Manuale di installazione e d'uso - daikin.it · 03déclare sous sa seule responsabilité que les...

48
Manuale di installazione e d'uso Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso Italiano Manuale di installazione e d'uso Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso RKXYQ5T8Y1B RKXYQ8T7Y1B

Transcript of Manuale di installazione e d'uso - daikin.it · 03déclare sous sa seule responsabilité que les...

Manuale di installazione e d'usoUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso Italiano

Manuale di installazione ed'uso

Unità del compressore VRV IV per installazione alchiuso

RKXYQ5T8Y1BRKXYQ8T7Y1B

3P397286-5G

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

02

03 04

05

06 07 08

declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärungbestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop dezeverklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hacereferencia la declaración:dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, ккоторым относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av dennedeklarasjon, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteidenmallit:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczyniniejsza deklaracja:declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тазидекларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma šideklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šīdeklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:

0102

0304

05

0607

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08

091011

12

131415

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:

161718

192021222324

25

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 Note*

02 Hinweis*

03 Remarque*

04 Bemerk*

05 Nota*

as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.

06 Nota*

07 Σημείωση*

08 Nota*

09 Примечание*

10 Bemærk*

delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.

11 Information*

12 Merk*

13 Huom*

14 Poznámka*

15 Napomena*

enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.

16 Megjegyzés*

17 Uwaga*

18 Notă*

19 Opomba*

20 Märkus*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.

21 Забележка*

22 Pastaba*

23 Piezīmes*

24 Poznámka*

25 Not*

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.

01**02**03**04**05**06**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07**08**09**10**11**12**

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13**14**15**16**17**18**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19**20**21**22**23**24**25**

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

RK

XYQ

5T8Y

1B*,

RD

XYQ

5T8V

1B*,

RD

XYQ

8T7V

1B*,

* =   ,

  , 1,

2, 3,

..., 9

EN

6033

5-2-

40,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CE

lect

rom

agne

tic C

ompa

tibili

ty 2

014/

30/E

U** *

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

air c

ondit

ioning

mod

els to

which

this d

eclar

ation

relat

es:

erklär

t auf

seine

allein

ige Ve

rantwo

rtung

daß d

ie Mo

delle

der K

limag

eräte

für di

e dies

e Erkl

ärung

bestim

mt ist

:dé

clare

sous

sa se

ule re

spon

sabili

té qu

e les

appa

reils d

'air co

nditio

nné v

isés p

ar la

prése

nte dé

clarat

ion:

verkl

aart h

ierbij

op ei

gen e

xclus

ieve v

erantw

oorde

lijkhe

id da

t de a

ircon

dition

ing un

its wa

arop d

eze v

erklar

ing be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

ja su

única

resp

onsa

bilida

d que

los m

odelo

s de a

ire ac

ondic

ionad

o a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia la

decla

ración

:dic

hiara

sotto

sua r

espo

nsab

ilità ch

e i co

ndizio

nator

i mod

ello a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι τ

α μον

τέλα τ

ων κλ

ιματισ

τικών

συσκ

ευών σ

τα οπ

οία αν

αφέρε

ται η

παρο

ύσα δ

ήλωσ

η:de

clara

sob s

ua ex

clusiv

a res

pons

abilid

ade q

ue os

mod

elos d

e ar c

ondic

ionad

o a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о мод

ели к

онди

цион

еров

возд

уха, к

котор

ым от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svar, a

t klim

aanlæ

gmod

ellerne

, som

denn

e dek

larati

on ve

drører

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att l

uftko

nditio

nerin

gsmo

deller

na so

m be

rörs a

v den

na de

klarat

ion in

nebä

r att:

erklæ

rer et

fullst

endig

ansva

r for a

t de l

uftko

ndisjo

nerin

gsmo

deller

som

berør

es av

denn

e dek

laras

jon, in

nebæ

rer at

:ilm

oittaa

yksin

omaa

n oma

lla va

stuulla

an, e

ttä tä

män i

lmoit

ukse

n tark

oittam

at ilm

astoi

ntilait

teide

n malli

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

mod

ely kli

matiza

ce, k

nimž

se to

to pro

hláše

ní vzt

ahuje

:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

su m

odeli

klima u

ređaja

na ko

je se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a klí

mabe

rende

zés m

odelle

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

mod

ele kli

matyz

atorów

, któr

ych do

tyczy

niniejs

za de

klarac

ja:de

clară

pe pr

oprie

răsp

unde

re că

apara

tele d

e aer

cond

iţiona

t la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da so

mod

eli klim

atskih

napra

v, na

kater

e se i

zjava

nana

ša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

d kliim

asea

dmete

mud

elid:

декла

рира

на св

оя от

говор

ност,

че мо

дели

те кли

матич

на ин

стала

ция,

за кои

то се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad o

ro ko

ndicio

navim

o prie

taisų

mod

eliai, k

uriem

s yra

taiko

ma ši

dekla

racija:

ar piln

u atbi

ldību

apliec

ina, k

a tālā

k uzsk

aitīto

mod

eļu ga

isa ko

ndicio

nētāj

i, uz k

uriem

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e tiet

o klim

atiza

čné m

odely

, na k

toré s

a vzťa

huje

toto v

yhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu kli

ma m

odelle

rinin

aşaǧ

ıdaki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзва

т съгл

асно

наши

те ин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius d

okum

entus

su są

lyga,

kad y

ra na

udoja

mi pa

gal m

ūsų n

urody

mus:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šimná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar v

e norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hi

nweis

*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zert

ifikat 

<C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Cert

ificat 

<C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certif

icaat 

<C>.

como

se es

tablec

e en <

A> y

es va

lorad

opo

sitiva

mente

por <

B> de

acue

rdo co

n el

Certif

icado

 <C>.

06 No

ta*

07 Ση

μείω

ση*

08 No

ta*

09 Пр

имеч

ание

*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte da

 <B>

seco

ndo i

l Cert

ificato

 <C>.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <

B> σύ

μφων

α με τ

ο Πιστ

οποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo

de <B

> de a

cordo

com

o Cert

ificad

o <C>

.как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til

Certif

ikat <

C>.

11 In

forma

tion*

12 M

erk*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

 <C>.

som

det fr

emko

mmer

i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <

B> ifø

lge Se

rtifika

t <C>

.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B>on

hyvä

ksyny

t Sert

ifikaa

tin <C

> muk

aises

ti.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o<B

> v so

uladu

s os

vědč

ením

 <C>.

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od st

rane

<B> p

rema C

ertifik

atu <C

>.

16 M

egjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba

*

20 M

ärkus

*

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> i

gazo

lta a

megfe

lelést,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y sze

rint.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

nąop

inią <B

> i Św

iadec

twem

 <C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certif

icatul

 <C>.

kot je

določ

eno v

<A> i

n odo

breno

s str

ani <

B>v s

kladu

s ce

rtifika

tom <C

>.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud<B

> järg

i vasta

valt s

ertifik

aadil

e <C>

.

21 За

беле

жка*

22 Pa

staba

*

23 Pi

ezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изл

ожен

о в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ерти

фикат

а <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar se

rtifikā

tu <C

>.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

<A>

<B>

<C>

TÜV

(NB

1856

)

1208

0901

.T30

DA

IKIN

.TC

F.03

0A30

/04-

2017

01**

02**

03**

04**

05**

06**

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07**

08**

09**

10**

11**

12**

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13**

14**

15**

16**

17**

18**

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19**

20**

21**

22**

23**

24**

25**

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 2

nd o

f Oct

ober

201

7

2PW51591-6F

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

02

03 04

05

06 07 08

declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärungbestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop dezeverklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hacereferencia la declaración:dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, ккоторым относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av dennedeklarasjon, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteidenmallit:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczyniniejsza deklaracja:declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тазидекларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma šideklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šīdeklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:

01

02

03

04

are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:

05

06

07

08

están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:

09

10

11

соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:

12

13

14

15

16

respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:

17

18

19

20

spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21

22

23

24

25

съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01*

   **

02*

   **

03*

   **

04*

   **

05*

   **

as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to nextpage.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.Siehe auch nächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque<H>. Se reporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>). <G>.Risicocategorie <H>. Zie ook de volgendepagina.como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>).<G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte tambiénla siguiente página.

06*

   **

07*

   **

08*

   **

09*

   **

10*   **

delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fareriferimento anche alla pagina successiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτεεπίσης στην επόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco<H>. Consultar também a página seguinte.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>). <G>. Категорияриска <H>. Также смотрите следующуюстраницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>).<G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.

11*   **

12*

   **

13*

   **

14*

   **

15*

   **

enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästasida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.Risikokategori <H>. Se også neste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).<G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraavasivu.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul<F>). <G>. Kategorie rizik <H>.Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorijaopasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećojstranici.

16*

   **

17*

   **

18*

   **

19*

   **

20*

   **

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>). <G>.Veszélyességi kategória <H>. Lásd még akövetkező oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoriazagrożenia <H>. Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>.Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednjistrani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).<G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmistlehekülge.

21*

   **

22*

   **

23*

   **

24*

   **

25*

   **

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>). <G>. Категорияриск <H>. Вижте също на следващатастраница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>).<G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite irkitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat.arī nākošo lappusi.ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategórianebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül<F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi<H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

01   continuation of previous page:02   Fortsetzung der vorherigen Seite:03   suite de la page précédente:04   vervolg van vorige pagina:

05   continuación de la página anterior:06   continua dalla pagina precedente:07   συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:

08   continuação da página anterior:09   продолжение предыдущейстраницы:10   fortsat fra forrige side:11   fortsättning från föregående sida:

12   fortsettelse fra forrige side:13   jatkoa edelliseltä sivulta:14   pokračování z předchozí strany:

15   nastavak s prethodne stranice:16   folytatás az előző oldalról:17   ciąg dalszy z poprzedniej strony:18   continuarea paginii anterioare:

19   nadaljevanje s prejšnje strani:20   eelmise lehekülje järg:21   продължение от предходнатастраница:

22   ankstesnio puslapio tęsinys:23   iepriekšējās lappuses turpinājums:24   pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25   önceki sayfadan devam:

010203040506

Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:

070809101112

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:

13141516171819

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:

202122232425

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

RK

XYQ

8T7Y

1B*,

* =   ,

  , 1,

2, 3,

..., 9

EN

6033

5-2-

40,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CE

lect

rom

agne

tic C

ompa

tibili

ty 2

014/

30/E

UP

ress

ure

Equ

ipm

ent 2

014/

68/E

U

*** * **

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

air c

ondit

ioning

mod

els to

which

this d

eclar

ation

relat

es:

erklär

t auf

seine

allein

ige Ve

rantwo

rtung

daß d

ie Mo

delle

der K

limag

eräte

für di

e dies

e Erkl

ärung

bestim

mt ist

:dé

clare

sous

sa se

ule re

spon

sabili

té qu

e les

appa

reils d

'air co

nditio

nné v

isés p

ar la

prése

nte dé

clarat

ion:

verkl

aart h

ierbij

op ei

gen e

xclus

ieve v

erantw

oorde

lijkhe

id da

t de a

ircon

dition

ing un

its wa

arop d

eze v

erklar

ing be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

ja su

única

resp

onsa

bilida

d que

los m

odelo

s de a

ire ac

ondic

ionad

o a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia la

decla

ración

:dic

hiara

sotto

sua r

espo

nsab

ilità ch

e i co

ndizio

nator

i mod

ello a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι τ

α μον

τέλα τ

ων κλ

ιματισ

τικών

συσκ

ευών σ

τα οπ

οία αν

αφέρε

ται η

παρο

ύσα δ

ήλωσ

η:de

clara

sob s

ua ex

clusiv

a res

pons

abilid

ade q

ue os

mod

elos d

e ar c

ondic

ionad

o a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о мод

ели к

онди

цион

еров

возд

уха, к

котор

ым от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svar, a

t klim

aanlæ

gmod

ellerne

, som

denn

e dek

larati

on ve

drører

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att l

uftko

nditio

nerin

gsmo

deller

na so

m be

rörs a

v den

na de

klarat

ion in

nebä

r att:

erklæ

rer et

fullst

endig

ansva

r for a

t de l

uftko

ndisjo

nerin

gsmo

deller

som

berør

es av

denn

e dek

laras

jon, in

nebæ

rer at

:ilm

oittaa

yksin

omaa

n oma

lla va

stuulla

an, e

ttä tä

män i

lmoit

ukse

n tark

oittam

at ilm

astoi

ntilait

teide

n malli

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

mod

ely kli

matiza

ce, k

nimž

se to

to pro

hláše

ní vzt

ahuje

:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

su m

odeli

klima u

ređaja

na ko

je se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a klí

mabe

rende

zés m

odelle

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

mod

ele kli

matyz

atorów

, któr

ych do

tyczy

niniejs

za de

klarac

ja:de

clară

pe pr

oprie

răsp

unde

re că

apara

tele d

e aer

cond

iţiona

t la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da so

mod

eli klim

atskih

napra

v, na

kater

e se i

zjava

nana

ša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

d kliim

asea

dmete

mud

elid:

декла

рира

на св

оя от

говор

ност,

че мо

дели

те кли

матич

на ин

стала

ция,

за кои

то се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad o

ro ko

ndicio

navim

o prie

taisų

mod

eliai, k

uriem

s yra

taiko

ma ši

dekla

racija:

ar piln

u atbi

ldību

apliec

ina, k

a tālā

k uzsk

aitīto

mod

eļu ga

isa ko

ndicio

nētāj

i, uz k

uriem

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e tiet

o klim

atiza

čné m

odely

, na k

toré s

a vzťa

huje

toto v

yhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu kli

ma m

odelle

rinin

aşaǧ

ıdaki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

rins

tructio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-do

kume

nten e

ntspri

cht/e

ntspre

chen

, unte

r der

Vorau

ssetzu

ng, d

aß sie

gemä

ß uns

eren A

nweis

unge

n eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s),

pour

autan

t qu'il

s soie

nt uti

lisés c

onfor

méme

nt à n

os in

struc

tions

:co

nform

de vo

lgend

e norm

(en) o

f één

of m

eer a

ndere

bind

ende

docu

mente

n zijn,

op vo

orwaa

rde da

t ze w

orden

gebru

ikt ov

ereen

koms

tigon

ze in

struc

ties:

05 06 07 08

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con

nues

tras in

struc

cione

s:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a

carat

tere n

ormati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

eistr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α)

κανο

νισμώ

ν, υπ

ό την

προϋ

πόθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις

οδηγ

ίες μα

ς:es

tão em

confo

rmida

de co

m a(s

) seg

uinte(

s) no

rma(s

) ou o

utro(s

)do

cume

nto(s)

norm

ativo

(s), d

esde

que e

stes s

ejam

utiliza

dos d

e aco

rdoco

m as

nossa

s instr

uçõe

s:

09 10 11

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

мдо

кумен

там, п

ри ус

лови

и их и

спол

ьзова

ния с

оглас

но на

шим

инстр

укция

м:ov

erhold

er føl

gend

e stan

dard(

er) el

ler an

det/a

ndre

retnin

gsgiv

ende

doku

ment(

er), fo

rudsa

t at d

isse a

nven

des i

henh

old til

vore

instru

kser:

respe

ktive u

trustn

ing är

utför

d i öv

erens

stämm

else m

ed oc

hföl

jer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

rför

utsätt

ning a

tt anv

ändn

ing sk

er i ö

veren

sstäm

melse

med

våra

instru

ktione

r:

12 13 14 15 16

respe

ktive u

tstyr

er i o

veren

sstem

melse

med

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

andre

norm

given

de do

kume

nt(er)

, und

er for

utsse

tning

av at

disse

bruk

esi h

enho

ld til v

åre in

struk

ser:

vasta

avat

seura

avien

stan

dardi

en ja

muid

en oh

jeellis

ten do

kume

nttien

vaati

muksi

a ede

llyttäe

n, ett

ä niitä

käyte

tään o

hjeide

mme m

ukais

esti:

za př

edpo

kladu

, že j

sou v

yužív

ány v

soula

du s

našim

i pok

yny,

odpo

vídají

násle

dující

m no

rmám

nebo

norm

ativn

ím do

kume

ntům:

u skla

du sa

slijed

ećim

stan

dardo

m(im

a) ili d

rugim

norm

ativn

imdo

kume

ntom(

ima),

uz uv

jet da

se on

i koris

te u s

kladu

s na

šim up

utama

:me

gfeleln

ek az

aláb

bi sza

bván

y(ok)n

ak va

gy eg

yéb i

ránya

dódo

kume

ntum(

ok)na

k, ha

azok

at elő

írás s

zerin

t has

ználjá

k:

17 18 19 20

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

wno

rmaliz

acyjn

ych, p

od wa

runkie

m że

używ

ane s

ą zgo

dnie

z nas

zymi

instru

kcjam

i:su

nt în

confo

rmita

te cu

urmă

torul

(urmă

toarel

e) sta

ndard

(e) sa

u alt(e

)do

cume

nt(e)

norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

înco

nform

itate

cu in

struc

ţiunile

noas

tre:

sklad

ni z n

asled

njimi st

anda

rdi in

drug

imi n

ormati

vi, po

dpo

gojem

, da s

e upo

rabljaj

o v sk

ladu z

našim

i nav

odili:

on va

stavu

ses jä

rgmis(

t)e st

anda

rdi(te

)ga võ

i teiste

norm

atiivs

etedo

kume

ntide

ga, k

ui ne

id ka

sutat

akse

vasta

valt m

eie ju

hend

itele:

21 22 23 24 25

съотв

етства

т на с

ледн

ите ст

анда

рти ил

и дру

ги но

рмати

вни

докум

енти,

при у

слов

ие, ч

е се и

зполз

ват с

ъглас

но на

шите

инстр

укции

:ati

tinka

žemi

au nu

rodytu

s stan

dartu

s ir (a

rba) k

itus n

orminiu

sdo

kume

ntus s

u sąly

ga, k

ad yr

a nau

dojam

i pag

al mū

sų nu

rodym

us:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iemsta

ndart

iem un

citiem

norm

atīvie

m do

kume

ntiem

:sú

v zh

ode s

nasle

dovn

ou(ým

i) norm

ou(am

i) aleb

o iný

m(i)

norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šim ná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar

ve no

rm be

lirten

belge

lerle

uyum

ludur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 *

    **

02 *

    **

03 *

    **

04 *

    **

05 *

    **as

set o

ut in

<A> a

nd ju

dged

positi

vely b

y <B>

acco

rding

to th

eCe

rtifica

te <C

>.as

set o

ut in

the Te

chnic

al Co

nstru

ction F

ile <D

> and

judg

ed po

sitive

ly by

<E> (

Applie

d mod

ule <F

>). <G

>. Ris

k cate

gory

<H>.

Also r

efer to

next

page

.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itiv be

urteilt

gemä

ßZe

rtifika

t <C>

.wie

in de

r Tec

hnisc

hen K

onstr

uktio

nsak

te <D

> aufg

eführt

und v

on <E

>(An

gewa

ndtes

Mod

ul <F

>) po

sitiv a

usge

zeich

net. <

G>. R

isikoa

rt <H>

.Sie

he au

ch nä

chste

Seite

.tel

que d

éfini

dans

<A> e

t éva

lué po

sitive

ment

par <

B> co

nform

émen

t au

Certif

icat <

C>.

tel qu

e stip

ulé da

ns le

Fich

ier de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e <D>

et ju

gépo

sitive

ment

par <

E> (M

odule

appliq

ué <F

>). <G

>. Ca

tégori

e de r

isque

<H>.

Se re

porte

r éga

lemen

t à la

page

suiva

nte.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B> o

veree

nkom

stigCe

rtifica

at <C

>.zo

als ve

rmeld

in he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

<D> e

nin 

orde b

evon

den d

oor <

E> (T

oege

paste

mod

ule <F

>). <G

>.Ris

icoca

tegori

e <H>

. Zie

ook d

e volg

ende

pagin

a.co

mo se

estab

lece e

n <A>

y es

valor

ado p

ositiv

amen

te po

r <B>

de ac

uerdo

con e

l Cert

ificad

o <C>

.tal

como

se ex

pone

en el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

<D>

y juzg

ado p

ositiv

amen

to po

r <E>

(Mod

ulo ap

licado

<F>).

<G>.

Categ

oría

de rie

sgo <

H>. C

onsu

lte ta

mbién

la sig

uiente

págin

a.

06 *

    **

07 *

    **

08 *

    **

09 *

    **

10 *

    **de

lineato

nel <

A> e

giudic

ato po

sitiva

mente

da <B

> sec

ondo

il Cert

ificato

 <C>.

deline

ato ne

l File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e <D>

e giu

dicato

positi

vame

nteda

<E> (

Modu

lo <F

> app

licato)

. <G>

. Cate

goria

di ris

chio

<H>.

Fare

riferim

ento

anch

e alla

pagin

a suc

cessi

va.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

ά από

το <B

> σύμ

φωνα

μετο

Πιστοπ

οιητικ

ό <C>

.όπ

ως πρ

οσδιο

ρίζετα

ι στο

Αρχεί

ο Τεχν

ικής Κ

ατασκ

ευής <

D> κα

ι κρίνε

ταιθετ

ικά απ

ό το <

E> (Χ

ρησιμ

οποιο

ύμενη

υπομ

ονάδ

α <F>

). <G>

.Κα

τηγορ

ία επ

ικινδυ

νότητ

ας <H

>. Αν

ατρέξτ

ε επίσ

ης στ

ην επ

όμενη

σελίδ

α.tal

como

estab

elecid

o em

<A> e

com

o pare

cer p

ositiv

o de <

B>de

 acord

o com

o Ce

rtifica

do <C

>.tal

como

estab

elecid

o no F

icheir

o Téc

nico d

e Con

struç

ão <D

> e co

m o

parec

er po

sitivo

de <E

> (Mó

dulo

aplica

do <F

>). <G

>. Ca

tegori

a de r

isco

<H>.

Cons

ultar

també

m a p

ágina

segu

inte.

как ук

азано

в <A

> и в

соотв

етстви

и с по

ложи

тельн

ым ре

шени

ем <B

>со

гласн

о Сви

детел

ьств

у <C>

.как

указа

но в

Досье

техн

ичес

кого т

опков

ания

<D> и

в со

ответс

твии

с пол

ожите

льны

м реш

ение

м <E>

(При

кладн

ой мо

дуль

<F>).

<G>.

Катег

ория

риска

<H>.

Такж

есм

отрите

след

ующу

ю стр

аниц

у.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til C

ertifik

at <C

>.so

m an

ført i

den T

eknis

ke Ko

nstru

ktions

fil <D>

og po

sitivt

vurde

ret af

<E> (

Anve

ndt m

odul

<F>).

<G>.

Risiko

klasse

<H>.

Se og

så næ

ste sid

e.

11 *

    **

12 *

    **

13 *

    **

14 *

    **

15 *

    **en

ligt <A

> och

godk

änts

av <B

> enlig

t Cert

ifikate

t <C>

.i e

nlighe

t med

den T

eknis

ka Ko

nstru

ktions

filen <

D> so

m po

sitivt

intyg

atsav

<E> (

Fasts

att m

odul

<F>).

<G>.

Riskka

tegori

<H>.

Se äv

en nä

stasid

a.so

m de

t frem

komm

er i <

A> og

gjen

nom

positi

v bed

ømme

lse av

<B>

ifølge

Sertif

ikat <

C>.

som

det fr

emko

mmer

i den

Tekn

iske K

onstr

uksjo

nsfile

n <D>

og gj

enno

mpo

sitiv b

edøm

melse

av <E

> (An

vend

t mod

ul <F

>). <G

>. Ris

ikoka

tegori

<H>.

Se og

så ne

ste sid

e.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B> on

hyvä

ksyny

tSe

rtifika

atin <

C> m

ukais

esti.

jotka

on es

itetty

Tekn

isessä

Asiak

irjassa

<D> j

a jotk

a <E>

on hy

väksy

nyt

(Sove

llettu

modu

li <F>

). <G>

. Vaa

raluo

kka <H

>. Ka

tso m

yös s

euraa

vasiv

u.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o <B>

v so

uladu

s osv

ědče

ním <C

>.jak

bylo

uved

eno v

soub

oru te

chnic

ké ko

nstru

kce <D

> a po

zitivn

ězjiš

těno <

E> (p

oužitý

mod

ul <F

>). <G

>. Ka

tegori

e rizik

<H>.

Viz ta

ké ná

sledu

jící st

rana.

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od st

rane <

B> pr

ema

Certif

ikatu 

<C>.

kako

je izl

ožen

o u Da

totec

i o te

hničk

oj ko

nstru

kciji <

D> i p

ozitiv

nooc

ijenjen

o od s

trane

<E> (

Primi

jenjen

mod

ul <F

>). <G

>. Ka

tegori

jaop

asno

sti <H

>. Ta

kođe

r pog

ledajt

e na s

lijede

ćoj st

ranici.

16 *

    **

17 *

    **

18 *

    **

19 *

    **

20 *

    **a(z

) <A>

alap

ján, a

(z) <B

> iga

zolta

a me

gfelelé

st, a(

z) <C

> tan

úsítv

ány

szerin

t.a(z

) <D>

műs

zaki k

onstr

ukció

s dok

umen

táció

alapjá

n, a(z

) <E>

igaz

olta

a meg

felelé

st (al

kalm

azott

mod

ul: <F

>). <G

>. Ve

szélye

sségi 

kateg

ória

<H>.

