Modalpartikeln - Deutsches Institut pot... · Modalpartikeln: Grammatik in genere non sono...

15
Modalpartikeln ja denn halt/eben auch

Transcript of Modalpartikeln - Deutsches Institut pot... · Modalpartikeln: Grammatik in genere non sono...

Modalpartikeln

ja denn halt/eben auch

Modalpartikeln: Allgemein

è difficile dare una traduzione esatta

esprimono l’atteggiamento del parlante verso ciò che dice

danno una particolare connotazione

Modalpartikeln: Grammatik in genere non sono accentuate!

è un capitolo abbasatnza difficile da spiegare

sono molto frequenti nella lingua parlata

ja

Il “ja” come particella modale può esprimere che il parlante è sorpreso da un fatto:

“Es ist ja schon hell!”(Oh, pensavo fosse ancora buio

fuori!)

ja

che il parlante parla di un fatto che secondo lui è già noto a tutti:

“Ich habe ja bereits angedeutet, dass…” (Come avrete sentito prima)

denn si usa soprattutto nelle domande dipende dal tono che cosa espime il “denn”: può assumere la funzione di mostrare maggiore interesse, sorpresa, impazienza…

“Woher hast du das denn?” (Dove hai preso quella cosa?)

denn“Woher hast du das denn?”

(Dove hai preso quella cosa?)

L`accento frasale può cadere su quasi tutte le parole della frase suona naturale farlo cadere sul “das”; così la sorpresa, impazienza ecc. si riferisce all`oggetto

halt/eben esprimono che un fatto è noto al parlante (e probabilmente anche agli interlocutori) e che questo fatto è definitivo potrebbe dire una signora anziana con viso allegro “Ich bin eben schon 80 Jahre alt” (– è per questo che non posso venire in montagna con voi, ma non fa niente!)

halt/eben

o un ragazzino dopo una partita persa: “Dann muss ich halt fürs nächste Mal noch besser trainieren” (anche se sarà dura, ma non c´è altra scelta).

auch

La particella modale “auch” si usa soprattutto per le spiegazioni.

“Sie kann super Deutsch!” - “Sie hat ja auch zwei Jahre in Berlin gelebt!” (hai ragione, e si capisce perché…)

auch

“Sie hat ja auch zwei Jahre in Berlin gelebt!”

Notate qui la combinazione delle particelle „ja“ (lo sappiamo tutti che ha vissuto in Germania) e „auch“ (è ovvio perché è brava con il tedesco).

doch

con la particella “doch” si cerca di eliminare a priori un`eventuale obiezione e di assicurarsi dell`assenso da parte dell`interlocutore è come se si aggiungesse alla frase: “Devi essere d`accordo con me”

doch

A seconda del tono, una frase con “doch” può suonare un po` impaziente, ma anche semplicemente convincente o incoraggiante "Wie alt bist du?" – "Das habe ich dir doch schon erzählt!" (anche sei te ne sei dimenticato)

doch

"Ich schaffe das nicht." – "Versuch es doch nochmal!" (anche se ora ti sembra che non possa funzionare) "Du bist doch Geographielehrer, oder?" (in attesa di una risposta affermativa) “Nein!” - “Doch!” - “Nein!” - “Doch!”

DOMANDE?