Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389...

34
Istruzioni per l’uso e la manutenzione Operating and maintenance instructions Instructions pour l’emploi et l’entretien Gebrauchs- und Wartungsanweisungen Instrucciones de empleo y manutención ALA 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Transcript of Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389...

Page 1: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

Istruzioni per l’uso e la manutenzione

Operating and maintenance instructions

Instructions pour l’emploi et l’entretien

Gebrauchs- und Wartungsanweisungen

Instrucciones de empleo y manutención

ALA20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18

Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Page 2: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Rev. 0/96 Pag. 1 di 9

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀCE COMPLIANCE DECLARATION / DECLARATION DE CONFORMITE CE

CE - ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG / DECLARACION CE DE CONFORMIDAD

LA SOTTOSCRITTA / The undersigned / La soussignée / Die unterzeichnende Firma / Quien suscribe

GFCViale Lombardia, 18I - 20021 Bollate (Milano)

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE MACCHINE NUOVEon his own responsibility, declares that the new machinesdéclare sous sa propre responsabilité que les nouveaux appareilserklärt unter eigener Verantwortung, daß die neue Maschinendeclara bajo su responsabilidad que las maquinas nuevas

Tipo / Type / Type / Vom Typ / Tipo MANIPOLATORE / MANIPULATORMANIPULATEUR / MANIPULATORMANIPULADOR

Modello / Model /Modèle /Modell / Modelo ALA

Anno di costruzione / Year of constructionAnnée de construction / Baujahr / Año de fabricación ..................................................

DESCRITTA IN APPRESSODESCRIBED HEREAFTER / DECRIT CI-APRES / NACHSTEHEND ALS / DESCRIPTA A CONTINUACION

Manipolatore destinato alla sfumatura delle lenti organicheManipulator destined for the grading of organic lensesManipulateur destiné à la dégradation de la couleur des verres organiquesGerät zum Abtönen von organischen Gläsern beschriebenManipulador para hacer degradé a los lentes orgánicos

È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI LEGISLATIVE CHE TRASPONGONO LA DIRETTIVA IN MATERIA DI BASSA TENSIONE (DBT)73/23/CEE COME MODIFICATA DALLA DIRETTIVA 93/68/CEE E ALLA DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE ESUCCESSIVI EMENDAMENTI.CONFORMS TO LEGISLATIVE PROVISIONS, TRANSPOSING THE DIRECTIVE WITH REGARD TO LOW VOLTAGE (DBT) NR 73/23/EEC, ASMODIFIED BY THE DIRECTIVE 93/68/EEC AND ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (89/336/CE) WITH SUBSEQUENT AMENDMENTS.CONFORME AUX DISPOSITIONS LEGISLATIVES QUI TRANSPOSENT LA DIRECTIVE EN MATIERE DE BASSE TENSION (DBT) 72/23/CEECOMME MODIFIEE PAR LA DIRECTIVE 93/68/CEE ET LA DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE ETAMENDMENTS SUCCESSIFS.ENTSPRECHEND DER GESETZESVORSCHRIFTEN, DIE DIE ANWEISUNGEN FÜR NIEDERSPANNUNG (DBT) 73/23/CEE UMSETZEN, WIEVON DEN ANWEISUNGEN 93/68/CEE GEÄNDERT UND DIE RICHTLINIEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN KOMPAKTIBILITÄT EG89/336 SOWIE DIE DARAUFFOLGENDEN BESTIMMUNGEN WIEDERGEBEN.CONCUERDA CON LAS DISPOSICIONES LEGISLATIVAS DE LA NORMA RELATIVA A LA BAJA TENSION (DBT) (NORMA BAJA TENSION)73/23/CEE, MODIFICADA DE LA NORMA 93/68/CEE Y LA DIRECTIVA SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA 89/336/CEE YSUCESIVAS ENMIENDAS.

NOME / NAME / NOM / NAME / NOMBRE Conti

POSIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TitolareSTATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OwnerSTATUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TitulaireGESETZLICHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VertreterPOSICION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Titular

luogo e data / place and date firma / signaturelieu et date / Ort und Datum / lugar y fecha signature / Unterschrift / firma

Bollate, lì ........................................................................................... ..............................................................................................................................

Page 3: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96 Pag. 2 di 9

ALACostruttore / Manufacturer / Constructeur / Hersteller / Fabricante

Viale Lombardia, 1820021 Bollate (Milano)

ITALIA

MANIPOLATORE / MANIPULATOR / MANIPULATEURMANIPULATOR / MANIPULADOR

Tipo / Type / Type / Vom Typ / TipoModello / Model / Modèle / Modell / ModeloMatricola / Serial Number / MatriculeGeräte Nummer / MatrículaAnno di costruzione / Year of constructionAnnée de construction / Baujahr / Año de fabricaciónTensione / Voltage / Tension / Spannung / TensiónFusibile / Fuse / Fusible / Schmelzsicherung / FusibleWattKgs.Hz

MANIPOLATOREALA

200.......

230 Volt0,25 Amp.304,150

Istruzioni per l’uso e la manutenzioneOperating and maintenance instructionsInstructions pour l’emploi et l’entretienGebrauchs- und WartungsanweisungenInstrucciones de empleo y manutención

Page 4: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

COMPOSANTS

KOMPONENTE

COMPONENTES

COMPONENTS

COMPONENTI

1 - Bras de l’arbre moteur2 - Bras horizontal

1 - Triebwellenarm2 - waagrechter Arm

1 - Brazo del eje motor2 - Brazo horizontal

1 - Drive shaft arm2 - Horizontal arm

1 - Braccio albero motore2 - Braccio orizzontale

3 - Bras vertical4 - Echelle de diamètre des verres

3 - senkrechter Arm4 - Skala Ø Gläser

3 - Brazo vertical4 - Escala Ø lentes

3 - Vertical arm4 - Lens diameter scale

3 - Braccio verticale4 - Scala Ø lenti

5 - Temporisateur6 - Lampe témoin

5 - Zeitgeber6 - Kontrollampe

5 - Temporizador6 - Indicador luminoso

5 - Timer6 - Warning light

5 - Timer6 - Spia luminosa

Cet appareil a double mouvement. Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète jamais sur lemême point de la verre en faisant des dégradés parfaits.

Das Gerät arbeitet mit doppelter Bewegung; die Geschwindigkeit wird fortwährend geändert, und es hältnie am selben Punkt des Glases an.

El aparato está dotado de un doble movimiento. Cambia continuamente de velocidad y no se detienesobre un mismo punto del lente.

This equipment has a double movement. It continuously changes the velocity and never stops on the samepoint of the lens making perfect gradings.