Lásd

még

a kö

vetke

ző ol

dalon

.zg

odnie

z do

kume

ntacją

<A>,

pozyt

ywną

opinią

<B> i

Świad

ectw

em <C

>.zg

odnie

z arc

hiwaln

ą dok

umen

tacją

kons

trukcy

jną <D

> i po

zytyw

nąop

inią <E

> (Za

stoso

wany

mod

uł <F

>). <G

>. Ka

tegori

a zag

rożen

ia <H

>.Pa

trz ta

kże na

stępn

a stro

na.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

> în c

onfor

mitat

e cu

Certif

icatul

 <C>.

confo

rm ce

lor st

abilite

în Do

sarul

tehn

ic de c

onstr

ucţie

<D> ş

i apre

ciate

poziti

v de <

E> (M

odul

aplica

t <F>

). <G>

. Cate

gorie

de ris

c <H>

.Co

nsult

aţi de

asem

enea

pagin

a urm

ătoare

.ko

t je do

ločen

o v <A

> in o

dobre

no s

stran

i <B>

v skl

adu

s cert

ifikato

m <C

>.ko

t je do

ločen

o v te

hničn

i map

i <D>

in od

obren

o s st

rani <

E> (U

porab

ljenmo

dul <

F>). <

G>. K

atego

rija tv

egan

ja <H

>. Gle

jte tu

di na

 nasle

dnji

stran

i.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud <B

> järg

i vasta

valt

sertif

ikaad

ile <C

>.na

gu on

näida

tud te

hnilis

es do

kume

ntatsio

onis <

D> ja

heak

s kiide

tud<E

> järg

i (lisa

mood

ul <F

>). <G

>. Ris

kikate

goori

a <H>

. Vaa

dake

kajär

gmist

lehek

ülge.

21 *

    **

22 *

    **

23 *

    **

24 *

    **

25 *

    **как

то е и

злож

ено в

<A> и

оцен

ено п

олож

ителн

о от <

B> съ

гласн

оСе

ртиф

иката

 <C>.

както

е зал

ожен

о в Ак

та за

техни

ческа

конс

трукци

я <D>

и оц

енен

опо

ложи

телно

от <E

> (Пр

илож

ен мо

дул <

F>). <

G>. К

атегор

ия ри

ск<H

>. Ви

жте с

ъщо н

а сле

дващ

ата ст

рани

ца.

kaip

nusta

tyta <

A> ir

kaip

teigia

mai n

usprę

sta <B

> pag

alSe

rtifika

tą <C

>.ka

ip nu

rodyta

Tech

ninėje

kons

trukci

jos by

loje <D

> ir p

atvirti

nta <E

>(ta

ikoma

s mod

ulis <F

>). <G

>. Riz

ikos k

atego

rija <H

>. Ta

ip pa

t žiūr

ėkite

irkitą

pusla

pį.kā

norād

īts <A

> un a

tbilsto

ši <B>

pozitī

vajam

vērtē

jumam

saska

ņāar 

sertif

ikātu 

<C>.

kā no

teikts

tehn

iskajā

doku

mentā

cijā <D

>, atb

ilstoš

i <E>

pozitī

vajam

lēmum

am (p

iekritī

gā sa

daĮa:

<F>).

<G>.

Riska

kateg

orija

<H>.

Skat.

arī

nāko

šo la

ppus

i.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

ako j

e to s

tanov

ené v

Súbo

re tec

hnick

ej ko

nštru

kcie <

D> a

kladn

epo

súde

né <E

> (Ap

likova

ný m

odul

<F>).

<G>.

Kateg

ória n

ebez

pečia

<H>.

Viď tie

ž nas

ledov

nú st

ranu.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B> t

arafın

dan o

lumlu

olarak

değe

rlend

irildiği

gibi.

<D> T

eknik

Yapı

Dosya

sında

belirt

ildiği

gibi ve

<E> t

arafın

dan

oluml

u olar

ak (U

ygula

nan m

odül

<F>)

değe

rlend

irilmişti

r. <G>

.Ris

k kate

goris

i <H>

. Ayrı

ca bi

r son

raki sa

yfaya

bakın

.

<A>

<B>

<C>

TÜV

(NB

1856

)

1208

0901

.T30

DA

IKIN

.TC

F.03

0A30

/04-

2017

<D>

Dai

kin.

TCFP

.001

<E>

VIN

ÇO

TTE

nv (N

B00

26)

<F>

D1

<G>

— II<H

>

01***

02***

03***

04***

05***

06***

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07***

08***

09***

10***

11***

12***

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13***

14***

15***

16***

17***

18***

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19***

20***

21***

22***

23***

24***

25***

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

2PW51591-6F

01

02

03

04

05

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo

06

07

08

09

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели

10

11

12

13

14

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu

15

16

17

18

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului

19

20

21

22

23

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

24

25

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın

01

02

03

04

05

Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

06

07

08

09

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>

10

11

12

13

Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>

14

15

16

17

18

Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>

19

20

21

22

23

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>

24

25

Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>

01***02***03***04***05***06***

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07***08***09***10***11***12***

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13***14***15***16***17***18***

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19***20***21***22***23***24***25***

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01 

 conti

nuati

on of

prev

ious p

age:

02 

 Forts

etzun

g der

vorhe

rigen

Seite

:03

  su

ite de

la pa

ge pr

écéd

ente:

04 

 vervo

lg va

n vori

ge pa

gina:

05 

 conti

nuac

ión de

la pá

gina a

nterio

r:06

  co

ntinu

a dalla

pagin

a prec

eden

te:07

  συ

νέχεια

από τ

ην πρ

οηγο

ύμενη

σελίδ

α:

08 

 conti

nuaç

ão da

págin

a ante

rior:

09 

 прод

олже

ние п

реды

дуще

й стра

ницы

:10

  fo

rtsat

fra fo

rrige s

ide:

11 

 forts

ättnin

g från

föreg

åend

e sida

:

12 

 forts

ettels

e fra

forrig

e side

:13

  ja

tkoa e

dellis

eltä s

ivulta

:14

  po

kračo

vání

z před

choz

í stra

ny:

15 

 nasta

vak s

preth

odne

stran

ice:

16 

 folyta

tás az

előz

ő olda

lról:

17 

 ciąg d

alszy

z pop

rzedn

iej str

ony:

18 

 conti

nuare

a pag

inii an

terioa

re:

19 

 nada

ljevan

je s p

rejšn

je str

ani:

20 

 eelm

ise le

hekü

lje jär

g:21

  пр

одъл

жени

е от п

редх

одна

та стр

аниц

а:

22 

 ankst

esnio

pusla

pio tę

sinys:

23 

 iepri

ekšē

jās la

ppus

es tu

rpinā

jums:

24 

 pokra

čova

nie z

predc

hádz

ajúce

j stran

y:25

  ön

ceki s

ayfad

an de

vam:

01 02 03 04 05 06

Desig

n Spe

cifica

tions

of th

e mod

els to

which

this

decla

ration

relat

es:

Kons

trukti

onsd

aten d

er Mo

delle

auf d

ie sic

h dies

e Erkl

ärung

bezie

ht:Sp

écific

ation

s de c

once

ption

des m

odèle

s aux

quels

se ra

pport

e cett

e déc

larati

on:

Ontw

erpsp

ecific

aties

van d

e mod

ellen

waaro

p deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:Es

pecif

icacio

nes d

e dise

ño de

los m

odelo

s a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia es

ta de

clarac

ión:

Spec

ifiche

di pr

ogett

o dei

mode

lli cu

i fa rif

erime

nto la

pres

ente

dichia

razion

e:

07 08 09 10 11 12

Προδ

ιαγρα

φές Σ

χεδιασ

μού τ

ων μο

ντέλω

ν με τ

α οπο

ία σχ

ετίζετ

αι η δ

ήλωσ

η:Es

pecif

icaçõ

es de

proje

cto do

s mod

elos a

que s

e apli

ca es

ta de

claraç

ão:

Прое

ктные

хара

ктери

стики

моде

лей,

к кот

орым

отно

сится

насто

ящее

заяв

лени

е:Ty

pesp

ecifik

ation

er for

de m

odell

er, so

m de

nne e

rklær

ing ve

drører

:De

signs

pecif

ikatio

ner fö

r de m

odell

er so

m de

nna d

eklar

ation

gälle

r:Ko

nstru

ksjon

sspe

sifika

sjone

r for d

e mod

eller

som

berør

es av

denn

e dek

laras

jonen

:

13 14 15 16 17 18 19

Tätä

ilmoit

usta

kosk

evien

mall

ien ra

kenn

emää

rittely

:Sp

ecifik

ace d

esign

u mod

elů, k

e kter

ým se

vztah

uje to

to pro

hláše

ní:Sp

ecifik

acije

dizaj

na za

mod

ele na

koje

se ov

a izja

va od

nosi:

A jele

n nyil

atkoz

at tár

gyát

képe

ző m

odell

ek te

rvezés

i jelle

mzői:

Spec

yfika

cje ko

nstru

kcyjn

e mod

eli, k

tóryc

h doty

czy de

klarac

ja:Sp

ecific

aţiile

de pr

oiecta

re ale

mod

elelor

la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

Spec

ifikac

ije te

hničn

ega n

ačrta

za m

odele

, na k

atere

se na

naša

ta de

klarac

ija:

20 21 22 23 24 25

Dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

te mu

delite

disa

inisp

etsifik

atsioo

nid:

Прое

ктни с

пеци

фикац

ии на

моде

лите,

за ко

ито с

е отн

ася д

еклар

ация

та:Ko

nstru

kcinė

s spe

cifika

cijos

mod

elių,

kurie

susij

ę su š

ia de

klarac

ija:

To m

odeļu

dizai

na sp

ecifik

ācija

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:

Konš

trukč

né šp

ecifik

ácie

mode

lu, kt

orého

sa tý

ka to

to vy

hláse

nie:

Bu bi

ldirin

in ilg

ili old

uğu m

odell

erin T

asarı

m Öz

ellikl

eri:

01 02 03 04 05

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

um al

lowab

le pre

ssure

(PS): <

K> (b

ar)Mi

nimum

/max

imum

allow

able

tempe

rature

(TS*

):* T

Smin:

Minim

um te

mpera

ture a

t low p

ressu

re sid

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Satu

rated

temp

eratur

e corr

espo

nding

with

the m

axim

umallo

wable

pres

sure

(PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nt: <N

>Se

tting o

f pres

sure

safet

y dev

ice: <

P> (b

ar)Ma

nufac

turing

numb

er an

d man

ufactu

ring y

ear: r

efer to

mod

el na

mepla

teMa

ximal

zuläs

siger

Druc

k (PS

): <K>

(Bar)

Minim

al/ma

ximal

zuläs

sige T

empe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

indes

ttemp

eratur

auf d

er Nie

derdr

uckse

ite: <

L> (°C

)* T

Smax

: Sätt

igung

stemp

eratur

die d

em m

axim

al zu

lässig

en Dr

uck (

PS)

entsp

richt:

<M> (

°C)

Kälte

mitte

l: <N>

Einste

llung d

er Dr

uck-S

chutz

vorric

htung

: <P>

(Bar)

Herst

ellung

snum

mer u

nd He

rstellu

ngsja

hr: sie

he Ty

pens

child

des M

odells

Pressi

on m

axim

ale ad

mise

(PS):

<K> (

bar)

Temp

ératur

e minim

um/m

axim

um ad

mise

(TS*

):* T

Smin:

temp

ératur

e minim

um cô

té ba

sse pr

essio

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: temp

ératur

e satu

rée co

rresp

onda

nt à l

a pres

sion m

axim

alead

mise

(PS):

<M> (

°C)

Réfrig

érant:

<N>

Régla

ge du

disp

ositif

de sé

curité

de pr

essio

n: <P

> (ba

r)Nu

méro

de fa

brica

tion e

t ann

ée de

fabri

catio

n: se

repo

rter à

la pl

aque

ttesig

nalét

ique d

u mod

èleMa

ximaa

l toela

atbare

druk

(PS):

<K> (

bar)

Minim

aal/m

axim

aal to

elaatb

are te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

tempe

ratuu

r aan

lage

drukzi

jde: <

L> (°C

)* T

Smax

: Verz

adigd

e tem

perat

uur d

ie ov

ereen

stemt

met

de m

axim

aal

toelaa

tbare

druk (

PS): <

M> (°C

)Ko

elmidd

el: <N

>Ins

telling

van d

rukbe

veilig

ing: <

P> (b

ar)Fa

brica

genu

mmer

en fa

brica

gejaa

r: zie

naam

plaat

mode

lPre

sión m

áxim

a adm

isible

(PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

tura m

ínima

/máx

ima a

dmisib

le (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma en

el la

do de

baja

presió

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura sa

turad

a corr

espo

ndien

te a l

a pres

ión m

áxim

aad

misib

le (PS

): <M>

(°C)

Refrig

erante

: <N>

Ajuste

del p

resos

tato d

e seg

urida

d: <P

> (ba

r)Nú

mero

de fa

brica

ción y

año d

e fab

ricac

ión: c

onsu

lte la

plac

ade

 espe

cifica

cione

s téc

nicas

del m

odelo

06 07 08 09

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi

one m

assim

a con

senti

ta (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

a minim

a/mas

sima c

onse

ntita

(TS*):

* TSm

in: te

mpera

tura m

inima n

el lat

o di b

assa

pres

sione

: <L>

(°C)

* TSm

ax: te

mpera

tura s

atura

corris

pond

ente

alla pr

essio

ne m

assim

aco

nsen

tita (P

S): <M

> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Im

posta

zione

del d

ispos

itivo d

i contr

ollo de

lla pre

ssion

e: <P

> (ba

r)Nu

mero

di se

rie e

anno

di pr

oduz

ione:

fare r

iferim

ento

alla ta

rghett

a del

mode

lloMέ

γιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

K> (b

ar)Ελ

άχιστ

η/μέγι

στη επ

ιτρεπ

όμενη

θερμ

οκρα

σία (T

S*):

* TSm

in: Ελ

άχιστ

η θερμ

οκρα

σία για

την π

λευρά

χαμη

λής π

ίεσης

: <L>

(°C)

* TSm

ax: Κ

ορεσ

μένη θ

ερμοκ

ρασία

που α

ντιστο

ιχεί μ

ε τη μ

έγιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

M> (°C

)Ψυ

κτικό

: <N>

Ρύθμ

ιση τη

ς διάτ

αξης

ασφά

λειας

πίεσ

ης: <

P> (b

ar)Αρ

ιθμός

κατασ

κευής

και έτ

ος κα

τασκευ

ής: α

νατρέ

ξτε στ

ην πι

νακίδ

ααν

αγνώ

ρισης

του μ

οντέλ

ουPre

ssão m

áxim

a perm

itida (

PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

turas

míni

ma e

máxim

a perm

itidas

(TS*

):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma em

baixa

pres

são:

<L> (

°C)

* TSm

ax: T

empe

ratura

de sa

turaç

ão co

rresp

onde

nte à

pressã

o máx

ima

perm

itida (

PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Re

gulaç

ão do

disp

ositiv

o de s

egura

nça d

a pres

são:

<P> (

bar)

Núme

ro e a

no de

fabri

co: c

onsu

ltar a

plac

a de e

spec

ificaç

ões

da un

idade

Макси

маль

но до

пусти

мое д

авле

ние (

PS): <

K> (б

ар)

Мини

маль

но/М

аксим

альн

о доп

устим

ая те

мпер

атура

(TS*

):* T

Smin:

Мин

имал

ьная

темп

ерату

ра на

стор

оне н

изкого

давл

ения

:<L

> (°C

)* T

Smax

: Тем

пера

тура к

ипен

ия, с

оотве

тству

ющая

макси

маль

нодо

пусти

мому

давл

ению

(PS):

<M> (

°C)

Хлад

агент:

<N>

Настр

ойка

устро

йства

защи

ты по

давл

ению

: <P>

(бар

)За

водс

кой но

мер и

год и

зготов

лени

я: см

отрите

пасп

ортну

ю таб

личку

моде

ли

10 11 12 13 14

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.

tillad

t tryk

(PS): <

K> (b

ar)Mi

n./ma

ks. till

adte

tempe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

in. te

mpera

tur på

lavtr

ykssid

en: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mæt

tet te

mpera

tur sv

arend

e til m

aks.

tilladte

tryk (

PS): <

M>(°C

)Kø

lemidd

el: <N

>Ind

stilling

af try

ksikri

ngsu

dstyr

: <P>

(bar)

Produ

ktions

numm

er og

frems

tilling

sår: s

e mod

ellens

fabri

ksskilt

Maxim

alt till

åtet tr

yck (P

S): <K

> (ba

r)Mi

n/max

tillåte

n tem

perat

ur (TS

*):* T

Smin:

Minim

umtem

perat

ur på

lågtr

yckssi

dan:

<L> (

°C)

* TSm

ax: M

ättna

dstem

perat

ur so

m mo

tsvara

r max

imalt

tillåte

t tryck

(PS):

<M> (

°C)

Köldm

edel:

<N>

Instäl

lning f

ör try

cksäk

erhets

enhe

t: <P>

(bar)

Tillve

rkning

snum

mer o

ch till

verkn

ingså

r: se m

odelle

ns na

mnplå

tMa

ksima

lt tilla

tt tryk

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alt/m

aksim

alt till

att te

mpera

tur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

stemp

eratur

på la

vtrykk

sside

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Metn

ingste

mpera

tur i s

amsva

r med

mak

simalt

tillatt

trykk

(PS):

<M> (

°C)

Kjølem

edium

: <N>

Innstil

ling av

sikke

rhetsa

nordn

ing fo

r trykk

: <P>

(bar)

Produ

ksjon

snum

mer o

g prod

uksjo

nsår:

se m

odelle

ns m

erkep

late

Suuri

n salli

ttu pa

ine (P

S): <K

> (ba

r)Pie

nin/su

urin s

allittu

lämp

ötila

(TS*):

* TSm

in: Al

haisin

mata

lapain

epuo

len lä

mpöti

la: <L

> (°C

)* T

Smax

: Suu

rinta

sallitt

ua pa

inetta

(PS)

vasta

ava k

yllästy

slämp

ötila:

<M> (

°C)

Kylm

äaine

: <N>

Varm

uusp

ainela

itteen

asetu

s: <P

> (ba

r)Va

lmistu

snum

ero ja

valm

istusvu

osi: k

atso m

allin n

imikil

piMa

ximáln

í příp

ustný

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimáln

í/max

imáln

í příp

ustná

teplo

ta (TS

*):* T

Smin:

Minim

ální te

plota

na ní

zkotla

ké st

raně:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

aturov

aná t

eplot

a odp

ovída

jící m

axim

álním

u příp

ustné

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ch

ladivo

: <N>

Nasta

vení

bezp

ečno

stního

tlako

vého

zaříz

ení: <

P> (b

ar)Vý

robní

číslo

a rok

výrob

y: viz

typo

vý ští

tek m

odelu

15 16 17 18

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve

ći dop

ušten

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Na

jniža/n

ajviša

dopu

štena

temp

eratur

a (TS

*):* T

Smin:

Najniž

a tem

perat

ura u

podru

čju ni

skog t

laka:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

tanda

rdna t

empe

ratura

koja

odgo

vara

najve

ćem

dopu

šteno

mtla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ra

shlad

no sr

edstv

o: <N

>Po

stavke

sigurn

osne

napra

ve za

tlak:

<P> (

bar)

Proizv

odni

broj i g

odina

proiz

vodn

je: po

gleda

jte na

tpisn

u ploč

icu m

odela

Legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

(PS):

<K> (

bar)

Legk

isebb

/legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet (T

S*):

* TSm

in: Le

gkise

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet a

kis ny

omás

ú olda

lon:

<L> (

°C)

* TSm

ax: A

legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

nak (

PS) m

egfel

előtel

ítetts

égi h

őmérs

éklet

: <M>

(°C)

Hűtők

özeg

: <N>

A túln

yomá

s-kap

csoló

beállí

tása:

<P> (

bar)

Gyárt

ási sz

ám és

gyárt

ási é

v: lás

d a be

rende

zés a

dattá

bláján

Maksy

malne

dopu

szcza

lne ciś

nienie

(PS):

<K> (

bar)

Minim

alna/m

aksym

alna d

opus

zczaln

a tem

perat

ura (T

S*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura po

stron

ie nis

kociś

nienio

wej: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura na

sycen

ia od

powia

dając

a mak

symaln

emu

dopu

szcza

lnemu

ciśnie

niu (P

S): <M

> (°C

)Cz

ynnik

chłod

niczy:

<N>

Nasta

wa ciś

nienio

wego

urzą

dzen

ia be

zpiec

zeńs

twa: <

P> (b

ar)Nu

mer fa

bryczn

y oraz

rok p

roduk

cji: pa

trz ta

bliczka

znam

ionow

a mod

eluPre

siune

max

imă a

dmisib

ilă (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

ă minim

ă/max

imă a

dmisib

ilă (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

ă minim

ă pe p

artea

de pr

esiun

e joa

să: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ură de

satur

aţie c

oresp

unzâ

nd pr

esiun

ii max

ime

admi

sibile

(PS): <

M> (°C

)Ag

ent fr

igorifi

c: <N

>Re

glarea

disp

ozitiv

ului d

e sigu

ranţă

pentr

u pres

iune:

<P> (

bar)

Numă

rul de

fabri

caţie

şi an

ul de

fabri

caţie

: con

sulta

ţi plac

a de i

denti

ficare

a mod

elului

19 20 21 22 23

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi

malni

dovo

ljeni tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alna/m

aksim

alna d

ovolje

na te

mpera

tura (

TS*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura na

nizko

tlačn

i stran

i: <L>

(°C)

* TSm

ax: N

asiče

na te

mpera

tura,

ki ustr

eza m

aksim

alnem

u dov

oljene

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Hla

divo:

<N>

Nasta

vljanje

varno

stne n

aprav

e za t

lak: <

P> (b

ar)To

varni

ška št

evilka

in le

to pro

izvod

nje: g

lejte n

apisn

o ploš

čico

Maksi

maaln

e lub

atud s

urve (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimaa

lne/m

aksim

aalne

luba

tud te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimaa

lne te

mpera

tuur m

adals

urve k

üljel: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mak

simaa

lsele

lubatu

d surv

ele (P

S) va

stav k

üllastu

nud

tempe

ratuu

r: <M>

(°C)

Jahu

tusain

e: <N

>Su

rve tu

rvase

adme

sead

istus:

<P> (

bar)

Tootm

isnum

ber ja

tootm

isaas

ta: va

adak

e mud

eli an

dmep

laati

Макси

малн

о доп

устим

о нал

ягане

(PS):

<K> (

bar)

Мини

малн

о/макс

имал

но до

пусти

ма те

мпер

атура

(TS*

):* T

Smin:

Мин

имал

на те

мпер

атура

от ст

рана

та на

ниско

то на

ляган

е:<L

> (°C

)* T

Smax

: Тем

пера

тура н

а нас

ищан

е, съ

ответс

тваща

на ма

ксима

лно

допу

стимо

то на

ляган

е (PS

): <M>

(°C)

Охла

дител

: <N>

Настр

ойка

на пр

едпа

зното

устро

йство

за на

ляган

е: <P

> (ba

r)Фа

брич

ен но

мер и

годи

на на

прои

зводс

тво: в

ижте

табел

ката

на мо

дела

Maksi

malus

leisti

nas s

lėgis (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimali/

maksi

mali le

istina

temp

eratūr

a (TS

*):* T

Smin:

Minim

ali tem

perat

ūra že

mo slė

gio pu

sėje:

<L> (

°C)

* TSm

ax: P

risoti

nta te

mpera

tūra,

atitin

kamt

i mak

simalų

leisti

ną slė

gį(PS

): <M>

(°C)

Šaldy

mo sk

ystis:

<N>

Apsa

uginio

slėgio

priet

aiso n

ustat

ymas

: <P>

(bar)

Gami

nio nu

meris

ir pa

gami

nimo m

etai: ž

iūrėk

ite m

odelio

pava

dinim

oplo

kštelę

Maksi

mālais

pieļa

ujama

is spie

diens

(PS):

<K> (

bar)

Minim

ālā/m

aksim

ālā pi

eļauja

mā te

mpera

tūra (

TS*):

* TSm

in: M

inimālā

temp

eratūr

a zem

ā spie

diena

pusē

: <L>

(°C)

* TSm

ax: P

iesāti

nātā

tempe

ratūra

saska

ņā ar

mak

simālo

pieļa

ujamo

spied

ienu (

PS): <

M> (°C

)Dz

esinā

tājs:

<N>

Spied

iena d

rošība

s ierīc

es ie

statīš

ana:

<P> (

bar)

Izgata

voša

nas n

umurs

un izg

atavo

šana

s gad

s: ska

t. mod

eļaizg

atavo

tājuz

ņēmu

ma pl

āksn

ītie

24 25

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

álny p

ovole

ný tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

álna/m

axim

álna p

ovole

ná te

plota

(TS*):

* TSm

in: M

inimáln

a tep

lota n

a nízk

otlak

ovej

stran

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Nas

ýtená

teplo

ta ko

rešpo

ndujú

ca s

maxim

álnym

povo

leným

tlako

m (PS

): <M>

(°C)

Chlad

ivo: <

N>Na

stave

nie tla

kové

ho po

istnéh

o zari

aden

ia: <P

> (ba

r)Vý

robné

číslo

a rok

výrob

y: ná

jdete

na vý

robno

m ští

tku m

odelu

İzin ve

rilen m

aksim

um ba

sınç (

PS): <

K> (b

ar)İzin

verile

n minim

um/m

aksim

um sı

caklık

(TS*

):* T

Smin:

Düşü

k bas

ınç ta

rafınd

aki m

inimum

sıca

klık: <

L> (°C

)* T

Smax

: İzin

verile

n mak

simum

basın

ca (P

S) ka

rşı ge

len do

yma

sıcak

lığı: <

M> (°C

)So

ğutuc

u: <N

>Ba

sınç e

mniye

t düz

eninin

ayarı

: <P>

(bar)

