PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di...

23
PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni per l’uso IT VITROCERAMIC COOKTOP Users’ manual EN GLASKERAMIKKOCHFELD Bedienungsanleitung DE PLAN DE CUISSON VETROCERAMIQUE Manuel d’instructions FR KERAMISCHE KOOKPLAAT Gebruiksaanwijzing NL

Transcript of PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di...

Page 1: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

PIANO COTTURA induzione ASPIRANTEIstruzioni per l’uso ITVITROCERAMIC COOKTOPUsers’ manual ENGLASKERAMIKKOCHFELDBedienungsanleitung DEPLAN DE CUISSON VETROCERAMIQUEManuel d’instructions FRKERAMISCHE KOOKPLAATGebruiksaanwijzing NL

Page 2: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Fig. 1

Page 3: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 2

Fig. 5F

Page 4: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Fig. 6

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 7

Page 5: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

Page 6: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Fig. 15

Fig. 13 Fig. 14

Fig. 16

Page 7: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Fig.17

Fig.18

Fig.19

Page 8: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

ITALIANO 1-GENERALITA‘

Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, di uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.

Tutte le operazioni relative all’installazione (connessioni elettriche) devono essere effettuate da personale specializzato in conformità alle leggi e alle norme vigenti.

2-AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Si consigliano recipienti a fondo piatto del diametro uguale o leggermente superiore a quello dell’area riscaldata (Fig. 6).

RECIPIENTI PER LA COTTURA

L’utilizzo di recipienti appropriati è un fattore essenziale per la cottura ad induzione.

Verificate che le vostre pentole siano idonee per il sistema ad induzione. Il simbolo internazionale che identifica se la pentola è idonea alla cottura ad induzione è illustrato in Fig. 6.

I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamite. Non utilizzare recipienti con base ruvida,per evitare di graffiare la superficie del vetro del piano. Questo apparecchio non è adatto per l’uso da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione.

3-IMPORTANTE

Evitare le fuoriuscite di liquido.

Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi senza recipienti o con recipienti vuoti.

Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa resistenza tramite il comando indicato in seguito (paragrafo 8) .

Utilizzando delle friggitrici é necessario controllarle costantemente perché l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

Se la superficie del vetro é incrinata , spegnere l’apparecchio e disconnettere dalla rete elettrica per evitare l’eventualità di scosse elettriche.

4-ISTRUZIONI PER L‘INSTALLAZIONE

Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad una installazione non corretta o non conferme alle regole dell’arte e non eseguita da personale specializzato nel rispetto delle vigenti norme in vigore nel paese di installazione.

Nel caso in cui nella stanza vengono utilizzati simultaneamente sia la cappa che altri apparecchi non alimentati da energia elettrica, bisogna provvedere ad areare il locale.

Se un forno da incasso o qualsiasi altra apparecchiatura che genera calore deve essere montato direttamente sotto il piano di cottura in vetroceramica, E’ NECESSARIO CHE TALE APPARECCHIATURA (forno) E IL PIANO DI COTTURA SIANO ADEGUATAMENTE ISOLATI LASCIANDO UNA INTERCAPEDINE MINIMA COME (Fig. 4).

Il mancato rispetto di tale precauzione potrebbe determinare l’errato funzionamento del sistema TOUCH CONTROL.

L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro, come illustrato nella figura (Fig 1). Predisporre materiale sigillante lungo l’intero perimetro- Fig. 5. Questa operazione è necessaria per evitare che eventuali liquidi penetrino all’interno del piano.

Bloccare l’elettrodomestico sul piano di lavoro mediante i 4 sostegni “S” (Fig. 2) , tenendo presente lo spessore del piano di lavoro.

Se la parte inferiore dell’apparecchio, dopo l’installazione, è accessibile dalla parte inferiore del mobile è necessario montare un pannello separatore rispettando le distanze indicate (Fig. 4).

5- VERSIONE ASPIRANTE / FILTRANTE

ASPIRANTE : l’aria aspirata viene purificata attraverso i filtri antigrasso metallici e convogliata all’esterno attraverso una canalizzazione.

5.1- USCITA ARIA SOTTO IL PIANO DI LAVORO

Montare la scatola di derivazione „F“ (Fig 15) attraverso le . 4 viti “V” (Fig 15) . Collegare, mediante un tubo di raccordo al foro di scarico come indicato in Fig. 13/14. Nel caso in cui l’appartamento sia dotato di una condotta esterna per l’aria di diverso diametro applicare un raccordo riduzione appropriato.

5.2- USCITA ARIA NELLA PARETE POSTERIORE

Smontare lo schienale „S“ (Fig 17) attraverso le n. 2 viti “V” (Fig. 17).

Montare il coperchio “T” (Fig. 19) attraverso le 4 viti “V” (Fig. 19) Smontare il gruppo di aspirazione “G” (Fig. 17).

Eseguire i 4 fori "F" (Fig.18) nella parete posteriore, in corrispondenza del foro di uscita aria verso l'esterno. Montare il gruppo di aspirazione "G" (Fig.17) alla parete posteriore e bloccare con n.4 viti. Per il fissaggio del gruppo di aspirazione utilizzare tasselli e viti idonee al tipo di muratura della parete.

FILTRANTE: l'aria aspirata viene purificata attraverso i filtri antigrasso "M" (Fig.12) e un filtro a carbone attivo "C"(Fig.11), venduto separatamente. L'aria, filtrata e depurata viene rimessa nell'ambiente interno.

Se si desidera convogliare l'aria filtrata, si può installare una condotta collegandola alla scatola di derivazione "F" (Fig.15)

Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante, è necessario richiedere al vostro rivenditore il kit filtrante e seguire le istruzioni di montaggio contenute nel Kit.

FILTRI ANTIGRASSO METALLICI (Fig.12).

I filtri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto sono soggetti ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.

In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire i filtri eseguendo le seguenti operazioni:

Togliere i filtri dalla cappa "M" (Fig.12) e lavarli con una soluzione di acqua e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.

Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare asciugare.

I filtri possono essere lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo non dà diritto a reclamo per l’eventuale sostituzione dei pannelli.

FILTRI AL CARBONE ATTIVO (Fig.11).

I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà rimessa nell’ambiente.

La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.

Per estrarre il filtro carbone è necessario:

Smontare i filtri antigrasso metallici "M" (Fig.12), togliere il supporto di tenuta "A" (Fig.11), tirandolo leggermente, estrarre il filtro a carbone "C"(Fig.11).

I filtri a carbone del modello "R" (Fig. 16) sono rigenerabili: lavare il filtro a carbone con acqua calda (65°), lasciare asciugare poi mettere in forno a 100° per 10 minuti.

I filtri a carbone di tipo "R" sono rigenerabili fino ad un massimo di 4 volte, dopodichè vanno sostituiti

I filtri a carbone del modello "T" (Fig.16), non sono rigenerabili e vanno sostituiti quando esausti come indicato precedentemente.

6-CONNESSIONI ELETTRICHE (Fig.8)

Prima di effettuare le connessioni elettriche assicurarsi che:

Page 9: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare le indicazioni sulla targhetta identificativa applicata sulla parte inferiore dell'apparecchio.

L’impianto sia dotato di una messa a terra efficiente conforme alle norme e alle disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria per legge.

Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo e/o della relativa spina, utilizzare materiale adatto per l’assorbimento indicato nella targhetta identificativa e per la temperatura di funzionamento.

Se si desidera una connessione diretta alla linea elettrica, è necessario interporre un interruttore omnipolare, con un’apertura minima di 3 mm fra i contatti, appropriato al carico indicato nella targhetta e conforme alle norme vigenti (il conduttore di terra giallo/verde non deve essere interrotto dal commutatore).

Terminata l’installazione dell’apparecchiatura, l’interruttore omnipolare deve essere facilmente raggiungibile.

7-SICUREZZA

Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.

Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica si deve provvedere a creare una aerazione sufficiente dell’ambiente.

Non fare cucine alla fiamma.

USO E MANUTENZIONE.

8-USO

Quando si accende una delle zone di cottura, l'aspirazione verrà attivata automaticamente dopo 30 secondi e le luci si accenderanno. Durante l'uso del piano di cottura, se si desidera, le luci potranno essere spente. L'aspirazione potrà essere regolata ed impostata nelle 4 diverse velocità. L'aspirazione, durante la cottura rimarrà sempre attiva alla velocità minima.

Per un miglior funzionamento, allo spegnimento del piano di cottura, l'aspirazione rimarrà attiva in funzione "cleaning" per un tempo variabile da 5 a 15 minuti, in funzione del tempo di utilizzo del piano di cottura.

Utilizzare il sistema touch control relativo alla posizione corrispondente alle esigenze di cottura, tenendo presente che quanto maggiore è il numero, tanto più calore viene emanato.

TOUCH-CONTROL ( Fig.10).

A- ON/OFF ASPIRAZIONE

B- AUMENTA VELOCITA’ MOTORE ASPIRAZIONE

C- DIMINUISCE VELOCITA’ MOTORE ASPIRAZIONE

E - ON/OFF DEL PIANO DI COTTURA

F- DIMINUZIONE POTENZA PIASTRE

G- SELEZIONE PIASTRA COTTURA

F + M - ATTIVA LA FUNZIONE DI TIMER

M- AUMENTA LA POTENZA DELLE PIASTRE

N- ACCENSIONE LUCI LED

L- DISPLAY

ACCENSIONE PIANO COTTURA .

Premere il tasto "E" (Fig.10), tutti i display "L" (Fig.10) relativi alle zone di cottura si accenderanno in posizione di standby indicando i valori ZERO.

L’unità di controllo rimarrà attiva per un tempo di 10 secondi. Se entro questo termine non verrà selezionata nessuna zona di cottura la funzione si disattiva automaticamente e nel caso bisognerà ripetere la procedura.

ACCENSIONE ZONE COTTURA.

