MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile...

49

Transcript of MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile...

Page 1: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment
Page 2: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MA

NU

ALE D

’IS

TR

UZIO

NI

INS

TR

UC

TIO

N M

AN

UA

L

VIBROVAGLI – VIBRATING SCREENS

MACCHINA - MACHINE

SL – CR – ECO – CV

MODELLO - MODEL

00REV.

2010ANNO – YEAR

Page 3: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment
Page 4: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 3

1. AVVERTENZE GENERALI / GENERAL INDICATIONS __________________________________ 5

1.1 Identifi cazione costruttore / Manufacturer’s details ______________________________________ 5

1.2 Marcatura / Marking _____________________________________________________________ 5

1.3 Dichiarazione di conformita’ / Declaration of conformity __________________________________ 6

1.4 Identifi cazione personale addetto / User identifi cation ___________________________________ 8

1.5 Struttura ed impiego del manuale / Structure and use of the manual ________________________ 9

1.6 Allegati / Attachments ___________________________________________________________ 11

1.7 Garanzia / Guarantee ___________________________________________________________ 11

1.8 Sicurezza – norme generali / Safety – general standards ________________________________ 12

2. DESCRIZIONE GENERALE / GENERAL DESCRIPTION _______________________________ 13

2.1 Composizione / Composition ______________________________________________________ 13

2.2 Dati tecnici / Technical data _______________________________________________________ 14

3. CAMPO D’IMPIEGO / USES ______________________________________________________ 16

3.1 Uso previsto / Intended use _______________________________________________________ 16

3.2 Uso non previsto / Improper use ___________________________________________________ 16

3.3 Condizioni ambientali / Environmental conditions ______________________________________ 17

4. SEGNALAZIONI / SIGNS & WARNINGS _____________________________________________ 18

5. D.P.I. / PPE ___________________________________________________________________ 19

6. RISCHI RESIDUI / RESIDUAL RISKS _______________________________________________ 20

7. INSTALLAZIONE / INSTALLATION _________________________________________________ 21

7.1 Ricevimento e controllo / Acceptance and control _____________________________________ 21

7.2 Stoccaggio / Storage ____________________________________________________________ 22

7.3 Trasporto e sollevamento / Transport and lifting _______________________________________ 22

7.4 Installazione / Installation _________________________________________________________ 24

7.5 Allacciamento elettrico / Electric wiring ______________________________________________ 26

7.6 Verifi che pre-utilizzo / Checks prior to use ___________________________________________ 27

8. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO / DEMOLITION AND DISPOSAL _______________________ 28

9. FUNZIONAMENTO E USO / OPERATION AND USE ___________________________________ 29

9.1 Regolazione della vibrazione / Vibration adjustment ____________________________________ 31

10. MANUTENZIONE / MAINTENANCE ________________________________________________ 32

INDICEINDEX

Page 5: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

4 MANUALE D’ISTRUZIONI

INDICEINDEX

10.1 Cuscinetti / Bearings ____________________________________________________________ 32

10.2 Sostituzione reti / Screen replacement ______________________________________________ 33

10.3 Pulizia / Cleaning _______________________________________________________________ 34

11. ELENCO RICAMBI / SPARE PARTS LIST ___________________________________________ 35

11.1 Serie CR / CR series ____________________________________________________________ 36

11.2 Serie CV / CV series ____________________________________________________________ 38

11.3 Serie ECO / ECO series _________________________________________________________ 40

11.4 Serie SL / SL series _____________________________________________________________ 42

11.5 Motovibratore / Vibrator motor _____________________________________________________ 44

Page 6: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 5

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

1.1 IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE

1.2 MARCATURA La macchina è realizzata in conformità alle direttive comunitarie pertinenti ed applicabili al momento della sua immissione sul mercato.

Viene pertanto apposta l’apposita targa di identificazione la quale, oltre ai dati tecnici specifici include il marchio CE, garanzia della corrispondenza del manufatto alle direttive / norme citate nell’allegata dichiarazione di conformità.

La targa è compilata con i dati specifici della macchina.

1.1 MANUFACTURER’S DETAILS

1.2 MARKING The machine has been manufactured in conformity with the European Directives that were in force and applicable when it was put on the market.

Therefore, a special identification plate is applied to the machine which, in addition to specific technical data, includes CE marking, guaranteeing that the product corresponds to the directives / standards mentioned in the attached declaration of conformity.