İmala

t num

arası

ve im

alat y

ılı: m

odelin

ünite

plak

asına

bakın

<K>

<L>

<M>

TSm

in

TSm

ax

PS

<N>

<P>

40 –30 67

R41

0A 40ba

r

°C°Cbar

01 02 03 04 05

Name

and a

ddres

s of th

e Noti

fied b

ody t

hat ju

dged

positi

vely

on co

mplian

ce wi

th the

Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive: <

Q>Na

me un

d Adre

sse de

r ben

annte

n Stel

le, di

e pos

itiv un

ter Ei

nhalt

ung d

erDr

ucka

nlage

n-Rich

tlinie

urteilt

e: <Q

>No

m et

adres

se de

l’orga

nisme

notifié

qui a

évalu

é pos

itivem

ent la

confo

rmité

à la

direc

tive su

r l’éq

uipem

ent d

e pres

sion:

<Q>

Naam

en ad

res va

n de a

ange

melde

insta

ntie d

ie po

sitief

geoo

rdeeld

heeft

over

de co

nform

iteit m

et de

Rich

tlijn Dr

ukap

parat

uur: <

Q>No

mbre

y dire

cción

del O

rganis

mo No

tificad

o que

juzg

ó pos

itivam

ente

elcu

mplim

iento

con l

a Dire

ctiva e

n mate

ria de

Equip

os de

Pres

ión: <

Q>

06 07 08 09

Nome

e ind

irizzo

dell’E

nte ric

onos

ciuto

che h

a risc

ontra

to la

confo

rmità

alla Di

rettiva

sulle

appa

recch

iature

a pre

ssion

e: <Q

>Όν

ομα κ

αι διε

ύθυν

ση το

υ Κοιν

οποιη

μένου

οργα

νισμο

ύ που

απεφ

άνθη

θετικά

για τη

συμμ

όρφω

ση πρ

ος τη

ν Οδη

γία Εξ

οπλισ

μών υ

πό Πί

εση:

<Q>

Nome

e mo

rada d

o orga

nismo

notific

ado,

que a

valiou

favo

ravelm

ente

aco

nform

idade

com

a dire

ctiva s

obre

equip

amen

tos pr

essu

rizad

os: <

Q>На

звани

е и ад

рес о

ргана

техн

ичес

кой эк

спер

тизы,

прин

явше

гопо

ложи

тельн

ое ре

шени

е о со

ответс

твии Д

ирект

иве о

б обо

рудо

вани

ипо

д дав

лени

ем: <

Q>

10 11 12 13

Navn

og ad

resse

på be

mynd

iget o

rgan,

der h

ar for

etage

t en p

ositiv

bedø

mmels

e af, a

t uds

tyret

lever

op til

krave

ne i P

ED (D

irektiv

for

Trykb

æren

de Ud

styr):

<Q>

Namn

och a

dress

för de

t anm

älda o

rgan s

om go

dkän

t upp

fyllan

det a

vtry

ckutru

stning

sdire

ktivet:

<Q>

Navn

på og

adres

se til

det a

utoris

erte o

rgane

t som

positi

vt be

dømt

esa

msva

r med

direk

tivet fo

r trykk

utstyr

(Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive):

<Q>

Sen i

lmoit

etun e

limen

nimi

ja os

oite,

joka t

eki m

yönte

isen p

äätök

sen

paine

laited

irektii

vin no

udatt

amise

sta: <

Q>

14 15 16 17 18

Náze

v a ad

resa i

nform

ovan

ého o

rgánu

, kter

ý vyd

al po

zitivn

í pos

ouze

nísh

ody s

e smě

rnicí

o tlak

ových

zaříz

eních

: <Q>

Naziv

i adre

sa pr

ijavljen

og tije

la ko

je je

donije

lo po

zitivn

u pros

udbu

ous

klađe

nosti

sa Sm

jernic

om za

tlačn

u opre

mu: <

Q>A n

yomá

startó

beren

dezé

sekre

vona

tkozó

irány

elvne

k való

megfe

lelősé

get ig

azoló

bejele

ntett s

zerve

zet n

eve é

s cím

e: <Q

>Na

zwa i

adres

Jedn

ostki

notyf

ikowa

nej, k

tóra w

ydała

pozyt

ywną

opinię

dotyc

zącą

spełn

ienia

wymo

gów D

yrekty

wy do

t. Urzą

dzeń

Ciśn

ieniow

ych:

<Q>

Denu

mirea

şi ad

resa o

rganis

mului

notific

at ca

re a a

precia

t poz

itivco

nform

area c

u Dire

ctiva p

rivind

echip

amen

tele s

ubpre

siune

: <Q>

19 20 21 22 23

Ime i

n nas

lov or

gana

za ug

otavlja

nje sk

ladno

sti, ki

je po

zitivn

o oce

nilzd

ružljiv

ost z

Direk

tivo o

tlačn

i opre

mi: <

Q>Te

avita

tud or

gani,

mis h

indas

Surve

sead

mete

Direk

tiiviga

ühildu

vust

positi

ivselt

, nim

i ja aa

dress:

<Q>

Наим

енов

ание

и ад

рес н

а упъ

лном

ощен

ия ор

ган, ко

йтосе

 е пр

оизне

съл п

олож

ителн

о отно

сно с

ъвме

стимо

стта

с Дир

ектив

ата за

обор

удва

не по

д нал

ягане

: <Q>

Atsak

ingos

instit

ucijos

, kuri

davė

teigia

mą sp

rendim

ą pag

al slė

ginės

įrang

os di

rektyv

ą pav

adinim

as ir

adres

as: <

Q>Se

rtifikā

cijas in

stitūc

ijas, k

ura ir

devu

si poz

itīvu s

lēdzie

nu pa

r atbi

lstību

Spied

iena l

ekārt

u Dire

ktīva

i, nos

auku

ms un

adres

e: <Q

>

24 25

Názo

v a ad

resa c

ertifik

ačné

ho úr

adu,

ktorý

kladn

e pos

údil z

hodu

sosm

ernico

u pre

tlako

vé za

riade

nia: <

Q>Ba

sınçlı

Teçh

izat D

irektif

ine uy

gunlu

k hus

usun

da ol

umlu

olarak

değe

rlend

irilen O

nayla

nmış

kurul

uşun

adı v

e adre

si: <Q

>

<Q>

VIN

ÇO

TTE

nvJa

n O

liesl

ager

slaa

n 35

1800

Vilv

oord

e, B

elgi

um

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 2

nd o

f Oct

ober

201

7

Indice

Manuale di installazione e d'uso

5RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Indice

1 Note relative alla documentazione 61.1 Informazioni su questo documento ........................................... 6

Per l'installatore 7

2 Informazioni relative all'involucro 72.1 Unità del compressore .............................................................. 7

2.1.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità delcompressore ............................................................... 7

2.1.2 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per iltrasporto...................................................................... 7

2.1.3 Per rimuovere l'EPS per il trasporto............................ 7

3 Note sulle unità ed opzioni 73.1 Informazioni sull'unità del compressore e sull'unità dello

scambiatore di calore ................................................................ 73.2 Layout sistema .......................................................................... 83.3 Unità combinatrici e opzioni ...................................................... 8

3.3.1 Opzioni possibili per l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore ......................................... 8

4 Preparazione 94.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 9

4.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità delcompressore ............................................................... 9

4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 94.2.1 Requisiti delle tubazioni del refrigerante ..................... 94.2.2 Materiale delle tubazioni del refrigerante .................... 94.2.3 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 94.2.4 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante ... 104.2.5 Lunghezza e dislivello delle tubazioni del refrigerante 10

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 114.3.1 Informazioni sulla conformità alle norme elettriche..... 114.3.2 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 11

5 Installazione 125.1 Apertura delle unità ................................................................... 12

5.1.1 Per aprire l'unità del compressore .............................. 125.2 Montaggio dell'unità del compressore ....................................... 12

5.2.1 Linee guida per l'installazione dell'unità delcompressore ............................................................... 12

5.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante ........................... 125.3.1 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di

servizio........................................................................ 125.3.2 Per rimuovere i tubi serrati .......................................... 135.3.3 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità del

compressore ............................................................... 145.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 15

5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 155.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee

guida generali ............................................................. 165.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:

Impostazione............................................................... 165.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 165.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 17

5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 175.6 Carica del refrigerante............................................................... 17

5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 175.6.2 Per determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo 185.6.3 Per caricare il refrigerante........................................... 185.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento

del refrigerante............................................................ 195.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a

effetto serra................................................................. 195.7 Collegamento dei fili elettrici...................................................... 20

5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica ................................... 20

5.7.2 Linee guida da osservare quando si collega ilcablaggio elettrico ........................................................ 20

5.7.3 Per collegare il cablaggio elettrico all'unità delcompressore ................................................................ 20

5.8 Completamento dell'installazione dell'unità del compressore .... 215.8.1 Per completare il cablaggio di trasmissione................. 21

6 Configurazione 216.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 22

6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sulcampo .......................................................................... 22

6.1.2 Per accedere ai componenti delle impostazioni inloco .............................................................................. 22

6.1.3 Componenti delle impostazioni in loco......................... 226.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 236.1.5 Per utilizzare la modalità 1 (e la situazione

predefinita) ................................................................... 236.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 246.1.7 Modalità 1 (e situazione predefinita): Impostazioni di

monitoraggio ................................................................ 256.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco................................... 266.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità del

compressore ................................................................ 29

7 Messa in funzione 297.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 297.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 297.3 Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... 30

7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamento................... 307.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento (display a

7 LED).......................................................................... 307.3.3 Per eseguire una prova di funzionamento (display a

7 segmenti) .................................................................. 317.3.4 Correzione dopo il completamento anomalo della

prova di funzionamento................................................ 317.3.5 Utilizzo dell'unità .......................................................... 31

8 Individuazione e risoluzione dei problemi 318.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di

malfunzionamento ...................................................................... 318.1.1 Codici di errore: Panoramica ....................................... 32

9 Dati tecnici 369.1 Schema delle tubazioni: Unità del compressore e unità dello

scambiatore di calore ................................................................. 379.2 Schema dell'impianto elettrico: Unità del compressore.............. 37

Per l'utente 39

10 Informazioni sul sistema 3910.1 Layout sistema ........................................................................... 39

11 Interfaccia utente 39

12 Funzionamento 3912.1 Portata di funzionamento ........................................................... 3912.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 39

12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 3912.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo

ventola e funzionamento automatico ........................... 4012.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento ........ 4012.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto

di commutazione freddo/caldo).................................... 4012.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di

commutazione freddo/caldo)........................................ 4012.3 Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... 40

12.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... 4012.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione

(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/caldo) ........................................................................... 41

12.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione(CON interruttore remoto di commutazione freddo/caldo) ........................................................................... 41

1 Note relative alla documentazione

Manuale di installazione e d'uso

6RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

12.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria..................... 4112.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria ................. 41

12.5 Configurazione dell'interfaccia utente master............................ 4212.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia

utente master .............................................................. 4212.5.2 Per designare l'interfaccia utente master (VRV DX) ... 42

13 Manutenzione e assistenza 4213.1 Informazioni sul refrigerante...................................................... 4213.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 42

13.2.1 Periodo di garanzia ..................................................... 4213.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 43

14 Individuazione e risoluzione dei problemi 4314.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 4414.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento

del sistema ................................................................................ 4514.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ........... 4514.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/

riscaldamento impossibile........................................... 4514.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di

raffreddamento e riscaldamento non funzionano........ 4514.2.4 Sintomo: la potenza di ventilazione non corrisponde

all'impostazione........................................................... 4514.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde

all'impostazione........................................................... 4514.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità

(unità interna).............................................................. 4514.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità

(unità interna, unità dello scambiatore di calore) ........ 4514.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4"

o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......... 4514.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,

unità dello scambiatore di calore) ............................... 4514.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,

unità del compressore, unità dello scambiatore dicalore) ......................................................................... 46

14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità delcompressore, unità dello scambiatore di calore) ........ 46

14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità delloscambiatore di calore.................................................. 46

14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli odori.......... 4614.2.14 Sintomo: la ventola dell'unità dello scambiatore di

calore non gira ............................................................ 4614.2.15 Sintomo: il display mostra "88" ................................... 4614.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità del compressore

non si arresta dopo una breve operazione diriscaldamento.............................................................. 46

14.2.17 Sintomo: l'interno di un'unità del compressore ècaldo anche quando l'unità si è arrestata.................... 46

14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una voltaarrestata l'unità interna................................................ 46

15 Riposizionamento 46

16 Smaltimento 46

1 Note relative alladocumentazione

1.1 Informazioni su questo documentoPubblico di destinazioneInstallatori autorizzati + utenti finali

INFORMAZIONI

Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato dautenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggerae nelle fattorie, o per uso commerciale da persone nonesperte.

Serie di documentazioniQuesto documento fa parte di una serie di documentazioni. La seriecompleta è composta da:

▪ Precauzioni generali di sicurezza:

▪ Istruzioni di sicurezza che devono essere lette primadell'installazione

▪ Formato: cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità delcompressore)

▪ Manuale d'installazione e d'uso dell'unità del compressore:

▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento

▪ Formato: cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità delcompressore)

▪ Manuale d'installazione dell'unità dello scambiatore di calore:

▪ Istruzioni d'installazione

▪ Formato: cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità delloscambiatore di calore)

▪ Guida di riferimento per installatore e utente:

▪ Preparazione dell'installazione, dati di riferimento,…

▪ Istruzioni passo-passo dettagliate e informazioni di fondo per unutilizzo di base e avanzato

▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

Potrebbe essere disponibile una revisione più recente delladocumentazione fornita andando sul sito web regionale Daikinoppure chiedendo al proprio rivenditore.

La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazionein tutte le altre lingue è stata tradotta.

Dati tecnici▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito

internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).

▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sitoextranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).

2 Informazioni relative all'involucro

Manuale di installazione e d'uso

7RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Per l'installatore

2 Informazioni relativeall'involucro

2.1 Unità del compressore

2.1.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità delcompressore

1 Rimuovere gli accessori (parte 1).

a1×

b1×

c1×

d1×

e1×

f3×

a Precauzioni generali per la sicurezzab Manuale di installazione e d'uso dell'unità del compressorec Etichetta per i gas serra fluorinatid Etichetta multilingue per i gas serra fluorinatie Vite (necessaria solo in caso di 5 HP per la protezione del

cablaggio di trasmissione) (vedi "5.7.3 Per collegare ilcablaggio elettrico all'unità del compressore" a pagina 20)

f Fascetta fermacavo

2 Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1  Per aprirel'unità del compressore" a pagina 12.

3 Rimuovere gli accessori (parte 2).

1×1× 1× 1×1×8 HP a eb dc

1× 1×1×1×d cba5 HP

a+b Accessori delle tubazioni per il circuito 1 (all'unità delloscambiatore di calore)

5 HP 8 HPa Gas Ø19,1 mm Ø22,2 mmb Liquido Ø12,7 mm Ø12,7 mm

c+d Accessori delle tubazioni per il circuito 2 (alle unità interne)

5 HP 8 HPc Gas Ø15,9 mm Ø19,1 mmd Liquido Ø9,5 mm Ø9,5 mm

e Adattatore tubazioni (Ø19,1→22,2 mm) necessario percollegare la tubazione all'unità dello scambiatore di calore(solo per 8 HP)

2.1.2 Per rimuovere il dispositivo di fissaggioper il trasporto

Solo per RKXYQ5.

NOTA

Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per iltrasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazionio rumori anomali.

·

3

1

(10.1 N·m)

2

a

b

2.1.3 Per rimuovere l'EPS per il trasportoSolo per RKXYQ8.

Rimuovere l'EPS. L'EPS protegge l'unità durante il trasporto.

3 Note sulle unità ed opzioni

3.1 Informazioni sull'unità delcompressore e sull'unità delloscambiatore di calore

L'unità del compressore e l'unità dello scambiatore di calore sonodestinate all'installazione al chiuso e alle applicazioni con pompa dicalore aria-aria.

Specifiche 5 HP 8 HPCapacità massima Riscaldamento 16,0 kW 25,0 kW

Raffreddamento 14,0 kW 22,4 kWTemperatura diprogettazioneambiente esterno

Riscaldamento –20~15,5°C WBRaffreddamento –5~46°C DB

Temperatura di progettazione ambientedell'unità del compressore e dell'unitàdello scambiatore di calore

5~35°C DB

3 Note sulle unità ed opzioni

Manuale di installazione e d'uso

8RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Specifiche 5 HP 8 HPUmidità relativamassima attornoall'unità delcompressore e l'unitàdello scambiatore dicalore

Riscaldamento 50%(a)

Raffreddamento 80%(a)

(a) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamentodell'unità. Se la temperatura o l'umidità non soddisfanoqueste condizioni, potrebbero entrare in funzione idispositivi di protezione e il climatizzatore potrebbe nonfunzionare.

3.2 Layout sistemaNOTA

Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferioria –15°C.

d d

c c

a

b

VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV

AHU

d d

1 2

1 Per le unità interne VRV DX2 Per le unità interne VRV DX combinata con unità di

trattamento dell'ariaa Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Tubazioni del refrigeranted Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)

VRV DX Unità interna VRV a espansione diretta (DX)EKEXV Kit valvola di espansione

AHU Unità per il trattamento dell'aria

3.3 Unità combinatrici e opzioni

3.3.1 Opzioni possibili per l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatoredi calore

Per le ulteriori opzioni possibili, vedere la guida di riferimento perl'installatore e l'utente.

Selettore freddo/caldoPer controllare l'operazione di raffreddamento o riscaldamento dauna posizione centrale, è possibile collegare il seguentecomponente opzionale:

Descrizione 5 HP 8 HPInterruttore selettoreraffreddamento/riscaldamento

KRC19-26A

Cavo selettore raffreddamento/riscaldamento

EKCHSC —

PCB selettore raffreddamento/riscaldamento

— BRP2A81(a)

Con scatola di fissaggioopzionale per l'interruttore

KJB111A

(a) Per installare BRP2A81, procedere come indicato diseguito:

1 Controllare i componenti di BRP2A81. NON tutti i componentisono necessari.

1×1× 1× 1×1× 1×Xb ca

1×X X X

a Cavob Fascetta fermacavoc SchedaX Non necessario

2 Rimuovere la piastra di montaggio dal PCB.

1

1

2

3 Montare il PCB.

X1M

X1A

A B C

A1P

DS1

X66A

4 Collegare il cavo.

X1A

A1P

DS1

X66AX1M

5 Collegare l'interruttore selettore di raffreddamento/riscaldamento. Coppia di serraggio X1M (A/B/C):0.53~0.63 N•m

KRC19-26A

X1A

A B C

A B C

X1M

6 Fissare i cavi con le apposite fascette.

7 Attivare il microinterruttore (DS1‑1).

4 Preparazione

Manuale di installazione e d'uso

9RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

1 2 3 4OFF

X66A

ONDS1

A1P

8 Eseguire di una prova di funzionamento. Consultare il capitolo"Messa in esercizio".

4 Preparazione

4.1 Preparazione del luogo diinstallazione

4.1.1 Requisiti del luogo d'installazione perl'unità del compressore

▪ Spazio di manutenzione. Tenere presenti i seguenti requisiti:≥10 a ≥10

≥10

≥500

≥10

(mm)b

a Vista dall'altob Vista frontale

ATTENZIONE

Dispositivi non accessibili a un pubblico generico.L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protettocontro un accesso troppo semplice.

Queste unità (unità del compressore, unità delloscambiatore di calore e unità interne) sono adatteall'installazione in ambienti commerciali e dell'industrialeggera.

NOTA

Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domesticoquesto prodotto può causare interferenze radio; in questocaso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisureadeguate.

4.2 Preparazione delle tubazioni delrefrigerante

4.2.1 Requisiti delle tubazioni del refrigerante

NOTA

Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcunerigorose precauzioni in modo da mantenere il circuitofrigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitareinfiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali oumidità) nell’impianto.

NOTA

Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devonoessere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rameper refrigerazione senza saldatura, disossidato con acidofosforico.

▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio perfabbricazione) devono essere ≤30 mg/10 m.

4.2.2 Materiale delle tubazioni del refrigerante▪ Materiale delle tubazioni: Rame senza saldature disossidato con

acido fosforico.

▪ Grado di tempra e spessore delle tubazioni:

Diametroesterno (Ø)

Grado di tempra Spessore (t)(a)

6,4 mm (1/4")

9,5 mm (3/8")

12,7 mm (1/2")

Temprato (O) ≥0,80 mmt

Ø

15,9 mm (5/8") Temprato (O) ≥0,99 mm19,1 mm (3/4")

22,2 mm (7/8")

Semi-duro (1/2H) ≥0,80 mm

(a) In base alle norme vigenti e alla pressione di eserciziomassima dell'unità (vedere "PS High" sulla targhettadell'unità), potrebbero essere necessarie tubazioni dispessore superiore.

4.2.3 Per selezionare le misure delle tubazioniDeterminare le dimensioni appropriate consultando le tabelleseguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).

A

a

B

D

D

CD

D

bEKEXV

AHU

VRV DX

VRV DX

c c

a Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Kit di diramazione del refrigerante

VRV DX Unità interna VRV DXEKEXV Kit valvola di espansione

AHU Unità per il trattamento dell'ariaA Tubazioni tra l'unità dello scambiatore di calore e l'unità del

compressoreB Tubazioni tra l'unità del compressore e il (primo) kit di

diramazione del refrigerante (= tubo principale)C Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigeranteD Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l'unità

interna

4 Preparazione

Manuale di installazione e d'uso

10RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, èconsentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quantosegue:

▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste.

▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici atubi in mm (non in dotazione).

▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato comedescritto nella sezione "5.6.2  Per determinare la quantità direfrigerante aggiuntivo" a pagina 18.

A: Tubazioni tra l'unità dello scambiatore di caloree l'unità del compressoreUtilizzare i diametri indicati di seguito:

Tipo di capacitàdell'unità delcompressore

Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)

Tubo del gas Tubo del liquido5 HP 19,1 12,78 HP 22,2

B: Tubazioni tra l'unità del compressore e il primokit di diramazione del refrigeranteUtilizzare i diametri indicati di seguito:

Tipo di capacitàdell'unità delcompressore

Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)

Tubo del gas Tubo del liquidoStandard Misura

superioreStandard Misura

superiore5 HP 15,9 19,1 9,5 —8 HP 19,1 22,2 9,5 12,7

Standard ↔ Misura superiore:

Se AlloraLa lunghezza deltubo equivalentetra l'unità delloscambiatore dicalore e l'unitàinterna più lontanaè di almeno 90 m

5 HP Si consiglia di aumentare ledimensioni del tubo del gas principale(tra l'unità del compressore e il primo kitdi diramazione del refrigerante). Se nonsi dispone della misura del tubo del gasconsigliata, utilizzare la misura standard(che potrebbe causare una leggeradiminuzione della capacità).

8 HP ▪ È necessario aumentare ledimensioni del tubo del gasprincipale (tra l'unità delcompressore e il primo kit didiramazione del refrigerante).

▪ Si consiglia di aumentare ledimensioni del tubo del gasprincipale (tra l'unità delcompressore e il primo kit didiramazione del refrigerante). Se nonsi dispone della misura del tubo delgas consigliata, utilizzare la misurastandard (che potrebbe causare unaleggera diminuzione della capacità).

C: Tubazioni tra i kit di diramazione delrefrigeranteUtilizzare i diametri indicati di seguito:

Indice di capacitàdell'unità interna

Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)

Tubo del gas Tubo del liquido<150 15,9 9,5

150≤x<200 19,1200≤x<260 22,2

D: Tubazioni tra il kit di diramazione delrefrigerante e l'unità internaUtilizzare lo stesso diametro dei collegamenti (liquido, gas) sulleunità interne. I diametri delle unità interne sono i seguenti:

Indice di capacitàdell'unità interna

Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)

Tubo del gas Tubo del liquido15~50 12,7 6,4

63~140 15,9 9,5200 19,1250 22,2

4.2.4 Per selezionare i kit di diramazione delrefrigerante

Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.3 Per selezionarele misure delle tubazioni" a pagina 9.

Giunto Refnet nella prima diramazione (contando dall’unità delcompressore)Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a partiredal lato dell’unità del compressore, effettuare una scelta nella tabellaseguente secondo la capacità dell’unità del compressore. Esempio:Giunto Refnet c (B→C/D).

Tipo di capacità dell'unità delcompressore

Kit di diramazione delrefrigerante

5 HP KHRQ22M20T8 HP KHRQ22M29T9

Giunti Refnet in altre diramazioniPer i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione, selezionare ilmodello di kit di diramazione appropriato in base all’indice dicapacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ognidiramazione del refrigerante. Esempio: Giunto Refnet c (C→D/D).

Indice di capacità dell’unitàinterna

Kit di diramazione delrefrigerante

<200 KHRQ22M20T200≤x<260 KHRQ22M29T9

Collettori RefnetPer quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nellaseguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità internecollegate sotto il collettore Refnet.

Indice di capacità dell’unitàinterna

Kit di diramazione delrefrigerante

<260 KHRQ22M29H

INFORMAZIONI

A un collettore è possibile collegare al massimo 8diramazioni.

4.2.5 Lunghezza e dislivello delle tubazioni delrefrigerante

La lunghezza e il dislivello delle tubazioni devono essere conformi aiseguenti requisiti.

