Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

69
FORTE PLUS I FORTE PLUS, Installazione, uso e manutenzione p. 2 UK FORTE PLUS, Installation, use and maintenance p. 12 E FORTE PLUS, Instalación, uso y mantenimiento p. 22 P FORTE PLUS, Instalação, uso e manutenção p. 32 GR FORTE PLUS, Εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση σ. 42 RUS FORTE PLUS, Установка, эксплуатация и техническое обслуживание стр. 52

Transcript of Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

Page 1: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

FORTE PLUS

I FORTE PLUS, Installazione, uso e manutenzione p. 2

UK FORTE PLUS, Installation, use and maintenance p. 12

E FORTE PLUS, Instalación, uso y mantenimiento p. 22

P FORTE PLUS, Instalação, uso e manutenção p. 32

GR FORTE PLUS, Εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση σ. 42

RUS FORTE PLUS, Установка, эксплуатация и техническое обслуживание стр. 52

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 2

Page 2: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

2

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’La scrivente EDILKAMIN S.p.A. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192Dichiara sotto la propria responsabilità che:Il caminetto a legna sotto riportato è conforme alla Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione)CAMINETTO A LEGNA, a marchio commerciale EDILKAMIN, denominata FORTE PLUS

MODELLO: FORTE PLUS N° di SERIE: Rif. Targhetta datiANNO DI FABBRICAZIONE: Rif. Targhetta dati

La conformità ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE è inoltre determinata dalla conformità alla norma europea:EN 13240:2006

Altresì dichiara che:caminetto a legna FORTE PLUS rispetta i requisiti delle direttive europee:2006/95/CEE - Direttiva Bassa Tensione2004/108/CEE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica

EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/omodifiche effettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente.

ITA

LIA

NO

Gentile Signora / Egregio SignoreLa ringraziamo e ci complimentiamo con Lei per aver scelto il nostro prodotto.Prima di utilizzarlo, Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio ed intotale sicurezza tutte le prestazioni.

Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il RIVENDITORE presso cui ha effettuato l'acquisto o visiti il nostro sitointernet www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.

NOTA- Dopo aver disimballato il prodotto, si assicuri dell'integrità e della completezza del contenuto (maniglia "mano fred-da", libretto di garanzia, guanto, scheda tecnica).In caso di anomalie si rivolga subito al rivenditore preso cui è stato acquistato cui va consegnata copia del libretto digaranzia e del documento fiscale d'acquisto.

Messa in servizio/collaudoDev'essere assolutamente eseguita dal - Centro Assistenza Tecnica - autorizzato Edilkamin (CAT Autorizzato) pena ladecadenza della garanzia.La messa in servizio così come descritta dalla norma UNI 10683 Rev. 2005 (Cap. "3.21") consiste in una serie di ope-razioni di controllo eseguite a stufa installata e finalizzate ad accertare il corretto funzionamento del sistema e larispondenza dello stesso alle normative.

Presso il rivenditore, al numero verde o sul sito www.edilkamin.com può trovare il nominativo del Centro Assistenzapiù vicino.

- installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l'aziendaproduttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso.

- il numero di tagliando di controllo, necessario per l'identificazione del caminetto, è indicato : - nella parte alta dell'imballo- sul libretto di garanzia reperibile all'interno del focolare- sulla targhetta applicata sul retro dell'apparecchio;

Detta documentazione dev'essere conservata per l'identificazione unitamente al documento fiscale d'acquisto i cui datidovranno essere comunicati in occasione di eventuali richieste di informazioni e messi a disposizione in caso di even-tuale intervento di manutenzione;

- i particolari rappresentati sono graficamente e geometricamente indicativi.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 3

Page 3: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

• VERSIONI DISPONIBILIN a convezione naturaleV a ventilazione forzata

• SISTEMA COMBUSTIONE PULITA: S.C.P. Garantisce un’elevata resa termica ed emissioni puliteIl sistema abbina una innovativa distribuzione dell'aria dicombustione primaria (A) e di post-combustione (B)

l'aria per la combustione primaria viene immessa nel focolare inmodo radente ed uniformemente distribuita sul pelo libero delle braci.Si ottiene così il massimo possibile di ossigenazione e potenza, neces-sari per una combustione ottimale;

l'aria per la post-combustione viene prelevata dall’ambiente attra-verso due fori sul basamento del caminetto.Si scalda percorrendo, un canale dedicato, sul retro del focolare. Vieneimmessa dal cielo del focolare mediante un sistema a pioggia con“rosa” molto ampia, per ottenere la miscelazione, ad elevata tempera-tura, con i fumi.

• MANIGLIA ASPORTABILE PER APERTURA PORTELLONELa maniglia del portellone non è fissata al portellone stesso ma vieneinserita in caso di bisogno.La maniglia va inserita nella parte inferiore del portellone, inforcando-la negli appositi perni.La maniglia serve solo per effettuare il sollevamento o l’abbassamentodel portellone.

• PANNELLO SINOTTICO INCORPORATOper i modelli a ventilazione forzata:permette di gestire e controllare le fasi di funzionamento (accensione espegnimento) oltre alla regolazione della velocità del ventilatore da1 a 9 in automatico o in manuale.

• ARIA DI COMBUSTIONENuovo sistema di distribuzione con:A aria primaria radente il piano fuoco, regolata da serranda

incassata nel bordo (utilizzo con mano fredda)

B aria secondaria immessa direttamente dalla sommità del portellone mantenendo così pulito il vetro

C aria per la post-combustione pretarata immessa dal cielino focolare

3

LA TECNOLOGIA ITA

LIA

NO

A

BA

B

BB

SCHEMA COMBUSTIONE

comando aria primaria

Chiuso

Aperto

AC

aria dipost-combustione

aria primariaA

B

com

bust

ione

pri

mar

iapo

st-c

ombu

stio

ne

aria secondaria e pulizia vetro

C

immissione aria secondaria

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 4

Page 4: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

4

LA TECNOLOGIAITA

LIA

NO

sonda

rete 230 Vac

comando serranda aria di riscaldamento

4b

1b

rete 230 Vac

ChiusoAperto

AC

sonda da collocare su condotto uscita aria calda(vedere pag 9 fig.O)

SCHEMA CIRCOLAZIONE ARIA CALDA (4 USCITE)

ingresso ariaesterna + interna

uscita aria calda

N Vpotenza utile kW 18 19consumo legna kg/h 6 6rendimento % 72,7 72,7uscita fumi Ø cm 25 25Ø canna fumaria inox per h sup. 5 m cm 22 22Ø canna fumaria inox per h da 3-5 m cm 25 25peso compreso imballo kg 305 310sezione presa aria cm 300 300Ø uscita aria calda canalizzazione cm 14 14livello sonoro ventilatore db (A) - 56-58portata massima ventilatore m3/h - 800volume riscaldabile m3 470 495

potenza motore ventilatore W 90alimentazione Vac 230frequenza Hz 50amperaggio fusibile = vedi scheda tecnica allegata alla centralina

• MECCANISMO PRESA ARIA l’aria viene prelevata dall’esterno e miscelata con quellainterna tramite un nuovo meccanismo con comando a filoincassato nel frontalino inferiore del monoblocco.

A camino funzionante il comando 1b deve essere, parzial-mente o totalmente, posizionato verso destra (aria ambiente+ esterna).

il raccordo 4b , i cavi della sonda e della rete 230 Vac posso-no essere posizionati indipendentemente a sinistra o a destra.

usci

ta a

ria

cald

a

CARATTERISTICHE TECNICHE

4b

97,591

22,5

37,5

Ø 25

160

6551

539

60

97,591

* * * *

* bocchettoni uscita aria calda

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 5

Page 5: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

5

ITA

LIA

NO

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONEAvvertenze importanti

Oltre a quanto indicato nel presentedocumento, tenere in considerazionele norme UNI:- n. 10683/2005 - generatori di calo-re a legno: requisiti di installazione

- n. 9615/90 - calcolo delle dimen-sioni interne dei camini.

In particolare:- prima di iniziare qualsiasi opera-zione di montaggio è importanteverificare la compatibilità dell'im-pianto come stabilito dalla normaUNI 10683/2005 ai paragrafi 4.1/4.1.1 / 4.1.2.

- a montaggio ultimato, l'installatoredovrà provvedere alle operazioni di"messa in esercizio" ed a rilasciaredocumentazione come richiesto dallanorma UNI 10683/2005 rispettiva-mente ai paragrafi 4.6 e 5.

Prima di installare il rivestimentoverificare la corretta funzionalità deicollegamenti, dei comandi e tutte leparti in movimento.

La verifica va eseguita a caminoacceso ed a regime per alcune ore,prima di rivestire il focolare al fine dipoter eventualmente intervenire.Quindi, le operazioni di finitura qualiad esempio:- costruzione della controcappa- montaggio del rivestimento- esecuzione di lesene, tinteggiature,ecc. vanno eseguite a collaudo ultimato con esito positivo.

Edilkamin non risponde di conse-guenza degli oneri derivati sia dainterventi di demolizione che di rico-struzione anche se conseguenti alavori di sostituzioni di eventualipezzi del focolare che fossero risulta-ti difettosi.Fare effetuare la taratura e la messain servizio da CAT abilitato (nomina-tivo presso rivenditore o sul sitowww.edilkamin.com alla voce CentriAssistenza Tecnica).

Premessa•I focolari FORTE PLUS devono esse-re installati attenendosi alle istruzioniqui di seguito riportate, in quanto èdalla corretta installazione che dipen-dono la sicurezza e l’efficenza del-l’impianto.•Prima di procedere al montaggio leg-gere quindi attentamente le presentiistruzioni.•EDILKAMIN declina ogni responsa-bilità per eventuali danni derivati dallanon osservanza delle presenti istruzio-ni e nel caso, verrà anche meno ognidiritto di garanzia.•Il focolare FORTE PLUS viene forni-to già assemblato su pallet a perdere.Il rivestimento interno del focolareviene fornito già installato

Protezione dell'edificioTutte le superfici dell'edificio adiacen-ti al focolare devono essere protettecontro il surriscaldamento. Le misuredi isolamento da adottarsi dipendonodal tipo di superfici presenti e dalmodo in cui sono realizzate.

Uscite aria calda / GriglieLe uscite dell'aria calda devono esserecollocate a una distanza minima di 50cm dal soffitto e di 30 cm dai mobili.Posizionare le griglie o le uscite del-l'aria nel punto più in alto del rivesti-mento, onde evitare l'accumulo dicalore all'interno del rivestimento stes-so. Posizionare le griglie o le uscitedell'aria in modo tale che siano facil-mente accessibili per la pulizia.

Isolamento termicoGli strati isolanti non devono presen-tare giunzioni e devono essere sovrap-posti. Lo spessore del materiale iso-lante deve essere di almeno 3 cm.

Travi ornamentaliE' consentito realizzare eventuali traviornamentali in legno davanti al rivesti-mento del focolare, ma solo se si tro-vano fuori dal campo d'irraggiamento,a una distanza di almeno 1 cm dalrivestimento stesso. L'intercapedineche isola gli elementi ornamentali e ilrivestimento deve essere tale da nondar luogo ad accumulo di calore. Letravi ornamentali in legno non posso-no essere parti integranti dell'edificio.

Pavimento antistante al focolarePavimenti costruiti con materiali com-bustibili devono essere protetti da unrivestimento non combustibile di suf-ficiente spessore.La protezione del pavimento deveessere pari a:frontalmente:- al corrispettivo dell'altezza delpiano fuoco dal pavimento più 30 cme in ogni caso minimo 50 cmlateralmente:- al corrispettivo dell'altezza del pianofuoco dal pavimento più 20 cm e inogni caso minimo 30 cm.

Nel campo d'irraggiamento delfocolareGli elementi strutturali costruiti inmateriali combustibili o che presenti-no componenti combustibili e i mobilidevono essere collocati a una distanzaminima di 80 cm dalla bocca del foco-lare, in tutte e tre le direzioni: anterio-re, superiore e laterale. Qualora detti elementi o mobili fosse-ro schermati da una protezione antir-raggiamento ventilata, sarà sufficienterispettare una distanza di 40 cm.

Fuori dal campo d'irraggiamentoGli elementi strutturali costruiti inmateriali combustibili o che presenti-no componenti combustibili e i mobilidevono essere collocati a una distanzaminima di 5 cm dal rivestimento delfocolare. In tale intercapedine l'aria presentenell'ambiente deve poter circolareliberamente. Non deve crearsi alcunaccumulo di calore.

Linee elettricheNelle pareti e nei soffitti compresi nel-l'area d'incasso del focolare non devo-no essere presenti linee elettriche.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 6

Page 6: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

6

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONEITA

LIA

NO

Canale da fumoPer canale da fumo si intende il condot-to che collega il bocchettone uscita fumidel focolare con l'imbocco della cannafumaria. Il canale da fumo deve essere realizzatocon tubi rigidi in acciaio o ceramici, nonsono ammessi tubi metallici flessibili oin fibro-cemento. Devono essere evitati tratti orizzontali oin contropendenza. Eventuali cambiamenti di sezione sonoammessi solo all'uscita del caminetto enon per esempio all'innesto nella cannafumaria. Non sono ammesse angolazioni superio-ri a 45°.In corrispondenza del punto di imboccodella canna di acciaio sul bocchettoneuscita fumi del caminetto, deve essereeseguita una sigillatura con mastice adalta temperatura.Oltre a quanto sopra, tenere in consi-derazione le indicazioni di cui allanorma UNI 10683/2005 al paragrafo4.2 "collegamento al sistema di eva-cuazione fumi" e sottoparagrafi.

il rapporto massimo tra i lati non devesuperare 1,5- avere una sezione interna con superfi-cie almeno pari a quella riportata sullascheda tecnica- essere al servizio di un solo focolare(caminetto o stufa).Per canne fumarie non di nuova realiz-zazione o troppo grandi si consiglia l'in-tubaggio mediante tubi in acciaio inox diopportuno diametro e di idonea coiben-tazione. In caso di canna fumaria conlunghezza superiore a 5 metri è neces-sario installare una serranda di rego-lazione tiraggio.

Caratteristiche fondamentali delcomignolo sono:- sezione interna alla base uguale aquella della canna fumaria- sezione di uscita non minore del dop-pio di quella della canna fumaria- posizione in pieno vento, al di sopradel tetto ed al di fuori delle zone direflusso.

Installazione del monoblocco Nel caso di abbinamento ad un rivesti-mento prefabbricato Edilkamin, perdefinire l'esatto posizionamento delcaminetto è importante verificare conquale rivestimento verrà completato. Inbase al modello prescelto, la collocazio-ne dovrà essere eseguita in modo diffe-rente (consultare le istruzioni di montag-gio contenute nella confezione di cia-scun rivestimento). Durante l'installazio-ne verificare sempre piombo e livello.- praticare nella parete o sul pavimentoun foro per la presa d'aria esterna e col-legarlo al meccanismo di regolazionearia come descritto nel capitolo "presad'aria esterna"- collegare il caminetto alla cannafumaria con canna in acciaio inox,usando i diametri indicati nella tabelladati tecnici (pag. 4) e le indicazioni delcapitolo "canna fumaria" (pag. 6).- sono disponibili kit per la canalizza-zione dell'aria calda come descritti det-tagliatamente a pag. 7.- ad installazione terminata, abilitare loscorrimento del portellone allentando leviti a brugola (fig. H - pag. 8) e toglierele viti bloccaggio contrappeso (10i -pag. 62).- verificare il comportamento di tuttele parti in movimento.

Rivestimenti, controcappe e loro area-zioni (fig. 1) Prima di installare il rivestimento verifi-care la corretta funzionalità dei colle-gamenti, dei comandi e tutte le parti inmovimento. La verifica va eseguita acamino acceso ed a regime per alcuneore, prima di rivestire il monoblocco al

fine di poter eventualmente intervenire.Quindi, le operazioni di finitura quali adesempio:- costruzione della controcappa- montaggio del rivestimento- esecuzione di lesene, tinteggiature, ecc. vanno eseguite a collaudo ultimatocon esito positivo.Edilkamin non risponde di conseguenzadegli oneri derivati sia da interventi didemolizione che di ricostruzione anchese conseguenti a lavori di sostituzioni dieventuali pezzi del caminetto difettosi.Le parti in marmo, pietra, mattoni, checompongono il rivestimento devonoessere montate con un leggero interspa-zio dal prefabbricato in modo da evitarepossibili rotture dovute a dilatazione edeccessivi surriscaldamenti.In particolare, nella realizzazione dellozoccolo al di sotto della soglia devonoessere previste:- una idonea fessura per il passaggio del-l’aria di ricircolo dall’ambiente- la possibilità di ispezionare e o sostitui-re i ventilatori, nel caso di focolari aventilazione forzata.Le parti in legno devono essere protetteda pannelli ignifughi, non accostare maessere opportunamente distanziate daquest'ultimo almeno 1 cm ca. per con-sentire un flusso di aria che impedisceaccumulo di calore. La controcappa puòessere realizzata con pannelli ignifughiin cartongesso o lastre in gesso; durantela realizzazione deve essere montato ilkit di canalizzazione dell'aria caldacome precedentemente indicato. È beneareare l'interno della controcappa sfrut-tando il flusso d’aria che entra dal basso(spazio tra il portellone e la trave), cheper moto convettivo uscirà dalla grigliain alto, consentendo recupero di calore eevitando eccessivi surriscaldamenti.Oltre a quanto sopra, tenere in consi-derazione quanto indicato dalla normaUNI 10683/2005 ai paragrafi 4.4 e 4.7"coibentazione, finiture, rivestimenti eraccomandazioni di sicurezza"

Canna fumaria e comignoloPer canna fumaria si intende il condottoche, dal locale di utilizzo del caminetto,raggiunge la copertura dell'edificio.

Caratteristiche fondamentali dellacanna fumaria sono:- capacità di sopportare una temperatu-ra fumi di almeno 450°C per quantoriguarda la resistenza meccanica, l'isola-mento, e la tenuta ai gas .- essere opportunamente coibentata perevitare formazioni di condensa- avere sezione costante, andamentopressochè verticale e non presentareangolazioni superiori a 45°.- avere sezioni interne preferibilmentecircolari; nel caso di sezioni rettangolari fig. 1

griglia mandataaria calda

controcappa

guide scorrimentoportellone

mantello metallico

cappa

trave legno

frontalino

portellone scorrevole

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 7

Page 7: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

7

ITA

LIA

NO

Installazione sistema circolazione ariacaldaL'aria prelevata dall'esterno tramite ilmeccanismo di regolazione e riscaldatanell'intercapedine del caminetto deveassolutamente essere immessa nell'am-biente interno. Ciò per garantire la com-pensazione dell'aria espulsa dal caminet-to, durante il suo funzionamento, attra-verso la canna fumaria e contempora-neamente ottenere la funzione di riscal-damento.L'aria calda é immessa nei locali tramitebocchette di mandata collegate ai forinella parete superiore del mantello contubi di alluminio Ø 14 cm.In caso di convogliamento dell'aria calda in locali diversi da quello dove é instal-lato in caminetto é indispensabile garan-tire il ritorno dell'aria stessa al localecaminetto tramite griglie alla base delleparete o tramite fessure sotto le porte.Il diametro dei tubi non deve essere infe-riore a Ø 14 cm affinché l'aria non supe-ri la velocità di 5 m/sec evitando cosìrumori fastidiosi ed eccessive perdite dicarico per attrito. È importante che ilpercorso dei tubi risulti il più possibilerettilineo. I tubi in alluminio possono esseremascherati con cassettoni, finte travi odincassati nelle murature; in ogni caso èindispensabile che vengano isolati moltobene. Le canalizzazioni possono avere una lun-ghezza massima di 6÷8m cad. per versio-ne V e di 4÷5m cad. per versione N.Detta lunghezza va diminuita di 1,2 mper ogni curva e per ogni bocchetta inconseguenza delle loro perdite di carico.

Installazione Kit circolazione aria caldaSono disponibili i seguenti kit di cana-lizzazione dell'aria calda

Kit uno/bis solo locale caminetto- fissare i due raccordi "R2" sui fori

del mantello- inserire i due tubi (21) e fissarli con

le apposite fascette- murare i telai con raccordo delle due

bocchette "B2" sulla parte alta della controcappa

- collegare i due tubi di alluminio ai raccordi, bloccandoli con le fascette; applicare a scatto le griglie frontali

Kit due/bis locale caminetto, più unoattiguo- fissare i due raccordi "R2" sui fori

del mantello- inserire i due tubi (21) e fissarli con

le apposite fascette- murare il telaio con raccordo della

bocchetta "B1" sulla parte alta della controcappa

- murare il telaio con raccordo dellabocchetta "B3" sul muro del locale dariscaldare

- collegare i due tubi di alluminio ai raccordi, bloccandoli con le fascette; applicare a scatto le griglie frontali

Kit tre/bis locale caminetto, più dueattigui- fissare i due raccordi "R2" sui fori

del mantello- inserire i due tubi (21) e fissarli con

le apposite fascette- murare i telai con raccordo delle due

bocchette "B3" sui muri dei locali da riscaldare

- montare nella parte alta della contro-cappa un feritoia "G1" per consentire l'aerazione all'interno della contro-cappa stessa

- collegare i due tubi di alluminio airaccordi, bloccandoli con le fascette;applicare a scatto le griglie frontali

Kit quattro/bislocale caminetto, più tre attigui- fissare i quattro raccordi "R2" sui

fori del mantello- inserire i quattro tubi (21) e fissarli

con le apposite fascette- murare il telaio con raccordo della

bocchetta "B1" sulla parete alta della controcappa

- murare i telai con raccordo delle trebocchette "B3" sui muri dei locali da riscaldare

- collegare i quattro tubi di alluminio ai raccordi, bloccandoli con le fascette; applicare a scatto le griglie frontali

Kit cinque/bislocale caminetto, più quattro attigui- fissare i quattro raccordi "R2" sui fori

del mantello- inserire i quattro tubi (21) e fissarli

con le apposite fascette- murare i telai con raccordo delle

quattro bocchette "B3" sui muri dei locali da riscaldare

- montare nella controcappa un feritoia"G1" per consentire l'aerazione all'in-terno della controcappa stessa

- collegare i quattro tubi di alluminioai raccordi, bloccandoli con le fascette; applicare a scatto le griglie frontali

I fori di uscita aria calda, previsti sullasommità del mantello, non utilizzatidevono essere lasciati chiusi dagli appo-siti tappi in dotazione . Possono essere realizzate canalizzazioniparticolari, aggiungendo ai kit disponi-bili i vari componenti sciolti illustrati nellistino prezzi.

Kit uno bis

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

Kit due bis

Kit tre bis

Kit quattro bis

Kit cinque bis

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 8

Page 8: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

8

ITA

LIA

NO

Trasporto del monoblocco Per facilitare il trasporto, é possibilealleggerire il monoblocco, togliendo:- contrappesi, fondale in ghisa, i fian-chi in ghisa, il piano fuoco in ghisa, lavaschetta raccoglicenere, la grigliacenere in ghisa, il mantello di chiusura.

È anche possibile smontare il portelloneagendo come segue:

Fase 1 (fig. H)- abbassare il portellone in posizione di

totale chiusura, agire sulle viti a brugola (X) avvitandole completamente.

Pulizia del vetro (fig. L)- Per pulire il vetro è possibile aprire ad

anta il portello del focolare sbloccando mediante l’apposito utensile (mano fredda in dotazione) la piastra nottolino al lato dx del portellone (ruotare di 90°).

- Il portello adesso può essere aperto ad anta.

- Una volta terminata la pulizia, fissarenuovamente la piastra nottolino.

fig. E

Presa d'aria esterna (figg. E-F-G)Il collegamento con l'esterno di sezio-ne pari 300 cm2 è assolutamentenecessario per il buon funzionamentodel caminetto, deve essere quindiinderogabilmente realizzato.

Detto collegamento deve raccordaredirettamente con l'esterno il bocchettonedel meccanismo di regolazione ubicatosul fianco del meccanismo stesso.

Può essere realizzato con tubo flessibiledi alluminio curando bene la sigillaturadei punti nei quali potrebbe verificarsidispersione di aria.

Il tubo di alluminio Ø20 può essereposizionato indipendentemente adestra o a sinistra del meccanismo diregolazione.

È consigliabile applicare all'esterno delcondotto presa aria una griglia di prote-zione che comunque non deve ridurre lasezione utile passante.

L'aria esterna deve essere captata a livel-lo pavimento (non può provenire dall'al-to).

Nel posizionamento del cavo coman-do serrandina aria esterna (4c) fareattenzione che non vada a contattocon le parti calde del camino, in quan-to si danneggerebbe la guaina in pla-stica.

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

fig. F

fig. G

fig. L

X

fig. H

Fase 2 (fig. I)- aprire il portellone ad anta, allentare

il grano di sicurezza (Y) e svitare completemente la vite a brugola (Z),

- tirare con molta cura la parte bassa del portellone verso se stessi in mododa sfilare il portellone.

YZ

fig. I

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 9

Page 9: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

9

ITA

LIA

NO

Collegamenti cavi elettrici (fig. N) Per il collegamento dei cavi elettrici allacentralina inserita nel meccanismo (4)bisogna agire nel seguente modo:- svitare le 4 viti dal frontalino (4a)- collegare i cavi inserendo nelle

rispettive sedi i connettori, i quali devono essere inseriti senza alcuna forzatura

- collegare la spina alla rete e verificareil corretto funzionamento del pannellosinottico attenendosi alle istruzioni allegate allo stesso

- rimontare il frontalino facendo attenzione a non piegare o schiacciare il cavo del pannello sinottico quindi procedere all'installazione del caminetto.

- dovranno rispondere alle norme di installazione e costruzione a regola d'arte.

14

22a

22

6a

13

12

12

13

14

rete 230 Vac

• primo pannello laterale• pannello frontale- fissare nella parte alta i telai delle

bocchette (22) dopo aver eseguito un foro di 37x10,5 cm

- fissare la sonda (14) nel foro (22a)della bocchetta (B1 o B3)

- verificare che il filo della sonda noninterferisca con il movimento del portellone a scomparsa

• secondo pannello laterale- terminare la controcappa montando

il secondo pannello laterale- ed applicare dall'esterno le griglie a

scatto delle bocchette- a lavoro ultimato, inserire la spina

nella rete 230 Vac

- evitare che i fili elettrici abbiano zone dicontatto con il prefabbricato ed il canale da fumo

- le apparecchiature elettriche fornite indotazione al caminetto non possonoessere manomesse in alcuna parte

- i componenti elettrici sono sempre sotto tensione; prima di qualsiasi intervento, staccare la spina o disattivare il quadro generale dell'alloggio.

Allacciamento ventilazione forzata(fig. N-O)- stendere il filo con spina fino alla

presa di corrente- montare il rivestimento fino alla

trave, quindi realizzare la controcappa con pannelli in cartongesso come segue:

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

fig. N fig. O

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 10

Page 10: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

10

ITA

LIA

NO

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONECollocazione comando serranda delmeccanismo presa ariaa destra = Apertodurante il funzionamento del caminettoregola l’aria esterna miscelata con ariaambiente.a sinistra = Chiuso

Circolazione aria a convezione natu-rale (fig. A1)Azionando a destra il movimento delpomello 1b, l'aria esterna attraverso ilraccordo 4b , giunge all'interno delmeccanismo 4 dove si miscela conl'aria aspirata dall'ambiente attraverso ilforo 4e .L'aria passa nell'intercapedine del cami-netto, attraverso l'apertura 4f , dove siriscalda e successivamente, tramite lecanalizzazioni in alluminio, esce perconvenzione naturale dalle bocchette 22(da installare sulla controcappa del rive-stimento).

Circolazione aria a ventilazione forza-ta (fig. A2)Si ottiene con l'utilizzo di un ventilatore12 , di una centralina elettronica 13 ,con pannello sinottico 6a, più una sonda14 da inserire nella sede della bocchet-ta.Azionando a destra il movimento delpomello 1b, l'aria esterna attraverso ilraccordo 4b , giunge all'interno delmeccanismo 4 dove si miscela conl'aria aspirata dall'ambiente attraverso ilforo 4e .

Il ventilatore 12 la spinge poi nell'inter-capedine del caminetto, attraversol'apertura 4f , dove si riscalda e succes-sivamente, tramite le canalizzazioni inalluminio, esce dalle bocchette (dainstallare sulla controcappa del rivesti-mento).A ventilatore spento il caminetto funzio-na a convezione naturale.

Funzionamento ventilazione forzata:in AutomaticoIl ventilatore collegato ad una sonda,(montata sulla bocchetta uscita ariacalda nella controcappa) che raggiuntauna temperatura di 40° C, lo mette auto-maticamente in funzione e lo ferma,sempre automaticamente, quando latemperatura scende al di sotto dei 40° C.ManualeIl ventilatore entra in funzione indipen-dentemente dalla temperatura, con lapossibilità di impostare 9 velocità.

Pulsanti

Display

-

A 0

2

*evidenziato con una A intermittentequando il ventilatore è fermo e non haancora ricevuto il segnale dalla sonda(40°C).Dal momento in cui raggiunge i 40°C,sul display appare un trattino cheruota in senso orario confermando ilfunzionamento del ventilatore.NB: in fase di riaccensione della venti-lazione il display si dispone nella stes-sa funzione prima dello spegnimento.- l’accensione si ottiene esercitandouna pressione di 2-3 secondi sul pul-sante 0/1- ogni operazione è confermata da unbeep acustico.

Acceso/Standby

Automatico o manuale

Diminuisce velocità ventil. in manuale

Aumenta velocità ventil. in manuale

Acceso/Standby

Automatico*

Manuale (velocità casuale da 1 a 9)

Pannello sinottico

Il ventilatore è comandato tramite un pannello sinottico (posto sul frontalinoinferiore del monoblocco) composto da4 pulsanti e 1 display.

4

4e

4f

4b4d

4c

VERSIONE V: ventilazione forzataVERSIONE N: convezione naturale

fig. A1 fig. A2

1b

14

1b

12

13

6a

4b

4

4e

4f

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 11

Page 11: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

11

ITA

LIA

NO

Funzionamento nelle mezze stagioniPer aspirare l'aria per la combustione e perscaricare i fumi, il focolare FORTE PLUSha bisogno del tiraggio esercitato dal cami-no/canna fumaria. Con l'aumentare delletemperature esterne, il tiraggio diminuiscesempre più. Nel caso di temperature ester-ne superiori a 10°C, prima di accendere ilfuoco verificate il tiraggio del camino. Se il tiraggio è debole, accendete inizial-mente un fuoco di "avviamento" utilizzan-do materiale di accensione di piccoledimensioni. Una volta ripristinato il corret-to tiraggio del camino potrete introdurre ilcombustibile.

Afflusso d'aria nel locale in cui è instal-lato il focolareIl focolare FORTE PLUS è in grado di fun-zionare regolarmente solo se nel locale incui è installato affluisce aria sufficiente perla combustione. Prima di accendere ilcamino provvedete a garantire un suffi-ciente afflusso d'aria. Qualora l'impiantone sia dotato, aprite la valvola di presad'aria esterna e lasciatela aperta per tutto iltempo in cui il camino resterà in funzione.I dispositivi di alimentazione d'aria per lacombustione non devono essere alterati.Qualora il volume d'aria risulti scarso e iltipo di edificio in cui è installato il cami-netto sia particolarmente a tenuta d'aria,sarà comunque necessario installare unapresa d’aria supplementare di 150 cm2 .

Accensione a focolare freddo1. Controllate che il letto di cenere non siatroppo alto. Altezza massima: 5 cm al disotto del bordo del portellone. Se il letto di cenere diventa troppo alto vi èil pericolo che all'apertura del portelloneper aggiungere legna, eventuali frammentidi brace cadano fuori dal focolare.2. Posizionare la leva di regolazione dellavalvola dell'aria nella posizione di "accen-sione". L'aria per la combustione affluirà inmodo intenso alla legna nel focolare, perraggiungere rapidamente una buona com-bustione.3. La legna deve essere collocata nel foco-lare senza stiparla eccessivamente.Collocate tra i ciocchi di legna un accendi-tore, e accendete. Gli accenditori sono deipratici sussidi per l’avviamento della com-bustione. Attenzione: i ciocchi di legna digrosse dimensioni si accendono male nelfocolare freddo e liberano gas nocivi. Non utilizzate mai materiali come benzi-na, alcool e similari per accendere ilfocolare!4. A questo punto chiudete il portellone delfocolare e sorvegliate per qualche minuto. Seil fuoco dovesse spegnersi, aprite lentamenteil portellone, ricollocate un altro accenditoretra i ciocchi di legna e riaccendete.5. Qualora il fuoco non debba più essere ria-limentato con l'aggiunta di altra legna, nelmomento in cui lo stesso fuoco si sarà esauri-to, posizionate la leva di regolazione dellavalvola dell'aria nella posizione di "manteni-mento brace". Non eseguite tale regolazionedurante la fase di combustione, in quanto,quando la leva è nella posizione di manteni

Combustibile e potenza calorificaLa combustione è stata ottimizzata dal puntodi vista tecnico, sia per quanto riguarda laconcezione del focolare e della relativa ali-mentazione d’aria, sia per quanto concerne leemissioni. Vi invitiamo a sostenere il nostroimpegno a favore di un ambiente pulito osser-vando le indicazioni qui di seguito riportatecirca l'uso di materiali combustibili che noncontengono e non producono sostanze noci-ve. Quale combustibile, utilizzate unicamentelegna naturale e stagionata, oppure bricchettedi legno. La legna umida, fresca di taglio oimmagazzinata in modo inadeguato presentaun alto contenuto d'acqua, pertanto bruciamale, fa fumo e produce poco calore.Utilizzate solo legna da ardere con stagiona-tura minima di due anni in ambiente aerato easciutto. In tal caso il contenuto d'acqua risul-terà inferiore al 20% del peso. In questo modorisparmierete in termini di materiale combu-stibile, in quanto la legna stagionata ha unpotere calorifico decisamente superiore. Nonutilizzate mai combustibili liquidi quali ben-zina, alcool o similari. Non bruciate i rifiuti.