The plate includes the machine’s specific data.

EMILOS SRL

Via C.A. Dalla Chiesa 14 – 42025 Cavriago (RE) Italy

Tel. +39 0522 575010 – Fax +39 0522 575145

[email protected]

1.2 MARKING The machine has been manufactured in conformity with the European Directives that were in force and applicable when it was put on the market.

Therefore, a special identification plate is applied to the machine which, in addition to specific technical data, includes CE marking, guaranteeing that the product corresponds to the directives / standards mentioned in the attached declaration of conformity.

The plate includes the machine’s specific data.

Page 7: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

6 MANUALE D’ISTRUZIONI

Sul motovibratore è posizionata la targa identificativa diversa a seconda del costruttore.

The vibrator motor has a different identification plate depending on the manufacturer.

È VIETATO ASPORTARE OD ALTERARE LA TARGA DI IDENTIFICAZIONE.

THE IDENTIFICATION PLATE MUST NOT BE REMOVED OR ALTERED.

1.3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Alla macchina è allegata la presente dichiarazione di conformità compilata con i dati specifici.

1.3 DECLARATION OF CONFORMITY

The following declaration of conformity, showing specific data, is attached to the machine.

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

Page 8: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 7

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE

Ai sensi della direttiva 2006/42/CE – All. II A

DECLARATION OF CE CONFORMITY

In compliance with Directive 2006/42/CE – Att. II A

Il sottoscritto fabbricante: The manufacturer:

EMILOS SRL

Via C.A. Dalla Chiesa 14 – 42025 Cavriago (RE) – Italy

Tel. +39 0522 575010 – Fax +39 0522 575145 – [email protected]

Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:

Hereby declares that the machine:

DENOMINAZIONE: VIBROVAGLIO NAME: VIBRATING SCREEN

MODELLO: MODEL:

N. DI SERIE: SERIAL NO.:

ANNO DI COSTRUZIONE: YEAR OF MANUFACTURE:

È conforme alle seguenti direttive comunitarie: Conforms to the following European directives:

2006/42/CE Direttiva macchine Machine directive

2006/95/CE Direttiva bassa tensione Low voltage directive

2004/108/CE Direttiva compatibilità elettromagnetica Electro-magnetic compatibility directive

Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: The following harmonised standards have been applied:

UNI EN 12100-2:2005 Sicurezza del macchinario – Principi generali

Machine safety – General guidelines

UNI EN ISO 13857:2005 Distanze di sicurezza Safety distances

UNI EN 349:1994: Spazi minimi per evitare lo schiacciamento

Minimum clearance to avoid crushing

UNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers

CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine

Electrical equipment on machines

CEI EN 60439-1:2000 Quadri BT AS e ANS BT AS and ANS panels

Identificazione del professionista autorizzato alla costituzione del Fascicolo Tecnico della Costruzione:

Identification of the professional individual authorised to prepare the Technical Dossier for the Product:

Iames Per. Ind. Costoli – CO.IN ENGINEERING SRL Via G. Treccani 2a – 42122 Reggio Emilia – Italy

Tel. +39 0522 332602 – Fax +39 0522 332470 – [email protected]

Cavriago, lì______________

(Luigi Solimè)

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

Il Legale Rappresentante / Legal Representative

DENOMINAZIONE / NAME: VIBROVAGLIO / VIBRATING SCREEN

MODELLO / MODEL:

N. DI SERIE / SERIAL NO.:

ANNO DI COSTRUZIONE / YEAR OF MANUFACTURE:

Page 9: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

8 MANUALE D’ISTRUZIONI

1.4 IDENTIFICAZIONE PERSONALE ADDETTO

L’utilizzatore si può distinguere in due figure principali che in alcuni casi sono identificabili in un’unica persona:

a) L’operatore per la conduzione della macchina ha il compito di:

- avviare e controllare il funzionamento automatico della macchina

- effettuare semplici operazioni di regolazione

- eliminare cause di arresto della macchina che non interessino rotture di organi ma semplici anomalie di funzionamento

- pulire la macchina

L’operatore per la manutenzione della macchina è un tecnico qualificato, in grado di operare sulla macchina in condizioni di protezioni aperte e di intervenire sugli organi meccanici ed elettrici per effettuare regolazioni, manutenzioni e riparazioni.