Selezionare la zona di cottura desiderata tramite i tasti "G" (Fig.10), il relativo display di segnalazione sarà segnalato con una luminosità più intensa indicando la zona selezionata.

Premere il tasto "+" "M" (FIG.10) oppure il tasto "-" "F" (FIG.10). Regolare la potenza desiderata agendo sui tasti "-" e "+" .

La potenza della singola zona di cottura può essere regolata in 9 differenti posizioni, e sarà visualizzata nel relativo display luminoso con un numero da “1 a 9”.

FUNZONE BOOSTER

La funzione booster consente di avere a disposizione una potenza più elevata per 5 minuti.

Per attivare la funzione booster, selezionare la zona di cottura desiderata tramite i tasti G Fig.10, portare, tramite il tasto + la potenza a livello 9, rilasciare il tasto + e premere nuovamente il tasto +, il display segnalerà l'inserimento del booster con il

simbolo , Il Booster rimarrà attivato per 5 minuti.

Per disattivare il booster, premere la zona di cottura desiderata(G Fig.10),premere il tasto - (F Fig.10) ed impostare il nuovo livello di potenza.

CALORE RESIDUO

Se la temperatura di una zona di cottura, dopo essere stata spenta è ancora elevata , il display relativo mostra il simbolo

“ H “ (calore residuo). L’indicazione scompare quando la temperatura della zona sarà al di sotto dei 50° circa.

RILEVAMENTO PENTOLE

Le zone di cottura sono sensibili al diametro delle pentole, il diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più piccole. Nel caso in cui la pentola è troppo piccola e/o è assente, nel display corrispondente (L Fig.10) viene segnalato con il simbolo

TIMER

Questa funzione permette di stabilire il tempo (da 1 a 99 minuti) per lo spegnimento automatico della zona di cottura selezionata.

Il Timer può essere utilizzato solo se la zona di cottura che si vorrà temporizzare è accesa. Per attivare il timer accendere e regolare la temperatura della zona di cottura desiderata. Selezionare la zona di cottura desiderata poi premere contemporaneamente i tasti “-" e “+" "M-F" (Fig.10) .

i due display della zona superiore indicheranno i valori di zero, con il tasto "+" impostare il tempo desiderato. Confermare premendo il tasto "G" (Fig.10) relativo alla zona desiderata. L'operazione si può ripetere per tutte le zone di cottura. Le zone di cottura, impostate con il timer, saranno evidenziate con un punto (P Fig.10)vicino al display della zona corrispondente.

Per visualizzare il tempo residuo del timer, premere il tasto "G" (Fig.10) e contemporaneamente i tasti - e + , nei due display superiori verrà visualizzato il tempo residuo. Per uscire dalla modalità di visualizzazione, attendere 10 secondi oppure premere di nuovo il tasto "G".

Per disattivare il timer, spegnere la relativa zona di cottura, oppure diminuire il tempo fino ad arrivare a zero.

Trascorso il tempo del timer impostato la zona di cottura si spegnerà e verrà segnalato con un segnale acustico e i due display del tempo lampeggeranno. Per disattivare il segnale acustico premere un qualsiasi tasto.

FUNZIONE COUNTDOWN.

La funzione Countdown può essere inserita sia a piano accesso che a piano spento. Ha gli stessi tempi del timer (1 a 99 minuti) ma al contrario del timer essa non prevede lo spegnimento delle zone di cottura.

Page 10: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

A piano spento

Premere contemporaneamente su i tasti + e –, Impostare il tempo desiderato

A piano accesso, senza selezionare un elemento particolare, riprodurre la stessa procedura del countdown a pianto spento.

BLOCCO COMANDI (Child-lock)

E’ possibile bloccare i comandi per evitare il rischio di modifiche non intenzionali alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).

Premere contemporaneamente il tasto in basso a destra ed il tasto "-" come illustrato in Fig 10), rilasciare i 2 tasti e premere di nuovo il tasto in basso a destra. Il display mostrerà il simbolo

Per disattivare momentaneamente il blocco comandi, ripetere la procedura come precedentemente descritto.

Per disattivare definitivamente il blocco comandi, premere contemporaneamente il tasto in basso a destra ed il tasto "-" come illustrato in Fig 10), rilasciare i 2 tasti e premere di nuovo il tasto "-".

SPEGNIMENTO ZONE COTTURA

Per spegnere una zona di cottura. Selezionare la zona desiderata, il display apparirà di luminosità più intensa, con il tasto ( - ) andare fino a livello ZERO

SPEGNIMENTO DI SICUREZZA

L’apparecchio è provvisto di un sistema di sicurezza che spegne automaticamente le zone cottura trascorso il tempo limite di accensione ad una data potenza.

POTENZA AUTO-OFF in ORE

1 8,5 h

2 – 3 6 h

4 – 5 4 h

6 2,8 h

7 2,3 h

8 1,8 h

9 1,5 h

9-MANUTENZIONE

Il buon funzionamento dell'apparecchio è condizionato dall’assiduità con cui sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare, del filtro antigrasso, e del filtro al carbone attivo.

Pulire frequentemente tutte le superfici dell'apparecchio usando un panno inumidito con acqua e detersivi liquidi neutri non abrasivi.

Evitare, getti d’ acqua, diluenti, solventi, alcol e sostanze abrasive.

Rimuovere eventuali residui di cibo e gocce di unto dalla superficie di cottura utilizzando lo speciale raschietto (opzionale). Pulire l’area riscaldata nel miglior modo possibile utilizzando prodotti idonei ed un panno-carta, quindi sciacquare con acqua e asciugare con un panno pulito.

AVVERTENZA-

Mediante lo speciale raschietto (opzionale) rimuovere immediatamente dall’area riscaldata di cottura frammenti di fogli di alluminio e materiale plastico scioltisi inavvertitamente o residui di zucchero o di cibi ad elevato contenuto di zucchero. In questo modo si evita ogni possibile danno alla superficie del piano. In nessun caso si devono utilizzare spugnette abrasive o detergenti chimici irritanti quali spray per forno o smacchiatori.

12-DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI

Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE. LA GARANZIA NON E’ VALIDA NEL CASO DI DANNI PROVOCATI DALL’INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.

Page 11: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

ENGLISH 1 - GENERAL

Carefully read the contents of this leaflet since it provides important instructions regarding safety of installation, use and maintenance. The operating instructions should be retained for future reference.

All the operations relating to installation (electrical connections) must be carried out by specialised personnel in accordance with current regulations .

2-SAFETY INSTRUCTIONS

It is best to use flat bottomed pans with a diameter equal to or slightly larger than that of the heating area. (Fig.6).

COOKING POTS

The use of appropriate cooking pots is an essential factor for induction cooking.

Make sure your pots are suitable for induction system. The international symbol identifying suitable pots for induction cooking is illustrated in Figure 6.

Cooking pots should contain iron. You can verify if the material of the cooking pots is magnetic by using a magnet.

To reduce the chances of scratching the surface of the glass cook top, avoid using rough bottomed pots. This appliance is not intended for the use by children or infirm person without supervision.

3-IMPORTANT

Avoid leakage of liquid.

Do not leave heated cooking areas without tops or with empty tops.

Once you finished cooking , switch off the related cooking area as indicated (paragraph 8) .

Constantly check deep fryers while using them as overheated oil could catch fire.

If the surface of the hob is cracked, turn off the appliance and disconnect it from the main supply in order to avoid any possible electric shocks.

4-INSTALLATION INSTRUCTIONS

The manufacturer disclaims any liability for damage due to improper installation or not in accordance with the best working standards and not performed by qualified personnel in compliance with current regulations in force in the country of installation.

If the cooker hood is used simultaneously with appliances powered by a non-electric energy source, the room must have sufficient ventilation.

If the built-in oven or any other appliance generating heat, is fitted directly under the glass ceramic cook top, AN ADEQUATED GAP TO INSULATE THE COOKTOP AND THE OTHER APPLIANCE HAS TO BE PROVIDED , AS SHOWN IN (Fig. 4).

Failure to observe this precaution could cause wrong operation of the TOUCH CONTROL.

The appliance is designed to be built in a worktop, as shown in (Fig 1). Provide sealing material along the entire perimeter (Fig 5). This is necessary to prevent any liquid from getting inside the cooktop.

While fixing the appliance into the worktop with the 4 supports “S” (Fig. 2) , bear in mind the thickness of the worktop.

If, after installation, the bottom of the appliance, is accessible from the bottom of the cabinet it is necessary to mount a separating panel at the specified distances (Fig. 4).

5- EXTRACTION / RECIRCULATION VERSION

EXHAUST : the exhausted air is cleaned by passing through the metal grease filters and then conveyed outside through a ducting pipe.

5.1- LOWER AIR OUTLET

Fasten the junction box "F" (Fig 15) through 4 screws "V" (Fig 15). Connect through a connecting tube to the air outlet as shown in Fig 13/14. If the external pipe ducting has a different diameter, apply a proper reduction fitting.

5.2- REAR WALL AIR OUTLET

Loosen the back panel „S“ (Fig 17) by unscrewing the 2 screws “V” (Fig. 17).

Fix cover “T” (Fig. 19) by means of the 4 screws “V” (Fig. 19) Loosen motor unit “G” (Fig. 17).

Drill 4 holes "F" (Fig.18) at the rear wall outlet. Fix the motor unit "G" (Fig.17)to the rear wall with 4 screws. To fix the motor unit to the wall ensure you use suitable plugs and screws.

RECYCLING: the exhausted air is cleaned by passing through the grease filters "M" (Fig.12) and an active carbon filter "C"(Fig.11) - sold separately. The recycled air is reintroduced into the kitchen.

If you want to convey the recycled air, install a duct, connecting it to the junction box "F" (Fig.15)

To convert the hood from ducting to a recycling version, ask your retailer the recycling kit and follow the instructions contained .