4 Preparazione

Manuale di installazione e d'uso

11RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

H1H2

H3

H5

L1

a

L2

L3

L4

L5L6

L7

H4b

EKEXV

AHU

VRV DX

VRV DX

c c

a Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Kit di diramazione del refrigerante

VRV DX Unità interna VRV DXEKEXV Kit valvola di espansione

AHU Unità per il trattamento dell'ariaH1~H5 Differenze di altezzaL1~L7 Lunghezze delle tubazioni

Lunghezze minime e massime delle tubazioni1 Unità dello scambiatore di

calore → Unità delcompressore

L1≤30 m

2 Lunghezza effettiva dellatubazione (lunghezzaequivalente della tubazione)(a)

L2+L3+L4≤70 m (90 m)

L2+L5+L6≤70 m (90 m)

L2+L5+L7≤70 m (90 m)3 Lunghezza totale della tubazione (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)

Minimo 10 m≤xMassimo in caso di 8 HP x≤300 mMassimo in caso di 5 HP Se Allora

L1≤30 m x≤115 mL1≤25 m x≤120 mL1≤20 m x≤125 mL1≤15 m x≤130 mL1≤10 m x≤135 mL1≤5 m x≤140 m

4 EKEXV →AHU L4≤5 m5 Primo kit di diramazione →

Unità interna/AHUL3+L4≤40 m

L5+L6≤40 m

L5+L7≤40 mDifferenze di altezza massime (b)

1 Unità dello scambiatore dicalore ↔ Unità delcompressore

H1≤10 m

2 Unità del compressore ↔ Unitàinterna

H2≤30 m

H3≤30 m3 EKEXV ↔AHU H4≤5 m4 Unità interna ↔ Unità interna H5≤15 m

(a) Presumere una lunghezza equivalente delle tubazioni delgiunto Refnet di 0,5 m e del collettore Refnet di 1 m (per ilcalcolo della lunghezza equivalente delle tubazioni, nonper il calcolo della carica di refrigerante).

(b) Qualunque unità può essere l'unità più alta.

4.3 Preparazione del cablaggioelettrico

4.3.1 Informazioni sulla conformità alle normeelettriche

Solo per RKXYQ8Il presente dispositivo è conforme alle norme:

▪ EN/IEC 61000‑3‑12, se la potenza di cortocircuito Ssc è maggioreo uguale al valore Ssc minimo nel punto di interfaccia tra il sistemadi alimentazione dell'utente e il sistema pubblico.

▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Standard tecnico europeo/internazionaleche definisce i limiti di corrente armonica prodotta daapparecchiature collegate a sistemi pubblici in bassa tensionecon corrente di alimentazione >16 A e ≤75 A per fase.

▪ È responsabilità dell'installatore o dell'utentedell'apparecchiatura verificare, consultandosi con l'operatoredella rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiaturasia collegata esclusivamente a un'alimentazione con unapotenza di cortocircuito Ssc maggiore o uguale al valore Ssc

minimo.

Modello Valore Ssc minimoRKXYQ8 3329 kVA

4.3.2 Requisiti dei dispositivi di sicurezza

NOTA

Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua,accertarsi di usare un modello ad alta velocità 300  mAconsigliato per la corrente operativa residua.

Alimentazione: Unità del compressoreL'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezzanecessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a interventoritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità allalegge in vigore.

Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi allalegge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella inbasso.

Modello Corrente minima delcircuito

Fusibiliraccomandati

RKXYQ5 13,5 A 16 ARKXYQ8 17,4 A 20 A

▪ Fase e frequenza: 3N~ 50 Hz

▪ Tensione: 380-415 V

Cavi di trasmissioneSezione linea di trasmissione:

Cavi di trasmissione Cavo schermato con guaina (2fili)

Cavi in vinile

0,75~1,25 mm²

(è obbligatorio utilizzare cavischermati per il cablaggio dellatrasmissione per 5 HP, efacoltativo per 8 HP)

Lunghezza massima dei cavi

(= distanza tra l'unità delcompressore e l'unità interna piùdistante)

300 m

Lunghezza totale dei cavi

(= distanza tra l'unità delcompressore e tutte le unitàinterne, e tra l'unità delcompressore e l'unità delloscambiatore di calore)

600 m

Se il cablaggio di trasmissione totale supera questi limitipossono verificarsi errori di comunicazione.

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

12RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

5 Installazione

5.1 Apertura delle unità

5.1.1 Per aprire l'unità del compressore

PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA

1 Rimuovere il coperchio di servizio dell'unità compressore.

5×5×

5 HP 8 HP

2 Per configurare le impostazioni in loco, rimuovere il coperchiod'ispezione.

5 HP 8 HP

3 Per collegare il cablaggio elettrico, rimuovere il coperchio delquadro elettrico.

4× SW8

4× SW8

5 HP 8 HP

5.2 Montaggio dell'unità delcompressore

5.2.1 Linee guida per l'installazione dell'unitàdel compressore

Controllare che il terreno su cui si deve installare l'unità sia solido epiano, in modo tale che l'unità non generi vibrazioni o rumoredurante il funzionamento. Nel caso in cui la vibrazione possa esseretrasmessa all'edificio, utilizzare un'isolante in gomma anti-vibrazione(non in dotazione).

L'unità del compressore può essere installata direttamente sulpavimento o su una struttura.

▪ Sul pavimento. NON fissare l'unità con i bulloni di ancoraggio.

▪ Su una struttura. Fissare l'unità alla struttura con i bulloni diancoraggio, i dadi e le rondelle (da reperire in loco). La base(telaio in travi d'acciaio o calcestruzzo) deve essere più larga dellasuperficie segnata in grigio.

a

≤480

516

≥666

426 (5 HP)600 (8 HP)

≥640 (5 HP)≥800 (8 HP)

(mm)

Base minimaa Punto di ancoraggio (4×)

INFORMAZIONI

L'altezza consigliata per la parte sporgente superiore deibulloni è 20 mm.

20 m

m5.3 Collegamento delle tubazioni del

refrigerantePERICOLO: RISCHIO DI USTIONI

5.3.1 Utilizzo della valvola di arresto edell'apertura di servizio

Per controllare la valvola di arresto▪ Assicurarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte

durante il funzionamento.

▪ La valvola di arresto viene chiusa alla fabbrica.

Per aprire la valvola di arresto1 Togliere il coperchio della valvola di arresto.

2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotarela valvola di arresto in senso antiorario.

3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge aun punto di arresto.

Risultato: Ora la valvola è aperta.

Per aprire completamente la valvola di arresto Ø19,1 mm, ruotare lachiave esagonale fino a raggiungere una coppia compresa tra 27 e33 N•m.

Una coppia di serraggio inadeguata potrebbe causare perdite direfrigerante e la rottura del tappo della valvola di arresto.

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

13RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

1

23

4

NOTA

Il range di coppia indicato è applicabile soltanto all'aperturadelle valvole di arresto Ø19,1 mm.

Per chiudere la valvola di arresto1 Togliere il coperchio della valvola di arresto.

2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotarela valvola di arresto in senso orario.

3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge aun punto di arresto.

Risultato: Ora la valvola è chiusa.

Direzione di chiusura:

Per controllare il coperchio della valvola di arresto▪ Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato

dalla freccia. NON danneggiarlo.

▪ Dopo l'uso della valvola di arresto, assicurarsi di chiuderesaldamente il coperchio della valvola di arresto e controllare chenon vi siano perdite del refrigerante. Per la coppia di serraggio,consultare la tabella di seguito.

Per controllare l'apertura di servizio▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un

perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio ècostituita da una valvola di tipo Schrader.

▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiuderesaldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia diserraggio, consultare la tabella di seguito.

▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificareche non vi siano perdite di refrigerante.

Coppie di serraggio

Dimensionidella

valvola diarresto(mm)

Coppia di serraggio N•m (ruotare in senso orarioper chiudere)

AlberoCorpovalvola

Chiaveesagonale

Tappo(coperchio

dellavalvola)

Apertura diservizio

Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø19,1 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5

5.3.2 Per rimuovere i tubi serrati

AVVERTENZA

Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto puòessere scaricato dalle tubazioni serrate.

La mancata osservanza delle istruzioni nella procedurariportata di seguito può causare danni materiali o lesionipersonali, la cui gravità dipende dalle circostanze.

Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le tubazioni serrate:

1 Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvoledi arresto siano completamente chiuse.

c

d

a

b

a Apertura di servizio e coperchio dell'apertura di serviziob Valvola di arrestoc Collegamento delle tubazioni esistentid Coperchio della valvola di arresto

2 Collegare l'unità di recupero/messa a vuoto tramite un collettoreall'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto.

Il gas e l'olio devono essere recuperati da tutti i 4 tubi compressi. Inbase agli strumenti disponibili, utilizzare il metodo 1 (è richiesto ilcollettore con separatori per la linea del refrigerante) o il metodo 2.

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

14RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Collettore Attacchi Unità delcompressore

p< p>

e

B

A Metodo 1:

Collegare tutte leaperture di servizio

contemporaneamente.

C

abA

cdB

CC

C

D

D

RDXYQ

RDXYQ

c

c

d

d

b

b

a

a

5 HP

8 HP

Metodo 2:

Collegare per primacosa le prime 2

aperture di servizio.

C

C

bBaA

Collegare poi leultime 2 aperture di

servizio.

dBcA

C

C

a, b, c, d Aperture di servizio delle valvole di arrestoe Unità di messa a vuoto/recupero

A, B, C Valvole A, B e CD Separatore della linea del refrigerante

3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate medianteun'unità di recupero.

ATTENZIONE

Non scaricare i gas nell'atmosfera.

4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere leaperture di servizio.

5 Tagliare la parte inferiore dei tubi delle valvole di arresto delgas e del liquido lungo la linea nera. Utilizzare un utensileappropriato (es. un taglierino per tubi o un paio di tenaglie).

AVVERTENZA

Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura.

Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto puòessere scaricato dalle tubazioni serrate.

6 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con ilcollegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui ilrecupero non sia stato completato.

5.3.3 Per collegare le tubazioni del refrigeranteall'unità del compressore

NOTA

▪ Per eseguire lavori di collegamento delle tubazioni inloco, ricordarsi di utilizzare i tubi accessori in dotazione.

▪ Assicurarsi che le tubazioni esistenti non tocchino glialtri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale.

1 Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1  Per aprirel'unità del compressore" a pagina 12.

2 Scegliere un percorso per le tubazioni (a o b).

b

a

a

a nella parte posterioreb In alto

3 Se è stato scelto il percorso per le tubazioni in alto:

a b c d

a Tagliare l'isolante (sotto il foro cieco).b Battere sul foro cieco e rimuoverlo.c Rimuovere le bave.d Verniciare i bordi e le aree intorno ai bordi usando una

tintura antiruggine.

NOTA

Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:

▪ Evitare di danneggiare il telaio.

▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile dirimuovere le bave e verniciare i bordi e le areecircostanti con vernice per ritocchi, onde evitare laformazione di ruggine.

▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i foriciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per nondanneggiarli.

4 Collegare le tubazioni (mediante brasatura) come indicato diseguito:

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

15RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

8 HP5 HP

cd

dcba

ba

3 1232

1

a Linea del liquido (circuito 1: all'unità dello scambiatore dicalore)

b Linea del gas (circuito 1: all'unità dello scambiatore dicalore)

c Linea del liquido (circuito 2: alle unità interne)d Linea del gas (circuito 2: alle unità interne)1 Tubazioni pizzicate2 Tubazioni accessorie3 Tubazione in loco

5 Riapplicare il coperchio di servizio.

6 Sigillare tutti gli spazi vuoti (esempio: a) per impedire che piccolianimali penetrino nel sistema.

a

a

a

a

AVVERTENZA

Prevedere misure adeguate per impedire che l'unità possaessere usata come riparo da piccoli animali. I piccolianimali che dovessero entrare in contatto con le partielettriche possono causare malfunzionamenti, fumo oincendi.

5.4 Controllo delle tubazioni delrefrigerante

5.4.1 Controllo della tubazione del refrigeranteI lavori sulle tubazioni del refrigerante sono terminati?

Le unità interne, l'unità del compressore e/o l'unità dello scambiatore di calore sono già state accese?

Adottare la procedura:"Metodo 2: Dopo l'accensione".

Finire i lavori alle tubazioni.

Adottare la procedura:"Metodo 1: Prima dell'accensione (metodo regolare)".

No

No

È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerantevengano eseguiti prima dell'accensione delle unità (unità delcompressore, unità dello scambiatore di calore o unità interne).

Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole diespansione, il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita el'essiccazione sotto vuoto delle tubazioni esistenti, dell'unità delloscambiatore di calore e delle unità interne non sono possibili inquesta situazione.

Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l'installazione iniziale, laprova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto.

Metodo 1: Prima dell'accensioneSe il sistema non è ancora stato acceso, non sono necessariinterventi speciali per eseguire la prova di perdita e l'essiccazionesotto vuoto.

Metodo 2: Dopo l'accensioneSe il sistema è già stato acceso, attivare l'impostazione [2‑21](consultare "6.1.4  Per accedere alla modalità 1 o 2"  a pagina  23).Questa impostazione aprirà le valvole di espansione esistenti pergarantire un percorso per le tubazioni R410A e rendere possibilel'esecuzione della prova di perdita e dell'essiccazione sotto vuoto.

NOTA

Assicurarsi che l'unità dello scambiatore di calore e tutte leunità interne collegate all'unità del compressore sianoaccese.

NOTA

Attendere che l'unità del compressore abbia completatol'inizializzazione prima di applicare l'impostazione [2‑21].

Prova di perdita ed essiccazione sotto vuotoIl controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di:

▪ Controllare che non ci siano perdite nelle tubazioni delrefrigerante.

▪ Eseguire un'essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l'umidità,l'aria o l'azoto nelle tubazioni del refrigerante.

Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante(ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosaeffettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tuttal’umidità.

Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate infabbrica per accertare l'assenza di perdite.

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

16RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigeranteesistenti. Prima di eseguire la prova di perdita o l'essiccazione sottovuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole diarresto dell'unità del compressore siano ben chiuse.

NOTA

Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistentisiano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità delcompressore!) prima di iniziare la prova di perdita e lamessa a vuoto.

Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, fare riferimento a"5.4.3  Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione"  apagina 16.

5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante:Linee guida generali

Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite uncollettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fareriferimento a "5.4.3  Controllo della tubazione del refrigerante:Impostazione" a pagina 16).

NOTA

Utilizzare una pompa a vuoto a 2  stadi con valvola diritegno o valvola solenoide in grado di espellere unapressione di –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr assoluti).

NOTA

Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistemaquando la pompa non è in funzione.

NOTA

Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompaa vuoto per svuotare l'impianto.

5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:Impostazione

Il sistema contiene 2 circuiti del refrigerante:

▪ Circuito 1: Unità del compressore → Unità dello scambiatore dicalore

▪ Circuito 2: Unità del compressore → Unità interne

È necessario controllare entrambi i circuiti (prova di perdita,essiccazione sotto vuoto). La modalità di controllo dipende daglistrumenti disponibili:

Se si dispone di uncollettore…

Allora

Con i separatori dellalinea del refrigerante

È possibile controllare entrambi i circuiticontemporaneamente. A tal fine, collegare ilcollettore tramite i separatori a entrambi icircuiti ed eseguire il controllo.

Senza i separatoridella linea delrefrigerante

(richiede il doppio deltempo)

I circuiti devono essere controllatiseparatamente. A tal fine:

▪ Collegare prima il collettore al circuito  1ed eseguire il controllo.

▪ Collegare poi il collettore al circuito 2 edeseguire il controllo.

Collegamenti possibili:

Collettore Attacchi Unità delcompressore

p< p>

R410AN2

b c e

ad

B

A Circuiti 1 e 2 insieme

C

ghA

fiB

CC

C

D

D

RDXYQ

RDXYQ

h

h

i

i

g

g

f

f

5 HP

8 HP

Solo circuito 1

iBhA

C

C

Solo circuito 2

C

C

fBgA

a Valvola di riduzione della pressioneb Azotoc Bilanced Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)e Pompa a vuotof Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 2: alle

unità interne)g Valvola di arresto della linea del gas (circuito 2: alle unità

interne)h Valvola di arresto della linea del gas (circuito 1: all'unità

dello scambiatore di calore)i Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 1: all'unità

dello scambiatore di calore)A, B, C Valvole A, B e C

D Separatore della linea del refrigerante

Valvola Stato della valvolaValvole A, B e C ApertaValvole di arresto della linea delliquido e della linea del gas (f, g,h, i)

Chiusa

NOTA

Eseguire la prova di tenuta e la messa a vuoto anche suicollegamenti verso le unità interne e verso l'unità delloscambiatore di calore, nonché su tutte le unità interne esull'unità dello scambiatore di calore stesse. Mantenereaperte tutte le valvole delle tubazioni esistenti, se possibile.

Per maggiori dettagli, consultare il manuale di installazionedell'unità interna. La prova di tenuta e la disidratazione avuoto devono essere eseguite prima di accendere l'unità.In caso contrario, fare riferimento anche al diagramma diflusso descritto in precedenza in questo capitolo (vedere"5.4.1  Controllo della tubazione del refrigerante"  apagina 15).

5.4.4 Per effettuare una prova di tenutaLa prova di perdita deve essere conforme alle specifiche dellanorma EN378‑2.

Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita avuoto1 Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a

–100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr assoluti) per più di 2 ore.

2 Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che lapressione non risalga per almeno 1 minuto.

3 Nel caso la pressione dovesse aumentare, è possibile che ilsistema contenga umidità (vedere la disidratazione a vuoto diseguito) o presenti perdite.

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

17RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Per verificare se vi sono perdite: Prova di perditadi pressione1 Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione

minima di 0,2  MPa (2  bar). Non applicare mai una pressionesuperiore alla pressione di funzionamento massima dell’unità,ossia 4,0 MPa (40 bar).

2 Effettuare una prova di perdita versando una soluzione perprova di gorgogliamento in tutte le tubazioni.

3 Scaricare tutto l'azoto.

NOTA

Utilizzare una soluzione per prova di gorgogliamentoconsigliata dal proprio rivenditore. Non utilizzare acquasaponata onde evitare la rottura dei dadi svasati (l'acquasaponata può contenere sale, che assorbe l'umidità che sicongela al raffreddamento delle tubature) e/o la corrosionedei giunti svasati (l'acqua saponata può contenereammoniaca, che ha un effetto corrosivo tra il dado svasatoin ottone e la svasatura in rame).

5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuotoPer rimuovere tutta l'umidità dal sistema, procedere come indicato diseguito:

1 Svuotare il sistema per almeno 2  ore fino a un vuoto di–100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr assoluti).

2 Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto siamantenuto per almeno un'ora.

3 Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro2  ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistemacontenga troppa umidità. In questo caso, effettuare lapressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05  MPa(0,5 bar) e ripetere i passaggi da 1 a 3 fino a rimuovere tuttal'umidità.

4 A seconda se si desidera caricare immediatamente ilrefrigerante tramite l'apertura di caricamento del refrigerante oprecaricare una parte del refrigerante tramite la linea delliquido, aprire le valvole di arresto dell'unità del compressoreoppure tenerle chiuse. Vedere "5.6.3  Per caricare ilrefrigerante" a pagina 18 per maggiori informazioni.

5.5 Per isolare la tubazione delrefrigerante

Una volta concluse la prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto,occorre procedere all'isolamento delle tubazioni. Considerare iseguenti aspetti:

▪ Assicurarsi di isolare completamente le tubazioni di collegamentoe i kit di diramazione del refrigerante.

▪ Assicurarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte leunità).

▪ Utilizzare schiuma di polietilene termoresistente che sia in gradodi sopportare una temperatura di almeno 70°C per le tubazioni delliquido e di almeno 120°C per le tubazioni del gas.

▪ Rinforzare l’isolamento delle tubazioni del refrigerante in baseall’ambiente di installazione.

Temperaturaambiente

Umidità Spessore minimo

≤30°C Da 75% a 80% RH 15 mm>30°C ≥80% RH 20 mm

Sulla superficie dell'isolante si potrebbe formare della condensa.

▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acquapotrebbe successivamente gocciolare nell'unità interna o nell'unitàdello scambiatore di calore attraverso le fessure presentisull'isolante e sulle tubazioni, poiché l'unità del compressore ècollocata più in alto rispetto all'unità interna o all'unità delloscambiatore di calore. Questo tipo di situazione deve essereevitato sigillando i collegamenti. Vedere la figura in basso.

ab

a Materiale di isolamentob Calafataggio, ecc.

5.6 Carica del refrigerante

5.6.1 Precauzioni durante il caricamento delrefrigerante

AVVERTENZA

▪ Usare esclusivamente R410A come refrigerante. Altresostanze possono causare esplosioni e incidenti.

▪ R410A contiene gas serra fluorinati. Il suo valorepotenziale di riscaldamento globale (GWP) è 2087,5.NON liberare questi gas nell'atmosfera.

▪ Per caricare il refrigerante, usare sempre guantiprotettivi e occhiali di sicurezza.

NOTA

Se alcune unità vengono spente, la procedura dicaricamento non può essere completata correttamente.

NOTA

Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6  ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.

NOTA

Se l'avvio avviene entro 12 minuti dall'accensione dell'unitàdel compressore, dell'unità dello scambiatore di calore edelle unità interne, il compressore non verrà messo infunzione se non è stata in precedenza stabilitacorrettamente la comunicazione tra l'unità delcompressore, l'unità dello scambiatore di calore e le unitàinterne.

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

18RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

NOTA

Prima di iniziare le procedure di caricamento:

▪ In caso di 5 HP: Verificare che il display a 7 LED abbiaun aspetto normale (vedere "6.1.4  Per accedere allamodalità 1 o 2" a pagina 23) e che l'interfaccia utentedell'unità interna non segnali alcun codice dimalfunzionamento. Se è presente un codice dimalfunzionamento, vedere "8.1  Risoluzione deiproblemi in base ai codici di malfunzionamento"  apagina 31.

▪ In caso di 8 HP: Verificare che l'indicazione sul displaya 7 segmenti del PCB dell'unità del compressore A1Psia normale (vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità1 o 2"  a pagina  23). Se è presente un codice dimalfunzionamento, vedere "8.1  Risoluzione deiproblemi in base ai codici di malfunzionamento"  apagina 31.

NOTA

Assicurarsi che tutte le unità collegate (unità delloscambiatore di calore + unità interne) siano statericonosciute (impostazione [1‑5]).

5.6.2 Per determinare la quantità di refrigeranteaggiuntivo

Formula:

R=[(X1×Ø12,7)×0,12+(X2×Ø9,5)×0,059+(X3×Ø6,4)×0,022]×A+B

R Refrigerante supplementare da caricare [in kg earrotondato alla prima cifra decimale]

X1...3 Lunghezza totale [m] delle tubazioni del liquido con ØaA+B Parametri A e B

Parametri A e B:

Modello A BRKXYQ5 0,8 kg 3,1 kgRKXYQ8 1,0 kg 2,6 kg

Tubazioni metriche. Se si utilizzano tubazioni metriche, sostituire ifattori di peso nella formula con quelli della tabella seguente:

Tubazioni in pollici Tubazioni metricheTubazioni Fattore del

pesoTubazioni Fattore del

pesoØ6,4 mm 0,022 Ø6 mm 0,018Ø9,5 mm 0,059 Ø10 mm 0,065

Ø12,7 mm 0,12 Ø12 mm 0,097

5.6.3 Per caricare il refrigeranteIl caricamento di refrigerante si compone di 2 fasi:

Fase DescrizioneFase 1: Pre-caricamento

Consigliato per i sistemi più grandi.

Può essere saltato, ma in tal caso ilcaricamento richiederà più tempo.

Fase 2: Caricamentomanuale

Necessario solo se con il pre-caricamentonon è stata raggiunta la quantità direfrigerante aggiuntivo determinata.

Fase 1: Pre-caricamento

Riepilogo – Pre-caricamento:

Tanica direfrigerante

Collegata alle aperture di servizio dellevalvole di arresto. Le valvole di arresto dautilizzare dipendono dai circuiti per cui si èscelto il pre-caricamento:

▪ Circuiti 1 e 2 insieme (è richiesto ilcollettore con separatori per la linea delrefrigerante).

▪ Prima il circuito 1 e poi il circuito 2 (oviceversa).

▪ Solo circuito 1

▪ Solo circuito 2Valvole di arresto ChiusoCompressore NON in funzione

1 Collegare come mostrato (scegliere uno dei possibilicollegamenti). Accertarsi che tutte le valvole di arresto dell'unitàdel compressore e la valvola A siano chiuse.

Collegamenti possibili:

Collettore Attacchi Unità delcompressore

p< p>

R410AN2

b c e

ad

B

A Circuiti 1 e 2 insieme

C

ghA

fiB

CC

C

D

D

RDXYQ

RDXYQ

h

h

i

i

g

g

f

f

5 HP

8 HP

Solo circuito 1

iBhA

C

C

Solo circuito 2

C

C

fBgA

a Valvola di riduzione della pressioneb Azotoc Bilanced Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)e Pompa a vuotof Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 2: alle

unità interne)g Valvola di arresto della linea del gas (circuito 2: alle unità

interne)h Valvola di arresto della linea del gas (circuito 1: all'unità

dello scambiatore di calore)i Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 1: all'unità

dello scambiatore di calore)A, B, C Valvole A, B e C

D Separatore della linea del refrigerante

2 Aprire le valvole C (sulla linea di B) e B.

3 Precaricare il refrigerante fino a raggiungere la quantità direfrigerante aggiuntivo determinata o fino a quando non è piùpossibile effettuare il pre-caricamento, quindi chiudere levalvole C e B.

4 Eseguire una delle seguenti azioni:

Se AlloraÈ stata raggiunta la quantitàdi refrigerante aggiuntivodeterminata

Scollegare il collettore dallalinea o dalle linee del liquido.

Non è necessario eseguire leistruzioni di "Fase 2".

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

19RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Se AlloraÈ stato caricato tropporefrigerante

Recuperare il refrigerante finoa raggiungere la quantità direfrigerante aggiuntivodeterminata.

Scollegare il collettore dallalinea o dalle linee del liquido.

Non è necessario eseguire leistruzioni di "Fase 2".

Non è ancora stata raggiuntala quantità di refrigeranteaggiuntivo determinata

Scollegare il collettore dallalinea o dalle linee del liquido.

Continuare con le istruzioni di"Fase 2".

Fase 2: Caricamento manuale(= caricamento nella modalità di caricamento manuale delrefrigerante aggiuntivo)

Riepilogo – Caricamento manuale:Tanica direfrigerante

Collegata all'apertura di servizio per ilcaricamento del refrigerante.

Il caricamento avviene in entrambi i circuiti enelle tubazioni del refrigerante internedell'unità del compressore.