1.4 USER IDENTIFICATION

The user can be identified as two main individuals which in some cases can be a single person:

a) The operator that runs the machine is responsible for:

- starting up and controlling the automatic operation of the machine

- carrying out simple adjustment operations

- eliminating the causes of machine shutdown that do not concern faulty parts but simple operating irregularities

- cleaning the machine

The operator that carries out maintenance on the machine is a qualified technician who is able to operate on the machine with the protection barriers open and to intervene on the mechanical and electrical parts to carry out adjustments, maintenance and repairs.

In addition to the need to strictly comply with the indications contained in this manual, the operators must report any faults or potentially hazardous situations that may occur to their direct superiors.

The employer is responsible for distributing this document to all the staff that will be involved with the machine.

Oltre al dovere di attenersi scrupolosamente alle indicazioni contenute nel presente manuale, gli operatori hanno l’obbligo di segnalare ai loro diretti responsabili ogni eventuale deficienza o potenziale situazione pericolosa che si dovesse verificare.

Il datore di lavoro è responsabile della divulgazione del presente documento a tutto il personale che interagirà con la macchina.

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

Page 10: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 9

1.5 STRUTTURA ED IMPIEGO DEL MANUALE

1.5 STRUCTURE AND USE OF THE MANUAL

USERS MUST CAREFULLY READ THIS MANUAL BEFORE INITIAL START-UP.

GLI UTILIZZATORI DEVONO AVER LETTO PREVENTIVAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI PROCEDERE CON LA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA.

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

Questo manuale ha lo scopo di fornire all’utilizzatore tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un adeguato utilizzo della macchina, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.

Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla macchina, gli utilizzatori devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione.

In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare il nostro ufficio tecnico per ottenere i necessari chiarimenti.

Il presente manuale costituisce parte integrante della macchina, deve essere conservato con la massima cura da parte dell’acquirente, va posizionato nelle immediate vicinanze della macchina, in modo che sia facilmente fruibile dagli utilizzatori.

Il contenuto del presente manuale è conforme alla direttiva 2006/42/CE ed è stato redatto seguendo le linee guida della normativa UNI 10893:2000. Sono presenti inoltre le prescrizioni della norma UNI EN 1398:1999.

Il presente manuale è composto da 46 pagine, copertina inclusa.

Dati e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo ed aggiornamento del prodotto, può apportare modifiche senza alcun preavviso.

È vietato a chiunque divulgare, modificare o servirsi per propri scopi del presente manuale.

Nella redazione del manuale si è fatta la scelta di usare pochi ma evidenti pittogrammi di attenzione allo scopo di rendere più semplice ed immediata la consultazione.

The aim of this manual is to provide users with all the necessary information so that in addition to obtaining effective use of the machine, they are able to handle it in the most autonomous and safest way possible.

Before carrying out any operation on the machine, users must carefully read the instructions in this publication.

If there is any doubt about the correct interpretation of the instructions, contact our technical department for further explanation.

This manual is an integral part of the machine, it must be kept carefully by the purchaser, near to the machine so that it can easily used by all users.

The contents of this manual comply with directive 2006/42/CE and it has been drawn up following the guidelines in the UNI 10893:2000 standard. Furthermore, the requirements of the UNI EN 1398:1999 standard are also present.

This manual has 44 pages, including the cover.

The data and drawings have been provided as an example; the manufacturer, while pursuing a policy of constant product development and updating, may make modifications without giving any prior warning.

The distribution, modification or use of this manual for personal use is strictly prohibited.

In drafting the manual we chose to use just a few clear warning pictograms with the aim of making consultation easier and more immediate.

50

50

Page 11: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

10 MANUALE D’ISTRUZIONI

THE INDICATIONS MARKED WITH THIS SYMBOL REPRESENT A SITUATION OF POTENTIAL DANGER WITH THE POSSIBILITY OF PHYSICAL INJURY TO USERS.

THE INDICATIONS MARKED WITH THIS SYMBOL ARE TO BE CONSIDERED PARTICULARLY IMPORTANT FOR CORRECT OPERATION OF THE MACHINE.

THE INDICATIONS MARKED WITH THIS SYMBOL ARE IMPORTANT COMMUNICATIONS FROM THE MANUFACTURER TO THE USER.

LE INDICAZIONI CONTRASSEGNATE CON TALE SIMBOLO RAPPRESENTANO UNA SITUAZIONE DI POTENZIALE PERICOLO CON POSSIBILITÀ DI DANNI FISICI AGLI UTILIZZATORI.

