San Bernardino Il Moesano: Attività, alloggi e ristoranti (13502deit)

20
Il Moesano Attività, alloggi e ristoranti Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe 2016 Il Moesano Buseno Calanca Cama Castaneda Grono Leggia Lostallo Mesocco Rossa Roveredo San Vittore Soazza Sta Maria Verdabbio visit-moesano.ch

description

San Bernardino Il Moesano: Attività, alloggi e ristoranti (13502deit)

Transcript of San Bernardino Il Moesano: Attività, alloggi e ristoranti (13502deit)

Il Moesano

Attività, alloggi e ristorantiAktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

2016

Il Moesano Buseno Calanca Cama Castaneda Grono Leggia Lostallo Mesocco Rossa Roveredo San Vittore Soazza Sta Maria Verdabbio

visit-moesano.ch

2

Moesano – Un mondo da scoprire

Sci di fondo / Langlauf

San Bernardino: la meta invernale per gli appassionati degli sport su neve. Gli svariati percorsi di sci nordico (in totale più di 30 km per la pratica del classico e dello skating) si snodano attraverso incantevoli pinete e paesaggi mozzafiato. Pista in notturna della lunghezza di 1.9 km, illumi-nata dall’imbrunire fino alle ore 22.00 il mercoledì, venerdì, sabato e giornalmente durante le festività di Natale e Carnevale. Centro nordico: aperto giornalmente presso la struttura dell’Ostello San Bernardino, con locale sciolinatura, guardaroba, servizi e docce.

San Bernardino: ein beliebtes Ziel für viele Wintersportfreunde. Abwe-chslungsreise Langlaufloipen winden sich durch märchenhafte Tannenwäl-der und atemberaubende Landschaften. Nachtpiste: beleuchtet und befahrbar ab Einbruch der Dunkelheit bis 22 Uhr jeden Mittwoch, Freitag, Samstag und täglich an den Weihnachtsfeiertagen sowie während den Fasnachtsferien. Nordisches Zentrum: täglich geöffnet, in den Neubau der Herberge San Bernardino integriert; mit Wachsraum, Umkleidekabinen, WC und Duschen.

Stagionale/Saisonabonnement Schweiz: CHF 140.– / Stagionale/Saisonabonnement San Bernardino: CHF 70.– / Settimanale/Wochenkarte: CHF 35.– / Giornaliere/Tageskarte: CHF 8.–

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Neve e sport / Schnee und Sport

Sci alpino / Ski Alpin

Nel Moesano ci si può divertire sciando nel comprensorio di San Bernardino, in alta valle Mesolcina, o a Rossa, nella valle Calanca. Grazie al supporto dei maestri di sci si possono vivere momenti di totale tranquillità imparando le basi dello sci, sia alpino che nordico.

Schneesicheres Skivergnügen ist im Moesano in der Gegend von San Bernardino, im oberen Misox oder bei Rossa im Calancatal möglich. Dank der Unterstützung von professionellen Skilehrern ist ein entspanntes Erlernen der Grundkentnisse in den wichtigsten Skisportarten wie Ski alpin oder Langlauf garantiert.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Sentiero Walser / Walserweg

Il sentiero Walser è un percorso in diciannove tappe che riscopre le tracce degli antichi Walser attraversando i Grigioni. Oltre al piacere dell’escursione, il progetto pone l’accento sulla cultura, la tradizione gastronomica e la lingua dei Walser. Il percorso è ideale per escursionisti in buone condizioni fisiche.

Der Walserweg Graubünden führt in 19 Etappen auf den Spuren der Walser durch den Kanton Graubünden. Nebst dem Wandergenuss stehen auch Kultur, Kulinarik und Sprache der Walser im Fokus. Der Weg verlangt eine gute Kondition.

Infowww.walserweg.ch

Contatto / KontaktRhätische BahnCH-7450 [email protected]

Pista di ghiaccio artificiale / Kunsteisbahn

Chi preferisce attività tranquille può approfittare del campo di pattinaggio di San Bernardino per tra-scorrere ore piacevoli scivolando sul ghiaccio o assistendo ad emozionanti partite di hockey. E’ possibile pattinare anche in notturna, fino alle ore 22.00, durante le vacanze di Natale e Carnevale e i sabato sera.

Wer es lieber ruhiger angehen möchte, dem steht eine Kunsteisbahn zur Verfügung, um gemütlich ein paar Runden zu drehen oder ein spannendes Hockey-Turnier zu verfolgen. Während den Weihnachts- und Fasnachtsferien, sowie jeden Samstag ist die Eisbahn bis 22.00 Uhr geöffnet.

Adulti/Erwachsene: CHF 7.– / Bambini/Kinder: CHF 5.– / Noleggio pattini/Schlittschuhmiete: CHF 5.–

Contatto / KontaktCentro Sportivo San RemoCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)91 832 16 73

Sci alpinismo / Skitouren

Il Moesano, con le sue valli Mesolcina e Calanca, offre un ventaglio di itinerari per lo sci alpinismo molto variegato e di gradi differenti. A stretto contatto con la natura vi sarà possibile ammirare scorci particolari e, magari, avvistare la selvaggina durante il riposo invernale.

Die Region Moesano, mit den beiden Tälern Misox und Calanca, bietet verschiedene Routen für Skitouren. Die Routen sind abwechslungsreich und haben verschiedene Schwierigkeitsgrade.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Escursioni con racchette da neve / Ausflüge mit Schneeschuhen

Per gli appassionati della disciplina delle racchette da neve, che desiderano assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici itinerari ben demarcati.

Für Naturliebhaber die sich gerne mit Schneehuhe bewegen, bietet San Bernardino verschiedene, gut markierte Routen.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

viaCalanca

Il paesaggio della Calanca esterna offre una vegetazione lussureggiante e variegata, dominata dal castagno, la quale in parte cela gli ampi terrazzamenti edificati nel corso dei secoli per la coltivazio-ne dei cereali. L’abete rosso e il larice colonizzano gradualmente la vallata interna; legno, pietra e acqua marcano intensamente il paesaggio naturale e culturale della Calanca.Die Landschaft des äusseren Calancatals weist eine üppige und vielfältige Vegetation auf, die von der Kastanienkultur geprägt ist. Die vielen Terrassen, erbaut in den letzten Jahrhunderten, zeugen von einem intensiven Getreideanbau. Weiter nördlich dominieren die Fichte und die Lärche; Holz und Stein prägen nicht nur die Landschaft, sondern auch die Kultur dieses Tales.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

3

Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken

Curling

Un gioco molto divertente ed aggregante. Il curling è possibile giocarlo sulla pista di ghiaccio a raffreddamento artificiale presente presso il Centro Sportivo di San Bernardino. Un’area della pista è infatti allestita appositamente per la pratica di questo sport.

Ein sehr spannendes Gruppenspiel – der Curling kann auf der Kunsteisbahn vom Sportzentrum in San Bernardino gespielt. Ein Areal der Eisbahn ist für diese Sportart besonders ausgestattet, diese Disziplin zu spielen.

Contatto / KontaktCentro Sportivo San RemoCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)91 832 16 73

Neve e sport / Schnee und Sport

Escursioni su sentieri invernali / Winterwanderwege

Per coloro i quali desiderano semplicemente assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici sentieri invernali, per un totale di 14 km di percorrenza.

Wer gerne die Ruhe und die schöne Natur geniessen möchte, dem empfiehlt sich ein Spaziergang auf einem der vielen Winterwanderwegen, mit einer Länge von insgesammt 14 km.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Sentiero Walser / Walserweg

Il sentiero Walser è un percorso in diciannove tappe che riscopre le tracce degli antichi Walser attraversando i Grigioni. Oltre al piacere dell’escursione, il progetto pone l’accento sulla cultura, la tradizione gastronomica e la lingua dei Walser. Il percorso è ideale per escursionisti in buone condizioni fisiche.

Der Walserweg Graubünden führt in 19 Etappen auf den Spuren der Walser durch den Kanton Graubünden. Nebst dem Wandergenuss stehen auch Kultur, Kulinarik und Sprache der Walser im Fokus. Der Weg verlangt eine gute Kondition.

Infowww.walserweg.ch

Contatto / KontaktRhätische BahnCH-7450 [email protected]

Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

viaSanBernardino

In uno scenario variegato, i viaggiatori sono invitati a scoprire l'itinerario pedonale che si snoda lungo la valle Mesolcina, sulle tracce della prima strada alpina carrozzabile dei Grigioni, costruita tra il 1817 e il 1823. Su mulattiere e sentieri storici, il tragitto percorre il versante meridionale del passo del San Bernardino superando un dislivello di quasi 1800 m.

Auf dem Fussweg durchs Misox kann der Wanderer in einer abwechslungsreichen Umgebung die erste, 1817 – 1823 erbaute, alpine Fahrstrasse Graubündens erkunden. Auf der Südseite des Passes begeht der Wanderer historische Wegen und überwindet einen Höhenunterschied von fast 1800 m.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Sentiero Alpino Calanca / Höhenweg

Tra valle Calanca e valle Mesolcina uno dei sentieri alpini più spettacolari corona con percorsi sinuo-si i crinali delle nostre montagne. Chi lo percorre, vive un’avventura indimenticabile.Il sentiero alpino conduce attraverso un paesaggio selvaggio, lontano dalla civilizzazione.