L’apparecchio ha una doppia movimentazione. Cambia continuamente velocità e non si ferma mai sullostesso punto della lente

Rev. 0/96 Pag. 3 di 9

12

3

4

5

6

Page 5: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

1 - NORME ED AVVERTENZE GENERALI

1.1 - PremessaIl presente manuale è proprietà della GFC - Bollate. Viene vietata la riproduzione o la cessio-ne a terzi dei contenuti del presente documento. Tutti i diritti sono riservati.

1.2 - Descrizione della macchina La macchina ALA della GFC è un manipolatore destinato alla sfumatura delle lenti organiche.Un braccio meccanico, comandato da un dispositivo a camme, oscilla per un tempo program-mato dall’operatore, in un campo praticamente infinito di corse che escludono ristagni dimateriale o rigature indesiderate sulle lenti supportate dal manipolatore.

1.3 - Riferimenti normativi

1.3.1 - Normativa obbligatoria- DPR 27.4.1955 n.547, “Norme per la prevenzione degli infortuni sul lavoro”

- Legge 18 ottobre 1977, n. 791. Attuazione della direttiva del Consiglio delle ComunitàEuropee (n. 73/23/CEE) relativa alle garanzie di sicurezza che deve possedere il materialeelettrico destinato ad essere utilizzato entro alcuni limiti di tensione.

- L’apparecchio è conforme alle norme CEE e al DM 10.04.84 relativo alla soppressione deidisturbi radio.

- Direttiva CEE n.89/392 del 14.6.1989 nota come “Direttiva Sicurezza Macchine”

- Direttiva CEE n.91/368 del 20.6.1991 che modifica la direttiva 89/392/CEE relativa allasicurezza macchine

- Direttiva CEE n.93/44 del 14.6.1993 che modifica la direttiva 89/392/CEE relativa alla sicu-rezza macchine

- Direttiva CEE n.93/68 del 22.7.1993 che modifica la direttiva 89/392/CEE relativa alla sicu-rezza macchine

1.3.2 - Normativa volontariaEN 292 (1992) Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali; principi generali di pro-

gettazione - Parte 1a - Terminologia metodologia di base (EN 292-1) /Parte 2a - Specifiche eprincipi tecnici (EN 292-2)

EN 294 (1992) -Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire il raggiungi-mento di zone pericolose con gli arti superiori

EN 349 (1993) - Sicurezza del macchinario - Distanze minime per evitare lo schiacciamentodi parti del corpo umano

EN 60204-1 Sicurezza del macchinario - Equipaggiamento elettrico delle macchine - Parte 1:Requisiti generali (Revisione della EN 60204-1)

1.4 - Predisposizioni a carico del clienteL’utilizzatore installa ALA in locali adeguati dotati di impianto elettrico rispondente alla nor-mativa vigente

1.5 - Istruzioni per la richiesta di interventi e ricambiPer qualsiasi operazione di manutenzione elettrica, contattare la GFC di Bollate, VialeLombardia 18, o un centro di Assistenza autorizzato.

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 4 di 9

Page 6: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE

2.1 - Caratteristiche tecniche e prestazioniPrestazioni

Corsa utile di lavoro mmVelocità di avanzamento giri/min (rpm/min) 1,5

Durata ciclo variabile in funzione deirisultati da 5’ a 10’

Tensione Volt 230Frequenza Hz 50Potenza installata W 30Massa della macchina kg 4

Prodotti

Materiale manipolato lenti organiche

Dimensioni materiale trattato lenti diametro 60, 70, sagomate

2.2 - DIMENSIONI ED INGOMBRIDimensioni

lunghezza macchina mm. 150larghezza macchina mm. 150altezza macchina mm. 460

Ingombri necessari alla installazione

lunghezza macchina mm. 390larghezza macchina mm. 150altezza macchina mm. 500

Altezza piano di lavoro piano appoggio attrezzature

3 - INSTALLAZIONE

3.1 -PiazzamentoLa macchina viene fornita già montata e pronta per il funzionamento.

Nell’imballaggio sono collocati

a) la macchina ALA

b) il cavo di alimentazione

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 5 di 9

Page 7: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

c) il morsetto destinato a vincolare il piano della macchina al piano operativo

d) le istruzioni per l’uso.

Per propria natura la macchina può essere movimentata a mano senza la necessità di ulte-riori dispositivi.

3.2 - Allacciamento e messa in servizioIl piano della macchina assicura una adeguata stabilità, ma grazie al morsetto in dotazione ilmanipolatore può essere fissato al piano di lavoro escludendo cadute per eventuali impiglia-menti.

Posizionata la macchina può essere connesso il cavo di alimentazione innestando il latobordo macchina e successivamente il lato spina

4 - FUNZIONAMENTO ED USO

4.1 - FunzionamentoLa macchina si trova posizionata su di un tavolo antistante all’operatore. Avviata la sequen-za operativa mediante un temporizzatore la macchina esegue il proprio ciclo produttivosino all’arresto programmato.

4.2 - OperatoreL’operatore avviata la macchina attende la conclusione del ciclo operativo senza la neces-sità di ulteriore assistenza al processo.

4.3 - Uso previstoLa macchina è destinata alla sfumatura delle lenti e non è prevista per usi diversi da quellistabiliti dal costruttore.

La macchina è dotata di ripari fissi che devono essere montati durante il funzionamento; lavelocità del ciclo operativo non genera rischi per gli operatori.

5 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE

5.1 - Comandi e unità di governoIl quadro di comando del manipolatore per lenti ALA si compone di:

Avviamento/Temporizzatore/Arresto ciclo operativo

Lampada verde di segnalazione ciclo operativo in atto

Segnale sonoro conclusione sequenza programmata

5.2 - Indicazioni relative all’uso

5.2.1 - AvviamentoL’avviamento viene conseguito mediante una azione volontaria sul selettore temporizzato.

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 6 di 9

Page 8: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Sul pannello di comando, è posizionato un selettore temporizzato che consente l’avviamen-to di tale motore.

L’avviamento della macchina consiste nella messa in moto del motoriduttore che movimen-ta la camma che agisce sul braccio oscillante

5.2.2 - Modi di arresto ed emergenzaLa macchina presenta una funzione di arresto, presente nella posizione operativa

La conclusione della sequenza temporizzata, evidenziata da un avvertimento sonoro, sezio-na la alimentazione del motoriduttore

L’arresto di emergenza viene ottenuto mediante il sezionamento della rete agendo sulla unaspina ad innesto

5.3 - Ciclo automaticoL’operatore avviata la macchina attende la conclusione del ciclo operativo senza la neces-sità di ulteriore assistenza al processo.