Campo d'irraggiamentoAll'interno del campo d'irraggiamento delportellone di vetro non collocate alcunoggetto combustibile.

Messa in funzione inizialeLa vernice del focolare è soggetta al cosid-detto invecchiamento finché non vieneraggiunta per la prima volta la temperaturad'esercizio. Ciò può provocare l'insorgeredi odori sgradevoli. In tale caso provvede-te ad aerare in modo adeguato il localedove è installato il focolare. Il fenomenosvanirà dopo le prime accensioni.

Pericolo di ustioniLe superfici esterne del focolare FORTEPLUS, soprattutto il portello in vetrocera-mico, si riscaldano. Non toccare - pericolodi ustioni! Avvisate in modo particolare ibambini. I bambini vanno comunque tenu-ti lontano dal focolare acceso.

Griglie dell'ariaAttenzione a non chiudere od ostruire leuscite dell'aria calda. Ciò provoca pericolodi surriscaldamento all’interno del rivesti-mento.

Funzionamento del focolare a portelloneapertoIn caso di funzionamento a portelloneaperto, il focolare dovrà essere tenutocostantemente sotto controllo. Dal focola-re possono essere proiettate verso l'esternoparticelle di brace incandescente.

Aggiunta di combustibilePer "aggiungere legna" si consiglia di uti-lizzare un guanto protettivo, in quanto incaso di funzionamento prolungato la mani-glia può riscaldarsi. Aprite il portellonelentamente. In questo modo si evita la for-mazione di vortici che possono causare lafuoriuscita di fumi. Quand'è il momento diaggiungere legna? Quando il combustibilesi è consumato quasi al punto di brace.

mento brace, il flusso d'aria per la combustio-ne risulta completamente bloccato. In casod'improvviso afflusso d'ossigeno (p. es. acausa dell'apertura del portello del focolare) i"gas ancora presenti" nel focolare e nelleeventuali superfici di recupero calore possonoreagire violentemente con detto ossigenoatmosferico in entrata.

Alimentazione a focolare caldoCon il guanto in dotazione, sollevare lenta-mente il portellone e aggiungete nel foco-lare la quantità di legna desiderata, collo-candola sulla brace esistente (entro i limitidi quantità indicati nella tabella tecnica). In questo modo la legna si scalderà con laconseguente espulsione sotto forma divapore dell'umidità contenuta. Ciò com-porta una diminuzione della temperaturaall'interno del focolare. Le sostanze volati-li che a questo punto vengono a sprigionar-si dal materiale combustibile necessitanodi un sufficiente apporto di aria, in modotale che questa fase critica dal punto divista tecnico delle emissioni possa com-piersi rapidamente e possa essere raggiun-ta la temperatura necessaria per una corret-ta combustione.

Un ulteriore suggerimento:Per l'accensione iniziale del focolare, uti-lizzate sempre i ciocchi di legna più picco-li. Questi bruciano più rapidamente e quin-di portano il focolare alla giusta tempera-tura in minor tempo. Utilizzate i ciocchi dilegna più grandi per rialimentare il focola-re. Alcuni tipi di bricchette di legno si gon-fiano una volta nel focolare, cioè si dilata-no sotto l'azione del calore e aumentano divolume. Collocate sempre la legna ben inprofondità nel focolare, quasi a contattodella parete posteriore dello stesso, inmodo tale che anche qualora scivolasse,non venga a contatto con il portellone.

Rimozione della cenere (solo a caminet-to spento e freddo)Potete rimuovere la cenere con una paletta ocon un aspiracenere. Deponete la cenere soloe unicamente in contenitori non combustibili,tenere presente che la brace residua può riac-cendersi anche a distanza di più di 24 ore dal-l'ultima combustione.

N.B. La legna stagionata ha un potere calo-rifico di circa 4 kWh/kg, mentre la legnafresca ha un potere calorifico di soli 2kWh/kg. Quindi per ottenere la stessapotenza calorifica occorre il doppio delcombustibile.

ISTRUZIONI PER L’USO

Contenuto acqua g/kg

di legna

Potere calorificokWh/kg

Maggior consumolegna %

Molto stagionata 100 4,5 02 anni stagionatura 200 4 151 anno stagionatura 350 3 71Legna tagliata fresco 500 2,1 153

ATTENZIONE: Se il focolare viene ali-mentato con una quantità di combustibileeccessiva o con un combustibile inadegua-to, si va incontro al pericolo di surriscalda-mento con conseguenti danni al prodotto.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 12

Page 12: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

12

EN

GL

ISH

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head office headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Italy - VAT 00192220192Declares under its own responsability as follows:The wood fireplace fireplace specified below is in accordance with the 89/106/EEC (Construction Products)WOOD FIREPLACE, trademark EDILKAMIN, called FORTE PLUS

YEAR OF MANUFACTURE: Ref. Data nameplate SERIAL NUMBER: Ref. Data nameplate

The compliance with the 89/106/EEC directive is besides determined by the compliance with the European standard:UNI EN 14785:2006

Also declares as follows:the wood fireplace IFORTE PLUS is in compliance with the requirements of the European directives:2006/95/EEC - Low voltage directive2004/108/EEC - Electromagnetic compatibility directive

EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability of malfunctioning or damage to the equipment in case of unauthorized substitu-tion,assembly or modifications of any sort on the said equipment on the part of non-EDILKAMIN personnel.

Dear Sir/MadamCongratulations and thank you for choosing our product.Please read this document carefully before you use this product in order to obtain the best performance in completesafety.

For further details or assistance, please contact the DEALER where you purchased the product or visit the TECHNI-CAL ASSISTANCE CENTRES page on our website www.edilkamin.com.

NOTE- After you remove the packaging, please inspect the unit for any damage or missing parts ("stay cool" handle, warran-ty booklet, glove, technical data sheet).In case of anomalies please contact the dealer where you purchased the product immediately. You will need to presenta copy of the warranty booklet and valid proof of purchase.

Commissioning/ testingCommissioning and testing must be performed by an authorized Edilkamin Technical Assistance Centre. Failure to doso will void the warranty. Commissioning, as specified in standard UNI 10683 Rev. 2005 (section "3.2") consists in aseries of controls performed on the installed fireplace in order to ascertain the correct operation of the system and itscompliance to applicable regulations.

To locate the Technical Assistance Centre closest to you, please ask your local dealer, call our toll-free number, or visitour website www.edilkamin.com.

- Incorrect installation, incorrect maintenance, or improper use of the product, shall relieve the manufacturer from anydamage resulting from the use of this product.- the proof of purchase tag, necessary for identifying the fireplace, is located:- on the top of the package- in the warranty booklet found inside the firebox- on the ID plate affixed to the back side of the unit;

This documentation must be saved for identification together with the valid proof of purchase receipt. The data contai-ned therein must be reported when requesting information and made available should servicing be required;

- All images are for illustration purposes only; actual products may vary.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 13

Page 13: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

13

EN

GL

ISH• AVAILABLE VERSIONS

N natural convectionV forced ventilation

• CLEAN COMBUSTION SYSTEM: S.C.P. Ensures high thermal efficiency and clean emissionsThe system combines an innovative air distribution method ofprimary combustion (A) and post-combustion (B)

the primary combustion air is fed into the firebox and is uniformlydistributed over the embers. This allows for the maximum possibleoxygenation and power necessary for optimal combustion;

air for post-combustion is taken in from the room through twoholes located at the base of the fireplace. This air heats up while travel-ling through a channel designed specifically for this purpose at the backof the firebox. The air is emitted into the roof of the firebox through awell distributed drip system, in order to obtain the air/smoke mixture ata high temperature.

• MANIGLIA ASPORTABILE PER APERTURA PORTELLONEThe handle of the hatch is not fixed to the same hatch but is insertedwhen required.The handle fits into the bottom of the door, by hooking it onto the pins.The handle is only needed to lift or lower the hatch.

• BUILT-IN SYNOPTIC PANELfor models with forced ventilation:it allows you to manage and control the operating phases (ignition andturning off) as well as adjust the fan speed from 1 to 9 in automatic ormanual mode.

• COMBUSTION AIRNew distribution system with:A primary air brushing the surface of the hearth, controlled by

a recessed damper (use with protective tool)

B secondary air fed in directly from the top of the door thus keeping the glass clean

C post-combustion air, pre-calibrated, it comes in from the ceiling of the firebox

THE TECHNOLOGY

A

B

A

B

BB

COMBUSTION DIAGRAM

primary air control lever

Closed

Open

AC

post-combustion air

primary airA

B

prim

ary

com

bust

ion

post

-com

bust

ion

secondary air andpost-combustionglass cleaning

C

secondary air inlet

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 14

Page 14: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

14

EN

GL

ISH

THE TECHNOLOGY

sensor

230 Vac power supply

heating air damper control

4b

1b

230 Vac powersupply

ClosedOpen

AC

sensor to be placed on hotair outlet channel (see p. 9 fig. O)

HOT AIR CIRCULATION DIAGRAM (4 OUTLETS)

outside + indoorair inlet

hot air outlet

N Vpower output kW 18 19wood consumption kg/h 6 6efficiency % 72,7 72,7smoke outlet Ø cm 25 25Ø stainless steel flue for 5m sup. cm 22 22Ø stainless steel flue for 3-5m h cm 25 25weight including packaging kg 305 310air intake section cm 300 300Ø hot air outlet channelling cm 14 14fan noise level db (A) - 56-58maximum fan capacity m3/h - 800heating capacity m3 470 495

fan motor power W 90power supply Vac 230frequency Hz 50fuse amperage = see technical specifications sheet attached to the control unit

• AIR INTAKE MECHANISMthe air is drawn in from the outside and mixed with the airinside using a new wire controlled mechanism recessed inthe bottom front panel of the firebox.

When the fireplace is operating control lever 1b must be par-tially or fully positioned to the right (room + outside air).

fitting 4b , the sensor cables and the 230 Vac power supplycan be positioned independently either to the left or to theright.

hot a

ir o

utle

t

SPECIFICATIONS

4b

97,591

22,5

37,5

Ø 25

160

6551

539

60

97,591

* * * *

* hot air outlet pipes

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 15

Page 15: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

15

EN

GL

ISH

INSTALLATION INSTRUCTIONSImportant warnings

As well as that indicated in the pre-sent document, bear in mind the UNIrules:- n. 10683/2005 - wood heat genera-tors: installation requirements

- n. 9615/90 - calculation of thechimney internal dimensions.

In particular:- before starting any mounting opera-tion, it is important to verify thecompatibility of the plant as establi-shed by the UNI 10683/2005 rule inparagraphs 4.1/ 4.1.1 / 4.1.2.

- once mounted, once mounted, theinstaller must “start up” the plant andissue the documentation requested inthe UNI 10683/2005 rule, respective-ly in paragraphs 4.6 and 5.

Before installing the cover, verify thecorrect functioning of the connections,the controls and all moving parts.

The verification must be carried outwith the chimney having been on for afew hours, before covering the hearth,in order to eventually intervene.

Therefore, the finishing operationssuch as for example:- manufacture of the false hood- mounting of covering- carrying out stripping, painting, etc.must be carried out once tested withpositive result.

Therefore, Edilkamin does notanswer for burdens deriving fromboth demolition and reconstructioninterventions, even if subsequent toreplacing hearth pieces which resul-ted faulty.Calibration and start up to be carriedout by the dealer.

Vorwort• The FORTE PLUS hearths must beinstalled keeping to the followinginstructions, as the safety and plantefficiency depend on the correctinstallation.• Carefully read the present instruc-tions before mounting.• EDILKAMIN declines any responsi-bility for eventual damages derivingfrom the non compliance with the pre-sent instructions and, in case, any war-ranty right will be void.• The FORTE PLUS hearth is suppliedalready assembled on non returnablepallet. The inside covering of thehearth is supplied already installed.• A model identification label isapplied under the hearth hatch; thelabel can be seen until the hearth iscovered. The model identificationnumber is indicated in the documenta-tion supplied with the product.

Building protectionAll the building surfaces near thehearth must be protected against over-heating. The insulating measures to beadopted depend on the type of surfacespresent and how they are made.

Hot air outlets / GrillsrThe hot air outlets must be placed at aminimum distance of 50 cm from theceiling and 30 cm from the furniture.Position the grills or the air outlets atthe highest point of the covering, inorder to avoid heat accumulating insi-de the same covering. Position thegrills or the air outlets so that they canbe easily accessed for cleaning.

Heating insulationThe insulating layers must not havejoints and have to be overlapped. Thethickness of the insulating materialmust be of at least 3 cm.

Ornamental beamsThe realisation of eventual wood orna-mental beams in front of the hearthcovering is allowed only if they areoutside the radiation field, at a distan-ce of at least 1 cm from the same cove-ring. The air space which isolates theornamental elements and the coveringmust be such not to accumulate heat.The wood ornamental beams cannotbe integrating parts of the building.

Floor opposite the hearthFloors made with fuelling materialsmust be protected by a sufficientlythick, non fuelling cover.The floor protection must be equal to:frontally:- the corresponding height of the firesurface from the floor plus 30 cm and,in any case, min. 50 cmlaterally:- the corresponding height of the firesurface from the floor plus 20 cm and,in any case, min. 30 cm.

In the radiation field of the hearthThe structural elements built withfuelling material or which presentfuelling components and the furnituremust be positioned at a minimumdistance of 80 cm from the hearthsmouth, in all three directions: front,upper and side.Should such elements or furniture bescreened by a ventilated anti-radiationprotection, it will be sufficient torespect a distance of 40 cm.

Outside the radiation fieldThe structural elements built withfuelling materials or which presentfuelling components and furniture,must be positioned at a minimumdistance of 5 cm from the hearthscovering.In such air space, the air present in theroom must be able to circulate freely.No heat accumulation must be created.

Electric linesThere must be no electric lines in thewalls and the ceilings, including thehearth embedding area.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 16

Page 16: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

16

EN

GL

ISH

INSTALLATION INSTRUCTIONSSmoke channelThe conduit which connects the hearthsmoke outlet mouth with the flue inlet iscalled smoke channel.The smoke channel must be made withstiff steel or ceramic pipes, flexiblemetal or fibre-cement pipes are not allo-wed.Horizontal or counterslope tracts mustbe avoided.Eventual section changes are allowedonly at the chimney outlet and not, forexample, at the coupling in the flue.Slants of more than 45° are not allowed.A mastic sealing at high temperaturemust be carried out in correspondence ofthe inlet point of the steel flue on thechimney smoke outlet mouth.Further to the above, bear in mind theindication of the UNI 10683/2005 rulein paragraph 4.2 „connection to thesmoke evacuation system“ and sub-paragraphs.

the max. ratio between the sides mustnot exceed 1.5- have an internal section with a surfaceat least equal to the one reported on thetechnical board- service only one hearth (chimney orstove).Piping using stainless steel pipes of appro-priate size and ideal insulation is sugge-sted for flues which are old or too large.In the event of a chimney with lengthof 5 meters is necessary to install aflue damper control.

The chimney pot fundamental featu-res are:- basic internal section equal to the oneof the flue- outlet section not less than double thatof the flue- position in full wind, above the roofand outside the reflux areas.

Fireplace If combining a prefabricated Edilkamincovering, to decide upon the exact posi-tioning of the fireplace, it is importantto verify which covering will be pplied.The positioning is implemented accor-ding to the model chosen (refer to theinstallation instructions found inside thepackaging of each fireplace covering).Always ensure the fireplace is levelduring the installation process.- Drill a hole into the wall or the floo-ring for the external air intake and con-nect the air adjustment mechanism tothe hole as described in the chapter cal-led “external air inlet”.- Use a stainless steel flue to connectthe fireplace to the chimney flue, adhe-ring with the diameters indicated in thespecifications table (page. 14) and theguidelines given in the chapter called“chimney flues” (page. 16).- kits are available for channelling hotair as described in detail on page 17.- once installation is complete, enablethe door to slide by loosening the Allenscrews (fig. H – page 18) and removingthe counterweight locking screws (10i –page 62).- ensure that the parts work when theyare handled.

Coverings, fireplace mantels and theirvents (fig. 1) Before installing the covering make surethat the connections, control levers andall moving parts are functioning correc-tly. These checks must be performedwhen the fireplace is lit and has beenrunning for a few hours, before coveringthe firebox, so that it is still possible tointervene if necessary Therefore, the fini-shing operations such as:

- building the fireplace mantel- installing the covering- implementing pilasters, painting, etc..should be performed after tests providessuccessful outcomes.Edilkamin will not be held responsiblefor costs deriving from demolition orreconstruction work even they resultfrom the replacement of any parts of thefirebox that have been found to bedefective. Marble, stone, and brick parts that makeup the covering must be installed lea-ving a slight gap between the pre-fab inorder to avoid possible breakage due todilation and excessive overheating.In particular, you must include the follo-wing below the edging of the bottomedge:- a space suitable enough to allow therecirculation of air from the room toflow through- the possibility of inspecting and orreplacing the fans in the case of firebo-xes with forced ventilation.Wooden parts must be protected by fireresistant panels and no part must touchthe thermo fireplace, on the contrary,there must be an appropriate distance ofat least 1 cm to allow the air to flow, pre-venting heat accumulation. The fireplacemantel can be made of fireproof plaster-board panels or gypsum board; duringthe construction phase the hot air chan-nelling kit must be mounted as statedabove. Air should be allowed to flowinside the fireplace mantel (through thegap between the door and the beam).Through convective motion, the air willflow out from the grille installed at thetop, resulting in heat recovery and pre-venting excessive overheating.In addition to the above, please consi-der the indications stipulated in theUNI 10683/2005 standard, para-graphs 4.4 and 4.7: insulation, fini-shing, fireplace covering and safetyrecommendations.

Flue and chimney potThe conduit which, from the room withthe chimney reaches the building cove-ring, is called flue.

The fundamental features of the flueare:- capability to support a smoke tempe-rature of at least 450°C with regard tothe mechanical resistance, insulation,and gas hold- being correctly insulated to avoid theforming of condensation- have constant section, almost verticalflow and not slant more than 45°- have preferably circular internal sec-tions; in case of rectangular sections, fig. 1

hot air flowgrille

fireplace mantel

sliding door rails

metallic shell

hood

woodenbeam

front panel

sliding door

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 17

Page 17: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

17

EN

GL

ISH

Installing the hot air circulationsystemjacket of the fireplace absolutely mustbe conducted into the indoor environ-ment. This ensures compensation for theair that is expelled from the fireplacethrough the flue, while it is operating,and at the same time achiehe heatingfunction.The hot air is fed into the rooms throughoutlet pipes connected to the holes in theupper wall of the shell with aluminiumtubes Ø 14 cm.If hot air is being channelled to roomsother than the one where the fireplace isinstalled it is essential to ensure thereturn of the air itself to the room withthe fireplace through grilles located atthe base of the walls or through spacesunder doors.The pipes must not be any less than 14cm in diameter so that the air does notexceed a speed of 5 m/sec thus avoidingbothersome noises and an excessivedrop in pressure due to friction. It isimportant that the route of the pipes is asstraight as possible.The aluminium tubes can be hidden withchests of drawers, faux or recessedbeams, in any case it is essential thatthey are very well insulated.The channelling ducts can be a maxi-mum length of 6 ÷ 8m each for versionV, and 4 ÷ 5 m each for version N.This length is reduced by 1.2 m for eachcurve and for each pipe outlet as a resultof the loss in pressure.

Installing the hot air circulation KitWe offer the following hot air channel-ling kits.

Kit One/bis only for the room where the fireplaceis installed- attach the two fittings "R2" to the

holes on the shell- insert the two pipes (21) and secure

them with their clamps- build the frames with the fittings with

the two outlets "B2" into the wall onthe top part of the fireplace mantle

- connect the two aluminium pipes to the fittings and secure them with clamps, and snap on the front grilles

Kit Two/bis for the room where the fireplace isinstalled, plus an adjacent room- attach the two fittings "R2" to the

holes on the shell- insert the two pipes (21) and secure

them with their clamps- build the frame with the fitting for

outlet "B1" into the wall on the toppart of the fireplace mantel

- build the frame with the fitting foroutlet "B3" into the wall of the roomrequiring heating

- connect the two aluminium pipes tothe fittings and secure them with clamps, and snap on the front grilles

Kit Three/bisfor the room where the fireplace isinstalled, plus two adjacent rooms- attach the two fittings "R2" to the

holes on the shell- insert the two pipes (21) and secure

them with their clamps- build the frames with the fitting for

the two "B3" outlets into the walls ofthe rooms requiring heating

- mount slit "G1" in the top part of the mantel to allow for ventilation insidethe mantel itself

- connect the two aluminium pipes tothe fittings and secure them with clamps, and snap on the front grilles

Kit four/bisfor the room where the fireplace isinstalled, plus three adjacent rooms- attach the four fittings "R2" to the

holes on the shell- insert the four pipes (21) and secure

them with their clamps- recess the frame with the fitting for

outlet "B1" into the wall on the toppart of the mantel

- recess the frames with the fitting forthe three "B3" outlets into the walls ofthe rooms requiring heating

- connect the four aluminium pipes to the fittings and secure them withclamps, and snap on the front grilles

Kit five/bisfor the room where the fireplace isinstalled, plus four adjacent rooms- attach the four fittings "R2" to the

holes on the shell- insert the four pipes (21) and secure

them with their clamps- recess the frames with the fitting for

the four "B3" outlets into the walls ofthe rooms requiring heating

- mount a "G1" slit onto the top part ofthe mantel to allow for ventilation inside the mantel itself

- connect the four aluminium pipes tothe fittings and secure them with

clamps, and snap on the front grilles

Any hot air outlet holes provided on thetop of the mantel that are not being usedshould be kept closed with the suppliedcaps. Special ducts can be built by addingextra individual parts, as shown in thepricelist, to the various kits.

Kit one/bis

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Kit two/bis

Kit three/bis

Kit four/bis

Kit five/bis

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 18

Page 18: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

18

Transporting the fireplaceIn order to facilitate transportation, thefireplace can be made lighter by remo-ving the following:- counter weights, cast iron bottom, castiron sides, cast iron hearth, the ash pan, theash grill made of cast iron, the outer shell.

It is also possible to remove the door bydoing the following:

Step 1 (fig. H)- lower the door until it is completelyclosed, tighten the Allen screws (X)until they are fully screwed in.

Cleaning the glass (fig. L)- To clean the glass you can open the

hinged door to the firebox by unlocking the latch plate using thespecial tool (protective tool included)on the right side of the door (turn 90°).

- The door can now be opened as a hinged door.

- When you finish cleaning, re-fastenthe latch plate.

fig. E

External air inlet (figures E-F-G)It is absolutely necessary, withoutexception, to build a connection to theoutside with a cross-section of 300 cm²for the proper functioning of the fire-place.

This connection must link the adju-stment mechanism outlet located on theside of the mechanism itself with theoutside.This can be achieved with a flexible alu-minium pipe and properly sealing thepoints where air leakage could occur.

The Ø20 aluminium pipe can be posi-tioned independently either to theright or to the left of the adjustmentmechanism.

It is advisable to place a protection gril-le on the outer part of the air inlet chan-nel, nevertheless ensuring that this doesnot reduce the cross-section.

The inflow of outside air must be at floorlevel (it can not come from above)..

When positioning the outdoor airdamper control cable (4c), make surethat it does not come into contact withthe hot parts of the fireplace, as thiswill damage the plastic sheath.

INSTALLATION INSTRUCTIONS

fig. F

fig. G

fig. L

Step 2 (fig. I)- open the hinged door, loosen the grub

screw (Y) and fully unscrew the hexhead screw (Z).

- carefully pull the bottom of the door towards you in order to remove it.

YZ

fig. I

EN

GL

ISH

X

fig. H

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 19

Page 19: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

19

Electric cable connections (fig. N)In order to connect the electrical cablesto the control unit inside the mecha-nism(4) you must proceed as follows:- remove the 4 screws from the front

panel (4a)- connect the cables to their sites by

inserting their connectors, which mustbe inserted without forcing them

- connect the plug to the mains andcheck that the synoptic panel is functioning properly by following the instructions attached to it

- reassemble the front panel being careful not to bend or crush the synoptic panel cable, then proceed withthe installation of the fireplace.

- these procedures must meet installationstandards and be built to the highestprofessional standards.

14

22a

22

6a

13

12

12

13

14

rete 230 Vac

• the first side panel• front Panel- secure outlets (22) in the top part of

the frames after making a hole of 37x10, 5 cm

- secure the sensor (14) inside the hole(22a) of the outlet (B1 or B3)

- check that the wire of the sensor doesnot interfere with the movement of

the retractable door• the second side panel- finish the mantel by mounting the

second side panel- and apply the snap on grilles to the

outlets from the outside- when the work is complete, plug in

the plug to the 230 Vac power supply

- ensure that the electrical wires do not have any areas of contact with the prefabricated appliance and the smoke channel - no parts of the electrical equipment supplied with the fireplace must be tampered with

- the electrical components are alwayslive, prior to any work, unplug the equipment or turn off the general electrical panel for the housing.

Connecting forced ventilation (fig. N-O)- extend the lead with the plug all the

way to the socket- mount the covering all the way up to

the beam, and then build the mantelwith plasterboard panels as follows:

INSTALLATION INSTRUCTIONS

fig. N fig. OE

NG

LIS

Hunit

outletsensor

230 Vacpower supply

fan

electrical control

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 20

Page 20: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

20

INSTALLATION INSTRUCTIONSPlacement of damper control air intake mechanismto the right = Openwith the fireplace on adjust the outdoorair mixed with indoor air.to the left = Closed

Natural convection air circulation(fig. A1)By turning knob 1b to the right, the out-side air travels through fitting 4b, rea-ching mechanism 4 where it mixes withthe air taken in from the room throughhole 4e. Air passes through the air jacketof the fireplace, through opening 4f,where it is heated and then, through thealuminium pipes, exits outlets 22through natural convection (which mustbe installed on the mantel of the cove-ring).

Forced ventilation air circulation (fig.A2)This is obtained by using fan 12, electro-nic control unit 13, with synoptic panel6a, plus sensor 14 to be inserted into theseat of outlet. By turning knob 1b to theright, the outside air travels through fit-ting 4b, reaching mechanism 4 where itmixes with the air taken in from theroom through hole 4e.

Fan 12 then pushes the air through theair jacket of the fireplace, through ope-ning 4f, where it is heated and then,through the aluminium pipes, exitsoutlets 22 through natural convection(which must be installed on the mantelof the covering).When the fan is off the fireplace runs onnatural convection.

Operating on forced ventilation:in AutomaticThe fan is connected to a sensor, (moun-ted on the hot air outlet on the mantel),which starts up automatically once itreaches a temperature of 40°C, and stopsagain automatically when the temperatu-re drops below 40 ° C.

ManualThe fan begins operating regardless ofthe temperature, with the possibility ofsetting 9 different speeds.

Buttons

Display screen

-

A 0

2

*shown with an intermittent A when thefan is off and has not yet received a signalfrom the sensor (40°C).When it reaches 40°C, a dash will appearon the display screen rotating clockwi-se, confirming that the fan is operating.Note: when the fan is turned on againthe display screen will go back to thesame function as before shutdown. - ignition is achieved by pressing downbutton 0/1 for 2-3 seconds- each operation is confirmed by a bee-ping sound.

On/Standby

Automatic or manual

Decrease fan speed in manual mode

Increase fan speed in manual mode

On/Standby

Automatic*

Manual (random speed from 1 to9)

Synoptic panel

The fan is controlled by a synoptic panel(located on lower panel 5 of the firepla-ce) with 4 buttons and a display screen.

4

4e

4f

4b4d

4c

VERSION V: forced ventilationVERSION N: natural convection

fig. A1 fig. A2

1b

14

1b

12

13

6a

4b

4

4e

4f

EN

GL

ISH

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 21

Page 21: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

21

Functioning in mid-seasonsTo suck the air for fuelling and to dischar-ge smoke, the CRISTAL hearth requiresdraught from the chimney/flue. With theincrease of the external temperatures, thedraught decreases. Verify the chimneydraught before lighting the fire, in caseexternal temperatures are higher than10°C.If the draught is weak, initially ignite a“starting” fire using small sized ignitingmaterial. Once the correct chimneydraught is restored, you can introduce thefuel.

Air flow in the room where the hearth isinstalledThe FORTE PLUS hearth is able to workregularly only if in the room where it isinstalled there is sufficient air flow for thefuelling. Provide a sufficient air flow befo-re igniting the chimney.The air power supply devices for fuellingmust not be altered.Whenever the air volume results scarceand the type of building in which the chim-ney is installed particularly air sealed, itwill be necessary to install a supplementa-ry air inlet of 150 cm² as previously said.

Igniting with cold hearth1. Check that the ash bed is not too high.Maximum height: 5 cm underneath thehatch edge. If the ash bed becomes toohigh, there is a danger that when openingthe hatch to add wood, fragments of coalmay fall out of the hearth.2. Pull the regulating lever of the air valvein the “switch on” position. Air for fuellingwill flow intensely to the wood in thehearth, to rapidly reach good fuelling.3. The wood must be placed in the hearthwithout excessively crowding it. Place anigniter between the wood logs, and ignite.The igniters are practical aids to start thefuelling.Attention: very large wood logs do notignite properly in a cold hearth and freenoxious gasses. Never use material suchas petrol, alcohol and similar to ignitethe hearth!4. At this point, close the hearths hatch andsupervise for a few minutes. Should thefire go out, slowly open the hatch, allocateanother igniter between the wood logs andre-ignite.5. Should the fire not require further addi-tion of wood, the moment the same fire isexhausted, push the regulating lever of theair valve in the “maintain fire” position.Do not carry out such regulation during thefuelling phase, in that, when the lever is inthe maintain fire position, the air flow forfuelling results completely blocked.

Fuel and heating powerThe fuelling has been optimised from atechnical point of view, both with regard tothe conception of the hearth and the respecti-ve air power supply, and with regard to theemissions.We invite you to support our commitment infavour of a clean environment by observingthe following indications with regard to theuse of fuelling materials which do not con-tain, nor produce, noxious substances.Only use natural and seasoned wood, orwood briquettes, as fuel. Damp wood, freshlycut or stored incorrectly has a high water con-tent and therefore does not burn well, produ-ces smoke but very little heat.Only use burning wood with minimum twoyears seasoning in an airy and dry room. Insuch case, the water content will result lowerthan 20% of the weight. In this way you willsave in fuelling material, as the seasonedwood has a higher heating power.Never use liquid fuel such as petrol, alcoholor similar. Do not burn waste.

Radiation fieldDo not place any fuel object inside the radia-tion field of the glass hatch.

Initial start-upThe paint of the hearth is subject to the so cal-led ageing until the working temperature isreached for the first time.This may cause unpleasant odours. In suchcase, adequately air the room where thehearth is installed. The phenomenon willdisappear after the first ignitions.

Danger of burnsThe external surfaces of the FORTE PLUShearth, in particular the glassceramic panel,heat up. Do not touch - danger of burns!Children should be particularly warned.However, children must be kept away fromthe switched on hearth.

Air grillsCareful not to close or obstruct the hot airoutlets. This causes danger of overheatinginside the covering.

Hearth functioning with hatch openIn case of functioning with hatch open, thehearth will have to be constantly kept undercontrol. Very hot coal may be projected outsi-de the hearth.

Addition of fuelThe use of a protective glove is suggested to“add wood”, in that, in case of prolonged use,the handle may heat up.Slowly open the hatch. In this way, the for-ming of a vortex of leaking smoke is avoided.When is it time to add wood? When the fuelhas almost turned to coal.

In case of sudden oxygen flow (for ex. dueto the opening of the hearths panel) the“gasses still present” in the hearth and inthe eventual heat recovery surfaces, mayreact violently with said atmospheric inco-ming oxygen.

Power supply with hot hearthWith the glove provided, slowly lift thehatchand add the desired amount of woodin the hearth, placing it on the existingcoal. In this way, the wood will heat upwith the consequent expulsion, in the formof steam, of the contained humidity. Thisleads to a decrease of the temperature insi-de the hearth. The volatile substances letout at this point by the fuelling material,require a sufficient air flow, so that this cri-tical phase, from a technical point of viewof the emissions, can be rapidly carried outand the required temperature can be rea-ched for correct fuelling.

A further suggestion:For the initial ignition of the hearth,always use the smaller wood logs. Theserapidly burn and therefore bring the hearthto the right temperature in less time. Usethe larger wood logs to re-power thehearth.Certain types of wood briquettes inflateonce they are in the hearth, meaning theystretch under the heat and increase in volu-me.Always place the wood well inside thehearth, nearly touching the rear wall of thesame, so that should it slide, it does not fallin the hatch.