METAL GREASE FILTERS (Fig.12).

The metal grease filters are used to hold any grease particle suspended in the air, and are therefore subject to saturation depending on the use of the appliance.

In any case, to avoid fire hazard, filters should be cleaned at least every 2 months as follows:

- remove the filters from the cooker hood "M" (Fig.12) and leaving them to soak, wash them in a solution of water and neutral liquid detergent;

- rinse thoroughly with warm water and leave to dry.

Filters may also be cleaned in a dishwasher. The aluminium filters may alter in colour after several washings. This doesn’t give any right on replacement of the filters.

ACTIVE CARBON FILTER (Fig.11)

The active carbon filters purify the kitchen vapours, the air is then reintroduced into the kitchen.

The saturation of the active carbon depends on the frequency of the appliance’s use, the type of cooking and the regularity of cleaning of the metal grease filters.

To remove the carbon filter, it is necessary to:

remove the metal grease filters "M" (Fig.12), remove the supports "A" (Fig.11), pull slightly to remove the carbon filter "C"(Fig.11).

The carbon filters Type R (Fig. 16) are recyclable : wash the carbon filter with warm water (65°), leave to dry and then put in the oven at 100 ° for 10 minutes.

The carbon filters Type R (Fig.16) are recyclable up to maximum 4 times and then should be replaced.

The carbon filters Type T (Fig.16) are not recyclable and should be replaced when saturated as previously described.

6-ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig.8)

Before carrying out the electrical connections, make sure that :

the systems’ features meet the indications on the rating plate applied on the underside of the appliance .

the system is foreseen of and efficient grounding in accordance with the laws and current standards. Grounding is mandatory by law.

If the appliance is not supplied with a cable and/or suitable plug, use material suitable for the absorption value indicated on the rating plate and for the operating temperature.

Page 12: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

If wishing to make a direct connection to the mains supply , an omnipolar switch must be installed with a minimum 3 mm opening between the contacts and appropriate for the charge indicated on the plate and in accordance with current standards (the yellow/green ground conductor must not be disconnected by a switch). When the appliance has been installed, the omnipolar switch must be easily reachable.

7-SAFETY INSTRUCTIONS

Do not connect the cooker hood air outlet to the same duct used for hot air circulation or to evacuate fumes from other appliances supplied by other than an electrical source.

If the cooker hood is used simultaneously with appliances powered by a non-electric energy source, sufficient ventilation in the room has to be provided.

Do not flambé food under the cooker hood.

USE AND MAINTENANCE

8-USE

If one of the cooking areas is switched on , the cooker hood and the lighting will automatically be switched on after 30 seconds. During the use of the hob , lighting can be switched off if desirable. Fan speed can be adjusted and set up in 4 different speeds. The fan will always run at minimum speed while cooking.

For a better operation, if the cooking top is switched off, the fan continues running in the "cleaning" function for a period variable from 5 to 15 minutes, depending on the operating time of the cooking top.

Use the touch control to insert the necessary working heat , considering that the higher the number , the hotter the plates will be .

TOUCH-CONTROL ( Fig.10). A. ON/OFF FAN EXTRACTOR B. INCREASE OF THE EXTRACTOR FAN MOTOR SPEED C. DECREASE OF THE EXTRACTOR FAN MOTOR SPEED D. -- E. ON/OFF HOB F. DECREASES COOKING AREAS POWER G. SELECT COOKING AREA

F + M. ACTIVATS TIMER FUNCTION

M. INCREASES COOKING AREAS POWER

N. LED LIGHTING ON

L. DISPLAY

SWITCHING THE HOB ON

Press button “E” (Fig.10), all the display "L" (Fig.10) corresponding to the cooking areas will be lit in a standby position, showing a 0 position.

The control unit remains active for 10 seconds. If no cooking area is selected within this time, the hob switches off automatically and in this case the operation should be repeated.

SWITCHING THE COOKING AREA ON

Select the desired cooking area using the keys "G" (Fig.10), the light signal "S" will show the selected area.

Press the key "+""M" (Fig.10) or the key "-" "F" (Fig.10). Set the desired power pressing the key "-" or "+".

The power of the single cooking area can be adjusted in 9 different positions and will be shown on the related display with a number from “1 to 9”.

BOOSTER FUNCTION

This function allows to have a higher power for 5 minutes on the selected cooking area .

Select the cooking area with the button G Fig. 10 , put the power up to level 9 with button + , release the button + and press once

more on button +, the display will show the simbol meaning the booster function is activated. The booster function will be activated for 5 minuts.

To turn off the booster , select the desired cooking area (G Fig.10), press button - (F Fig.10) and set up the requested power level .

RESIDUAL HEAT

If the temperature of a cooking area still is high after it has been

switched off , the display shows the simbol “ H “ (residual heat) . This indication will disappear once the cooking area temperature drops below 50°.

POT DETECTION

The cooking areas are sensible at the pot diamter . The minimum pot diameter to be used is of 120mm for the large cooking areas and of 80 mm for the smaller cooking areas. Should the pot be to small or not present at all , the symbol

will appear on the display (L Fig. 10).

TIMER

This function allows to switch off automatically the cooking areas selected within a period going from 1 to 99 minutes.

The timer can only be used if corresponding cooking area is switched on . To set up the timer , switch on the cooking area and adjust its power. Select the cooking area and simultaneously press buttons “-" and “+" "M-F" (Fig.10).

The two displays of the upper areas will indicate the value ZERO. Press on button "+" to set up the time of the timer. Confirm by pressing on button "G" (Fig.10) of the related cooking area. This operation can be repeated for all the cooking areas. The selected cooking areas will be pointed out with a dot (P Fig.10) appearing next to the related area.

To display the remaining time , press button "G" (Fig.10) simultaneously to buttons – and + , on the two upper displays the residual time will be shown. To exit viewing mode , wait 10 seconds or press once more button "G".

To disactive the timer, switch off the related cooking area or decrease the time up to zero.

When the time of the timer is expired , the cooking area will be switched off , a sound signal will indicate time is expired and both displays will blink. To disactivate the sound signal push one button.

COUNTDOWN FUNCTION

This function can be inserted either with switched on or off hob. Countdown function has the same periods as the timer (from 1 to 99 minutes) . This function doesn’t forsee automatical switch off of the cooking areas.

With switched off hob

Push simultaneously button + and -. Set up the desired time.

With switched on hob without selecting a specific cooking area go ahead as described above.

CHILD LOCK

To prevent unintentional modification of the settings ((by children, during cleaning etc.), it is possible to block the control panel with the child lock.

Press simultaneously the lower right button and the "-" button (as shown in Fig 10), release both buttons and press again the lower right button. Your display will show the symbol

To disactivate temporarily the control panel , repeat the above indicated procedure .

Page 13: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

To definitively disactivate the control panel , press simultaneously the lower right button and the "-" button as indicated in Fig 10, release both buttons and press once more on the "-" button.

SWITCHING THE COOKING AREA OFF

To switch off a cooking area , select the area. The display will appear brighter . Press button ( - ) until level ZERO is reached.

SAFETY SWITCH OFF

The appliance is provided with a safety system , switching off automatically the cooking areas after a given working time at a given power level.

POWER AUTO-OFF in HOURS

1 8,5 h

2 – 3 6 h

4 – 5 4 h

6 2,8 h

7 2,3 h

8 1,8 h

9 1,5 h

9-MAINTENANCE

The proper function of the appliance is related to regularity of the maintenance operations, in particular with regards to the grease filter and the active carbon filter.

Frequently clean all surfaces of the appliance using a cloth dampened with water and neutral non-abrasive liquid detergent.

Avoid the use of water jets', thinners, solvents, alcohol or abrasives substances.

Remove any remaining food or grease droplets from the hob’s surface using a special scraper (optional). Clean the heated area as thoroughly as possible using suitable products, and a cloth/paper, where after rinse with water and dry with a clean cloth.

WARNING

Using a special scraper (optional), immediately remove any fragments of aluminium and plastic material that have unintentionally melted on the heated cooking area, or residues of sugar or food with a high sugar content.

In this way, any damage to the hob’s surface can be prevented. Under no circumstances should abrasive sponges, or corrosive chemical detergents, such as oven sprays or stain removers, be used.

12- DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES

The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and on the environment.

The crossed-out dustbin symbol on the product reminds you of your obligation regarding separated waste collection. Consumers should contact their local public service or their local dealer for more information on the correct disposal of household appliances.

THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY NOT FOLLOWING THE ABOVE WARNINGS. THE WARRANTY IS NOT VALID IN CASE OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE ABOVE-MENTIONED WARNINGS.

Page 14: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Elektro-Glaskeramik-Induktions-Kochfeld

Montage- und Gebrauchsanweisung

1-ALLGEMEIN

Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, da es wichtige Informationen über die sichere Installation, Gebrauch und Wartung enthält und behalten Sie diese für zukünftige Referenz.

Alle Handlungen im Zusammenhang mit die Installation (elektrische Anschlüsse) müssen von qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Vorschriften durchgeführt werden.

2-SICHERHEITSANWEISUNGEN

Benutzen Sie bitte Töpfe mit flachem Boden deren Durchmesser gleich oder etwas grösser als der beheizten Fläche ist (Abb. 6).

KOCHTÖPFE

Die Verwendung von geeigneten Kochtöpfen ist ein wesentlicher Faktor für Induktionsherden.

Bitte überprüfen Sie, dass Ihre Töpfe für Induktionsherden geeignet sind. In Abbildung 6 finden Sie das internationales Symbol für Töpfe und Pfanne die für Induktion geeignet sind.

Die Töpfer und Pfanne müssen daher Eisen enthalten.

Mit einem einfachen Magneten können Sie überprüfen, ob das Material der Topf magnetisch ist.

Das Kochgeschirr darf keinen rauen Boden haben, um das Glaskeramik nicht zu verkratzen. Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.