LE INDICAZIONI CONTRASSEGNATE DA TALE SIMBOLO SONO DA RITENERSI PARTICOLARMENTE IMPORTANTI PER IL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA.

Some particularly important indications not only have a symbol but are also highlighted against a black background.

Alcune indicazioni di particolare importanza oltre al simbolo sono evidenziate da uno sfondo nero.

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

LE INDICAZIONI CONTRASSEGNATE CON TALE SIMBOLO SONO RILEVANTI AI FINI DELLA COMUNICAZIONE FRA IL COSTRUTTORE E L’UTILIZZATORE.

Page 12: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 11

1.6 ATTACHMENTS The following documents are attached to this manual:

External vibrator motor manual (only for CV).

1.7 GUARANTEE The vibrating screens are guaranteed for 12 months from the date of delivery. For the entire duration of this period EMILOS Srl undertakes to eliminate any defects as long as the machine has been used correctly.

The replacement of parts with others that are not approved or supplied by EMILOS Srl and any modifications made will automatically cancel the guarantee. The removal or alteration of the identification plates applied to the machine will also cancel the guarantee.

Those materials and parts subject to normal wear are excluded from the guarantee, as is any accidental damage caused by transporting, mishandling or improper use of the machine that does not comply with the warnings in this manual.

EMILOS Srl accepts no responsibility for any injuries or damage caused if the vibrating screen is used for purposes others than those permitted.

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

1.6 ALLEGATI Al presente manuale sono allegati i seguenti documenti:

- Manuale motovibratore esterno (solo per CV).

1.7 GARANZIA I vibrovagli sono garantiti per 12 mesi dalla data di consegna. Per tutta la durata di tale periodo EMILOS Srl si impegna ad eliminare eventuali difetti purché la macchina sia stata utilizzata correttamente.

La sostituzione di componenti con altri non approvati o forniti da EMILOS Srl e le modifiche apportate fanno decadere la garanzia. Anche l’asportazione o l’alterazione delle targhe d’identificazione applicate alla macchina comporta la decadenza della garanzia.

Sono esclusi dalla garanzia i materiali e le parti soggette a normale usura, i danni accidentali dovuti al trasporto, all’incuria o all’uso improprio non conforme alle avvertenze riportate sul presente manuale.

EMILOS Srl declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose causati dall’uso non consentito del vibrovaglio.

Page 13: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

12 MANUALE D’ISTRUZIONI

1.8 SICUREZZA – NORME GENERALI

1.8 SAFETY – GENERAL STANDARDS

USERS MUST CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE MACHINE.

The staff using the machine must be of sound body and mind.

Never approach moving parts with your hands.

Pay attention to the specific notices on the machine.

Before carrying out any intervention, the electricity supply must be cut off.

All scheduled and unscheduled maintenance must be carried out by specific, specialised technical staff. (See sect. 1.4).

Do not use the machine in any other way than described in this manual.

GLI UTILIZZATORI DEVONO LEGGERE LA PRESENTE ISTRUZIONE PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.

Il personale addetto all’utilizzo deve risultare in perfette condizioni psico-fisiche.

Non avvicinarsi mai con le mani ad organi in movimento.

Prestare attenzione ai cartelli apposti sulla macchina.

Prima di qualsiasi intervento occorre disinserire l’alimentazione della corrente elettrica.

Tutti gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria devono essere eseguiti da apposito personale tecnico specializzato (vedi cap. 1.4).

Non utilizzare la macchina in modo difforme da quanto specificato nel presente manuale.

AVVERTENZE GENERALI

GENERAL INDICATIONS

Page 14: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 13

DESCRIZIONE GENERALE

GENERAL DESCRIPTION

2.1 COMPOSIZIONE I vibrovagli modello SL – CR – ECO – CV sono composti essenzialmente da due parti principali:

a) La parte statica costituita dal basamento che è normalmente costruito in acciaio inox o ferro

verniciato o formato da un carrello in acciaio inox a tre o più ruote.

b) La parte vibrante formata da più componenti:

- Una o più fasce aventi lo scarico del residuo di forma diversa a seconda dell’utilizzo (in acciaio inox), completa di guarnizione.

- Un telaio portarete comprensivo di anellini tendirete (in acciaio inox)

- Una guarnizione in gomma montata nel telaio portarete

- Un disco di base (in acciaio inox) avente una o due bocche di scarico, che si differenzia secondo i modelli:

SL con fondo concavo

CR con fondo convesso

ECO con fondo sferico

- Un anello di serraggio con morsetti per tenere uniti tutti i pezzi che costituiscono la parte vibrante.

