Strumenti bibliografico-disciplinari per il tedesco e la traduzione dal tedesco
description
Transcript of Strumenti bibliografico-disciplinari per il tedesco e la traduzione dal tedesco
Strumenti bibliografico-disciplinari per il tedesco e la
traduzione dal tedesco
Anna Colotto, Elisa Fiocchi 09/11/2005
Ricerca bibliografica in ambito linguistico letterario
Il catalogo è lo strumento mediante il quale una biblioteca rende pubblica la descrizione del suo patrimonio bibliografico.
Il catalogo si differenzia dalla bibliografia perché contestualizza i documenti, vale a dire indica per ciascun documento descritto la sua collocazione. Ne segnala la reperibilità.
Un catalogo elettronico è detto OPAC (acronimo di Online public access catalog)
Opac e Metaopac per l’area di lingua tedesca
• Un metaopac è un motore di ricerca che interroga simultaneamente diversi cataloghi elettronici di biblioteche o di interi sistemi bibliotecari.
• http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/hylib/en/kvk.html
• Indirizzo elettronico del metaopac con sede a Karlsruhe, interrogabile anche singolarmente
• http://www.ddb.de/
• Homepage della Deutsche Bibliothek
• http://z3950gw.dbf.ddb.de/
• Catalogo della Deutsche Bibliothek
• http://www.ddb.de/sammlungen/index.htm
• Cataloghi e collezioni delle principali biblioteche tedesche
Siti commerciali e cataloghi editoriali per l’area di lingua tedesca
• Libri in commercio• www.buchhandlung.de• www.buchhandel.de
• Per i libri usati, fuori comercio e di interesse antiquario• www.zvab.com• http://www.booklooker.de/pages/home.php
Full-text
• Esistono siti che contengono documenti digitalizzati a testo pieno, dunque immediatamente fruibili dal lettore connesso in rete. Si tratta per lo più di classici della letteratura. Per la letteratura tedesca il più importante è:
• http://gutenberg.spiegel.de/index.htm• E’interrogabile per autore e suddiviso anche per generi
letterari. Per esempio• http://gutenberg.spiegel.de/info/genres/29.htm se si
cerca una fiaba;• http://gutenberg.spiegel.de/info/genres/25a.htm se si
cerca una poesia
Full text 2
• Bibliotheca Augustana (dell’Università di Augsburg)• http
://www.fh-augsburg.de/~harsch/germanica/Autoren/d_alpha.html
• Poesia femminile tedesca• http://www.wortblume.de/dichterinnen/• http://sophie.byu.edu/literature/texts.htm• Testi letterari vari• http://www.litlinks.it/litlinks.htm• http://www.blackink.de/literatur/texte/index.html
Full text 3• Storia della letteratura tedesca per epoche • http://www.xlibris.de/Autoren/Klassiker/Literaturepochen.htm• Biografie di autori tedeschi• http://www.xlibris.de/index.html• Testi classici con CONCORDANZE• http://www.intratext.com/DEU/• Banca dati iconografica, manoscritti, incunaboli alla Bayerische
Staatsbibliothek• http://mdz1.bib-bvb.de/~mdz/
Indirizzi delle home page delle principali università tedesche
• http://www.holderied.de/DeutscheHochschulen.html
• Si seguano i links fino a Bibliotheken e si troveranno i cataloghi on line e le altre offerte bibliografiche.
Periodici
• Sulla homepage della nostra biblioteca• http://www.humnet.unipi.it/lm2/ dal bottone Cataloghi locali
si arriva al catalogo della collezione dei “Periodici storici tedeschi” (1700-1800) che la biblioteca possiede in microforme (consultabili con microlettore).
• Raccolta di periodici storici full-text dell’Università di Bielefeld
• http://rzblx1.uni-regensburg.de/ezeit/search.phtml?bibid=UBBIE&colors=7
• Periodici della Exilliteratur alla Deutsche Bibliothek• http://deposit.ddb.de/online/exil/exil.htm• Periodici ebrei nella Germania nazista• http://deposit.ddb.de/online/jued/jued.htm
Altri paesi di lingua tedesca
• Austria: Österreichische Nationalbibliothek
• http://www.onb.ac.at/
• Letteratura austriaca a testo pieno
• http://www.literature.at/webinterface/library
Paesi di lingua tedesca 2
Svizzera
• Biblioteca nazionale svizzera
• http://topaz.snl.ch/cgi-bin/gw/chameleon?skin=helveticat&lng=en con link ad altri cataloghi di area.
Banche dati bibliografiche
• Il Sistema bibliotecario di ateneo acquista e mette a disposizione dei propri utenti alcune banche dati bibliografiche che raccolgono articoli e saggi tratti da periodici o da saggi miscellanei.
• Non sono pubbliche (consultabili quindi solo da punti di servizio interni all’ateneo) e non recano indicazione della localizzazione fisica del documento.
• Per il settore linguistico letterario le più importanti sono:
MLA (Modern language association)
PCI (Periodicals contents index)
Web of science.
Raggiungibili dal percorso:
http://biblio.adm.unipi.it/Banchedati.html
http://collections.chadwyck.co.uk/initCritRefSearch.do?listType=mla&initialise=
mla MLA
http://pcift.chadwyck.co.uk/pcift/search PCI
http://portal17.isiknowledge.com/portal.cgi?Init=Yes&SID=A1InIoMK9DKI@P1i52D
Web of science
Strumenti per la traduzione dal e in tedesco
• Dizionario monolingue ed enciclopedia
• www.iicm.edu/ref.m10
• Enciclopedia generale
• www.wikipedia.org
Dizionari generalisti in rete
• Wortschatz-Lexikon der deutschen Sprache• http://wortschatz.uni-leipzig.de/index_js.html• Xipolis www.xipolis.net• Wissen.de www.wissen.de• Dizionari Pons www.pons.de
Dizionari di varietà linguistiche • Glossario Yiddish: http://www.ariga.com/yiddish.shtml
• Lexikon des Althochdeutschen: http://www.cis.uni-muenchen.de/ahdeutsch/lexikon.html
• Varietà lessicali austriache: http://gregor.retti.info/oewb/
• Lessico giovanile: http://www.du.nw.schule.de/geds/fachbereiche/deutsch//dejsp.htm
• Schweizerdeutsch: http://www.dialektworter.ch
Raccolte di dizionari e glossari specialistici
• www.edigeo.it/Sitoteca/sitoteca.php
Banche dati terminologiche• Thesaurus multilingue dell’Unione Europea
• http://europa.eu.int/eurodicautom
• Portali tematici• http://www.accademiadellacrusca.it/index.php• Index translationum (Indice dell’Unesco di tutte le
traduzioni pubblicate nel mondo)• http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php
•