3-WICHTIGE HINWEISEN

Vermeiden Sie Verschüttung.

Lassen Sie nie die Kochplatte ohne Töpfe oder leere Töpfe eingeschaltet.

Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochplatte aus (Absatz 8).

Fritteusen sollten ständig überprüft werden , überhitztes Öl kann sich entzünden.

Wenn die Glasoberfläche gerissen ist, soll das Gerät ausgeschalten und vom Stromnetz getrennt werden, um Stromschlag zu vermeiden

4-MONTAGEANWEISUNGEN

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße Installation oder die nicht den Regeln übereinstimmen und nicht von Fachpersonal unter Einhaltung der geltenden Vorschriften im Land der Installation durchgeführt worden sind.

Falls im Raum sowohl die Abzugshaube als auch Geräte benutzt werden, die nicht mit Elektroenergie betrieben werden, ist für eine ausreichende Belüftung zu sorgen

Sollte unter dem Glaskeramikfeld ein Einbaubackofen oder ein sonstiges Elektrogerät, das Wärme erzeugt, installiert sein, MUSS DAS GLASKERAMIKFELD MIT GEEIGNETEM DÄMMMATERIAL GEGEN DIESE TEMPERATUREINFLÜSSE SO ISOLIERT WERDEN, WIE IN DER ABBILDUNG ANGEGEBEN (ABB.4).

Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte zu Fehlfunktionen des TOUCHCONTROL-Systems führen.

Das Gerät soll in eine Arbeitsplatte eingebaut werden, wie in der Abbildung (Abb. 1) gezeigt. Die Dichtung ist um den Umfang anzubringen - Abb. 5. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Die Befestigung des Glaskeramikfeldes im Ausschnitt der Arbeitsplatte erfolgt mit den mitgelieferten Klammern "S" (Abb.2), in Anbetracht der Stärke der Arbeitsplatte (Abb.2 ). Wenn die Untere Seite des Glaskeramikfeldes nach der Montage von unten her berührbar ist, muss ein Trennboden eingebaut werden, der diese Möglichkeit ausschließt. Die einzuhaltenden Maßen sind in der Abbildung (Abb. 4 ) angegeben.

5- ABLUFT- /UMLUFTBETRIEB

ABLUFT: die Luft wird durch einen Metallfettfilter gereinigt und dann durch ein Abzugsrohr nach außen abgeführt.

5.1- UNTEN LUFTAUSTRITT

Montieren Sie die Anschlussdose "F" (Abb.15) mit die 4 Schrauben "V" (Abb.15). Schließen Sie das Abluftrohr an einer Luftaustritt an (Abb.13/14). Wenn das Außenluftrohr einen verschiedenen Durchmesser hat, verwenden Sie einen geeignetes Reduzierstück.

5.2- HINTEN LUFTAUSTRITT

Lösen Sie die 2 Schrauben „V“ (Abb. 17) und entfernen Sie die Rückwand „S“ (Abb. 17).

Abdeckung „T“ (Abb. 19) durch die 4 Schrauben "V" (Abb.19) befestigen. Der Motoreinheit „G“ (Abb.17) entfernen.

4 Löchern "F" (Abb.18) am Luftaustritt der Rückwand bohren. Der Motoreinheit “G” mit 4 Schrauben am Rückwand befestigen (Abb.17). Zur Befestigung der Motoreinheit verwenden Sie Dübel und Schrauben die zur Mauerwerks passen.

UMLUFTBETRIEB : die Luft wird durch die Fettfilter "M" (Abb.12) und einen Aktivkohlefilter "C"(Fig.11), separat erhältlich, gereinigt. Die gefilterte und gereinigte Luft wird in die Küche zurückgeführt.

Wenn Sie die gereinigte Luft leiten möchten, können Sie ein Rohr an die Anschlussdose "F" (Abb.15) anschliessen.

Wenn Sie die Ablufthaube in einer Umlufthaube verwandeln möchten, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, damit dieser Ihnen ein Kit für dem Umluftbetrieb verkauft. Den im Kit enthaltenen Anweisungen folgen.

METALLFETTFILTER (Abb.12)

Metallfettfilter filtern die eingesaugten Fettpartikel aus den Kochwrasen und halten diese fest. Die Sättigung der Filter hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer des Gerätes ab.

Um Feuergefahr zu vermeiden, sollten Sie die Filtern spätestens alle 4 Wochen reinigen. Folgenden Handlungen durchführen:

Entfernen Sie die Filter aus der Hauben "M" (Abb.12).

Lassen Sie die Filtern für ca. eine Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abspülen. Lassen Sie die Filtern gut trocknen. Die Filtern können im Geschirrspüler gewaschen werden.

Bei die Reinigung der Fettfilter kann es zu Verfärbungen der Filterflächen kommen. Dies gibt kein Recht auf Ersatzanfrage der Fettfiltern.

AKTIVKOHLEFILTER (Abb.11)

Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird.

Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der Nutzung des Gerätes, der Art des kochens ab.

Um die Aktivkohlefilter auszuwechseln, wie folgt vorgehen :

Entfernen Sie die Metallfettfilter „M“ (Abb. 12). Ziehen Sie den Halter „A“ (Abb. 11) und den Aktivkohlefilter „C“ (Abb. 11) heraus.

Die Aktivkohlefilter Type "T" (Abb.16) sind nicht regenerierbar und müssen ausgetauscht werden wie oben angegeben.

6-STROMANSCHLUSS (Abb. 8)

Vor den elektrischen Anschluss ist sicherzustellen, dass :

die Elektroanlage Kennzeichen übereinstimmen mit die auf dem Typenschild angegebene Daten .

Die Elektroanlage muss mit einem den gesetzlichen Vorschriften entsprechende Erdung ausgestattet ist. Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.

Page 15: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

Bei Direktanschluss an die Elektroanlage soll eine geeignete allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm eingesetzt werden (der Kommutator darf die gelb/grüne Erdleitung nicht unterbrechen).

Dieser Hauptschalter muss jederzeit gut zugänglich sein.

7-SICHERHEITSHINWEISE

Schlie en Sie die Dunstabzugshaubeluftaustritt nie an Luftungssysteme für Warmluft oder Luftaustritte von nicht elektrisch betriebene Geräte an.

Falls im Raum neben die Dunsthaube auch nicht elektrisch betriebene Geräte benutzt werden, ist für eine ausreichende Belüftung zu sorgen.

Flambieren Sie niemals unter die Dunsthaube !

BETRIEB UND WARTUNG

8-BETRIEB

Wenn Sie eine Kochplatte einschalten, wird die Absaugung nach 30 Sekunden automatisch anlaufen und die Beleuchtung eingeschaltet. Während des Betriebs können Sie die Beleuchtung wenn wünschbar, ausschalten. Die Betriebsstufen können in vier Geschwindigkeiten eingestellt worden. Während des Kochens wird die Dunstabzugshaube mit minimaler Geschwindigkeit immer betrieben.

Für einen besseren Betrieb wird die Haube nach Ausschaltung des Kochflaches , von 5 bis 15 Minuten - abhängig vom Kochzeit - aktiv in der Funktion "Reinigung" verbleiben.

Wählen Sie durch Drücken der Sensortasten die gewünschte Betriebsstufe aus. Wobei Stufe 1 für die niedrigste und Stufe 9 für die höchste Temperatur steht.

TOUCH-CONTROL ( Fig.10).

A. EIN/AUSSCHALTUNG DUNSTHAUBE

B. MOTORGESCHWINDIGKEIT PLUS

C. MOTORGESCHWINDIGKEIT MINUS

D. SCHLÜSSELTASTE (KINDERSICHERUNG)

E. EIN/AUS-SCHALTUNG KOCHFELD

F. LEISTUNGSTUFE KOCHPLATTE MINUS

G. AUSWAHLTASTE DER KOCHPLATTE

F. + M. TIMER FUNKTION

M. LEISTUNGSSTUFE KOCHPLATTE PLUS

N. BETÄTIGUNG LED BELEUCHTUNG

L. DISPLAY

KOCHFELD EINSCHALTUNG

Drücken Sie die Tasten "G" (Fig.10), um die gewünschte Kochplatte zu wählen, die Signallampe "S" zeigt die ausgewählte Kochplatte an.

Die Kontrolleinheit bleibt für die Dauer von 10 Sekunden eingeschaltet. Wird innerhalb dieser Zeitraum das Kochfeld nicht betätigt, geht die Elektronik automatisch wieder auf die OFF-Position über. Es muss dann der eben beschriebene Vorgang wiederholt werden, um das Kochfeld einzuschalten.

KOCHPLATTE EINSCHALTUNG

Drücken Sie die Tasten "G" (Fig.10), um die gewünschte Kochplatte zu wählen, die Signallampe "S" zeigt die ausgewählte Kochplatte an.

Drücken Sie die Tasten "+" "M" (FIG.10) oder "-" "F" (Abb. 10). Stellen Sie die gewünschte Leistungsstufe durch Drücken der Tasten "-" und "+" ein.

Die Leistung der einzelnen Kochzonen kann in 9 verschiedene Positionen eingestellt werden und wird über den hellen Display mit einer Zahl von “1 bis 9” angezeigt.

BOOSTER FUNKTION

Der Booster erlaubt eine erhöhte Leistung für eine Dauer von 5 Minuten.

Um dem Booster einzuschalten soll die gewünschte Kochplatte mit Taste F (Abb. 10) gewählt werden. Drücken Sie auf die + Taste bis Stand 9, lassen Sie die Taste + los . Auf das Display

wird das Symbol erscheinen. Der Booster wird für 5 Minuten eingeschaltet bleiben.

Um die Funktion auszuschalten , die gewünschte Kochplatte (G – Abb. 10) wählen , Taste - (F Abb.10) drücken und die gewünschte Betriebsstand einsetzen.