Removing the ashYou can remove the ash using a shovel orwith an ash sucker. Only place the ash innon fuelling containers, bearing in mindthat the residual coal may re-ignite evenafter more than 24 hours from last fuelling.

N.B. The seasoned wood has a heatingpower of about 4 kWh/kg, whereas freshwood has a heating power of only 2kWh/kg. Therefore, to obtain the sameheating power, double the fuel is required.

USE INSTRUCTIONS

water con-tent g/kg of

wood

Heatingpower

kWh/kg

Higher woodconsumption

in %very seasoned 100 4,5 02 years of seasoning 200 4 151 year of seasoning 350 3 71Freshly cut wood 500 2,1 153

ATTENTION: If the hearth is poweredwith an excessive amount of fuel or withinadequate fuel, the risk of over-heatingmay be incurred.

EN

GL

ISH

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 22

Page 22: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

22

ESP

OL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDADEl abajo firmante EDILKAMIN S.p.A. con sede legal en en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192Declara bajo la propia responsabilidad que:l’insertable de pellet descrita a continuación cumple la Directiva 89/106/CEE (Productos de Construcción)CHIMENEAS DE LEÑA, de marca comercial EDILKAMIN, denominada FORTE PLUS

N° de SERIE: Ref. Etiqueta datos AÑO DE FABRICACIÓN: Ref. Etiqueta datos

La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea:UNI EN 14785:2006

Asimismo declara que:Chimeneas de leña FORTE PLUS respeta los requisitos de las directivas europeas:2006/95/CEE - Directiva Baja Tensión2004/108/CEE - Directiva Compatibilidad Electromagnética

EDILKAMIN S.p.A no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modificacionesefectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN S.p.A sin autorización de la bajo firmante.

Estimado Sr./Sra.Le agradecemos y le felicitamos por haber elegido un producto nuestro. Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atenta-mente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera óptima y con total seguridad de todas sus características.

Para más aclaraciones o en caso de necesidad diríjase a su VENDEDOR donde ha efectuado la compra o visite nuestrositio internet www.edilkamin.com en la opción VENDEDOR.

NOTE- Después de haber desembalado el producto, compruebe que esté íntegro y completo del contenido (manija "mano-fría", libro de garantía, guante, ficha técnica, espátula, sales deshumidificantes).En caso de anomalías contacte rápidamente el vendedor donde lo ha comprado al que entregará copia del libro degarantía y del documento fiscal de compra.

- Puesta en servico/ensayoDeberá ser efectuada absolutamente por el - Centro Asistencia Técnica - autorizado Edilkamin (Vendedor) de lo con-trario decaerá la garantía.La puesta en servicio como lo describe por la norma UNI 10683 Rev. 2005, (capítulo "3.21") consiste en una serie deoperaciones de control efectuadas con chimeneas instalada y con el objetivo de asegurar el funcionamiento correcto delsistema y la conformidad del mismo a las normativas.

En el vendedor, en el número verde o en el sitio internet www.edilkamin.com puede encontrar el nominativo del ven-dedor más cercano.

- instalaciones incorrectas, mantenimientos realizados incorrectamente, el uso impropio del producto, exoneran a laempresa fabricante de cualquier daño que deriva del uso.

- El número de cupón de control, necesario para la identificación de chimeneas, está indicado:- en la parte alta del embalaje- en el libro de garantía dentro del hogar- en la placa aplicada en la parte posterior del aparato;

Dicha documentación debe ser conservada para la identificación junto con el documento fiscal de compra cuyos datosdeberán comunicarse en ocasión de posibles solicitudes de informaciones y puestos a disposición en caso de posibleintervención de mantenimiento;

- las piezas representadas son gráfica y geométricamente indicativas.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 23

Page 23: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

23

ESP

OL

• VERSIONES DISPONIBLESN por convección naturalV por ventilación forzada

• SISTEMA DE COMBUSTIÓN LIMPIA: S.C.L.Grarantiza una elevado rendimiento térmico y misiones limpiasEl sistema combina una innovadora distribución del aire de com-bustión primaria (A) y de post combustión (B)

el aire para la combustión primaria es introducido en el hogar demodo rasante y se distribuye uniformante en el tanque de las brasas.Así se obtiene el máximo posible de oxigenación y potencia, necesariospara una combustión óptima;

el aire para la post combustión es extraido del ambiente a través dedos orificios colocados en la base de la chimenea. Se calienta recorrien-do, un canal específico, en la parte posterior del hogar. Se introducedesde la parte superior del hogar mediante un sistema de rociado con“rosa” muy amplia, para obtener la mezcla, a elevada temperatura, conlos humos.

• ASA EXTRAIBLE PARA APERTURA PUERTAEl asa de la puerta no está anclada a la puerta misma si no que se intro-duce en caso de necesidad.La manija se introduce en la parte inferior de la puerta, montándola enlos pernos correspondientes.El asa sirve sólo para realizar el levantamiento o la bajada de la puerta..

• PANEL SINÓPTICO INCORPORADO para los modelos de ventilación forzada:permite gestionar y controlar las fases de funcionamiento (encendido yapagado) además de la regulación de la velocidad del ventilador de 1 a9 en automático o en manual.

• AIRE DE COMBUSTIÓNNuevo sistema de distribución con:

A aire primario rasante al plano de fuego, regulado por compuertaempotrada en el borde (uso con mano fría)

B aire secundario introducido directamente desde la parte superior dela puerta manteniendo limpio el vidrio

C aire para la post combustión precalibrada introducido desde la partesuperior del hogar

LA TECNOLOGÍA

A

B

A

B

BB

ESQUEMA COMBUSTIÓN

mando de aire primario

Cerrado

Abierto

AC

aire de post-combustión

aire primarioA

B

com

bust

ión

prim

aria

post

-com

bust

ión

aire secundario ylimpieza del vidriopost-combustión

C

introducción de aire secundario

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 24

Page 24: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

24

ESP

OL

LA TECNOLOGÍA

sonda

red 230Vac

control de la calefacción de aire del amortiguador

4b

1b

red 230Vac

CerradoAbierto

AC

sonda que se coloca en un con-ducto de salida de aire caliente(véase la página 9 fig)

ESQUEMA DE CIRCULACIÓN DEL AIRE CALIENTE (4 SALIDAS)

entrada aire externo + interno

salida del airecaliente

N Vpotencia útil kW 18 19consumo leña kg/h 6 6rendimiento % 72,7 72,7salida humos Ø cm 25 25Ø tubo de humos para altura sup. Ø 5 m cm 22 22Ø tubo de humos para altura de 3-5 m cm 25 25peso incluido embalaje kg 305 310sección toma de aire cm 300 300salida de aire caliente canalización Ø cm 14 14nivel sonoro del ventilador db (A) - 56-58capacidad máxima del ventilador m3/h - 800volumen calentable m3 470 495

potencia motor ventilador W 90alimentación Vac 230frecuencia Hz 50amperaje fusible = ver ficha técnica adjunta a la centralita

• MECANISMO TOMA DE AIREel aire es extraído desde el exterior y mezclado con el inter-no por medio de un nuevo mecanismo con mando de hiloempotrado en la parte frontal inferior del monobloque.Con la chimenea en funcionamiento el mando 1b debe colo-carse, parcial o o totalmente, hacia la derecha (aire ambien-te + externo).la unión 4b , los cables de la sonda y de la red 230 Vac pue-den ser posicionados independientemente a la izquierda o ala derecha.

salid

a de

l air

eca

lient

et

CARACTERÍSTICAS

4b

97,591

22,5

37,5

Ø 25

160

6551

539

60

97,591

* * * *

* rellenos de aire caliente

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 25

Page 25: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

25

ESP

OL

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNAdvertencias importantes

Además de lo indicado en el presen-te documento, hay que tener en cuen-ta la normativa UNI:- n. 10683/2005 - generadores decalor de leña: requisitos de instala-ción

- n. 9615/90 - cálculo de las dimen-siones interiores de las chimeneas.

En particular:- antes de iniciar cualquier operaciónde montaje es importante comprobarla compatibilidad del sistema tal ycomo se indica en la normativa UNI10683/2005 en los párrafos 4.1 /4.1.1 / 4.1.2.

- una vez acabado el montaje, elinstalador deberá llevar a cabo lasoperaciones de”puesta en ejercicio”y deberá expedir la documentacióntal y como previsto por la normativaUNI 10683/98 respectivamente enlos párrafos 4.6 y 5.

Antes de instalar el revestimientoverifi car la correcta funcionalidadde las conexiones, de los mandos yde todas las partes en movimiento.

Las comprobaciones se realizaráncon la chimenea encendida yfuncionando normalmente durantealgunas horas, antes de revestie elmonobloque con el fin de podereventualmente intervenir:- construcción de la contracampana- montaje del revestimiento- ejecución de lesenas, tinturas, etc.se realizarán una vez finalizado elensayo con resultado positivo.

Edilkamin no responde por tanto delos daños derivados tanto de inter-venciones de demolición como deconstrucción aunque sean conse-cuencia de trabajos de sustitución deeventuales piezas defectuosas.Efectuar la calibración y la puesta enmarcha con distribuidor.

Premisa• Los hogares CRISTAL deben insta-larse siguiendo las instrucciones indi-cadas a continuación puesto que de lacorrecta instalación depende la seguri-dad y la eficacia del sistema.• Por tanto antes de proceder al monta-je leer atentamente las presentesinstrucciones.•EDILKAMIN declina cualquierresponsabilidad por eventuales dañosderivados del incumplimiento de laspresentes instrucciones y, si fuera encaso, también quedará invalidadocualquier derecho de garantía.• El hogar FORTE PLUS se suministraya ensamblado en pallet de un sólouso. El revestimiento interior delhogar se suministra ya instalado• Debajo de la puerta del hogar se apli-ca una plaquita de identificación delmodelo; la plaquita es visible mientrasel hogar no esté revestido.

Protección del edificioTodas las superficies del edificioadhiacentes al hogar han de estar pro-tegidas del calentamiento. Las medi-das de aislamiento a adoptar dependendel tipo de superficies presentes y dela manera en que estén realizadas.

Salidas aire caliente / ParrillasLas salidas del aire caliente deben sercolocadas a una distancia mínima de 50cm del techo y de 30 cm de los mue-bles. Colocar las parrillas o las salidasdel aire en el punto más alto del revesti-miento, para evitar la acumulación decalor en el interior del propio revesti-miento. Colocar las parrillas o las sali-das de tal forma que sean fácilmenteaccesibles para la limpieza.

Aislamiento térmicoLas capas aislantes no deben presentarempalmes y deben ser superpuestas.El espesor del material aislante debeser de al menos 3 cm.

Vigas ornamentalesEstá permitido realizar eventuales vio-gas ornamentales de madera delantedel revestimiento del hogar, pero sólosi se encuentran fuera del campo deirradiación, a una distancia de almenos 1 cm del propio revestimiento.El intersticio entre los elementos orna-mentales y el revestimiento debe serde tal manera que no de lugar a la acu-mulación de calor. Las vigas ornamen-tales de madera no pueden ser partesintegrantes del edificio.

Suelo delante del hogarLos suelos fabricados con materialescombustibles deberán estar protegidospor un revestimiento no combustiblecon el suficiente espesor, o deberán sersustituidos con un suelo no combusti-ble. La protección del suelo debe serigual a:frontalmente:- al correspondiente de la altura delrellano fuego desde el suelo más 30cm y en cualquier caso mínimo 50 cmlateralmente:- al correspondiente de la altura delrellano fuego desde el suelo más 20cm y en cualquier caso mínimo 30 cm.

En el campo de irradiación delhogarLos elementos estructurales construi-dos con materiales combustibles y losmuebles deben ser colocados a unadistancia mínima de 80 cm de la bocadel hogar, en todas las tres direccio-nes: anterior, superior y lateral.Si dichos elementos o muebles estu-vieran apantallados por una protecciónantirradiación ventilada, será suficien-te respetar una distancia de 40 cm.

En-dehors du champ de rayonne-mentLos elementos estructurales construi-dos con materiales combustibles o quepresenten componentes combustiblesy los muebles deben ser colocados auna distancia mínima de 5 cm delrevestimiento del hogar.En este intersticio el aire presente en elambiente debe poder circular conlibertad. No se debe crear ningunaacumulación de calor.

Lineas eléctricasEn las paredes y en los techos com-prendidos en el área de encaje delhogar no deben estar presentes líneaseléctricas.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 26

Page 26: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

26

ESP

OL

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNCanal de humoPor canal de humo se entiende el con-ducto que conecta la boca de salida dehumos de la chimenea con la entrada dela salida de humos. El canal de humotiene que ser realizado con tubos rígidosde acero o cerámicos, y no están admiti-dos tubos metálicos flexibles o de fibrade cemento. Han de evitarse tramoshorizontales o en contrapendencia.Eventuales cambios de sección estánadmitidos solamente en la salida de lachimenea y no por ejemplo en el injertode la salida de humos. No están admiti-dos ángulos superiores a 45°. En corre-spondencia con el punto de entrada deltubo de acero en la boca de la salida dehumos de la chimenea, ha de realizarseun sellado con masilla de altas tempera-turas. Además de lo indicado más arriba,hay que tener en consideración lasindicaciones previstas por la normati-va UNI 10683/2005 en el párrafo 4.2“conexión al sistema de evacuación dehumos” y subpárrafos.

circulares; en el caso de secciones rec-tangulares la relación máxima entre loslados tiene que ser igual a 1,5.- tener una sección interior con la super-ficie al menos igual a la indicada en laficha técnica del producto.- estar al servicio de un único hogar (chi-menea o estufa). Para tubos de salidas dehumos que no sean de nueva realizacióno demasiado grandes se aconseja el entu-bado mediante tubos de acero inoxidablecon el oportuno diámetro y aislamiento.En el caso de una chimenea con unalongitud de 5 metros es necesarioinstalar un control regulador de tiro.

Las características fundamentales dela chimenea son:- sección interior en la base igual a la dela salida de humos.- sección de salida no menor al doble delde la salida de humos.- posición en pleno viento, por encimadel techo y fuera de las zonas de reflujo.

Monobloqueo En caso de combinación con un revesti-miento prefabricado Edilkamin, paradefinir el exacto posicionamiento de lachimenea es importante verificar conqué revestimiento se completará. Segúnel modelo seleccionado, la colocacióndeberá ser realizada de manera diferen-te (consultar las presentes instruccionesde montaje contenidas en el embalajede cada revestimiento). Durante lainstalación verificar siempre la la pue-sta en superficie de la termochimenea.- Realizar en la pared o sobre el sueloun orificio para la toma de aire externay unirlo al mecanismo de regulación deaire tal y como se describe en el capítu-lo de "toma de aire externo".- Conectar la chimenea al tubo dehumos con tubo de acero inoxidable,usando los diámetros indicados en latabla de características técnicas (page.24) y las indicaciones del capítulo"tubo de humos" (page. 26).- están disponibles kit para la canaliza-ción del aire caliente como se describendetalladamente en la pág. 27.- una vez terminada la instalación, habi-litar el desplazamiento de la puerta aflo-jando los tornillos Allen (fig. H - pag.28) y quitar los tornillos de bloqueo decontrapeso (10i - pág. 62).- verificar el comportamiento de todaslas partes en movimiento.

Revestimientos, contra-campanas ysus ventilaciones (fig. 1)Antes de instalar el revestimiento verifi-car la correcta funcionalidad de lasconexiones, de los mandos y todas laspartes en movimiento. El control seefectúa con la chimenea encendida yen régimen durante algunas horas, antesde revestir el monobloque para poderintervenir si fuera necesario.

Por lo tanto, las operaciones de acabadocomo por ejemplo.- construcción de la contra campana- montaje del revestimiento- ejecución de pilastras, pinturas etc seefectúan una vez realizada la prueba conresultado positivo.Edilkamin no responde en consecuenciade las gastos derivados de intervencio-nes de demolición y reconstrucción aúnconsecuentes de trabajos de sustituciónde eventuales piezas del hogar que resul-taran defectuosas. Las partes de mármol,piedra , ladrillos que compone el revesti-miento deben ser montadas con una lige-ra separación del prefabricado para evi-tar posibles roturas debidas a dilatacióny excesivos sobrecalentamientos.En particular, en la realización del zócalopor debajo del umbral debe ser prevista:- una adecuada ranura para el paso delaire de recirculación del ambiente- la posibilidad de inspeccionar o susti-tuir los ventiladores, en el caso de hoga-res con ventilación forzada.Las partes de madera deben estar prote-gidas por paneles ignífugos, no debenpresentar puntos de contacto con elinsertable, sino que deben estar distan-ciadas de este último al menos 1 cm parapermitir un flujo de aire que impida acu-mulación de calor. La contra campanapuede ser realizada con paneles ignífu-gos de cartón yeso o láminas de yeso;durante la realización debe estar monta-do el kit de canalización del aire como seindica precedentemente. Conviene aire-ar el interior de la contra campana per-mitiendo una entrada de aire desde abajo(espacio entre la puerta y la viga) quepor movimiento de convección saldrá através de la rejilla de arriba, obteniendoasí la recuperación de calor y evitandoexcesivos sobrecalentamientos.Además de todo lo indicado arriba,tener en consideración lo indicado porla norma UNI 10683/2005 en los pará-grafos 4.4 y 4.7 “aislamiento térmico,acabados, revestimientos y recomen-daciones de seguridad”.Caña fumaria y chimenea

Por tubo de salida de humos se entiendeel conducto que, desde el local de utili-zación.

Las características fundamentales delas salidas de humos son:capacidad de soportar una temperaturade los humos de al menos 450°C, por loque se refiere a la resistencia mecánicael aislamiento y la estanqueidad a losgases:- estar oportunamente aislada para evitarformacione de condensación.- tener una sección constante, el trazadocasi vertical y no presentar ángulossuperiores 45° fig. 1

rejilla envío deaire acaliente

contra campana

guías de desplazamientode la puerta

revestimientometálico

campana

viga demadera

parte frontal

puerta corredera

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 27

Page 27: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

27

ESP

OL

Instalación sistema de circulación delaire calienteEl aire extraído del exterior por mediodel mecanismo de regulación y calenta-do en la cámara de la chimenea debe serintroducido absolutamente en el ambien-te interno. Esto para garantizar la com-pensación del aire expulsado por la chi-menea, durante su funcionamiento, pormedio del tubo de humos y obtener con-temporáneamente la función de calenta-miento. El aire caliente es introducido enlos locales por medio de las bocas deenvío conectadas a los orificios en lapared superior del revestimiento contubos de aluminio de 14 cm de diámetro.En caso de traslado del aire caliente enlocales diferentes del local donde estáinstalada la chimenea es indispensablegarantizar el retorno del mismo aire allocal de la chimenea por medio de rejil-las en la base de la pared o por medio deranuras debajo de las puertas.El diámetro de los tubos no debe serinferior a 14 cm de diámetro para que elaire no supere la velocidad de 5m/seg.evitando así rumores molestos y excesi-vas pérdidas de carga por fricción. Esimportante que el recorrido de los tubosresulte lo más rectilíneo posible. Los tubos de aluminio pueden cubrirsecon cajas, vigas falsas o empotrarse en elmuro, en cualquier caso es importanteque se aíslen bien. Las canalizacionespueden tener una longitud máxima de6÷8m cada una para versión V y de4÷5m cada una para versión N. Dichalongitud se disminuye 1,2 m para cadacurva y para cada boca como consecuen-cia de sus pérdidas de carga.

Instalación del Kit de circulación delaire calienteEstán disponibles los siguientes kit decanalización del aire caliente

Kit uno/bis solo local chimenea- fijar las dos uniones "R2" en los orifi-cios del revestimiento- introducir los dos tubos (21) y fijarloscon las abrazaderas correspondientes- murar los armazones con unión de lasdos bocas "B2" en la parte alta de lacontra campana- conectar los dos tubos de aluminio alas uniones, bloqueándolos con lasabrazaderas, aplicar las rejillas frontalesenganchándolas

Kit dos/bis local chimenea, más unocontiguo- fijar las dos uniones "R2" en los orifi-cios del revestimiento- introducir los dos tubos (21) y fijarloscon las abrazaderas correspondientes- murar el armazón con unión de laboca "B1" en la pared alta de la contracampana

- murar el armazón con unión de laboca "B3" en la pared del local quecalentar- conectar los dos tubos de aluminio alas uniones, bloqueándolos con lasabrazaderas, aplicar las rejillas frontalesenganchándolas

Kit tres/bis local chimenea, más doscontiguos- fijar las dos uniones "R2" en los ori-ficios del revestimiento- introducir los dos tubos (21) y fijarloscon las abrazaderas correspondientes- murar los armazones con unión de lasdos bocas “B3” en las paredes de loslocales que calentar- montar en la parte alta de la contracampana una ranura “G1” para permitirla ventilación en el interior de la mismacontra campana - conectar los dos tubos de aluminio alas uniones, bloqueándolos con lasabrazaderas; aplicar las rejil-las frontales enganchándolas

kit cuatro bislocal chimenea, más tres contiguos- fijar las cuatro uniones "R2" en los

orificios del revestimiento- introducir los cuatro tubos (21) y fijar-los con las abrazaderas correspondientes- murar el armazón con unión de la

boca "B1" en la pared alta de la contracampana

- murar los armazones con unión de lastres bocas “B3” en las paredes de loslocales que calentar

- conectar los cuatro tubos de aluminioa las uniones, bloqueándolos con lasabrazaderas, aplicar las rejillas frontales enganchándolas

kit cinco/bislocal chimenea, más cuatro contiguos- fijar las cuatro uniones "R2" en losorificios del revestimiento- introducir los cuatro tubos (21) y fijar-los con las abrazaderas correspondientes- murar los armazones con unión de lascuatro bocas “B3” en las paredes de loslocales que calentar- montar en la contra campana una ranu-ra “G1” para permitir la ventilación en elinterior de la misma contra campana - conectar los cuatro tubos de aluminioa las uniones, bloqueándolos con lasabrazaderas, aplicar las rejillas frontalesenganchándolas

Los orificios de salida de aire caliente,previstos en la parte superior del reve-stimiento, no utilizados deben dejarsecerrarse con los tapones suministrados. Pueden realizarse canalizaciones parti-culares, añadiendo a los kit disponibleslos diferentes componentes sueltos ilu-strados en la lista de precios.

Kit uno bis

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

kit dos bis

kit tres bis

kit cuatro bis

kit cinco bis

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 28

Page 28: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

28

ESP

OL

Transporte del monobloquePara facilitar el transporte, es posiblealigerar el monobloque extrayendo:- contra pesos, fondo de fundición, loslados de fundición, el plano de fuego defundición, el contenedor recoge ceni-zas, la rejilla de las cenizas en fundi-ción, el revestimiento de cierre.También se puede desmontar la puertatrabajando de la siguiente manera:

Fase 1 (fig. H)- bajar la puerta en posición total decierre, trabajar en los tornillos Allen(X) atornillándolos completamente.

Limpieza del vidrio (fig. L)- Para limpiar el vidrio se puede abrir lapuerta el portillo del hogar desblo-queando con la herramienta apropiada(mano fría suministrada) la placa deltrinquete situada al lado derecho de lapuerta (girar 90°)- Ahora el portillo puede abrirse comopuerta.- Una vez terminada la limpieza, fijarde nuevo la placa del trinquete.

fig. E

Toma de aire externa (figs. E-F-G)La conexión con el externo de secciónequivalente a 300 cm2 es absoluta-mente necesaria para el buen funcio-namiento de la chimenea, por lo tantodebe realizarse obligatoriamente.

Dicha conexión debe unir directamentecon el exterior la boca del mecanismo deregulación ubicada en el lado del mismomecanismo.

La conexión puede ser realizada contubo flexible de aluminio, protegiendobien el sellado de los puntos en los cua-les podría verificarse dispersión de aire.

El tubo de aluminio de 20 Ø puede serposicionado independientemente a laderecha o a la izquierda del mecani-smo de regulación.

Se aconseja aplicar fuera del conductode toma de aire una rejlla de protecciónque no reduzca la sección útil pasante.El aire externo debe advertirse a niveldel suelo (no puede venir de arriba).

Al colocar el cable de mando de lacompuerta de aire externo (4c) pre-star atención a que no entre en contac-to con las partes calientes de la chime-nea,, pues dañaría la funda de plásti-co.

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

fig. F

fig. G

fig. L

Fase 2 (fig. I)- abrir la puerta con hoja, aflojar el tor-nillo prisionero de seguridad (Y) ydesatornillar completamente el torniloallen (Z)- prestando mucha atención tirar de laparte baja de la puerta hacia uno mismopara extraer la puerta.

YZ

fig. I

X

fig. H

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 29

Page 29: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

29

ESP

OL

Conexiones cables eléctricos (fig. N)Para la conexión de los cables eléctricosa la centralita introducida en el mecani-smo (4) es necesario trabajar de lasiguiente manera:- desatornillar los 4 tornillos de la partefrontal (4a)- conectar los cables introduciendo en losrespectivos alojamientos los conectores,los cuales deberán introducirse sin forzar- conectar el enchufe a la red y verificarel correcto funcionamiento del panelsinóptico ateniéndose a las instruccionesadjuntas al mismo- volver a montar la parte frontal pre-stando atención a no llegar o aplastar elcable del panel sinóptico, luego procedercon la instalación de la chimenea- deberán responder a las normas deinstalación y construcción correctamen-te

14

22a

22

6a

13

12

12

13

14

red 230 Vac

• primer panel lateral• panel frontal- fijar en la parte alta los armazones delas bocas (22) después de haber realiza-do un orificio de 37x10,5 cm.- fijar la sonda (14) en el orificio de laboca (22a) de la boca (B1 o B3)- verificar que el hilo de la sonda nointerfiera con el movimiento de la puer-ta retráctil• segundo panel lateral- terminar la contra campana montandoel segundo panel lateral- y aplicar desde el exterior las rejillasde bloqueo de las bocas.- una vez terminado el trabajo, introdu-cir el enchufe en la red 230 Vac

- - evitar que los cables eléctricos tenganzonas de contacto con el prefabricado y elcanal de humo- los equipos eléctricos suministrados conla estufa no pueden ser alterados- los componentes eléctricos están siemprebajo tensión, antes de cualquier interven-ción, desenchufar el cable y desactivar elcuadro eléctrico general de la vivienda.

Conexión ventilación forzada (fig. N-O)- llevar el hilo con el enchufe hasta latoma de corriente- montar el revestimiento hasta la viga,luego realizar la contra campana conpaneles de cartón-yeso de la siguientemanera:

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

fig. N fig. O

bocasonda

red 230 Vac

ventilador

centralita

eléctrica

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 30

Page 30: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

30

ESP

OL

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓNColocación mando compuerta delmecanismo de toma de airea la derecha = abiertodurante el funcionamiento de la chime-nea regula el aire externo mezclado conel aire ambiente.a la izquierda = Cerrado

Circulación de aire por convecciónnatural (fig. A1)Accionando a la derecha el movimientodel pomo 1b, el aire externo a través dela unión 4b, llega al interior del mecani-smo 4 donde se mezcla con el aire aspi-rado por el ambiente a través del orificio4e. El aire pasa a la cámara de aire de lachimenea, a través de la apertura 4f,donde se calienta y sucesivamente, pormedio de las canalizaciones de aluminio,sale por convección natural de las bocas22 (que instalar en la contra campana delrevestimiento).

Circulación de aire por convecciónforzada (fig. A2)Se obtiene con el uso de un ventilador12, de una centralita electrónica 13, conpanel sinóptico 6a, más una sonda 14que introducir en el alojamiento de laboca. Accionando a la derecha el movimientodel pomo 1b, el aire externo a través dela unión 4b, llega al interior del mecani-smo 4 donde se mezcla con el aire aspi-rado por el ambiente a través del orificio4e.

El ventilador 12 lo empuja luego a lacámara de aire de la chimenea, a travésde la apertura 4f, donde se calienta ysucesivamente, por medio de las canali-zaciones de aluminio, sale por convec-ción natural de las bocas 22 (que instalaren la contra campana del revestimiento).Con el ventilador apagado la chimeneafunciona por convección natural.

Funcionamiento ventilación forzada:en AutomáticoEl ventilador conectado a una sonda(montada en la boca de salida del airecaliente en la contra campana) quealcanzada una temperatura de 40°C, lopone automáticamente en funcionamien-to y lo para, siempre automáticamente,cuando la temperatura desciende pordebajo de los 40°C.

ManualEl ventilador entre en funcionamientoindependientemente de la temperatura, conla posibilidad de programar 9 velocidades.

Pulsadores

Pantalla

-

A 0

2

*indicado con una A intermitente cuan-do el ventilador está parado y no ha reci-bido aún la señal de la sonda (40°C).Desde el momento en el que alcanza los40°C, en la pantalla aparece una raya Que gira en sentido horario confirmandoel funcionamiento del ventilador.NB: en fase de reencendido de la ven-tilación la pantalla se dispone en lamisma función antes del apagado. - el encendido se obtiene ejerciendouna presión de 2-3 segundos en el pul-sador 0/1- cada operación es confirmada porun bip acústico.

Encendido /Standby

Automático o manual

Disminuye velocidad ventil. en manual

aumenta velocidad ventil. en manual

Encendido /Standby

Automático

Manual (velocidad casual de 1 a 9)

Panel sinóptico

El ventilador es controdado por mediode un panel sinóptico (colocado en laparte frontal inferior 5 del monobloque)composto da 4 pulsanti e 1 display.

4

4e

4f

4b4d

4c

VERSIÓN V: ventilación forzadaVERSIÓN N: convección natural

fig. A1 fig. A2

1b

14

1b

12

13

6a

4b

4

4e

4f

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 31

Page 31: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

31

ESP

OL

Funcionamiento en temporada bajaPara aspirar el aire para la combustión ypara descargar los humos, los hogaresFORTE PLUS necesitan del tiro ejercitadopor la chimenea/tubo de salida humos.Aumentando las temperaturas exteriores,el tiro disminuye cada vez más. En el casode temperaturas exteriores superiores a10°C, antes de encender el fuego compro-bar el tiro de la chimenea. Si el tiro esdébil, encender inicialmente un fuego de“puesta en marcha” utilizando material deencendido de pequeñas dimensiones. Unavez ripristinado el tiro correcto de la chi-menea se podrá introducir el combustible.

Entrada de aire en el local donde estáinstalada la chimeneaLos hogares FORTE PLUS están capacita-dos para funcionar regularmente sólo si enel local donde está instalado entra aire sufi-ciente para la combustión. Antes de encen-der la chimenea hay que garantizar unasuficiente entrada de aire. Los dispositivosde alimentación de aire para la combustiónno deben alterarse. En caso de que el volu-men de aire resulte escaso y el tipo de edi-ficio en que está instalada la chimenea seaparticularmente hermético, será en todocaso necesario instalar la toma de airesuplementaria de 150 cm² nominados pre-cedentemente.

Encendido con el hogar frío1. Controlar que la capa de ceniza no seademasiado gruesa. Altura máxima: 5 cmpor debajo del borde de la puerta.Si la capa de ceniza se convierte en dema-siado alta existe el peligro de que abriendola puerta para añadir leña, caígan eventua-les fragmentos de brasa fuera del hogar.2. Girar la palanca de regulación de la vál-vula del aire en la posición de “encendido”.El aire para la combustión llegará de formaintensa a la leña en el hogar, para alcanzarrápidamente un alto poder calorífico.3. La leña debe colocarse en el hogar sinempujarla excesivamente. Colocar entre laspiezas de leña un encendedor, y prender.Los encendedores son unos prácticas ayu-das para el encendido de la combustión.Atención: las piezas de leña de grandesdimensiones se encienden mal en el hogarfrío y liberan gas nocivos. ¡No utilizarnunca materiales como gasolina, alcoholo similares para encender el hogar!4. Llegados a este punto cerrar la puertadel hogar y vigilar durante algunos minu-tos. Si el fuego se estuviera apagando,abrir despacio la puerta, colocar nueva-mente otro encendedor entre las piezas deleña y volver a encender.5. En caso de que el fuego no deba volver aser alimentado añadiendo más leña, en elmismo momento en que el fuego se hayaagotado, girar la palanca de regulación de laválvula del aire en la posición de “manteni-miento brasa”. No realizar esta regulacióndurante la fase de combustión y de salida degas nocivos, ya que cuando la palanca seencuentra en la posición de mantenimientobrasa, el flujo de aire para la combustiónresulta completamente bloqueado.

Combustible y potencia caloríficaLa combustión ha sido optimizada desde elpunto de vista técnico, tanto por lo querespecta la concepción del hogar y de la rela-tiva alimentación de aire, como por lo que serefiere a las emisiones. Les invitamos a queapoyen nuestro compromiso a favor de unambiente limpio respetando las indicacionesindicadas a continuación en relación al uso demateriales combustibles que no contengan yno produzcan sustancias nocivas. Como com-bustible utilizar únicamente leña natural ymadura, o tronquitos de madera. La leñahumeda, recién cortada o almacenada demanera inadecuada, presenta un alto conteni-do de agua, por tanto quema mal, expidehumo y produce poco calor. Utilizar sólo leñapara arder con una madurez mínima de dosaños en un ambiente aireado y seco. En talcaso el contenido de agua resultará inferior al20% del peso. De esta manera ahorrará en tér-minos de material combustible, ya que la leñamadura tiene un poder calorífico decidida-mente superior. No utilizar nunca combusti-bles líquidos como gasolina, alcohol o simila-res. No quemar basuras.