Valvole di arresto ApertaCompressore In funzione

5 Effettuare il collegamento come mostrato. Assicurarsi che lavalvola A sia chiusa.

p< p>

R410A

a c

b

A

d

RDXYQ

a Bilanceb Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone)c Pompa a vuotod Apertura di caricamento del refrigeranteA Valvola A

NOTA

L'apertura di caricamento del refrigerante è collegata alletubazioni all'interno dell'unità. Le tubazioni interne dell'unitàsono state riempite di refrigerante in fabbrica, quindioccorre prestare attenzione durante il collegamento deltubo flessibile di caricamento.

6 Aprire tutte le valvole di arresto dell'unità del compressore. Aquesto punto, la valvola A deve rimanere chiusa.

7 Prendere tutte le precauzioni indicate nelle sezioni"6  Configurazione"  a pagina  21 e "7  Messa in funzione"  apagina 29.

8 Accendere le unità interne, l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore.

9 Attivare l'impostazione [2‑20] per avviare la modalità dicaricamento manuale del refrigerante aggiuntivo. Per i dettagli,vedere "6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco" a pagina 26.

Risultato: L'unità inizia a funzionare.

INFORMAZIONI

L'operazione di caricamento manuale del refrigerante siconclude automaticamente entro 30 minuti. Se ilcaricamento non viene completato entro 30 minuti, ripeterel'operazione di caricamento del refrigerante aggiuntivo.

INFORMAZIONI

▪ Se viene rilevato un problema di funzionamentodurante la procedura (ad esempio se una valvola diarresto è chiusa), viene visualizzato un codice dimalfunzionamento. In tal caso, fare riferimento a"5.6.4  Codici di malfunzionamento durante ilcaricamento del refrigerante" a pagina 19 e risolvere ilproblema di funzionamento di conseguenza. PremendoBS3 è possibile reimpostare il problema difunzionamento. È possibile ricominciare con leistruzioni della sezione "Caricamento".

▪ È possibile interrompere il caricamento manuale delrefrigerante premendo BS3. L'unità si arresta e ritornaalla condizione di inattività.

10 Aprire la valvola A.

11 Caricare il refrigerante fino a raggiungere la quantità direfrigerante aggiuntivo determinata rimanente, quindi chiuderela valvola A.

12 Premere BS3 per terminare la modalità di caricamento manualedel refrigerante aggiuntivo.

NOTA

Assicurarsi di aprire tutte le valvole di arresto dopo il(pre)caricamento del refrigerante.

Il funzionamento del sistema con le valvole di arrestochiuse provoca il danneggiamento del compressore.

NOTA

Dopo l'aggiunta del refrigerante, chiudere il coperchiodell'apertura di caricamento del refrigerante. La coppia diserraggio del coperchio è compresa tra 11,5 e 13,9 N•m.

5.6.4 Codici di malfunzionamento durante ilcaricamento del refrigerante

INFORMAZIONI

Se si verifica un problema di funzionamento:

▪ In caso di 5  HP: Il codice di errore viene visualizzatosull'interfaccia utente dell'unità interna.

▪ In caso di 8  HP: Il codice di errore viene visualizzatosul display a 7  segmenti dell'unità del compressore esull'interfaccia utente dell'unità interna.

Se si verifica un problema di funzionamento, chiudereimmediatamente la valvola A. Controllare il codice dimalfunzionamento e intervenire di conseguenza; vedere"8.1  Risoluzione dei problemi in base ai codici dimalfunzionamento" a pagina 31.

5.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gasfluorurati a effetto serra

1 Compilare l'etichetta come segue:

bContains fluorinated greenhouse gases

21 1

1

2

2 kgtCO2eq

GWP × kg1000

==

+

kg=

kg=GWP: XXX

RXXXa

fc

de

5 Installazione

Manuale di installazione e d'uso

20RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

a Se con l'unità viene consegnata un'etichetta multilinguerelativa ai gas fluorurati a effetto serra (vedere gliaccessori), staccare la parte con la lingua interessata eapplicarla su a.

b Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere latarga dati dell'unità

c Quantità di refrigerante aggiuntiva caricatad Carica totale di refrigerantee Emissioni di gas a effetto serra della carica totale di

refrigerante espressa in tonnellate di CO2 equivalentef GWP = potenziale di riscaldamento globale

NOTA

In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serradella carica totale di refrigerante nel sistema (espressa intonnellate di CO2 equivalente) per determinare gli intervallidi manutenzione. Seguire la legislazione vigente.

Formula per calcolare le emissioni di gas a effettoserra: valore GWP del refrigerante × carica totale direfrigerante [in kg] / 1000

2 Applicare l'etichetta all'interno dell'unità del compressore. Èdisponibile una posizione dedicata all'etichetta dello schemadell'impianto elettrico.

5.7 Collegamento dei fili elettrici

5.7.1 Cablaggio in loco: PanoramicaIl cablaggio in loco consiste di:

▪ Alimentazione (sempre comprensiva di messa a terra)

▪ Cablaggio di comunicazione (= trasmissione) tra l'unità delcompressore, l'unità dello scambiatore di calore e le unità interne.

Esempio:

g

fF1/F2(16 V)

F1/F2(16 V)

220-240 V1~ 50 Hz

e

c

a

d

b

220-240 V1~ 50 Hz

380-415 V3N~ 50 Hz

a Interruttore generaleb Collegamento a terrac Collegamenti d'alimentazione (inclusa la messa a terra)

(cavo inguainato)F1/F2 Cablaggio di trasmissione (cavi ricoperti da guaine +

schermati) (è obbligatorio utilizzare cavi schermati per ilcablaggio della trasmissione per 5 HP, e facoltativo per8 HP)

d Unità del compressoree Unità dello scambiatore di caloref unità internag Interfaccia utente

DiramazioniDopo una derivazione non è più possibile aggiungere un'altraderivazione.

D

B

C

b2

b3

c1

c2

b1

a

A

A Interfaccia utente centrale (ecc…)B Unità del compressoreC Unità internaD Unità dello scambiatore di calorea Linea principale. La linea principale è la linea a cui viene

collegato il cablaggio di trasmissione dell'unità delloscambiatore di calore.

b1, b2, b3 Linee di diramazionec1, c2 Nessuna diramazione consentita dopo la diramazione

5.7.2 Linee guida da osservare quando sicollega il cablaggio elettrico

Coppie di serraggio

Cablaggio Dimensioni della vite Coppia diserraggio (N•m)

Cablaggio dialimentazione

(alimentazione +messa a terraschermata)

M5 2,0~3,0

Cablaggio ditrasmissione

M3,5 0,8~0,97

5.7.3 Per collegare il cablaggio elettricoall'unità del compressore

NOTA

▪ Attenersi allo schema dell'impianto elettrico (fornito conl'unità e posto sul coperchio del quadro elettrico).

▪ Assicurarsi che i collegamenti elettrici NON ostacolinola corretta riapplicazione del coperchio di servizio.

1 Rimuovere i coperchi di servizio dell'unità del compressore edel quadro elettrico.

2 Collegare il cablaggio di trasmissione come indicato di seguito:

F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

b

X2MX2MX2M X1M (A1P)RKXYQ5 RDXYQ5

TO OUT/DTO IN/D

F1 F2 F1 F2

a1 a2 a2a

F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

ba

RKXYQ8 RDXYQ8

TO OUT/DTO IN/D

F1 F2 F1 F2

8 HP5 HP

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

21RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

a Cavo con guaina e schermato (2 fili) (nessuna polarità)a1, a2 Collegamento della schermatura a terra

b Morsettiera (da reperire in loco)

AVVERTENZA

Cavo schermato. È obbligatorio utilizzare cavi schermatiper il cablaggio della trasmissione per 5 HP, e facoltativoper 8 HP).

X2MF1 F2F1 F2

a1

X1M

X1M (A1P)

5 HP 8 HP

X2M

a2

F1F2

X2M

a2

F1F2

RKXYQ5 RDXYQ5 RKXYQ8 RDXYQ8

a1, a2 Terra (utilizzare la vite fornita come accessorio)

Quando si utilizzano cavi schermati:

▪ In caso di 5  HP (a1 e a2): Collegare a terra il cavoschermato dell'unità del compressore e dell'unità delloscambiatore di calore.

▪ In caso di 8  HP (solo a2): Collegare a terra il cavoschermato dello scambiatore di calore.

3 Collegare l'alimentazione come indicato di seguito:3N~ 50 Hz380-415 V

L1 L2 L3

L1 L2 L3

N X1M

ab

c

a Interruttore di dispersione a terrab Fusibilec Cavo di alimentazione

4 Inserire il cablaggio nel telaio e fissare i cavi (alimentazione ecablaggio di trasmissione) con fascette per cavi.

INFORMAZIONI

Per facilitare l'inserimento del cablaggio è possibile ruotareil quadro elettrico in orizzontale allentando la vite sul latosinistro del quadro elettrico.

c

≥50 mm

a b

b

X1ML1F1 F2

L2 L3 N

c a c

X2M

A1Pb

a

X1M X2M

5 HP

≥50 mm

a b

b

a

X1M

X1MA1P

X1M

b ac c

8 HP

X1M (A1P)

c

a Cablaggio di trasmissioneb Alimentazionec Fascetta fermacavo

5 Riapplicare i coperchi di servizio.

6 Collegare un interruttore di dispersione a terra e il fusibile allalinea di alimentazione.

5.8 Completamento dell'installazionedell'unità del compressore

5.8.1 Per completare il cablaggio ditrasmissione

Una volta installati i cavi di trasmissione all'interno dell'unità,avvolgerli con del nastro di finitura insieme alle tubazioni delrefrigerante in loco, come mostrato nella figura seguente.

a bc de

a Tubo del liquidob Tubo del gasc Isolanted Cablaggio di trasmissione (F1/F2)e Nastro di finitura

6 ConfigurazioneINFORMAZIONI

È importante che tutte le informazioni di questo capitolovengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistemasia configurato di conseguenza.

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

22RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

6.1 Esecuzione delle impostazioni sulcampo

6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delleimpostazioni sul campo

Per configurare il sistema a pompa di calore è necessario fornire uningresso al PCB principale dell'unità del compressore (A1P). Perquesta operazione sono necessari i seguenti componenti da reperirein loco:

▪ Pulsanti di comando per fornire l'ingresso al PCB

▪ Display per la lettura del feedback dal PCB

▪ Microinterruttori (cambiare le impostazioni di fabbrica solo se siinstalla un interruttore selettore di raffreddamento/riscaldamento).

Le impostazioni in loco sono definite in base a modalità,impostazione e valore. Esempio: [2‑8]=4.

Configuratore PCÈ inoltre possibile configurare diverse impostazioni in loco di messain esercizio utilizzando un'interfaccia PC (è richiesta l'opzioneEKPCCAB per questa operazione). L'installatore può preparare laconfigurazione (fuori sede) sul PC e successivamente caricare laconfigurazione nel sistema.

Vedere anche: "6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità delcompressore" a pagina 29.

Modalità 1 e 2

Modalità DescrizioneModalità 1

(impostazioni dimonitoraggio)

La modalità 1 consente di monitorare lasituazione attuale dell'unità del compressore. Èpossibile monitorare anche il contenuto dialcune impostazioni in loco.

Modalità 2

(impostazioni inloco)

La modalità 2 è usata per cambiare leimpostazioni in loco del sistema. È possibileconsultare e modificare il valore correntedell'impostazione in loco.

In generale, dopo aver cambiato leimpostazioni in loco è possibile riprendere ilnormale funzionamento senza interventispeciali.

Alcune impostazioni in loco sono usate peroperazioni speciali (ad esempio operazionesingola, impostazione di recupero/messa avuoto, impostazione di aggiunta manuale delrefrigerante, ecc.). In tal caso, è necessariointerrompere l'operazione speciale prima dipoter riprendere il funzionamento normale. Leindicazioni sono fornite nelle spiegazioni diseguito.

6.1.2 Per accedere ai componenti delleimpostazioni in loco

Vedere "5.1.1 Per aprire l'unità del compressore" a pagina 12.

6.1.3 Componenti delle impostazioni in locoI componenti per configurare le impostazioni in loco dipendono dalmodello.

Modello Componenti delle impostazioni in loco5 HP ▪ Pulsanti di comando (BS1~BS5)

▪ Display a 7 LED (H1P~H7P)

▪ H8P: LED per le indicazioni durantel'inizializzazione

▪ Microinterruttori (DS1)

Modello Componenti delle impostazioni in loco8 HP ▪ Pulsanti di comando (BS1~BS3)

▪ Display a 7 segmenti ( )

▪ Microinterruttori (DS1 e DS2)

5 HP

BS2

SET

BS1

MODE

BS3

RETURN

BS4

TEST

BS5

RESET

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P

1 2OFFON DS1 1 2 3 4

OFFON DS1

1 2 3 4OFFON DS2

MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERINDTEST/HWLMODE

8 HP

A1P

BS1 BS2 BS3

A1P

Acceso ( ) Spento ( ) Lampeggiante ( )

Acceso ( ) Spento ( ) Lampeggiante ( )

MicrointerruttoriCambiare le impostazioni di fabbrica solo se si installa un interruttoreselettore di raffreddamento/riscaldamento.

Modello Microinterruttore5 HP ▪ DS1‑1: Selettore RAFFREDDAMENTO/

RISCALDAMENTO (consultare il manualedell'interruttore selettore raffreddamento/riscaldamento). OFF=noninstallato=impostazione di fabbrica

▪ DS1‑2: NON UTILIZZATO. NON CAMBIAREL'IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.

8 HP ▪ DS1‑1: Selettore FREDDO/CALDO (vedi"3.3.1  Opzioni possibili per l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore"  a pagina  8). OFF=noninstallato=impostazione di fabbrica

▪ DS1‑2~4: NON UTILIZZATO. NON CAMBIAREL'IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.

▪ DS2‑1~4: NON UTILIZZATO. NON CAMBIAREL'IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.

Pulsanti di comandoUtilizzare i pulsanti di comando per configurare le impostazioni inloco. Azionare i pulsanti di comando con un bastoncino isolato (adesempio una penna a sfera chiusa) per evitare di toccare le parti intensione.

I pulsanti di comando dipendono dal modello.

Modello Pulsanti di comando5 HP ▪ BS1: MODE: per modificare la modalità di

impostazione

▪ BS2: SET: per l'impostazione in loco

▪ BS3: RETURN: per l'impostazione in loco

▪ BS4: TEST: Per la prova di funzionamento

▪ BS5: RESET: Per reimpostare l'indirizzo dopoaver sostituito il cablaggio o dopo aver installatoun'unità interna aggiuntiva

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

23RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Modello Pulsanti di comando8 HP ▪ BS1: MODE: per modificare la modalità di

impostazione

▪ BS2: SET: per l'impostazione in loco

▪ BS3: RETURN: per l'impostazione in loco

Display a 7 LED o display a 7 segmentiIl display fornisce un feedback sulle impostazioni in loco, definitecome [Modalità-Impostazione]=Valore.

Il display dipende dal modello.

Modello Visualizzazione5 HP Display a 7 LED:

▪ H1P: Mostra la modalità

▪ H2P~H7P: Mostra le impostazioni e i valori,rappresentati in codice binario

(H8P: NON utilizzato per le impostazioni in loco,ma durante l'inizializzazione)

8 HP Display a 7 segmenti ( )

Esempio:

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P

- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Descrizione

(H1P SPENTO)

Situazione predefinita

(H1P lampeggiante)

Modalità 1

(H1P ACCESO)

Modalità 2

+ + + + +0 0 8 0 0 0

(H2P~H7P = 8 binario)

Impostazione 8

(nella modalità 2)

+ + + + +0 0 0 4 0 0

(H2P~H7P = 4 binario)

Valore 4

(nella modalità 2)

6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2Dopo avere acceso le unità, il display passa alla relativa situazionepredefinita. Da qui è possibile accedere alle modalità 1 e 2.

Inizializzazione: situazione predefinita

NOTA

Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6  ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.

Attivare l'alimentazione dell'unità del compressore, dell'unità delloscambiatore di calore e di tutte le unità interne. Una volta stabilita lacomunicazione tra l'unità del compressore, l'unità dello scambiatoredi calore e le unità interne, lo stato di indicazione del displayapparirà come nella figura (situazione predefinita alla spedizionedalla fabbrica).

1~2 min

8~10 min

10~12 min

5 HP 8 HP

b

c

b

a a

a Accensioneb Situazione predefinitac Indicazione a LED in presenza di problemi di

funzionamento

Se la situazione predefinita non viene mostrata entro 10~12 minuti,controllare il codice di malfunzionamento nell'interfaccia utentedell'unità interna (e sul display a 7  segmenti dell'unità delcompressore nel caso di 8  HP). Risolvere il problema difunzionamento di conseguenza. Controllare per prima cosa ilcablaggio di comunicazione.

Passaggio tra le modalitàUtilizzare BS1 per passare tra la situazione predefinita, la modalità 1e la modalità 2.

BS1 [5 s]BS1BS1 BS1

a

cb

BS1 [5 s]BS1BS1 BS1

a

b c

5 HP

8 HP

a Situazione predefinita (H1P spento)b Modalità 1 (H1P lampeggiante)c Modalità 2 (H1P acceso)

BS1 Premere BS1.BS1 [5 s] Premere BS1 per almeno 5 secondi.

INFORMAZIONI

In caso di dubbi o incertezze durante il processo, premereBS1 per ritornare alla situazione predefinita.

6.1.5 Per utilizzare la modalità 1 (e la situazionepredefinita)

Nella modalità 1 (e nella situazione predefinita) è possibile leggerealcune informazioni. La procedura dipende dal modello.

Esempio: Display a 7 LED – Situazione predefinita(nel caso di 5 HP)

È possibile leggere lo stato del funzionamento a bassa rumorositàcome indicato di seguito:

# Azione Pulsante/display1 Assicurarsi che i LED

mostrino la situazionepredefinita. (H1P SPENTO)

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

24RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

# Azione Pulsante/display2 Controllare lo stato del LED

H6P. H6P spento: al momentol'unità non opera con lerestrizioni di bassarumorosità.

H6P acceso: al momentol'unità opera con le restrizionidi bassa rumorosità.

Esempio: Display a 7 LED – Modalità 1(nel caso di 5 HP)

È possibile leggere l'impostazione [1‑5] (=  numero totale di unità(unità dello scambiatore di calore + unità interne) collegate) comeindicato di seguito:

# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione

predefinita.2 Selezionare la modalità 1. BS1 [1×]

3 Selezionare l'impostazione 5.

("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).

BS2 [X×]

(= 5 binario)

4 Visualizzare il valoredell'impostazione 5.

(vi sono 8 unità collegate)

BS3 [1×]

(= 8 binario)5 Uscire dalla modalità 1. BS1 [1×]

Esempio: Display a 7 segmenti – Modalità 1(nel caso di 8 HP)

È possibile leggere l'impostazione [1‑10] (=  numero totale di unità(unità dello scambiatore di calore + unità interne) collegate) comeindicato di seguito:

# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione

predefinita.2 Selezionare la modalità 1. BS1 [1×]

3 Selezionarel'impostazione 10.

("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).

BS2 [X×]

4 Visualizzare il valoredell'impostazione 10.

(vi sono 8 unità collegate)

BS3 [1×]

5 Uscire dalla modalità 1. BS1 [1×]

6.1.6 Per utilizzare la modalità 2Nella modalità 2 è possibile configurare le impostazioni in loco perconfigurare il sistema. La procedura dipende dal modello.

Esempio: Display a 7 LED – Modalità 2(nel caso di 5 HP)

È possibile cambiare il valore dell'impostazione [2‑8] (=  Te

temperatura di destinazione durante il funzionamento inraffreddamento) in 4 (= 8°C) come indicato di seguito:

# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione

predefinita.2 Selezionare la modalità 2. BS1 [5 s]

3 Selezionare l'impostazione 8.

("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).

BS2 [X×]

(= 8 binario)

4 Selezionare il valore 4 (=8°C).

a: visualizzare il valorecorrente.

b: cambiarlo in 4. ("X×"dipende dal valore corrente edal valore che si desideraselezionare).

c: inserire il valore nelsistema.

d: confermare. Il sistemainizia a funzionare in baseall'impostazione.

BS2 [X×]b

a

BS3 [1×]c

BS3 [1×]d

BS3 [1×]

5 Uscire dalla modalità 2. BS1 [1×]

Esempio: Display a 7 segmenti – Modalità 2(nel caso di 8 HP)

È possibile cambiare il valore dell'impostazione [2‑8] (=  Te

temperatura di destinazione durante il funzionamento inraffreddamento) in 4 (= 8°C) come indicato di seguito:

# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione

predefinita.2 Selezionare la modalità 2. BS1 [5 s]

3 Selezionare l'impostazione 8.

("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).

BS2 [X×]

4 Selezionare il valore 4 (=8°C).

a: visualizzare il valorecorrente.

b: cambiarlo in 4. ("X×"dipende dal valore corrente edal valore che si desideraselezionare).

c: inserire il valore nelsistema.

d: confermare. Il sistemainizia a funzionare in baseall'impostazione.

BS3 [1×]

BS2 [X×]b

a

BS3 [1×]cBS3 [1×]d

5 Uscire dalla modalità 2. BS1 [1×]

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

25RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

6.1.7 Modalità 1 (e situazione predefinita):Impostazioni di monitoraggio

Nella modalità 1 (e nella situazione predefinita) è possibile leggerealcune informazioni. Le informazioni disponibili per la letturadipendono dal modello.

Display a 7 LED – Situazione predefinita (H1P spento)(nel caso di 5 HP)

È possibile leggere le seguenti informazioni:

Valore / DescrizioneH6P Mostra lo stato del funzionamento a bassa rumorosità.

DISATTIVAT

Oal momento l'unità non opera con le restrizioni dibassa rumorosità.

ATTIVATO al momento l'unità opera con le restrizioni di bassa

rumorosità.Il funzionamento a bassa rumorosità riduce il rumoregenerato dall'unità rispetto alle condizioni di funzionamentonominali.

Il funzionamento a bassa rumorosità può essere impostatonella modalità 2. Esistono due metodi per attivare ilfunzionamento a bassa rumorosità dell'unità delcompressore e dell'unità dello scambiatore di calore.

▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare il funzionamentoautomatico a bassa rumorosità durante la notte attraversol’impostazione in loco. L’unità funzionerà sempre al livellodi bassa rumorosità scelto negli intervalli temporaliindicati.

▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare il funzionamentoa bassa rumorosità in base a un ingresso esterno. Perquesta operazione è richiesto un accessorio opzionale.

H7P Mostra lo stato del funzionamento a risparmio energetico.DISATTIVAT

OAl momento l’unità non opera con le restrizioni dirisparmio energetico.

ATTIVATO Al momento l’unità opera con le restrizioni di

risparmio energetico.Le restrizioni di risparmio energetico riducono il consumoenergetico dell’unità rispetto alle condizioni operativenominali.

Le restrizioni di risparmio energetico possono essereimpostate nella modalità 2. Esistono due metodi per attivareil funzionamento a risparmio energetico del sistemadell'unità del compressore.

▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare il funzionamento arisparmio energetico attraverso un’impostazione in loco.L’unità opererà sempre con le restrizioni di risparmioenergetico selezionate.

▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare il funzionamentoa risparmio energetico in base a un ingresso esterno. Perquesta operazione è richiesto un accessorio opzionale.

Display a 7 LED – Modalità 1 (H1P lampeggiante)(nel caso di 5 HP)

È possibile leggere le seguenti informazioni:

Impostazione( )

Valore / Descrizione

[1‑5]

Mostra il numero totale di unitàcollegate (unità delloscambiatore di calore + unitàinterne).

Può essere utile verificare che ilnumero totale di unità installate(unità dello scambiatore di calore+ unità interne) corrisponda alnumero totale di unitàriconosciute dal sistema. In casodi incongruenza, si consiglia dicontrollare il percorso delcablaggio di comunicazione tral'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore e tral'unità del compressore e le unitàinterne (linea di comunicazioneF1/F2).

[1‑14]

Mostra l’ultimo codice dimalfunzionamento.

Se i codici di malfunzionamentopiù recenti sono stati reimpostatiaccidentalmente sull’interfacciautente di un’unità interna,possono essere controllatinuovamente mediante questeimpostazioni di monitoraggio.

Per il contenuto o il motivo allabase del codice dimalfunzionamento, vedere"8.1 Risoluzione dei problemi inbase ai codici dimalfunzionamento" apagina 31, dove sono spiegati iprincipali codici dimalfunzionamento. Perinformazioni dettagliate sui codicidi malfunzionamento, fareriferimento al manuale di serviziodell’unità.

Per ottenere informazionidettagliate sul codice dimalfunzionamento, premere finoa 3 volte BS2.

[1‑15]

Mostra il penultimo codice dimalfunzionamento.[1‑16]

Mostra il terzultimo codice dimalfunzionamento.

Display a 7 segmenti – Modalità 1(nel caso di 8 HP)

È possibile leggere le seguenti informazioni:

Impostazione Valore / Descrizione[1‑1]

Mostra lo statodelfunzionamento abassa rumorosità.

0 al momento l'unità non opera con lerestrizioni di bassa rumorosità.

1 al momento l'unità opera con lerestrizioni di bassa rumorosità.

Il funzionamento a bassa rumorosità riduce ilrumore generato dall'unità rispetto allecondizioni di funzionamento nominali.

Il funzionamento a bassa rumorosità può essereimpostato nella modalità 2. Esistono due metodiper attivare il funzionamento a bassa rumorositàdell'unità del compressore e dell'unità delloscambiatore di calore.

▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento automatico a bassa rumorositàdurante la notte attraverso l’impostazione inloco. L’unità funzionerà sempre al livello dibassa rumorosità scelto negli intervallitemporali indicati.

▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento a bassa rumorosità in base aun ingresso esterno. Per questa operazione èrichiesto un accessorio opzionale.

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

26RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Impostazione Valore / Descrizione[1‑2]

Mostra lo statodelfunzionamento arisparmioenergetico.

