SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 ·...

16
DESCRIZIONE La scheda comando ZC4 è adatta al comando di automazioni a 230V monofase con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per portoni industriali (scorrevoli, a libro, sezionali etc.). Va montata all’interno dei contenitori S4339 oppure S4340, che sono dotati di presa per il riciclo d’aria e di relativo trasformatore (vedi ultima pagina). La scheda deve essere alimentata a 230V (a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é protetta in ingresso con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione (24V) sono protetti con fusibile da 3,15A. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W. Il tempo lavoro è fisso a 80 secondi. SICUREZZA Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura; - Stop totale (1-2), arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automati- ca, per riprendere il movimento del cancel- lo, agire sulla pulsantiera o sul radio- comando; ACCESSORI COLLEGABILI - Elettroserratura 24V (11-ES); ALTRE FUNZIONI - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica; - "Uomo presente". Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando); REGOLAZIONI - Tempo chiusura automatica; CARATTERISTICHE GENERALI ITALIANO ATTENZIONE : prima di intervenire all'interno dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea FUS. CENTRALINA T.C.A. 1 2 ZC4 QUADRO COMANDO FUSIBILI LINEA L1TL2T CT 0 24 12 PROG Documentazione Tecnica S34 rev. 1.6 04/2000 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 319S34 SCHEDA COMANDO CONTROL BOARD CARTE DE COMMANDE STEUERPLATINE TARJETA DE MANDO SERIE SERIE SERIE SERIE SERIE Z / Z / Z / Z / Z / Z SERIES / SÉRIE SÉRIE SÉRIE SÉRIE SÉRIE Z / Z / Z / Z / Z / BAUREIHE Z / SERIE SERIE SERIE SERIE SERIE Z Z Z Z Z ZC4

Transcript of SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 ·...

Page 1: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

DESCRIZIONE

La scheda comando ZC4 è adatta alcomando di automazioni a 230V monofasecon potenza fino a 600W, in particolare peri motoriduttori serie C e F3000 per portoniindustriali (scorrevoli, a libro, sezionalietc.).Va montata all’interno dei contenitoriS4339 oppure S4340, che sono dotati dipresa per il riciclo d’aria e di relativotrasformatore (vedi ultima pagina).La scheda deve essere alimentata a 230V(a.c.) sui morsetti L1 e L2, ed é protetta iningresso con due fusibili da 5A, mentre idispositivi di comando a bassa tensione(24V) sono protetti con fusibile da 3,15A.La potenza complessiva degli accessori(24V) non deve superare i 20W.Il tempo lavoro è fisso a 80 secondi.

SICUREZZA

Le fotocellule possono essere collegate epredisposte per:- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), lefotocellule rilevando un ostacolo durante lafase di chiusura del cancello, provocanol'inversione di marcia fino alla completaapertura;- Stop totale (1-2), arresto del cancello conl'esclusione del ciclo di chiusura automati-ca, per riprendere il movimento del cancel-lo, agire sulla pulsantiera o sul radio-comando;

ACCESSORI COLLEGABILI

- Elettroserratura 24V (11-ES);

ALTRE FUNZIONI

- Chiusura automatica. Il temporizzatore dichiusura automatica si autoalimenta afinecorsa in apertura. Il tempo prefissatoregolabile, è in ogni modo subordinatodall'intervento di eventuali accessori disicurezza e si esclude dopo un interventodi "stop" o in mancanza d'energia elettrica;- "Uomo presente". Funzionamento delcancello mantenendo premuto il pulsante(esclude la funzione del radiocomando);

REGOLAZIONI

- Tempo chiusura automatica;

CARATTERISTICHE GENERALIITALIANO

ATTENZIONE : prima diintervenire all'internodell'apparecchiatura,togliere la tensione di

linea

FUS. CENTRALINA

T.C.A.

1 2

ZC4

QUADRO COMANDO

FUSIBILI LINEA

L1TL2T CT 0 2412

PR

OG

DocumentazioneTecnica

S34rev. 1.604/2000

© CAMECANCELLI

AUTOMATICI

319S34

SCHEDA COMANDOCONTROL BOARDCARTE DE COMMANDESTEUERPLATINETARJETA DE MANDO

SERIESERIESERIESERIESERIE Z / Z / Z / Z / Z / Z SERIES / SÉRIESÉRIESÉRIESÉRIESÉRIE Z / Z / Z / Z / Z / BAUREIHE Z / SERIESERIESERIESERIESERIE Z Z Z Z Z

ZC4

Page 2: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-2-

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

ATTENTION: avant d'intervenir àl'intérieur de l'appareillage, couper la

tension de ligne

DESCRIPTION

The ZC4 command board is suitable forcontrolling 230V monophase automationdevices with up to 600W power and isparticularly suitable for C and F3000 seriesreduction gears for industrial gates (sliding,swing, sectional, etc.)It should be installed inside S4339 or S4340cases, which include air recycling inlet andtransformer (see last page).The board requires 230V (a.c.) on terminalblocks L1 and L2, and is protected with two 5Afuses, whilst the low voltage command devicesare protected by a 3,15A fuse.The accessorie's total capacity (24V) should notexceed 20W.Fixed operating time of 80 seconds.