Zwischen dem Val Calanca und dem Misox schlängelt sich einer der spektakulärsten Höhenwege dem schroffen Gebirgskamm entlang. Wer ihn unter die Füsse nimmt, erlebt unbvergessliche Tage. Der Sentiero Alpino führt durch eine wilde ursprüngliche Landschaft fernab der Zivilisation.

Infowww.sentiero-calanca.ch

Contatto / KontaktSentiero Alpino CalancaCH-6548 RossaTel. +41 (0)91 828 14 67Mobile +41 (0)79 772 45 [email protected]

viaCalanca

Il paesaggio della Calanca esterna offre una vegetazione lussureggiante e variegata, dominata dal castagno, la quale in parte cela gli ampi terrazzamenti edificati nel corso dei secoli per la coltivazio-ne dei cereali. L’abete rosso e il larice colonizzano gradualmente la vallata interna; legno, pietra e acqua marcano intensamente il paesaggio naturale e culturale della Calanca.Die Landschaft des äusseren Calancatals weist eine üppige und vielfältige Vegetation auf, die von der Kastanienkultur geprägt ist. Die vielen Terrassen, erbaut in den letzten Jahrhunderten, zeugen von einem intensiven Getreideanbau. Weiter nördlich dominieren die Fichte und die Lärche; Holz und Stein prägen nicht nur die Landschaft, sondern auch die Kultur dieses Tales.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

4

Moesano – Un mondo da scoprire

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Bici e mountain bike / Velo und Mountain Bike

Puro divertimento con la possiblità di scendere le vallate con una piacevole pedalata in famiglia, o addentrandosi nelle strade di montagna con la mountain bike, alla scoperta del territorio e della natura incontaminata.

Reines Vergnügen bietet auch eine Velotour ins Tal mit der ganzen Familie oder quer über die Berge mit dem Mountain Bike um die unberührte Natur zu entdecken.

San Bernardino, la culla del mountain bike. San Bernardino, das Paradies für Mountain Bike: Lago d’Isola, 7km / Suossa, 8km / Pian Cales, 6km / Pian San Giacomo, 18km / San Bernardino Pass (downhill), 5km.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Parco avventura / Seilpark

Un’emozionante avventura sospesi da un albero all’altro in piena sicurezza fino a 10 m d’altezza. Il Parco Avventura di San Bernardino è integrato nell’area del Centro Sportivo San Remo, in centro paese.

Ein spannendes Abenteuer auf 10 Meter Höhe. Der Seilpark von San Bernardino gehört zum Sportzentrum San Remo.

Caratteristiche / Gegebenheit: 44 giochi / Spiele, 625 m sospesi tra gli alberi / Schwebende Parcours zwischen den Bäumen, 4 livelli di difficoltà / Schwierigkeitsgrade, 100 m tirolese mozzafiato / 100 m lange, TyrolienneAdulti / Erwachsene: CHF 25.– / Ragazzi / Jugendliche: CHF 20.– / Bambini / Kinder CHF 12.– / Famiglie / Familien: CHF 62.– / CHF 70.–

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Arrampicata / Klettern

Valle Calanca e Passo del San Bernardino, due ottime aree per la pratica dell’arrampicata su roccia.

Calancatal und San Bernardino Pass, zwei gute Gebiete für Bergsteigen und Klettern.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Calanca Boulder

Praticare bouldering in valle Calanca significa addentrarsi nella sua natura selvaggia e incline a riconquistare il suo territorio, dove si sente solo il canto degli uccelli o il sibilo del vento che sfreccia tra le praterie e le creste.

Bouldern im Calancatal heisst nicht bloss schwierige Passagen meistern und sportliche Leistungen vollbringen, sondern auch in eine wilde Natur eintauchen, die sich ihr Revier allmählich zurückerobert.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Bike Park Misox

Strutturato all'interno del bosco che circonda il Centro Sportivo di San Bernardino, presenta un percorso molto variegato ed adatto a tutte le tipologie di ciclisti.

Die höchst abwechslungsreiche Bike Route ist in den Wäldern rund um das Sportzentrum von San Bernardino angelegt und für alle Arten des Radsports geeignet.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

Valle Calanca in carrozza / Mit Pferd und Wagen durchs Calancatal

La valle Calanca offre paesaggi suggestivi e unici nel suo genere. La storia di questi paesi e delle sue genti testimonia un valore che non si vuole e non si può perdere nel tempo. La condivisione di queste emozioni, associate ai giri in carrozza, potranno completare in modo ancor più suggestivo la vostra esperienza in valle Calanca.

Das Calancatal mit seinen speziellen Dörfern und sollte unbedingt besichtigt werden. Eine andere Art das Tal zu entdecken bietet eine Rundfahrt mit Pferd und Wagen. Erleben und geniessen heisst hier das Motto.

Tariffe / Tarif: CHF 120.– (prima ora / erste Stunde), CHF 100.– (seconda ora / zweite Stunde), CHF 80.– (dalla terza ora / dritte Stunde). Max. 4 persone / bis zu 4 Personen

Infowww.valcama.ch

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

www.parcadula.ch

© Aron G

hiringhelli

parc-adula-advert-001.indd 1 25/11/2015 18:24

5

www.parcadula.ch

© Aron G

hiringhelli

parc-adula-advert-001.indd 1 25/11/2015 18:24

6

7

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Pesca e pesca sportiva / Fischen und Sportfischen

Il Moesano annovera diversi specchi d’acqua, fiumi, laghi e laghetti, dove risulta possibile praticare la pesca. Dai fiumi maggiori Calancasca e Moesa, che scendono lungo le due valli, ai laghetti alpini caratterizzati dai passaggi dei ghiacciai.

Die Region Moesano bietet verschiedene Flüsse und Seen, wo das Fischen erlaubt ist. Von den beiden Hauptflüssen Calancasca und Moesa, zu den Bergseen, die nach der Gletscherzeit entstanden sind.

La stagione di pesca apre il 1° maggio e termina per i fiumi il 15 settembre (compreso), mentre per i laghi il 15 ottobre (compreso). Dalle 23.00 alle 05.00 vige il divieto di pesca. Saison: 1. Mai bis 15. September (inbe-griffen) Flüsse, und 15. Oktober Seen. Ab 23 Uhr bis 5 Uhr ist das Fischen verboten.

InfoPescicoltura cantonaleCH-6557 CamaTel. +41 (0)91 830 11 66

Contatto / KontaktPesca sportivaWerner SiegristCH-6547 AugioTel. +41 (0)91 828 11 35

Passeggiate ed escursioni / Wanderungen und Exkursionen

L’estate nel Moesano offre una miriade di opportunità per lo sport e il divertimento a cominciare da un numero infinito di sentieri, nel fondovalle, nelle valli laterali e in alta quota. Oltre a 45 gli itinera-ri escursionistici in Mesolcina e Calanca, dai più semplici attraverso le selve, boschi e vigneti, ai più impegnativi posizionati a ridosso delle cime.

Im Sommer bietet die Region Moesano verschiedene Wander- und Exkursionsmöglichkeiten. Unzählige Wege finden sich entweder im Talboden, in den Nebentälern oder in luftiger Höhe.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

ECOgolf

Il golf è uno sport che si pratica all’aria aperta e quale miglior cornice potrebbe allietarvi durante il gioco di quella dell’arco alpino? San Bernardino annovera 1 campo pratica con 6 postazioni di gioco e 7 percorsi.

Golf ist ein Sport der an der frischen Luft gespielt wird. Was ist schöner als diesen Sport umgeben von einer herrlichen Bergwelt zu praktizieren? San Bernardino bietet ein Uebungsplatz mit 6 Posten und 7 verschiedene Strecken.

Giornaliera / Tageskarte: CHF 15.–

Contatto / KontaktECOgolf San BernardinoMoreno LazzaroniCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 240 40 77

Tennis e minigolf

Per gli appassionati di tennis, San Bernardino dispone di 3 campi artificiali ubicati nel Centro Sportivo. Per coloro che invece amano uno sport che non richieda troppo allenamento fisico e troppa condizione una partita a minigolf è sicuramente la scelta ideale.

Den Tennisfans bietet San Bernardino 3 Plätze beim Sportzentrum San Remo an. Für diejenige die es gemütlicher nehmen möchten, ist eine Partie Minigolf sicher empfehlenswert.

Tennis: 1 ora / 1 Stunde: CHF 15.–, Stagionale / Saisonabonnement: CHF 130.–/150.–, Stagionale coppia / Paar-Saisonabonnement: CHF 250.–, Stagionale famiglia / Familien-Saisonabonnement: CHF 280.–Minigolf: Adulti / Erwachsene: CHF 5.–, Bambini / Kinder: CHF 3.–

Contatto / KontaktCentro Sportivo San RemoCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)91 832 16 73

Nuoto e benessere / Schwimmen und Wohlergehen

A San Bernardino è possibile nuotare tutto l’anno nella bellissima struttura della piscina Albarella, riscaldata e con - oltre ad una piscina di ben 20 metri - anche due saune ed una piccola palestra. Durante il periodo estivo invece è possibile bagnarsi nel lago Doss, incantato specchio d’acqua contornato da un panorama alpino estremamente suggestivo ed unico. Das ganze Jahr ist es in San Bernardino möglich zu schwimmen. Das Hallenbad Albarella ist geheizt und bietet ein Bassin von 20 Meter, zudem eine Sauna und ein Fitnessraum. In den Sommermonaten ist es jedoch auch sehr schön ein kühles Bad im Lago Doss zu geniessen. Piscina / Hallenbad: Adulti / Erwachsene: CHF 10.–, Ragazzi / Kinder: CHF 6.50

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Tiro con arco / Bogenschiessen

A Selma, in valle Calanca, è presente un nuovissimo percorso da 24 postazioni per il tiro con arco con sagome 3D, aperto durante tutto l’anno (tiro invernale con le racchette).