RESTWÄRMEANZEIGE

Wenn eine Kochplatte ausgeschaltet ist und ihre Temperatur

noch hoch ist, bleibt die Anzeige (Restwärme) eingeschaltet. Diese Anzeige erlischt erst, wenn die Temperatur der Kochplatte unter 50° gefallen ist.

TOPFERKENNUNG

Die Kochplatte sind sensibel an den Durchmesser der Kochtopfen. Der Minimum Durchmesser soll 120 mm für die gro ere Kochplatten und 80 mm für die kleinere sein. Wenn der Kochtopfen entweder zu klein oder überhaupt nicht auf die Kochplatte steht , wird auf dem Display (L – Abb. 10) das Symbol

eingeschalten.

ZEITSCHALTUHR (TIMER)

Durch Einschaltung der Zeitschaltuhr ist es möglich eine Zeit von 1 bis 99 Minuten einzustellen für der automatischer Ausschaltung der Kochplatten.

Der Timer kann nur verwendet werden, wenn die Kochplatte eingeschaltet ist. Um den Timer zu aktivieren, die gewünschte Leistungsstufe der Kochplatte einstellen. Wählen Sie die gewünschte Kochplatte und drücken Sie gleichzeitig die Tasten "-" und "+" "MF" (Abb. 10).

Der Anzeige der beiden oberen Bereichen werden als Wert Null angeben, mit der Taste "+" die gewünschte Zeit einstellen. Bestätigen Sie mit die Taste "G" (Abb. 10) der gewünschten Bereich. Der Vorgang kann für alle Kochplatten wiederholt werden. Die mit der Zeitschaltuhr gewählte Kochplatten, werden mit einem Punkt (P Abb. 10) eingezeigt.

Um die verbleibende Zeit des Timers anzuzeigen, drücken Sie gleichzeitig die Taste "G" (Abb. 10) und die - und + Tasten, in den beiden oberen Display wird die verbleibende Zeit angegeben. Um die Anzeige zu beenden, warten Sie 10 Sekunden oder drücken Sie die Taste "G".

Um die Zeitschaltuhr auszuschalten, die Kochplatte ausschalten oder die Restzeitanzeige vermindern .

Wenn die Nachlaufzeit beendet, wird die entsprechende Kochplatte ausgeschaltet. Ein akustisches Signal warnt Sie dass die Nachlaufzeit beendet ist . Die beide Anzeige der Nachlaufzeit werden blinken . Um den Signalton ab zu schalten drücken Sie eine beliebige Taste.

COUNTDOWN FUNKTION

Diese Funktion kann entweder mit ausgeschaltenem oder eingeschaltenem Kochfeld eingesetzt werden und hat die gleiche Intervallen der Zeitschaltuhr (1 bis 99 Minuten). Einziger Unterschied dass diese Funktion die automatische Ausschaltung der Kochplatten nicht berücksichtigt.

Mit ausgeschaltem Kochfeld

Tasten + und – gleichzeitig drücken . Der gewünschte Zeit einstellen.

Mit eingeschaltem Kochfeld

Wie o.a. ohne eine Kochplatte aus zu wählen.

Page 16: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

KINDERSICHERUNG

Die Kindersicherung verhindert eine unbeabsichtigte Änderung an den Einstellungen.

Wie in Abbildung 10 angegeben , gleichzeitig die Taste unten rechts und die “-“ Taste drücken , beide Tasten loslassen und nochmals die Taste unten rechts drücken . Die Anzeige wird das Symbol

zeigen.

Um die Kindersicherung endgültig auszuschalten wie o.a. verfahren.

AUSSCHALTUNG DER KOCHPLATTE

Um eine Kochplatte auszuschalten , die aus zu schaltene Kochplatte wählen , die Anzeige wird eine intensivere Helligkeit haben . Taste (-) bis auf Null Stand stellen.

SICHERHEITSABSCHALTUNG

Das Gerät ist mit einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet, der alle Kochplatten nach einer bestimmten Zeit und Leistung automatisch abschaltet.

KOCHSTUFE Abschaltung nach

1 8,5 Stunden

2-3 6 Stunden

4-5 4 Stunden

6 2,8 Stunden

7 2,3 Stunden

8 1,8 Stunden

9 1,5 Stunden

9-PFLEGE

Die korrekte Funktion des Gerätes, wird durch die Wartung, insbesondere der Fettfilter und Aktivkohlefilter, bedingt.

Reinigen Sie häufig die Kochfeldoberfläche mit ein feuchtes Tuch und flüssige, neutralen , nicht scheuerenden Reinigungsmittel.

Verwenden Sie niemals Verdünner, Lösungsmittel, Alkohol oder Scheuermittel.

Übergelaufenes Kochgut und Fett können mit einem handelsüblichen Schaber für Glaskeramikfelder entfernt werden (optional). Reinigen Sie das Kochfeld am besten mit geeigneten Reinigungsmittel und Papiertuch, danach säubern Sie es mit klarem Wasser und reiben es mit einem sauberen Tuch trocken.

WARNUNG

Fragmente aus Aluminiumfolie und geschmolzenen Kunststoff, eingebrannter Zucker oder zuckerhaltige Speisen können mit einem handelsüblichen Schaber für Glaskeramikfelder entfernt werden. Es wird empfohlen die Glaskochfläche mit Papiertüchern und nicht ätzenden oder kratzenden Reinigungsmitteln wie z.B. Stahlfix oder ähnlichen Produkten zu säubern.

12-ENTSORGUNG DER ALTGERÄTE

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte einzuholen.

FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN STEHENDEN ANWEISUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI HAFTUNG ÜBERNOMMEN.

Page 17: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

FRANCAIS 1-GENERALITE Lire attentivement le contenu de ce manuel d’instructions. Vous trouverez des informations importantes sur l'installation, l'utilisation et l’entretien. Gardez le manuel pour toutes future références. Tout opération relative à l’installation (branchements électriques) doit être effectuée par du personnel qualifié, conformément aux lois et règlements existants.

2-SECURITE Utiliser des récipients avec une base plate d'un diamètre égal ou légèrement supérieur à celui de la zone chauffée (Fig. 6).

RECIPIENTS POUR LA CUISINE

L’utilisation de récipients appropriés est un facteur essentiel pour la cuisson à induction.

Veuillez vérifier avant tout que vos récipients soient adaptés pour la cuisson à induction. Le symbole international pour l’identification d’ un récipient pour la cuisson à induction est indiqué dans la Fig. 6.

Les récipients doivent contenir du fer. Vous pouvez vérifier facilement si votre casserole contient du fer avec un aimant. N'utilisez pas des récipients avec une base rugueuse, à fin d’éviter de rayer la surface en verre du plan de cuisson. Cet appareil n'est pas adapté pour l’utilisation par des enfants ou des personnes qui ont besoin de supervision.

3-IMPORTANT

Evitez l'écoulement de liquide. Ne laissez pas les plaques chauffantes allumés sans casseroles ou avec des casseroles vides. Une fois la cuisson terminée, éteignez la plaque chauffante comme indiquer ci-dessous (section 8). En cas d’utilisation des friteuses il est impératif de les surveiller constamment car l'huile surchauffée pourrait s'enflammer. Si la surface du verre est fêlée, éteindre et débrancher l'appareil à fin d’éviter tout risque de choc électrique.

4-ISTRUCTIONS DE MONTAGE Le fabricant déclin toute responsabilité pour les dommages dûs à une installation incorrecte ou incompatible avec les règles de l'art et non effectuées par du personnel qualifié dans le respect des réglementations en vigueur dans le pays d'installation. Dans le cas d’utilisation simultané de la hotte avec d'autres appareils pas alimenté par l'électricité, il est nécessaire de garantir une correcte ventilation de la pièce. Si un four ou tout autre appareil produisant de la chaleur doit être installé directement au-dessous du plan de cuisson, IL EST NECESSAIRE QUE TEL EQUIPEMENT (four) ET LE PLAN DE CUISSON SOIENT CORRECTEMENT ISOLÉS LAISSANT UN ESPACE ENTRE LES DEUX COMME INDIQUER (Fig. 4) . Le non-respect de cette précaution peut entraîner des défaillances du CONTRÔLE TACTILE. L'appareil est conçu pour être encastré dans un plan de travail, comme montrer dans Fig. 1. Prévoir du matériau d'étanchéité sur tout le périmètre - Fig.5. Cela est nécessaire pour empêcher tout liquide de pénétrer à l’intérieur du plan de cuisson. Fixer l'appareil sur le plan de travail à l'aide des 4 supports "S" (fig. 2), en tenant compte de l'épaisseur du plan de travail (fig. 2). Si le fond de l'appareil, après l'installation, est accessible depuis le fond de l'armoire il est nécessaire de monter un panneau de séparation en respectant les distances indiquées (Fig. 4)

5- VERSION EVACUATION / RECICULATION

EVACUATION : l'air est purifié à travers les filtres à graisse métalliques et évacuée par un conduit à l’extérieur.

5.1- SORTIE D’AIR AU DESSOUS DU PLAN DE TRAVAIL Monter la boîte de jonction "F" (Fig. 15) avec les 4 vis "V" (Fig.15). Branchez, à travers un tuyau de raccordement à la sortie d’air , comme indiqué dans Fig.13/14. Dans le cas où la pièce est équipé d'un tuyau pour l'air extérieur de diamètre différent, appliquer une jonction de réduction approprié.