SAFETY

Photocells can be connected to abtain:- Re-opening during closure (2-C1), if thephotocells identify an obstacle while the gate isclosing, they will reverse the direction ofmovement until the gate is completely open;- Total stop (1-2), shutdown of gate movementwithout automatic closing, a pushbutton or radioremote control must be actuated to resumemovement.

OPTIONAL ACCESSORIES

- 24V Electric lock (11-ES);OTHER FUNCTIONS

- Automatic closing. The automatic closing timeris automatically activated at the end of theopening cycle. The preset, adjustable automaticclosing time is automatically interrupted by theactivation of any safety system, and isdeactivated after a STOP command or in caseof power failure;- "Operator present". Gate operates only whenthe pushbutton is held down (the radio remotecontrol system is deactivated);

ADJIUSTMENTS

- Automatic closure time;

IMPORTANT: Shut off the mains powerbefore servicing the inside of the unit.

GENERAL CHARACTERISTICS

DESCRIPTION

La carte ZC4 sert à commander les automationsà 230V monophasées avec puissance jusqu’à600W, en particulier les motoréducteurs série Cet F3000 pour grandes portes d’usine(coulissantes, pliantes, sectionnelles etc.).Elle doit être montée à l’intérieur des boîtiersS4339 ou S4340, qui sont équipés d’une prisepour le recyclage de l’air et du transformateurcorrespondant (voir dernière page).La carte doit être alimentée à 230V (c.a.) auxbornes L1 et L2, et est protégée à l’entrée pardeux fusibles de 5A, tandis que les dispositifsde commande à basse tension (24V) sontprotégés par un fusible de 3,15A.La puissance totale des accessoires (24V) nedoit pas dépasser 20W.Temps de fonctionnement fixe de 80 sec.

SÉCURITÉ

Il est possible de brancher des photocellules etde les programmer pour:- Réouverture en phase de fermeture (2-C1), lescellules photoélectriques provoquent l'inversionde marche jusqu'à l'ouverture complète si ellesrelèvent un obstacle durant la phase defermeture du portail;- Stop total (1-2), arrêt du portail etdésactivation d’un éventuel cycle de fermetureautomatique; pour activer de nouveau lemouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande.

ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS

- Serrure électrique 24V (11-ES);

AUTRES FONCTIONS

- Fermeture automatique. Le temporisateur defermeture automatique est autoalimenté à la findu temps de la course en ouverture. Le tempsréglable est programmé, cependant, il estsubordonné à l’intervention d’éventuelsaccessoires de sécurité et il est exclu après uneintervention de “stop” ou en cas de coupure decourant;- Fonction “homme mort”. Fonctionnement duportail en maintenant appuyé le bouton-poussoir(exclut la fonction de la radiocommande);

RÉGLAGES

- Temps de fermeture automatique;

FGB

Page 3: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-3-

BESCHREIBUNG

Die Karte ZC4 ist für die Steuerung voneinphasiger Automation mit 230 V und einerLeistung bis 600W geeignet. Besondersgeeignet ist sie für Getriebemotoren der SerieC und F3000 für automatische Tore(Schiebetore, Flügeltore, Trenntore etc.).Sie wird im Inneren des Kastens S4339 oderS4340 montiert, der mit einem Anschluß für dieLuftrückführung und Transformator ausgestattetist (siehe letzte Seite).Die Karte muß mit 230V (Wechselstrom) Überdie Klemmen L1 und L2 versorgt werden und istam Eingang durch 2 5A-Sicherungen geschützt.Die Steuervorrichtungen funktionieren mitUnterspannung (24V) und sind durch eine3,15A-Sicherung geschützt.Die Gesamtleistung der Zubehörteile (24V) darf20W nicht übersteigen.Feste Laufzeit von 80 Sekunden.