Campo de irradiaciónEn el interior del campo de irradiación de lapuerta de cristal, no colocar ningún objetocombustible.

Puesta en funcionamiento inicialEl barniz del hogar está sujeto al llamadoenvejecimiento hasta que no se alcance porprimera vez la temperatura de ejercicio. Estopuede provocar la aparición de olores desa-gradables. En tal caso por tanto hay queencargarse de airear el local donde deberáinstalarse el hogar.

Peligro de quemadurasLas superficies exteriores de los hogaresFORTE PLUS, sobre todo la puerta de cristalcerámico, se calientan. ¡No tocar - peligro dequemaduras! Avisar de manera particular alos niños. En general se ha de mantener aleja-dos a los niños del hogar encendido.

Parrillas de aireAtención a no cerrar u obstruir las salidas delaire caliente. Esto provocaría un peligro desobrecalentamiento en el interior del revesti-miento.

Funcionamiento del hogar con la puertaabiertaEn caso de funcionamiento con la puertaabierta, el hogar deberá ser tenido constante-mente bajo control. Desde el hogar podríanproyectarse hacia el exterior partículas de bra-sas incandenscentes.

Añadir combustiblePara “añadir leña” se aconseja utilizar unguante de protección, ya que en caso de fun-cionamiento prolongado el asa puede calen-tarse. Abrir la puerta despacio. De esta mane-ra se evita la formación de vórtices que pue-den provocar la salida de humos.¿Cuándo es el momento de añadir leña?Cuando el combustible se ha consumido casihasta el punto de brasa.

En caso de repentina llegada de oxígeno(p. ej. por la apertura de la puerta delhogar) los “gases aún presentes” en elhogar y en las eventuales superficies derecuperación de calor puden reaccionarviolentamente con este oxigeno atmosféri-co de entrada.

Alimentación con el hogar calienteCon el guante en dotación, levantar lenta-mente la puerta y añadir en el hogar la can-tidad de leña deseada, colocándola sobrelas brasas existentes. De este modo la leñase calentará con la consiguiente expulsiónbajo forma de vapor de la humedad conte-nida. Eso comporta una disminución de latemperatura dentro del hogar. Las sustan-cias volátiles que se emanan del materialcombustible en este punto necesitan unaporto de aire suficiente, de modo tal queesta fase crítica del punto de vista técnicode las emisiones pueda cumplirse rápida-mente y pueda ser alcanzada la temperatu-ra necesaria para una correcta combustión.

Un consejo más:Para el encendido inicial del hogar, utilizarsiempre las piezas de leña más pequeñas,que queman más rápidamente y por tantollevan el hogar a la justa temperatura en unmenor tiempo. Utilizar las piezas de leñamás grandes para alimentar nuevamente elhogar. Algunos tipos de tronquitos demadera se hinchan una vez dentro delhogar, es decir, se dilatan con la acción delcalor y aumentan su volumen. Colocarsiempre la leña muy en profundidad en elhogar, casi en contacto de la pared poste-rior del mismo, de tal manera que, aunquedeslice, no pueda caer encima de la puerta.

Extracción de la cenizaPuede extraer la ceniza con una pequeñapala o con un aspira-ceniza. Colocar la ceni-za sólo y exclusivamente en contenedoresno combustibles. La brasa residual puedevolver a encenderse también después de 24horas desde la última combustión.

Note: La leña madura tiene un poder calo-rífi co de unos 4 kWh/kg, mientras que laleña fresca tiene un poder calorífico de 2solos kWh/kg. Luego para conseguir lamisma potencia calorífi ca hace falta eldoble del combustible.

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

Contenido de aguag/kg de madera

PodercalorificokWh/kg

Mayor con-sumo di

madera en%

muy curado 100 4,5 02 años de curación 200 4 151 año de curación 350 3 71Madera cortada en fresco 500 2,1 153

ATENCIÓN: Si el hogar es alimentadocon una cantidad de combustible excesivoo con un combustible inadecuado, se ayudael peligro de sobrecalentamiento.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 32

Page 32: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

32

POR

TU

GU

ÊS

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEA declarante EDILKAMIN S.p.A. com sede legal em Via Vicenzo Monti 47 - 20123 Milão - Cod. Fiscal P.IVA 00192220192Declara sob a própria responsabilidade que a a lareira a lenha abaixo descrita é conforme à Directiva 89/106/CEE (Produtos de Construção)LAREIRA A LENHA, com marca comercial EDILKAMIN, denominada FORTE PLUS

MODELO: FORTE PLUS ANO DE FABRICAÇÃO: Ref. Placa dadosNº de MATRICULA: Ref. Placa dados

A conformidade aos requisitos da Diretiva 89/106/CEE é também determinada pela conformidade à norma europeia: EN13240:2006

Também declara que:lareira a lenha FORTE PLUS respeita os requisitos das directivas europeias:2006/95/CEE - Directiva Baixa Tensão2004/108/CEE - Directiva Compatibilidade Electromagnética

EDILKAMIN S.p.a. declina todas as responsabilidades de mal funcionamento do equipamento em caso de substituição, montageme/ou alterações efectuadas por pessoal não EDILKAMIN sem a autorização da declarante.

Estimada Senhora / Estimado SenhorAgradecemos e damos-lhes os Parabéns por ter escolhido o nosso produto.Antes de o utilizar, pedimos de ler atentamente esta ficha, de modo a poder aproveitar da melhor forma e em totalsegurança todas as prestações.

Para mais esclarecimentos ou necessidades contactar o REVENDEDOR onde efectuou a compra ou visite o nosso siteinternet no link CENTROS ASSISTÊNCIA TÉCNICA.

OBS.:- Após ter desembalado o produto, certifique-se da integridade e da totalidade do conteúdo (pega “mão fria”, manualde garantia, luva, ficha técnica, escova, sais desumidificantes). Em caso de anomalias contactar imediatamente o revendor onde efectuou a compra ao qual deve ser entregue umacópia do manual de garantia e do documento fiscal de compra.

Colocação em serviço/verificaçãoDeve ser efectuada absolutamente pelo - Centro Assistência Técnica - autorizado Edilkamin (CAT Autorizado) comdecadência da garantia. A colocação em serviço assim como descrita pela norma UNI 10683 Rev. 2005 (Cap. “3.21”) consite numa série deoperações de controlo efectuadas com a lareira instalada e finalizadas para certificar o correcto funcionamento do siste-ma e a conformidade das mesma as normativas.

Junto do revendedor, ao número verde ou no site www.edilkamin.com pode encontrar o nominativo do CentroAssistência mais próximo.

- instalações não correctas, manutenções não efectuadas correctamente, uso inapropriado do produto, aliviam a empre-sa produtora de todos os eventuais danos derivados da utilização.

- o número do controlo, necessário para a identificação da lareira, está indicado:- na parte alta da embalagem- no manual de garantua no interior do focolar- na placa aplicada na parte traseira do aparelho;Esta docimentação deve ser guardada para a identificação juntamente com o documento fiscal da compra cujos dadosdevem ser comunicados em ocasião de eventuais pedidos de informações e colocados à disposição em caso de eventualintervenção de manutenção;- os detalhes representados são graficamente e geometricamente indicativos.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 33

Page 33: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

33

POR

TU

GU

ÊS

• VERSÕES DISPONÍVEISN com conveção naturalV com ventilação forçada

• • SISTEMA COMBUSTÃO LIMPA: S.C.P.Garante um rendimento térmico elevado e emissões limpas O sistema combina uma distribuição inovadora do ar de combu-stão primário (A) e de post-combustão (B)

o ar para a combustão primária é emitido no focolar de modo raden-te e uniformemente distribuído no pelo livre das brasas. Obtem-seassim a oxigenação e potência máxima possível, necessários para umacombustão óptimal;

o ar para a post-combustão é retirado do ambiente através dos doisfuros na base da lareira. Aquece-se percorrendo, um canal dedicado, naparte traseira da fornalha. É emitida pelo ceu da fornalha através de umsistema de chuvisco com "rosa" muito ampla, para ober a mistura, comtemperatura elevada, com os fumos.

• MANILHA AMOVÍVEL PARA AVERTURA PORTAA manilha da porta não está fixada à própria porta mas é introduzidaem caso de necessidade.A manilha é introduzida na parte inferior da porta, prendendo-a nospinos apropriados. A manilha serve apenas para levantar ou baixar a porta.

• PAINEL SINÓPTICO INCORPORADOpara os modelos com ventilação forçada:permite de gestir e controlar as fases de funcionamento (ligar e desli-gar) para além da regulação da velocidade do ventilador de 1 a 9 emautomático ou em manual.

• ARIA DE COMBUSTÃONovo sistema de distribuição com:

A ar primárioradente o plano fogo, regulada da porta encaixada naborda (utilização com mão fria)

B ar secundário emitida directamente da parte superior da porta man-tendo o vidro limpo

C ar para a post-combustão prá-calibrado emitida da parte superior dafornalha

A TECNOLOGIA

A

B

A

B

BB

ESQUEMA DE COMBUSTÃO

comando ar primário

Fechado

Aberto

AC

ar de post-combustão

ar primárioA

B

com

bust

ão p

rim

ária

post

-com

bust

ão

ar secundário e limpeza vidro post-combustão

C

emissão ar secundário

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 34

Page 34: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

34

POR

TU

GU

ÊS

A TECNOLOGIA

sonda

rede 230 Vac

comando porta ar de aquecimento

4b

1b

rede 230 Vac

FechadoAberto

AC

sonda a colocar na conduta desaída de ar quente (ver pag. 9fig. 0)

ESQUEMA CIRCULAÇÃO DO AR QUENTE (4 SAÍDAS)

entrada ar externo+ interno

saída ar quente

N Vpotência útil kW 18 19consumo lenha kg/h 6 6rendimento % 72,7 72,7saída fumos Ø cm 25 25Ø chaminé inox para h sup. 5 m cm 22 22Ø chaminé inox para h da 3-5 m cm 25 25peso incluído embalagem kg 305 310secção tomada ar cm 300 300Ø saída ar quente canalização cm 14 14nível sonoro ventilador db (A) - 56-58capacidade máxima ventilador m3/h - 800volume que se pode aquecer m3 470 495

potência motor ventilador W 90alimentação Vac 230frequência Hz 50amperagem fusível = ver ficha técnica em anexo à unidade

• MECANISMO TOMADA ARo ar é preso do exterior e misturado com o ar interno atravésde um novo mecanismo com comando com fio encaixado naparte frontal inferior do monobloqueio.

Com a lareira a funcionar 1b deve ser, parcialmente ou total-mente, posicionado para a direita (ar ambiente + externo).

a junção 4b , os cabos da sonda e da rede 230 Vac podem serposicionados independentemente à esquerda ou à direita.

saíd

a ar

que

nte

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

4b

97,591

22,5

37,5

Ø 25

160

6551

539

60

97,591

* * * *

* bocas de saída ar quente

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 35

Page 35: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

35

POR

TU

GU

ÊS

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃOAdvertências importantes

Para além de quanto indicado no pre-sente documento, ter em considera-ção as normas UNI:- n. 10683/2005 - geradores de calora lenha: requisitos de instalação

- n. 9615/90 - cálculo das dimensõesinternas das lareiras.

Em especial:- antes de iniciar qualquer tipo deoperação de montagem é importanteverificar a compatibilidade do siste-ma como estabelecido pela normaUNI 10683/2005 nos paràgrafos 4.1/4.1.1 /4.1.2.

- com a montagem ultimada, o insta-lador deve providenciar às operaçõesde "colocação em funcionamento" eemitir a documentação como pedidopela norma UNI 10683/2005 respec-tivamente aos paragrafos 4.6 e 5.

Antes de instalar o revestimento ver-tical a correcta funcionalidade dasligações, dos comandos e todas aspartes em movimento.

A verificação deve ser efectuada coma lareira acesa e em funcionamentopor algumas horas, antes de revestir afornalha e de moso a poder eventual-mente efectuar intervenções. Destemodo, as operações de acabamentocomo por exemplo:- construção do contro-exaustor- montagem do revestimento- execução de lesene, pinturas, etc. devem ser efectuadas com o con-trolo ultimado com êxito positivo

Edilkamin não responde de conse-quência dos honeres derivados sejade intervenções de demolição que dereconstrução mesmo se consequentesa trabalhos de substituição de even-tuais peças de fornalha que resultemdefeituosas. Mande efectuar a cali-bração e a colocação em serviço porCAT habilitado (nominativo junto dorevendedor ou no site www.edilka-min.com na opção CentrosAssisteência Técnica).

Permissa•As fornalhas FORTE PLUS devemser instalados seguindo as instruçõesaqui descritas, dado que a segurança ea eficiencia do sistema depende dacorrecta instalação.•Antes de proceder à montagem leratentamente as presentes instruções.•EDILKAMIN declina todas asresponsabilidades para eventuaisdanos derivados do não respeito daspresentes instruções e neste caso terámenos direitos de garantia.•A fornalha FORTE PLUS é fornecidajá montada no palet. O revestimentointerno da fornalha é fornecido jáinstalado

Protecções do edifícioTodas as superfícies do edificio aolado da fornalha devem ser protegidascontra o sobreaquecimento. As medi-das de isolamento que se devem adop-tar dependem do tipo de superficiepresentes e do modo no qual são reali-zadas.

Saídas ar quente / GrelhasAs saídas do ar quente devem ser colo-cadas a uma distância mínima de 50 cmdo tecto e de 30 cm dos móveis.Posicionar as grelhas ou as saídas do arno ponto mais alto de revestimento, demodo a evitar a acumulação de calor nointerior do próprio revestimento.Posicionar as grelhas ou as saídas de arde modo a que sejam facilmente acessí-veis para a limpeza.

Isolamento térmicoAs camadas isolantes não devem apre-sentar junções e devem ser colocadas acamadas. A espessura do material iso-lante deve ser pelo menos de 3 cm.

Traves decorativasÉ permitido realizar eventuais travesdecorativas em madeira à frente dorevestivemento da fornalha, mas ape-nas se se encontrarem fora do campode irradiamento, a uma distância depelo menos 1 cm do próprio revesti-mento. A parede dupla que isola oselementos decorativos e o revestimen-to deve ser efectuada de modo a nãocausar acumulação de calor. As travesdecorativas de madeira não podem serpartes integrantes do edificio.

Pavimento á frente do focolarPavimentos construídos com materiaiscombustíveis devem ser protegidospor um revestimento não combustívelde espessura suficiente. A protecçãodo pavimento deve ser igual a:frontalmente:- ao correspondente da altura do planofogo do pavimento mais 30 cm e emtodos os casos mínimo 50 cm lateralmente:- ao correspondente da altura do planofogo do pavimento mais 20 cm e emtodos os casos mínimo 30 cm

No campo de irradiação do focolarOs elementos estruturais construídosem materiais combustíveis ou queapresentem componentes combustí-veis e móveis devem ser colocados auma distância de 80 cm da boca dofocolar, nas três direcções: dianteira,superior e lateral. Caso estes elemen-tos ou móveis fossem protegidos poruma protecção anti-radiação ventilada,será suficiente respeitar uma distânciade 40 cm.

Fora do campo de irradiaçãoOs elementos estruturais construídosem materiais combustíveis ou queapresentem componentes combustí-veis e móveis devem ser colocados auma distância de 5 cm do revestimen-to do focolar. Nesta parede dupla o arpresente no ambiente deve poder cir-cular livremente. Não se deve criaralgum tipo de acumulação de calor.

Linhas eléctricas Nas paredes e nos tectos inclusive naárea de encaixe do focolar não devemestar presentes as linhas eléctricas.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 36

Page 36: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

36

POR

TU

GU

ÊS

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃOCanal de fumoPor canal de fumo entende-se o condutoque liga a boca de saída dos fumos dofocolar com o engate da cana fumaria. O canal de fumo deve ser realizado comtubos rigidos em aço ou cerâmica, nãosão admitidos tubos metálicos flexiveisou em fibra de cimento.Devem ser evitados os tractos horizon-tais ou em contro pendência.Eventuais mudanças de secção sãoadmitidas apenas à saída da lareira e nãopor exemplo no engate da chaminé.Não são admitidas angulações superio-res a 45°.Em correspiondência do ponto de entra-da da chaminé de aço na boca de saídafumos da chaminé, deve ser efectuadaum fecho de cola com alta temperatura.Para além de quanto acima menciona-do, ter em consideração as indicaçõescujo à norma UNI 10683/2005 noparágrafo 4.2 "ligação ao sistema deevacuação fumos" e subparágrafos.

res a relação máxima entre os lados nãodeve ultrapassar 1,5 - ter uma secçãointerna com superfície pelo menos igualaquela descrita na ficha técnica- ser ao serviço de apenas um focolar(lareira ou estufa)Por chaminés não de nova realização oudemasiado grandes aconselhamos atubação através de tubos em aço inox dediâmetro oportuno e de coimbentaçãoapropriada. Em caso de chaminé comcomprimento superior a 5 metros énecessário instalar uma porta de regu-lação de tiragem.

Caracteristicas fundamentais do conoda chaminé são:- secção interna na base igual à da cha-miné- secção de saída não menor do duplodaquela da chaminé- posição ao vento, por cima do tecto epor fora das zonas de refluxo.

Instalação do monoblocoEm caso de combinação com um reve-stimento pré-fabricado Edilkamin, paradefinir o exacto posicionamento da cha-miné é importante verificar com qualrevestimento será completado. Em baseao modelo pré-escolhido, a colocaçãodeve ser efectuada de modo diferente(consultar as instruções de montagemcontidas na embalagem de cada um dosrevestimentos). Durante a instalaçãoverificar sempre chumbo e nível.- praticar na parede ou no pavimentoum furo para a tomada de ar externa eliga-lo ao mecanismo de regulação doar como descrito no capítulo "tomadade ar externa".- ligar a lareira à chaminé com umachaminé em aço inxo, usando os diâme-tros indicados na tabela dados técnicos.(pag. 34) e as indicações do capítulo"chaminé" (pag. 36).- são disponíveis kit para a canalizaçãodo ar quente como descritos detalhada-mente na pag. 37.- Com a instalação terminada, habilitaro deslize da porta afrouxando os para-fusos de allen (fig. H - pag. 38) e tiraros parafusos de bloqueio contra peso(10i - pag. 62).- verificar o comportamento de todas aspartes em movimento.

Revestimentos, contro-exaustores eareações destes (fig.1)Antes de instalar o revestimento vertifi-car a correcta funcionalidade das liga-ções, dos comandos e todas as partes emmovimento. A verificação deve serefectuada com a chaminé aceso e emfuncionamento por algumas horas, antesde rivestir o monobloco de modo a podereventualmente fazer intervenções. Deste modo, as operações de acabamen-to como por exemplo:

- construção do contro-exaustor- montagem do revestimento- execuções de lesene, pinturas etc.devem ser efectuadas com o controloultimado com êxito positivoEdilkamin não responde de consequên-cia dos honeres derivados seja de inter-venções de demolição que de reconstru-ção mesmo se consequentes a trabalhosde substituição de eventuais peças defornalha que resultem defeituosas. As partes de mármore, pedra, tijolos,que compõem o revestimento devem sermontadas com um espaço pré-fabricadode modo a evitar possíveis rupturasdevidas a dilatação e excessivos sobrea-quecimentos. Em especial, na realização do roda-pépor baixo do limite devem ser previstos:- uma ranhura apropriada para a passa-gem do ar de circulação do ambiente- a possibilidade de inspeccionar e ousubstituir os ventiladores, no caso defocolares com ventilação forçada.As partes de madeira devem ser protegi-das dos paineis ignifugos, não encosta-das mas distanciadas deste último pelosmenos 1 cm ca. para permitir um fluxode ar que impede a acumulação de calor.O contra-exaustor pode ser realizadacom paineis ignigugos em gesso carto-nado ou placas de gesso, durante a reali-zação deve ser montado o kit de canali-zação do ar quente como precedente-mente indicado. É oportuno arear o inte-rior do contro-exaustor aproveitando ofluxo do ar que entra de baixo (espaçoentre a porta e a trave), que para funcio-namento conventivo sairá da grelha emcima, permitindo recuperação de calor eevitando excessivos sobreaquecimentos. Para além de quanto acima, ter emconsideração quanto indicado pelanorma UNI 10683/2005 aos paragra-fos 4.4 e 4.7 "coimbentação, acaba-mentos, revestimentos e recomenda-ções de segurança"

Chaminé e cono da chaminéPor chaminé entende-se a conduta que,do local de utilização da chaminé, atingea cobertura do edificio.

Características fundamentais da cha-miné:- capacidade de suportar uma temperatu-ra fumos de pelo menos 450ºC em rela-ção à resistência mecânica, o isolamen-to, e a resistência ao gás.- ser oportunamente coimbentada paraevitar formação de condensação- ter secção constante, andamento verti-cal e não apresentar angulações superio-res a 45ºter secções internas preferivelmente cir-culares, em caso de secções rectangula

fig. 1

grelha envio arquente

contro-exaustor

guias de deslizeda porta

manta metálica

exaustor

trave demadeira

frontal

porta deslizante

NÃO

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.27 Pagina 37

Page 37: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

37

POR

TU

GU

ÊS

Instalação sistema circulação ar quenteO ar apanhado do exterior através domecanismo de regulação e aquecido naparede dupla da chaminé deve absoluta-mente ser emitida no ambiente interno.Isto para garantir a compensação do arexpulso da chaminé, durante o seu fun-cionamento, através da chaminé e con-temporaneamente obter a função deaquecimento.O ar quente é emitido nos locais atravésdas bocas de envio ligadas aos furos naparede superior da manta com tubos dealuminio Ø 14 cm.Em caso de encaminhamento do arquente em locais diferentes daqueleonde está instalado na chaminé é indi-spensável garantir o retorno do próprioao local chaminé tarvés das grelhas àbase das paredes ou através das grelhas àbase das paredes ou através das ranhurasdebaixo das porteas.O diâmetro dos tubos não deve ser infe-rior a Ø 14 cm de modo que o ar nãoultrapasse a velocidade de 5 m/seg evi-tando assim ruídos desagradáveis eexcessivas perdas de carga por atrito. Éimportante que o percurso dos tubosresulte o mais possível rectilineo.Os tubos em aluminio podem ser masca-rados com gavetas traves ou encaixadosna alvenaria, de todos os modos é indi-spensável que são isolados muito bem.As canalizações podem ter um compri-mento máximo de 6÷8m cad. para ver-são V e de 4÷5m cad. por versão N.Este comprimento deve ser diminuidode 1,2 m para cada curva e para cadaboca em consequência das perdas decarga.

Instalação Kit circulação ar quenteSão disponíveis os seguintes kit decanalização do ar quente

Kit un/bis apenas local chaminé- fixar as duas junções "R2" nos furosde manta- introduzir os dois tubos (21) e fixe-oscom as faixas apropriadas- fixar as estruturas com junção dasduas bocas "B2" na parte alta do con-tro-exaustor- ligar os dois tubos de aluminio às jun-ções, bloqueando-os com faixas, aplicarcom impulso as grelhas frontais

Kit dois/bis local chaminé, mais umadjacente- fixar as duas junções "R2" nos furosde manta- introduzir os dois tubos (21) e fixe-oscom as faixas apropriadas- fixar a estrutura com junção da boca"B1" na parte alta do contro-exaustor

- fixar a estrutura com junção da boca"B3" na parede do local a aquecer- ligar os dois tubos de aluminio às jun-ções, bloqueando-os com faixas, aplicarcom impulso as grelhas frontais.

Kit dois/bis local chaminé, mais doisadjacentes- fixar as duas junções "R2" nos furosde manta- introduzir os dois tubos (21) e fixe-oscom as faixas apropriadas- fixar as estruturas com junção dasduas bocas "B3" nas paredes dos locaisa aquecer- montar na parte alta do contro-exau-stor uma tampa de arejamento "G1"para permitir a areação no interior dopróprio contro-exaustor- ligar os dois tubos de aluminio às jun-ções, bloqueando-os com faixas, aplicarcom impulso as grelhas frontais

Kit quatro/bislocal chaminé, mais três adjacentes- fixar as quatro junções "R2" nos furosde manta- introduzir os quatro tubos (21) e fixe-os com as faixas apropriadas- fixar a estrutura com junção da boca"B1" na parede alta do contro-exaustor- fixar as estruturas com junção das trêsbocas "B3" nas paredes dos locais aaquecer- ligar os quatro tubos de aluminio àsjunções, bloqueando-os com faixas,aplicar com impulso as grelhas frontais

Kit cinco/bislocal chaminé, mais quatro adjacentes- fixar as quatro junções "R2" nos furosde manta- introduzir os quatro tubos (21) e fixe-os com as faixas apropriadas- fixar as estruturas com junção dasquatro bocas "B3" nas paredes doslocais a aquecer- montar no contro-exaustor uma tampade arejamento "G1" para permitir aareação no interior do próprio contro-exaustor- ligar os quatro tubos de aluminio àsjunções, bloqueando-os com faixas,aplicar com impulso as grelhas frontaisOs furos de saída de ar quente, previ-stos na parte superior do mantel, nãoutilizados devem ficar fechados com astampas em dotação.

Podem ser realizadas canalizaçõesespeciais, adicionando aos kit disponí-veis os varios componentes a vulso ilu-strados na lista de preços.

Kit um bis

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

Kit dois bis

Kit três bis

Kit quatro/bis

Kit cinco bis

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 38

Page 38: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

38

POR

TU

GU

ÊS

Transporte do monoblocoPara facilitar o transporte, é possívelaleviar o monobloco, tirando:- contrapesos, fundo em ferro forjado,os lados em ferro forjado, o plano fogoem ferro forjado, o recipiente de recol-hedor de cinzas em ferro forjado, amanta de encerramento.Também é possíevel desmontar a portaactuando como segue:

Fase 1 (fig. H)- abaixar a porta na posição de encerra-mento completo, actuar nos parafusos deallen (X) aparafusando-os completamente.

Limpeza do vidro (fig. L)- Para limpar o vidro é possível abrir aporta da fornalha desbloqueando atra-vés da ferramenta apropriada (mão friaem dotação) a placa notolino no ladodireito da porta (rodar de 90º).- A porta pode ser aberta.- Uma vez terminada a limpeza, fixarnovamente a placa fecho

fig. E

Tomada de ar externo (figs E-F-G)A ligação com o exterior de secçãoigual 300 cm2 é absolutamente neces-sário para o bom funcionamento dachaminé. deve ser realizado.

Esta ligação deve juntar directamentecom o externo a boca do mecanismo deregulação situado ao lado do própriomecanismo.

Pode ser realizado com tubo flexivel dealuminio prestando atenção ao encerra-mento dos pontos nos quais se podeverificar dispersão de ar.

O tubo de aluminio Ø20 pode ser posi-cionado independentemente à direitaou à esquerda do mecanismo de regu-lação.

Aconselhamos de aplicar o externo doconduto tomada de ar uma grelha deprotecção que não deve reduzir a secçãoutil passante.

O ar externo deve ser captada no níveldo paviment (não pode provenir decima).

No posicionamento do cabo comandoporta ar externo (4c) prestar atençãoque não seja a contacto com as partesquentes da chaminé, dado que se podedanificar a cinta em plástica.

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

fig. F

fig. G

fig. L

Fase 2 (fig. I)- abrir a porta com antina, afrouxar oparafuso sem fim de segurança (Y) edesaparafusar completamente o parafu-so de allen (Z).- puxar com muita atenção a parte baixada porta para si de modo a retirar aporta.

YZ

fig. I

X

fig. H

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 39

Page 39: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

39

POR

TU

GU

ÊS

Ligações cabos eléctricos (fig. N)Para a ligação dos cabos eléctricos à uni-dade introduzida no mecanismo (4) énecessário actuar do seguinte modo:- desaparafusar os 4 parafusos do frontal(4a)- ligar os cabos introduzindo nas respec-tivas sedes os conectores, os quaisdevem ser introduzidos sem forçar- ligar a ficha à rede e verificar o correc-to funcionamento do painel sinópticoseguindo as instruções em anexo.- montar novamente o frontal prestandoatenção a não dobrar ou esmagar o cabodo painel sinóptico e sucessivamenteproceder à instalação da lareira.- devem responder às normas de instala-ção e contrução à regra de arte.

14

22a

22

6a

13

12

12

13

14

rede 230 Vac

• primeiro painela lateral• painel frontal- fixar na parte alta as estruturas dasbocas (22) após ter efectuado um furode 37x10,5 cm- fixar a sonda (14) no furo (22a) daboca (B1 ou B3)- verificar que o fio da sonda não inter-fira com o movimento da porta a desa-parecimento• segundo painel lateral- termibar o contro-exaustor montandoo segundo painel lateral- e aplicar do exterior as grelhas comimpulso das bocas- com o trabalho acabado, introduzir aficha na rede 230 Vac

- evitar que os fios eléctricos tenhamzonas de contacto com o préfabricado e ocanal de fumo- os equipamentos eléctricos fornecidosem dotação com a lareira não podem seralterados em parte alguma- os componentes eléctricos estão sempresob tensão, antes de qualquer intervenção,desligar a ficha ou desactivar o quadrogeral da sede.

Ligação ventilação forçada (fig. N-O)- esticar o fio com ficha até à tomadade corrente- montar o revestimento até à trave erealizar o contro exaustor com paineisde gesso cartonado como segue:

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

fig. N fig. O

bocasonda

rede 230 Vac

ventilador

unidade

eléctrica

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 40

Page 40: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

40

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃOColocação comando porta do mecani-smo tomada ara direita = Abertodurante o funcionamento da lareira regu-la o ar externo misturado com o arambiente.a esquerda = Fechado

Circulação ar com convenção natural(fig. A1)Accionando a direita o movimento dobotão 1b, o ar externo através da junção4b, atinge o interior do mecanismo 4onde se mistura com o ar aspirado peloambiente através do furo 4e. O ar passana parede dupla da lareira, através daabertura 4f, onde se aquece e sucessiva-mente, através das canalizações em alu-minio, sai por convenção natural dasbocas 22 (ainstalar no contraexaustor dorevestimento).

Circulação ar com ventilação forçada(fig. A2)Obtem-se com a utilização de um venti-lador 12, de uma unidade electronica 13,com painel sinóptico 6a, mais umasonda 14 a introduzir na sede da boca.Accionando a direita o movimento dobotão 1b, o ar externo através da junção4b, atinge o interior do mecanismo 4onde se mistura com o ar aspirado peloambiente através do furo 4e.

O ventilador 12 empurra na parede duplada lareira, através da abertura 4f, onde seaquece e sucessivamente, através dascanalizações em aluminio, sai por con-venção natural das bocas 22 (ainstalar nocontraexaustor do revestimento).Com o ventilador desligado a lareirafunciona com convenção natural.

Funcionamento ventilação forçada:em AutomáticoO ventilador ligado a uma sonda (mon-tada na boca saida ar quente no controexaustor) que alcança uma temperaturade 40ºC, mete-o automaticamente emfuncionamente e para, sempre automati-camente, quando a temperatura desceabaixo dos 40ºC.

ManualO ventilador entra em função indepen-dentemente da temperatura, com a possi-bilidade de programar 9 velocidades.

Botões

Display

-

A 0

2

*evidenciado com uma A intermitendequando o ventilador está parado e aindanão recebeu o sinal da sonda (40ºC).Do momento em que alcança os 40ºC,

no display aparece um tracinho Queroda em sentido dos ponteiros do relógioconfirmando o funcionamento do venti-lador.Obs.: em fase de ligação da ventilaçãoo display dispõem-se na mesma fun-ção antes de desligar. - a ligação obtem-se exercitado umapressão de 2-3 segundos no botão 0/1 - cada operação é confirmada por umbeep acústico.

Acesso/Standby

Automatico ou manual

Diminui a velocidade ventil. em manual

Aumenta a velocidade ventil. em manual

Acesso/Standby

Automático*

Manual (velocidade casual de 1 a 9)

Painel sinóptico

O ventilador é comandado através de um painel sinóptico (colocado no frontalinferior 5 do monobloco) composto por4 botões e 1 display.

4

4e

4f

4b4d

4c

VERSÃO V: ventilação forçadaVERSÃO N: convenção natural

fig. A1 fig. A2

1b

14

1b

12

13

6a

4b

4

4e

4f

POR

TU

GU

ÊS

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 41

Page 41: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

41

Funcionamento nas meias estaçõesPara aspirar o ar para a combustão e paradescarregar os fumos, o focolar FORTEPLUS precisa de tiragem exercitada pelalareira/chaminé. Com o aumentar das tem-peraturas externas, a tiragem diminui sem-pre mais. Em caso de temperaturas exter-nas superiores a 10ºC, antes de acender ofogo verifique a tiragem da lareira. Se atiragem for fraca, ligue inicialmente umfoco de "accionamento" utilizando mate-rial de ligação de pequenas dimensões.Uma vez restabelecido a correcta tiragemda lareira pode introduzir o combustível.