0 Al momento l’unità non opera con lerestrizioni di risparmio energetico.

1 Al momento l’unità opera con lerestrizioni di risparmio energetico.

Le restrizioni di risparmio energetico riducono ilconsumo energetico dell’unità rispetto allecondizioni operative nominali.

Le restrizioni di risparmio energetico possonoessere impostate nella modalità 2. Esistono duemetodi per attivare il funzionamento a risparmioenergetico del sistema dell'unità delcompressore.

▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento a risparmio energeticoattraverso un’impostazione in loco. L’unitàopererà sempre con le restrizioni di risparmioenergetico selezionate.

▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento a risparmio energetico in basea un ingresso esterno. Per questa operazioneè richiesto un accessorio opzionale.

[1‑5]

Mostra laposizione delparametro didestinazione Te

corrente.

Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑8].

[1‑6]

Mostra laposizione delparametro didestinazione Tc

corrente.

Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑9].

Impostazione Valore / Descrizione[1‑10]

Mostra il numerototale di unitàcollegate (unitàdello scambiatoredi calore + unitàinterne).

Può essere utile verificare che il numero totale diunità installate (unità dello scambiatore di calore+ unità interne) corrisponda al numero totale diunità riconosciute dal sistema. In caso diincongruenza, si consiglia di controllare ilpercorso del cablaggio di comunicazione tral'unità del compressore e l'unità delloscambiatore di calore e tra l'unità delcompressore e le unità interne (linea dicomunicazione F1/F2).

[1‑17]

Mostra l’ultimocodice dimalfunzionamento.

Se i codici di malfunzionamento più recenti sonostati reimpostati accidentalmente sull’interfacciautente di un’unità interna, possono esserecontrollati nuovamente mediante questeimpostazioni di monitoraggio.

Per il contenuto o il motivo alla base del codicedi malfunzionamento, vedere "8.1 Risoluzionedei problemi in base ai codici dimalfunzionamento" a pagina 31, dove sonospiegati i principali codici di malfunzionamento.Per informazioni dettagliate sui codici dimalfunzionamento, fare riferimento al manualedi servizio dell’unità.

[1‑18]

Mostra ilpenultimo codicedimalfunzionamento.[1‑19]

Mostra ilterzultimo codicedimalfunzionamento.[1‑40]

Mostral'impostazione delcomfort diraffreddamentoattuale.

Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑81].

[1‑41]

Mostral'impostazione delcomfort diriscaldamentoattuale.

Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑82].

6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco

Nella modalità 2 è possibile configurare le impostazioni in loco per configurare il sistema. Il display e le impostazioni dipendono dal modello.

Modello Display Impostazione/valore5 HP

Display a 7 LED

I sette LED offrono una rappresentazione binaria del numero di impostazione/valore.

8 HP

Display a 7 segmenti

I tre 7-segmenti offrono una rappresentazione binaria del numero diimpostazione/valore.

Impostazione Valore

(8 HP) (5 HP)

Descrizione

[2‑8]

Temperatura di destinazione Te durante l'operazione diraffreddamento.

0(predefinit

o)(impostazione predefinita)

Auto

2 6°C3 7°C4 8°C5 9°C6 10°C7 11°C

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

27RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Impostazione Valore

(8 HP) (5 HP)

Descrizione

[2‑9]

Temperatura di destinazione Tc durante l'operazione diriscaldamento.

0(predefinit

o)(impostazione predefinita)

Auto

1 41°C3 43°C6 46°C

[2‑12]

Abilitare la funzione a bassa rumorosità e/o dirisparmio energetico tramite l'adattatore di controlloesterno (DTA104A61/62).

Se il sistema deve funzionare a bassa rumorosità o inrisparmio energetico quando l'unità riceve un segnaleesterno, è necessario modificare questa impostazione.Questa impostazione diventerà effettiva solo senell'unità interna è installato l'adattatore di controlloesterno opzionale (DTA104A61/62).

0(predefinit

o)(= 1 binario) (predefinito)

Disattivato.

1

(= 2 binario)

Attivato.

[2‑15]

Impostazione della pressione statica del ventilatore(nell'unità dello scambiatore di calore).

È possibile impostare la pressione statica esternadell'unità dello scambiatore di calore secondo i requisitidel condotto.

0 30 Pa1

(predefinito)

(impostazione predefinita)

60 Pa

2 90 Pa3 120 Pa4 150 Pa

[2‑16]

Testare l'unità dello scambiatore di calore.

Una volta attivato, i ventilatori dello scambiatore dicalore incominciano a funzionare. Questo consente dicontrollare il condotto con lo scambiatore di calore infunzione.

0(predefinit

o)

— Disattivato.

1 — Attivato.

[2‑20]

Caricamento manuale di refrigerante aggiuntivo.

Per aggiungere la quantità di refrigerante aggiuntivocon la procedura manuale (senza funzionalità dicaricamento automatico del refrigerante) è necessarioapplicare la seguente impostazione.

0(predefinit

o)(= 1 binario) (predefinito)

Disattivato.

1

(= 2 binario)

Attivato.

Per interrompere l'operazione di caricamentomanuale di refrigerante aggiuntivo (dopo avercaricato la quantità richiesta), premere BS3.Se la funzione non viene interrotta premendoBS3, l'unità si ferma dopo 30 minuti. Se30 minuti non sono stati sufficienti peraggiungere la quantità di refrigerantenecessaria, è possibile riattivare la funzionecambiando di nuovo l'impostazione in loco.

[2‑21]

Modalità di recupero del refrigerante/messa a vuoto.

Per creare un percorso privo di ostacoli per il recuperodel refrigerante dal sistema, per rimuovere le sostanzeresidue o per la messa a vuoto del sistema, ènecessario applicare un'impostazione che apra levalvole richieste nel circuito del refrigerante in modo darecuperare il refrigerante o eseguire correttamente ilprocesso di messa a vuoto.

0(predefinit

o)(= 1 binario) (predefinito)

Disattivato.

1

(= 2 binario)

Attivato.

Per interrompere il recupero del refrigerante ola messa a vuoto, premere BS1 (nel caso di5 HP) o BS3 (nel caso di 8 HP). Se non vienepremuto, il sistema rimane nella modalità direcupero del refrigerante/messa a vuoto.

[2‑22]

Livello e impostazione automatica di bassa rumorositànelle ore notturne.

Cambiando questa impostazione si attiva ilfunzionamento automatico a bassa rumorositàdell'unità e si definisce il livello di funzionamento. Illivello di rumorosità sarà ridotto in base al livello scelto.L’avvio e l’arresto di questa funzione sono definiti nelleimpostazioni [2‑26] e [2‑27].

0(predefinit

o)(impostazione predefinita)

Disattivato

1 Livello 1 Livello 3 < Livello2 < Livello 12 Livello 2

3 Livello 3

6 Configurazione

Manuale di installazione e d'uso

28RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Impostazione Valore

(8 HP) (5 HP)

Descrizione

[2‑25]

Livello di funzionamento a bassa rumorosità tramiteadattatore di controllo esterno.

Se il sistema deve funzionare a bassa rumorositàquando l'unità riceve un segnale esterno, questaimpostazione definisce il livello di bassa rumorositàapplicato.

Questa impostazione è utilizzabile solo quando èinstallato l’adattatore di comando esterno(DTA104A61/62) opzionale ed è attivata l’impostazione[2‑12].

1 Livello 1 Livello 3 < Livello2 < Livello 12

(predefinito)

(impostazione predefinita)

Livello 2

3

(= 4 binario)

Livello 3

[2‑26]

Ora di inizio del funzionamento a bassa rumorosità.

Questa impostazione è utilizzata insiemeall’impostazione [2‑22].

1 20h002

(predefinito)

(impostazione predefinita)

22h00

3

(= 4 binario)

24h00

[2‑27]

Ora di fine del funzionamento a bassa rumorosità.

Questa impostazione è utilizzata insiemeall’impostazione [2‑22].

1 6h002 7h003

(predefinito)

(= 4 binario) (predefinito)

8h00

[2‑30]

Livello di limitazione del consumo energetico (fase 1)tramite l'adattatore di controllo esterno(DTA104A61/62).

Se il sistema deve funzionare a risparmio energeticoquando l'unità riceve un segnale esterno, questaimpostazione definisce il livello di limitazione delconsumo energetico applicato per la fase 1. Per i livelli,fare riferimento alla tabella.

1 60%2 — 65%3

(predefinito)

(= 2 binario) (predefinito)

70%

4 — 75%5

(= 4 binario)

80%

6 — 85%7 — 90%8 — 95%

[2‑31]

Livello di limitazione del consumo energetico (fase 2)tramite l'adattatore di controllo esterno(DTA104A61/62).

Se il sistema deve funzionare a risparmio energeticoquando l'unità riceve un segnale esterno, questaimpostazione definisce il livello di limitazione delconsumo energetico applicato per la fase 2. Per i livelli,fare riferimento alla tabella.

(= 1 binario)

30%

1(predefinit

o)(= 2 binario) (predefinito)

40%

2

(= 4 binario)

50%

3 — 55%

[2‑32]

Funzionamento a risparmio energetico continuo eforzato (non è richiesto l'adattatore di controllo esternoper eseguire la limitazione del consumo energetico).

Se il sistema deve rimanere sempre in funzione incondizioni di limitazione del consumo energetico,questa impostazione consente di attivare e definire illivello di limitazione da applicare continuamente. Per ilivelli, fare riferimento alla tabella.

0(predefinit

o)(= 1 binario) (predefinito)

Funzione non attiva.

1

(= 2 binario)

Segue l’impostazione [2‑30].

2

(= 4 binario)

Segue l’impostazione [2‑31].

[2‑81] (in caso di 8 HP)

(= binario [2‑41]) (in caso di5 HP)

Impostazione del comfort di raffreddamento.

Questa impostazione viene usata insiemeall'impostazione [2‑8].

0 Eco1

(predefinito)

(impostazione predefinita)

Medio

2 Veloce3 Potente

7 Messa in funzione

Manuale di installazione e d'uso

29RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Impostazione Valore

(8 HP) (5 HP)

Descrizione

[2‑82] (in caso di 8 HP)

(= binario [2‑42]) (in caso di5 HP)

Impostazione del comfort di riscaldamento.

Questa impostazione viene usata insiemeall'impostazione [2‑9].

0 Eco1

(predefinito)

(impostazione predefinita)

Medio

2 Veloce3 Potente

6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unitàdel compressore

5 HP 8 HP

23

45

H JS

T

a b

X41AA1P

a b

X27A

A1P

a PCb Cavo (EKPCCAB)

X27A ConnettoreX41A Connettore

A1P PCB principale dell'unità del compressore

7 Messa in funzioneDopo l'installazione e una volta definite le impostazioni sul campo,l'installatore è tenuto a verificare il corretto funzionamento. DEVEpertanto effettuare una prova di funzionamento sulla base delleprocedure descritte di seguito.

7.1 Precauzioni durante la messa infunzione

ATTENZIONE

Non eseguire la prova di funzionamento mentre siopera sulle unità interne o sull'unità dello scambiatoredi calore.

Quando si effettua la prova di funzionamento, entrerannoin funzione sia l'unità del compressore, sia l'unità delloscambiatore di calore e le unità interne collegate. Lavoraresu un'unità interna o sull'unità dello scambiatore di calorementre si effettua una prova di funzionamento può esseremolto pericoloso.

NOTA

Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6  ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.

Durante la prova di funzionamento, l'unità del compressore, l'unitàdello scambiatore di calore e le unità interne si mettono in funzione.Verificare che siano state completate le predisposizioni per l'unitàdello scambiatore di calore e tutte le unità interne (tubazioni in loco,cablaggio elettrico, spurgo aria, …). Per maggiori informazioni, fareriferimento al manuale di installazione delle unità interne.

7.2 Elenco di controllo prima dellamessa in esercizio

Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguentielementi. Una volta eseguiti tutti i controlli indicati, chiudere l'unità;SOLO a questo punto è possibile accendere l'unità.

Leggere tutte le istruzioni per l'installazione e per l'usocome descritto nella Guida di riferimento perl'installatore e l'utente.Installazione

Verificare che l’unità sia stata adeguatamente installata, inmodo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momentodell’accensione.Cablaggio in loco

Assicurarsi che i collegamenti esistenti siano stati eseguitiin conformità alle istruzioni riportate nel capitolo"5.7  Collegamento dei fili elettrici"  a pagina  20, aglischemi elettrici e alle norme vigenti.Tensione di alimentazione

Verificare la tensione disponibile in corrispondenza delpannello locale di alimentazione. Tale tensione DEVEcorrispondere alla tensione indicata sulla targhettapresente sull'unità.Cavi di messa a terra

Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano staticollegati in modo adeguato e che i relativi morsetti sianostati ben serrati.Prova di isolamento del circuito elettrico principale

Utilizzare un megatester a 500 V, assicurarsi di garantireuna resistenza all'isolamento di 2  MΩ o superioreapplicando una tensione di 500  V DC tra i morsetti dialimentazione e la massa. NON utilizzare il megatesterper i cavi di trasmissione.Fusibili, salvavita o dispositivi di sicurezza

Assicurarsi che i fusibili, i salvavita o i dispositivi diprotezione installati in loco siano delle dimensioni e deltipo specificato nel capitolo "4.3.2 Requisiti dei dispositividi sicurezza"  a pagina  11. Verificare inoltre che non siastato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo diprotezione.Cablaggio interno

Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico edell’interno dell’unità per verificare che non vi sianocollegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati.

7 Messa in funzione

Manuale di installazione e d'uso

30RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Dimensioni e isolamento delle tubazioni

Accertarsi che siano state installate tubazioni della misuraadeguata e che le stesse siano state correttamente eaccuratamente isolate.Valvole di arresto

Assicurarsi che le valvole di arresto siano aperte sia sullalinea del liquido che in quella del gas.Apparecchiature danneggiate

Accertarsi che all’interno dell’apparecchio non vi sianocomponenti danneggiati o tubi schiacciati.Perdita di refrigerante

Controllare che all’interno dell’apparecchio non vi sianoperdite di refrigerante. Se si trovassero perdite direfrigerante, provare a riparare la perdita. Se lariparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore dizona. Non toccare il refrigerante se nelle tubazioni dicollegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbeprovocare ustioni da gelo.Perdite d’olio

Controllare che non vi siano perdite d’olio dalcompressore. Se si trovassero perdite d’olio, provare ariparare la perdita. Se la riparazione non ha successo,rivolgersi al rivenditore di zona.Ingresso/uscita dell'aria

Controllare che l'ingresso e l'uscita aria NON siano ostruitida fogli di carta, cartone o altri materiali.Rabbocco di altro refrigerante

La quantità di refrigerante da rabboccare nell’unità deveessere riportata nella piastra "rabbocco refrigerante"fornita e applicata nella parte posteriore del coperchiofrontale.Data di installazione e impostazione in loco

In conformità alle prescrizioni della norma EN60335‑2‑40è necessario annotare la data d'installazione sull'etichettaapposta sulla parte posteriore del pannello anteriore econservare le registrazioni del contenuto delleimpostazioni in loco.Isolamento e perdite d'aria

Assicurarsi che l'unità sia completamente isolata e che siastata verificata la presenza di perdite d'aria.

Conseguenza possibile: l'acqua condensata potrebbegocciolare.Scolo

Assicurarsi che lo scolo defluisca liberamente.

Conseguenza possibile: l'acqua condensata potrebbegocciolare.Pressione statica esterna

Assicurarsi che la pressione statica esterna sia impostata.

Conseguenza possibile: raffreddamento oriscaldamento insufficiente.

7.3 Lista di controllo durante la messain funzione

Per eseguire una prova di funzionamento.

7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamentoLa procedura seguente descrive la prova di funzionamento delsistema completo. Questa operazione verifica e valuta:

▪ Cablaggi errati (verifica della comunicazione con le unità interne el'unità dello scambiatore di calore).

▪ Apertura delle valvole di arresto.

▪ Controllo di errori nelle tubazioni. Esempio: scambio dei tubi delliquido e del gas.

▪ Lunghezza delle tubazioni.

Assicurarsi di eseguire la prova di funzionamento del sistema dopola prima installazione. Altrimenti, sull'interfaccia utente verràvisualizzato il codice di malfunzionamento e non sarà possibileattivare la modalità standard o eseguire la prova di funzionamentodelle singole unità interne.

Non è possibile controllare le anomalie sulle unità interneindividualmente per ogni singola unità. Dopo aver completato laprova di funzionamento, controllare le unità interne una ad unaeseguendo una normale operazione con l'interfaccia utente.Consultare il manuale di installazione dell'unità interna per maggioridettagli sulla prova di funzionamento individuale.

INFORMAZIONI

▪ Possono essere richiesti 10 minuti per raggiungere unostato uniforme del refrigerante prima dell'avvio delcompressore.

▪ Durante la prova di funzionamento, potrebbe essereudibile il suono della circolazione del refrigerante, ilsuono magnetico di una valvola solenoide potrebbeaumentare di volume e l'indicazione sul displaypotrebbe cambiare. Non si tratta di problemi difunzionamento.

7.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento(display a 7 LED)

(nel caso di 5 HP)

1 Assicurarsi di avere configurato tutte le impostazioni in locodesiderate; vedere "6.1  Esecuzione delle impostazioni sulcampo" a pagina 22.

2 Attivare l'unità del compressore, l'unità dello scambiatore dicalore e tutte le unità interne.

NOTA

Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6  ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.

3 Accertarsi che la situazione sia quella predefinita (inattività)(H1P è SPENTO); vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o2"  a pagina  23. Premere BS4 per almeno 5  secondi. Vieneavviata la prova di funzionamento dell’unità.

Risultato: La prova di funzionamento viene eseguitaautomaticamente; l'indicazione H2P lampeggia sull'unità delcompressore e nell'interfaccia utente delle unità internevengono visualizzate le indicazioni "Test operation" (Prova difunzionamento) e "Under centralised control" (Sotto controllocentralizzato).

Fasi della procedura relativi alla prova di funzionamento automaticadel sistema:

Fase DescrizioneControllo prima dell’avviamento(equalizzazione della pressione)Controllo dell’avviamento inraffreddamentoCondizione di raffreddamento stabileControllo della comunicazioneControllo delle valvole di arrestoControllo della lunghezza dei tubi

8 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

31RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Fase DescrizioneOperazione di svuotamentoArresto dell’unità

INFORMAZIONI

Durante la prova di funzionamento, non è possibilearrestare l'unità da un'interfaccia utente. Per terminarel'operazione, premere BS3. L'unità si ferma dopo±30 secondi.

4 Controllare i risultati della prova di funzionamento sul display a7 LED dell'unità del compressore.

Completamento

Descrizione

Completamento normaleCompletamento anomalo Consultare "7.3.4 Correzione dopo il

completamento anomalo della prova difunzionamento" a pagina 31 per le azioninecessarie per correggere l'anomalia. Altermine della prova di funzionamento, ilfunzionamento normale può essere ripresodopo 5 minuti.

7.3.3 Per eseguire una prova di funzionamento(display a 7 segmenti)

(nel caso di 8 HP)

1 Assicurarsi di avere configurato tutte le impostazioni in locodesiderate; vedere "6.1  Esecuzione delle impostazioni sulcampo" a pagina 22.

2 Attivare l'unità del compressore, l'unità dello scambiatore dicalore e tutte le unità interne.

NOTA

Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6  ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.

3 Accertarsi che la situazione sia quella predefinita (inattività);vedere "6.1.4  Per accedere alla modalità 1 o 2"  a pagina  23.Premere BS2 per almeno 5 secondi. Viene avviata la prova difunzionamento dell'unità.

Risultato: La prova di funzionamento viene eseguitaautomaticamente; sul display dell'unità del compressore vienevisualizzato " ", mentre nell'interfaccia utente delle unitàinterne vengono visualizzate le indicazioni "Testoperation" (Prova di funzionamento) e "Under centralisedcontrol" (Sotto controllo centralizzato).

Fasi della procedura relativi alla prova di funzionamento automaticadel sistema:

Fase DescrizioneControllo prima dell'avviamento(equalizzazione della pressione)Controllo dell'avviamento in raffreddamentoCondizione di raffreddamento stabileControllo della comunicazioneControllo delle valvole di arrestoControllo della lunghezza dei tubiOperazione di svuotamentoArresto dell'unità

INFORMAZIONI

Durante la prova di funzionamento, non è possibilearrestare l'unità da un'interfaccia utente. Per terminarel'operazione, premere BS3. L'unità si ferma dopo±30 secondi.

4 Controllare i risultati della prova di funzionamento sul display a7 segmenti dell'unità del compressore.

Completamento

Descrizione

Completamento normale

Sul display a 7 segmenti non vienevisualizzata alcuna indicazione (inattività).

Completamento anomalo

Sul display a 7 segmenti è indicato un codicedi malfunzionamento.

Consultare "7.3.4 Correzione dopo ilcompletamento anomalo della prova difunzionamento" a pagina 31 per le azioninecessarie per correggere l'anomalia. Altermine della prova di funzionamento, ilfunzionamento normale può essere ripresodopo 5 minuti.

7.3.4 Correzione dopo il completamentoanomalo della prova di funzionamento

La prova di funzionamento è completata soltanto se non èvisualizzato alcun codice di malfunzionamento. Se viene visualizzatoun codice di malfunzionamento, eseguire le azioni correttive indicatenella tabella dei codici di malfunzionamento. Ripetere la prova difunzionamento e verificare l'avvenuta correzione dell'anomalia.

INFORMAZIONI

Se si verifica un problema di funzionamento:

▪ In caso di 5  HP: Il codice di errore viene visualizzatosull'interfaccia utente dell'unità interna.

▪ In caso di 8  HP: Il codice di errore viene visualizzatosul display a 7  segmenti dell'unità del compressore esull'interfaccia utente dell'unità interna.

INFORMAZIONI

Consultare il manuale di installazione dell'unità interna permaggiori informazioni sui codici di malfunzionamentorelativi alle unità interne.

7.3.5 Utilizzo dell'unitàDopo aver installato le unità e dopo aver completato la prova difunzionamento dell'unità del compressore, dell'unità delloscambiatore di calore e delle unità interne, è possibile avviare ilsistema.

Per utilizzare l’unità interna è necessario accendere l’interfacciautente sull’unità interna. Per i dettagli, consultare il manuale difunzionamento dell’unità interna.

8 Individuazione e risoluzionedei problemi

8.1 Risoluzione dei problemi in base aicodici di malfunzionamento

Se viene visualizzato un codice di malfunzionamento, eseguire leazioni correttive indicate nella tabella dei codici dimalfunzionamento.

8 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

32RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Dopo la correzione dell'anomalia, premere BS3 per reimpostare ilcodice di malfunzionamento e ritentare l'operazione.

INFORMAZIONI

Se si verifica un problema di funzionamento:

▪ In caso di 5  HP: Il codice di errore viene visualizzatosull'interfaccia utente dell'unità interna.

▪ In caso di 8  HP: Il codice di errore viene visualizzatosul display a 7  segmenti dell'unità del compressore esull'interfaccia utente dell'unità interna.

In caso di 8  HP: Il codice di errore visualizzato sull'unità delcompressore è composto da un codice di malfunzionamento e da uncodice secondario. Il codice secondario offre informazioni dettagliatesul codice di malfunzionamento. Il codice principale e il codicesecondario vengono visualizzati a intermittenza (con un intervallo di1 secondo). Esempio:

▪ Codice principale:

▪ Codice secondario:

8.1.1 Codici di errore: PanoramicaIn caso di 5 HP:

Codice principale Causa Soluzione▪ Problema di funzionamento del ventilatore dello

scambiatore di calore.

▪ Il contatto di feedback della pompa di scolo è aperto.

Nell'unità dello scambiatore di calore:

▪ Controllare il collegamento sul PCB: A1P (X15A)

▪ Controllare il collegamento sulla morsettiera (X2M)

▪ Controllare i connettori dei ventilatori.▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restano

chiuse.

▪ Sovraccarico di refrigerante

▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.

▪ Ricalcolare la quantità di refrigerante necessaria in basealla lunghezza delle tubazioni e correggere il livello dicarica del refrigerante recuperando l’eventuale eccessocon un’apposita macchina di recupero.

▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restanochiuse.

▪ Refrigerante insufficiente

▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.

▪ Controllare se il caricamento di refrigerante aggiuntivo èstato completato correttamente. Ricalcolare la quantità direfrigerante necessaria in base alla lunghezza delletubazioni e aggiungere la quantità di refrigerante richiesta.

Problema di funzionamento della valvola di espansioneelettronica

Unità dello scambiatore di calore: (Y1E) - A1P (X7A)

Unità del compressore: (Y1E) - A1P (X22A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restanochiuse.

▪ Refrigerante insufficiente

▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.

▪ Controllare se il caricamento di refrigerante aggiuntivo èstato completato correttamente. Ricalcolare la quantità direfrigerante necessaria in base alla lunghezza delletubazioni e aggiungere la quantità di refrigerante richiesta.

Sovraccarico di refrigerante Ricalcolare la quantità di refrigerante necessaria in base allalunghezza delle tubazioni e correggere il livello di carica delrefrigerante recuperando l’eventuale eccesso conun’apposita macchina di recupero.

Problema di funzionamento del sensore di temperaturaambiente

Unità dello scambiatore di calore: (R1T) - A1P (X16A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di temperatura discarico: circuito aperto / cortocircuito

Unità del compressore: (R2T) - A1P (X12A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore del gas delloscambiatore di calore

Unità dello scambiatore di calore: (R2T) - A1P (X18A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di temperatura diaspirazione

Unità del compressore: (R3T) - A1P (X12A)

Unità del compressore: (R5T) - A1P (X12A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di temperatura dellaserpentina

Unità dello scambiatore di calore: (R3T) - A1P (X17A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

8 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

33RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Codice principale Causa SoluzioneProblema di funzionamento del sensore di temperatura delliquido (dopo il raffreddamento secondario HE)

Unità del compressore: (R7T) - A1P (X13A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di temperatura delgas (dopo il raffreddamento secondario HE)

Unità del compressore: (R4T) - A1P (X12A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di alta pressione:circuito aperto / cortocircuito

Unità del compressore: (BIPH) - A1P (X17A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di bassa pressione:circuito aperto / cortocircuito

Unità del compressore: (BIPL) - A1P (X18A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.