In Selma (Calancatal) gibts einen ganz neuen Parcours mit 24 Posten zum Bogenschiessen mit 3D Zielscheiben, ganzjährig geöffnet (im Winter mit Schneeschuhen)

Adulti / Erwachsene: CHF 18.–, Scout 13 – 17 anni / Scout 13 – 17 Jahre: CHF 10.–, fino a 13 anni / bis 13 Jahre: gratis

Contatto / KontaktRistorante Bar al PontCH-6543 SelmaTel. +41 (0)91 828 13 57

Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken

8

Moesano – Un mondo da scoprire

Natura e cultura / Natur und Kultur

Percorsi tematici / Themenwege

Apprendere le peculiarità ambientali, culturali e storiche di varie aree in modo facile e divertente attraverso zone rivitalizzate, tavole didattiche, presenza di animali e piante uniche nel suo genere, dislocate su tutto il territorio del Moesano. San Bernardino e Val Cama: percorso didattico e naturalistico; Lostallo, Grono e Pian San Giacono: le golene.

Themenwege: San Bernardino und Val Cama; Lostallo: Golena «Rosera» und Grono: Golena «Pascolet». Lernen Sie in einer einfachen und kurzweiligen Art die landschaftlichn, kulturellen und geschichtlichen Eigentümlichkeiten der Region kennen.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Selve castanili, muri a secco e cascate / Kastanienwälder, Trockenmauern und Wasserfälle

Le selve castanili sono un elemento tipico del paesaggio sudalpino ed esercitano un’importante funzione ricreativa ed ecologica. Notevole anche la presenza di muri a secco, oggi in gran parte rispristinati; furono realizzati in tempi remoti, si presume, per la coltivazione di cereali.

Die Kastanienselven sind typisch für die Landschaft südlich der Alpen und erfüllen einen wichtigen ökologischen Zweck. Zudem wurden alte Trockenmauern erneuert und teilweise wieder aufgebaut. Diese wurden früher zum Anbau von Getreide gebraucht.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Kayak

A San Bernardino, sul lago d’Isola, è possibile praticare vari sport d’acqua: tra questi troviamo il kayak. Uscite a partire da 16 anni. Da metà giugno a metà settembre.

Auf dem Lago d’Isola in San Bernardino kann auch Kayak gefahren werden. Ab 16 Jahren. Von Mitte Juni bis Mitte September.

Adulti / Erwachsene: CHF 25.–

Contatto / KontaktAcquaViva San BernardinoGwenael Le GouicCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 781 50 73

Pedalo

A San Bernardino sono a disposizione, nelle vicinanze del Centro Sportivo San Remo, alcuni pedalo che si possono noleggiare per vivere in modo particolare lo specchio d’acqua del lago d’Isola. Da metà giugno a metà settembre.

In San Bernardino, neben dem Sportzentrum San Remo, besteht die Möglichkeit ein Pedalo mieten zu können um die Schönheit des Lago d’Isola geniessen zu können. Von Mitte Juni bis Mitte September.

30 min: CHF 20.–, 1 ora / 1 Stunde: CHF 35.–, 2 ore / 2 Stunden: CHF 60.–

Contatto / KontaktAcquaViva San BernardinoGwenael Le GouicCH-6565 San BernardinoTel. +41 (0)79 781 50 73

Giri a cavallo / Reiten

Bambini, giovani e adulti: avete voglia di scoprire il mondo dei cavalli? Volete passeggiare visitando le nostre belle valli Mesolcina e Calanca a dorso di bellissimi cavalli? Adatto per principianti e avanzati.

Wollen Sie das Misox und das Calancatal auf dem Rücken der Pferde entdecken? Diese Ausflüge sind für alle Altersklassen sowie für Anfänger und Fortgeschrittene geeignet.

Lezioni e passeggiate / Lektionen und Ausflüge: CHF 30.– / 45 Min., CHF 50.– / 90 Min.

Contatto / KontaktAngela Pollicelli6541 Santa Maria in CalancaTel. +41 (0)79 672 92 [email protected]

Le Golene / Auengebiete

Le zone golenali sono ecosistemi pregiati, modellati dall’acqua, e svolgono un’importante funzione naturalistica e paesaggistica. Basti pensare alla grande varietà faunistica e alle oltre 1500 specie di piante (quasi la metà delle specie della flora elvetica!) che questi habitat ospitano.

Die Auengebiete sind hochwertige Oekosysteme und haben sehr wichtige Funktionen. Ein grosses Gebiet mit über 1500 verschiedenen Pflanzenarten.

Pian San Giacomo: Andrana / Soazza: Verbi e Pomareda / Lostallo: Rosera; Grono: Pascolet / San Vittore: bassa; Cauco-Rossa: Pian di Alne.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Natura e cultura / Natur und Kultur

Coppelle e segni misteriosi / Schalen- und Zeichensteine

Su vecchi sentieri, alla ricerca di coppelle e segni misteriosi su sassi e macigni. Avvincente è trovarli, marcarli, disegnarli e fotografarli. La Calanca e la Mesolcina, trovandosi sulla strada Nord-Sud ne sono ricche. Le escursioni sono accompagnate. Auf alten Wegen suchen und stöbern wir rätselhafte Schalen- und Zeichensteine auf. Spannend dabei ist, diese zu finden, zu markieren und zu fotografieren. Das Calancatal und das Misox sind für unsere Erlebnistouren prädestiniert, da es auf der Nord-Süd Route viel zu entdecken gibt. Es ist genügend Zeit zum Verweilen und schöne Aussichten zu geniessen. Die Wanderung werden von einer dipl. Wanderleiterin geführt.

Infowww.bolada-trek.ch

Contatto / KontaktBolada TrekMichèle Müller-DienerCH-6540 CastanedaTel. +41 (0)79 636 72 [email protected]

Storia e cultura / Geschichte und Kultur

Castello di Mesocco

Le impressionanti rovine sono formate principalmente dai ruderi delle opere di difesa erette negli ultimi decenni del XV secolo, ossia nell’ultimo periodo di vita del castello. Tra queste si riconoscono pure numerosi ruderi risalenti ad epoche precedenti cosicché dall’aspetto attuale del castello traspa-re tutta la sua movimentata storia che ha le sue radici nel primo Medioevo.

Das Castello di Mesocco gehört zu den bedeutensten Burgen im Kanton Graubünden und zu den grössten Burganlagen der Schweiz. Die Geschichte der Burg geht auf das frühe Mittelalter zurück.

Infowww.castellomesocco.ch

Contatto / KontaktCastello di MesoccoCancelleria comunaleCH-6563 MesoccoTel. +41 (0)91 822 91 [email protected]

9

Selve castanili, muri a secco e cascate / Kastanienwälder, Trockenmauern und Wasserfälle

Le selve castanili sono un elemento tipico del paesaggio sudalpino ed esercitano un’importante funzione ricreativa ed ecologica. Notevole anche la presenza di muri a secco, oggi in gran parte rispristinati; furono realizzati in tempi remoti, si presume, per la coltivazione di cereali.

Die Kastanienselven sind typisch für die Landschaft südlich der Alpen und erfüllen einen wichtigen ökologischen Zweck. Zudem wurden alte Trockenmauern erneuert und teilweise wieder aufgebaut. Diese wurden früher zum Anbau von Getreide gebraucht.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Natura e cultura / Natur und Kultur

Coppelle e segni misteriosi / Schalen- und Zeichensteine

Su vecchi sentieri, alla ricerca di coppelle e segni misteriosi su sassi e macigni. Avvincente è trovarli, marcarli, disegnarli e fotografarli. La Calanca e la Mesolcina, trovandosi sulla strada Nord-Sud ne sono ricche. Le escursioni sono accompagnate. Auf alten Wegen suchen und stöbern wir rätselhafte Schalen- und Zeichensteine auf. Spannend dabei ist, diese zu finden, zu markieren und zu fotografieren. Das Calancatal und das Misox sind für unsere Erlebnistouren prädestiniert, da es auf der Nord-Süd Route viel zu entdecken gibt. Es ist genügend Zeit zum Verweilen und schöne Aussichten zu geniessen. Die Wanderung werden von einer dipl. Wanderleiterin geführt.

Infowww.bolada-trek.ch

Contatto / KontaktBolada TrekMichèle Müller-DienerCH-6540 CastanedaTel. +41 (0)79 636 72 [email protected]

Riserva forestale val Cama e val Leggia / Waldreservate Val Cama und Val Leggia

La Riserva forestale, una delle più vaste della Svizzera, si estende su due vallate ed è possibile visitarla unicamente a piedi. Dopo un’impegnativa salita ci si trova in una stupenda valle bucolica dove all’orizzonte si staglia il noto Lagh de Cama (1200 m/slm).

Eines der grössten Waldreservate erstreckt sich über zwei Täler (Val Leggia und Val Cama). Es kann nur zu Fuss erreicht werden. Der Ausgangspunkt um das Val Cama zu erreichen, ist Ogreda. Nach einem anspruchvollen Aufstieg, erreicht man den See des Val Cama (1200 m.ü. M.).