Afluxo do ar no local cujo está instaladoo focolarO focolar FORTE PLUS é capaz de fun-cionar regularmente apenas se no local noqual está instalado aflui ar suficiente para acombustão. Antes de acender a lareira pro-videnciar a garantir uma suficiente entradade ar. Caso o sistema seja dotado, abrir aválvula de tomada de ar externo e deixeaberta por todo o tempo em que a lareiraestá em funcionamento. Os dispositivos dealimentação do ar para a combustão nãodevem ser modificados. Caso o volume doar resulte fraco e o tipo de edifcio no qualestá instalada a lareira seja particularmen-te com resistênca do ar, será necessárioinstalar uma tomada de ar suplementar de150 cm².

Ligação com focolar frio1. 1. Controlar que o leito de cinzas nãoseja demasiado alto. Altura máxima: 5 cmabaixo do bordo da porta. Se o leito de cin-zas ficar demasiado alto há perigo quedurante a abertura da porta para adicionarlenha, eventuais fragmentos de brasascaiam fora do focolar.2. Posicionar a alavanca de regulação daválvula do ar na posição de "ligar". O arpara a combustão afluirá de modo intensoà lenha no focolar, para alcançar rapida-mente uma boa combustão.3. A lenha deve ser colocada no focolarsem guardar execessivamente. Colocarentre os bocados de lenha um acendedor, eacenda. Os acendedores são instrumentospráticos para o accionamento da combu-stão. Atenção: os pedaços de lenha degrandes dimensões acendem-se mal nofocolar frio e soltam gases nocivos.Nunca utilizar materiais como gasolina,alcool e similares para acender o fogo!4. A este ponto fechar a porta do focolar evigiar por alguns minutos. Se o fogo seapaga, abra a porta lentamente, colocarnovamente outro acendedor entre os peda-ços de lenha e acenda novamente.5. Caso o fogo não se alimente com a adi-ção de outra lenha, no momento cujo ofogo sera esgotado, posicione a alavancade regulação da válvula do ar na posiçãode "manutenção brasas". Não efectuar estaregulação durante a fase de combustão,dado que, quando a alavanca está na posi-ção de manutenção brasas, o fluxo de arpara a combustão resulta completamentebloqueado. Em caso de afluxo de oxigénioimprevisto (por ex. por causa da abertura

Combustivel e potência calorificaA combustão foi melhorada do ponto de vistatécnico, seja relacionado com conceção dofocolar e da relativa alimentação do ar, sejaem relação às emissões. Convidamo-lo asuportar o nosso empenho a favor de umambiente limpo respeitando as indicaçõesaqui descritas sobre a utilização de materiaiscombustíveis que não contenham e não pro-duzam substâncias nocivas. Como combustí-vel deve usar apenas lenha natural ou caixasde madeira. A lenha humida, fresca de corteou armazenada de modo inapropriado apre-senta um conteúdo de água elevado, destemodo queima mal, faz fumo e produz poucocalor. Utilize apenas lenha de arder comenvelhecimento mínimo de dois anos emambiente arejado e seco. Neste caso o conteú-do de água resultará inferior a 20% do peso.Neste modo poupa em termos de materialcombustível, dado que a lenha tem um podercalorifico decididamente superior. Nunca uti-lizar combustíveis liquidos com gasolina,alcool ou similare. Não queimar o lixo.

Campo de irradiaçãoNo interior do campo de irradiação da portade vidro não colocar objectos combustíveis.

Colocação em funcionamento inicialO verniz do focolar está sujeito ao chamadoenvelhecimento até que não é alcançada pelaprimeira vez a temperatura de exercício. Istopode provocar o aparecimento de cheirosdesagradáveis. Neste caso providenciar a are-jar de modo apropriado o local onde foi insta-lado o focolar, O fenomeno desapareceráapós as primeiras ligações.

Perigo de queimadurasAs superfícies externas do focolar FORTEPLUS, principalmente a porta em vidrocimento, aquecem-se. Não tocar - perigo dequeimaduras! Avisar especialmente as crian-ças. As crianças devem estar afastados dofocolar.

Grelhas de arAtenção a não fechar ou tapar as saídas do arquente. Isto provoca perigo de sobreaqueci-mento no interior do revestimento.

Funcionamento do focolar com a portaabertaEm caso de funcionamento com porta aberta,o focolar deve ser mantido sob controlo con-stantemente. Do focolar podem ser projecta-dos para o externo particulas de brasas encan-descentes.

Adicionar combustãoPara "adicionar lenha" aconselhamos de utili-zar uma luva protectora, dado que em caso defuncionamento prolongado a manilha podeaquecer-se. Abrir a porta lentamente. Destemodo se evita a formação de vertices quepodem causar as saída de fumos. Quando é omomento de meter mais lenha? Quando ocombustível se tiver consumado quase aoponto de brasas.

da porta do focolar) os "gases ainda pre-sentes" no focolar e nas eventuais superfí-cies de recuperação de calor podem reagirviolentemente com este oxigénio atmosfé-rico em entrada.

Alimentação com focolar quenteCom a luva em dotação, levantar lentamen-te a porta e adicionar no focolar a quantida-de de lenha desejada, colocando-a nas bra-sas existentes (dentro dos limites de quanti-dade indicados na tabela técnica). Destemodo a lenha se aquecerá com a conse-quente expulsão sob forma de vapor dehumidade contida. Isto causa uma diminui-ção da temperatura no interior do focolar.As substâncias voláteis que a este ponto sesoltam do material combustível necessitamde uma relação suficiente de ar, de modoque a esta fase critica do ponto de vista tec-nico das emissões possam efectuar-se rapi-damente e possa ser atingida a temperaturanecessária para uma combustão correcta.

Uma sugestão a mais:Para a ligação inicial do focolar, utilizar sem-pre os pedaços de lenha mais pequenos.Estes queimam-se mais rapidamente e destemodo levam o focolar à temperatura certa emmenos tempo. Utilizar os pedaços de lenhamaiores para realimentar o focolar. Algunstipo de madeira incham uma vez colocadasno focolar, isto é, se dilatam sob acção docalor e aumentam de volume. Colocar sem-pre a lenha bem em profundidade no focolar,quase em contacto com a parede traseira domesmo, de modo que se escorregar, nãofique em contacto com a porta.

Remoção das cinzas (apenas com a larei-ra desligada e fria)Pode remover as cinzas com uma pá ou comum aspirador de cinzas. Colocar as cinzasapenas em recipientes não combustíveis, terpresente que as brasas residuas possamacender-se mesmo a distância de 24 horasda última combustão.

OBS : A madeira seca tem um poder deaquecer de cerca 4 kWh/kg enquanto alenha fresca tem um poder de aquecer deapenas 2 kWh/kg. Para obter a mesmapotência calorifica é necessário o duplo docombustível.

INSTRUÇÕES PARA O USO

Conteúdode águag/kg delenha

PodercalorificokWh/kg

Maior consumo de lenha

%

Muito seca 100 4,5 02 anos de secagem 200 4 151 ano de secagem 350 3 71Lenha cortada fresca 500 2,1 153

ATENÇÃO: Se o focolar for alimentadocom uma quantidade de combustível exces-siva ou com um combustível não apropria-do, se vai encontro a perigo de sobreaqueci-mento com consequentes danos ao produto.

POR

TU

GU

ÊS

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 42

Page 42: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

42

≈ÀÀ«Õ… ¡

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣΗ υπογράφουσα EDILKAMIN S.p.A. με νόμιμη έδρα στην οδό Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - αριθμός ΑΦΜ / ΦΠΑ 00192220192Δηλώνει υπεύθυνα ότι:Το ενεργειακό τζάκι ξύλου που αναφέρεται παρακάτω συμμορφώνεται με την οδηγία 89/106/ΕΟΚ (Προϊόντα τομέα δομικών κατασκευών) ΕΝΕΡΓΕΙΑΚΟ ΤΖΑΚΙ ΞΥΛΟΥ, με το εμπορικό σήμα EDILKAMIN, και την ονομασία FORTE PLUS

ΜΟΝΤΕΛΟ: FORTE PLUS ΈΤΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ: Αναφ. Πινακίδα χαρακτηριστικώνΑρ. ΣΕΙΡΑΣ: Αναφ. Πινακίδα χαρακτηριστικών

Η συμμόρφωση με τις προϋποθέσεις της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ επίσης καθορίζεται από τη συμμόρφωση με το ευρωπαϊκό πρότυπο: EN13240:2006

Επίσης δηλώνει ότι:το ενεργειακό τζάκι ξύλου FORTE PLUS τηρεί τις προϋποθέσεις των ευρωπαϊκών οδηγιών:2006/95/ΕΟΚ - Οδηγία για τη Χαμηλή Τάση2004/108/ΕΟΚ - Οδηγία για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα

Η EDILKAMIN Α.Ε. αποποιείται κάθε ευθύνη για την κακή λειτουργία του εξοπλισμού σε περίπτωση αντικατάστασης, συναρμολόγη-σης και/ή τροποποίησης που δεν πραγματοποιήθηκε από το προσωπικό της EDILKAMIN χωρίς την εξουσιοδότηση της υπογράφουσας.

Αγαπητή Κυρία / Αξιότιμε ΚύριεΣας ευχαριστούμε και σας συγχαίρουμε που επιλέξατε το προϊόν μας.Πριν το χρησιμοποιήσετε, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το έντυπο για να εκμεταλλευτείτε πλήρωςκαι με κάθε ασφάλεια όλες τις δυνατότητες του προϊόντος.

Για περαιτέρω επεξηγήσεις ή κάλυψη αναγκών, επικοινωνήστε με το ΜΕΤΑΠΩΛΗΤΗ από τον οποίο αγοράσατε τοπροϊόν ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο μας www.edilkamin.com στην κατηγορία ΚΕΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ- Αφού βγάλετε το προϊόν από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι το περιεχόμενο είναι ακέραιο και πλήρες (λαβή ανοίγ-ματος '’με κρύα χέρια’’, φυλλάδιο εγγύησης, γάντι, τεχνικό έντυπο, σπάτουλα, αφυγραντικά άλατα). Σε περίπτωση πουδιαπιστώσετε κάποια ανωμαλία, απευθυνθείτε αμέσως στο μεταπωλητή από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν και παρα-δώστε του ένα αντίγραφο του φυλλαδίου εγγύησης και του αποδεικτικού αγοράς.

Η θέση σε λειτουργία / δοκιμή θα πρέπει να γίνει απαραίτητα από το - Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης - εξουσιοδοτη-μένο από την Edilkamin (εξουσιοδοτημένο ΚΤΕ). Σε αντίθετη περίπτωση ακυρώνεται η εγγύηση.

Η θέση σε λειτουργία όπως περιγράφεται από το πρότυπο UNI 10683 Αναθ. 2005 (Ενότ. “3.21”) συνιστάται σε μιασειρά εργασιών ελέγχου που θα πρέπει να πραγματοποιηθούν μετά την εγκατάσταση της εστίας και οι οποίες αποσκο-πούν στην επαλήθευση της ορθής λειτουργίας του συστήματος και της συμμόρφωσής του με τις σχετικές διατάξεις.Μέσω του μεταπωλητή, του τηλεφωνικού αριθμού εξυπηρέτησης χωρίς χρέωση ή του ιστότοπου www.edilkamin.comμπορείτε να βρείτε την ονομασία του πλησιέστερου Κέντρου Εξυπηρέτησης.

- η εσφαλμένη εγκατάσταση, οι εργασίες συντήρησης που εκτελέστηκαν με εσφαλμένο τρόπο, η ακατάλληλη χρήσητου προϊόντος απαλλάσσουν την κατασκευαστική εταιρία από τυχόν βλάβες που οφείλονται στη χρήση.

- ο αριθμός στο κουπόνι ελέγχου, που είναι απαραίτητος για την αναγνώριση της εστίας, βρίσκεται :- στο επάνω μέρος της συσκευασίας- στο φυλλάδιο εγγύησης που βρίσκεται στο εσωτερικό του θαλάμου καύσης- στην πινακίδα που βρίσκεται στην πλάτη της συσκευής,

Τα παραπάνω έντυπα θα πρέπει να φυλάσσονται μαζί με το αποδεικτικό αγοράς για την αναγνώριση του προϊόντος καιθα πρέπει να κοινοποιούνται σε περίπτωση που σας ζητηθούν και να διατίθενται σε περίπτωση που πραγματοποιηθούνεργασίες συντήρησης

- τα ειδικά σημεία που αποτυπώνονται γραφικά και γεωμετρικά είναι ενδεικτικά.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 43

Page 43: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

43

≈ÀÀ«Õ… ¡

• ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΜΟΝΤΕΛΑN με φυσικό ελκυσμόV με εξαναγκασμένο αερισμό

• ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΘΑΡΗΣ ΚΑΥΣΗΣ: Σ.Κ.Κ.Εγγυάται υψηλή θερμική απόδοση και καθαρές εκπομπές Το σύστημα συνδυάζει μια καινοτόμο κατανομή του αέρα πρωτο-γενούς καύσης (A) και μετακαύσης (B)

ο αέρας για την πρωτογενή καύση διοχετεύεται στο θάλαμο καύ-σης ξυστά και κατανέμεται ομοιογενώς στην ελεύθερη επιφάνεια τηςανθρακιάς. Επιτυγχάνεται έτσι ο μέγιστος βαθμός οξυγόνωσης καιισχύος που είναι απαραίτητος για βέλτιστη καύση,

ο αέρας για τη μετακαύση εισέρχεται από τον περιβάλλοντα χώρομέσω δύο οπών στη βάση του τζακιού. Θερμαίνεται μέσα από ένα ειδι-κό κανάλι στην πλάτη του θαλάμου καύσης. Εισέρχεται από την οροφήτου θαλάμου καύσης μέσα από ένα σύστημα ψεκασμού με ευρύ μηχα-νισμό ώστε ο αέρας να αναμιχθεί, σε υψηλές θερμοκρασίες, με τακαπναέρια.

• ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΓΙΑ ΤΟ ΆΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣΗ χειρολαβή δεν είναι στερεωμένη επάνω στην πόρτα αλλά τοποθετεί-ται σε περίπτωση ανάγκης.Η χειρολαβή τοποθετείται στο κάτω μέρος της πόρτας και κουμπώνειστους ειδικούς πείρους.Η χειρολαβή χρησιμεύει μόνο για την ανύψωση ή το χαμήλωμα τηςπόρτας.

• ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟΣ ΣΥΝΟΠΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣγια τα μοντέλα με εξαναγκασμένο αερισμό:επιτρέπει τη διαχείριση και τον έλεγχο των φάσεων λειτουργίας (άναμ-μα και σβήσιμο) καθώς και τη ρύθμιση της ταχύτητας του βεντιλατέραπό το 1 ως το 9 στην αυτόματη ή στη χειροκίνητη λειτουργία.

• ΑΕΡΑΣ ΚΑΥΣΗΣΝέο σύστημα κατανομής με:A πρωτογενή αέρα ξυστά στην επιφάνεια της φωτιάς, ο οποίος ρυθ-μίζεται από τον ενσωματωμένο στο άκρο καπνοφράκτη (ντάμπερ)(χρήση με κρύα χέρια)

B δευτερογενή αέρα που εισέρχεται απευθείας από την κορυφή τηςπόρτας και έτσι διατηρεί καθαρό το τζάμι της πόρτας

C αέρα για τη μετακαύση που έχει ήδη προρρυθμιστεί και εισέρχε-ται από την οροφή του θαλάμου καύσης

Η ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ

A

B

A

B

BB

ΣΧΕΔΙΟ ΤΗΣ ΚΑΥΣΗΣ

έλεγχος πρωτογενούς αέρα

Κλειστός

Ανοιχτός

AC

αέρας μετακαύσης

πρωτογενής αέρας

A

B

πρωτογενής καύση

μετακαύση δευτερογενής

αέρας και καθαρισμός τζαμιού μετακαύση

C

εισαγωγή δευτερογενούς αέρα

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 44

Page 44: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

44

≈ÀÀ«Õ… ¡

Η ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ

αισθητήρας

τάση ρεύματος230 Vac

έλεγχος ντάμπερ αέρα θέρμανσης

4b

1b

τάση ρεύματος230 Vac

ΚλειστόςΑνοιχτός

AC

αισθητήρας προς τοποθέτησηστο κανάλι εξόδου του θερμούαέρα (βλέπε σελ. 9 εικ. O)

ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ (4 ΈΞΟΔΟΙ)

έξοδος εξωτερικού+ εσωτερικού

αέρα

έξοδος θερμού αέρα

N Vωφέλιμη ισχύς kW 18 19κατανάλωση ξύλου κιλά/ώρα 6 6απόδοση % 72,7 72,7έξοδος καπναερίων Ø εκ. 25 25Ø καπνοδόχος ανοξείδωτη για ωφέλιμο ύψος h άνω των 5 μ εκ. 22 22Ø καπνοδόχος ανοξείδωτη για ωφέλιμο ύψος h από 3-5 μ εκ. 25 25βάρος με τη συσκευασία κιλά 305 310διατομή παροχής αέρα εκ. 300 300Ø έξοδος θερμού αέρα δημιουργία καναλιών εκ. 14 14επίπεδο θορύβου βεντιλατέρ db (A) - 56-58μέγιστη απόδοση βεντιλατέρ μ3/ώρα - 800θερμαινόμενος όγκος μ3 470 495

ισχύς μοτέρ του βεντιλατέρ W 90τροφοδοσία Vac 230συχνότητα Hz 50ένταση ρεύματος ασφάλειας = βλέπε τεχνικό έντυπο που παρέχεται με την κεφαλή

• ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΑο αέρας εισέρχεται από τον εξωτερικό χώρο και αναμιγνύε-ται με τον αέρα στο εσωτερικό χάρη σε ένα νέο μηχανισμόμε έλεγχο, τοποθετημένο στην κάτω μετώπη του μονοκόμ-ματου πλαισίου. Όταν το ενεργειακό τζάκι είναι σε λειτουρ-γία, ο έλεγχος 1b θα πρέπει να είναι, μερικώς ή πλήρως,στραμμένος προς τα δεξιά (αέρας περιβάλλλοντα χώρου +αέρας εξωτερικού χώρου). ο σύνδεσμος 4b , τα καλώδια τουαισθητήρα και του ηλεκτρικού ρεύματος 230 Vac μπορούννα τοποθετηθούν ξεχωριστά αριστερά ή δεξιά.

έξοδος

θερμού αέρα

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

4b

97,591

22,5

37,5

Ø 25

160

6551

539

60

97,591

* * * *

* οπές εξόδου θερμούαέρα

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 45

Page 45: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

45

≈ÀÀ«Õ… ¡

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣημαντικές προειδοποιήσεις

Πέραν όσων αναφέρονται στο παρόνέγγραφο, να λαμβάνονται υπόψη ταπρότυπα UNI:- πρ. 10683/2005 - γεννήτριες θερμό-τητας τροφοδοτούμενες με ξύλο:προϋποθέσεις εγκατάστασης- πρ. 9615/90 - υπολογισμός τωνεσωτερικών διαστάσεων των ενερ-γειακών τζακιών.Ιδιαίτερα:- προτού προχωρήσετε στις εργασίεςσυναρμολόγησης, ελέγξτε τη συμβα-τότητα της εγκατάστασης σύμφωναμε το πρότυπο UNI 10683/2005 στιςπαραγράφους 4.1/ 4.1.1 / 4.1.2.- αφού ολοκληρώσετε την εγκατά-σταση, ο τεχνικός της εγκατάστασηςθα πρέπει να την θέσει σε λειτουργίακαι να χορηγήσει έγγραφα πιστοποί-ησης σύμφωνα με όσα ορίζει το πρό-τυπο UNI 10683/2005 αντίστοιχαστις παραγράφους 4.6 και 5. Πριν εγκαταστήσετε τη διακόσμηση,βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις, οιέλεγχοι και τα κινούμενη μέρη λει-τουργούν σωστά. Η επιβεβαίωση ορθής λειτουργίαςπραγματοποιείται όταν το ενεργεια-κό τζάκι είναι αναμμένο και λειτουρ-γεί μερικές ώρες, πριν να εγκαταστα-θεί η διακόσμηση του θαλάμου καύ-σης ώστε να μπορούν να πραγματο-ποιηθούν τυχόν ρυθμίσεις, σε περί-πτωση ανάγκης. Στη συνέχεια, προ-χωρήστε στις εργασίες ολοκλήρωσηςόπως παραδείγματος χάριν:- κατασκευή της επικάλυψης- συναρμολόγηση της διακόσμησης- προσθήκη παραστάδων, βαψίματα κλπ πραγματοποιούνται εφόσον ολο-κληρωθεί η δοκιμή και η έκβασηείναι θετική.Η Edilkamin δεν φέρει συνεπώςευθύνη για τις δαπάνες που προκύ-πτουν από εργασίες κατεδάφισης καιανοικοδόμησης ακόμα και αν οφεί-λονται σε αντικατάσταση τυχόνελαττωματικών μερών του θαλάμουκαύσης. Για τη θέση σε λειτουργίααπευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημέ-νο ΚΤΕ (μπορείτε να το βρείτε μέσωτου μεταπωλητή ή του ιστότοπουwww.edilkamin.com στην κατηγο-ρία Κέντρα Τεχνικής Εξυπηρέτη-σης).

Προϋπόθεση• Η εγκατάσταση των θαλάμων καύ-σης FORTE PLUS πρέπει να τηρεί τιςοδηγίες που αναφέρονται παρακάτωκαθώς από την ορθή εγκατάστασηεξαρτάται η ασφάλεια και η αποτελε-σματικότητα του συστήματος.• Πριν προχωρήσετε στη συναρμολό-γηση, διαβάστε προσεκτικά τις παρού-σες οδηγίες.• Η EDILKAMIN αποποιείται κάθεευθύνη σχετικά με ζημιές που προκύ-πτουν από την μη τήρηση των οδη-γιών και σε αυτήν την περίπτωση ακυ-ρώνεται κάθε δικαίωμα που απορρέειαπό την εγγύηση.• Ο θάλαμος καύσης FORTE PLUSπαρέχεται συναρμολογημένος σεπαλέτες. Η εσωτερική επένδυση τουθαλάμου καύσης παρέχεται ήδη εγκα-τεστημένη.Προστασία του κτιρίουΌλες οι επιφάνειες του κτιρίου πουεφάπτονται στο θάλαμο καύσης θαπρέπει να διαθέτουν προστασία απόυπερθέρμανση. Τα μέτρα μόνωσηςπου θα υιοθετηθούν εξαρτώνται απότο είδος των επιφανειών και από τοντρόπο με τον οποίο έχουν κατασκευα-στεί.Έξοδοι θερμού αέρα / ΑεραγωγοίΟι έξοδοι του θερμού αέρα θα πρέπεινα τοποθετηθούν σε απόσταση τουλά-χιστον 50 εκ. από την οροφή και 30εκ. από τα έπιπλα. Τοποθετήστε τουςαεραγωγούς ή τις εξόδους θερμούαέρα στο πιο ψηλό σημείο της διακό-σμησης ώστε να αποφύγετε τη συσ-σώρευση θερμότητας στο εσωτερικότης διακόσμησης. Τοποθετήστε τουςαεραγωγούς ή τις εξόδους αέρα μετέτοιον τρόπο ώστε να υπάρχει εύκο-λη πρόσβαση για τον καθαρισμό τους.Θερμική μόνωσηΤα μονωτικά στρώματα δεν πρέπει ναπαρουσιάζουν συνενώσεις και θα πρέ-πει να αλληλοκαλύπτονται. Το πάχοςτου μονωτικού υλικού θα πρέπει ναείναι τουλάχιστον 3 εκ.Διακοσμητικά δοκάριαΕπιτρέπεται η κατασκευή ξύλινωνδιακοσμητικών δοκαριών μπροστάαπό τη διακόσμηση του θαλάμου καύ-σης μόνο εάν τοποθετηθούν μακριάαπό το πεδίο ακτινοβολίας, σε από-σταση τουλάχιστον 1 εκ. από τη δια-κόσμηση.

Το διάστημα που μονώνει τα διακο-σμητικά στοιχεία και τη διακόσμησητου τζακιού θα πρέπει να είναι τέτοιοώστε να μην επιτρέπει τη συσσώρευ-ση θερμότητας. Τα ξύλινα διακοσμη-τικά δοκάρια δεν μπορούν να αποτε-λούν συστατικό μέρος του κτιρίου.Δάπεδο μπροστά στο θάλαμο καύσηςΤα δάπεδα που έχουν κατασκευαστείμε εύφλεκτα υλικά θα πρέπει να επεν-δυθούν με μη εύφλεκτο υλικό αρκετούπάχους. Η προστατευτική επένδυσητου δαπέδου θα πρέπει να ισούται:μετωπικά: - με το ύψος που αντιστοιχεί στηναπόσταση μεταξύ βάσης θαλάμου καιδαπέδου συν 30 εκ. και σε κάθε περί-πτωση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον50 εκ. πλαγίως: - με το ύψος που αντιστοιχεί στηναπόσταση μεταξύ βάσης θαλάμου καιδαπέδου συν 20 εκ. και σε κάθε περί-πτωση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον30 εκ. Στο πεδίο ακτινοβολίας του θαλά-μου καύσηςΤα δομικά στοιχεία που έχουν κατα-σκευαστεί από εύφλεκτα υλικά ή πουπεριλαμβάνουν εύφλεκτα μέρη καθώςκαι τα έπιπλα θα πρέπει να βρίσκονταισε απόσταση τουλάχιστον 80 εκ. απότο στόμιο του θαλάμου καύσης, καιστις τρεις κατευθύνσεις: πίσω, επάνωκαι πλάγια. Εάν τα παραπάνω στοι-χεία ή έπιπλα διαθέτουν προστασίακατά της ακτινοβολίας με βεντιλατέρ,αρκεί να βρίσκονται σε απόσταση 40εκ.Εκτός πεδίου ακτινοβολίαςΤα δομικά στοιχεία που έχουν κατα-σκευαστεί από εύφλεκτα υλικά ή πουπεριλαμβάνουν εύφλεκτα μέρη καθώςκαι τα έπιπλα θα πρέπει να βρίσκονταισε απόσταση τουλάχιστον 5 εκ. απότη διακόσμηση του θαλάμου καύσης:Με ένα τέτοιο διάστημα, ο αέρας πουυπάρχει στον περιβάλλοντα χώρο θαπρέπει να μπορεί να κυκλοφορεί ελεύ-θερα. Δεν θα πρέπει να προκληθείσυσσώρευση θερμότητας.Γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος Στους τοίχους και στις οροφές πουβρίσκονται στο χώρο όπου είναι εγκα-τεστημένος ο θάλαμος καύσης δεν θαπρέπει να υπάρχουν γραμμές ηλεκτρι-κού ρεύματος.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 46

Page 46: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

46

≈ÀÀ«Õ… ¡

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΚαπναγωγόςΜε τον όρο καπναγωγός εννοείται οαγωγός που συνδέει το άνοιγμα εξόδουτων καπναερίων στο θάλαμο καύσης μετο στόμιο της καπνοδόχου. Ο καπναγωγός θα πρέπει να είναι κατα-σκευασμένος από ατσάλινους ή κεραμι-κούς άκαμπτους σωλήνες, δεν επιτρέπε-ται να χρησιμοποιηθούν εύκαμπτοισωλήνες από μέταλλο ή αμιαντοτσιμέ-ντο. Θα πρέπει να αποφεύγονται οριζό-ντια σημεία ή με ανάποδη κλίση.Τυχόν αλλαγές διατομής επιτρέπονταιμόνο στην έξοδο του τζακιού και όχιπαραδείγματος χάριν στο σύνδεσμο τηςκαπνοδόχου. Δεν επιτρέπονται γωνίεςμεγαλύτερες των 45°. Το σημείο όπου οαγωγός από ατσάλι εισέρχεται στοάνοιγμα της εξόδου καπναερίων τουτζακιού θα πρέπει να σφραγιστεί μεμαστίχη σε υψηλή θερμοκρασία. Πέραν των παραπάνω, θα πρέπει ναλαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες τουπροτύπου UNI 10683/2005 στην παρά-γραφο 4.2 "σύνδεση στο σύστημαεκκένωσης καπνών" και στις υποπα-ραγράφους.

στον ίση προς εκείνη που αναφέρει τοτεχνικό έντυπο- να εξυπηρετεί έναν μόνο θάλαμο καύ-σης (ενεργειακό τζάκι ή σόμπα).Για τις καπνοδόχους που δεν είναι νέαςκατασκευής ή που είναι πολύ μεγάλες,συνιστάται η διασωλήνωση με σωλήνεςαπό ανοξείδωτο ατσάλι κατάλληλης δια-μέτρου και μόνωσης. Σε περίπου πουτο μήκος της καπνοδόχου ξεπερνά τα5 μέτρα, θα πρέπει να εγκαταστήσετεντάμπερ ρύθμισης τραβήγματος.Τα βασικά χαρακτηριστικά της από-ληξης καπνοδόχου είναι:- εσωτερική διατομή στη βάση ίση μεεκείνη της καπνοδόχου- διατομή εξόδου όχι μικρότερη από τηδιπλή διατομή της καπνοδόχου- υπαίθρια τοποθέτηση, πάνω από τηστέγη και μακριά από τις περιοχές αντί-στροφης ροής.Εγκατάσταση του μονοκόμματου πλαισίουΣε περίπτωση που το συνδυάσετε μεμια προκατασκευασμένη διακόσμησηEdilkamin, για να εντοπίσετε την ακρι-βή θέση όπου θα τοποθετηθεί το ενερ-γειακό τζάκι θα πρέπει να ορίσετε τηδιακόσμηση με την οποία θα επενδυθεί.Βάσει του μοντέλου που θα επιλέξετε,η τοποθέτηση θα πραγματοποιηθεί μεδιαφορετικό τρόπο (συμβουλευθείτε τιςοδηγίες συναρμολόγησης που περιλαμ-βάνει η συσκευασία κάθε διακόσμη-σης). Κατά την εγκατάσταση, να ελέγ-χετε πάντα το βάρος νήματος και τηστάθμη.- ανοίξτε στον τοίχο ή στο δάπεδο μίατρύπα για την παροχή εξωτερικού αέρακαι συνδέστε την στο μηχανισμό ρύθμι-σης του αέρα όπως περιγράφεται στοκεφάλαιο "παροχή εξωτερικού αέρα"- συνδέστε το ενεργειακό τζάκι στηνκαπνοδόχο με αγωγό από ανοξείδωτοατσάλι και χρησιμοποιήστε για τοσκοπό αυτό τις διαμέτρους που αναγρά-φονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων(σελ. 44) καθώς και τις οδηγίες στοκεφάλαιο "καπνοδόχος" (σελ. 46).- διατίθενται κιτ για τη δημιουργίακαναλιών του θερμού αέρα που περι-γράφονται αναλυτικά στη σελ. 47.- αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, γιανα θέσετε σε λειτουργία την κύλιση τηςπόρτας, ξεσφίγξτε τις βίδες άλεν (εικ. Η– σελ. 48) και αφαιρέστε τις βίδες ασφά-λισης αντίβαρου (10i - σελ. 62).- ελέγξτε τον τρόπο λειτουργίας όλωντων κινούμενων μερών.Διακοσμήσεις, επικαλύψεις και αερι-σμός τους (εικ. 1)Πριν εγκαταστήσετε τη διακόσμηση,ελέγξτε ότι λειτουργούν σωστά οι συν-δέσεις, οι έλεγχοι και τα κινούμενημέρη. Η επιβεβαίωση ορθής λειτουργίαςπραγματοποιείται όταν το ενεργειακότζάκι είναι αναμμένο και λειτουργείμερικές ώρες, πριν να διακοσμήσετε τομονοκόμματο πλαίσιο ώστε να μπορούννα πραγματοποιηθούν τυχόν ρυθμίσειςσε περίπτωση ανάγκης. Στη συνέχεια,προχωρήστε στις εργασίες ολοκλήρω-σης όπως παραδείγματος χάριν:

- κατασκευή της επικάλυψης- συναρμολόγηση της διακόσμησης-η προσθήκη παραστάδων, τα βαψίματακλπ πραγματοποιούνται εφόσον ολο-κληρωθεί η δοκιμή και η έκβαση είναιθετική. Η Edilkamin δεν φέρει συνεπώςευθύνη για τις δαπάνες που προκύπτουναπό εργασίες κατεδάφισης και ανοικο-δόμησης ακόμα και αν οφείλονται σεαντικατάσταση τυχόν ελαττωματικώνμερών του ενεργειακού τζακιού. Τα μέρη που είναι από μάρμαρο, πέτρα,τούβλα και τα οποία αποτελούν τη δια-κόσμηση θα πρέπει να συναρμολογού-νται εφόσον τηρείται ένα μικρό μεσο-διάστημα από το προκατασκευασμένοπλαίσιο ώστε να αποφευχθούν τυχόνρωγμές που οφείλονται σε φαινόμεναδιαστολής και υπερθέρμανσης.Ιδιαίτερα, κατά τη δημιουργία υπόβα-θρου κάτω από το όριο θα πρέπει να έχειπροβλεφθεί:- ένα κατάλληλο κενό για τη διέλευσητου αέρα επανακυκλοφορίας από τονπεριβάλλοντα χώρο- η δυνατότητα επιθεώρησης και αντικα-τάστασης των βεντιλατέρ, για τα μοντέ-λα με εξαναγκασμένο αερισμό στοθάλαμο καύσης. Τα ξύλινα μέρη θα πρέ-πει να προστατεύονται από πυρίμαχαπάνελ, δεν θα πρέπει να εφάπτονταιαλλά να διατηρούν την κατάλληλη από-σταση από τη διακόσμηση τουλάχιστον1 εκ. περίπου ώστε να επιτρέπεται ηκυκλοφορία του αέρα και να αποφεύγε-ται η συσσώρευση θερμότητας. Η πυρί-μαχη επικάλυψη μπορεί να κατασκευα-στεί από γυψοσανίδα ή πλάκες γύψου.Κατά την εγκατάσταση, θα πρέπει νασυναρμολογηθεί το κιτ δημιουργίαςκαναλιών θερμού αέρα όπως περιγρά-φηκε προηγουμένως. Καλό είναι νααερίζεται το εσωτερικό τμήμα της πυρί-μαχης επικάλυψης με τη ροή του αέραπου εισέρχεται από κάτω (διάστημαανάμεσα στην πόρτα και στο δοκάρι), οοποίος χάρη στη συναγωγή θερμότηταςθα βγει από τον επάνω αεραγωγό. Μετον τρόπο αυτό επιτρέπει να ανακτηθείη θερμότητα και να αποφευχθεί η υπερ-θέρμανση. Πέραν των παραπάνω, θαπρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι οδη-γίες του προτύπου UNI 10683/2005στις παραγράφους 4.4 και 4.7 "μόνω-ση, φινίρισμα, διακόσμηση και υπο-δείξεις ασφαλείας"

Καπνοδόχος και απόληξη καπνοδόχουΜε τον όρο καπνοδόχος εννοείται ο αγω-γός που φτάνει από το χώρο όπου λει-τουργεί το τζάκι στη στέγη του κτιρίου.Τα βασικά χαρακτηριστικά τηςκαπνοδόχου είναι:- δυνατότητα αντοχής σε θερμοκρασίακαπναερίων τουλάχιστον 450°C όσοναφορά τη μηχανική αντίσταση, τη μόνω-ση και την αεροστεγανότητα.- να έχει κατάλληλη μόνωση για τηναποφυγή δημιουργίας συμπύκνωσης- να έχει σταθερή διατομή, κάθετη σχε-δόν διαδρομή και να μην παρουσιάζειγωνίες άνω των 45°.- να έχει εσωτερικές διατομές κατά προ-τίμηση κυκλικές, σε περίπτωση που οιδιατομές είναι - να έχει εσωτερικές διατομές κατά προτίμηση κυκλικές, σεπερίπτωση που οι διατομές είναι ορθο-γώνιες η σχέση των πλευρών δεν θαπρέπει να ξεπερνά το 1,5 - να έχει εσω-τερική διατομή με επιφάνεια τουλάχι εικ. 1

αεραγωγόςπαροχής θερμού αέρα

επικάλυψη

οδηγοί κύλισηςπόρταςμεταλλικόςμανδύας

καλύπτρακαπνοδόχου

ξύλινοδοκάρι

μετώπη

συρόμενηπόρτα

Μέγ. 45°

ΌΧΙ

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 47

Page 47: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

47

≈ÀÀ«Õ… ¡

Εγκατάσταση συστήματος κυκλοφο-ρίας θερμού αέραΟ αέρας που εισάγεται από τον εξωτερικόχώρο μέσω του μηχανισμού ρύθμισης και οοποίος θερμαίνεται στο κοίλωμα του τζακι-ού θα πρέπει οπωσδήποτε να διοχετεύεταιστον εσωτερικό περιβάλλοντα χώρο. Αυτότο σύστημα εγγυάται την αντιστάθμιση τουαέρα που εξέρχεται από το ενεργειακότζάκι, όσο λειτουργεί, μέσω της καπνοδό-χου και παράλληλα θερμαίνει. Ο θερμόςαέρας διοχετεύεται στους χώρους μέσωακροφύσιων εξόδου που συνδέονται στιςοπές στο πάνω τοίχωμα του μανδύα μεσωλήνες αλουμινίου Ø 14 εκ. Σε περίπτωσηπου ο θερμός αέρας μεταφέρεται σε άλλουςχώρους, όπου δεν είναι εγκατεστημένο τοτζάκι, πρέπει απαραιτήτως να επιστρέφει οαέρας στο δωμάτιο με το τζάκι μέσα απόαεραγωγούς τοποθετημένους στη βάση τουτοιχώματος ή μέσα από σχισμές κάτω απότις πόρτες. Η διάμετρος των σωλήνων δενθα πρέπει να είναι μικρότερη από Ø 14 εκ.ώστε η ταχύτητα του αέρα να μην ξεπερνάτα 5 μ/δευτ και να μην δημιουργείται ενο-χλητικός θόρυβος και υπερβολική απώλειαφορτίου λόγω τριβής. Είναι σημαντικό ηδιαδρομή των σωλήνων να είναι όσο τοδυνατόν ευθεία. Οι σωλήνες από αλουμίνιομπορούν να καλυφθούν με ξύλινες κατα-σκευές, ξύλινα δοκάρια ή να εντοιχιστούνστους τοίχους. Σε κάθε περίπτωση θα πρέ-πει να μονωθούν πολύ καλά. Τα κανάλιαμπορούν να εκτείνονται σε μέγιστο μήκος6÷8μ το καθένα για το μοντέλο V και 4÷5μτο καθένα για το μοντέλο N. Το μήκος αυτό θα πρέπει να ελαττωθεί κατά1,2 μ. για κάθε καμπή και ακροφύσιο λόγωτης απώλειας του φορτίου τους.

Εγκατάσταση κιτ κυκλοφορίας θερ-μού αέραΔιατίθενται τα παρακάτω κιτ για τηδημιουργία καναλιών θερμού αέρα Κιτ ένα/bis μόνο χώρος με τζάκι- στερεώστε τα δύο ρακόρ "R2" στιςοπές του μανδύα- τοποθετήστε τους δύο σωλήνες (21)και στερεώστε τους με τα ειδικά κολάρα- εντοιχίστε τα δύο πλαίσια με ρακόρτων ακροφύσιων "B2" στο επάνωμέρος της επικάλυψης- συνδέστε τους δύο σωλήνες απόαλουμίνιο στα ρακόρ, ενώστε τους μετα κολάρα και τοποθετήστε τους μπρο-στινούς αεραγωγούς μέχρι να κουμπώ-σουνΚιτ δύο/bis χώρος με τζάκι, συν έναςπαράπλευρος- στερεώστε τα δύο ρακόρ "R2" στιςοπές του μανδύα- τοποθετήστε τους δύο σωλήνες (21)και στερεώστε τους με τα ειδικά κολάρα- εντοιχίστε το πλαίσιο με ρακόρ τουακροφύσιου "B1" στο επάνω μέρος τηςεπικάλυψης

- εντοιχίστε το πλαίσιο με ρακόρ τουακροφύσιου "B3" στον τοίχο τουχώρου που θέλετε να θερμάνετε- συνδέστε τους δύο σωλήνες από αλου-μίνιο στα ρακόρ, ενώστε τους με τακολάρα και τοποθετήστε τους μπροστι-νούς αεραγωγούς μέχρι να κουμπώσουνKit τρία/bis χώρος με τζάκι, συν δύοπαράπλευροι- στερεώστε τα δύο ρακόρ "R2" στιςοπές του μανδύα- τοποθετήστε τους δύο σωλήνες (21)και στερεώστε τους με τα ειδικά κολάρα- εντοιχίστε τα δύο πλαίσια με ρακόρτων ακροφύσιων "B3" στους τοίχουςτου χώρου που θέλετε να θερμάνετε- τοποθετήστε στο επάνω μέρος τηςεπικάλυψης μια περσίδα "G1" για νααερίζεται η επικάλυψη εσωτερικά- συνδέστε τους δύο σωλήνες από αλου-μίνιο στα ρακόρ, ενώστε τους με τακολάρα και τοποθετήστε τους μπροστι-νούς αεραγωγούς μέχρι να κουμπώσουνΚιτ τέσσερα/bis χώρος με τζάκι, συντρεις παράπλευροι- στερεώστε τα τέσσερα ρακόρ "R2"στις οπές του μανδύα- τοποθετήστε τους τέσσερις σωλήνες(21) και στερεώστε τους με τα ειδικάκολάρα- εντοιχίστε το πλαίσιο με ρακόρ τουακροφύσιου "B1" στον επάνω τοίχο τηςεπικάλυψης- εντοιχίστε τα πλαίσια με ρακόρ τωντριών ακροφύσιων "B3" στους τοίχουςτων χώρων που θέλετε να θερμάνετε- συνδέστε τους τέσσερις σωλήνες απόαλουμίνιο στα ρακόρ, ενώστε τους με τακολάρα και τοποθετήστε τους μπροστι-νούς αεραγωγούς μέχρι να κουμπώσουνΚιτ πέντε/bis χώρος με τζάκι, συντέσσερις παράπλευροι- στερεώστε τα τέσσερα ρακόρ "R2"στις οπές του μανδύα- τοποθετήστε τους τέσσερις σωλήνες(21) και στερεώστε τους με τα ειδικάκολάρα- εντοιχίστε τα πλαίσια με ρακόρ τωντεσσάρων ακροφύσιων "B3" στους τοί-χους των χώρων που θέλετε να θερμάνετε- τοποθετήστε μέσα στην επικάλυψημια περσίδα "G1" για να αερίζεται ηεπικάλυψη εσωτερικά- συνδέστε τους τέσσερις σωλήνες απόαλουμίνιο στα ρακόρ, ενώστε τους με τακολάρα και τοποθετήστε τους μπροστι-νούς αεραγωγούς μέχρι να κουμπώσουνΟι οπές εξόδου του θερμού αέρα, στηνκορφή του μανδύα, που δεν χρησιμο-ποιούνται θα πρέπει να κλειστούν μετις ειδικές τάπες που παρέχονται. Μπορείτε να δημιουργήσετε κανάλιατης αρεσκείας σας, εάν προσθέσετε σταήδη διαθέσιμα κιτ διάφορα χωριστάεξαρτήματα που μπορείτε να επιλέξετεαπό τον τιμοκατάλογο.

Κιτ ένα bis

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Κιτ δύο bis

Κιτ τρία bis

Κιτ τέσσερα bis

Κιτ πέντε bis

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 48

Page 48: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

48

≈ÀÀ«Õ… ¡

Μεταφορά του μονοκόμματου πλαισίουΓια να μεταφέρετε ευκολότερα τομονοκόμματο πλαίσιο, μπορείτε να τοελαφρύνετε αφαιρώντας τα εξής:- τα αντίβαρα, τη βάση από χυτοσίδη-ρο, τα πλαϊνά από χυτοσίδηρο, τη βάσηφωτιάς από χυτοσίδηρο, το σταχτοδο-χείο, τη σχάρα στάχτης από χυτοσίδη-ρο, το μανδύα κλεισίματος.Μπορείτε επίσης να αφαιρέσετε τηνπόρτα ως εξής:Φάση 1 (εικ. H)- χαμηλώστε την πόρτα στην τελείωςκλειστή θέση και σφίγξτε καλά τιςβίδες άλεν (X).

Καθαρισμός του τζαμιού (εικ. L)- Για να καθαρίσετε το τζάμι, μπορείτενα ανοίξετε το φύλλο της πόρτας τουθαλάμου καύσης. Ξεκουμπώστε με τοκατάλληλο εργαλείο (παρέχεται η λαβήανοίγματος με ''κρύα χέρια'') την πλάκασύρτη στη δεξιά πλευρά της πόρτας(περιστρέψτε κατά 90°).- Τώρα μπορείτε να ανοίξετε το φύλλοτης πόρτας.- Μετά τον καθαρισμό του τζαμιού,στερεώστε και πάλι την πλάκα σύρτη.

εικ. E

Παροχή εξωτερικού αέρα (εικ. E-F-G)Η σύνδεση με τον εξωτερικό χώροδιατομής 300 cm2 είναι απαραίτητηγια την καλή λειτουργία του ενεργεια-κού τζακιού και για το λόγο αυτό θαπρέπει οπωσδήποτε να πραγματοποι-ηθεί.

Η σύνδεση αυτή θα πρέπει να ενώσεικατευθείαν με τον εξωτερικό χώρο τηνοπή του μηχανισμού ρύθμισης που βρί-σκεται στο πλάι του μηχανισμού.

Μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκαμπτοςσωλήνας από αλουμίνιο για τη σύνδεσηαυτή ενώ θα πρέπει να σφραγιστούνκαλά τα σημεία από όπου μπορεί να βγειαέρας.

Ο σωλήνας από αλουμίνιο Ø20 μπορείνα τοποθετηθεί είτε δεξιά είτε αριστε-ρά από το μηχανισμό ρύθμισης.

Συνιστάται να τοποθετήσετε στο εξωτε-ρικό περίβλημα του αγωγού παροχήςαέρα έναν αεραγωγό προστασίας που θαμειώσει πάντως την ωφέλιμη διατομήδιέλευσης αέρα.

Ο εξωτερικός αέρας θα πρέπει να εισέρ-χεται από το επίπεδο του δαπέδου (δενμπορεί να εισάγεται από ψηλά).

Όταν τοποθετήσετε το καλώδιο ελέγ-χου του ντάμπερ εξωτερικού αέρα(4c), θα πρέπει να προσέξετε να μηνέρχεται σε επαφή με τα θερμά μέρητου τζακιού γιατί μπορεί να κατα-στρέψει το πλαστικό περίβλημα.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

εικ. F

εικ. G

εικ. L

Φάση 2 (εικ. Ι)- ανοίξτε το φύλλο της πόρτας, ξεσφίγ-ξτε τον πείρο ασφαλείας (Y) και ξεβι-δώστε πλήρως τη βίδα άλεν (Z),- τραβήξτε με πολλή προσοχή το κάτωμέρος της πόρτας προς το μέρος σαςμέχρι να βγει η πόρτα.

YZ

εικ. I

X

εικ. H

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 49

Page 49: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

49

≈ÀÀ«Õ… ¡

Συνδέσεις ηλεκτρικών καλωδίων (εικ. N)Για να συνδέσετε τα ηλεκτρικά καλώδιαστην κεφαλή που βρίσκεται στο μηχανι-σμό (4) ακολουθήστε την εξής διαδικα-σία:- ξεβιδώστε τις 4 βίδες από τη μετώπη(4a)- για να συνδέσετε τα καλώδια, τοποθε-τήστε στις αντίστοιχες βάσεις τους συν-δέσμους χωρίς την παραμικρή πίεση- συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα τουηλεκτρικού ρεύματος και ακολουθήστετις οδηγίες που παρέχονται με τον πίνα-κα για να ελέγξετε εάν ο συνοπτικόςπίνακας λειτουργεί σωστά- επανατοποθετήστε τη μετώπη και προ-σέξτε ιδιαίτερα να μην διπλώσετε ή πιέ-σετε το καλώδιο του συνοπτικού πίνακακαι στη συνέχεια εγκαταστήστε το ενερ-γειακό τζάκι.- θα πρέπει να τηρούν κατά γράμμα τις

πυρίμαχη επικάλυψη από πάνελ γυψο-σανίδας ως εξής:• πρώτο πλαϊνό πάνελ• μπροστινό πάνελ- στερεώστε στο επάνω μέρος τα πλαί-σια των ακροφύσιων (22) αφού πρώταανοίξετε μια οπή 37x10,5 εκ- στερεώστε τον αισθητήρα (14) στηνοπή (22a) του ακροφύσιου (B1 ή B3)- ελέγξτε ότι το σύρμα του αισθητήραδεν παρεμποδίζει την κίνηση της ανα-συρόμενης πόρτας• δεύτερο πλαϊνό πάνελ- τοποθετήστε το δεύτερο πλαϊνό πάνελγια να ολοκληρώσετε την κατασκευήτης επικάλυψης- και εφαρμόστε από τον εξωτερικόχώρο τους αεραγωγούς των ακροφύ-σιων μέχρι να κουμπώσουν- αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες,βάλτε την πρίζα στο δίκτυο ηλεκτρικούρεύματος 230 Vac

διατάξεις εγκατάστασης και κατασκευ-ής.- βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδιαδεν έρχονται σε επαφή με το προκατα-σκευασμένο πλαίσιο και τον καπναγωγό- δεν πρέπει να πειράζετε κανένα μέροςτων ηλεκτρικών συσκευών που παρέχο-νται με το ενεργειακό τζάκι- τα ηλεκτρικά εξαρτήματα βρίσκονταιπάντα υπό τάση. Πριν να προχωρήσετε σεοποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το καλώδιοαπό την πρίζα ή απενεργοποιήστε τοναντίστοιχο γενικό πίνακα.

Σύνδεση εξαναγκασμένου αερισμού(εικ. N-O)- απλώστε το καλώδιο με τερματικάσύρματα μέχρι την πρίζα του ηλεκτρι-κού ρεύματος- τοποθετήστε τη διακόσμηση μέχρι τοδοκάρι και στη συνέχεια ετοιμάστε την

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

14

22a

22

6a

13

12

12

13

14

τάση ρεύματος230 Vac

εικ. N εικ. O

ακροφύσιοαισθητήρας

τάση ρεύματος230 Vac

βεντιλατέρ

ηλεκτρική

κεφαλή

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 50

Page 50: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

50

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΤοποθέτηση ελέγχου ντάμπερ τουμηχανισμού παροχής αέραδεξιά = Ανοιχτόςόσο λειτουργεί το ενεργειακό τζάκι,ρυθμίζει τον εξωτερικό αέρα που αναμι-γνύεται με τον αέρα του περιβάλλονταχώρου.αριστερά = Κλειστός

Κυκλοφορία αέρα με φυσικό ελκυσμό(εικ. A1)Εφόσον ορίσετε προς τα δεξιά την κίνη-ση της λαβής 1b, ο εξωτερικός αέραςμέσα από το ρακόρ 4b, φτάνει στο εσω-τερικό του μηχανισμού 4 όπου αναμι-γνύεται με τον αέρα που εισέρχεται απότον περιβάλλοντα χώρο μέσα από τηνοπή 4e . Ο αέρας διέρχεται από το κοί-λωμα του τζακιού, μέσα από το άνοιγμα4f, όπου θερμαίνεται και στη συνέχεια,μέσα από τα αλουμινένια κανάλια, βγαί-νει με φυσικό ελκυσμό από τα ακροφύ-σια 22 (εγκατάσταση στην επικάλυψητης διακόσμησης).

Κυκλοφορία αέρα με εξαναγκασμένοαερισμό (εικ. A2)Επιτυγχάνεται με τη χρήση ενός βεντι-λατέρ 12, μιας ηλεκτρονικής κεφαλής13, με το συνοπτικό πίνακα 6a, συν έναναισθητήρα 14 που τοποθετείται στηθέση του ακροφύσιου. Εφόσον ορίσετεπρος τα δεξιά την κίνηση της λαβής 1b,ο εξωτερικός αέρας μέσα από το ρακόρ4b, φτάνει στο εσωτερικό του μηχανι-σμού 4 όπου αναμιγνύεται με τον αέραπου εισέρχεται από τον περιβάλλονταχώρο μέσα από την οπή 4e .

Το βεντιλατέρ τον ωθεί στο κοίλωμα τουτζακιού, μέσα από το άνοιγμα 4f, όπουθερμαίνεται και στη συνέχεια, μέσα απότα αλουμινένια κανάλια, βγαίνει από ταακροφύσια 22 (εγκατάσταση στην επι-κάλυψη της διακόσμησης).Όταν το βεντιλατέρ είναι σβηστό, τοενεργειακό τζάκι λειτουργεί με φυσικόελκυσμό.

Λειτουργία εξαναγκασμένου αερι-σμού: ΑυτόματηΤο βεντιλατέρ που είναι συνδεδεμένο μεέναν αισθητήρα, (τοποθετημένο στοακροφύσιο εξόδου του θερμού αέραστην επικάλυψη του τζακιού) θέτειαυτόματα σε λειτουργία το ενεργειακότζάκι όταν φτάσει στη θερμοκρασία των40° C ή το σβήνει αυτόματα όταν η θερ-μοκρασία πέσει κάτω από τους 40° C.ΧειροκίνητηΤο βεντιλατέρ ενεργοποιείται ανεξάρτη-τα από τη θερμοκρασία και υπάρχει ηδυνατότητα ρύθμισης 9 ταχυτήτων.

Κουμπιά

Οθόνη

-

A 0

2

*εμφανίζεται ένα Α που αναβοσβήνειόταν το βεντιλατέρ δεν λειτουργεί ή δενέχει ακόμα λάβει το σήμα από τοναισθητήρα (40°C).Από τη στιγμή που φτάσει τους 40°C,στην οθόνη εμφανίζεται μια γραμμούλα

. Που περιστρέφεται αριστερόστρο-φα και επιβεβαιώνει ότι το βεντιλατέρλειτουργεί.Σημείωση: όταν τίθεται ξανά σε λει-τουργία ο αερισμός, η οθόνη εμφανί-ζει την ίδια λειτουργία που εμφάνιζεπριν σβήσει. - για να το ανάψετε πατήστε για 2-3δευτερόλεπτα το κουμπί 0/1- κάθε εντολή που δέχεται επιβεβαιώ-νεται με ένα ηχητικό μπιπ.

Ανοιχτό/Σε αναμονή

Αυτόματο ή χειροκίνητο

Ελαττώνει την ταχύτητα του βεντιλατέρστη χειροκίνητη λειτουργία

Αυξάνει την ταχύτητα του βεντιλατέρ στηχειροκίνητη λειτουργία

Ανοιχτό/Σε αναμονή

Αυτόματο*

Χειροκίνητο (τυχαία ταχύτητα απότο 1 ως το 9)

Συνοπτικός πίνακας

Το βεντιλατέρ ελέγχεται από ένα συνοπτικό πίνακα (που βρίσκεται στηνκάτω μετώπη 5 του μονοκόμματου πλαι-σίου) που αποτελείται από 4 κουμπιάκαι 1 οθόνη.

4

4e

4f

4b4d

4c

ΜΟΝΤΕΛΟ V: εξαναγκασμένος αερισμόςΜΟΝΤΕΛΟ N: φυσικός ελκυσμός

εικ. A1 εικ. A2

1b

14

1b

12

13

6a

4b

4

4e

4f

≈ÀÀ«Õ… ¡

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 51

Page 51: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

51

Λειτουργία κατά τις ζεστές εποχέςΓια να τραβά τον αέρα που χρειάζεται γιατην καύση και για να αποβάλλει τα καπνα-έρια, ο θάλαμος καύσης FORTE PLUSχρειάζεται το τζάκι/η καπνοδόχος νατραβά καλά. Όταν αυξάνει η θερμοκρασίαστον εξωτερικό χώρο, το τράβηγμα μειώ-νεται συνεχώς. Σε περίπτωση που η εξωτε-ρική θερμοκρασία είναι άνω των 10°C,ελέγξτε πόσο τραβάει το ενεργειακό τζάκιπριν ανάψετε τη φωτιά. Εάν δεν τραβάειπολύ, ανάψτε αρχικά μια ''πρώτη φωτιάγια να πάρει'' με υλικό προσανάμματοςμικρού μεγέθους. Εφόσον το τζάκι αρχίσεικαι πάλι να τραβάει καλά, μπορείτε ναπροσθέσετε το καύσιμο.Εισροή αέρα στο χώρο όπου έχει εγκα-τασταθεί ο θάλαμος καύσηςΟ θάλαμος καύσης FORTE PLUS μπορείνα λειτουργεί κανονικά μόνον εφόσον στοχώρο όπου έχει εγκατασταθεί εισέρχεταιαρκετός αέρας για την καύση. Πριν ανά-ψετε το ενεργειακό τζάκι, φροντίστε ναμπαίνει αρκετός αέρας στο χώρο. Εφόσονη εγκατάσταση διαθέτει βαλβίδα παροχήςεξωτερικού αέρα, ανοίξτε την και αφήστετην ανοιχτή όσο το τζάκι είναι σε λειτουρ-γία. Οι μηχανισμοί τροφοδοσίας με αέρακαύσης δεν θα πρέπει να τροποποιηθούν.Σε περίπτωση που ο όγκος του αέρα δενεπαρκεί και το κτίριο όπου έχει εγκατα-σταθεί το ενεργειακό τζάκι είναι αεροστε-γές, θα χρειαστεί πάντως να εγκαταστήσε-τε μια επιπλέον παροχή αέρα 150 cm² .Άναμμα με κρύο θάλαμο καύσης1. Βεβαιωθείτε ότι το στρώμα στάχτης δενείναι πολύ παχύ. Μέγιστο πάχος: 5 εκ.κάτω από την άκρη της πόρτας. Εάν τοστρώμα της στάχτης είναι πολύ παχύ,υπάρχει κίνδυνος, όταν ανοίξετε τηνπόρτα του θαλάμου για να προσθέσετεξύλα, να ξεπηδήσουν κομμάτια πυρακτω-μένου κάρβουνου από το θάλαμο.2. Τοποθετήστε το μοχλό ρύθμισης τηςβαλβίδας αέρας στη θέση ''άναμμα''. Οαέρας για την καύση θα εισέλθει επάνωστα ξύλα μέσα στο θάλαμο για να ξεκινή-σει γρήγορα η διαδικασία της καλής καύ-σης.3. Τα ξύλα μέσα στο θάλαμο δεν πρέπει ναείναι πολύ στριμωγμένα. Τοποθετήστεανάμεσα στα κούτσουρα ένα προσάναμμακαι ανάψτε τη φωτιά. Τα προσανάμματαχρησιμεύουν για να αρχίσει η καύση. Προ-σοχή: τα κούτσουρα μεγάλου μεγέθουςανάβουν με άσχημο τρόπο μέσα στο θάλα-μο και απελευθερώνουν βλαβερά αέρια.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ υλικά όπωςβενζίνη, οινόπνευμα και παρόμοια για ναανάψετε τη φωτιά!4. Στη συνέχεια, κλείστε την πόρτα τουθαλάμου και ελέγξτε ότι λειτουργεί καλά γιαμερικά λεπτά. Εάν η φωτιά σβήσει, ανοίξτεαργά την πόρτα του θαλάμου, προσθέστε έναακόμα προσάναμμα ανάμεσα στα κούτσουρακαι ξανανάψτε τη φωτιά.5. Εάν πλέον δεν χρειάζεται να προσθέσετεάλλα ξύλα, όταν η φωτιά θα σβήνει, τοποθε-τήστε το μοχλό ρύθμισης της βαλβίδας αέραστη θέση ''διατήρηση ανθρακιάς''. Μην προ-χωρήσετε σε αυτή τη ρύθμιση κατά τη διάρ-κεια της καύσης γιατί, όταν ο μοχλός βρίσκε

Καύσιμο και θερμική ισχύςΗ καύση έχει σχεδιαστεί για να δίνει βέλτι-στα αποτελέσματα από τεχνικής άποψης,όσον αφορά τόσο τη χρησιμότητα του θαλά-μου καύσης και της σχετικής τροφοδοσίας μεαέρα όσο και τις εκπομπές αερίων. Σαςκαλούμε να μας υποστηρίξετε στην προσπά-θειά μας να κρατήσουμε ένα καθαρό περι-βάλλον τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες σχε-τικά με τη χρήση καύσιμων υλικών που δενπεριέχουν και δεν παράγουν βλαβερέςουσίες. Όσον αφορά το καύσιμο, να χρησιμο-ποιείτε αποκλειστικά φυσικό και ξερό ξύλο ήμπρικέτα ξύλου. Το νωπό ξύλο, που έχεικοπεί πρόσφατα ή που έχει αποθηκευτεί σεακατάλληλο χώρο, περιέχει υψηλό ποσοστόνερού και για το λόγο αυτό δεν καίγεταικαλά, βγάζει καπνό ενώ δεν βγάζει πολλήθερμότητα. Να χρησιμοποιείτε μόνο καυσό-ξυλα ξερά τουλάχιστον δύο χρόνων που είναιαποθηκευμένο σε ευάερο και ξηρό μέρος. Σεαυτήν την περίπτωση, το ξύλο περιέχει νερόσε ποσοστό μικρότερο του 20% του βάρουςτου. Με αυτόν τον τρόπο δεν θα σπαταλάτεκαύσιμη ύλη καθώς τα ξερά ξύλα έχουν ανώ-τερη θερμική ισχύ. Μην χρησιμοποιείτε ποτέεύφλεκτα υγρά όπως βενζίνη, οινόπνευμακαι παρόμοια. Μην καίτε τα απορρίμματα. Πεδίο ακτινοβολίαςΜέσα στο πεδίο ακτινοβολίας της πόρταςαπό γυαλί μην τοποθετείτε εύφλεκτα αντι-κείμενα.Αρχική θέση σε λειτουργίαΤο χρώμα με το οποίο είναι βαμμένος οθάλαμος καύσης έχει υποβληθεί στη λεγό-μενη διαδικασία ωρίμανσης ωσότου φτά-σει για πρώτη φορά τη θερμοκρασία χρή-σης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ενοχλητι-κές μυρωδιές. Σε αυτήν την περίπτωση θαπρέπει να αερίσετε επαρκώς το χώρο όπουθα εγκατασταθεί ο θάλαμος καύσης. Τοφαινόμενο αυτό θα εκλείψει τελείως έπει-τα από τις πρώτες χρήσεις του.Κίνδυνος εγκαυμάτωνΟι εξωτερικές επιφάνειες του ενεργειακούτζακιού FORTE PLUS, ιδιαίτερα η πόρτααπό γυαλί και κεραμικό, θερμαίνονται.Μην αγγίζετε - κίνδυνος εγκαύματος!Προειδοποιήστε ιδιαίτερα τα παιδιά. Ταπαιδιά πρέπει σε κάθε περίπτωση ναμένουν μακριά από το ενεργειακό τζάκιόταν είναι αναμμένο.ΑεραγωγοίΦροντίστε να μην κλείνετε ή να μην παρε-μποδίζετε τις εξόδους του θερμού αέρα.Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης στοεσωτερικό της διακόσμησης. Λειτουργία του θαλάμου καύσης μεανοιχτή πόρταΣε περίπτωση που ο θάλαμος καύσης λει-τουργεί όταν η πόρτα είναι ανοιχτή, θαπρέπει να είναι υπό συνεχή έλεγχο. Από τοθάλαμο καύσης μπορούν να εξέλθουν κομ-μάτια πυρακτωμένων κάρβουνων.Προσθήκη καυσίμουΓια να "προσθέσετε ξύλα" συνιστούμε ναχρησιμοποιήσετε ένα γάντι προστασίαςκαθώς σε περίπτωση παρατεταμένης χρή-σης του τζακιού, η χειρολαβή ενδέχεται ναέχει ζεσταθεί. Ανοίξτε αργά την πόρτα.Έτσι αποφεύγεται η δημιουργία μικρώνστροβίλων που θα μπορούσαν να προκα-λέσουν την έξοδο καπναερίων στο χώρο.Πότε πρέπει να προσθέσω ξύλα; Όταν τοκαύσιμο έχει καταναλωθεί και έχει γίνεικάρβουνο.