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

Die Lichtschranken können für folgendeFunktionen angeschlossen bzw. vorbereitetwerden:- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), dieLichtschranken ermitteln ein Hindernis währenddes schließens vom Tor und lösen die Umkehrder Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wiedervollständig geöffnet ist;- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Toresmit Ausschluß eventueller Schließautomatik:Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw.Funksendersteuerung;

ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR

- Elektroschloß 24V (11-ES);

ANDERE WAHLFUNKTIONEN

- Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Endeder Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit istauf jeden Fall immer dem Eingriff eventuellerSicherheitsvorrichtungen untergeordnet undschließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. beiStromausfall selbst aus;- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”.Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung(Funkfernsteuerung ausgeschlossen);

EINSTELLUNGEN

- Zeit für das automatische Schließen;

ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen iminneren spannungsfrei schalten

ALLGEMEINE MERKMALED

DESCRIPCIÓN

La tarjeta de mando ZC4 es adecuada para elaccionamiento de automatizaciones de 230Vmonofásico con potencia de hasta 600W, enespecial para los motorreductores de la serie Cy F3000 para puertas industriales (de corredera,plegables, seccionales etc.).Se monta en el interior de las cajas S4339, obien S4340, que tienen una toma para larecirculación de aire y transformador (véaseúltima página).La tarjeta se debe alimentar a 230V (a.c.) en losbornes L1 y L2, y está protegida en entrada condos fusibles de 5A, mientras que losdispositivos de mando de baja tensión (24V)están protegidos con fusible de 3,15A.La potencia total de los accesorios (24V) notiene que superar los 20W.Tiempo de trabajo fijo a 80 segundos.

SEGURIDAD

Las fotocélulas pueden estar conectadas ypredispuestas para:- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), lasfotocélulas detectan un obstáculo durante elcierre de la puerta, provocando la inversión demarcha hasta la apertura completa;- Parada total (1-2), parada de la puertaexcluyendo el posible ciclo de cierre automático;para reactivar el movimiento es preciso actuaren el teclado o en el mando a distancia);

ACCESORIOS CONECTABLES

- Cerradura eléctrica 24V (11-ES);

OTRAS FUNCIONES

- Cierre automático. El temporizador de cierreautomático se autoalimenta en fin-de-tiempocarrera en fase de apertura. El tiempo prefijadoregulable, sin embargo, está subordinado a laintervención de posibles accesorios deseguridad y se excluye después de unaintervención de parada o en caso de falta deenergía eléctrica;- Función a "hombre presente". Funcionamientode la puerta manteniendo pulsada la tecla(excluye la función del mando a distancia).

REGULACIONES

- Tiempo de cierre automático;

ATENCION: antes de actuar dentro delaparado, quitar la tensión de línea

CARACTERISTICAS GENERALESE

Page 4: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-4-

FUS. CENTRALINA

T.C.A.

1 2

ZC4

QUADRO COMANDO

FUSIBILI LINEA

L1TL2T CT 0 2412

PR

OG

SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE

COMPONENTI PRINCIPALI

1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibili di linea 5A 3 Fusibile accessori 3,15A 4 Pulsante memorizzazione codice radio 5 Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica 6 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag. 14) 7 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella) 8 LED segnalazione 9 Fori per fissaggio scheda

ITALIANO

2222244444

55555

66666

88888

77777

99999

11111

33333

Frequenza / MHz

Frequency / MHz

Frequence / MHz

Frequenz / MHz

Frecuencia / MHz

Scheda radiofrequenza

Radiofrequency board

Carte radiofréquence

Funkfrequenz-Platine

Tarjeta radiofrecuencia

Trasmettirore

Transmitter

Emetteur

Funksender

Transmisor

AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP

FM 26.9 AF130 TFM

FM 30.9 AF150 TFM

Page 5: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-5-

HAUPTKOMPONENTEN

1 AnschlußKlemmenleiste 2 Hauptsicherung 5A 3 Zubehör-Sicherung 3,15A 4 Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes 5 Trimmer zur Einstellung Schließautomatik 6 Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip (sehen S. 14) 7 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle) 8 LED Kontrolleuchte zur Anzeige 9 Lochung für die Befestigung der Karte

PRINCIPALES COMPONENTES

1 Caja de bornes para las conexiónes 2 Fusibles de línea 5A 3 Fusible accesorios 3,15A 4 Teclas de memorización del código radio 5 Trimmer de regulación tiempo cierre automático 6 Selector de funciones con 2 dip (vedas pag. 14) 7 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla) 8 LED de señal 9 Perforaciones para fijación de la tarjeta

MAIN COMPONENTES

1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 3,15A 4 Radio-code save buttons 5 Trimmer for adjustment automatic closing 6 2-dip function switch (see pag. 14) 7 Socket AF radiofrequency board (see table) 8 Signal LED 9 Grooves for board positioning

PRINCIPAUX COMPOSANTS

1 Plaque à bornes de connexion 2 Fusibles de ligne 5A 3 Fusible accessoires 3,15A 4 Boutons-poussoir mémorisation code radio 5 Trimmer de réglage fermeture automatique 6 Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs à positions multiples (voir pag. 14) 7 Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau) 8 LED de signalisation 9 Fentes pour fixer la carte

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPANOL

Page 6: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-6-

��

��

WWWWW

E1E1E1E1E1

UUUUUWWWWWVVVVV

L1L1L1L1L1

L 2L 2L 2L 2L 2

1010101010

1111111111

Alimentazione 230V (a.c.)230V (a.c.) power inputAlimentation 230V (c.a.)Stromversorgung 230V (Wechselstrom)Alimentación 230V (a.c.)