5.4 - Messa a punto e regolazioneIl braccio orizzontale deve essere fissato sull’albero di uscita del motore ad una distanza chedipende dal diametro della lente secondo le indicazioni poste sul lato del gruppo motore stesso.Tali indicazioni si riferiscono a lenti con diametro 70 mm., 60 mm. o lenti sagomate.Per le lenti con diametro intermedio, il braccio va posizionato tra gli spazi compresi nei riferi-menti indicati.Il braccio verticale va regolato in altezza con la pinza portalente in modo che la lente dacolorare rimanga immersa nel colorante per circa 1/3 del suo diametro. La sfumatura risulteràcosì non centrale e ben graduata.

5.5 - ColorazioneL’intensità della sfumatura dipende dal tempo di immersione della lente, tempo regolabile conil timer. La durata della colorazione varia in funzione del tipo di colorante usato e dalla lente.Possiamo indicativamente fornire i seguenti tempi:

- intensità 50% = 5 minuti

- intensità 75% = 8 - 10 minuti.

5.6 - ImportanteUn segnale acustico avverte che il timer ha raggiunto il tempo 0. Attendere lo spegnimentodella spia luminosa che segnala l’arresto della macchina.La lente rimane immersa nel bagno per cui occorre tempestivamente asportarla e lavarla, evi-tando che si formino concentrazioni di colore o punti dovuti a grumi di colorante.

6 - MANUTENZIONE

6.1 - PuliziaLa macchina non richiede interventi manutentivi; per apportare interventi di pulizia isolarela macchina sezionando la fonte di energia.

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 7 di 9

Page 9: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

CAPITOLO 7: DIAGNOSTICANel caso di mancato funzionamento della macchina verificare il fusibile presente nel gruppoposteriore di connessione alimentazione.

Per la sostituzione utilizzare un fusibile come da lista materiali allegata allo schema.

Per giungere al gruppo fusibili è necessario l’isolamento della macchina dalla alimentazionedi energia.

Nella parte inferiore del gruppo è presente un cassetto nel quale sono contenuti il fusibile col-legato ed un ulteriore fusibile di scorta.

Agendo sulla linguetta è possibile aprire il cassetto asportando il fusibile più interno e sosti-tuendolo con quello di scorta.

Richiuso il cassetto è possibile connettere nuovamente il cavo di alimentazione.

ATTENZIONE!

OGNI INTERVENTO SULLA MACCHINA DEVE ESSE-RE REALIZZATO A MACCHINA ISOLATA DALLEFONTI DI ENERGIA

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 8 di 9

Page 10: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

CAPITOLO 8 - SCHEMISTICA

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 9 di 9

DATA

SEZIONE CONDUTTORI 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRO BLUFASE NERO

ITEM

XSMHKTFU

PRESA ALIMENTAZ.MOTORELAMPADATIMERFUSIBILE 5x20 0,25 Amp.

C O M P O N E N T IR E V I S I O N E

Page 11: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

1 - GENERAL RULES AND DIRECTIONS

1.1 - IntroductionThe present manual belongs to GFC - Bollate. It is forbidden to either reproduce or assign tothird parties the contents of this document. All rights are reserved.

1.2 - Description of the machine The GFC ALA machine is a manipulator destined for the grading of organic lenses. A mechan-ical arm, commanded by a cam device, which oscillates according to the time programmedby the operator, in a pratically infinite field of strokes, thereby excluding material stagnation orundesired lines on the lenses supported by the manipulator.

1.3 - Normative references

1.3.1 - Compulsory rules- D.P.R. n. 547 of April 27, 1955, “Rules regarding the prevention of industrial accidents”

- Law n. 791 of October 18, 1977. Realization of the EEC directive (n. 73/23/EEC) regardingthe safety guarantees with which the electric material must be equipped when destined tobe used within certain voltage limits..

- The machine complies with the EEC rules and Departmental Order of April 10, 84 regardingthe suppression of strays.

- EEC Directive n. 89/392 of June 14, 1989 known as “Machine Safety Directive”

- EEC Directive n. 91/368 of June 20, 1991 which modifies the Directive 89/392/EEC regar-ding machine safety.

- EEC Directive n. 93/44 of June 14, 1993 which modifies the Directive 89/392/EEC regardingmachine safety.

- EEC Directive n. 93/68 of July 22, 1993 which modifies the Directive 89/392/EEC regardingmachine safety.

1.3.2 - Additional voluntary rulesEN 292 (1992) - Machinery safety - Fundamental concepts; general design principles - 1st Part

- - Basic terminology/methodology (EN 292-1)/ 2nd Part - Specifications and Technical prin-ciples (EN 292-2).

EN 294 (1992) - Machinery safety - Safety distances for preventing upper limb contact withdangerous areas.

EN 349 (1993) - Machinery safety - Minimal distances to avoid crushing of parts of the humanbody.

EN 60204-1 - Machinery safety - Electric equipment of machines - Part. 1: General requisites(Revison of EN 60204-1)

1.4 - Pre-arrangements at client’s chargeThe utilizer installs ALA in suitable rooms fitted with an electric system corresponding to therules in force.

1.5 - Instructions for the request of interventions and spare partsFor any type of electric maintenance operation, please contact GFC in Bollate, VialeLombardia, 18, or an authorized service centre.

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 4 di 9

Page 12: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

2 - TECHNICAL CHARACTERISTICS

2.1 - Technical characteristics and performance dataPerformance data

Working stroke mmSpeed of travel rpm 1,5

Cycle duration variable according toresults from 5’ to 10’

Voltage Volt 230Frequency Hz 50Installed horsepower W 30Machine bulk kg 4

Products

Material manipulated organic lenses

Dimensions of treated material shaped lenses’ diameter 60, 70

2.2 - DIMENSIONS AND SIDE PLAYSDimensions

machine length mm. 150machine width mm. 150machine height mm. 460

Side plays necessary on installation

machine length mm. 390machine width mm. 150machine height mm. 500

Height of working surface equipment support

3 - INSTALLATION

3.1 - LocationThe machine is supplied already assembled and ready for operation.

Packaging includes:

a) ALA machine

b) feeder

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 5 di 9

Page 13: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

c) clamp for blockage of machine plane to working surface

d) operating instructions.

The machine is designed to be hand manoeuvred, without the necessity of further devices.

3.2 - Connection to mains and start-upThe machine plane assures an adequate stability, but thanks to the clamp supplied, themanipulator can be fastened to the working surface, thereby avoiding danger of falling,owing to eventual hindrance.

Once the machine is positioned, the feeder can be connected by inserting same into machi-ne side, and subsequently plugging into socket.

4 - OPERATION AND USE

4.1 - OperationThe machine is positioned on a table in front of the operator. On starting up the operatingsequence by means of a timer, the machine carries out its own productive cycle until theend of the program.