ται στη θέση της διατήρησης ανθρακιάς, ηροή αέρα καύσης δεν μπορεί να τροποποιη-θεί με κανέναν τρόπο. Σε περίπτωση απρό-σμενης εισροής οξυγόνου (π.χ. επειδή άνοιξεη πόρτα του θαλάμου καύσης) τα ''αέρια πουβρίσκονται ακόμα'' μέσα στο θάλαμο και στιςεπιφάνειες ανάκτησης θερμότητας μπορεί νακάνουν κακή αντίδραση με το ατμοσφαιρικόοξυγόνο που εισέρχεται.Τροφοδοσία με ζεστό θάλαμο καύσηςΜε το γάντι που σας παρέχεται, ανασηκώ-στε αργά την πόρτα του θαλάμου και προ-σθέστε όσα ξύλα επιθυμείτε ανάμεσα στηνανθρακιά μέσα στο θάλαμο (ανάλογα μετα όρια ποσότητας του καυσίμου που ανα-φέρονται στο τεχνικό έντυπο).. Με αυτόντον τρόπο τα ξύλα θα θερμανθούν και θααπελευθερώσουν υπό μορφή ατμού τηνυγρασία που περιέχουν. Έτσι μειώνεταικαι η θερμοκρασία στο εσωτερικό τουθαλάμου καύσης. Οι πτητικές ουσίες πουσε αυτό το σημείο απελευθερώνονται απότο καύσιμο υλικό χρειάζονται αρκετό αέραώστε,η κρίσιμη αυτή φάση, από τεχνικήςάποψης για τις εκπομπές, να ολοκληρωθείγρήγορα και η θερμοκρασία να φτάσει στοεπίπεδο που χρειάζεται για μια καλήκαύση.Μια τελευταία συμβουλή:Για να ανάψετε σε πρώτη φάση τη φωτιά,να χρησιμοποιείτε πάντα μικρά κούτσου-ρα. Τα μικρά κούτσουρα καίγονται γρηγο-ρότερα και έτσι η θερμοκρασία στο θάλα-μο καύσης φτάνει στο κατάλληλο επίπεδοσε λιγότερο χρόνο. Να χρησιμοποιείτεμεγαλύτερα κούτσουρα για να τροφοδοτεί-τε τη φωτιά. Ορισμένα είδη μπρικέταςξύλου φουσκώνουν όταν μπουν στο θάλα-μο καύσης, δηλαδή διαστέλλονται με τηθερμότητα και αυξάνει ο όγκος τους. Νατοποθετείτε τα ξύλα πάντα στο βάθος στοθάλαμο καύσης, σχεδόν να ακουμπάνε στοπίσω τοίχωμα του θαλάμου ώστε ακόμακαι αν γλιστρήσουν, να μην έρθουν σεεπαφή με την πόρτα του θαλάμου.Αφαίρεση της στάχτης (μόνο σε περί-πτωση που ο θάλαμος είναι σβηστός καικρύος).Μπορείτε να αφαιρέσετε τη στάχτη με έναφτυαράκι ή με ηλεκτρική σκούπα τζακιού.Τοποθετήστε τη στάχτη αποκλειστικά καιμόνο μέσα σε μη εύφλεκτα δοχεία, μηνξεχνάτε ότι η στάχτη μπορεί να επαναφλεγείακόμα και έπειτα από 24 ώρες μετά τηντελευταία καύση.ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το ξερό ξύλο έχει θερμικήισχύ περίπου 4 kWh/κιλό, ενώ το νωπόξύλο έχει θερμική ισχύ μόλις 2 kWh/κιλό.Συνεπώς, για να έχετε μεγάλη θερμικήισχύ θα χρειαστείτε τη διπλή ποσότητακαύσιμου υλικούcombustibile.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Περιεχόμε-νο σε νερόγρ./κιλόξύλου

Θερμικήισχύς

kWh/κιλό ύς Wh/κιλό

Μεγαλύτε-ρη κατανά-

λωσηξύλου %

Πολύ ξερό 100 4,5 0Ξερό 2 χρόνια 200 4 15Ξερό 1 χρόνο 350 3 71Φρεσκοκομμένο ξύλο 500 2,1 153

ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ο θάλαμος καύσης τρο-φοδοτείται με υπερβολική ποσότητα καυ-σίμου ή με κάποιο ακατάλληλο καύσιμο,υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης τουθαλάμου και βλάβης του προϊόντος.

≈ÀÀ«Õ… ¡

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 52

Page 52: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

52

РУССКИЙ

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИНижеподписавшаяся компания EDILKAMIN S.p.A., расположенная по адресу: Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Номерналогоплательщика/ Рег. номер плательщика НДС 00192220192Под свою ответственность заявляет, что:Нижеприведенный дровяной камин соответствует Директиве 89/106/CEE (Строительные материалы) ДРОВЯНОЙ КАМИН,под торговой маркой EDILKAMIN, с наименованием FORTE PLUS

МОДЕЛЬ: FORTE PLUS ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ: См. табличку с тех. даннымиN° СЕРИИ: См. табличку с тех. данными

Кроме того, соответствие требованиям Директивы 89/106/CEE определяется соответствием европейскому нормативу:EN 13240:2006

Также заявляет, что:дровяной камин FORTE PLUS соответствует требованиям европейских директив:2006/95/CEE – Директива «Низкое напряжение»2004/108/CEE – Директива по электромагнитной совместимости

EDILKAMIN S.p.a. отклоняет всякую ответственность за сбои в работе оборудования в случае замены, монтажа и/илимодификаций, выполненных не специалистами компании EDILKAMIN без письменного разрешения нижеподписавшейся.

Уважаемая госпожа / Уважаемый господин,Поздравляем и благодарим Вас за выбор нашего изделия.Просим Вас перед его эксплуатацией внимательно ознакомиться с данной инструкцией с целью наилучшегоиспользования эксплуатационных качеств в условиях полной безопасности.

В случае необходимости и для получения подробной информации просим обращаться к ПРОДАВЦУ по местусовершения покупки или посетить рубрику ЦЕНТРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО СЕРВИСА на нашем интернет-сайтеwww.edilkamin.com.

ПРИМЕЧАНИЕ- Распаковав изделие, убедитесь в целостности и комплектации содержимого («холодная ручка», гарантийнаякнижка, перчатка, техпаспорт, шпатель, осушающая соль). В случае обнаружения дефектов немедленно обратитесь к продавцу по месту совершения покупки, предоста-вив копию гарантийной книжки и фискальный документ о покупке.

Подключение/приемочные испытания должны обязательно выполняться Центром технической помощи, упол-номоченным компанией Edilkamin (авторизованный Техцентр), невыполнение этого условия влечет за собойпотерю права на гарантию.Ввод в эксплуатацию согласно описанию, приведенному в норме UNI 10683 Ред. 2005 (Гл. “3.21”), состоит изсерии контрольных операций, выполняемых при установленной камин, и направленных на определение пра-вильности работы системы и ее соответствия нормативам.

Узнать координаты ближайшего Центра технической помощи можно у продавца, позвонив по телефону «горя-чей линии» или на сайте www.edilkamin.com.

- неправильная установка, неправильно выполняемое техническое обслуживание, ненадлежащее использованиеизделия освобождают компанию-изготовителя от ответственности за какой-либо возможный ущерб, возникаю-щий при его эксплуатации.

- номер контрольного талона необходим для идентификации камин, он указан:- в верхней части упаковки- в гарантийной книжке, находящейся внутри топки- на табличке, прикрепленной на задней стороне устройства;

Данная документация должна сохраняться для идентификации вместе с фискальным документом о покупке:эти данные необходимо сообщить в случае возможных запросов информации и предоставить в случае возмож-ной операции по техобслуживанию;- представленные детали имеют указательный характер, как графически,так и геометрически.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 53

Page 53: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

53

РУССКИЙ

• ПРЕДЛАГАЕМЫЕ ВЕРСИИN с естественной конвекциейV с принудительной вентиляцией

• СИСТЕМА ЧИСТОГО ГОРЕНИЯ: С.Ч.Г.Гарантирует высокую термическую эффективность и эколо-гичность горения. Система сочетает в себе инновационноераспределение первичного воздуха для горения (А) и воздухадля дожига (B)

воздух для первичного горения поступает в топку и равномер-но распределяется над свободной поверхностью углей. Такимобразом, достигается максимально возможное насыщение кисло-родом и мощность, необходимая для оптимального сгорания;

воздух для дожига поступает из окружающей среды через дваотверстия, расположенные в основании камина. Разогревается,проходя по специальному каналу на задней стороне топки. Затемподается в топку через систему распыления с широкой областьюрассеивания, что обеспечивает перемешивание с дымом при высо-кой температуре.

• СЪЕМНАЯ РУЧКА ДЛЯ ОТКРЫТИЯ ДВЕРЦЫРучка дверцы не закреплена на ней, а используется в случаенеобходимости.Ручка вставляется в нижнюю часть дверцы, устанавливается наспециальные штифты.Ручка служит только для поднятия или опускания дверцы.

• ВСТРОЕННАЯ СИНОПТИЧЕСКАЯ ПАНЕЛЬдля моделей с принудительной вентиляцией:Позволяет управлять и контролировать этапы работы (розжиг итушение) и, кроме того, регулировать скорость вентилятора от 1 до9 в автоматическом или в ручном режиме.

• • ВОЗДУХ ГОРЕНИЯНовая система распределения:A первичный воздух, распределяемый над поверхностью пода,регулируемый с помощью встроенной в панель заслонки(использовать «холодную ручку»)

B вторичный воздух непосредственно поступает через верхдверцы, сохраняя стекло чистым

C воздух для дожига - предварительно заданный объем, посту-пающий с потолка топки

ТЕХНОЛОГИЯ

A

BA

B

BB

СХЕМА ГОРЕНИЯ

управление первичным воздухом

Закрыто

Открыто

AC

воздух длядожига

первичныйвоздух

A

B

первичное горение

дожиг

вторичный воздух и очистка стекла при дожиге

C

подача вторичного воздуха

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 54

Page 54: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

54

РУССКИЙ

ТЕХНОЛОГИЯ

зонд

сеть 230 Vac

управление заслонкойнагреваемого воздуха

4b

1b

сеть 230 Vac

Закрыто

Открыто

AC

зонд, устанавливаемый навоздуховод вывода горячеговоздуха (см. стр. 9 рис.O)

СХЕМА ЦИРКУЛЯЦИИ ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА (4 ВЫХОДА)

вход наружного+ внутреннего

воздуха

выход горячего воздуха

N Vполезная мощность кВт 18 19потребление дров кг/ч 6 6КПД % 72,7 72,7вывод дыма Ø cm 25 25Ø дымохода из нерж. стали для выс., превыш. 5 м cm 22 22Ø дымохода из нерж. стали для высоты 3-5 м cm 25 25вес с упаковкой кг 305 310сечение воздухозабора cm 300 300Ø вывода горячего воздуха для трубопроводов отопления cm 14 14уровень шума вентилятора дБ (А) - 56-58максимальная производительность вентилятора м3/ч - 800нагреваемый объем м3 470 495

мощность двигателя вентилятора Вт 90питание Vac 230частота Гц 50сила тока плавкого предохранителя = см. техпаспорт в приложении в блоку управления

• МЕХАНИЗМ ВОЗДУХОЗАБОРАвоздух забирается снаружи и перемешивается с внутрен-ним с помощью нового механизма с тросовым управле-нием, встроенным в нижнюю переднюю часть монобло-ка. При работающем камине механизм управления 1b дол-жен быть сдвинут вправо, полностью или частично(воздух помещения + наружный воздух).соединение 4b , провода зонда и сети 230 Vac могут бытьнезависимо установлены как справа, так и слева.

выход горячего

воздуха

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

4b

97,591

22,5

37,5

Ø 25

160

6551

539

60

97,591

* * * *

* патрубки выводагорячего воздуха

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 55

Page 55: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

55

РУССКИЙ

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕВажные предупреждения

Помимо указаний, содержащихсяв данном документе, выполнятьтребования нормативов UNI:- № 10683/2005 – теплогенераторына дровах: требования к монтажу- № 9615/90 – расчет внутреннихразмеров каминов.В частности:- до начала каких-либо операцийпо монтажу важно проверитьсовместимость устройства, как этопредписано нормами UNI10683/2005 параграфы 4.1/ 4.1.1 /4.1.2.- после завершения монтажа, мон-тажник должен выполнить опера-ции по "вводу в эксплуатацию" ивыдать документацию, как этопредусмотрено нормативом UNI10683/2005 соответственно в пара-графах 4.6 и 5. Перед выполнением облицовкипроверить правильность работыподключений, элементов управле-ния и всех движущихся частей. Проверка выполняется призажженном камине в рабочемрежиме в течение несколькихчасов, чтобы иметь возможностьвнести необходимые изменения дооблицовки топки. Следовательно,операции по отделке, такие как:- сооружение облицовки колпака- монтаж облицовки камина- выполнение пилястров, окраскаи т.д. выполняются после прие-мочных испытаний, проведенныхс положительным результатом.Следовательно, Edilkamin не несетответственности за расходы, воз-никшие как при выполнении опе-раций по слому, так и по рекон-струкции, даже если они являютсяследствием работ по замене воз-можных дефектных частей топки.Калибровку и ввод в эксплуата-цию должны выполнять специали-сты уполномоченного сервисногоцентра (список можно получить упродавца или на сайте www.edilka-min.com в разделе Центры техни-ческого сервиса).

Введение•Топки FORTE PLUS должны бытьустановлены в соответствии снижеприведенными инструкциями,так как от правильной установкизависят безопасность и эффектив-ность устройства.•Поэтому перед выполнением мон-тажа следует внимательно прочи-тать данные инструкции.•EDILKAMIN отклоняет всякуюответственность за возможный ущерб,вызванный несоблюдением данныхинструкций, также в этом случае будетпотеряно право на гарантию.•Топка FORTE PLUS поставляетсяуже собранной на паллете. Топкапоставляется с уже установленнойвнутренней облицовкой.

Защита помещенияВсе поверхности помещения, при-легающие к топке, должны бытьзащищены от перегрева.Необходимые меры по изоляциизависят от типа имеющихся поверх-ностей и способа их реализации.

Выводы горячего воздуха / решеткиВыводы горячего воздуха должнынаходиться на расстоянии по край-ней мере 50 см от потолка и 30 см отмебели. Установить решетки иливыводы воздуха в наиболее высокойчасти облицовки, чтобы избежатьнакапливания тепла внутри самойоблицовки. Установить решеткиили выводы воздуха таким образом,чтобы они были легко доступны длячистки.

Термическая изоляцияИзоляционные слои не должныиметь стыков, но должны быть уло-жены внахлест. Толщина изоля-ционного материала должна состав-лять по крайней мере 3 см.

Декоративные балкиРазрешается выполнять декоратив-ные балки из древесины передоблицовкой топки на расстоянии покрайней мере 1 см от облицовки, нотолько в том случае, если они ненаходятся в области излучения.Воздушный зазор, изолирующийдекоративные элементы и облицов

ку должен быть таким, чтобы несоздавать накапливание тепла.Декоративные деревянные балки немогут являться составной частьюпомещения.

Пол, расположенный рядом с топ-койПолы, изготовленные из горючихматериалов, должны быть защище-ны негорючим покрытием соответ-ствующей толщины. Защита поладолжна составлять:спереди:- сумму расстояния между полом иподом + 30 см и, в любом случае,минимум 50 см сбоку:- сумму расстояния между подом иполом + 20 см и, в любом случае,минимум 30 см

В области излучения топкиКонструкционные элементы,выполненные из горючих материа-лов или имеющие горючие компо-ненты, и мебель должны находитьсяна расстоянии минимум 80 см отпроема топки, во всех трех направ-лениях: переднем, верхнем и боко-вом. Если данные элементы илимебель защищены вентилируемойзащитой от излучения, достаточнособлюдать расстояние 40 см.

За пределами области излученияКонструкционные элементы,выполненные из горючих материа-лов или имеющие горючие компо-ненты, и мебель должны находитьсяна расстоянии минимум 5 см отоблицовки топки. Данный воздуш-ный зазор нужен для свободнойциркуляции воздуха в помещении.Нельзя создавать какого-либонакопления тепла.

ЭлектролинииВ стенах и в потолках, находящихсяв зоне установки топки не должнобыть электропроводки.

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 56

Page 56: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

56

РУССКИЙ

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕДымоходПод дымоходом понимается трубо-провод, соединяющий патрубок выво-да дыма с входом дымовой трубы. Дымоход должен быть выполнен изжестких стальных или керамическихтруб, не допускаются гибкие метал-лические трубы или трубы из фибро-цемента.Необходимо избегать горизонтальныхучастков и обратных наклонов.Возможные изменения сечениядопускаются только на выходе изкамина, но не при соединении сдымовой трубой.Не допускаются углы наклона, превы-шающие 45°.Место соединения стальной трубы ипатрубка выхода дыма камина долж-но быть герметизировано с помощьютермостойкой мастики.Кроме вышеперечисленного, следо-вать требованиям норматива UNI10683/2005 параграф 4.2 «под-ключение системы эвакуациидыма» и подразделам.

- иметь внутреннее сечение с площадьюпо крайней мере равной той, что приве-дена в техническом паспорте изделия- труба должна обслуживать толькоодну топку (камин или печь).Для старых или слишком большихдымовых труб рекомендуется выпол-нить вставку труб из нержавеющейстали соответствующего диаметра снеобходимой изоляцией. Если длина дымовой трубы превы-шает 5 метров необходимо устано-вить заслонку для регулировки тяги.Основными характеристикамивыступающей над крышей частидымовой трубы являются:- внутреннее сечение, равное сечениюдымовой трубы- сечение на выходе, не меньшеедвойного сечения дымовой трубы- расположение на открытом про-странстве, над крышей, вне зон про-тивотока.Установка моноблокаВ случае использования сборной обли-цовки Edilkamin, для определения точ-ного места расположения каминанеобходимо знать, какой облицовкой онбудет укомплектован. Размещениевыполняется различным образом взависимости от выбранной модели (см.инструкции по монтажу, находящиесяв упаковке каждой облицовки). Вовремя установки всегда проверять пер-пендикулярность и уровень.- выполнить в стене или в полу отвер-стие для забора наружного воздуха исоединить его с механизмом регули-ровки подачи воздуха, как это описанов главе «наружный воздухозабор»- подсоединить камин к дымовой трубес помощью трубы из нержавеющейстали, используя диаметры, указанныев таблице технических данных (стр. 54)и указания, приведенные в главе«дымовая труба» (стр. 56).- имеются в наличии наборы длясистем распределения горячего воз-духа, подробно описанные на стр. 57.- по окончании установки активиро-вать скольжение дверцы, ослабиввинты с внутренним шестигранником(рис. H - стр. 8) и удалив фиксирую-щие винты противовеса (10i - стр. 62).- проверить работу всех подвижныхчастей.Облицовки, облицовки колпаков иих вентиляция (рис. 1)Перед выполнением облицовкикамина проверить правильностьработы подключений, элементовуправления и всех движущихсячастей. Проверка выполняется призажженном камине в рабочем режи-ме в течение нескольких часов, длятого чтобы Перед выполнением обли-цовки камина проверить правиль-ность работы подключений, элементов управления и всех движущихсячастей. Проверка выполняется призажженном камине в рабочем режимев течение нескольких часов, для тогочтобы иметь возможность внести

ки моноблока. Следовательно, операции по отделке,такие как:- сооружение облицовки колпака- монтаж облицовки моноблока- выполнение пилястров, окраска ит.д. выполняются после приемочныхиспытаний, проведенных с положи-тельным результатом.Edilkamin, не несет ответственностиза расходы, возникшие как при выпол-нении операций по слому, так и пореконструкции, даже если они являют-ся следствием работ по замене воз-можных дефектных частей камина.Части из мрамора, камня, кирпичей,составляющие облицовку, должныбыть установлены с небольшим зазо-ром от сборных элементов для пред-отвращения разломов, возникающихпри расширении и чрезмерном пере-греве.В частности, при выполнении цоколяниже порогового уровня, должныбыть предусмотрены:- соответствующая прорезь дляпоступления рециркуляционного воз-духа помещения- возможность осмотра и замены вен-тиляторов для топок с принудитель-ной вентиляциейДеревянные части должны бытьзащищены огнеупорными панелями,они не должны соприкасаться с ними,но должны быть соответствующимобразом дистанцированы по крайнеймере на 1 см для предотвращениянакапливания тепла. Облицовка кол-пака может быть выполнена из огне-упорных панелей из гипсокартонаили гипсовых плит; во время еевыполнения необходимо установитьнабор для системы распределениягорячего воздуха, как было указаноранее. Рекомендуется вентилироватьвнутреннее пространство облицовкиколпака, используя поток воздуха,поступающий снизу (пространствомежду дверцей и балкой), которыйпри помощи конвекции выходит изрешетки сверху, осуществляя рекупе-рацию тепла и предотвращая чрез-мерное перегревание.Кроме вышеуказанного, следуетвыполнять требования нормативаUNI 10683/2005 параграфы 4.4 и 4.7«изоляция, отделка, облицовка ирекомендации по безопасности»

Дымовая труба и ее выступающаячастьПод дымовой трубой понимается тру-бопровод, который от места эксплуата-ции камина достигает крыши здания.Основными характеристикамидымовой трубы являются:- способность выдерживать темпера-туру дыма по крайней мере 450°C,что касается механической прочно-сти, изоляции и газонепроницаемо-сти.- труба должна быть соответствую-щим образом изолирована для пред-отвращения образования конденсата- иметь постоянное сечение, бытьпрактически вертикальной и не иметьуглов наклона, превышающих 45°.- предпочтительно иметь круглыевнутренние сечения; в случае прямо-угольных сечений максимальноеотношение между сторонами недолжно превышать 1,5 рис. 1

решеткаподачи горяче-го воздуха

облицовкаколпака

направляющиескольжениядверцы

металличе-ский кожух

колпак

деревян-ная балка

передняя панель

раздвижнаядверца

Макс. 45°

НЕТ

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 57

Page 57: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

57

РУССКИЙ

Установка системы циркуляциигорячего воздухаВоздух, подаваемый снаружи с помо-щью регулировочного механизма, разо-гревается в воздушном зазоре камина иобязательно должен быть отведен вовнутреннее помещение. Это нужно длякомпенсации воздуха, удаляемого изкамина во время его работы через дымо-вую трубу, и одновременно для осу-ществления функции отопления.Горячий воздух подается в помещение спомощью подающих патрубков,подсо-единенных к отверстиям в переднейстенке кожуха с помощью алюминиевыхтруб Ø 14 см.В случае подачи горячего воздуха в дру-гие помещения помимо помещения, вкотором установлен камин, необходимообеспечить возврат воздуха к помеще-нию с камином с помощью решеток уоснования стен или щелей под дверями.Диаметр труб не должен быть меньше Ø14 см, чтобы скорость воздуха не превы-шала 5 м/с, таким образом появлениепредотвращается появление неприятно-го шума и потери нагрузки из-за трения.Важно, чтобы трубы на своем протяже-нии были как можно более прямыми.Трубы из алюминия могут быть спрята-ны в кессоны, ложные балки или встрое-ны в стены; в любом случае, необходимовыполнить их тщательную изоляцию.Трубопроводы системы могут иметьмаксимальную длину 6÷8 м каждый дляверсии V и 4÷5 м каждый для версии N.Данная длина уменьшается на 1,2 м длякаждого изгиба и для каждого патрубка всоответствии с их потерей нагрузки.Установка набора для циркуляциигорячего воздухаИмеются в наличии следующиенаборы для распределения горячеговоздухаНабор один/бис только для поме-щения, где установлен камин- прикрепить два соединения "R2" котверстиям в кожухе- вставить две трубы (21) и зафикси-ровать их с помощью специальныххомутиков- заделать рамки с соединениямидвух патрубков "B2" в верхнюючасть облицовки колпака - подсоединить две алюминиевыетрубы к соединениям, зафиксировавих с помощью хомутов; защелкнутьпередние решетки Набор два/бис помещение, где уста-новлен камин, плюс одно смежное- прикрепить два соединения "R2" котверстиям в кожухе- вставить две трубы (21) и зафикси-ровать их с помощью специальныххомутиков- заделать рамку с соединениемпатрубка "B1" в верхнюю частьоблицовки колпака

- заделать рамку с соединениемпатрубка "B3" в стену отапливаемогопомещения - подсоединить две алюминиевыетрубы к соединениям, зафиксировавих с помощью хомутов; защелкнутьпередние решетки Набор три/бис помещение, где уста-новлен камин, плюс два смежных- прикрепить два соединения "R2" котверстиям в кожухе- вставить две трубы (21) и зафикси-ровать их с помощью специальныххомутиков- заделать рамки с соединением двухпатрубков "B3" в стены отапливае-мых помещений- выполнить в верхней части обли-цовки колпака отверстие "G1", позво-ляющее осуществлять вентиляциювнутри самой облицовки.- подсоединить две алюминиевыетрубы к соединениям, зафиксировавих с помощью хомутов; защелкнутьпередние решетки Набор четыре/бис помещение, где установлен камин,плюс три смежных- прикрепить четыре соединения"R2" к отверстиям в кожухе- вставить четыре трубы (21) изафиксировать их с помощью специ-альных хомутиков- заделать рамку с соединениемпатрубка "B1" в верхнюю частьоблицовки колпака - заделать рамки с соединениямитрех патрубков "B3" в стены отапли-ваемых помещений- подсоединить четыре алюминиевыетрубы к соединениям, зафиксировавих с помощью хомутов; защелкнутьпередние решетки Набор пять/биспомещение, где установлен камин,плюс четыре смежных- прикрепить четыре соединения"R2" к отверстиям в кожухе- вставить четыре трубы (21) изафиксировать их с помощью специ-альных хомутиков- заделать рамки с соединениямичетырех патрубков "B3" в стеныотапливаемых помещений- выполнить в облицовке колпакаотверстие "G1", позволяющее осу-ществлять вентиляцию внутри самойоблицовки.- подсоединить четыре алюминие-вые трубы к соединениям, зафикси-ровав их с помощью хомутов;защелкнуть передние решетки Неиспользуемые отверстия для выхо-да горячего воздуха, предусмотрен-ные вверху кожуха, должны бытьзакрыты специальными прилагающи-мися заглушками. Могут быть выполнены специальныетрубопроводы с добавлением имею-щихся в наличии наборов и различ-ных отдельных компонентов, указан-ных в прайс-листе.

Набор один бис

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ

Набор два бис

Набор три бис

Набор четыре бис

Набор пять бис

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 58

Page 58: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

58

РУССКИЙ

Транспортировка моноблокаДля упрощения транспортировкиможно облегчить моноблок, сняв:- противовесы, чугунный задник,чугунные боковины, чугунный под,зольник, чугунную решетку длязолы, закрывающий кожух.Можно также демонтировать дверцу,выполнив следующее:

Этап 1 (рис. H)- опустить дверцу до положения пол-ного закрытия, полностью завинтитьвинты с внутренним шестигранни-ком (Х).

Чистка стекла (рис. L)- Для чистки стекла можно открытьстворку двери топки, разблокировавс помощью специального инструмен-та (прилагающейся холодной ручки)пластину защелки с правой стороныдверцы (повернуть на 90°).- Сейчас можно открыть створкудверцы.- После выполнения чистки сновазафиксировать пластину защелки.

рис. E

Наружный воздухозабор (рис. E-F-G)Вывод наружу сечением, равным300 см2 абсолютно необходим дляправильной работы камина, поэто-му его нужно выполнить в обяза-тельном порядке.

Это соединение должно быть под-ключено непосредственно к внешне-му патрубку механизма регулировки,расположенному на боковой сторонесамого механизма.

Оно может быть выполнено с помо-щью гибкой алюминиевой трубы свыполнением герметизации в точках,в которых возможны утечки воздуха.

Алюминиевая труба Ø20 можетустанавливаться независимо какслева, так и справа от механизмарегулировки.

Рекомендуется установить на наруж-ный выход трубопровода забора воз-духа защитную решетку, которая влюбом случае не должна уменьшатьполезного сечения.

Наружный воздух должен принимать-ся на уровне пола (не может посту-пать сверху).

При установке троса управлениязаслонкой наружного воздуха (4с)обращать внимание, чтобы он несоприкасался с горячими частямикамина, так как это может повредитьпластмассовую оболочку.

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ

рис. F

рис. G

рис. L

Этап 2 (рис. I)- открыть створчатую дверь, осла-бить предохранительный штифт иполностью отвинтить винт с внут-ренним шестигранником (Z),- осторожно потянуть по направле-нию к себе нижнюю часть дверцытак, чтобы снять ее.

YZ

рис. I

X

рис. H

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 59

Page 59: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

59

РУССКИЙ

Подключение электрических прово-дов (рис. N)Для подключения электрических про-водов к блоку управления, включен-ному в механизм (4) , необходимовыполнить следующее:- отвинтить 4 винта на переднейпанели (4a)- подсоединить провода, подключаяих к соответствующим гнездам кон-некторов, они должны подключатьсябез применения какого-либо усилия- подключить розетку к сети и прове-рить правильность работы синопти-ческой панели, следуя приложеннымк ней инструкциям- снова установить переднюю панель,обращая внимание, чтобы не сгибатьи не сдавливать кабель синоптиче-ской панели, затем приступить к уста-новке камина.

- установить облицовку до балки,затем выполнить облицовку колпакас помощью гипсокартонных панелей,как указано ниже:• первая боковая панель• передняя панель- после выполнения отверстия37x10,5 см, закрепить в верхнейчасти рамки патрубков (22)- закрепить зонд (14) в отверстии(22a) патрубка (B1 или B3)- проверить, чтобы провод зонда немешал движению раздвижной двери • вторая боковая панель- завершить облицовку колпака, уста-новив вторую боковую панель- установить снаружи защелкиваю-щиеся решетки патрубков.- после окончания работы, подклю-чить вилку к сети 230 Vac.

- подключения должны отвечать нор-мам установки и конструкции в соот-ветствии со стандартами.- избегать зон контакта электрическихпроводов со сборными элементами идымоходом- нельзя нарушать целостность элек-трического оборудования, поставляе-мого в комплекте с камином, в какой-либо его части- электрические компоненты посто-янно находятся под напряжением;перед выполнением любой операцииотсоединить вилку или отключитьглавный электрощит жилища.

Подключение принудительной вен-тиляции (рис. N-О)- протянуть провод с вилкой до элек-трической розетки

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ

14

22a

22

6a

13

12

12

13

14

сеть 230 Vac

рис. N рис. O

патрубокзонд

сеть 230 Vac

вентилятор

электрический

блок

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 60

Page 60: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕУстановка управления заслонкоймеханизма воздухозаборасправа = открытово время работы камина регулируетнаружный воздух, смешивающийся своздухом помещения. слева = закрыто

Циркуляция воздуха при естествен-ной конвекции (рис. A1)При повороте вправо круглой ручки1b, наружный воздух через соедине-ние 4b , поступает внутрь механизма4 , где смешивается с воздухом, заби-раемым из помещения через отвер-стие 4е. Воздух проходит в воздуш-ный зазор камина, через отверстие 4f, где разогревается и затем через алю-миниевые трубопроводы под воздей-ствием естественной конвекциивыходит из патрубков 22 (устанавли-ваются на облицовке колпака).

Циркуляция воздуха при принуди-тельной вентиляции (рис. A2)Достигается с помощью использова-ния вентилятора 12 , электронногоблока управления 13 , синоптическойпанели 6a, зонда 14, устанавливаемо-го в гнезде патрубка. При поворотевправо круглой ручки 1b, наружныйвоздух через соединение 4b , поступа-ет внутрь механизма 4 , где смешива-ется с воздухом, забираемым из поме-щения через отверстие 4е.

Вентилятор 12 подает воздух в воз-душный зазор камина, через отвер-стие 4f , где он разогревается и затемчерез алюминиевые трубопроводывыходит из патрубков 22 (устанавли-ваются на облицовке колпака).При выключенном вентиляторекамин работает в режиме естествен-ной конвекции.Работа в режиме принудительнойвентиляции:в автоматическом режимеВентилятор соединен с зондом, (уста-новленным на патрубке выходагорячего воздуха в облицовке колпа-ка), при достижении температуры 40°C зонд автоматически включает вен-тилятор и также всегда автоматическиотключает, когда температура стано-вится ниже 40° C.Ручной режим Вентилятор включается независимоот температуры, имеется возмож-ность задания 9 скоростей.

Кнопки

Дисплей

-

A 0

2

*обозначается с помощью мигающейA ,когда вентилятор не включен иеще не получил сигнала от зонда(40°C).В момент достижения 40°C, на дис-плее появляется черточка котораявращается по часовой стрелке, под-тверждая работу вентилятора.ПРИМ.: в фазе повторного включе-ния вентилятора, дисплей передвыключением выполняет то жесамое действие. - включение выполняется нажати-ем и удерживанием в течение 2-3секунд кнопки 0/1- каждая операция подтверждаетсяакустическим сигналом.

Включено/Режим ожидания

Автоматический или ручной режим

Уменьшает скорость вентилятора в ручн.реж.

Увеличивает скорость вентилятора вручн. реж.

Включено/Режим ожидания

Автоматический режим*

Ручной режим (скорость регули-руемая от 1 до 9)

Синоптическая панель

Вентилятор управляется с помощьюсиноптической панели (расположен-ной в нижней передней панели 5моноблока) и состоящей из 4 кнопоки 1 дисплея.

4

4e

4f

4b4d

4c

ВЕРСИЯ V: принудительная вентиляцияВЕРСИЯ N: естественная конвекция

εικ. A1 εικ. A2

1b

14

1b

12

13

6a

4b

4

4e

4f

60

РУССКИЙ

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 61

Page 61: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

Функционирование весной и осенью.Для забора воздуха для горения и длявывода дыма топке FORTE PLUSнеобходима тяга, образуемаякамином/дымовой трубой. С увеличе-нием наружных температур тяга всебольше понижается. В случае наруж-ных температур, превышающих 10°C,перед розжигом огня необходимо про-верить тягу камина. Если тяга слабая,сначала зажечь огонь «запуска»,используя горючий материал неболь-ших размеров. После восстановленияправильной тяги камина, можно закла-дывать дрова.

Приток воздуха в помещение, в кото-ром установлена топкаТопка FORTE PLUS в состоянии рабо-тать правильно только, если в помеще-ние, где она установлена, поступаетдостаточное количество воздуха длягорения. Перед тем, как зажечь камин,предусмотреть достаточный притоквоздуха. Открыть клапан забора наруж-ного воздуха, если установка им обору-дована, и оставить его открытым на всевремя работы камина. Устройстваподачи воздуха не должны подвергатьсяизменениям. В случае, если объем воз-духа недостаточен и тип здания, в кото-ром установлен камин, является особогерметичным, необходимо в любом слу-чае установить дополнительный возду-хозаборник 150 см2.