Infowww.valcama.ch

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken

Storia e cultura / Geschichte und Kultur

Castello di Mesocco

Le impressionanti rovine sono formate principalmente dai ruderi delle opere di difesa erette negli ultimi decenni del XV secolo, ossia nell’ultimo periodo di vita del castello. Tra queste si riconoscono pure numerosi ruderi risalenti ad epoche precedenti cosicché dall’aspetto attuale del castello traspa-re tutta la sua movimentata storia che ha le sue radici nel primo Medioevo.

Das Castello di Mesocco gehört zu den bedeutensten Burgen im Kanton Graubünden und zu den grössten Burganlagen der Schweiz. Die Geschichte der Burg geht auf das frühe Mittelalter zurück.

Infowww.castellomesocco.ch

Contatto / KontaktCastello di MesoccoCancelleria comunaleCH-6563 MesoccoTel. +41 (0)91 822 91 [email protected]

Rovine del Castello di Norantola

I resti della fortificazione si ergono su una piccola altura rocciosa nel bosco in territorio del comune di Cama, è una fortificazione medievale più volte distrutta nel corso della sua storia e finalmente consolidata grazie a lavori svolti tra il 1989 ed il 1996. Facilmente raggiungibile sia a piedi che in automobile, dista pochi minuti dalla strada principale tra Lostallo e Cama.

Es ist eine Festung aus dem Mittelalter, die mehrmals zerstört wurde. Zwischen 1986 und 1996 wur-de sie fertig restauriert und somit erhalten. Einfach zu erreichen, zu Fuss oder mit dem Auto. Wenige Minuten von der Hauptstrasse Lostallo und Cama entfernt.

Contatto / KontaktRovine del Castello di NorantolaCH-6557 NorantolaTel. +41 (0)91 830 12 59

Torre di Santa Maria i.C. / Wehrturm

Il torrione, unico nella fascia alpina retica, appartiene tipologicamente al gruppo dei masti propri della Francia occidentale e settentrionale. La torre è pentagonale all’interno e quadrangolare all’esterno, con scale ricavate nello spessore del muro, venne eretta alla fine del XIII secolo o all’ini-zio del XIV.

Der Wehrturm von Santa Maria steht auf einer Anhöhe oberhalb der Kirche. Der Turm ist aussen fünfeckig und innen viereckig. Er wurde am Ende des XIII Jahrhundert – Anfangs XIV Jahrhundert errichtet.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

Moesano Fortificato – l'audioguida / Festungen Misox – Audio Führer

10 siti storici, torri e castelli, che in epoca medioevale avevano significato di difesa, comunicazione, residenza, ecc., oggi ancora presenti lungo le verdeggianti valli Mesolcina e Calanca. Un itinerario facile da scoprire, sia a piedi che con i mezzi pubblici o il proprio veicolo.

In den wilden Tälern der Mesolcina und Calanca stehen zehn historische Stätte, Türme und Burgen, die im Mittelalter unter anderem zur Verteidigung, Nachrichtenübermittlung und als Residenz dien-ten; sie üben heute noch eine grosse Faszination aus.

Contatto / KontaktEnte Turistico Regionale del MoesanoTel. +41 (0)91 832 12 [email protected]

10

Neve, vento, gelo:

il meteo ideale per quattro.

Benvenuti nel mondo di quattro®. L’innovativa trazione integrale disponibile sull’Audi A4 allroad quattro e in più di 160 altri modelli.

Per saperne di più rivolgetevi a noi.

AMAG Breganzona

Centro Audi, Via S. Carlo 6, 6932 Breganzona Tel. 091 961 21 81, www.breganzona.amag.ch

AMAG Giubiasco

Centro Audi, Via Bellinzona 37, 6512 GiubiascoTel. 091 851 33 80, www.giubiasco.amag.ch

AMAG MendrisioVia Rinaldi 3, 6850 MendrisioTel. 091 640 40 80, www.mendrisio.amag.ch

Punto vendita

Neve, vento, gelo:

il meteo ideale per quattro.

Benvenuti nel mondo di quattro®. L’innovativa trazione integrale disponibile sull’Audi A4 allroad quattro e in più di 160 altri modelli.

Per saperne di più rivolgetevi a noi.

AMAG Breganzona

Centro Audi, Via S. Carlo 6, 6932 Breganzona Tel. 091 961 21 81, www.breganzona.amag.ch

AMAG Giubiasco

Centro Audi, Via Bellinzona 37, 6512 GiubiascoTel. 091 851 33 80, www.giubiasco.amag.ch

AMAG MendrisioVia Rinaldi 3, 6850 MendrisioTel. 091 640 40 80, www.mendrisio.amag.ch

Punto vendita

Moesano – Un mondo da scoprireMusei / Museen

Museo Moesano

Il Museo Moesano raccoglie, conserva e salvaguarda beni culturali di valore archeologico, storico e artistico dell’intera regione. Famosa la sua esposizione sui Magistri moesani. Aperto: mercoledì, venerdì e domenica dalle 14.00 alle 17.00 (da aprile a ottobre).

Das Museum Moesano birgt viele Kunst- Kulturgegenstände sowie wichtige archäologische Funde aus der ganzen Region. Berühmt ist auch die Ausstellung über die Architekten der Region. Öffnungszeiten: Mittwoch, Freitag und Sonntag 14.00 – 17.00 (von April bis Oktober).

Infowww.museomoesano.ch

Contatto / KontaktMuseo MoesanoCH-6534 San VittoreTel +41 (0)91 827 16 [email protected]

Archivio Regionale Calanca

L’Archivio Regionale Calanca è un vivace luogo d’incontro culturale e sociale. Una bottega e bistro con prodotti regionali e artigianato. Un punto d’informazione turistica. Un centro di documentazione con una raccolta di documenti scritti e di fonti iconografiche. Una biblioteca. Das Archivio Regionale Calanca ist ein Treffpunkt für Einheimische und Touristen. Es birgt ein kleiner Laden mit einem Bistro mit lokalen Produkten. Weiter gibt es eine Sammlung von schriftlichen Dokumenten und Medien über das Tal sowie eine Biblbiothek.

Orari d’apertura/Öffnungszeiten: febbraio/Februar – dicembre/Dezember, mercoledì/Mittwoch und Sabato/Samstag 14.00 – 17.00, luglio/Juli und agosto/August von martedì/Dienstag bis sabato/Samstag 14.00 – 17.00.

Infowww.archivioregionalecalanca.ch

Contatto / KontaktArchivio Regionale CalancaCH-6546 CaucoTel. +41 (0)91 828 10 [email protected]

11

Neve, vento, gelo:

il meteo ideale per quattro.

Benvenuti nel mondo di quattro®. L’innovativa trazione integrale disponibile sull’Audi A4 allroad quattro e in più di 160 altri modelli.

Per saperne di più rivolgetevi a noi.

AMAG Breganzona

Centro Audi, Via S. Carlo 6, 6932 Breganzona Tel. 091 961 21 81, www.breganzona.amag.ch

AMAG Giubiasco

Centro Audi, Via Bellinzona 37, 6512 GiubiascoTel. 091 851 33 80, www.giubiasco.amag.ch

AMAG MendrisioVia Rinaldi 3, 6850 MendrisioTel. 091 640 40 80, www.mendrisio.amag.ch

Punto vendita

Musei / Museen

Centro Culturale Soazza

Il Centro Culturale di Circolo a Soazza ospita la biblioteca comunale, l’archivio culturale e la biblio-teca regionale. Ricavato dallo storico edificio dell’ex stazione della ferrovia retica, l’archivio è stato completato con un’ala ad architettura moderna, nella quale è a disposizione anche un’attrazzatissi-ma sala conferenze.

Das Centro Culturale di Circolo in Soazza birgt die Gemeindebibliothek, das Kulturarchiv und die regionale Bibliothek. Es befindet sich im inneren des ehemaligen Bahnhofgebäude, ergänzt durch einen modernen Flügel, in dem ein gutausgestatteter Konferenzsaal zur Verfügung steht.

Contatto / KontaktCentro Culturale di Circolo a SoazzaCH-6562 SoazzaTel. +41 (0)91 831 10 [email protected]

Archivio a Marca

L’archivio a Marca trova spazio in una nuova edificazione ricavata da una storica struttura di Mesocco, volendone in questo modo conservare la memoria del luogo. Già di per se risulta essere un gioiello il contenitore dell’archivio, ma molto importanti sono i documenti in esso contenuti, di grande valenza storica e culturale.

Das a Marca Archiv befindet sich in einem restaurierten Gebäude in Mesocco. Sehr wichtig sind die gesammelten Dokumente mit grossem historischen und kulturellen Wert.