Motore monofase 230V (a.c.)230V (a.c.) single-phase motorMoteur monophasé 230V (c.a.)Einphasenmotor 230V (Wechselstrom)Motor monofásico 230V (a.c.)

Uscita 230V (a.c.) in movimento(es.lampeggiatore - max. 25W)230V (a.c.) output in motion(e.g. flashing light - max. 25W)Sortie 230V (c.a.) en mouvement(ex. branchement clignotant - max. 25W)Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)Salida de 230V (a.c.) en movimento(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)

Collegamento elettroserratura (12V-15W max.)(12V-15W max.) connection for electrically-actuated lockConnexion serrure électrique (12V-15W max.)Anschluß Elektroschloß (12V-15W max.)Conexión electrocerradura (12V-15W max.)

Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20WZubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20WAlimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W

Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"(24V-3W max.) "gate-opened" signal lampLampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"

1111111111

FCFCFCFCFC

COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS

L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 7 FC1 FA FC10 11 1 2 7 C1 FA FC FES

Page 7: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-7-

1111111111

F AF AF AF AF A

22222

77777

Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"(24V-3W max.) "gate-closed" signal lampLampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermeture"Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen"Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"

Pulsante stop (N.C.)Pushbutton stop (N.C.)Bouton-poussoir arrêt (N.F.)Stop-Taste (N.C.)Pulsador de stop (N.C.)

Contatto radio e/o pulsante per comandoContact radio and/or button for controlContact radio et/ou poussoir pour commandeFunkkontakt und/oder Taste SteuerartContacto radio y/o pulsador para mando

Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»

Collegamento (N.C.) finecorsa apreConnection (N.C.) limit switch opensConnexion (N.F.) fin de course ouvertureAnschluß (N.C.) Endschallter ÖffnungConexión (N.C.) fin de carrera apertura

Collegamento (N.C.) finecorsa chiudeConnection (N.C.) limit switch closesConnexion (N.F.) fin de course fermetureAnschluß (N.C.) Endschallter SchließungConexión (N.C.) fin de carrera cierre

Collegamento antennaAntenna connectionConnexion antenneAntennenanschlußConexión antena

22222

C1C1C1C1C1

FFFFF

F AF AF AF AF A

11111

22222

FFFFF

FCFCFCFCFC

Page 8: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-8-

PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROLPROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO

PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA

PER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO, ESEGUIRE LE

OPERAZIONI NEL MODO SEGUENTE:

1) Togliere la tensione al quadro;2) Se si utilizza la scheda radiofrequenzaAF43S, disporre il jumper secondo il tipo ditrasmettitore (fig.1), mentre sulla schedaAF43SM, seguire le istruzioni sul relativofoglio;3) Inserire la scheda radiofrequenza «AF»sul connettore (fig.2);4) Codificare il trasmettitore. (Vedi relativofoglio istruzioni);5) Alimentare il quadro;6) Memorizzare la codifica sulla scheda, nelseguente modo:6a) tenere premuto il tasto "PROG" sullascheda base, il led di segnalazione lampeg-gia;6b) con un tasto del trasmettitore s'invia ilcodice, il led rimarrà acceso a segnalarel'avvenuta memorizzazione (fig.3);N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice,ripetere la sequenza descritta.

ENGLISH

TO USE THE REMOTE CONTROL SYSTEM, PROCEED

AS FOLLOWS:

1) Disconnect the power supply from thecontrol panel;2) If using radio frequency board AF43S,position the jumper according to thetransmitter type (fig.1), whereas for theAF43SM board, carry out the instructionson the relevant instruction sheet;3) Insert the «AF» radio frequency board inthe connector (fig.2);4) Code the transmitter. (See the relevantinstrrction sheet);5) Supply power to the control panel;6) Memorize the code on the board in thisway:a) press down and hold the "CH1" key onthe base board, the signal LED will flash;b) send the code with a button on thetransmitter. the LED will remain lit toindicate that the data has been saved place(fig.3).N.B.: if you subsequently wish to changethe code, repeat the sequence describedabove.

ITALIANO

Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM(serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativascheda AF43S, posizionare il jumper comeillustrato.

On AM transmitters operating at 433.92 MHz(TOP and TAM series), position the jumperconnection on circuit card AF43S as shown onthe sheet.

Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM(série TOP et série TAM) il faut positionner lepontet sur la carte AF43S correspondante dela façon indiquée.

Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43Sbefindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.

Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) esnecesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indicaen la ilustración.