5.2- SORTIE D’AIR PAR LE MUR POSTERIEUR Démonter le dos "S" (fig. 17) avec les 2 vis "V" (fig. 17). Monter le couvercle "T" (fig. 19) à travers les 4 vis "V" (fig. 19). Démonter le group moteur "G" (Fig. 17). Effectuer les 4 trous "F" (Fig. 18) dans le mur postérieur, en correspondance avec la sortie d'air vers l'extérieur. Monter le group moteur "G" (fig. 17) au mur postérieur et fixer avec 4 vis. Pour la fixation du group moteur, utilisez des chevilles et des vis appropriées pour le type de maçonnerie du mur. RECIRCULATION: l'air est purifié par les filtres anti-graisse "M" (fig. 12) et les filtres à charbon actif "C" (fig. 11), vendu séparément. L'air filtré et purifié est renvoyé dans l'environnement intérieur. Si vous désirez canaliser l'air filtré, installez une conduite reliant à la boîte de jonction "F" (Fig. 15). Pour transformer la hotte de la version à évacuation en recirculation , achetez un kit à recirculation chez Votre détaillant et suivez les instruction données dans le mode d’emploi du kit.

FILTRES A GRAISSE METALLIQUES (Fig.12). Les filtres à graisse retiennent les particules de graisse en suspension dans l'air. Leurs saturation dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte. En tous cas, pour éviter le danger d’incendie, il faut nettoyer les filtres maximum tous les 2 mois, suivant les opérations suivantes: Démonter les filtres de la hotte "M" (fig. 12) et lavez-les avec une solution d'eau et du détergent liquide doux, laisser tremper. Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher. Les filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle. Après plusieurs lavages la couleur des filtres peut s’altérer. Cela ne donne pas le droit de réclamer le remplacement des filtres.

FILTRES A CHARBON ACTIF (Fig.11). Les filtres à charbon actif dépurent l’air avant qu’elle soit réintroduite dans la pièce. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation de la hotte, de la typologie des cuissons et du nettoyage des filtres à graisse. Pour remplacer le filtre à charbon actif : démonter le filtre à graisse métallique "M" (Fig.12), enlever le support "A" (Fig.11), enlever le filtre à charbon actif en le tirant doucement "C"(Fig.11). Les filtres à charbon actif du type “R” (Fig. 16) sont régénérables: laver le filtre à charbon actif dans de l’eau tiède (65°), laisser sécher et mettre dans le four a 100° pendant 10 minutes. Les filtres à charbon actif du type “R” sont régénérables jusqu’à 4 fois maximum, après il faut les remplacés. Les filtres à charbon actif du type "T" (Fig.16), ne sont pas régénérables et doivent être remplacés comme indiquer précédemment.

6-BRANCHEMENT ELECTRIQUE (Fig.8) Avant tout branchement électrique assurez-Vous que : Les caractéristiques de l’installation électrique accomplissent les requises de la plaque d’identification de la hotte que Vous trouverez dans la partie inférieur de l’appareil. L’installation électrique dispose d’un mise à la terre efficace et en respect des règlementations en vigueur . La mise à la terre est requise par la loi. Dans le cas où l'appareil n'est pas équipé de câble et / ou de son bouchon, utiliser du matériel approprié pour l'absorption indiquée sur la plaque d’identification et à la température de fonctionnement. En cas d’une connexion directe à la ligne électrique, utiliser un interrupteur bipolaire avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts, approprié pour la charge indiquée sur la plaque d’identification et conformément à la réglementation en vigueur (le conducteur de terre jaune / vert ne doit pas être interrompu par le commutateur). Après l'installation de l'équipement, l'interrupteur bipolaire doit être facilement accessible.

Page 18: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

7-SECURITE Ne branchez pas la sortie d’air de la hotte à un conducteur utilisé pour la circulation de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie autre que l'électricité. Dans le cas où dans la pièce sont utilisés soit la hotte que d’autres appareils pas motivés par une énergie électrique il faut assurer une ventilation suffisante. Ne flambez pas au dessous de la hotte.

UTILISATION ET ENTRETIEN.

8-UTILISATION Lorsqu’une zone du plan de cuisson est inséré, l'aspiration est automatiquement activé après 30 secondes et le témoin s'allume. Lors de l'utilisation du plan de cuisson, si désiré, la lumière peut-être éteigne. L'aspiration peut être réglé et fixé dans 4 vitesses différentes. L'aspiration, lors de la cuisson sera toujours actif à la vitesse minimale. Pour un meilleur fonctionnement, une fois débranché le plan de cuisson, la hotte reste active dans la fonction "nettoyage" pendant une durée variable de 5 à 15 minutes, en fonction du temps d'utilisation du plan de cuisson. Utilisez le système de contrôle tactile par rapport à la position correspondant aux besoins de la cuisson, prenant en compte que plus le nombre est élevé, plus de chaleur est émise.

CONTROLE TACTILE ( Fig.10). A- ON/OFF HOTTE B- AUGMENTATION DES VITESSES DE LA HOTTE C- DIMINUTION DES VITESSES DE LA HOTTE E- ON/OFF PLAN DE CUISSON F- DIMINUTION PUISSANCE DES PLAQUES G- SELECTION DES PLAQUES DE CUISSON F + M – ACTIVATION DE LA FONCTION TIMER M- AUGMENTATION DE LA PUISSANCE DES PLAQUES N- ECLAIRAGE LED L- DISPLAY ACTIONNEMENT DU PLAN DE CUISSON.

Appuyer sur la touche "E" (Fig.10), tous visuel “L” (Fig.10) des plaques de cuisson s'allument en mode stand by indiquant la valeur ZERO. L'unité de commande reste actif pendant une durée de 10 secondes. Si dans ce délai aucune plaque de cuisson sera sélectionné le fonctionnement sera automatiquement désactivée et il faudra répéter la procédure.

ACTIONNEMENT PLAQUE DE CUISSON. Sélectionnez la plaque de cuisson souhaitée à l'aide de la touche "G" (fig. 10), l’indicateur "S" indique la plaque sélectionnée. Appuyez sur la touche "+" "M" (Fig.10) ou "-“ “F" (fig.10). Réglez la puissance souhaitée en appuyant sur la touche "-" et "+". La puissance de la plaque de cuisson individuelle peut être reglée en 9 positions différentes, et sera affiché dans son affichage lumineux avec un certain nombre de "1 à 9".

FONCTION BOOSTER

La fonction booster permet d’inserer une puissance plus élevée pendant 5 minutes.

Pour activer cette fonction , sélectionner la plaque de cuisson désirée par la touche G Fig. 10, porter la puissance de la plaque avec la touche + au niveau 9, relâcher et appuyer à nouveau la

touche +, le symbole apparaîtra sur le visuel. Le booster sera actif pendant 5 minutes.

Pour désactiver le booster, sélectionner la plaque de cuisson désirée (G Fig. 10), appuyer sur la touche - F (Fig.10)en indiquant la nouvelle puissance.

CHALEUR RESIDEULLE

Si la température d’une plaque de cuisson après son arrêt est

encore élevée, le visuel indiquera le symbole (chaleur résiduelle). Le symbole disparaîtra quand la chaleur de la plaque de cuisson sera inférieur à eviro 50 °.

LEVE CASSEROLES

Les claque de cuisson sont sensible au diamètre des casselores . Le diamètre minimum des casseroles pour les claques de cuisson grands est de mm 120 , et de mm 80 pour les petits. Dans le cas où la casserole est trop petite ou absente , le visuel correspondant

indiquera le symbole

TIMER

Cette fonction permet de régler le temps (de 1 à 99 minutes) pour éteindre automatiquement la plaque de cuisson sélectionnée.

Le temporisateur peut être utilisé qu’avec la plaque de cuisson allumée. Pour activer le temporisateur, allumez et réglez la température de la plaque de cuisson désirée, sélectionnez la plaque de cuisson souhaitée, appuyez sur la touche "+" "M" (Fig. 10) pour régler le temps de cuisson en utilisant les touches "-" et "+" "M-F" (Fig. 10).

Les visuels des deux zones supérieures indiqueront la valeur zero. Avec la touche "+" insérir le temps désiré. Confirmer en appuyant sur la touche "G" (Fig.10) de la plaque désirée. L'opération peut être répétée pour toutes les plaques de cuisson. Les plaques de cuisson temporisées indiquerons un point (P Fig.10) sur le visuel.

Pour visualiser le temps restant du temporisateur, appuyez en même temps sur la touche "G" (Fig.10) et les touches - e + , les deux visuel supérieurs indiquerons le temps restant. Pour sortir du mode visualisation , attendre 10 secondes où appuyer sur la touche "G".

Pour désactiver le temporisateur , éteindre la plaque de cuisson où diminuer le temps jusqu’à zero.

Un signal sonore indiquera que le temps établi du temporisateur est fini , la plaque de cuisson s’éteindra . Les deux visuel du temps clignotent. Pour désactiver le signal sonore il suffit d’appuyer sur une touche.

FONCTION COMPTE A REBOURS.

Cette fonction peut être inserée soit avec le plan de cuisson actionné qu’avec le plan de cuisson éteind. La fonction a les mêmes temps de temporisation (1 à 99 minutes) du timer, mais contrairement au timer, la fonction compte à rebours , n’éteind pas les plaques de cuissons.

Avec le plan de cuisson éteind.

Appuyez simultanément sur les touches + et -, réglez le temps désiré.

Avec le plan de cuisson actionné : sans sélectionner la plaque de cuisson, suivre la même procédure que le compte à rebours avec le plan de cuisson éteind. VERROUILLAGE DES CONTRÔLES

Il est possible de verrouiller les contrôles pour prévenir des changements involontaires du réglage (enfants, ménage, etc.).

Appuyer au même temps sur la touche inférieure droite et la touche "-" (voir Fig 10), relâcher les deux touches et appuyer à nouveau sur la touche inférieure droite. Le visuel indiquera le symbole

Pour désactiver momentanément le verrouillage des contrôles, répéter la procédure.

Pour désactiver définitivement le verrouillage des contrôles , appuyer au même temps la touche inférieure droite et la touche "-" (voir Fig 10), relâcher les deux touches et appuyer à nouveau la touche "-".