4.2 - OperatorOnce the operator has started the machine off, he awaits the conclusion of the operatingcycle, without having to further assist the process.

4.3 - Use foreseenThe machine is designed for lens grading, there being no other use, other than that estab-lished by the manufacturer.

The machine is fitted with fixed guards which must be assembled during operation; thespeed of the operating cycle, generates no risks for the operator.

5 - INSTRUCTIONS FOR THE OPERATOR

5.1 - Controls and Control UnitsThe control board of the ALA lens manipulator is composed of:

Starting/Timer/Operating cycle stopping

Green warning light indicating that operating cycle is in progress

Sound signal on conclusion of programmed cycle

5.2 - Indications regarding use

5.2.1 - StartingStarting is carried out manually, acting on timed selector.

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 6 di 9

Page 14: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

A timed selector is positioned on the control panel, permitting start-up of motor.

The machine start-up consists in the ignition of gear motor; the latter then moves the camwhich subsequently acts on the oscillating arm.

5.2.2 - Stopping methods and emergency

The machine has a stopping function, present during operation.

On the conclusion of the timed sequence, indicated by a sound warning, the electric feed togear motor is cut off.

Emergency stopping is obtained through the cut-off from mains, acting on the stop pin.

5.3 - Automatic Cycle

Having started up the machine, the operator waits for the operating cycle to terminate, therebeing no necessity for any further assistance to the process.

5.4 - Setting up and regulationThe horizontal arm must be fixed onto the outgoing shaft of the motor at a distance dependingon the lens diameter, according to the instructions placed on the side of the motor group itself.These indications refer to lenses with diameters of 70 mm, 60 mm, or shaped lensesFor the lenses with an intermediate diameter, the arm is positioned between the spaces in-cluded in the indicated referencesThe vertical arm should be regulated at the same height of the lens holder plier, so that thelens to be coloured remains in the colouring liquid for approximately 1/3 of its diameter. Thegrading will therefore be well graduated and not central.

5.5 - ColouringThe intensity of the grading depends on the lens immersion time, adjustable with timer. Theduration of colouring varies according to the type of colouring used, together with the lens.Approximate times are supplied below:

- Intensity 50% = 5 minutes

- Intensity 75% = 8 - 10 minutes.

5.6 - ImportantA sound signal warns that the timer has reached 0 time. Wait until the warning light turns off,which indicates that the machine has stopped.The lens remains immersed in the bath, therefore its quick removal and washing is necessary,avoiding that colour concetrations or points due to colouring clots are formed.

6 - MAINTENANCE

6.1 - CleaningThe machine does not require maintenance interventions; to carry out cleaning, insulate themachine by cutting off the electric supply.

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 7 di 9

Page 15: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

7 - DIAGNOSTICShould the machine not function properly, check the fuse located in the rear feed connectiongroup.

If replacement is required, use fuse according to material list attached to diagram

To reach fuse group, it is necessary to insulate machine from electric mains.

A box is present in the lower part of the group in which the connected fuse is contained,together with a spare fuse.

By operating the tab, it is possible to open the box, removing the innermost fuse and replacingit with the spare one.

Once the box has been re-closed, it is possible to reconnect the feeder.

ATTENTION!

ANY INTERVENTION ON THE MACHINE MUST BECARRIED OUT ONLY AFTER CUTTING OFF ELEC-TRICITY

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 8 di 9

Page 16: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

8 - CIRCUITRY

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 9 di 9

DATE

WIRE SECTION 1,5 mm

ABC

NF

BLUE NEUTRALBLACK PHASE

ITEM

XSMHKTFU

OUTLETMOTORLIGHTTIMERFUSE 5x20 0.25 Amp.

C O M P O N E N T SR E V I S I O N

Page 17: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

1 - NORMES ET INSTRUCTIONS GENERALES

1.1 - IntroductionLe présent manuel appartient à GFC - Bollate. La reproduction ou la cession à des tiers descontenus de ce document est interdite. Tous les droits sont réservés.

1.2 - Description de l’appareil L’appareil ALA de GFC est un manipulateur destiné à la dégradation de la couleur des verresorganiques. Un bras mécanique, commandé par un dispositif à cames, oscille pour un tempsprogrammé par l’opérateur, dans un champ pratiquement infini de courses qui exclut des sta-gnations de matériel ou des rayures indésirées sur les verres supportés par le manipulateur.

1.3 - Références normatives

1.3.1 - Normes obligatoires- DPR 27.4.1955 n.547, “Normes pour la prévention des accidents sur le travail”

- Loi 18.10.1977, n. 791. Réalisation de la directive du Conseil des CommunautésEuropéennes (n. 73/23/CEE) relative aux garanties de sécurité que doit posséder le matérielélectrique destiné à être employé à l’intérieur de certaines limites de tension.

- L’appareil répond aux normes CEE et au DM 10.04.84 relatif à la suppression du brouillageradio.

- Directive CEE n.89/392 du 14.6.1989 connue comme “Directive sur la Sécurité desMachines”

- Directive CEE n.91/368 du 20.6.199 qui modifie la directive 89/392/CEE relative à la sécu-rité des machines

- Directive CEE n.93/44 du 14.6.1993 qui modifie la directive 89/392/CEE relative à la sécu-rité des machines

- Directive CEE n.93/68 du 22.7.1993 qui modifie la directive 89/392/CEE relative à la sécu-rité des machines

1.3.2 - Normes volontairesEN 292 (1992) Sécurité des machines - Concepts fondamentaux: principes généraux de con-

ception - 1ère partie - Terminologie méthodologie de base (EN 292-1) 2e partie -Spécifications et principes techniques (EN 292-2)

EN 294 (1992) - Sécurité des machines - Distances de sécurité pour empêcher d’atteindre deszones dangereuses avec les membres supérieurs

EN 349 (1993) - Sécurité des machines - Distances minimales pour éviter l’écrasement departies du corps humain

EN 60204-1 Sécurité des machines - Equipement électrique des machines - 1ère partie:Conditions requises générales (Révision de la EN 60204-1)

1.4 - Prédispositions à la charge du clientL’utilisateur installe ALA dans des locaux adéquats pourvus d’installation électrique répondantaux normes en vigueur.

1.5 - Instructions pour le demande d’interventions et pièces de rechangePour toute opération d’entretien électrique, contacter GFC de Bollate, 18 Viale Lombardia, ouun centre d’Assistance autorisé.