Infowww.archivioamarca.ch

Contatto / KontaktFondazione Archivio a MarcaCH-6563 MesoccoTel. +41 (0)79 883 09 [email protected]

Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken

12

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web a Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen ¡ j o

San Bernardino

Hotel Bellevue 091 832 11 26 091 832 17 97 [email protected] www.bellevue-sanbernardino.ch

50 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni – Oktober Dezember – April

80.– / 90.– 130.– / 168.– 170.– / 210.– 200.– / 232.– Junior Suite 2/5 persone / Personen 220.– / 290.–

MP CHF 23.– / PC CHF 35.–. Fino a 3 anni gratis. Da 4-7 anni riduzione del 50%, da 8-12 anni ridu-zione del 30%, da 13-16 anni riduzione del 15% HP CHF 23.– / VP CHF 35.–. Bis 3 Jahre gratis. Von 4 – 7 Jahre Reduktion: 50%, von 8 – 12 Jahre Reduktion: 30%, von 13 – 16 Jahre Reduktion: 15%

¡ j

Hotel Brocco e Posta 091 832 01 40 091 832 13 42 [email protected] www.broccoeposta.ch

80 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni–Oktober, Dezember – April

70.– / 95.– 140.– / 180.– 180.– / 210.– 220.– / 260.– su richiesta per gruppi / für Grup-pen auf Anfrage

MP CHF 25.– / PC CHF 39.– HP CHF 25.– / VP CHF 39.– ¡

Aparthotel 091 832 02 46 091 832 02 47 [email protected] www.s-bernardino.com

54 giugno - ottobre dicembre-aprile Juni – Oktober, Dezember – April

70.– / 90.– 140.– / 160.– 220.– / 260.– 220.– / 260.– Suite 360.– fuori stagione / ausserhalb der Saison 300.–

Camera da 6 da CHF 300.– / 360.– Zimmer für 6 Personen ab CHF 300.– / 360.–

¡ o

Capanna Genziana - alloggio per gruppi

091 832 12 04 091 832 17 83 — 115 tutto l’anno / ganzjährig alloggio per gruppi 33.– con C, 43.– con MP, 53.– con PC Gruppenunterkunft 33.– mit F, 43.– mit HP, 53.– mit VP

—¡

Ostello - alloggio per gruppi 091 832 00 39 091 832 17 97 [email protected] www.ostello-sanbernardino.ch

150 dicembre - marzo con servizio alberghiero. Mag-gio - novembre autogestione per gruppi Dezember – März mit Hotelservice. Mai – Novem-ber Selbstversorgung für Gruppen

alloggio per gruppi 36.– / 42.– con C, 54.– / 60.– con MP, 65.– / 70.– con PC (in camera da 6 a 8 letti) Gruppenunterkunft 36.– / 42.– mit F, 54.– / 60.– mit HP, 65.– / 70.– mit VP (in Zimmer von 6 bis 8 Betten)

Bambini 4-8 anni: 26.– / 30.– con C, 36.– / 39.– con MP, 42.– / 46.– con PC, giovani 9-16 anni: 32.– / 36.– con C, 46.– / 49.– con MP, 54.– / 58.– con PC Kinder 4 – 8 Jahre: 26.– / 30.– mit F, 36.– / 39.– mit HP, 42.– / 46.– mit VP, Jugendliche 9 – 16 Jahre: 32.– / 36.– mit F, 46.– / 49.– mit HP, 54.– / 58.– mit VP

¡ o

E-Room 091 832 01 80 — [email protected] www.eroom.ch

48 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 99.– 50.– / 99.– — 70.– / 120.– — Prezzi vedi www.eroom.ch Preise siehe www.eroom.ch ¡

Soazza

Hotel Soazza 078 971 82 35 — [email protected]

28 tutto l’anno / ganzjährig 110.– / 120.– 70.– / 80.– pp / p.P. — — Suite 250.–o

Lostallo

Centro Arte 091 830 14 67 — [email protected] www.centroarte.ch

20 tutto l’anno / ganzjährig — 50.– pp WC privato / 45.– pp WC al piano 50.– p.P. WC im Zimmer, 45.– p.P. WC auf Etage

— 30.– pp con WC al piano 30.– p.P. mit WC auf Etage

— Colazione CHF 14.– Frühstück CHF 14.–

CHF 10.–

Albergo Ristorante Groven 091 830 16 42 091 830 16 24 [email protected] www.groven.ch

14 tutto l’anno / ganzjährig — 130.– — — — Prime tre settimane di Agosto chiuso. Cani solo su richiesta Die ersten drei Wochen im August geschlossen. Hunde nur auf Anfrage

¡

Cama

Ristorante con alloggio della Posta

091 830 11 13 — [email protected] 4 tutto l’anno / ganzjährig 80.– 120.– — — — Con colazione / Mit Frühstück¡ o

Motel Afia 091 830 14 02 091 830 17 68 [email protected] 14 marzo - gennaio / März – Januar 68.– 90.– — — — Febbraio chiuso. Senza colazione. Februar geschlossen. Ohne Frühstück. Colazione / Frühstück CHF 8.–

¡

Bed & Breakfast Cà al Pont

078 738 64 80 — [email protected], www.caalpont.ch 2 o 3 tutto l’anno / ganzjährig 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — — Il venerdì e il sabato la camera non viene affittata come «singola» Am Freitag und Samstag wird nicht als einzelzimmer vermietet

¡

Verdabbio

Bed & Breakfast Da Erminia

091 827 16 07 — [email protected] www.daerminia.ch

11 tutto l’anno / ganzjährig — 50.– pp / p.P. — — — Mansarda / Mansarde CHF 170.–¡ j

Grono

Bed & Breakfast da Käthy Agriturismo

077 485 13 86 — [email protected] 9 70.– 130.– — 240.– — —¡

Albergo Calancasca 091 827 12 53 091 827 12 53 — 13 chiusura metà dicembre - metà gennaio Schliessung Mitte Dezember – Mitte Januar

50.– WC al piano WC auf Etage

110.– doccia in camera Dusche im Zimmer

150.– servizi al piano Bad/WC auf Etage

— — Mercoledì chiuso / Mittwoch geschlossen

Roveredo

Albergo Ristorante Santana 091 827 32 58 091 827 37 32 [email protected] www.hotel-santana.ch

19 febbraio - dicembre Februar – Dezember

85.– 75.– pp / p.P. 200.– 250.– — Con colazione. Gennaio chiuso Mit Frühstück, Januar geschlossen ¡

Albergo Stazione 091 827 44 62 091 827 44 63 [email protected] 31 tutto l’anno / ganzjährig 75.– 130.– 195.– — — Con colazione / Mit Frühstück

San Vittore

Bed & Breakfast Cà di Sciavatin

079 579 80 86 091 827 15 50 [email protected] www.bnbsanvittore.ch

5 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 55.– pp / p.P. WC al piano WC auf Etage

E 110.– I 120.–

— — — Camera doppia per uso singolo + CHF 10.– Riduzione bambini da 2-12 anni CHF 40.– Doppelzimmer zur Einzelbenützung + CHF 10.– Reduktion Kinder von 2 – 12 Jahre CHF 40.–

¡

Alloggi / Unterkünfte

13

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web a Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen ¡ j o

San Bernardino

Hotel Bellevue 091 832 11 26 091 832 17 97 [email protected] www.bellevue-sanbernardino.ch

50 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni – Oktober Dezember – April

80.– / 90.– 130.– / 168.– 170.– / 210.– 200.– / 232.– Junior Suite 2/5 persone / Personen 220.– / 290.–

MP CHF 23.– / PC CHF 35.–. Fino a 3 anni gratis. Da 4-7 anni riduzione del 50%, da 8-12 anni ridu-zione del 30%, da 13-16 anni riduzione del 15% HP CHF 23.– / VP CHF 35.–. Bis 3 Jahre gratis. Von 4 – 7 Jahre Reduktion: 50%, von 8 – 12 Jahre Reduktion: 30%, von 13 – 16 Jahre Reduktion: 15%

¡ j

Hotel Brocco e Posta 091 832 01 40 091 832 13 42 [email protected] www.broccoeposta.ch

80 giugno - ottobre dicembre - aprile Juni–Oktober, Dezember – April

70.– / 95.– 140.– / 180.– 180.– / 210.– 220.– / 260.– su richiesta per gruppi / für Grup-pen auf Anfrage

MP CHF 25.– / PC CHF 39.– HP CHF 25.– / VP CHF 39.– ¡

Aparthotel 091 832 02 46 091 832 02 47 [email protected] www.s-bernardino.com

54 giugno - ottobre dicembre-aprile Juni – Oktober, Dezember – April

70.– / 90.– 140.– / 160.– 220.– / 260.– 220.– / 260.– Suite 360.– fuori stagione / ausserhalb der Saison 300.–

Camera da 6 da CHF 300.– / 360.– Zimmer für 6 Personen ab CHF 300.– / 360.–

¡ o

Capanna Genziana - alloggio per gruppi

091 832 12 04 091 832 17 83 — 115 tutto l’anno / ganzjährig alloggio per gruppi 33.– con C, 43.– con MP, 53.– con PC Gruppenunterkunft 33.– mit F, 43.– mit HP, 53.– mit VP

—¡

Ostello - alloggio per gruppi 091 832 00 39 091 832 17 97 [email protected] www.ostello-sanbernardino.ch

150 dicembre - marzo con servizio alberghiero. Mag-gio - novembre autogestione per gruppi Dezember – März mit Hotelservice. Mai – Novem-ber Selbstversorgung für Gruppen

alloggio per gruppi 36.– / 42.– con C, 54.– / 60.– con MP, 65.– / 70.– con PC (in camera da 6 a 8 letti) Gruppenunterkunft 36.– / 42.– mit F, 54.– / 60.– mit HP, 65.– / 70.– mit VP (in Zimmer von 6 bis 8 Betten)

Bambini 4-8 anni: 26.– / 30.– con C, 36.– / 39.– con MP, 42.– / 46.– con PC, giovani 9-16 anni: 32.– / 36.– con C, 46.– / 49.– con MP, 54.– / 58.– con PC Kinder 4 – 8 Jahre: 26.– / 30.– mit F, 36.– / 39.– mit HP, 42.– / 46.– mit VP, Jugendliche 9 – 16 Jahre: 32.– / 36.– mit F, 46.– / 49.– mit HP, 54.– / 58.– mit VP