Page 19: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

ARRET DE LA PLAQUE DE CUISSON

Pour éteindre une plaque de cuisson, sélectionner la plaque le visuel sera plus lumineux , avec la touche ( - ) arriver au niveau ZERO. ARRET DE SECURITE L'appareil est équipé d'un système de sécurité qui éteint automatiquement les plaques de cuisson après que l'heure limite à une puissance donnée soit passée.

PUISSANCE ARRET DE SECURITE en HEURS

1 8,5 h

2 – 3 6 h

4 – 5 4 h

6 2,8 h

7 2,3 h

8 1,8 h

9 1,5 h

9-ENTRETIEN L’entretien assidu, en particulier , des filtres à graisse et des filtres aux charbons active, garantis un fonctionnement efficace de l’appareil. Nettoyez toutes les surfaces avec un chiffon doux humidifié avec de l'eau et du détergent liquide non abrasif. Évitez des jets d'eau, des diluants, des solvants, d'alcool et des substances abrasifs. Enlevez tout résidu de nourriture et des gouttes de graisse de la surface de cuisson utilisant un grattoir spécial (en option). Nettoyez la plaque chauffée de la meilleure façon possible en utilisant des produits aptes et un chiffon essuie-tout, puis rincez à l'eau et séchez avec un chiffon propre.

AVVERTISSEMENT En utilisant le grattoir spécial (en option) enlevez immédiatement de la plaque de cuisson chauffée des particules de papier en aluminium et du matériel plastique fondu par inadvertance ou des résidus de sucre ou aliments à teneur élevée en sucre.

De cette manière, vous évitez tout dommage possible à la surface du plan de cuisson. En aucun cas Vous ne devez utiliser des éponges abrasives ou du détergent chimique agressif tels que les sprays pour fours ou des détachants.. 12- ÉLIMINATION DES APPAREILS Directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements électriques et électroniques (DEEE). Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d'optimiser la récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l'impact sur la santé humaine et l'environnement. La poubelle barrée est apposé sur tous les produits pour rappeler les obligations par rapport au ramassage séparé des déchets. Pour tout information concernant la correcte élimination des appareils ménagers, contactez les autorités locales ou votre détaillant.

LE PRODUCTEUR DECLINE TOUT RESPONSABILITE POUR DES DOMMAGES CAUSES PAR LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS CI-DESSUS DONNES. LA GARANTIE N’A VALIDITEE QUE SI TOUT LES AVERTISSEMENTS ONT ETE SUIVIS !

Page 20: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

NEDERLANDS 1-ALGEMEEN Lees de inhoud van deze handleiding uiterst aandachtig . De aanleiding bevat belangrijke informatie over de veiligheid, het gebruik en onderhoud. Bewaar de instructies voor toekomstig raadplegingen. Alle activiteiten met betrekking tot de installatie (elektrische aansluitingen) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel in overeenstemming met de toepasselijke wetgeving en voorschriften.

2-VEILIGHEIDSMAATREGELEN

We raden aan , pannen met platte bodem en een diameter gelijk aan of iets groter dan die van het verwarmde gebied , te gebruiken (Fig. 6).

KOOKPANNEN

Het gebruik van passende kookpannen is een essentiele factor voor het koken met inductie kookplaten.

Voor het koken controlleren dat de kookpannen geschikt zijn voor inductie . Het internationaal simbool voor de identificatie van kookpannen geschikt voor inductie , vind je in Fig. 6.

De kookpannen moeten ijzer bevatten. Met een magneet kan je gemakkelijk het materiaal van de kookpan controlleren. Om krassen op de glazen oppervlakte te voorkomen, gebruik geen pannen met een ruwe bodem. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen of personen die toezicht benodigen.

3-BELANGRIJK

Vermijd het overvloeden van vloeistoffen. Laat de kookplaten nooit zonder pannen of met lege pannen, aangeschakeld. Eens je met het koken klaar bent, schakel dan de kookplaten uit zoals aangegeven in paragraaf 8. Indien friteusen gebruikt worden controleer de friteuse voordurend want oververhitte olie kan vuur vatten. Als het glas gebarsten is, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact om eventuele elektrische schoks te voorkomen.

4-INSTALLATIE AANWIJZINGEN De producent wijst elke aansprakelijkheid voor schade ontstaan door een onjuiste of niet conforme installatie die niet uitgevoerd is door gekwalificeerd personeel in overeenstemming met de geldende voorschriften , af. Indien in de ruimte tegelijkertijd zowel de kap als andere , niet electrisch bediende apparaten gebruikt worden, dient om voldoende toelucht gezorgd worden. Indien een inbouwoven of een ander apparaat dat warmte genereert direkt onder de kookplaat geinstalleerd word, IS HET NOODZAKELIJK DAT DERGELIJKE APPARATUUR (oven) EN DE KOOKPLAAT KORREKT GEISOLEERD WORDEN DOOR EEN MINIMUM TUSSENRUIMTE TE VOORZIEN (Fig.4). Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan tot een storing van het touch control panel leiden. Dit toestel is bestemd voor de installatie in een keukentop, zie (Fig. 1). Zorg voor een korrekte afdichting langs de hele omtrek – (Fig.5). Dit is noodzakelijk om een ongewenste penetratie van vloeistoffen onder de kookplaat te voorkomen. Bevestig het toestel op de keukentop met de 4 steunen "S" (Fig. 2), rekening houdend met de dikte van de keukentop (Fig.2).

Indien de onderkant van het toestel na installatie toegankelijk blijft, moet een tussenpaneel ingebouwd worden (Fig. 4).

5- AFZUIGVERSIE / RECIRCULATIE

AFZUIGING : de lucht wordt gezuiverd door de metalen vetfilters en vervolgens afgevoerd door een kanaal.

5.1- LUCHTAFVOER ONDER DE KEUKEN WERKTOP Monteer de aansluitdoos "F" (Fig. 15) door de 4 schroeven "V" (fig.15). Sluit via een verbindingsbuis aan op de afvoeropening, zoals in fig .13/14 aangegeven. Indien de bestaande luchtuitvoer een verschillend diameter heeft , dan moet een aangepaste reductie gemonteerd worden.

5.2- LUCHTAFVOER NAAR ACHTEREN VIA DE WAND Verwijder de achterwand "S" (Fig. 17) door de 2 schroeven "V" (Fig. 17). Monteer het deksel "T" (Fig. 19) met de 4 schroeven "V" (Fig. 19). Verwijder de motorgroep "G" (Fig. 17) Boor 4 gaten "F" (Fig. 18) in de achterwand, ter hoogte van de luchtuitlaat naar buiten. Monteer de motorgroep "G" (Fig. 17) op het achterpaneel en bevestig met 4 schroeven. Voor de bevestiging van de afzuigeenheid gebruik pluggen en schroeven die voor de muur geschikt zijn. RECIRCULATIE : de lucht wordt door de metalen vetfilters "M" (Fig. 12) en een aktief koolfilter "C" (Fig. 11) gezuiverd. De koolstoffilter moet separaat aangekocht worden. De lucht wordt gefiltreerd en gezuiverd in de keukenruimte terug in omloop gebracht. Wilt U de gefiltreerde lucht naar buiten toe brengen, kan dit door een afvoer aan de aansluitdoos "F" (Fig. 15) aan te sluiten.

Om de afzuigunit van afzuiging op recirculatie te schakelen , gaat bij uw dealer de “recirculatie kit “ aangekocht en gemonteerd volgens de aangegeven instructies

METALEN VETFILTERS (Fig.12). De vetfilters houden de vetdeeltjes die in de lucht zweven tegen en zijn onderworpen aan verstopping afhankelijk van het gebruik van de afzuigunit. Om brandgevaar te voorkomen gaan de filters in ieder geval om de 2 maanden, zoals hierna aangegeven, gezuiverd : Haal de filters uit de afzuigkap “M” (Fig. 12) en was de filters met een neutral afwas middel . Overvloedig met lauw water uitspoelen en goed laten drogen. De filters kunnen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na enkele wasbeurten kan een kleurverandering van de vetfilters plaatsvinden. Dit is geen reden om vervanging van de filters aan te vragen.

AKTIEF KOOLSTOFFILTER (Fig.11).

De koolstoffilters zuiveren de lucht die terug in de keukenruimte wordt geblazen. De verzadiging van de koolstoffilter hangt van het gebruik van de recirculatiekap en van het onderhoud van de metalen vetfilters af. Om de koolstoffilter te vervangen , als volgt te werk gaan : Verwijder de metalen vetftilers “M” (Fig 12), haal de metalen steun “A” (Fig. 11) van de koolstoffilter weg , haal nu de koolstoffilter “C” (Fig. 11) uit zijn zit. De koolstoffilters “R” (Fig. 16) zijn regenereerbaar : was de koolstoffilter met warm water (65°), laten drogen en daarna gedurende 10 minuten in de oven aan 100° C leggen. De koolstoffilters “R” zijn tot max 4 maal regenereerbaar , daarna gaan zij vervangen. De koolstofftilers “T” (Fig. 16) , zijn niet regenereerbaar en gaan in geval van verzadiging vervangen.

Page 21: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

6-ELEKTRISCHE VERBINDING (Fig.8) Alvorens de elektrische verbinding uit te voeren is het belangrijk op de volgende punten te achten : Dat de kenmerken van de elektrische installatie overeenstemmen met de op het technische gegevens plaatje (aan de onderkant van de afzuigunit) aangegeven data. Dat de elektrische installatie over een aarding beschikt die aan de regels en bepalingen van de in kracht zijnde wet voldoet. De aarding is volgens de wet verplicht. Zou het apparaat niet van snoer en / of stekker voorzien zijn , dan dient material passend voor de op het technische gegevens plaatje aangegeven watt opname en bedrijfstemperatuur , gebruikt te worden. Indien de elektrische verbinding een direkte aansluiting aan de lijn is , gaat een tweepolige schakelaar , met minimum 3mm kontakt opening tussen de kontakten , ingeschakelt. De schakelaar moet voldoen aan het in het plaatje aangegeven vermogen en aan de bestaande voorschriften (de geel/groene aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). Eens de elektrische installatie van het apparaat uitgevoerd , moet de tweepolige schakelaar gemakkelijk bereikbaar blijven.