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 4 di 9

Page 18: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

2.1 - Caractéristiques techniques et performancesPerformances

Course utile de travail mmVitesse d’avancement 1,5 tours/min (rpm/min)

Durée du cycle variable en fonction desrésultats de 5’ à 10’

Tension 230 VoltsFréquence 50 HzPuissance installée 30 WMasse de l’appareil 4 kg

Produits

Matériel manipulé verres organiques

Dimensions du matériel traité verres diam. 60,70, galbés

2.2 - DIMENSIONS ET ENCOMBREMENTSDimensions

longueur de l’appareil mm. 150largeur de l’appareil mm. 150hauteur de l’appareil mm. 460

Encombrements nécessaires à l’installation

longueur de l’appareil mm. 390largeur de l’appareil mm. 150hauteur de l’appareil mm. 500

Hauteur du plan de travail plan d’appui outillage

3 - INSTALLATION

3.1 - PlacementL’appareil est fourni déjà monté et prêt pour le fonctionnement.

Dans l’emballage sont compris:

a) l’appareil ALA

b) le câble d’alimentation

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 5 di 9

Page 19: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

c) la borne destinée à bloquer la surface de l’appareil au plan de travail

d) les instructions pour l’emploi.

De par sa nature l’appareil peut fonctionner à la main sans nécessité de dispositifs ultérieurs.

3.2 - Branchements et mise en service

La surface de la machine assure une stabilité adéquate, mais grâce à la borne fournie lemanipulateur peut être fixé au plan de travail en excluant des chutes pour d’éventuels accro-chages.

Une fois l’appareil positionné on peut brancher le câble d’alimentation en connectant lecôté bord machine et successivement le côté fiche.

4 - FONCTIONNEMENT ET EMPLOI

4.1 - Fonctionnement

L’appareil se trouve positionné sur une table en face de l’opérateur. Ayant démarré laséquence opérationnelle au moyen d’un temporisateur, l’appareil effectue son propre cycleproductif jusqu’à l’arrêt programmé.

4.2 - Opérateur

Une fois l’appareil démarré l’opérateur attend la conclusion du cycle de travail sans lanécessité d’assistance ultérieure au processus.

4.3 - Usage prévu

L’appareil est destiné à la dégradation de la couleur des verres et on n’a pas prévu d’usagesdifférents de ceux établis par le constructeur.

L’appareil est équipé d’écrans fixes qui doivent être montés pendant le fonctionnement; lavitesse du cycle de travail ne produit pas de risques pour les opérateurs.

5 - INSTRUCTION POUR L’OPERATEUR

5.1 - Commandes et unités de contrôle

Le tableau de commande du manipulateur pour verres ALA se compose de:

Démarrage/Temporisateur/Arrêt du cycle de travail

Voyant vert de signalisation cycle de travail en cours

Signal sonore conclusion séquence programmée

5.2 - Indications relatives à l’emploi

5.2.1 - Démarrage

Le démarrage est obtenu par une action volontaire sur le sélecteur temporisé.

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 6 di 9

Page 20: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Sur le panneau de commande est positionné un sélecteur temporisé qui permet le démarra-ge de ce moteur.

Le démarrage de l’appareil consiste dans la mise en mouvement du motoréducteur action-nant la came qui agit sur le bras oscillant.

5.2.2 - Modes d’arrêt et d’urgenceL’appareil a une fonction d’arrêt, présente dans la position de travail.

La conclusion de la séquence temporisée, mise en évidence par un signal sonore, sectionnel’alimentation du motoréducteur.

L’arrêt d’urgence est obtenu par le sectionnement du réseau en agissant sur une fiche àenclenchement.

5.3 - Cycle automatiqueAyant démarré l’appareil, l’opérateur attend la conclusion du cycle de travail sans la néces-sité d’assistance ultérieure au processus.

5.4 - Mise au point et réglageLe bras horizontal doit être fixé sur l’arbre de sortie du moteur à une distance qui dépend dudiamètre du verre selon les indications placées sur le côté du groupe moteur même.

Ces indications se rapportent à des verres avec un diamètre de 70 mm, 60 mm ou verresgalbés.

Pour les verres avec un diamètre intermédiaire, le bras doit être positionné entre les espacescompris dans les références indiquées.

Le bras vertical doit être reglé en hauteur avec la pince porte-verre de manière que le verre àcolorer reste plongé dans le colorant pour environ 1/3 de son diamètre. La dégradationrésultera ainsi non centrale et bien graduée.

5.5 - ColorationL’intensité de la dégradation dépend du temps d’immersion du verre, temps réglable avec letimer. La durée de la coloration varie en fonction du type de colorant utilisé et du verre.A titre indicatif nous pouvons fournir les temps suivants:

- Intensité 50% = 5 minutes- Intensité 75% = 8 - 10 minutes.

5.6 - ImportantUn signal sonore avertit que le timer atteint le temps 0. Attendre l’extinction du voyant lumi-neux qui signale l’arrêt de l’appareil.Le verre reste plongé dans le bain, par conséquent il faut le sortir et le laver en temps utile, enévitant que se forment des concentrations de couleur ou des points dus à des grumeaux decolorant.

6 - ENTRETIEN

6.1 - NettoyageL’appareil n’exige pas d’interventions d’entretien; pour des interventions de nettoyage isolerl’appareil en coupant la source d’énergie.

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 7 di 9

Page 21: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

7 - DIAGNOSEEn cas de non-fonctionnement de l’appareil vérifier le fusible présent dans le groupe arrière deconnexion d’alimentation.

Pour la substitution utiliser un fusible indiqué dans la liste des matérieux annexée au schéma.

Pour atteindre le groupe fusibles est nécessaire l’isolation de l’appareil de l’alimentation d’é-nergie.

Dans la partie inférieure du groupe est présent un casier dans lequel sont contenus le fusiblebranché et un fusible de réserve ultérieur.

En agissant sur la languette il est possible d’ouvrir le casier en ôtant le fusible placé plus àl’intérieur et en le remplaçant par celui de réserve.

Ayant refermé le casier il est possible de brancher de nouveau le câble d’alimentation.

ATTENTION!

TOUTE INTERVENTION SUR L’APPAREIL DOIT ETREEFFECTUEE AVEC L’APPAREIL ISOLE DES SOURCESD’ENERGIE

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 8 di 9

Page 22: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

8 - SCHEMA ELECTRIQUE

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 9 di 9

DATE

SECT CONDUCTEURS 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRE BLEUPHASE NOIR

ITEM

XSMHKTFU

PRISE D’ALIMENTATIONMOTEURLAMPETIMERFUSIBLE 5x20 0,25 Amp.

C O M P O S A N T SR É V I S I O N

Page 23: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

1 - ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN UND HINWEISE

1.1 - VoraussetzungenDieses Handbuch ist Eigentum der Firma GFC - Bollate. Die Reproduktion oder die Übergabean Dritte des Inhalts dieses Dokumentes ist verboten. Alle Rechte sind vorbehalten.