Trasmissione tra unità del compressore e inverter: Problemadi trasmissione INV1

Controllare il collegamento.

Tensione di alimentazione sbilanciata INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Problema di funzionamento dell'impostazione di capacità perl'unità dello scambiatore di calore.

Controllare il tipo di unità dello scambiatore di calore. Senecessario, sostituire l'unità dello scambiatore di calore.

Tensione di alimentazione insufficiente Accertarsi che la tensione di alimentazione sia erogatacorrettamente.

Codice di malfunzionamento: Prova di funzionamento delsistema non ancora eseguita (funzionamento del sistemanon consentito)

Eseguire la prova di funzionamento del sistema.

▪ Unità del compressore non alimentata.

▪ Problema di funzionamento del cablaggio di trasmissione

▪ Controllare che tutte le unità siano alimentate.

▪ Controllare il cablaggio di trasmissione.▪ Incongruenza di sistema. Combinazione errata di unità

interne (R410A, R407C, RA, ecc.). Problema difunzionamento dell’unità interna

▪ Problema di funzionamento dell'unità dello scambiatore dicalore

▪ Verificare se le altre unità interne funzionanocorrettamente e controllare che sia consentito combinarele unità interne.

▪ Collegamento del cablaggio di trasmissione all'unità delloscambiatore di calore.

▪ Sono state collegate unità interne non idonee.

▪ Problema di corrispondenza tra l'unità del compressore el'unità dello scambiatore di calore.

▪ Controllare il tipo di unità interne attualmente collegate.Se le unità non sono idonee, sostituirle con modelli adatti.

▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unità delloscambiatore di calore siano compatibili.

▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restanochiuse.

▪ Le tubazioni e il cablaggio dell'unità interna specificata odell'unità dello scambiatore di calore non sono collegaticorrettamente all'unità del compressore.

▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.

▪ Verificare che le tubazioni e il cablaggio dell'unità internaspecificata o dell'unità dello scambiatore di calore sianocollegati correttamente all'unità del compressore.

In caso di 8 HP:

Codice principale Codicesecondario

Causa Soluzione

▪ Problema di funzionamento del ventilatore delloscambiatore di calore.

▪ Il contatto di feedback della pompa di scolo èaperto.

Nell'unità dello scambiatore di calore:

▪ Controllare il collegamento sul PCB: A1P (X15A)

▪ Controllare il collegamento sulla morsettiera(X2M)

▪ Controllare i connettori dei ventilatori.Interruttore di dispersione a terra attivato

Unità del compressore: (T1A) - A1P (X101A)

Riavviare l'unità. Se il problema si verifica dinuovo, contattare il rivenditore.

Nessun rivelatore di dispersione a terra rilevato

Unità del compressore: (T1A) - A1P (X101A)

Sostituire il rivelatore di dispersione a terra.

8 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

34RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Codice principale Codicesecondario

Causa Soluzione

Interruttore di alta pressione attivato

Unità del compressore: (S1PH) - A1P (X4A)

Controllare la valvola di arresto o le anomalie nelletubazioni esistenti o nel flusso d'aria provenientedalla serpentina raffreddata ad aria.

▪ Sovraccarico di refrigerante

▪ Valvola di arresto chiusa

▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.

▪ Aprire le valvole di arrestoValvola di arresto chiusa (liquido) Aprire la valvola di arresto del liquido.▪ Sovraccarico di refrigerante

▪ Valvola di arresto chiusa

▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.

▪ Aprire le valvole di arresto.Problema di bassa pressione:

▪ Valvola di arresto chiusa

▪ Carenza di refrigerante

▪ Problema di funzionamento dell’unità interna

▪ Aprire le valvole di arresto.

▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.

▪ Controllare il display dell'interfaccia utente o ilcablaggio di trasmissione tra l'unità esterna el'unità interna.

Problema di funzionamento della valvolad'espansione elettronica (raffreddamentosecondario)

Unità del compressore: (Y1E) - A1P (X21A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento della valvolad'espansione elettronica (principale)

Unità dello scambiatore di calore: (Y1E) - A1P(X7A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Temperatura di scarico troppo alta:

▪ Valvola di arresto chiusa

▪ Carenza di refrigerante

Unità del compressore: (R21T) - A1P (X29A)

▪ Aprire le valvole di arresto.

▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.

▪ Sovraccarico di refrigerante

▪ Valvola di arresto chiusa

▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.

▪ Aprire le valvole di arresto.Problema di funzionamento del sensore ditemperatura ambiente

Unità dello scambiatore di calore: (R1T) - A1P(X16A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore ditemperatura

Unità del compressore: (R21T): circuito aperto -A1P (X29A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore ditemperatura

Unità del compressore: (R21T): cortocircuito - A1P(X29A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore del gasdello scambiatore di calore

Unità dello scambiatore di calore: (R2T) - A1P(X18A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore ditemperatura di aspirazione

Unità del compressore: (R3T) - A1P (X30A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore ditemperatura di aspirazione

Unità del compressore: (R7T) - A1P (X30A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore dellatemperatura di sbrinamento

Unità dello scambiatore di calore: (R3T) - A1P(X17A)

Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore

8 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

35RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Codice principale Codicesecondario

Causa Soluzione

Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del liquido (dopo il raffreddamentosecondario HE)

Unità del compressore: (R5T) - A1P (X30A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del gas (dopo il raffreddamentosecondario HE)

Unità del compressore: (R6T) - A1P (X30A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di altapressione

Unità del compressore: (S1NPH): circuito aperto -A1P (X32A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di altapressione

Unità del compressore: (S1NPH): cortocircuito -A1P (X32A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di bassapressione

Unità del compressore: (S1NPL): circuito aperto -A1P (X31A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Problema di funzionamento del sensore di bassapressione

Unità del compressore: (S1NPL): cortocircuito -A1P (X31A)

Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.

Trasmissione unità esterna - inverter: Problema ditrasmissione INV1

Unità del compressore: A1P (X20A, X28A, X42A)

Controllare il collegamento.

Tensione di alimentazione sbilanciata INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Problema di funzionamento dell'impostazione dicapacità per l'unità dello scambiatore di calore.

Controllare il tipo di unità dello scambiatore dicalore. Se necessario, sostituire l'unità delloscambiatore di calore.

Problema di funzionamento dovuto a fase dialimentazione invertita

Correggere l'ordine di fase.

Problema di funzionamento dovuto a fase dialimentazione invertita

Correggere l'ordine di fase.

Caduta di tensione INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Perdita di fase di potenza INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Codice di malfunzionamento: Prova difunzionamento del sistema non ancora eseguita(funzionamento del sistema non consentito)

Eseguire la prova di funzionamento del sistema.

Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno - esterno Controllare il cablaggio (Q1/Q2). NON utilizzareQ1/Q2.

Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno - esterno Controllare il cablaggio (Q1/Q2). NON utilizzareQ1/Q2.

Conclusione anomala della prova difunzionamento del sistema

Eseguire di nuovo la prova di funzionamento.

Avvertenza: cablaggio difettoso a Q1/Q2 Controllare il cablaggio Q1/Q2. NON utilizzare Q1/Q2.

Codice di malfunzionamento: cablaggio difettoso aQ1/Q2

Controllare il cablaggio Q1/Q2. NON utilizzare Q1/Q2.

▪ Alla linea F1/F2 sono collegate troppe unitàinterne

▪ Cablaggio errato tra l'unità esterna e le unitàinterne

Controllare il numero di unità interne collegate e lacapacità totale.

▪ Incongruenza di sistema. Combinazione erratadi unità interne (R410A, R407C, RA, ecc.).Problema di funzionamento dell’unità interna

▪ Problema di funzionamento dell'unità delloscambiatore di calore

▪ Verificare se le altre unità interne funzionanocorrettamente e controllare che sia consentitocombinare le unità interne.

▪ Collegamento del cablaggio di trasmissioneall'unità dello scambiatore di calore.

9 Dati tecnici

Manuale di installazione e d'uso

36RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Codice principale Codicesecondario

Causa Soluzione

Più di 1 unità dello scambiatore di calore collegata. Controllare l'installazione. È possibile installaresolo 1 unità.

▪ Sono state collegate unità interne non idonee.

▪ Problema di corrispondenza tra l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore.

▪ Controllare il tipo di unità interne attualmentecollegate. Se le unità non sono idonee,sostituirle con modelli adatti.

▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore siano compatibili.

5 HP unità dello scambiatore di calore collegate. Controllare l'installazione. Collegare 8 HP unitàdello scambiatore di calore.

▪ Problema di funzionamento dell’indirizzamentoautomatico (incongruenza)

▪ Problema di corrispondenza tra l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore.

▪ Verificare se il numero di unità cablate per latrasmissione corrisponde al numero di unitàalimentate (modalità di monitoraggio) oattendere la fine dell'inizializzazione.

▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore siano compatibili.

▪ Problema di funzionamento dell’indirizzamentoautomatico (incongruenza)

▪ Problema di corrispondenza tra l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore.

▪ Verificare se il numero di unità cablate per latrasmissione corrisponde al numero di unitàalimentate (modalità di monitoraggio) oattendere la fine dell'inizializzazione.

▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore siano compatibili.

▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressorerestano chiuse.

▪ Le tubazioni e il cablaggio dell'unità internaspecificata o dell'unità dello scambiatore dicalore non sono collegati correttamente all'unitàdel compressore.

▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gasche su quello del liquido.

▪ Verificare che le tubazioni e il cablaggiodell'unità interna specificata o dell'unità delloscambiatore di calore siano collegaticorrettamente all'unità del compressore.

9 Dati tecnici▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito

internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).

▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sitoextranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).

9 Dati tecnici

Manuale di installazione e d'uso

37RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

9.1 Schema delle tubazioni: Unità delcompressore e unità delloscambiatore di calore

5 HP

R2T

R3T

R1TM1FM2F

Y1E

Y3E

R2T

M1C

R3TR7T

R4T

Y1S

S1NPL

S1PH

S1NPH

R5T

f f

l

c

bf

g

a

df

m

h

f ij

k

e

B

A

3D110524-1A Unità dello scambiatore di caloreB Unità del compressorea Valvola di arresto (gas) (circuito 2: alle unità interne)b Valvola di arresto (liquido) (circuito 2: alle unità interne)c Valvola di arresto (liquido) (circuito 1: all'unità dello

scambiatore di calore)d Valvola di arresto (gas) (circuito 1: all'unità dello

scambiatore di calore)e Apertura di servizio (caricamento del refrigerante)f Filtrog Scambiatore di calore di raffreddamento secondarioh Valvola di regolazione della pressionei Tubo capillarej Accumulatore

k Accumulatore del compressorel Scambiatore di calore

m Valvola di ritegnoM1C Compressore

M1F, M2F Motore della ventolaR1T (A) Termistore (aria)R2T (A) Termistore (gas)R3T (A) Termistore (serpentina)R2T (B) Termistore (scarico)R3T (B) Termistore (accumulatore di aspirazione)R4T (B) Termistore (gas dello scambiatore di calore per

raffreddamento secondario)R5T (B) Termistore (compressore di aspirazione)R7T (B) Termistore (liquido)S1NPH Sensore di alta pressioneS1NPL Sensore di bassa pressione

S1PH Pressostato di alta pressioneY1E, Y3E Valvola di espansione elettronica

Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)RiscaldamentoRaffreddamento

8 HP

Y2E

R21T

M1C

R3TR5T

R6T

Y1S

S1NPL

S1PH

S1NPH

R7T

c

bf

g

a

df h

f ij

e

B

k

f

i

R2T

R3T

R1TM1FM2F

Y1E

M3F

f f

l

A

3D104510-1A Unità dello scambiatore di caloreB Unità del compressorea Valvola di arresto (gas) (circuito 2: alle unità interne)b Valvola di arresto (liquido) (circuito 2: alle unità interne)c Valvola di arresto (liquido) (circuito 1: all'unità dello

scambiatore di calore)d Valvola di arresto (gas) (circuito 1: all'unità dello

scambiatore di calore)e Apertura di servizio (caricamento del refrigerante)f Filtrog Scambiatore di calore di raffreddamento secondarioh Valvola di regolazione della pressionei Tubo capillarej Accumulatore

k Separatore dell'oliol Scambiatore di calore

M1C CompressoreM1F~M3F Motore della ventola

R1T (A) Termistore (aria)R2T (A) Termistore (gas)R3T (A) Termistore (serpentina)

R21T (B) Termistore (scarico)R3T (B) Termistore (accumulatore di aspirazione)R5T (B) Termistore (liquido)R6T (B) Termistore (gas dello scambiatore di calore per

raffreddamento secondario)R7T (B) Termistore (compressore di aspirazione)S1NPH Sensore di alta pressioneS1NPL Sensore di bassa pressione

S1PH Pressostato di alta pressioneY1E, Y2E Valvola di espansione elettronica

Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)RiscaldamentoRaffreddamento

9.2 Schema dell'impianto elettrico:Unità del compressore

Lo schema dell'impianto elettrico è fornito con l'unità ed è postoall'interno del coperchio del quadro elettrico.

9 Dati tecnici

Manuale di installazione e d'uso

38RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Simboli:

X1M Terminale principale

Collegamento a terra15 Filo numero 15

Cablaggio in loco

Cavo in loco

**/12.2 Il collegamento ** continua a pagina 12 colonna 2

1 Numerose possibilità di collegamenti elettrici

Opzione

Non montato nel quadro elettrico

Collegamento elettrico in base al modello

Scheda

Legenda per lo schema dell’impianto elettrico 5 HP:

A1P Scheda a circuiti stampati (principale)

A2P Scheda a circuiti stampati (inverter)

BS* Pulsante di comando (A1P)

C* Condensatore (A2P)

DS1 Microinterruttore (A1P)

F1U, F2U Fusibile (T 31,5 A / 250 V) (A1P)

F3U, F5U Fusibile (T 6,3 A / 250 V) (A1P)

H*P LED (arancione per monitoraggio di servizio) (A1P)

HAP LED in funzione (verde per monitoraggio di servizio)(A*P)

K1M Contattore magnetico (A2P)

K1R Relè magnetico (A*P)

L1R Reattore

M1C Motore (compressore)

M1F Motore (ventilatore)

PS Commutazione dell'alimentazione (A2P)

Q1DI Interruttore di dispersione a terra (da reperire in loco)

R* Resistore (A2P)

R2T Termistore (scarico)

R3T Termistore (accumulatore di aspirazione)

R4T Termistore (gas dello scambiatore di calore perraffreddamento secondario)

R5T Termistore (compressore di aspirazione)

R7T Termistore (liquido)

R10T Termistore (aletta)

S1NPL Sensore di bassa pressione

S1NPH Sensore di alta pressione

S1PH Pressostato di alta pressione

S*S Selettore freddo/caldo (opzionale)

V1R Modulo di alimentazione IGBT (A2P)

V2R Modulo a diodi (A2P)

X1M Morsettiera (alimentazione)

X2M Morsettiera (cablaggio di trasmissione)

X*Y Connettore

Y3E Valvola di espansione elettronica

Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)

Z*C Filtro antirumore (nucleo di ferrite)

Z*F Filtro antirumore (A1P)

Note per 8 HP:

1 Se si usa l'adattatore opzionale, vedere il manuale diinstallazione dell'adattatore opzionale.

2 Consultare il manuale di installazione o di manutenzione sucome utilizzare i pulsanti BS1~BS3 e i microinterruttoriDS1+DS2.

3 Non azionare l'unità mettendo in cortocircuito il dispositivo diprotezione S1PH.

4 Per il cablaggio alle linee di trasmissione INTERNO-ESTERNO F1-F2, ed ESTERNO-ESTERNO F1-F2, fareriferimento al manuale di riparazione.

Legenda per lo schema dell'impianto elettrico 8 HP:

A1P Scheda a circuiti stampati (principale)

A2P Scheda a circuiti stampati (filtro antirumore)

A3P Scheda a circuiti stampati (inverter)

A4P Scheda a circuiti stampati (selettore raffreddamento/riscaldamento)

BS* Pulsanti (modalità, impostazione, ripresa) (A1P)

C* Condensatore (A3P)

DS* Microinterruttore (A1P)

E1HC Resistenza del carter

F*U Fusibile (T 3,15 A / 250 V) (A1P)

F3U Fusibile da reperire in loco

F400U Fusibile (T 6,3 A / 250 V) (A2P)

F410U Fusibile (T 40 A / 500 V) (A2P)

F411U Fusibile (T 40 A / 500 V) (A2P)

F412U Fusibile (T 40 A / 500 V) (A2P)

HAP LED in funzione (verde per monitoraggio di servizio)(A1P)

K1M Contattore magnetico (A3P)

K*R Relè magnetico (A*P)

L1R Reattore

M1C Motore (compressore)

M1F Motore (ventilatore)

PS Alimentazione (A1P, A3P)

Q1DI Interruttore di dispersione a terra (da reperire in loco)

Q1RP Circuito di rilevamento dell'inversione di fase (A1P)

R21T Termistore (scarico M1C)

R3T Termistore (accumulatore)

R5T Termistore (tubo del liquido di raffreddamentosecondario)

R6T Termistore (tubo del gas dello scambiatore di calore)

R7T Termistore (aspirazione)

R* Resistore (A3P)

S1NPH Sensore di alta pressione

S1NPL Sensore di bassa pressione

S1PH Pressostato di alta pressione (scarico)

S1S Interruttore controllo aria (opzionale)

S2S Selettore freddo/caldo (opzionale)

SEG1~SEG3 Display a 7 segmenti

T1A Interruttore di dispersione a terra

V1R Modulo di alimentazione IGBT (A3P)

V2R Modulo a diodi (A3P)

X37A Connettore (alimentazione per scheda PCBopzionale) (opzionale)

10 Informazioni sul sistema

Manuale di installazione e d'uso

39RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

X66A Connettore (interruttore selettore freddo/caldo)(opzionale)

X1M Morsettiera (alimentazione)

X*A Connettore scheda PCB

X*M Morsettiera sul PCB (A*P)

X*Y Connettore

Y2E Valvola di espansione elettronica

Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)

Z*C Filtro antirumore (nucleo di ferrite)

Z*F Filtro antirumore

Per l'utente

10 Informazioni sul sistemaLa pompa di calore VRV IV per installazione al chiuso può essereutilizzata per le applicazioni di riscaldamento/raffreddamento.

NOTA

Non utilizzare il sistema per scopi diversi. Non utilizzarel'apparecchio per raffreddare strumenti di precisione, cibo,piante, animali e opere d'arte. Ne potrebbe conseguire undeterioramento della qualità.

NOTA

Per modifiche o espansioni future del sistema:

Nei dati tecnici è disponibile una panoramica completadelle combinazioni consentite (per le future estensioni delsistema), a cui è opportuno fare riferimento. Rivolgersiall'installatore per ottenere ulteriori informazioni e unaconsulenza professionale.

10.1 Layout sistema

d d

c c

a

b

VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV

AHU

d d

1 2

1 Per le unità interne VRV DX2 Per le unità interne VRV DX combinata con unità di

trattamento dell'ariaa Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Tubazioni del refrigeranted Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)

VRV DX Unità interna VRV a espansione diretta (DX)EKEXV Kit valvola di espansione

AHU Unità per il trattamento dell'aria

11 Interfaccia utenteATTENZIONE

Non toccare MAI le parti interne del controller.

NON rimuovere il panello frontale. Toccare le parti internepuò essere pericoloso e può impedire il correttofunzionamento dell'apparecchio. Contattare il rivenditoreper il controllo e le riparazioni delle parti interne.

Informazioni dettagliate sulle azioni richieste per eseguiredeterminate funzioni sono disponibili nel manuale di installazione ed'uso dell'unità interna.

Consultare il manuale d'uso dell'interfaccia utente installata.

12 Funzionamento

12.1 Portata di funzionamentoPer un funzionamento sicuro ed efficiente, utilizzare il sistemaall'interno dei seguenti range di temperatura e umidità.

Specifiche 5 HP 8 HPCapacità massima Riscaldamento 16,0 kW 25,0 kW

Raffreddamento 14,0 kW 22,4 kWTemperatura diprogettazioneambiente esterno

Riscaldamento –20~15,5°C WBRaffreddamento –5~46°C DB

Temperatura di progettazione ambientedell'unità del compressore e dell'unitàdello scambiatore di calore

5~35°C DB

Umidità relativamassima attornoall'unità delcompressore e l'unitàdello scambiatore dicalore

Riscaldamento 50%(a)

Raffreddamento 80%(a)

(a) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamentodell'unità. Se la temperatura o l'umidità non soddisfanoqueste condizioni, potrebbero entrare in funzione idispositivi di protezione e il climatizzatore potrebbe nonfunzionare.

I range di funzionamento speciali sono validi per l'uso di AHU. Sonodisponibili nel manuale di installazione e d'uso dell'unità relativa. Leinformazioni più aggiornate sono disponibili nei dati tecnici.

12.2 Utilizzo del sistema

12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema▪ La procedura di funzionamento varia a seconda della

combinazione di unità del compressore, unità dello scambiatore dicalore e interfaccia utente.

▪ Per proteggere l'unità, accendere l'interruttore di accensioneprincipale 6 ore prima dell'uso.

▪ Se l'alimentazione elettrica viene disattivata durante l'uso, ilfunzionamento riprenderà automaticamente alla riattivazionedell'alimentazione.

▪ All'arresto dell'unità, la stessa potrebbe continuare a funzionareper qualche minuto. Non è indice di un problema difunzionamento.

12 Funzionamento

Manuale di installazione e d'uso

40RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

12.2.2 Informazioni su raffreddamento,riscaldamento, solo ventola efunzionamento automatico

▪ La commutazione non è possibile con un'interfaccia utente chevisualizza il messaggio "change-over under centralizedcontrol (commutazione sotto controllo centralizzato" (fareriferimento al manuale di installazione e d'uso dell'interfacciautente).

▪ Se il messaggio "change-over under centralized control(commutazione sotto controllo centralizzato)" lampeggia, fareriferimento al capitolo "12.5.1  Informazioni sulla configurazionedell'interfaccia utente master" a pagina 42.

▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento il ventilatorepotrebbe restare in funzione per 1 minuto.

▪ A seconda della temperatura ambiente la portata può essereregolata automaticamente o il ventilatore può arrestarsiimmediatamente. Non è indice di un problema di funzionamento.

12.2.3 Informazioni sul funzionamento diriscaldamento

Potrebbe essere necessario attendere più a lungo per raggiungerela temperatura impostata per il riscaldamento generale piuttosto cheper il raffreddamento.

La seguente operazione viene eseguita per evitare un calo dellacapacità di riscaldamento o per evitare il soffiaggio di aria fredda.

Funzionamento in sbrinamentoDurante il riscaldamento, il congelamento della serpentinaraffreddata ad aria dell'unità dello scambiatore di calore aumenta neltempo, limitando il trasferimento di energia alla serpentina dell'unitàdello scambiatore di calore. La capacità di riscaldamento diminuiscee il sistema deve passare allo sbrinamento per fornire caloresufficiente alle unità interne.

L'unità interna arresta il ventilatore, inverte il ciclo del refrigerante eimpiega l'energia interna all'edificio per sbrinare la serpentinadell'unità dello scambiatore di calore.

L'unità interna indicherà l'operazione di sbrinamento sui display.

Durante lo sbrinamento, il ghiaccio si scoglie e possibilmenteevapora. Conseguenza possibile: potrebbe essere visibile unanebbiolina durante o subito dopo l'operazione di sbrinamento. Non èindice di un problema di funzionamento.

Avvio a caldoPer evitare la fuoriuscita di aria fredda da un'unità interna all'avviodella modalità di riscaldamento, è necessario arrestareautomaticamente il ventilatore interno. Sul display dell'interfacciautente appare l'indicazione . L'avvio del ventilatore potrebbenon essere immediato. Questo fenomeno non è indice di unproblema di funzionamento.

12.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZAinterruttore remoto di commutazionefreddo/caldo)

1 Premere più volte il selettore della modalità di funzionamentonell'interfaccia utente per scegliere la modalità difunzionamento desiderata.

Funzionamento raffreddamento

Funzionamento riscaldamento

Solo funzionamento della ventola

2 Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema inizia afunzionare.

12.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttoreremoto di commutazione freddo/caldo)

Panoramica dell'interruttore telecomando di commutazione

a

b

a INTERRUTTORE DI SELEZIONESOLO VENTOLA/CLIMATIZZATORE

Impostare l'interruttore su per lamodalità solo ventola o su per lamodalità di riscaldamento oraffreddamento.

b INTERRUTTORE COMMUTAZIONERAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO

Impostare l'interruttore su per ilraffreddamento o su per ilriscaldamento

Per avviare1 Selezionare la modalità di funzionamento con l'interruttore di

commutazione raffreddamento/riscaldamento come descritto diseguito:

Funzionamento inraffreddamento

1

1

Funzionamentoriscaldamento

1

1

Funzionamento insola ventilazione

1

2 Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistemainizia a funzionare.

Per arrestare3 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette difunzionare.

NOTA

Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima dispegnere il sistema.

Per regolarePer programmare temperatura, velocità della ventola e direzione delflusso d'aria, fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente.

12.3 Utilizzo del programma dideumidificazione

12.3.1 Informazioni sul programma dideumidificazione

▪ La funzione di questo programma è quella di ridurre l'umidità dellastanza con il minimo incremento di temperatura (raffreddamentominimo della stanza).

12 Funzionamento

Manuale di installazione e d'uso

41RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

▪ Il microprocessore determina automaticamente la temperatura ela velocità della ventola (non può essere impostato mediantel’interfaccia utente).