7-VEILIGHEID Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een afvoer gebruikt voor warme lucht circulatie of voor luchtafvoer van apparaten die niet elektrisch bedreven zijn. In het geval dat in de keuken zowel een afzuigkap als andere niet elektrisch bedreven apparaten worden gebruikt, dient om voldoende toelucht gezorgd te worden. Flambeer nooit onder de afzuigunit !

GEBRUIK EN ONDERHOUD

8-GEBRUIK

Bij inschakeling van één van de kookplaten, worden verlichting en bedrijfsnelheid automatisch ingeschakelt. Tijdens het koken kan de verlichting naar wens aan- of uitgeschakelt worden. De bedrijfssnelheden kunnen ook manueel in de 4 verschillende standen geregeld worden. Gedurende het koken wordt de afzuiging automatisch op de minimum stand ingeschakelt. Naar gelang de duur van het koken blijft de afzuiging na het koken automatisch verderlopen in de functie “cleaning” gedurende 5 tot max 15 minuten . Gebruik de touch controls voor het regelen van de warmte van de kookplaten. Hoe hoger het nummer hoe meer warmte word uitgestraalt.

TOUCH-CONTROL ( Fig.10).

A- AAN / UIT AFZUIGING

B- VERHOOGT DE BEDRIJSSNELHEID VAN DE AFZUIGUNIT

C- VERMINDERT DE BEDRIJSSNELHEID VAN DE AFZUIGUNIT

E – AAN / UIT KOOKPLAAT

F- VERMINDERT HET VERMOGEN VAN DE KOOKPLATEN

G- KEUZE VAN DE KOOKPLAAT

F + M – SCHAKELT DE FUNCTIE TIMER IN

M- VERHOOGT HET VERMOGEN VAN DE KOOKPLATEN

N- LED VERLICHTING

L- DISPLAY

AANSCHAKELING VAN DE KOOKPLATEN

Alle displays “L” (Fig.10) voor de kookplaten gaan in de positie standby over en geven de waarde NUL aan.

De bedienunit blijft actine voor 10 seconden. Indien gedurende deze periode geen kookplaat geselecteert word, wordt de functie

automatisch uitgeschakeld en moet de procedure opnieuw herhaald worden.

SELECTIE VAN DE KOOKZONE. Selecteer de gewenste kookzone met de toets "G" (Fig.10), het signaal lampje "S" geeft de geselecteerde zone aan. Druk op toets "+" "M" (Fig.10) of toets "-" "F" (Fig.10). Naargelang het gewenste vermogen op de toetsen "-" e "+" drukken. Het vermogen van de enkele kookzone kan in 9 verschillende standen geregeld worden en wordt met de cijfers “1tot 9” op het display aangegeven.

BOOSTER FUNCTIE

Deze functie geeft de mogelijkheid een hoger vermogen voor een periode van 5 minuten in te schakelen.

Selecteer de gewenste kookzone met de toets G Fig. 10 .Om de functie in te schakelen, breng eerst het vermogen op niveau 9 met de toets + , laat de toets + terug los en druk opniew op de toets + . De booster functie is zodoende ingeschakelt en op het

display verschijnt het symbool . De functie blijft voor 5 minuten ingeschakelt.

Om de booster functie uit te schakelen , selecteer de gewenste kookzone (G Fig. 10) , druk op toets - (F Fig.10) en het niew gewenste niveau van vermogen instellen.

RESTERENDE WARMTE

Indien de temperatuur van de kookplaat , na uitschakeling noch

steeds hoog is, gaat op het dispay het symbool verschijnen (resterende warmte). Dit symbool verschijnt eens de temperatuur van de kookplaat beneden de 50 ° C daalt.

KOOKPANDETECTIE

De kookzone is gevoelig aan het diameter van de kookpan . Het minimum diameter van de te gebruiken kookpannen is 120mm voor de grote kookzones en 80 mm voor de kleinere kookplaten . Indien de kookpan te klein is of niet aanwezig is op de kookplaat ,

gaat op het overeenkomstig display het symbool verschijnen.

TIMER

Deze functie bemogelijkt een automatiche uitschakeling van de kookplaten (van 1 tot 99 minuten).

De timer kan enkel ingezet worden als de kookplaat aangeschakelt is. Om de timer inteschakelen gaat de temperatuur van de gewenste kookplaat ingestelt. Selecteer de gewenste kookplaat en druk tegelijkertijd de toetsen “-" e “+" "M-F" (Fig.10) in.

De twee bovenstaande display’s geven de waarde nul aan , met de “+” toets de gewenste tijd van de timer instellen. Bevestig met toets "G" (Fig.10) de gewenste kookzone. Deze werkwijze kan voor alle kookplaten ingesteld worden. De met timer ingestelde kookplaten zijn met een punt (P Fig.10)op het display aangegeven.

Om de reste rende tijd te visualiseren, op de toets "G" (Fig.10) drukken en tegelijkertijd de toetsen - e + indrukken. Op de twee displays boven wordt de resterende tijd aangegeven. Wacht 10 sekonden of druk op toets “G” om het display te verlaten.

Om de timer uit te schakelen , kookplaat uitschakelen of temperatuur op nul stand brengen.

Eens de ingestelde tijd van de timer verlopen is , wordt de uitschakeling van de geselecteerde kookzone met een geluidssignaal aangegeven. De twee displays van de tijd gaan knipperen. Om het geluidssignaal uit te schakelen , op eender welke toets drukken.

Page 22: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

COUNTDOWN FUNCTIE.

De count down functie kan ingesteld worden zowel met ingeschakelde of uitgeschakelde kookplaat. De count down functie heeft dezelfde tijdperiode als de timer (van 1 tot 99 minuten) maar voorziet het automatisch uitschakelen van de kookzones niet.

Uitgeschakelde kookplaat

Tegelijkertijd de toetsen + e – indrukken en de gewenste tijd instellen.

Bij ingeschakelde kookplaat, zelfde procedure als bij uitgeschakelde kookplaat, zonder een kookzone te selecteren.

BEDRIJFSTOETSEN BLOKKEREN

Het is mogelijk de bedrijfstoetsen te blokkeren om onvrijwillige veranderingen aan de ingestelde regeling (door kinderen, door onderhoud, enz.) aan te brengen.

Druk tegelijkertijd op de toets rechts onder en de "-" toets zoals aangegeven in Fig 10, laat de 2 toetsen los en druk opniew op de toets onder rechts. Op het display gaat het symbool “L” verschijnen.

Om de toetsen momenteel te ontgrendelen , de bovenstaande procedure herhalen.

Om de toetsen definitief te ontgrendelen, tegelijkertijd op de toets rechts onder en de toets "-" drukken zoals in Fig 10 aangegeven, laat de 2 toetsen los en druk opniew op de toets "-".

UITSCHAKELING VAN DE KOOKPLATEN

Om de kookplaten uit te schakelen , de gewenste kookzone selecteren , het display gaat intensiefer zijn , breng met toets “-“ de kookzone op NUL stand.

VEILIGHEIDSUITSCHAKELING Het apparaat is voorzien van een veiligheidssysteem dat de kookplaten automatisch uitschakelt in geval van overschrijding van de tijdlimit op een bepaald vermogen.

VERMOGEN VEILIGHEIDSUITSCHAEKLIING in UREN

1 8,5 h

2 – 3 6 h

4 – 5 4 h

6 2,8 h

7 2,3 h

8 1,8 h

9 1,5 h

9-ONDERHOUD De goede werking van het apparaat is afhankelijk van een goed algemeen onderhoud vooral met betrekking tot de vetfilters en de geurfilters. Reinig zorgvuldig alle oppervlakten met een vochtige doek en een neutral afwasmiddel. Geen schuurmiddelen gebruiken. Vermijd water jets, verdunners, oplosmiddelen, alcohol of schuurmiddelen. Verwijder alle voedselresten en vet druppels van het kookoppervlak met behulp van een speciale krabber (optioneel). Reinig het verwarmde gebied zo goed als mogelijk met behulp van daarvoor geschikte producten en een doek, afspoelen met water en drogen met een schone doek.

WAARSCHUWING Verwijder onmiddelijk de op de verhitte kookoppervlakte gesmolten aluminiumfolie , plastiekdeeltjes, suikerrestjes of voedingsmiddelen met een hoog suikergehalte, met behulp van een speciale krabber (optioneel). Op deze manier voorkomt U mogelijke schade aan het kookoppervlak. In geen geval schuursponsjes of irriterende chemische reinigingsmiddelen, zoals ovensprays of ontvlekkers, gebruiken.

12-VERWIJDERING VAN ELEKTRO APPARATEN Europees richtlijn 2002/96/EG betreffende verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de menselijke gezondheid en het milieu te voorkomen. Het symbool “van de doorgekruiste vuilnisbak” is op alle producten weergegeven als herrinnering aan de verplichting van afzonderlijke inzameling. Voor meer informatie over een juiste inzameling van huishoud-apparaten, gelieve contact op te nemen met de lokale overheid of verdeler. VOOR SCHADE VEROORZAAKT DOOR HET NIET OPVOLGEN VAN DE BOVENVERMELDE WAARSCHUWINGEN , ZIJN WIJ NIET AANSPRAKELIJK . DE GARANTIE IS NIET GELDIG IN GEVAL VAN SCHADE DOOR NIET OPVOLGING VAN DE AANGEGEVEN WAARSCHUWINGEN.

Page 23: PIANO COTTURA induzione ASPIRANTE Istruzioni …...diametro minimo delle pentole da utilizzare è di mm 120 per le zone di cottura più grandi e di mm. 80 per le zone di cottura più

L60LIPK75iRF-00