1.2 - Beschreibung der Maschine Die Maschine ALA der Firma GFC ist ein Manipulator zum Einfärben von organischenGläsern. Ein durch eine Nockenvorrichtung gesteuerter Arm schwingt für einen vom Bedienereingestellten Zeitraum in einem praktisch unendlichen Hub und vermeidet dadurch den Stauvon Materialien oder unerwünschte Streifenbildung auf den, vom Manipulator gehaltenenGläsern.

1.3 - Hinweise auf die Vorschriften

1.3.1 - Gesetzlich vorgesehene Vorschriften- DPR Nr. 547 vom 27.4.1955 , “Vorschriften zur Unfallverhütung am Arbeitsplatz”

- Gesetz Nr. 791 vom 18 Oktober 1977, Ausführung der Vorschriften des EG-Rates (Nr.73/23/CEE) im Hinblick auf die Sicherheit von elektrischem Material, das für Spannungen inbestimmten Grenzen verwendet wird.

- Das Gerät entspricht den CE-Normen und dem Ministerialdekret 10.4.1984 im Hinblick aufdie Radiofunkentstörungen.

- CE-Vorschriften Nr. 89/392 vom 14.6.1989 als “Vorschriften zur Sicherheit der Maschine”bekannt

- CE-Vorschrift Nr. 91/368 vom 20.6.1991 das die CE-Vorschrift Nr. 89/392/CE im Hinblickauf die Sicherheit der Maschine abändert

- CE-Vorschrift Nr. 93/44 vom 14.6.1993 das die CE-Vorschrift Nr. 89/392/CE im Hinblick aufdie Sicherheit der Maschine abändert

- CE-Vorschrift Nr. 93/68 vom 22.7.1993 das die CE-Vorschrift Nr. 89/392/CE im Hinblick aufdie Sicherheit der Maschine abändert

1.3.2 - Freiwillig eingehaltene VorschriftenEN 292 (1992) Sicherheit der Maschine - Grundkonzepte, allgemeine Planungsprinzipien -

Teil 1a - Methodologische Grundterminologie (EN 292-1) /Teil 2a - Spezifikationen undtechnische Prinzipien (EN 292-2)

EN 294 (1992) - Sicherheit der Maschine - Sicherheitsabstand um ein Berühren und dem-zufolge Gefahren für die oberen Glieder zu vermeiden

EN 349 (1993) - Sicherheit der Maschine - Mindestabstand um ein Zerdrücken vonKörperteilen des Menschens zu vermeiden

EN 60204-1 - Sicherheit der Maschine - elektrische Ausrüstung der Maschine - Teil 1: allge-meine Anforderungen (Revision der Norm EN 60204-1)

1.4 - Vorbereitungen zu lasten des kundensDer Verwender muß das Gerät ALA in einem geeigneten Raum mit entsprechender elektri-scher Anlage, die den gültigen Normen entspricht, installieren.

1.5 - Anweisungen für das anfordern von eingriffen und ersatzteilenFür jede Art von elektrischer Wartung setzen Sie sich bitte mit GFC aus Bollate, VialeLombardia, 18 in Verbindungen oder wenden sich an einen unserer Kundendienste.

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 4 di 9

Page 24: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

2.1 - Technische eigenschaften und leistungenLeistungen

Nutzbarer Arbeitshub mmBewegungsgeschwindigkeit U/Min (rpm/Min) 1,5

Zyklusdauer unterschiedlich je nach denErgebnissen zwischen 5’ und 10’

Spannung Volt 230Frequenz Hz 50Installierte Leistung W 30Maschinenmasse kg 4

Produkte

Manipuliertes Material organische Gläser

Maße des behandelten Materials Gläser Durchm. 60, 70, geformt

2.2 - Masse und RaumbedarfMaße

Länge der Maschine mm. 150Breite der Maschine mm. 150Höhe der Maschine mm. 460

Zur Installation notwendiger Raumbedarf

Länge der Maschine mm. 390Breite der Maschine mm. 150Höhe der Maschine mm. 500

Höhe der Arbeitsfläche Abstellfläche der Einrichtung

3 - INSTALLATION

3.1 - AufstellungDie Maschine wird bereits montiert und betriebsbereit geliefert.

In der Verpackung befinden sich:

a) die Maschine ALA

b) das Speisungskabel

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 5 di 9

Page 25: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

c) die Klemme mit der die Maschine auf der Arbeitsfläche befestigt wird

d) die Betriebsanweisungen.

Die Maschine kann manuell, ohne die Verwendung von weiteren Einrichtungen verwendetwerden.

3.2 - Anschluss und inbetriebnahmeDie Arbeitsfläche der Maschine garantiert für eine ausreichende Stabilität, aber dank der mit-gelieferten Klemme kann der Manipulator auf der Arbeitsfläche befestigt werden und sch-ließt somit ein eventuelles Herunterfallen aus.

Einmal posizioniert kann die Maschine durch das Speisungskabel, das an der Kante derMaschine eingesteckt wurde und durch den Stecker am anderen Ende des Kabels angesch-lossen werden.

4 - BETRIEB UND VERWENDUNG

4.1 - BetriebDie Maschine wird vor dem Bediener auf einer Arbeitsfläche positioniert. Durch denZeitgeber wird die Arbeitssequenz eingeschaltet und die Maschine führt den Zyklus bis zuProgrammende durch.

4.2 - BedienerNach Einschalten der Maschine wartet der Bediener das Arbeitszyklusende ab ohne weiterin den Prozeß eingreifen zu müssen.

4.3 - Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist zum Einfärben von Gläsern bestimmt und nicht für andere als vomHersteller vorgesehene Zwecke vorgesehen.

Die Maschine ist mit festen Schutzblenden ausgestattet, die während des Betriebs montiertwerden müssen; die Geschwindigkeit des Arbeitszyklusses stellt keine Gefahr für denBediener dar.

5 - ANWEISUNGEN FÜR DEN BEDIENER

5.1 - Steuerung und BedienungseinheitDas Steuerbild des Manipulators für ALA-Gläser besteht aus folgendem:

Einschalten / Zeitgeber (Stop des Arbeitszyklusses)

Grüne Signalleuchte bei Arbeitszyklus in Betrieb

Akustisches Signal bei Abschluß der programmierten Arbeitssequenz

5.2 - Gebrauchshinweise

5.2.1 - EinschaltenDas Einschalten erfolgt durch ein gezieltes Einschalten des Zeit-Wahlschalters.

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 6 di 9

Page 26: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Auf dem Steuerpaneel befindet sich ein Zeit-Wahlschalter, durch den der Motor eingeschal-tet wird.