TOP TAM

fig. 1

Page 9: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-9-

FRANÇAIS

POUR UTILISER LA COMMANDE RADIO, IL FAUT:

1) Couper la tension du armoire;2) Si on utilise la carte radiofréquence AF43S,placer le cavalier selon le type d'émetteur (fig.1)et suivre les instructions sur la noticecorrespondante pour la carte AF43SM;3) Placer la carte radiofréquence «AF» sur leconnecteur (fig.2);4) Codifier l'émetteur. (Voir notice d'instructionscorrespondante);5) Alimenter le armoire;6) Mémoriser le code sur la carte, de la façonsuivante:a) appuyer pendant quelques secondes sur latouche "CH1" située sur la carte de base (levoyant de signalisation clignote);b) saisir le code à l'aide d'une touche del'émetteur, le voyant reste allumé pour signalerque la mémorisation a été effectuée (fig.3).N.B.: répéter la séquence décrite plus haut pourchanger de code.

VOR EINSATZ DER FUNKFERNSTEUERUNG IST:

1) Schalten Sie den Strom an der Schalttafel ab;2) Wenn die Radiofrequenz-Karte AF43Sverwendet wird, stellen Sie Jumper je nachSendertyp ein (Abb.1), wird eine Karte vom TypAF43SM verwendet, gehen Sie bitte nachbeiliegenden Anleitungen vor;3) Stecken Sie die Radiofrequenzkarte "AF" indie Steckverbindung (Abb.2);4) Codieren Sie den Sender (sieheentsprechende Anleitungen);5) Schalten Sie den Strom an der Schalttafelwieder ein;6) Speichern Sie die Codierung auf der Karte.Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:a) Drücken Sie die Taste "CH1" auf derBasiskarte und halten Sie die gedrückt (LEDblinkt);b) Mit einer Taste vom Sender wird der Codeabgeschickt. Das LED hört auf zu blinken undbleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist(Abb.3)Hinweis: Wenn Sie später den Code ändernmöchten, gehen Sie wie oben beschrieben vor.

DEUTSCH

A.

1 2

PR

OG

fig. 2fig. 2fig. 2fig. 2fig. 2

SCHEDA BASEMOTHERBOARDCARTE DE BASE

BASISKARTETARJETA BASE

SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF"

"AF" RADIO FREQUENCY BOARD

CARTE FREQUENCE RADIO "AF"

RADIOFREQUENZKARTE «AF»

TARJETA RADIOFRECUENCIA «AF»

La schedina AF deve essere inseritaOBBLIGATORIAMENTE in assenza ditensione, perché la scheda madre lariconosce solo quando vienealimentata

The AF board should ALWAYS beinserted when the power is offbecause the motherboard onlyrecognises it when it is powered.

La carte AF doit OBLIGATOIREMENTêtre branchée en l’absence detension car la carte mère ne lareconnaît que quand elle estalimentée.

Vor Einschieben der Karte dieStromzufuhr UNBEDINGTabschalten, da die Erkennungdurch die Hauptkarte nur übereine Neueinschaltung ( nur durchVersorgung) erfolgt.

La tarjeta AF se debe montarOBLIGATORIAMENTE en caso defalta de corriente, porque la tarjetamadre la reconoce sólo cuando estáalimentada

Page 10: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-10-

fig. 3fig. 3fig. 3fig. 3fig. 3

PARA UTILIZAR EL MANDO A DISTANCIA ES PRECISO:

1) Cortar la tensión al cuadro;2) Si usa la tarjeta radiofrecuencia AF43S,coloque el jumper de acuerdo con el tipo detransmisor (fig.1), mientras que en la tarjetaAF43SM, siga las instrucciones en la hojacorrespondiente;3) Introduzca la tarjeta radiofrecuencia "AF"en el conector (fig.2);4) Codifique el transmisor (véase la hoja deinstrucciones correspondiente);5) Conecte el cuadro;

ESPANOL

6b6b6b6b6b)T.C.A.

1 2

PR

OG

LED acceso Lit LED

LED alluméLED Kontrolleuchte

LED encendido

6a6a6a6a6a)T.C.A.

1 2

PR

OG

LED intermittente flashing LED

LED clignotantLED AufblinkendeLED intermitente

6) Memorice la codificación en la tarjeta de lasiguiente manera:a) mantenga apretada la tecla "CH1" en latarjeta base (el indicador luminoso de señalparpadea);b) con la tecla del transmisor se envía elcódigo, el indicador luminoso permaneceencendido para indicar que la memorizaciónse ha llevado a cabo (fig.3).N.B.: si luego desea cambiar el código, repitala secuencia descripta.