Розжиг холодной топки1. Проверить, чтобы слой золы не былслишком высок. Максимальная высота:5 см ниже края дверцы. Если слой золыстановится слишком высоким, суще-ствует опасность, что во время откры-тия дверцы для добавления дров,обломки углей могут выпасть из топки.2. Установить рычаг регулировки воз-душного клапана в положение «зажига-ние». Воздух для горения интенсивнопоступает к дровам в топке, что быстрообеспечивает хорошее горение.3. Дрова должны быть заложены втопку так, чтобы не заполнять ее чрез-мерно. Установить между поленьямизажигатель и зажечь. Зажигатели –практичные инструменты для розжига.Внимание: поленья больших размеров вхолодной топке загораются плохо ивыделяют вредные газы.Никогда не использовать бензин,спирт и подобные материалы для роз-жига топки!4. Затем закрыть дверцу топки и наблю-дать в течение нескольких минут. Еслиогонь погас, медленно открыть дверцу,переустановить другой зажигательмежду поленьями дров и снова под-жечь.5. Если нет необходимости поддерживатьогонь, добавляя дрова, в момент, когдаогонь погаснет, перевести рычаг регули-ровки воздушного клапана в положение«поддержание углей». Не выполнять дан-ную регулировку во время фазы горения,

Топливо и тепловая мощностьГорение было оптимизировано с техниче-ской точки зрения, как устройство топки исоответствующая подача воздуха, так ивывод выбросов. Мы приглашаем Васподдержать наши обязательства по чисто-те окружающей среды, выполняя приве-денные ниже рекомендации относительноиспользования горючих материалов, несодержащих и не производящих вредныхвеществ. Таким топливом являются нату-ральные выдержанные дрова или древес-ные брикеты. Влажные дрова, свежепи-ленные или хранящиеся в неправильныхусловиях, имеют высокое содержаниеводы и поэтому горят плохо, выделяя дыми вырабатывая мало тепла. Рекомендуетсяиспользовать только дрова по крайнеймере двухгодичной выдержки в вентили-руемом и сухом помещении. В этом слу-чае содержание воды будет составлятьменее 20% от веса. Этом случае, вы полу-чите экономию горючего материала, таккак выдержанные дрова имеют значитель-но большую тепловую мощность.Никогда не использовать такое жидкоетопливо, как бензин, спирт или подобное.Не сжигать отходы.

Область излученияНе размещать никаких горючих предметовв области излучения стеклянной двери.

Начальный ввод в эксплуатациюЭмаль топки пока не достигнет первыйраз рабочей температуры, подверженатак называемому старению. Это можетвызвать появление неприятного запаха.В этом случае, следует соответствую-щим образом проветрить помещение,где установлена топка. Этот эффектисчезнет после первых зажиганий.

Опасность ожоговНаружные поверхности топки FORTEPLUS, особенно дверца из стеклокера-мики, разогреваются. Не дотрагиваться– опасность ожогов! Особенно необхо-димо предупредить детей. В любом слу-чае, дети не должны находиться рядом сзажженной топкой.

Воздушные решеткиВнимание: не закрывайте и не загромо-ждайте выходы горячего воздуха. Этоможет привести к опасности чрезмер-ного нагрева внутри облицовки.

Работа топки при открытой дверцеВ случае работы при открытой дверце,топка должна находиться под посто-янным контролем. Из топки наружуможет произойти выброс раскаленныхугольных частиц.

Добавление топливаДля «добавления дров» рекомендуетсяиспользовать защитную перчатку, таккак в случае длительного использова-ния ручка может нагреться. Медленнооткрыть дверцу. В этом случае пред-отвращается формирование завихре-ний, которые могут вызвать выходдыма. В какой момент следует добав-лять дрова? Когда топливо практическипревратилось в угли.

так как при рычаге в положении поддер-живания углей, поток воздуха для горенияполностью заблокирован. В случаенеожиданного притока кислорода (напри-мер, при открытии дверцы топки) «газы,еще присутствующие» в топке и наповерхностях рекуперации тепла могутвступить в бурную реакцию с поступаю-щим атмосферным кислородом.

Загрузка горячей топкиС помощью прилагающейся перчаткимедленно поднять дверцу и добавить втопку желаемое количество дров, распо-лагая их на имеющихся углях (в границахпределов количества, указанных в техни-ческой таблице). В этом случае дроваразогреваются с последующим выбросомв виде пара содержащейся в них влаги.Это приводит к уменьшению температу-ры внутри топки. Летучие частицы, кото-рые в этот момент освобождаются отгорючего материала, нуждаются в доста-точном притоке воздуха, чтобы эта фаза,критическая с технической точки зрения,могла быстро завершиться и могла бытьдостигнута температура, необходимаядля правильного горения.

Дальнейшие указания:Для первоначального розжига топкивсегда использовать поленья наимень-шего размера. Они сгорают быстрее и,следовательно, создают в топке необхо-димую температуру за меньшее время.Использовать более крупные поленьядля добавления дров в топку. Некоторыетипы древесных брикетов в топке взду-ваются, т.е. расширяются под действи-ем тепла и увеличиваются в объеме.Всегда закладывайте дрова вглубьтопки, практически касаясь ее заднейстенки, таким образом, если какое-либополено соскользнет, оно не будет нахо-диться в контакте с дверцей.

Удаление золы (только при выклю-ченном и холодном камине)Можно удалить золу с помощью совка илипылесоса для золы. Помещать золуисключительно в контейнеры из негорю-чих материалов, учитывать, что остаточ-ные угли могут загореться даже через 24часа после последнего горения.Прим. Выдержанные дрова имеют теп-ловую мощность около 4 кВтч/кг, товремя, как свежие дрова имеют тепло-вую мощность только 2 кВтч/кг.Следовательно, для получения такой жетепловой мощности, необходимо двой-ное количество топлива.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Содержание воды г/кг

дров

ТепловаямощностькВтч/кг

Максимальное

потребле-ние дров %

Сильно выдержанные 100 4,5 02 года выдержки 200 4 151 года выдержки 350 3 71Свежепиленные дрова 500 2,1 153

ВНИМАНИЕ: Если в топку закладыва-ется чрезмерное количество топлива илинеподходящее топливо, возникает опас-ность перегрева с последующей угрозойповреждения изделия.

61

РУССКИЙ

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 62

Page 62: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

62

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 63

Page 63: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

63

1 Struttura saldata 1 6870101a Comando serranda aria di combustione 1 2254101b Comando presa aria esterna 1 2285701c Ingresso aria post-combustione1d Ruote per movimentazione 1 1506501e Piedi regolabili in altezza 4 1564131f Pomolo commando nero 1 2266202 Focolare in ghisa 1 2227702a Fondale 1 2172102b Fianco posteriore ambidestro 2 1443302c Fianco anteriore ambidestro 2 1443202d Cielino post-combustione 1 2153203 Piano fuoco in ghisa con paralegna 1 2265704 Meccanismo regolazione aria 1 1911804a Frontalino asportabile 1 1911004b Raccordo presa aria esterna 1 1911204c Cavo regolazione serranda aria esterna 1 2800204e Ingresso aria ambiente4f Passaggio aria5 Frontalino inferiore grigio 1 2255106 Piastrina di tamponamento grigio 1 2262707 Vaschetta raccoglicenere 1 862108 Griglia cenere in ghisa 2 8820

10g Pulegge 2 21205010h Contrappesi 2 68795010i Vite bloccaggio contrappesi 2 15321010j Fune Acc.D3 L1000 2 15376011 Mantello convogliatore aria calda superiore 1 22856011 Mantello convogliatore aria calda inferiore 1 228550

11a Carter Sx - protezione contrap. 1 68693011b Controflangia 1 34427011c Carter Dx - protezione contrap. 1 68692016 Fascetta stringitubo Ø 25cm 1 16914020 Raccordo per tubo Ø 14cm (R2) 2 440024 Ass. Trave giunz. Scorrimenti 1 68772025 Fermo silicone D15x35 2 23112026 Perno regolabile agganco guida 4 24576027 Perno regolabile fissaggio guida 2 24064028 Guide scorrimento 2 17967029 Ass. Scorrimento Sx. 1 68700030 Perno regolazione M10 sup. 1 27056031 Assieme maniglia antina asportabile 1 28024032 Manofredda 1 69171033 Ass. Scorrimento Dx 1 68697034 Assieme cerniera 1 69170035 Ass. Anta montata 1 68671036 Vetro serigrafato 729 x 460.5 x 4 1 68670037 Fermaguarnizione Inf.re 1 68685038 Fermaguarnizione inf. 1 68684039 Ass. telaio Anta saldata 1 68672040 Fermaguarn. Sx 2 68687041 Fibra cod EK 425810 2,28 Mt 61558042 Lamiera copertura sx 1 68683043 Convogliatore 1 68686044 Fermaguarnizione sup. 1 68680045 Fermavetro sup. 1 68679046 Regolatore aria antina 1 68681047 Copertura dx 1 68682048 Serratura 1 62983049 Perno manofredda 1 62979050 Dado con colletto M4 1 69181051 Rondella ondulata D.8 zinc.nera 1 62253052 Vite TSP Cava Esag M4x20 Zinc.Nera 1 296050

come versione N con I' esclusione della piastra (6) e I' aggiunta di:6a Pannello sinottico 1 2167806b Cavallotto contenimento flat 1 2180206c Protezione guarnizione 1 23878012 Ventillatore centrifugo 1 20120

12a Staffa di fissaggio ventillatore 1 19120013 Centralina elettronica con fusibile 1 21677014 Sonda (da inserire nel foro 22a della bocchetta 22) 1 118860

15 Griglia presa aria esterna 36x16cm(G6) 1 8309017 Canna fumaria inox rigida Ø 25cm Ø 22cm

17aAdattatore per canna fumaria inox da Ø 25cm Ø 22cm (ERID MF 250/220)

21 Tubo alluminio Ø 14cm 76770

22Bocchetta con telaio e serranda per mandata aria

calda 36x9cm (B1) 54210

22Bocchetta con telaio e serranda per mandata aria

calda 18x9cm (B3) 86270

-Tubo in alluminio Ø 20cm per

collegamento presa aria esterna 158060- Kit ventilazione per trasformare la versione N 215370

-Raccordo per collegamento alla presaaria esterna in caso di posizionamento

ad angolo 217440

Versione N Convezione naturale

Versione V Ventilazione forzata (fig. A2)

Optionals

ITALIANO ENGLISH

1 Forte Plus- Metal structure 1 6870101a Air combustion damper control 1 2254101b External air inlet control 1 2285701c Post-combustion air inlet1d Wheels for handling 1 1506501e Adjustable feet 4 1564131f Black control knob 1 2266202 Cast iron fireplace 1 2227702a Bottom 1 2172102b Rear side ambidextrous 2 1443302c Front side ambidextrous 2 1443202d Post-combustion ceiling 1 2153203 Cast iron hearth base with log retainer 1 2265704 Air adjustment mechanism 1 1911804a Detachable front panel 1 1911004b External air inlet fitting 1 1911204c External air damper adjustment cable 1 2800204e Room air inlet4f Air flow5 Lower gray front panel 1 2255106 Gray bumper plate 1 2262707 Ash pan 1 862108 Ash grill 2 8820

10g Pulley 2 21205010h Counterweights 2 68795010i Counterweight locking screws 2 15321010j D3 L1000 rope 2 15376011 Upper hot air conveyor shell 1 22856011 Lower hot air conveyor shell 1 228550

11a Left Forte Plus Casing - counterweight protection 1 68693011b Counterflange 1 34427011c Right Forte Plus Casing - counterweight protection 1 68692016 Ø 25cm pipe blocking clamps 1 16914020 Fitting for Ø 14cm (R2) pipe 2 440024 Forte Plus - Ass Beam joint Sliding rails 1 68772025 D15x35 silicone stop 2 23112026 Adj. peg, upper hook guide 4 24576027 Adj. peg, lower fixing guide 2 24064028 Slider guide 2 17967029 Left slider 1 68700030 Adj. peg, upper hook guide M10 1 27056031 Removable door handle 1 28024032 Cold hand 1 69171033 Right slider 1 68697034 Door frame assembly 1 69170035 Complete door 1 68671036 Ceramic glass 729 x 460.5 x 4 1 68670037 Lower gasket retainer 1 68685038 Lower gasket retainer 1 68684039 Forte Plus- Ass. Welded door frame 1 68672040 Left lower gasket retainer 2 68687041 fibre cod EK 425810 2,28 Mt 61558042 Left plate cover 1 68683043 Door air conveyor 1 68686044 Lower glass retainer 1 68680045 Upper glass holder 1 68679046 Forte Plus- Door air regulator 1 68681047 Cover right 1 68682048 Lock 1 62983049 Cold hand pin 1 62979050 M4 nut 1 69181051 Washer D.8 1 62253052 M4x20 screw 1 296050

6a Synoptic panel 1 2167806b Flat containment clevis 1 2180206c Gasket protection 1 23878012 Fan 1 20120

12a Fan support bracket 1 19120013 Electronic circuit board 1 21677014 Sensor (to insert into hole 22a of terminal outlet 22) 1 118860

15 External air inlet grille 36x16cm (G6) 1 8309017 Ø 25cm Ø 22cm Rigid stainless steel chimney flue

17aØ 25cm Ø 22cm (ERID MF 250/220)Stainless steel chimney flue adapter

21 Ø 14cm aluminium pipe 76770

22Terminal outlet with frame and damper for hot air outlet

36x9cm (B1) 54210

22Terminal outlet with frame and damper for hot air outlet

18x9cm (B3) 86270

-Ø 20cm aluminium pipe

for external air inlet connection 158060- Ventilation kit to transform the N version 215370

-Fitting for external air inlet connection

in case of cornerinstallation 217440

N version: Natural Convection

V version: forced ventitation (fig. A2)

Optionals

as N version with the 'exclusion of the plate (6) and I' adding:

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 64

Page 64: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

64

1 Forte Plus- Mont. estrutura soldada 1 6870101a Comando comporta ar de combustão 1 2254101b Comando tomada de ar externa 1 2285701c Entrada de ar post combustão1d Rodas para movimento 1 1506501e Pés ajustáveis na altura 4 1564131f Botão preto de comando 1 2266202 Fornalha em ferro forjado 1 2227702a Fundo 1 2172102b Lado traseiro ambidextro 2 1443302c Lado dianteiro ambodextro 2 1443202d Tecto post-combustão 1 2153203 Plano fogo em ferro forjado com pára-lenha 1 2265704 Mecanismo de regulação do ar 1 1911804a Frontal amovível 1 1911004b Junção tomada de ar externa 1 1911204c Cabo regulação comporta ar externo 1 2800204e Entrada ar ambiente4f Passagem ar5 Frontal inferior cinzento 1 2255106 Placa de tamponamento cinzento 1 2262707 Recipiente de recolha das cinzas 1 862108 Grelha cinzas em ferro forjado 2 8820

10g Roldanas 2 21205010h Contrapesos 2 68795010i Parafuso de bloqueio contrapesos 2 15321010j Cabo Acc.D3 L1000 2 15376011 Cobertura Transportadora de ar quente superior 1 22856011 Cobertura Transportadora ar quente inferior 1 228550

11a Forte Plus-Cárter Esq - protecção contrap. 1 68693011b Contro-flange 1 34427011c Forte Plus-Cárter Esq - protecção contrap. 1 68692016 Faixa aperta tubo Ø 25cm 1 16914020 Junção para tubo Ø 14cm (R2) 2 440024 Forte Plus - Conj. Trave giunç. Deslize 1 68772025 Retentor silicone D15x35 2 23112026 Pino regulável engate guia 4 24576027 Pino regulável fixação guia 2 24064028 Guias de deslize 2 17967029 Forte Plus - Conj. Deslize Esq. 1 68700030 Pino regulação M10 sup. 1 27056031 Conjunto manilha porta amovível 1 28024032 Mão fria 1 69171033 Forte Plus- Conj. Deslize. Dto 1 68697034 Conjunto dobradiça 1 69170035 Forte Plus - Conj. Porta montada 1 68671036 Forte Plus-Vidro serigrafado 729 x 460.5 x 4 1 68670037 Forte Plus- Retentor de vedante Inf. 1 68685038 FortePlus-Retentor de vedandte inf. 1 68684039 Forte Plus - Conj. Estrutura Porta soldada 1 68672040 Forte Plus - Retentor Vedante Esq 2 68687041 fibra cod EK 425810 2,28 Mt 61558042 Forte Plus- Chapa cobertura esq 1 68683043 Forte Plus- Transportador 1 68686044 FortePlus-Retentor de vedandte sup. 1 68680045 Forte Plus-Retentor vidro sup. 1 68679046 Forte Plus- Regulador ar porta 1 68681047 Forte Plus-Cobertura dta 1 68682048 Fechadura 1 62983049 Pino mão fria 1 62979050 Porca com lâmina M4 1 69181051 Anilha ondulada D.8 zinc. preta 1 62253052 Parafuso TSP Cava Esag M4x20 Zinc.Preto 1 296050

como versão N com a execução da placa (6) e a adição de:6a Painel sinóptico 1 2167806b Cavalete contenção flat 1 2180206c Protecção vedante 1 23878012 Ventilador centrífugo 1 20120

12a Suporte de fixação ventilador 1 19120013 Unidade electrónica com fusível 1 21677014 Sonda (a introduzir no furo 22a da boca 22) 1 118860

15 Grelha tomada de ar externo 36x16cm (G6) 1 8309017 Chaminé inox rigida Ø 25cm Ø 22cm

17aAdaptador para chaminé inox de

Ø 25cm Ø 22cm (ERID MF 250/220)21 Tubo aluminio Ø 14cm 76770

22Boca com estrutura e comporta para envio ar

quente 36x9cm (B1) 54210

22Boca com estrutura e comporta para envio ar

quente 18x9cm (B3) 86270

-Tubo em aluminio Ø 20cm paraligação tomada de ar externo 158060

- Kit ventilação para transformar a versão N 215370

-Junção para a ligação à tomada

ar externa em caso de posicionamentono canto 217440

Versão N Convenção natural

Versão V Ventilação forçada (fig. A2)

Optionals

PORTUGUÊSESPAÑOL

1 Estructura metálica 1 6870101a Mando compuerta de aire de combustión 1 2254101b Mando toma de aire externa 1 2285701c Entrada de aire post- combustión1d Ruedas para desplazamiento 1 1506501e Pies regulables 4 1564131f Pomo mando negro 1 2266202 Hogar en fundición 1 2227702a Base superior 1 2172102b Parte lateral posterior izqdo/Dch 2 1443302c Parte lateral anterior izqdo/Dch 2 1443202d Parte superior post-combustión 1 2153203 Plano fuego en fundición con protección de leña 1 2265704 Mecanismo regulación del aire 1 1911804a Parte frontal extraíble 1 1911004b Unión toma de aire externa 1 1911204c Cable regulación compuerta de aire externa 1 2800204e Entrada de aire ambiente4f Paso de aire5 Parte frontal inferior gris 1 2255106 Placa de separación gris 1 2262707 Cubeta cenizas 1 862108 Parnilla ceniaz 2 8820

10g Pulea 2 21205010h Contrapesos 2 68795010i Tornillo de bloqueo contrapesos 2 15321010j Cable D3 L1000 2 15376011 Revestimiento transportador de aire caliente superior 1 22856011 Revestimiento transportador de aire caliente inferior 1 228550

11a Forte Plus-Cárter Izq - protección contrap. 1 68693011b Contrabrida 1 34427011c Forte Plus-Cárter Dch - protección contrap. 1 68692016 Correa abrazadera Ø 25cm 1 16914020 Unión para tubo Ø 14cm (R2) 2 440024 Forte Plus - Eje. Viga junta. Desplazamientos 1 68772025 Tope Silicona D15x35 2 23112026 Perno regul. enganche guia 4 24576027 Perno regul. fijación guia 2 24064028 Guías de desplazamiento 2 17967029 Desplazamiento izqdo. 1 68700030 Perno regul. superior enganche guia M10 1 27056031 Puerta de mango desmontable 1 28024032 Mano fría 1 69171033 Desplazamiento dcho. 1 68697034 Grupo marco puerta 1 69170035 Conjunto puerta completo 1 68671036 Vidrio 729 x 460.5 x 4 1 68670037 Tope empaquetadura inferior 1 68685038 Tope empaquetadura inferior 1 68684039 Forte Plus- Ass. bastidor Puerta soldada 1 68672040 Tope empaquetadura izquierda 2 68687041 fibra cód EK 425810 2,28 Mt 61558042 Izquierda placa de la cubierta 1 68683043 Canalizador aire pequeño postigo 1 68686044 Tope empaquetadura superior 1 68680045 Sujeta vidrio superior 1 68679046 Forte Plus- Regulador aire puerta pequeña 1 68681047 Cubierta derecha 1 68682048 Cerradura 1 62983049 Perno manofría 1 62979050 Tuerca M4 1 69181051 Arendella D.8 1 62253052 Tornillo M4x20 1 296050

6a Panel sinóptico 1 2167806b Tornillo de gancho contención flat 1 2180206c Protección empaquetadura 1 23878012 Ventilador 1 20120

12a Estribo soporte ventilador 1 19120013 Ficha electrónic 1 21677014 Sonda (que introducir en el orificio 22a de la boca 22) 1 118860

15 Rejilla toma de aire externa 36x16cm(G6) 1 8309017 Tubo de humos inox rígido Ø 25cm Ø 22cm

17aAdaptador para tubo de humos inox de Ø 25cm Ø 22cm (ERID MF 250/220)

21 Tubo aluminio Ø 14cm 76770

22Boca con bastidor y compuerta para envío aire

caliente 36x9cm (B1) 54210

22Boca con bastidor y compuerta para envío aire caliente

18x9cm (B3) 86270

-Tubo de aluminio Ø 20cm para conexión toma de aire

externa 158060- Kit ventilación para transformar la versión N 215370

-Unión para conexión a la toma externa en caso de

posicionamiento en ángulo 217440

Versión N Convección natural

Versión V Convección forzoso

Optionals

como la versión de N con la "exclusión de la placa (6) y añadió:

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 65

Page 65: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

65

≈ÀÀ«Õ… ¡ РУССКИЙ

1 Forte Plus- μ 1 6870101a μ 1 2254101b 1 2285701c μ1d μ 1 1506501e μ μ 4 1564131f μ 1 2266202 μ 1 2227702a 1 2172102b μ 2 1443302c μ 2 1443202d μ 1 2153203 μ μ 1 2265704 μ μ 1 1911804a μ μ 1 1911004b 1 1911204c μ μ 1 2800204e 4f 5 μ 1 2255106 1 2262707 1 862108 2 8820

10g 2 21205010h 2 68795010i 2 15321010j μ D3 L1000 2 15376011 μ μ 1 22856011 μ μ 1 228550

11a Forte Plus- - . 1 68693011b 1 34427011c Forte Plus- - . 1 68692016 Ø 25 1 16914020 Ø 14 (R2) 2 440024 Forte Plus - . 1 68772025 D15x35 2 23112026 μ μ 4 24576027 μ μ 2 24064028 2 17967029 Forte Plus- . . 1 68700030 μ M10 1 270560

31 μ μ 1 280240

32 ''μ '' 1 69171033 Forte Plus- . 1 68697034 μ 1 69170035 Forte Plus- . μ μ 1 68671036 Forte Plus- μ μ 729 x 460.5 x 4 1 68670037 Forte Plus- μ 1 68685038 FortePlus- μ 1 68684039 Forte Plus- . μ 1 68672040 Forte Plus- μ. 2 68687041 EK 425810 2,28 μ 61558042 Forte Plus- μ 1 68683043 Forte Plus- 1 68686044 FortePlus- μ 1 68680045 Forte Plus- μ 1 68679046 Forte Plus- μ 1 68681047 Forte Plus- 1 68682048 1 62983049 ''μ '' 1 62979050 μ μ M4 1 69181051 μ D.8 .μ 1 62253052 TSP M4x20 . 1 296050

μ N μ (6) :6a 1 2167806b μ ( ) 1 2180206c μ 1 23878012 1 20120

12a 1 19120013 μ 1 21677014 ( 22a 2 1 118860

15 36x16cm(G6) 1 8309017 μ Ø 25 Ø 22

17a μ Ø 25 Ø 22 (ERID MF 250/220)

21 μ Ø 14 76770

22 μ μ 36x9 (B1) 54210

22 μ μ 18x9 (B3) 86270

- μ Ø 20 μ 158060

- μ μ μ N 215370

-

217440

N μ

V μ μ ( . A2)

μ

1 Forte Plus- 1 6870101a 1 2254101b 1 2285701c 1d 1 1506501e , 4 1564131f . . 1 2266202 1 2227702a 1 2172102b 2 1443302c 2 1443202d 1 2153203 1 2265704 1 1911804a 1 1911004b 1 1911204c . 1 2800204e 4f 5 1 2255106 1 2262707 1 862108 2 8820

10g 2 21205010h 2 68795010i 2 15321010j .D3 L1000 2 15376011 1 22856011 1 228550

11a Forte Plus-Carter Sx - 1 68693011b 1 34427011c Forte Plus-Carter Dx - 1 68692016 Ø 25 1 16914020 Ø 14 (R2) 2 440024 Forte Plus - . . 1 68772025 D15x35 2 23112026 4 24576027 2 24064028 2 17967029 Forte Plus- Sx. 1 68700030 M10 sup. 1 27056031 1 28024032 1 69171033 Forte Plus- .Dx 1 68697034 1 69170035 Forte Plus- . 1 68671036 Forte Plus- 729 x 460.5 x 4 1 68670037 Forte Plus- . 1 68685038 FortePlus- . 1 68684039 Forte Plus- 1 68672040 Forte Plus- . . Sx 2 68687041 cod EK 425810 2,28 61558042 Forte Plus- . sx 1 68683043 Forte Plus- 1 68686044 FortePlus- . 1 68680045 Forte Plus- . 1 68679046 Forte Plus- 1 68681047 Forte Plus- dx 1 68682048 1 62983049 1 62979050 M4 1 69181051 D.8 . . . 1 62253052 TSP . M4x20 . . 1 296050

N (6) :6a 1 2167806b 1 2180206c . . 1 23878012 1 20120

12a 1 19120013 . . 1 21677014 ( 22a 22) 1 118860

15 36x16cm(G6) 1 8309017 . Ø 25 Ø 22

17a Ø 25 Ø 22 (ERID MF 250/220)

21 Ø 14 76770

22 36x9 (B1) 54210

22 18x9 (B3) 86270

- Ø 20 158060

- N 215370

-

217440

N

V ( . A2)

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 66

Page 66: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

Sequenza montaggio “GHISE FOCOLARE”

• before inserting the cast iron hearth plates, the ceiling (2d), pre-mounted in the thermo fireplace, must beremoved by loosening the two screws, then proceed with installation. • front left side (2c)• rear left side (2b)• front right side (2c)• rear right side (2b)• bottom (2a) (unscrew the two screw on the bottom of the structures and use them to block it in place)• hearth base (3)• insert the previously removed ceiling (2d), making sure the gasket is well-adhered (present in the housingof the ceiling) to the bottom (2a), then screw the ceiling to the fireplace structure using the 2 screws.

N.B.: L’unico elemento da avvitare è il "fondale (2a)". I fianchi (2b-2c) devono essere semplicemente posizionatiin sede (attenzione, restano instabili fino al fissaggio del fondale 2a).

Assembly sequence of “CAST IRON HEARTH PLATES”

• before inserting the cast iron hearth plates, the ceiling (2d), pre-mounted in the thermo fireplace, must beremoved by loosening the two screws, then proceed with installation. • front left side (2c)• rear left side (2b)• front right side (2c)• rear right side (2b)• bottom (2a) (unscrew the two screw on the bottom of the structures and use them to block it in place)• hearth base (3)• insert the previously removed ceiling (2d), making sure the gasket is well-adhered (present in the housingof the ceiling) to the bottom (2a), then screw the ceiling to the fireplace structure using the 2 screws.

NOTE: The only component to screw in is the "bottom (2a)". The sides (2b-2c) must simply be positioned intheir housings (attention, they remain unstable until the bottom is secured 2a).

Secuencia de montaje "PARTES INTERNAS DEL HOGAR"

• Antes de proceder con la introducción de las paredes internas es necesario desmontar la parte superior (2d) pre-mon-tada en la termochimenea desatornillando los dos tornillos, luego proceder con el montaje:• lateral anterior izquierdo (2c) • lateral posterior izquierdo (2b) • lateral anterior derecho (2c) • lateral posterior derecho (2b) • fondo (2a) (desatornillar los dos tornillos en el fondo de la estructura de chapa y utilizarlos para bloquearlo)• plano fuego (3)• introducir la parte superior (2d) desmontada precedentemente, adhiriendo bien la empaquetadura (presente en el alo-jamiento de la misma) al fondo (2a), luego atornillar la parte superior (2d), con los 2 tornillos a la estructura de la chi-menea.

N.B. El único elemento que atornillar es el “fondo (2a)", los laterales (2b-2c) solo deben ser colocados en el alo-jamiento (atención, permanecen inestables hasta que no se fija el fondo 2a).

sk tecnica multi MONTAGGIO GHISE FORTE PLUS:Layout 1 22/05/2012 12.16 Pagina 1

Page 67: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

Sequência de montagem das “PAREDES INTERNAS DA LAREIRA”

• antes de proceder com a inserção e a montagem das paredes internas é necessário desmontar o painelsuperior (2d) previamente montado desparafusando os dois parafusos; proceder, a seguir, com as operações:• parte lateral anterior esquerda (2c)• parte lateral posterior esquerda (2b)• parte lateral anterior direita (2c)• parte lateral posterior direita (2b)• painel de fundo (2a) (desparafusar os dois parafusos inseridos na parte inferior da estrutura, realizada comchapas metálicas, e utilizá-los para as operações de travamento)• piso (base) da lareira (3)• inserir o painel superior (2d) anteriormente desmontado certificando-se de que a guarnição (instalada noalojamento do próprio painel) adira corretamente ao painel de fundo (2a); enfim, aparafusar o painel supe-rior (2d), por meio dos parafusos fornecidos, com o fim de prendê-lo rigidamente à estrutura

IMPORTANTE: O único componente a ser aparafusado é o “painel de fundo (2a)”; as partes laterais (2b-2c) devemser simplesmente colocadas em posição (atenção, permanecem instáveis até a montagem do painel de fundo 2a)

Σειρά συναρμολόγησης ‘ΠΛΕΥΡΙΚΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΟΥ ΚΑΥΣΗΣ ΑΠΟ ΧΥΤΟΣΙΔΗΡΟ’’

• Πριν τοποθετήσετε το θάλαμο καύσης από χυτοσίδηρο πρέπει να αποσυναρμολογήσετε την οροφή (2d),που έχει ήδη τοποθετηθεί στο τζάκι καλοριφέρ, ξεβιδώνοντας τις δύο βίδες και στη συνέχεια ακολουθήστετις παρακάτω οδηγίες για να τον τοποθετήσετε:• Αριστερό μπροστινό πλευρικό τμήμα (2c)• Αριστερό πίσω πλευρικό τμήμα (2b)• Δεξί μπροστινό πλευρικό τμήμα (2c)• Δεξί πίσω πλευρικό τμήμα (2b)• βάση (2a) (ξεβιδώστε τις δύο βίδες στη βάση της κατασκευής από μεταλλικό έλασμα και χρησιμοποιήστετις για να την στερεώσετε)• βάση θαλάμου (3)• τοποθετήστε την οροφή (2d) που είχατε προηγουμένως αφαιρέσει από την κατασκευή, και φροντίστε ναεφαρμόσει καλά η τσιμούχα (που υπάρχει στην ειδική θέση στην οροφή) στη βάση (2a) και στη συνέχειαβιδώστε την οροφή (2d), με τις δύο βίδες, στην κατασκευή του τζακιού

Σημείωση: Το μόνο στοιχείο που χρειάζεται να βιδωθεί είναι η ‘’βάση (2a)’’. Τα πλευρικά τμήματα (2b-2c) χρει-άζεται απλά να μπουν στη θέση τους (προσοχή, τα τμήματα είναι ασταθή μέχρι να στερεωθούν στη βάση 2a).

Последовательность монтажа: “ВНУТРЕННИЕ ПАНЕЛИ ТОПКИ”

• перед установкой чугунных панелей топки необходимо демонтировать предварительно смонтированную втермокамине верхнюю панель(2d), отвинтив два винта, затем выполнить монтаж:• передней левой боковины (2c)• задней левой боковины (2b)• передней правой боковины (2c)• задней правой боковины (2b)• задника (2a) (отвинтить два винта на задней части конструкции из листового металла и использовать их дляего закрепления)• топочной плиты (3) • вставить ранее демонтированную верхнюю панель (2d), обеспечивая плотное прилегание прокладки (распо-ложенной в гнезде панели) к заднику (2a), затем привинтить верхнюю панель (2d) к конструкции камина спомощью 2 винтов

Прим. Единственным привинчиваемым элементом является “задник (2a)”. Боковины (2b-2c) должныбыть просто установлены в гнездо (внимание, они остаются неустойчивыми до закрепления задника 2a).

sk tecnica multi MONTAGGIO GHISE FORTE PLUS:Layout 1 22/05/2012 12.16 Pagina 2

Page 68: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

n° 2 viti 2 screws 2 tornillos 2 parafusos 2 βίδες 2 винта

sk tecnica multi MONTAGGIO GHISE FORTE PLUS:Layout 1 22/05/2012 12.16 Pagina 3

Page 69: Sk Multi FORTE PLUS Cod 666210

666210 .....06-11/Aw w w . e d i l k a m i n . c o m

sk multi FORTE plus cod 666210_definitiva_09 06 2011 :Layout 1 05/03/2012 15.28 Pagina 1