¡ o

E-Room 091 832 01 80 — [email protected] www.eroom.ch

48 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 99.– 50.– / 99.– — 70.– / 120.– — Prezzi vedi www.eroom.ch Preise siehe www.eroom.ch ¡

Soazza

Hotel Soazza 078 971 82 35 — [email protected]

28 tutto l’anno / ganzjährig 110.– / 120.– 70.– / 80.– pp / p.P. — — Suite 250.–o

Lostallo

Centro Arte 091 830 14 67 — [email protected] www.centroarte.ch

20 tutto l’anno / ganzjährig — 50.– pp WC privato / 45.– pp WC al piano 50.– p.P. WC im Zimmer, 45.– p.P. WC auf Etage

— 30.– pp con WC al piano 30.– p.P. mit WC auf Etage

— Colazione CHF 14.– Frühstück CHF 14.–

CHF 10.–

Albergo Ristorante Groven 091 830 16 42 091 830 16 24 [email protected] www.groven.ch

14 tutto l’anno / ganzjährig — 130.– — — — Prime tre settimane di Agosto chiuso. Cani solo su richiesta Die ersten drei Wochen im August geschlossen. Hunde nur auf Anfrage

¡

Cama

Ristorante con alloggio della Posta

091 830 11 13 — [email protected] 4 tutto l’anno / ganzjährig 80.– 120.– — — — Con colazione / Mit Frühstück¡ o

Motel Afia 091 830 14 02 091 830 17 68 [email protected] 14 marzo - gennaio / März – Januar 68.– 90.– — — — Febbraio chiuso. Senza colazione. Februar geschlossen. Ohne Frühstück. Colazione / Frühstück CHF 8.–

¡

Bed & Breakfast Cà al Pont

078 738 64 80 — [email protected], www.caalpont.ch 2 o 3 tutto l’anno / ganzjährig 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — — Il venerdì e il sabato la camera non viene affittata come «singola» Am Freitag und Samstag wird nicht als einzelzimmer vermietet

¡

Verdabbio

Bed & Breakfast Da Erminia

091 827 16 07 — [email protected] www.daerminia.ch

11 tutto l’anno / ganzjährig — 50.– pp / p.P. — — — Mansarda / Mansarde CHF 170.–¡ j

Grono

Bed & Breakfast da Käthy Agriturismo

077 485 13 86 — [email protected] 9 70.– 130.– — 240.– — —¡

Albergo Calancasca 091 827 12 53 091 827 12 53 — 13 chiusura metà dicembre - metà gennaio Schliessung Mitte Dezember – Mitte Januar

50.– WC al piano WC auf Etage

110.– doccia in camera Dusche im Zimmer

150.– servizi al piano Bad/WC auf Etage

— — Mercoledì chiuso / Mittwoch geschlossen

Roveredo

Albergo Ristorante Santana 091 827 32 58 091 827 37 32 [email protected] www.hotel-santana.ch

19 febbraio - dicembre Februar – Dezember

85.– 75.– pp / p.P. 200.– 250.– — Con colazione. Gennaio chiuso Mit Frühstück, Januar geschlossen ¡

Albergo Stazione 091 827 44 62 091 827 44 63 [email protected] 31 tutto l’anno / ganzjährig 75.– 130.– 195.– — — Con colazione / Mit Frühstück

San Vittore

Bed & Breakfast Cà di Sciavatin

079 579 80 86 091 827 15 50 [email protected] www.bnbsanvittore.ch

5 tutto l’anno / ganzjährig 50.– / 55.– pp / p.P. WC al piano WC auf Etage

E 110.– I 120.–

— — — Camera doppia per uso singolo + CHF 10.– Riduzione bambini da 2-12 anni CHF 40.– Doppelzimmer zur Einzelbenützung + CHF 10.– Reduktion Kinder von 2 – 12 Jahre CHF 40.–

¡

¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

A = alta stagione / B = bassa stagione / A = Hochsaison / B = Vor-/Nachsaison / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa / F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter

14

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web a Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen ¡ j o

RossaBed & Breakfast Casa al Prò da Leura

091 210 67 89 091 826 40 71078 738 89 65

[email protected] www.bnb.ch

4 aprile - ottobre April – Oktober

— da / ab CHF 55.– a / bis CHF 75.– pp / p.P.

da / ab CHF 52.– a / bis CHF 72.– pp / p.P.

da / ab CHF 50.– a / bis CHF 70.– pp / p.P.

— Colazione inclusa. Possibilità di aggiungere un letto. Su richiesta si possono organizzare pranzi o cene per ricor-renze, max. 8 persone, anche fuori stagione. Escursioni con racchette in caso di neve Frühstück inbegriffen. Auf Anfrage können wir Mittag- oder Abendessen für be-sondere Anlässe, max. 8 Personen, auch in außerhalb der Saison organisieren. Schneeschuhwandern bei Schnee

¡

Albergo Valbella 091 828 11 16 091 828 11 16 — 16 tutto l’anno / ganzjährig 60.– con doccia / mit Dusche 130.– / doccia al pia-no / Dusche auf Etage 100.–

150.– 200.– — Novembre chiuso. Colazione inclusa November geschlossen, Frühstück inbegriffen

¡ j o

Ristorante Passetti con alloggio

091 828 12 10 — — 7 o 9 tutto l’anno / ganzjährig 40.– 40.– pp / p.P. 40.– pp / p.P. — — Con colazione. Prezzo per persona Mit Frühstück. Preis pro Person ¡

Ristorante con alloggio Alpino

091 828 11 67 091 828 11 67 [email protected] 7 tutto l’anno, il venerdì chiuso ganzjährig, Freitags geschlossen

— 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen ¡ j

AugioAlbergo la Cascata 091 828 13 12 091 828 13 38 [email protected]

www.lacascata.ch22 febbraio - dicembre

Februar – Dezember100.– WC in camera / WC im Zimmer 90.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera / WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera / WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

— Junior Suite 85.– pp con vista cascata / mit Sicht auf den Wasserfall

Gennaio chiuso. Colazione inclusa. Menù completo. MP CHF 25.–, PC CHF 45.– Januar geschlossen. Frühstück inbegriffen. HP CHF 25.–, VP CHF 45.–

CaucoCà de l'Ava 091 828 13 22 — [email protected], www.valcalanca.ch

[email protected], www.calancatal.ch12 aprile - novembre

April – November45.– — — — — Escluso spese accessorie (legna, gas) CHF 9.– pp

exkl. Nebenkosten (Holz, Gas etc.), CHF 9.– p.P. ¡

Casa del Pizzò 091 828 13 22 — [email protected], www.valcalanca.ch [email protected], www.calancatal.ch

30 aprile - novembre April – November

— — — — 225.– affitto dell’intera strut-tura / Miete fürs ganze Haus

CHF 15.– pp escluso spese accessorie (legna, elettri-cità, collettore solare) CHF 15.– p.P. exkl. Nebenkosten (Holz, Elektrisch, Sonnenkollektoren)

¡

SelmaCasa della Gioventù 079 681 30 46 — [email protected]

www.vacanzeincalanca.chda 80 a 100

aprile - settembre April – September

camere da 20 posti letto: prezzo minimo CHF 20.– fino a CHF 10.– a dipendenza del numeroZimmer mit 20 Betten: min. Preis CHF 20.– bis CHF 10.– je nach Anzahl

Casa adatta a scuole o gruppi come anche a seminari e feste di matrimonio Haus geeignet für Schulen oder Gruppen sowie auch für Seminare und Hochzeitsfeste

¡ j

LandarencaCasa della Gioventù 078 872 37 22 — [email protected]

www.landarenca.ch25 aprile - dicembre e Pasqua

April – Dezember und über Osternadulti 25.–, ragazzi (7 - 16) 12.50, bambini (0 - 6) gratuitoErwachsene 25.–, Jugendliche (7 – 16) 12.50, Kinder (0 – 6) gratis

Prezzi speciali per tutta la casa. 2 camere con 2 letti, 1 con 4, 1 con 6, 1 con 12 (CHF 280.– prima notte + CHF 100.– notti suppl.) Spezialpreise für das ganze Haus, 2 Zimmer mit 2 Betten, 1 mit 4, 1 mit 6, 1 mit 12 (CHF 280.– erste Nacht + CHF 100.– zusätzliche Nächte)

¡

BraggioOstello Val Meira 091 828 13 10 — [email protected]

www.valmeira.ch20 giugno - ottobre giornalmente (eccetto martedì)

dicembre - maggio solo ve - sa - do o su richiesta novembre chiuso Juni – Oktober täglich (nicht am Dienstag)Dezember – Mai nur Fr – Sa – So oder auf Anfrag November geschlossen

— — — — — 2 camere da 8: CHF 25.– pp/1 camera da 4: CHF 25.– pp/Colazione CHF 10.– pp/Forfait gruppi CHF 200.– al giorno. 2 Zimmer mit 8: CHF 25.– p.P./1 Zimmer mit 4: CHF 25.– p.P./Frühstück CHF 10.– p.P./Grup-penpauschale: CHF 200.–/Tag