Page 11: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-11-

CODIFICA TRASMETTITORI / TRANSMITTER ENCODING / CODIFICATION DES EMETTEURSCODIERUNG DER SENDER / CODIFICACIÓN TRANSMISORES

vedi fvedi fvedi fvedi fvedi foglioogliooglioogliooglioistruzioni inseritoistruzioni inseritoistruzioni inseritoistruzioni inseritoistruzioni inseritonella confnella confnella confnella confnella confezioneezioneezioneezioneezione

seeinstructionsheet insidethe pack

vvvvvoir la noticeoir la noticeoir la noticeoir la noticeoir la noticed'instructions quid'instructions quid'instructions quid'instructions quid'instructions quise trse trse trse trse trouve dans l'emballaouve dans l'emballaouve dans l'emballaouve dans l'emballaouve dans l'emballagggggeeeee

Siehe Anleitungen, die derPackung beiliegen.

ver hoja de instrucciones adjunta enver hoja de instrucciones adjunta enver hoja de instrucciones adjunta enver hoja de instrucciones adjunta enver hoja de instrucciones adjunta enel embalajeel embalajeel embalajeel embalajeel embalaje

TAM - TFM

T132T134T138

T152T154T158

T432T434T438

vedi istruzioni suvedi istruzioni suvedi istruzioni suvedi istruzioni suvedi istruzioni susaccsaccsaccsaccsacchetto confhetto confhetto confhetto confhetto confezioneezioneezioneezioneezione

see instructions onoutside of pack

vvvvvoir instructions sur leoir instructions sur leoir instructions sur leoir instructions sur leoir instructions sur lesacsacsacsacsachet de l'emballahet de l'emballahet de l'emballahet de l'emballahet de l'emballagggggeeeee

Siehe Anleitungenauf der Packung.

ver instrucciones en elver instrucciones en elver instrucciones en elver instrucciones en elver instrucciones en elembalajeembalajeembalajeembalajeembalaje

T432S

T434M

impostare solo ilimpostare solo ilimpostare solo ilimpostare solo ilimpostare solo ilcodicecodicecodicecodicecodice

set code onlyne saisir que le codene saisir que le codene saisir que le codene saisir que le codene saisir que le code

Stellen Sie nur denCode ein.

plantear sólo el códigoplantear sólo el códigoplantear sólo el códigoplantear sólo el códigoplantear sólo el código

P1=CH1P2=CH2P3=CH3P4=CH4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

C

P1 P2

P3 P4

impostare il codice sul dip-impostare il codice sul dip-impostare il codice sul dip-impostare il codice sul dip-impostare il codice sul dip-ssssswitcwitcwitcwitcwitch C e il canale su Dh C e il canale su Dh C e il canale su Dh C e il canale su Dh C e il canale su D(P1=CH1 e P2=CH2,(P1=CH1 e P2=CH2,(P1=CH1 e P2=CH2,(P1=CH1 e P2=CH2,(P1=CH1 e P2=CH2,impostazione di default)impostazione di default)impostazione di default)impostazione di default)impostazione di default)

set the code to dip-switchC and channel to D(P1=CH1 and P2=CH2,default setting)

saisir le code sur lesaisir le code sur lesaisir le code sur lesaisir le code sur lesaisir le code sur lecommcommcommcommcommutateur dip C et leutateur dip C et leutateur dip C et leutateur dip C et leutateur dip C et lecanal sur D (P1=CH1 etcanal sur D (P1=CH1 etcanal sur D (P1=CH1 etcanal sur D (P1=CH1 etcanal sur D (P1=CH1 etP2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)P2=CH2, saisie de défaut)

Stellen Sie den Code aufden Dip-Switch C und denKanal auf D (P1=CH1 undP2=CH2;Grundeinstellung).

plantear el código en el dip-plantear el código en el dip-plantear el código en el dip-plantear el código en el dip-plantear el código en el dip-ssssswitcwitcwitcwitcwitch C y el canal en Dh C y el canal en Dh C y el canal en Dh C y el canal en Dh C y el canal en D(P1=CH1 y P2=CH2,(P1=CH1 y P2=CH2,(P1=CH1 y P2=CH2,(P1=CH1 y P2=CH2,(P1=CH1 y P2=CH2,planteamiento por defplanteamiento por defplanteamiento por defplanteamiento por defplanteamiento por defecto)ecto)ecto)ecto)ecto)

T432M

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4

C

DP1 P2

P2

CH1 CH2 CH3 CH4

P1

CH1 CH2 CH3 CH4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

TOP

Page 12: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-12-

Amax

300W

COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORSCONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS

ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS

In case two combined motors are installed,proceed in the following manner:- Coordinate the direction of the "A" and"B" gearmotors, modifying the rotation ofmotor "B";- The same settings and functions must bemade on both control panels (fig. 1).- Make the necessary electric connectionsbetween the terminal boards of the "A"and "B" (fig. 2);N.B. In case of a paired connection, THECOUPLING OF THE RADIO FREQUENCYBOARD IS NOT PROVIDED FOR, so theuse of the wireless control is excluded inthis instance.