▪ Questo sistema non entra in funzione se la temperaturadell’ambiente è bassa (<20°C).

12.3.2 Per utilizzare il programma dideumidificazione (SENZA interruttoreremoto di commutazione freddo/caldo)

Per avviare1 Premere più volte il selettore della modalità operativa

sull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).

2 Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistemainizia a funzionare.

3 Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, asoffitto e a muro). Vedere "12.4 Impostazione della direzione dimandata dell'aria" a pagina 41 per i dettagli.

Per arrestare4 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette difunzionare.

NOTA

Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima dispegnere il sistema.

12.3.3 Per utilizzare il programma dideumidificazione (CON interruttoreremoto di commutazione freddo/caldo)

Per avviare1 Selezionare la modalità di raffreddamento con l'interruttore del

telecomando di commutazione raffreddamento/riscaldamento.

1

1

2 Premere più volte il selettore della modalità operativasull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).

3 Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistemainizia a funzionare.

4 Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, asoffitto e a muro). Vedere "12.4 Impostazione della direzione dimandata dell'aria" a pagina 41 per i dettagli.

Per arrestare5 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.

Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette difunzionare.

NOTA

Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima dispegnere il sistema.

12.4 Impostazione della direzione dimandata dell'aria

Consultare il manuale d’uso dell’interfaccia utente.

12.4.1 Informazioni sul deflettore del flussod'aria

Unità a doppio flusso+multiflusso

Unità angolari

Unità sospese al soffitto

Unità montate a parete

Nelle condizioni di seguito precisate la direzione del flusso dell'ariaviene controllata dal microprocessore dell'apparecchio e può esseredifferente da quella indicata.

Raffreddamento Riscaldamento▪ Quando la temperatura

ambiente è inferiore allatemperatura impostata.

▪ All'avvio dell'operazione.

▪ Quando la temperaturaambiente è superiore allatemperatura impostata.

▪ Durante lo sbrinamento.▪ In caso di funzionamento continuo con flusso dell'aria

orizzontale.

▪ Se l'unità funziona con il flusso dell'aria continuamente rivoltoverso il basso e la fase di raffreddamento avviene con un'unitàsospesa al soffitto o montata a parete, il microprocessore puòcontrollare la direzione del flusso, quindi le indicazioni riportatesull'interfaccia utente varieranno in maniera corrispondente.

La direzione del flusso dell'aria può essere impostata secondo unadelle seguenti modalità.

▪ Il deflettore registra da solo la propria posizione.

▪ La direzione del flusso dell'aria può essere scelta dall'utente.

▪ Posizione automatica e desiderata .

AVVERTENZA

Non toccare l'uscita dell'aria o le pale orizzontali mentre ildeflettore oscillante è in funzione. In caso contrario le ditapotrebbero rimanervi intrappolate e l'unità potrebbedanneggiarsi.

NOTA

▪ Il limite mobile del deflettore può essere modificato.Rivolgersi al rivenditore per i dettagli. (solo per i sistemia doppio flusso, multiflusso, angolare, a soffitto e aparete).

▪ Evitare di azionare l'unità in direzione orizzontale . Si potrebbe favorire il deposito di condensa o polveresul soffitto o sul deflettore.

13 Manutenzione e assistenza

Manuale di installazione e d'uso

42RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

12.5 Configurazione dell'interfacciautente master

12.5.1 Informazioni sulla configurazionedell'interfaccia utente master

d d

c c

a

b

VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV

AHU

d d

1 2

1 Per le unità interne VRV DX2 Per le unità interne VRV DX combinata con unità di

trattamento dell'ariaa Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Tubazioni del refrigeranted Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)

VRV DX Unità interna VRV a espansione diretta (DX)EKEXV Kit valvola di espansione

AHU Unità per il trattamento dell'aria

Quando il sistema è stato installato con le modalità indicate nellafigura in alto, è necessario designare una delle interfacce utentecome master.

Le visualizzazioni delle interfacce utente slave mostrano (commutazione sotto controllo centralizzato) e le interfacce utenteslave seguono automaticamente la modalità di funzionamentoindicata dall'interfaccia utente master.

Solo l'interfaccia utente master può selezionare la modalità diriscaldamento o raffreddamento.

12.5.2 Per designare l'interfaccia utente master(VRV DX)

1 Tenere premuto per 4  secondi il pulsante di selezione dellamodalità di funzionamento dell'interfaccia utente mastercorrente. Se questa procedura non è ancora stata eseguita, èpossibile svolgerla sulla prima interfaccia utente utilizzata.

Risultato: Il display che mostra (commutazione sottocontrollo centralizzato) su tutte le interfacce utente slavecollegate alla stessa unità del compressore lampeggia.

2 Premere il pulsante di selezione della modalità difunzionamento sul controller che si intende designare comeinterfaccia utente master.

Risultato: La designazione è così completata. Questainterfaccia utente è designata come interfaccia utente master eil display che mostra (commutazione sotto controllocentralizzato) scompare. I display delle altre interfacce utentemostrano (commutazione sotto controllo centralizzato).

13 Manutenzione e assistenzaNOTA

Non ispezionare né effettuare la manutenzione dell'unitàda soli. Interpellare un operatore qualificato per ognioperazione di manutenzione.

AVVERTENZA

Non sostituire mai un fusibile intervenuto con un altrofusibile di differente portata o con uno spezzone di cavo.La sostituzione di un fusibile con uno spezzone di cavo oun cavo di rame può provocare guasti o incendi.

ATTENZIONE

Non inserire mani, corde o altri oggetti all'altezzadell'ingresso o dell'uscita dell'aria. Non rimuovere laprotezione del ventilatore. Pericolo di lesioni se ilventilatore gira ad alta velocità.

ATTENZIONE

Dopo un uso prolungato, verificare le condizioni deiraccordi e del supporto dell'unità. Se sono danneggiati,l'unità potrebbe cadere e provocare danni alle persone.

NOTA

Per pulire il pannello di controllo, non utilizzare benzina,solventi o panni imbevuti di prodotti chimici. Il pannellopotrebbe scolorirsi oppure si potrebbe staccare ilrivestimento. Se il pannello è molto sporco, utilizzare unpanno imbevuto di detergente neutro diluito in acqua estrizzato bene. Asciugare il pannello con un pannoasciutto.

Pressione acquaAccertarsi che la pressione acqua sia superiore a 1 bar. Se inferiore,aggiungere acqua.

13.1 Informazioni sul refrigeranteQuesto prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. NON liberaretali gas nell'atmosfera.

Tipo di refrigerante: R410A

Valore potenziale di riscaldamento globale (GWP): 2087,5

NOTA

In Europa, le emissioni di gas serra della carica totale delrefrigerante nel sistema (espresse in tonnellate di CO2

equivalente) sono utilizzate per determinare gli intervalli dimanutenzione. Attenersi alle leggi applicabili.

Formula per calcolare le emissioni di gas serra: ValoreGWP del refrigerante × Carica totale di refrigerante [in kg] /1000

Per ulteriori informazioni, contattare il proprio installatore.

AVVERTENZA

Il refrigerante presente nel sistema è sicuro e normalmentenon provoca perdite. Se il refrigerante dovesse fuoriuscirenel locale, entrando in contatto con la fiamma di unbruciatore, un riscaldatore o una cucina a gas, potrebbeformarsi un gas nocivo.

Spegnere i dispositivi di riscaldamento infiammabili,arieggiare l'ambiente e contattare il rivenditore presso cui èstata acquistata l'unità.

Utilizzare il sistema solo dopo aver fatto riparare la partedanneggiata da un tecnico qualificato.

13.2 Servizio di assistenza e garanziapost-vendita

13.2.1 Periodo di garanzia▪ Il presente prodotto possiede un certificato di garanzia che deve

essere compilato dal rivenditore al momento dell'installazione. Ilcertificato compilato deve essere controllato e conservato concura dal cliente.

▪ Qualora si rendessero necessarie riparazioni al prodotto durante ilperiodo di garanzia, rivolgersi al rivenditore portando con sé ilcertificato di garanzia.

14 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

43RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliateL'accumulo di polvere dovuto ad anni di utilizzo comporta undeterioramento delle prestazioni. Poiché lo smontaggio e la puliziadelle unità necessitano di competenza tecnica, per garantire lamigliore manutenzione delle unità si consiglia di sottoscrivere uncontratto di manutenzione e di controllo oltre ad eseguire le normaliattività di manutenzione. La nostra rete di rivenditori ha accesso auna scorta permanente di componenti essenziali in grado diassicurare il perfetto funzionamento dell'unità per il più lungo periodopossibile. Contattare il rivenditore di zona per ulteriori informazioni.

Quando si richiede l'intervento del rivenditore, indicare sempre:▪ Il nome di modello completo dell'unità.

▪ Il numero di produzione (indicato sulla targhetta dell'unità).

▪ La data di installazione.

▪ I sintomi del problema di funzionamento e i dettagli del difetto.

AVVERTENZA

▪ Non modificare, disassemblare, rimuovere, reinstallareo riparare l’unità da soli. Uno smontaggio oun’installazione errati, infatti, potrebbero favorire ilrischio di folgorazione o incendio. Rivolgersi alrivenditore.

▪ In caso di perdite accidentali di refrigerante, accertarsiche non ci siano fiamme libere. Il refrigerante ècompletamente sicuro, non è tossico e non ècombustibile, ma può generare gas nocivi nel caso difughe accidentali in un ambiente in cui sono presentivapori combustibili prodotti, ad esempio, da riscaldatoria ventilatore, fornelli a gas, ecc. Consultare semprepersone qualificate per accertarsi che il punto di perditavenga riparato o comunque corretto prima di mettere dinuovo in funzione l’unità.

14 Individuazione e risoluzionedei problemi

Se si verifica uno dei seguenti problemi di funzionamento, adottarele misure specificate di seguito e rivolgersi al rivenditore di zona.

AVVERTENZA

Interrompere il funzionamento e disattivarel'alimentazione se si verificano anomalie (puzza dibruciato, ecc.).

Se l'unità continua a funzionare in tali circostanze, possonoverificarsi guasti, scosse elettriche o incendi. Rivolgersi alrivenditore.

Il sistema deve essere riparato da un tecnico qualificato:

Problema di funzionamento MisuraIn caso di attivazione frequente di undispositivo di sicurezza, come unfusibile, un interruttore o un interruttoredi dispersione a terra, oppure sel'interruttore di accensione/spegnimentonon funziona in modo corretto.

Spegnere l'interruttoreprincipale.

Se l'unità perde acqua. Arrestare l'unità.L'interruttore di accensione nonfunziona correttamente.

Disattivarel'alimentazione.

Se il display dell'interfaccia utente indicail numero di unità, la spia difunzionamento lampeggia e appare ilcodice di malfunzionamento.

Darne comunicazioneall'installatorespecificando il codice dimalfunzionamento.

Se il sistema non funziona correttamente, fatta eccezione per i casisopra menzionati e se nessuno dei suddetti problemi difunzionamento risulta evidente, controllare il sistema attenendosialle procedure descritte di seguito.

Malfunzionamento MisuraSe il sistema nonfunziona affatto:

▪ Controllare che non si sia verificataun'interruzione dell'alimentazioneelettrica. In caso di interruzionedell'alimentazione, attendere che vengaripristinata. Se l'interruzionedell'alimentazione si è verificata duranteil funzionamento del sistema, ilfunzionamento stesso riprendeautomaticamente al ripristinodell'alimentazione.

▪ Controllare che non sia intervenuto unfusibile o un interruttore magnetotermico.Sostituire il fusibile o riarmarel'interruttore magnetotermico a secondadei casi.

Se il sistema passaalla modalità di solaventilazione, ma siarresta non appenapassa alla modalità diriscaldamento oraffreddamento.

▪ Controllare che l'entrata o l'uscitadell'aria dell'unità dello scambiatore dicalore o dell'unità interna non sianoostruite da ostacoli. Rimuovere eventualiostacoli e ripristinare la normaleventilazione.

▪ Controllare che sul display dell'interfacciautente non appaia l'indicazione (pulire il filtro dell'aria). (Consultare"13  Manutenzione e assistenza"  apagina 42 e "Manutenzione" nel manualedell'unità interna.)

Il sistema funziona, mail raffreddamento o ilriscaldamento sonoinsufficienti.

▪ Controllare che l'entrata o l'uscitadell'aria dell'unità dello scambiatore dicalore o dell'unità interna non sianoostruite da ostacoli. Rimuovere eventualiostacoli e ripristinare la normaleventilazione.

▪ Accertarsi che il filtro dell'aria non siaintasato (vedere "Manutenzione" nelmanuale dell'unità interna).

▪ Controllare l'impostazione dellatemperatura.

▪ Controllare l'impostazione della velocitàdel ventilatore nell'interfaccia utente.

▪ Verificare se ci sono porte o finestreaperte. Chiudere bene porte e finestreper impedire l'entrata d'aria esternanell'ambiente.

▪ Verificare che nell'ambiente non sitrovino troppe persone mentrel'apparecchio sta funzionando in modalitàdi raffreddamento. Controllare che glisviluppi di calore nell'ambiente non sianoeccessivi.

▪ Controllare che nell'ambiente non entri laluce diretta del sole. Se necessarioutilizzare tende o veneziane.

▪ Verificare che la direzione del flussodell'aria sia corretta.

Se, una volta controllati tutti i punti di cui sopra, risulta impossibilerisolvere il problema da soli, rivolgersi all'installatore e segnalare isintomi, il nome completo del modello dell'unità (possibilmente con ilnumero di produzione) e la data di installazione (indicata sulcertificato di garanzia).

14 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

44RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

14.1 Codici di malfunzionamento:Panoramica

Se sul display dell'interfaccia utente dell'unità interna compare uncodice di malfunzionamento, rivolgersi all'installatore comunicando ilcodice di malfunzionamento, il tipo di unità e il numero di serie(queste informazioni sono riportate sulla targhetta dell'unità).

Di seguito è fornito, esclusivamente a fini di riferimento, un elencodei codici di malfunzionamento. A seconda del livello del codice dimalfunzionamento, è possibile reimpostare il codice premendo ilpulsante ON/OFF. Negli altri casi, rivolgersi all'installatore.

Codiceprincipale

Contenuto

Dispositivo di protezione esterno attivatoErrore della EEPROM (unità interna)Problema di funzionamento del sistema di scolo (unitàinterna)Problema di funzionamento del motorino delventilatore (unità interna)Problema di funzionamento del motorino del deflettoreoscillante (unità interna)Problema di funzionamento della valvola diespansione (unità interna)Problema di funzionamento dello scolo (unità interna)Problema di funzionamento della camera del filtro(unità interna)Problema di funzionamento dell'impostazione dellacapacità (unità interna)Problema di trasmissione tra PCB principale e PCBsecondario (unità interna)Problema di funzionamento del termistore delloscambiatore di calore (unità interna, liquido)Problema di funzionamento del termistore delloscambiatore di calore (unità interna, gas)Problema di funzionamento del termistore dell'aria diaspirazione (unità interna)Problema di funzionamento del termistore dell'aria discarico (unità interna)Problema di funzionamento del rilevatore dimovimento o del sensore di temperatura a pavimento(unità interna)Problema di funzionamento del termistoredell'interfaccia utente (unità interna)Malfunzionamento della pompa di scolo o delventilatore (unità dello scambiatore di calore)Problema di funzionamento del PCB (unità delcompressore)Rilevatore delle dispersioni di corrente attivato (unitàdel compressore)Interruttore di alta pressione attivatoProblema di funzionamento da bassa pressione (unitàdel compressore)Rilevamento del blocco del compressore (unità delcompressore)Problema di funzionamento della valvola diespansione elettronica (unità del compressore o unitàdello scambiatore di calore)Problema di funzionamento della temperatura discarico (unità del compressore)Temperatura di aspirazione anomala (unità delcompressore)Rilevamento di sovraccarico del refrigerante

Codiceprincipale

Contenuto

Problema di funzionamento dell'interruttore di altapressioneProblema di funzionamento dell'interruttore di bassapressioneProblema di funzionamento del sensore ditemperatura ambiente (unità dello scambiatore dicalore)Problema di funzionamento del sensore di pressioneProblema di funzionamento del sensore di correnteProblema di funzionamento del sensore dellatemperatura di scarico (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del gas dello scambiatore di calore (unitàdello scambiatore di calore)Problema di funzionamento del sensore dellatemperatura di aspirazione (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura di sbrinamento (unità dello scambiatoredi calore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del liquido (dopo il raffreddamentosecondario HE) (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del gas (dopo il raffreddamentosecondario HE) (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore di altapressione (BIPH)Problema di funzionamento del sensore di bassapressione (BIPL)Anomalia del PCB INVAnomalia della temperatura delle aletteGuasto del PCB dell'inverterRilevata sovracorrente del compressoreBlocco del compressore (avvio)Trasmissione tra unità del compressore e inverter:Problema di trasmissione INVTensione di alimentazione sbilanciata INVProblema di funzionamento del termistore delle aletteMalfunzionamento dell'impostazione di capacità perl'unità dello scambiatore di calore.Caduta di bassa pressione anomala, valvola diespansione guastaProblema di funzionamento dovuto a fase dialimentazione invertitaCaduta di tensione INVProva di funzionamento del sistema non ancoraeseguitaCablaggio difettoso dell'unità interna/unità delloscambiatore di calore/unità del compressoreComunicazione anomala tra interfaccia utente e unitàinternaComunicazione anomala tra interfacce utenteprincipale-secondariaIncongruenza di sistema. Combinazione errata diunità interne. Problema di funzionamento dell'unitàinterna. Malfunzionamento dell'unità delloscambiatore di calore.Problema di collegamento nelle unità interne o tiponon corrispondente (tipo non corrispondente di unitàinterne o unità dello scambiatore di calore).

14 Individuazione e risoluzione dei problemi

Manuale di installazione e d'uso

45RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

Codiceprincipale

Contenuto

Duplicazione dell'indirizzo centralizzatoProblema di funzionamento del dispositivo di controllocentralizzato della comunicazione - Unità internaProblema di funzionamento dell'indirizzamentoautomatico (incongruenza)Problema di funzionamento dell'indirizzamentoautomatico (incongruenza)

14.2 Sintomi che NON sono indice diproblemi di funzionamento delsistema

I seguenti sintomi NON sono indice di problemi di funzionamento delsistema:

14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento delsistema

▪ Il climatizzatore non viene avviato subito dopo avere premuto iltasto ON/OFF dell'interfaccia utente. Se la spia di funzionamentosi accende, il sistema è in condizioni normali. Infatti, per preveniresovraccarichi del motore del compressore, l'apparecchio si avviadopo 5 minuti dalla sua attivazione nel caso in cui sia statodisattivato immediatamente prima. Lo stesso ritardo all'avvio siregistra dopo avere utilizzato il tasto di selezione della modalitàoperativa.

▪ Se sull'interfaccia utente viene visualizzato "Under CentralizedControl" (Sotto controllo centralizzato), la pressione del pulsantedi funzionamento provocherà il lampeggiamento del display perqualche istante. Il display lampeggiante indica che l'interfacciautente non è utilizzabile.

▪ Il sistema non si avvia subito dopo l'attivazione dell'alimentazione.Attendere un minuto affinché il microcomputer si prepari alfunzionamento.

14.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/riscaldamento impossibile

▪ Se il display visualizza (commutazione sotto controllocentralizzato), significa che si tratta di un'interfaccia utente slave.

▪ Se è installato l'interruttore del telecomando di commutazioneraffreddamento/riscaldamento e il display mostra (commutazione sotto controllo centralizzato), significa che lacommutazione raffreddamento/riscaldamento è controllatadall'apposito interruttore sul telecomando. Rivolgersi al rivenditoreDaikin per sapere dove è installato l'interruttore.

14.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma lemodalità di raffreddamento eriscaldamento non funzionano

Subito dopo l'accensione. Il micro computer si sta preparando all'usoed esegue un controllo di comunicazione con tutte le unità interne.Attendere al massimo 12 minuti fino al termine del processo.

14.2.4 Sintomo: la potenza di ventilazione noncorrisponde all'impostazione

La velocità della ventola non cambia, nemmeno premendo l'appositotasto di regolazione. Durante il riscaldamento, quando latemperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata, l'unitàdel compressore si spegne, mentre l'unità interna si porta su unavelocità della ventola "sussurrata". Questo serve ad impedire chel'aria fredda venga soffiata direttamente sulle persone presenti nella

stanza. La velocità della ventola non cambia nemmeno quandoun'altra unità interna è attiva in riscaldamento, se viene premuto iltasto.

14.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione noncorrisponde all'impostazione

La direzione della ventola non corrisponde a quanto riportato suldisplay dell'interfaccia utente. La direzione della ventola non oscilla.Ciò avviene quando l’unità viene controllata dal microprocessore.

14.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce daun'unità (unità interna)

▪ Quando l'umidità è troppo alta durante il raffreddamento. Se laparte interna di un'unità interna è molto contaminata, ladistribuzione della temperatura all'interno della stanza non èuniforme. Occorre pulire la parte interna dell'unità interna.Rivolgersi al rivenditore di zona per istruzioni dettagliate sullapulizia dell'unità. Questa operazione richiede l'intervento di untecnico qualificato.

▪ Subito dopo l'arresto della modalità di raffreddamento e se latemperatura e l'umidità sono basse. Ciò accade perché il gasrefrigerante caldo rifluisce nell'unità interna generando vapore.

14.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce daun'unità (unità interna, unità delloscambiatore di calore)

Quando avviene la commutazione di funzionamento inriscaldamento implicata dal termine del ciclo di sbrinamento. L’acquagenerata dallo sbrinamento diventa vapore e viene scaricata.

14.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utenteindica "U4" o "U5", si arresta e dopopochi minuti si riavvia

Ciò accade perché l'interfaccia utente intercetta il rumoreproveniente da apparecchiature elettriche diverse dal climatizzatore.In questo modo le unità non riescono più a comunicare e siarrestano. Le unità si riavviano automaticamente quando il rumorecessa.

14.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unitàinterna, unità dello scambiatore di calore)

▪ Subito dopo l'accensione si sente una sorta di ronzio. La valvoladi espansione elettronica posta all’interno dell’unità interna siaziona e genera quel rumore. Il volume del rumore si abbasseràdopo circa un minuto.

▪ Quando il sistema sta funzionando in raffreddamento oimmediatamente dopo il suo arresto si avverte un sibilo. Il sibilo inquestione è provocato dalla pompa di drenaggio della condensa(optional).

▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento si avvertonodegli scricchiolii. Anche l'espansione e la contrazione deglielementi in plastica causate dalla variazione di temperatura fannorumore.

▪ Quando si arresta l’unità esterna si sente un debole suono dirisucchio. Quando è in funzione un’altra unità interna, è possibileudire questo rumore. Per evitare che olio e refrigerante rimanganoall'interno del sistema, viene mantenuta in circolo una piccolaquantità di refrigerante.

15 Riposizionamento

Manuale di installazione e d'uso

46RKXYQ5T8+8T7Y1B

Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09

14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unitàinterna, unità del compressore, unità delloscambiatore di calore)

▪ Mentre il sistema è in modalità di raffreddamento o sbrinamento,si avverte un rumore simile ad un sibilo sommesso e continuo.Questo è il suono del gas refrigerante che fluisce attraverso l'unitàdel compressore, l'unità dello scambiatore di calore e le unitàinterne.

▪ Sibilo che si avverte all'inizio o subito dopo l'arresto delfunzionamento o dello sbrinamento. Si tratta del rumore delrefrigerante causato dall'interruzione o dalla variazione del flusso.

14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unitàdel compressore, unità dello scambiatoredi calore)

Quando varia la tonalità del rumore del funzionamento. Questorumore è causato dalla variazione di frequenza dal compressore odai ventilatori.

14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unitàdello scambiatore di calore

Quando l'unità viene usata per la prima volta dopo lungo tempo.Questo perché è entrata polvere nell'unità dello scambiatore dicalore.

14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degliodori

L’apparecchio può assorbire gli odori dell’ambiente, del mobilio, delfumo di sigarette, ecc. per rilasciarli in seguito.

14.2.14 Sintomo: la ventola dell'unità delloscambiatore di calore non gira

Durante il funzionamento. La velocità della ventola è controllata perottimizzare l’operatività del prodotto.

14.2.15 Sintomo: il display mostra "88"Si verifica subito dopo l'accensione dell'interruttore di alimentazioneprincipale e indica che l'interfaccia utente si trova in una condizionenormale. Questa condizione persiste per 1 minuto.

14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità delcompressore non si arresta dopo unabreve operazione di riscaldamento

Consente di impedire che rimanga del refrigerante nel compressore.L’unità viene arrestata dopo 5-10 minuti.

14.2.17 Sintomo: l'interno di un'unità delcompressore è caldo anche quandol'unità si è arrestata

Ciò si verifica perché l’elettroriscaldatore del basamento mantienecaldo il compressore in modo da permettergli di potersi riavviaresenza problemi.

14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria caldauna volta arrestata l'unità interna

Sullo stesso sistema funzionano varie unità interne. Quando un’altraunità è in funzione, il refrigerante continua a fuoriuscire dall’unità.

15 RiposizionamentoRivolgersi al rivenditore Daikin per rimuovere e reinstallare l'interaunità. Per lo spostamento delle unità è necessaria un’altacompetenza tecnica.

16 SmaltimentoQuesta unità utilizza idrofluorocarburi. Per smantellare l'unità,contattare il rivenditore.

NOTA

Non cercare di smontare il sistema da soli: lo smontaggiodel sistema, nonché il trattamento del refrigerante, dell'olioe di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti inconformità alle normative vigenti. Le unità devono esseretrattate presso una struttura specializzata nel riutilizzo,riciclaggio e recupero dei materiali.

4P499900-1 2017.09

Cop

yrig

ht 2

017

Dai

kin

4P499900-1 0000000T