Das Einschalten der Maschine besteht aus dem Einschalten des Getriebes das die Nocken,die auf den schwingenden Arm einwirken, in Betrieb setzt.

5.2.2 - Ausschalten und NotausschaltenDie Maschine hat eine Ausschaltfunktion bei Arbeitsposition.

Nach Abschluß des vorgebeben Arbeitszyklusses, der durch ein akustiches Signal bekanntgegeben wird, wird die Speisung des Getriebes unterbrochen.

In Notfällen erreicht man durch das Ausschalten der Netzversorgung mittels Stecker eineBlockierung des Betriebes.

5.3 - Automatischer betriebDer Bediener wartet, nachdem er die Maschine eingeschaltet hat, das Zyklusende ab, ohneweiter in den Prozeß eingreifen zu müssen.

5.4 - Einstellung und EichungDer horizontale Arm muß auf dem Ausgangsmotorenrotor mit einem Abstand montiert wer-den, der je nach Durchmesser der Gläser gemäß des Anweisungen auf der Seite derMotorengruppe unterschiedlich ist.Die Angaben beziehen sich auf Gläser mit einem Durchmesser von 70 mm, 60 mm oder aufgeformte Gläser.Für Gläser von einem durchschnittlichen Durchmesser wird der Arm zwischen die Räumeposizioniert, die in den vorgenannten Bezugsdaten angegeben sind.Der vertikale Arm wird in der Höhe mit der Gläserhaltezange eingestellt, damit das einzufär-bende Glas für ca. 1/3 des Durchmesser eingetaucht ist. Die Färbung erscheint dadurch nichtzentral und gut abgestuft.

5.5 - FärbungDie Stärke des Einfärbens hängt von der Zeit ab, während der das Glas eingetaucht bleibt.Diese Zeit kann durch den Timer eingestellt werden. Die Färbedauer hängt von der verwende-ten Färbesubstanz und den Gläsern ab.In Richtlinien können wir folgende Zeiten nennen:

- Intensität 50% = 5 Minuten

- Intensität 75% = 8 - 10 Minuten.

5.6 - Wichtiger hinweisDas akustische Signal weist darauf hin, daß der Timer die Zeit 0 erreicht hat. Das Abschaltender Leuchte abwarten, die den Stop der Maschine anzeigt.Das Glas bleibt im Bad eingetaucht, es muß deshalb rechtzeitig entfernt und gesäubert wer-den, um Farbkonzentrationen oder Punkte durch Farbklumpen zu vermeiden.

6 - WARTUNG

6.1 - ReinigungDie Maschine benötigt keine Wartungseingriffe; zum Reinigen die Maschine von derNetzversorgung ausschließen.

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 7 di 9

Page 27: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

7 - DIAGNOSTIKBei Fehlbetrieb des Gerätes zuerst den Schmelzdraht im Rückteil des Speisungssteckers über-prüfen.

Als Ersatz einen Schmelzdraht gemäß der dem Schaltplan beiliegender Materialliste wählen.

Um die Schmelzdrahtgruppe zu erreichen, muß die Maschine von der Stromversorgung ausge-schlossen werden.

Im unteren Teil der Gruppe befindet sich eine Schublade in der sich der angeschlosseneSchmelzdraht sowie ein zweiter als Ersatz befindet.

Durch den Nippel die Schublade öffnen, den interneren Schmelzdraht entfernen und mit demanderen austauschen. Einmal die Schublade geschlossen kann das Speisungskabel erneutangeschlossen werden.

ACHTUNG!

JEDER EINGRIFF IN DAS GERÄT MUSS BEI VON DERNETZVERSOGUNG AUSGESCHLOSSENER MASCHINEERFOLGEN

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 8 di 9

Page 28: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

8 - SCHALTPLAN

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 9 di 9

DATUM

DURCHMESSER DER LEITUNGEN 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRAL BLAUPHASE SCHWARZ

ITEM

XSMHKTFU

VERSORGUNGSSCHALTERMOTORLEUCHTETIMERSICHERUNG 5x20 0,25 Amp.

B E S TA N D T E I L ER E V I S I O N

Page 29: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1 - AdvertenciaEste manual pertenence a GFC - Bollate. Se prohibe su reproducción y la concesión a tercerosde los contenidos del presente documento. Se reservan todos los derechos

1.2 - Descripción de la máquina La máquina ALA de GFC es un manipulador para hacer el degradé a los lentos orgánicos. Unbrazo mecánico, controlado por un dispositivo de levas, oscila por un tiempo programado porel utilizador, en un campo prácticamente infinito de carreras, evitando depósitos de material odesagradables rayas sobre los lentes que se encuentran bajo la acción de esta maquina.

1.3 - Referencias normativas

1.3.1 - Normas obligatorias- DPR (Decreto del Presidente de la Nación) del 27.04.1955 n. 547 “Normas para la preven-

ción de accidentes en el trabajo”

- Ley 18 de octubre de 1977, n. 791. Ejecución de la norma del Consejo de las ComunidadesEuropeas (n. 73/23/CEE) relativas a las garantías de seguridad que debe poseer el materialeléctrico destinado a la utilización en algunos límites de tensión.

- El aparato responde a las normas CEE y al DM (Decreto Ministerial) del 10.04.84 relativo ala supresión de las interferencias radio.

- Norma CEE n. 89/392 del 14.6.1989 conocida como “Norma Seguridad Máquinas”

- Norma CEE n. 91/368 del 20.6.1991 que reforma la norma 89/392/CEE relativa a la seguri-dad máquinas

- Norma CEE n. 93/44 del 14.6.1993 que reforma la norma 89/392/CEE relativa a la seguri-dad máquinas

- Norma CEE n. 93/68 del 22.7.1993 que reforma la norma 89/392/CEE relativa a la seguri-dad máquinas

1.3.2 - Normas instituidas deliberadamenteEN 292 (1992) - Seguridad de las máquinas - Conceptos fundamentales; principios generales

de proyecto - 1a Parte -Terminología metodología básica (EN 292-1) / 2a Parte -Especificaciones y principios técnicos (EN 292-2).

EN 294 (1992) - Seguridad de las máquinas - Distancias de seguridad para impedir el accesode las extremidades superiores del cuerpo humano, en zonas peligrosas.

EN 349 (1993) - Seguridad de las máquinas - Distancias minimas para evitar el aplastamientode partes del cuerpo humano.

EN 60204-1 Seguridad de las máquinas - Equipo eléctrico de las máquinas - Parte 1:Requisitos generales (Revisión de la EN 60204-1)

1.4 - Preparación por parte del clienteEl cliente debe instalar ALA en locales adecuados, haciendo uso de una instalación eléctricaque responda con las normas vigentes.