¡

ArvigoCentro Arvigo 079 694 74 72 — — 4 tutto l’anno / ganzjährig 95.– 150.– — — — Pernottamento con prima colazione. Affitto anche

settimanalmente Uebernachtung mit Frühstück. Wochenmiete möglich

¡ j o

Sta. Maria i.C.Ostello Comunale 091 827 31 20 091 827 13 94 [email protected]

www.santamaria.moesano.ch32 tutto l’anno / ganzjährig — — — — — Ragazzi CHF 16.– adulti CHF 22.– gruppi con più

di 10 persone CHF 60.– di pulizia. Kinder CHF 16.–, Erwachsene CHF 22.–, Gruppen mit mehr als 10 Personen CHF 60.– für Endreinigung

¡ j

Ristorante con alloggio Bellavista

091 827 22 05 — [email protected] www.ristorantebellavistastamaria.com

8 aprile - ottobre April – Oktober

50.– pp / p.P. 45.– pp / p.P. — 150.– — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen ¡ j

Ristorante 4 stagioni con alloggio

091 827 10 27 — [email protected] 5 tutto l’anno / ganzjährig 60.– 60.– — — — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

CastanedaAgriturismo Grotto Paradiso 079 205 58 95 — [email protected]

www.grottoparadisocastaneda.ch8 tutto l’anno / ganzjährig 100.– 130.– posto letto bimbo

Kinderbett— — Colazione inclusa

Frühstück inbegriffen ¡ j

Capanne / HüttenCapanna Buffalora

091 828 14 67 079 772 45 13 (no SMS)

[email protected] www.sentiero-calanca.ch

30 metà giugno - ottobre / Mitte Juni – Oktober adulti 23.–, con MP 58.– / ragazzi (10 - 17) 14.–, con MP 38.– / bambini (0 - 9) gratuito, con MP 16.– Erwachsene 23.–, mit HP 58.– / Jugendliche (10 – 17) 14.–, mit HP 38.– / Kinder (0 – 9) gratis, mit HP 16.– La prenotazione è fortemente raccomandata

e nel suo interesse. Gli ospiti con prenotazione hanno la priorità! Eine Voranmeldung in der Buffalorahütte liegt im eigenen Interesse und wird dringend empfohlen. Gäste mit Reservation haben Vorrang!

¡ j

Rifugio Alp de Fora 17 tutto l’anno / ganzjährig adulti / Erwachsene 22.– / bambini / Kinder 15.– ¡ j

Rifugio Ganan 7 metà giugno - metà ottobre / Mitte Juni – Mitte Oktober adulti / Erwachsene 18.– / bambini / Kinder 10.– ¡

Rifugio Pian Grand 19 giugno - ottobre / Juni – Oktober adulti / Erwachsene 20.– / bambini / Kinder 13.–¡

Alloggi / Unterkünfte

15

Nome / Name Tel. Fax E-Mail / Web a Mesi d'apertura / Geöffnet Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen ¡ j o

RossaBed & Breakfast Casa al Prò da Leura

091 210 67 89 091 826 40 71078 738 89 65

[email protected] www.bnb.ch

4 aprile - ottobre April – Oktober

— da / ab CHF 55.– a / bis CHF 75.– pp / p.P.

da / ab CHF 52.– a / bis CHF 72.– pp / p.P.

da / ab CHF 50.– a / bis CHF 70.– pp / p.P.

— Colazione inclusa. Possibilità di aggiungere un letto. Su richiesta si possono organizzare pranzi o cene per ricor-renze, max. 8 persone, anche fuori stagione. Escursioni con racchette in caso di neve Frühstück inbegriffen. Auf Anfrage können wir Mittag- oder Abendessen für be-sondere Anlässe, max. 8 Personen, auch in außerhalb der Saison organisieren. Schneeschuhwandern bei Schnee

¡

Albergo Valbella 091 828 11 16 091 828 11 16 — 16 tutto l’anno / ganzjährig 60.– con doccia / mit Dusche 130.– / doccia al pia-no / Dusche auf Etage 100.–

150.– 200.– — Novembre chiuso. Colazione inclusa November geschlossen, Frühstück inbegriffen

¡ j o

Ristorante Passetti con alloggio

091 828 12 10 — — 7 o 9 tutto l’anno / ganzjährig 40.– 40.– pp / p.P. 40.– pp / p.P. — — Con colazione. Prezzo per persona Mit Frühstück. Preis pro Person ¡

Ristorante con alloggio Alpino

091 828 11 67 091 828 11 67 [email protected] 7 tutto l’anno, il venerdì chiuso ganzjährig, Freitags geschlossen

— 50.– pp / p.P. 50.– pp / p.P. — — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen ¡ j

AugioAlbergo la Cascata 091 828 13 12 091 828 13 38 [email protected]

www.lacascata.ch22 febbraio - dicembre

Februar – Dezember100.– WC in camera / WC im Zimmer 90.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera / WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera / WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

— Junior Suite 85.– pp con vista cascata / mit Sicht auf den Wasserfall

Gennaio chiuso. Colazione inclusa. Menù completo. MP CHF 25.–, PC CHF 45.– Januar geschlossen. Frühstück inbegriffen. HP CHF 25.–, VP CHF 45.–

CaucoCà de l'Ava 091 828 13 22 — [email protected], www.valcalanca.ch

[email protected], www.calancatal.ch12 aprile - novembre

April – November45.– — — — — Escluso spese accessorie (legna, gas) CHF 9.– pp

exkl. Nebenkosten (Holz, Gas etc.), CHF 9.– p.P. ¡

Casa del Pizzò 091 828 13 22 — [email protected], www.valcalanca.ch [email protected], www.calancatal.ch

30 aprile - novembre April – November

— — — — 225.– affitto dell’intera strut-tura / Miete fürs ganze Haus

CHF 15.– pp escluso spese accessorie (legna, elettri-cità, collettore solare) CHF 15.– p.P. exkl. Nebenkosten (Holz, Elektrisch, Sonnenkollektoren)

¡

SelmaCasa della Gioventù 079 681 30 46 — [email protected]

www.vacanzeincalanca.chda 80 a 100

aprile - settembre April – September

camere da 20 posti letto: prezzo minimo CHF 20.– fino a CHF 10.– a dipendenza del numeroZimmer mit 20 Betten: min. Preis CHF 20.– bis CHF 10.– je nach Anzahl

Casa adatta a scuole o gruppi come anche a seminari e feste di matrimonio Haus geeignet für Schulen oder Gruppen sowie auch für Seminare und Hochzeitsfeste

¡ j

LandarencaCasa della Gioventù 078 872 37 22 — [email protected]

www.landarenca.ch25 aprile - dicembre e Pasqua

April – Dezember und über Osternadulti 25.–, ragazzi (7 - 16) 12.50, bambini (0 - 6) gratuitoErwachsene 25.–, Jugendliche (7 – 16) 12.50, Kinder (0 – 6) gratis

Prezzi speciali per tutta la casa. 2 camere con 2 letti, 1 con 4, 1 con 6, 1 con 12 (CHF 280.– prima notte + CHF 100.– notti suppl.) Spezialpreise für das ganze Haus, 2 Zimmer mit 2 Betten, 1 mit 4, 1 mit 6, 1 mit 12 (CHF 280.– erste Nacht + CHF 100.– zusätzliche Nächte)

¡

BraggioOstello Val Meira 091 828 13 10 — [email protected]

www.valmeira.ch20 giugno - ottobre giornalmente (eccetto martedì)

dicembre - maggio solo ve - sa - do o su richiesta novembre chiuso Juni – Oktober täglich (nicht am Dienstag)Dezember – Mai nur Fr – Sa – So oder auf Anfrag November geschlossen

— — — — — 2 camere da 8: CHF 25.– pp/1 camera da 4: CHF 25.– pp/Colazione CHF 10.– pp/Forfait gruppi CHF 200.– al giorno. 2 Zimmer mit 8: CHF 25.– p.P./1 Zimmer mit 4: CHF 25.– p.P./Frühstück CHF 10.– p.P./Grup-penpauschale: CHF 200.–/Tag

¡

ArvigoCentro Arvigo 079 694 74 72 — — 4 tutto l’anno / ganzjährig 95.– 150.– — — — Pernottamento con prima colazione. Affitto anche

settimanalmente Uebernachtung mit Frühstück. Wochenmiete möglich

¡ j o

Sta. Maria i.C.Ostello Comunale 091 827 31 20 091 827 13 94 [email protected]

www.santamaria.moesano.ch32 tutto l’anno / ganzjährig — — — — — Ragazzi CHF 16.– adulti CHF 22.– gruppi con più

di 10 persone CHF 60.– di pulizia. Kinder CHF 16.–, Erwachsene CHF 22.–, Gruppen mit mehr als 10 Personen CHF 60.– für Endreinigung

¡ j

Ristorante con alloggio Bellavista

091 827 22 05 — [email protected] www.ristorantebellavistastamaria.com

8 aprile - ottobre April – Oktober

50.– pp / p.P. 45.– pp / p.P. — 150.– — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen ¡ j

Ristorante 4 stagioni con alloggio

091 827 10 27 — [email protected] 5 tutto l’anno / ganzjährig 60.– 60.– — — — Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

CastanedaAgriturismo Grotto Paradiso 079 205 58 95 — [email protected]

www.grottoparadisocastaneda.ch8 tutto l’anno / ganzjährig 100.– 130.– posto letto bimbo

Kinderbett— — Colazione inclusa

Frühstück inbegriffen ¡ j

Capanne / HüttenCapanna Buffalora

091 828 14 67 079 772 45 13 (no SMS)

[email protected] www.sentiero-calanca.ch

30 metà giugno - ottobre / Mitte Juni – Oktober adulti 23.–, con MP 58.– / ragazzi (10 - 17) 14.–, con MP 38.– / bambini (0 - 9) gratuito, con MP 16.– Erwachsene 23.–, mit HP 58.– / Jugendliche (10 – 17) 14.–, mit HP 38.– / Kinder (0 – 9) gratis, mit HP 16.– La prenotazione è fortemente raccomandata

e nel suo interesse. Gli ospiti con prenotazione hanno la priorità! Eine Voranmeldung in der Buffalorahütte liegt im eigenen Interesse und wird dringend empfohlen. Gäste mit Reservation haben Vorrang!