ENGLISH

Pour installer deux moteurs accouplés,procéder comme suit:- Coordonner le sens de marche desmotoréducteurs "A" et "B" en modifiant larotation du moteur "B";- Les mêmes réglages et fonctions doiventêtre effectués sur les deux tableaux(fig. 1).- Effectuer les branchements électriquesentre les plaques à borne du tableau "A" et"B" (fig. 2);N.B. En cas de branchement accouplé, LACARTE RADIOFRÉQUENCE N'EST PASPRÉVUE et l'utilisation de laradiocommande est donc exclue.

FRANÇAIS

Wenn zwei kombinierte Motoren installiertwerden sollen, gehen Sie dazu bittefolgendermaßen vor:- Stimmen Sie die Laufrichtung derGetriebemotoren "A" und "B" aufeinanderab. Andern Sie dazu die Drehrichtung vomMotor "B";- An beiden Schalttafeln müssen diegleichen Einstellungen erfolgen. Auch dieFunktionen müssen gleich sein (fig. 1);- Führen Sie die elektrischen Anschlüssezwischen den Klemmbretter von Schalttafel"A" und "B" so durch, wie auf (fig. 2)Hinweis. Bei kombiniertem Anschluß ISTKEIN EINSTECKEN DER RADIO-FREQUENZKARTE VORGESEHEN, d.h.daß die Verwendung von Fernbedienungenausgeschlossen ist.

DEUTSCH

Nel caso d'installazione di due motoriabbinati, procedere nel seguente modo:- Coordinare il senso di marcia deimotoriduttori "A" e "B", modificando larotazione del motore "B";- Su entrambi i quadri devono essere fattele stesse regolazioni e funzioni (fig. 1);- Eseguire i collegamenti elettrici tra lemorsettiere del quadro "A" e "B" (fig. 2);N.B. Nel caso di collegamento abbinato,NON È PREVISTO L'INNESTO DELLASCHEDA RADIOFREQUENZA, di conse-guenza viene escluso l'utilizzo delradiocomando.

ITALIANO

Bmax

300W

Page 13: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

-13-

A

T.C.A.

1 2

RO

G

A

T.C.A.

1 2

PR

OG

FUNZIONIFUNCTIONSFONCTIONS

FUNKTIONENFUNCIONES

REGOLAZIONISETTINGRÉGLAGESEINSTELLUNGENREGULACIONES

fig. 1En el caso de instalación de dos motorescombinados, actúe de la siguiente manera:-Coordine el sentido de marcha de losmotorreductores "A" y "B", modificando larotación del motor «B»;-Hay que realizar las mismas regulacionesy funciones en ambos cuadros (fig. 1);-Realice las conexiones eléctricas entre lostableros de borne del cuadro "A" y "B",como indicado en la (Fig. 2);Nota. En el caso de conexión combinada,NO ESTÁ DISPUESTA LA CONEXIÓN DELA TARJETA DE RADIOFRECUENCIA,por consiguiente se excluye el empleo delradiocontrol.

ESPANOL

fig. 2

Morsettiera del quadromotore «A»

Terminal board of the "A" motorcontrol panel

Plaque à bornes du tableau dumoteur «A»

Klemmbrett der Schalttafel vomMotor «A»

Tablero de bornes del cuadromotor «A»

Morsettiera del quadromotore «B»

Terminal board of the "B" motorcontrol panel

Plaque à bornes du tableau dumoteur «B»

Klemmbrett der Schalttafel vomMotor «B»

Tablero de bornes del cuadromotor «B»

10 11 1 2 7 C1 FA FC FES 10 11 1 2 7 C1 FA FC FES

(1-2)

(2-7)

(2-C1)

Page 14: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER / LIMITEUR DE COUPLE MOTEURDREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS / LIMITADOR DE PAR MOTOR

1 2 3 4

L2T

L1T

0 2412

L1TL2T CT 0 2412

Per variare la coppia motrice, spostare il fastonindicato (con filo di colore nero) su una delle 4 posizioni;1 min. - 4 max

To vary the motor torque, move the indicated fastonto one of the four positions: 1 min. - 4 max

Pour varier le couple du moteur, déplacer leconnecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max

Zur Änderung des Motor-Drehmoments denangegebenen Faston auf eine der 4 Stellungenpositionieren: 1 min. - 4 max

Para variar el par motor, desplazar el faston indicadohasta una de las 4 posiciones: 1 min. - 4 max

I

GB

F

D

E

SELEZIONI & REGOLAZIONI - SELECTIONS & ADJUSTMENTS - SÉLECTIONS & RÉGLAGESFUNKTIONSWAHL & EINSTELLUNGEN - SELECCIÓNES & REGULACIONES

T.C.A.

1 2

SM

ONOFF� �

������������ ���

���������������

����������� ���

������ �������

�������������� ���

T.C.A.