1.5 - Instrucciones en caso de intervenciones y recambiosEn caso de manutención eléctrica, contactar GFC con domicilio sito en Viale Lombardia 18,Bollate, o un Centro de Asistencia Autorizado.

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 4 di 9

Page 30: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

2 - DATOS TECNICOS

2.1 - Datos técnicos y características de funcionamientoCaracterísticas de funcionamiento

Carrera útil de trabajo mmVelocidad de avance 15 rpm

Duración ciclo variable en función de losresultados, de 5’ a 10’

Tensión Volt 230Frecuencia Hz 50Potencia instalada W 30Masa de la máquina kg 4

Productos

Material manipulado lentes orgánicos

Dimensiones material tratado lentes diámetro 60, 70, perfilados

2.2 - DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIODimensiones

longitud máquina mm. 150ancho máquina mm. 150altura máquina mm. 460

Espacio necesario

longitud máquina mm. 390ancho máquina mm. 150altura máquina mm. 500

Altura de la base de trabajo base de apoyo equipos

3 - INSTALACION

3.1 - PosicionamientoLa máquina se entrega totalmente montada y lista para ser usada.

El embalaje contiene:

a) la máquina ALA

b) el cable de suministro de corriente

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 5 di 9

Page 31: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

c) la mordaza para vincular la base de la máquina con la base de trabajo

d) las instrucciones de empleo.

Por como ha sido fabricada la máquina puede manejarse a mano sin la necesidad de otrosdispositivos.

3.2 - Conexión y puesta en marchaLa base de la máquina asegura de por sí una estabilidad adecuada; mas gracias a la morda-za antes mencionada, el manipulador puede ser fijado a la base de trabajo evitando caídaspor eventuales problemas.

Una vez que la máquina ha sido posicionada se procede con la conexión del cable de sumi-nistro de corriente, un extremo con dicha máquina y el otro se lo enchufa a la toma de cor-riente.

4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

4.1 - FuncionamientoLa máquina se encuentra posicionada sobre una mesa delante del utilizador. Una vez puestaen marcha la secuencia de trabajo por medio de un temporizador, la máquina ejecuta suciclo productivo hasta la parada programada.

4.2 - UtilizadorEl utilizador pone en función la máquina y espera que concluya el ciclo de operación sin lanecesidad de ulterior asistencia en el procedimiento.

4.3 - Uso destinadoLa máquina sirve para hacer el degradé a los lentes orgánicos y no para empleos distintos alos establecidos por el fabricante.

La máquina posee resguardos fijos que deben ser montados durante el funcionamiento; lavelocidad del ciclo de operación no representa un peligro para quien utiliza la máquina.

5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.1 - Mandos y unidad de gobiernoEl tablero de mandos del manipulador para lentes ALA está compuesto de:

Arranque/Temporizador/Parada ciclo de operación

Lámpara verde que indica el ciclo de operación en función

Señal acústica que indica la conclusión de la secuencia programada

5.2 - Indicaciones relativas al uso

5.2.1 - ArranqueLa puesta en marcha se efectua accionando el selector temporizado.

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 6 di 9

Page 32: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

Sobre el tablero de mando se encuentra un selector temporizado que permite el arranquedel motor.

Poner en función la máquina significa poner en marcha el motoreductor que acciona la levaque, a su vez, acciona el brazo oscilante.

5.2.2 - Modos de parada y emergenciaLa máquina posee una función de parada en fase de trabajo.

La conclusión de la secuencia temporizada, indicada por una señal acústica, interrumpe elsuministro de corriente al motoreductor.

La parada de emergencia se obtiene interrumpiendo el suministro de corriente, directamentedesconectando el enchufe.

5.3 - Ciclo automáticoEl utilizador una vez que la máquina se pone en función espera que el ciclo de operaciónconcluya sin la necesidad de ulterior asistencia en el procedimiento.

5.4 - Ajuste y regulaciónEl brazo horizontal debe ser fijado sobre el eje de salida del motor, a una distancia que depen-de del diámetro lente, según las indicaciones presentes en el lado del grupo motor.Dichas indicaciones se refieren a lentes de 70 mm, 60 mm o bien lentes perfilados.Para lentes con diámetros intermedios, el brazo debe ser posicionado entre los espacios com-prendidos según las referencias indicadas.Del brazo vertical es posible regular su altura con la pinza sujeta-lente en modo que el tipo delente a colorar quede sumergido en el tinte por 1/3 aprox. de su diámetro. El degradé resultaráde este modo no central y bien graduado.

5.5 - ColoraciónLa intensidad del degradé depende del tiempo de inmersión del lente, tiempo que puede serprogramado con el temporizador.La duración de la coloración varia en función del tipo de tinte empleado y del tipo de lente:

- intensidad 50% = 5 minutos

- intensidad 75% = 8 - 10 minutos

5.6 - ImportanteUna señal acústica advierte que el tiempo ha llegado a su fin. Esperar que se apague el indica-dor luminoso que indica la parada de la máquina.Ocurre ser tempestivo en retirar y lavar el lente sumergido en el tinte, para evitar que se for-men concentraciones de color o puntos causados por grumos del tinte.

6 - MANUTENCION

6.1 - LimpiezaLa máquina no necesita de manutenciones particulares; si se la quiere limpiar desconectarla máquina de la fuente de energía eléctrica.

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 7 di 9

Page 33: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

7 - DIAGNOSTICOEn caso que la máquina no funcione controlar el fusible situado en el grupo trasero deconexión de suministro de energía.

Para su sustitución utilizar un fusible como indicado en la lista materiales adjunta al esquema.

Para acceder al grupo fusible es necesario desconectar la máquina del suministro de energía.

En la parte inferior del grupo hay una caja donde están contenidos: el fusible concectado yotro fusible de reserva.

Accionando la lengüeta es posible abrir la caja, sacar el fusible más interno y sustituirlo con elde reserva.

Una vez cerrada la caja es posible volver a conectar el cable de suministro de corriente.

¡ATENCION!

EN CASO DE INTERVENCION HUMANA LA MAQUI-NA DEBE SER SIEMPRE PREVIAMENTE DESCONEC-TADA DEL SUMINISTRO DE ENERGIA

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 8 di 9

Page 34: Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389 ALAcentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · Il change continuellement de velocité et il ne s’arrète

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono 02 38302386 r.a. - Telefax 02 38302389

8 - ESQUEMA ALAMBRICO

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 9 di 9

FECHA

SECC. CONDUCTORES 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRO AZULFASE NEGRO

ITEM

XSMHKTFU

TOMA DE SUMINISTRO DE CORRIENTEMOTORLAMPARATEMPORIZADORFUSIBLE 5x20 0,25 Amp.

C O M P O N E N T E SR E V I S I O N