¡ j

Rifugio Alp de Fora 17 tutto l’anno / ganzjährig adulti / Erwachsene 22.– / bambini / Kinder 15.– ¡ j

Rifugio Ganan 7 metà giugno - metà ottobre / Mitte Juni – Mitte Oktober adulti / Erwachsene 18.– / bambini / Kinder 10.– ¡

Rifugio Pian Grand 19 giugno - ottobre / Juni – Oktober adulti / Erwachsene 20.– / bambini / Kinder 13.–¡

¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

A = alta stagione / B = bassa stagione / A = Hochsaison / B = Vor-/Nachsaison / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa / F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter

16

Ristoranti / Restaurants

Esercizio pubblico Gastrobetrieb

Telefono Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag o x

San BernardinoAlpe Piandoss 091 832 16 62 —

laStala 091 832 16 62 —

Pizzeria al Postiglione

091 832 13 47 lunedì sera (bassa stagione) Montag Abend (Nachsaison) x

Ristorante al Fracch 091 832 01 36 martedì / Dienstag x

Ristorante pizzeria Sole

091 832 15 58 martedì / Dienstago x

Ristorante Bellevue 091 832 11 26 maggio e novembreMai und November x

Ristorante Brocco & Posta

091 832 01 40 aprile, maggio e novembreApril, Mai und November x

Ristorante Central 091 832 16 62 giovedì / Donnerstag x

Ristorante Chesa Veglia

091 832 12 02 martedì e mercoledì (in bassa stagione)Dienstag und Mittwoch(Nachsaison)

x

Ristorante Capanna Genziana

091 832 12 04 —x

Ristorante Ospizio 091 832 11 16 stagione invernaleWintersaison x

Tea Room la Terrazza

091 832 01 31 mercoledì pomeriggio durante bassa stagione / Mittwoch Nachmittag (Nachsaison)

o x

MesoccoPub Cantinin 076 466 44 03 Do / Lu / Ma / So / Mo / Di x

Ristorante Beer 091 831 10 95 —

Ristorante Fasani 091 831 11 42 lunedì mattinaMontag Vormittag x

Ristorante Moesa Pian San Giacomo

091 831 13 31 079 822 16 05

mercoledì, luglio / agosto aperto tutti i giorniMittwoch, Juli / August Täglich geöffnet

x

SoazzaGrotto Verbi 091 831 16 18 novembre - metà marzo

November – Mitte März x

Ristorante Boffalora

091 831 16 16 mercoledì e gennaio - metà febbraio Mittwoch und Januar – Mitte Februar

x

Ristorante San Martino

091 831 11 12 martedì / Dienstago x

Ristorante Toschini

079 890 10 14 domenica pomeriggio e lunedì Sonntag Nachmittag und Montag o x

LostalloGrotto Centena 091 830 16 10 mercoledì / Mittwoch o x

Grotto De Ritz 091 830 13 88 lunedì e novembre - metà marzo Montag undNovember – Mitte März

x

Grotto Sala 079 172 78 29 ottobre - maggio / Oktober – Mai o x

Pizzeria 091 830 19 00 lunedì / Montag x

Ristorante Groven 091 830 16 42 domenica sera e lunedìSonntag Abend und Montag x

Ristorante Rosa 091 830 10 78 sabato / Samstag x

Ristorante Poly 091 830 11 88 domenica / Sonntag o x

CamaGrotto Milesi - Belloli 091 830 18 02 lunedì e novembre - marzo

Montag und November – März x

Ristorante Posta 091 830 11 13 giovedì / Donnerstag o x

Ristorante Perbacco 076 335 79 73 domenica / Sonntag o x

Ristorante Afia 091 830 14 02 mercoledì / Mittwoch, febbraio / Februar x

Ristorante Veranda 091 830 12 10 da ottobre a dicembre chiuso il lunedì / Von Oktober bis Dezember montags geschlossen

x

VerdabbioRistorante Arizzi 091 827 14 82 — o x

Ristorante Anotta 091 827 27 25 aperto occasionalmente / gelegentlich geöffnet x

Ristorante Motalla 091 827 16 07 — x

GronoRistorante Calancasca

091 827 12 53 mercoledì e metà dicembre - metà gennaioMittwoch undMitte Dezember – Mitte Januar

Ristorante Vecchia Birreria

091 827 31 59 lunedì / Montago x

Esercizio pubblico Gastrobetrieb

Telefono Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag o x

RoveredoGrotto Gardelina 079 627 38 85 novembre / metà aprile

November / Mitte April x

Grotto Laura 091 827 17 79 martedì / Dienstag x

Grotto San Fedele 079 798 20 81 martedì e mercoledì mattina, gennaio e febbraioDienstag und Mittwoch Vormittag, Januar und Februar

Grotto Zendralli 091 827 13 48 lunedì / Montag

Ristorante Cairo 091 827 36 35 lunedì / Montag o x

Ristorante Croce Bianca

091 827 30 35 lunedì / Montago x

Ristorante Mesolcina 091 827 20 98 — o x

Ristorante Santana 091 827 32 58 martedì sera, tutto il mercoledi e sabato a mezzogiorno Dienstag Abend, Mittwoch, Samstag mittags

x

Ristorante Stazione 091 827 44 62 mercoledì / Mittwoch x

Tra l'altro… un tè 076 693 94 67 Ma / Gio / Do / Di / Do / So o x

San VittoreGrotto Frizzi 091 827 16 96 lunedì e martedì

Montag und Dienstag x

Grotto Matafontana 091 829 32 97 novembre - metà marzo November – Mitte März x

Grotto Stevenoni 091 827 15 15 — o x

Osteria Fagetti 091 827 26 22 lunedì e domenica sera emetà giugno - metà settembreMontag und Sonntag Abend und Mitte Juni – Mitte September

o x

Ristorante Boldini 091 827 21 97 martedì e agosto Dienstag und August x

Ristorante della Posta

091 827 12 48 mercoledì / Mittwocho x

Ristorante la Brasera 091 827 47 77 Lunedì e sabato a mezzogiorno / Agosto Montag und Samstag am Mittag / August

x

RossaRistorante Passetti 091 828 12 10 — x

Ristorante Alpino 091 828 11 67 il venerdì da settembre a giugnoSeptember – Juni: Freitags x

Ristorante Valbella 091 828 11 16 o x

AugioRistorante La Cascata

091 828 13 12 ottobre - aprile il martedì Oktober – April: Dienstags x

ArvigoCentro Arvigo 079 694 74 72 aperto tutto l'anno /

Das ganze Jahr geöffnet o

LandarencaOsteria ai Ronchitt 078 617 45 22 — o x

SelmaRistorante Al Pont 091 828 13 57 lunedì / Montag o x

BraggioRistorante + Ostello Val Meira

091 828 13 10 dicembre / maggio solo venerdì, sabato, domenica o su richiesta Dezember / Mai nur Freitag, Samstag, Sonntag oder auf Anfrage

x

Snack Bar Raìsc 076 454 75 16 —

BusenoOsteria Marcacci (Giova)

091 827 13 10 —

Ristorante Berni 091 827 28 97 — x

Sta MariaGrotto Baita 091 827 37 48 metà ottobre - metà aprile

Mitte Oktober – Mitte April o x

Ristorante Bellavista 091 827 22 05 lunedì / Montag

Ristorante della Torre 091 827 42 48 — o x

Ristorante Bar Molera

091 827 14 28 martedì e mercoledìDienstag und Mittwoch x

CastanedaGrotto Paradiso 079 199 06 02 — x

Ristorante Pizzeria Bar Croce

091 835 00 75 —

Snack Bar 4 stagioni 091 827 10 27 sabato pomeriggio e domenicaSamstag Nachmittag und Sonntag

x

WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte

Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt x Parcheggio / Parkplatz

Alpeggi del Ticino e del Moesano

Alpe Stabveder

MungituraAlpe Cadin

Formato 25 x 16 cmPagine 512 (480 fotografie)Prezzo Fr. 50.–

OrdinazioniSalvioni Edizioniwww.salvioni.chTel. 091 821 11 11

Novità libraria

Alpe Naucal

17

Alpeggi del Ticino e del Moesano

Alpe Stabveder

MungituraAlpe Cadin

Formato 25 x 16 cmPagine 512 (480 fotografie)Prezzo Fr. 50.–

OrdinazioniSalvioni Edizioniwww.salvioni.chTel. 091 821 11 11

Novità libraria

Alpe Naucal

18

DesignHü7 Design AG, Switzerlandwww.hue7.net

Stampa / DruckSalvioni Arti Grafiche6500 Bellinzona

© Ente Turistico Regionale del Moesano

19

Sintesi / Übersichtkarte

www.visit-moesano.ch

www.parcadula.ch

Informazioni turistiche Gästeinformation

Ente Turistico Regionale del MoesanoCondominio LumbreidaCH-6565 San Bernardino

Tel. +41 (0)91 832 12 14Fax +41 (0)91 832 11 55

[email protected]