OPEN PARTS - LIGHT BROCHURE AQUAFLU

16
Water Pump Light Brochure

description

MINI BROCHURE POMPE ACQUA AQUAFLU

Transcript of OPEN PARTS - LIGHT BROCHURE AQUAFLU

Water Pump

Light Brochure

Contenuti eccezionali per la pompa acqua Open Parts. La materia prima, i

componenti interni e i particolari trattamenti rendono le pompe acqua Open

Parts un prodotto in grado di garantire perfezione di funzionamento e durata

elevata. Pompe Acqua Open Parts: il massimo che si può pretendere da una

pompa acqua.

La gamma è composta da circa 350 riferimenti.

Special contents characterize the water pump OPEN PARTS. The raw material,

the inner components and the peculiar treatments, make water pumps Open

Parts a product able to guarantee the perfection of its working and high life.

Water pumps Open Parts: the best you can pretend from a water pump.

The range is composed by about 350 items

Non fermarti al le apparenze

Un concreto giudizio sulle cose può essere espresso solo dopo una reale conoscenza. Ecco

che emergono le differenze. Come nel caso delle pompe acqua Aquaflu, apparentemente

simili ad altri prodotti ma dai contenuti assolutamente speciali.

A true judgement on something can only be expressed after real knowledge.

This way differences appear. Like Aquaflu water pumps, outwardly similar to other products

but absolutely special in their contents.

Don’t stop at appearances

In una seconda fase vengono rifinite le superfici interne tramite alesatura, lavorazione

meccanica che consente di correggere l’assialità e il diametro dei fori cilindrici e conici.

Questo procedimento di alta precisione eseguito con macchinari a controllo numerico

consente il rispetto delle tolleranze minime per garantire il perfetto alloggiamento del

cuscinetto e della tenuta meccanica.

In a second phase the internal surfaces are finished by boring, a mechanical process that

allows correcting the axiality and the diameter of cylindrical and conical holes. This high

precision process, carried out with numerical control machines, allows complying with

minimum tolerances to ensure the bearing and mechanical seal are seated correctly.

Precision detai ls

Dettagl i di precisione

La forza e i l control lo

Strength and control

Il cuscinetto, organo fondamentale per la trasmissione del moto alla girante, ha anche lo scopo, in alcuni casi, di supportare gli organi di ventilazione. E’ previsto l’uso esclusivo

di cuscinetti rinforzati (rullo lato puleggia – sfera lato girante), nei casi seguenti:- quando è previsto dall’O.E.

- quando la lunghezza dell’albero lo richiedeLa presenza di cuscinetti rinforzati è segnalata dal

marchio sul perno o dalla presenza diapposito talloncino.

The bearing, vital organ for transmitting movement to the impeller, in some cases its purpose is

also to support the ventilation organs. Only reinforced bearings are to be used (needle on the pulley side – ball on the impeller side) in the following cases:

- when required by the O.E.- when the shaft length needs it

The presence of reinforced bearings is pointed out by the mark on

the pin or by a special ticket.

Vengono utilizzati cuscinetti rinforzati per supportare il carico di stress

causato dall’effetto torcente esercitato dalla trasmissione della cinghia

sulla puleggia (125 Nm) che risulta essere 3 volte superiore rispetto a

quello esercitato sulla girante (40Nm).

The use of reinforced bearings aims at supporting the stress caused by

the twisting effect exercised by the belt on the pulley (125 Nm) which is

3 times higher than the one on the impeller (40Nm).

La tenuta meccanica può essere definita il cuore della pompa acqua in quanto consente la rotazione dell’albero del cuscinetto impedendo la fuoriuscita del liquido refrigerante.

La qualità della tenuta viene determinata dalla scelta dei materiali di costruzione. Una delle due piste di scivolo è realizzata in hard carbon, materiale caratterizzato da una elevata stabilità di forma anche alle temperature più elevate di funzionamento del motore ed elevate caratteristiche tribologiche grazie all’alta percentuale di grafite presente in questo materiale. L’altra pista di scivolo è realizzata in materiale ceramico additivato con sostanze chimiche in grado di assicurare una lunga

durata ed un alto grado di resistenza allo shock termico. Le parti strutturali sono in acciaio inox. Le pompe acqua Open Parts installano guarnizioni meccaniche di Meccanotecnica Umbra, azienda

italiana leader mondiale nel settore.

Perfect sealTenuta perfetta

The mechanical seal can be defined as the heart of the water pump since it allows the bearing

shaft to rotate avoiding the refrigerant to leak out. The quality of the seal is determined by the choice in the manufacturing materials. One of the two

sliding tracks is made of hard carbon, a material characterized by high shape stability also at the motor’s highest operating temperatures and superb

tribologic characteristics thanks to the high percentage of graphite present in this material. The other sliding track is realized in ceramic material with the

addition of chemical substances that can ensure long life and a high level of resistance to thermal shock. The structural parts are in stainless steel.

The water pumps Open Parts are fitted with mechanical seals by Meccanotecnica in Umbria, an Italian global leader in the sector.

La Girante fornisce ai liquidi l’energia necessaria per percorrere il circuito di raffreddamento.

Lo speciale trattamento FSP delle giranti della versione Aquaflu, riconoscibile dalla particolare colorazione “verde flou”, facilita il

flusso dei liquidi preservando la pompa acqua da danneggiamenti dovuti al fenomeno di cavitazione.

The purpose of the impeller is to supply the liquid the power necessary to flow along the refrigerating circuit.

The special FSP treatment of the Aquaflu version impellers, recognizable because of its particular “flou green” colour, makes flowing easier,

protecting the water pump from damages caused by cavitation.

InattaccabileUntouchable

Le giranti della versione Aquaflu sono esclusivamente

in metallo per tutte le applicazioni e sono realizzate

in fusione o acciaio stampato. La girante in metallo

è in grado di garantire una durata superiore alle

giranti in materiale plastico.

The Aquaflu version impellers are made only

in metal for all applications and are realized in

casting or pressed steel. A metal impeller can

guarantee a longer life than plastic impellers.

Trattamento FSP - FSP treatment

Strato aggrappante - Layer clinging

Girante in metallo - Impeller in metal

Un esempio di cosa succede ad una

girante comune a seguito del fenomeno

di cavitazione.

Example of what happens to a common

impeller following cavitation.

E’ stato eseguito un test in nebbia salina che simula, a condizioni estreme, l’usura causata dal tempo. In basso si può notare come la

girante della pompa Aquaflu, a differenza di una girante standard, non subisca alcuna alterazione e corrosione grazie al trattamento FSP.

A test has been carried out simulating the wear and tear

caused by time under extreme conditions.

You can see how, thanks to the FSP treatment,

the impellers of Aquaflu pumps do not

undergo any deterioration or corrosion.

Prima della cavitazione - Before cavitation

Dopo il fenomeno di cavitazione - After cavitation

The special FSP treatment of the Aquaflu version impellers is used mainly in the military

aeronautical industry in order to protect some parts (i.e. engine, wings, etc.) from the friction

caused by the strong impact of the air.

Dallo spazio i l segreto del la durata

From space the secret of long l i fe

Il trattamento FSP utilizzato per la girante della pompa acqua della versione Aquaflu viene impiegato nell’industria aeronautica militare per proteggere alcune parti (motore, ali, etc) dall’attrito causato

dal forte impatto dell’aria.

EXO Automotive Spavia San Marco, 11c - int.69

35129 Padova Italy

phone +39 049 73 96 101fax +39 049 73 96 102

[email protected]