1 2

1 OFF "Operator present" disabled: radioremote control is deactivated whenfunction is selected; (1 ON - enabled)

2 ON Automatic closing enabled;(2 OFF - disabled)

Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing timefrom a minimum of 3 seconds to a maximum of 120seconds.

GB

1 OFF Bedienung vom "Steuerpul" deaktiviert:bei Wahl dieser Betriebsart wird dieFunkfernsteuerung ausgesch.;(1 ON - aktiviert)

2 ON Schließautomatik aktiviert;(2 OFF - deaktiviert)

Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem dieVerzögerung für das automatische Schlißen mitmindestens 3 Sekunden und höchstens 120Sekunden eingestellt werden kann.

D

1 OFF "Hombre presente" desactivado:escluye la función del mando de radio;(1 ON - activado)

2 ON Cierre automático activado;(2 OFF - desactivado)

Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermetureautomatique d'un minimum de 3 secondes à unmaximun de 120 secondes.

E

1 OFF "Homme mort" désactivèe: exclut lafonction radiocommande;(1 ON activée)

2 ON Fermeture automatique activée;(2 OFF - désactiée)

Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermetureautomatique d'un minimum de 3 secondes à unmaximun de 120 secondes.

F

1 OFF "Uomo presente" disattivato: escludeil funzionamento del radiocomando;(1 ON - attivato)

2 ON Chiusura automatica attivata;(2 OFF - disattivata)

Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusuraautomatica da un minimo di 3 secondi a un mas-simo di 120 secondi.

I

Page 15: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

Assemblare le cerniere a pressioneAssemble the hinges by pressure

Assembler les charnières à pressionSetzen Sie die Druckscharnierezusammen.

Ensamblar las bisagras a presión

Inserire le cerniere nella scatola (sullato destro o sinistro a scelta) efermarle con le viti e le rondelle indotazione

Insert the hinges (on the right or leftside, according to choice) and secureusing the screws and washerssupplied

Placer les charnières (du côté droit ougauche au choix) et les fixer avec lesvis et les rondelles fournies de série

Setzen Sie die Scharniere ein (je nachWunsch auf der rechten oder linkenSeite) und befestigen Sie sie mit denmitgelieferten Schrauben undUnterlegscheiben

Introducir las bisagras (en el ladoizquierdo o derecho, a placer) y fijarlascon los tornillos y las arandelassuministradas a tal efecto

21

!!

Posizionare e fissare la scatola delquadro

Position and secure the controlpanel housing

Placer et fixer la boîte de l'armoirePlazieren Sie das Gehäuse derSchalttafel und befestigen Siees.

Colocar y sujetar la caja delcuadro

3

Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere,chiuderlo e fissarlo con le viti in dotazione

Snap the cover onto the hinges and secureusing the screws supplied.

Assembler par encliquetage le couvercle surles charnières et fixer le couvercle avec les visfournies de série

Lassen Sie den Deckel in den Scharniereneinrasten und befestigen Sie ihn mit denmitgelieferten Schrauben.

Introducir la tapa en las bisagras hasta oír unchasquido y fijar la tapa con los tornillossuministrados a tal efecto.

4

ISTRUZIONI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGEMONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE

15 mm~

scorrscorrscorrscorrscorrono per ruotareono per ruotareono per ruotareono per ruotareono per ruotarethey must slide in order to turn

elles glissent pour tournerelles glissent pour tournerelles glissent pour tournerelles glissent pour tournerelles glissent pour tournerlaufen zum Drehen

deslizan para girardeslizan para girardeslizan para girardeslizan para girardeslizan para girar

215 mm

295

mm

Page 16: SERIE Z / Z SÉRIE Z / SERIEhome.intekom.com/scyden/tribpt/download/Technical... · 2000-11-06 · con potenza fino a 600W, in particolare per i motoriduttori serie C e F3000 per

CONTENITORI IN ABS (IP54)CASINGS IN ABS (IP54)

BOÍTIERES EN ABS (IP54)ABS-GEHÄUSEN (IP54)CAJAS DE ABS (IP54)

240 145

320

001S4339

001S4340

vedi pag. 15see page 15voir page 15siehe Seite 15véase página 15

INTERNET:www.came.it

E-MAIL:[email protected]

N° 12 100 8953

CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.VIA MARTIRI DELLA LIBERTA’, 1531030 DOSSON DI CASIERTREVISO

CAME SUD S.R.L.VIA FERRANTE IMPARATO, 198CM2 LOTTO A/780146 NAPOLI

CAME FRANCE S.A.7 RUE DES HARAS92737 NANTERRE CEDEXPARIS

CAME AUTOMATISMOS S.A.C/JUAN DE MARIANA, 17

28045 MADRID

CAME GMBHBERGSTRASSE, 17/170825 KORNTALSTUTTGART

CAME GMBHAKAZIENSTRASSE, 916356 SEEFELDBERLIN

800-295830

ASSISTENZA TECNICA

197

290

264

174

110