- Un motovibratore progettato e costruito a tenuta per evitare infiltrazioni di polvere ed acqua.

- Per il modello CV la canala vibrante è costituita da una vasca a sezione rettangolare (in acciaio inox) poggiante su apposito telaio interposto da dieci molle elicoidali di grosso spessore. I due motovibratori sono del tipo esterno e sono installati su di un supporto inclinato posto sulla vasca.

Le reti che operano la setacciatura possono essere di diverso tipo a seconda del prodotto da lavorare e della frazione che si vuole ottenere.

Le caratteristiche peculiari di una rete sono il diametro del filo con cui è costruita e la luce, cioè la distanza tra i fili.

2.1 COMPOSITION The SL – CR – ECO – CV models of vibrating screen are basically made up of two main parts:

a) The static part is made up of a bedplate that is generally made from painted iron or stainless

steel or is made up of a steel trolley with three or more wheels.

b) The vibrating part is made up of several elements:

- One or more bands that have different shaped residue discharge holes depending on use (in stainless steel), complete with gasket.

- A screen holding frame including screen tensioning rings (in stainless steel)

- A rubber gasket mounted on the screen holding frame

- A base disk (in stainless steel) with one or two discharge outlets, which is different depending on the model:

SL with concave bottom

CR with convex bottom

ECO with round bottom

- A locking ring with clamps to keep all the elements that make up the vibrating part together.

- A vibrator motor that has been designed and built to be watertight to prevent dust and water infiltration.

- In model CV the vibrating duct is made up of a rectangular section tray (in stainless steel) that rests on a special frame placed between ten thick spiral springs. The two vibrator motors are external and are installed on a sloping support positioned on the tray.

There can be different types of sieving screens depending on the product to be processed and the fraction to be obtained.

The special characteristics of a screen are the diameter of the wire from which it is made and the clearance, i.e. the size of the opening between the wires.

Page 15: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

14 MANUALE D’ISTRUZIONI

2.2 DATI TECNICI Nella tabella di seguito riportata sono indicati tutti i vibrovagli prodotti con le proprie dimensioni d’ingombro e pesi; questi dati possono essere utili al momento del sollevamento e piazzamento del vibrovaglio.

Il diametro ( ) è quello massimo del setaccio.

La larghezza (L) è quella massima che comprende l’ingombro delle bocche di scarico.

L’altezza (H) è quella del vibrovaglio dotato di una sola fascia.

2.2 TECHNICAL DATA The table below shows all the vibrating screens manufactured with their overall dimensions and weights: this information may be useful when lifting and positioning the vibrating screen.

The diameter ( ) is the screen’s maximum.

The width (L) is the maximum including the discharge outlets.

The height (H) is that of a screen with just one band.

ECO

B

A

CV

B

A

CR

B

A

SL

B

A

DESCRIZIONE GENERALE

GENERAL DESCRIPTION

Page 16: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 15

DESCRIZIONE GENERALE

GENERAL DESCRIPTION

SL CR ECO

450 600 800 900 1200 600 800 900 1200 1500 1200

Ø mm 450 680 852 915 1205 680 855 985 1205 1450 1205

L mm 550 780 1360 1073 1411 830 1035 1135 1411 2050 1495

H mm 850 830 790 830 930 740 815 860 894 1050 890

Peso / Weight kg 40 70 80 90 130 80 90 100 140 255 180

CV

SL ECO

CR

L

H

303

432

79

1300x700

H

LL

H

Page 17: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

16 MANUALE D’ISTRUZIONI

THE MANUFACTURER ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR INJURIES OR DAMAGE TO PEOPLE, OBJECTS OR THE ACTUAL MACHINE THAT ARE CAUSED BY USE NOT COVERED IN THESE INSTRUCTIONS.

IL COSTRUTTORE SI ESIME DA QUALSIASI RESPONSABILITA’ RIGUARDO DANNI A COSE PERSONE OD ALLA MACCHINA STESSA CAUSATI DA UN USO NON CONTEMPLATO NELLA PRESENTE ISTRUZIONE.

CAMPO D’IMPIEGO

USES

3.1 USO PREVISTO I vibrovagli EMILOS Srl possono essere impiegati per setacciare i prodotti più svariati: solidi, liquidi, umidi, secchi, alimentari e non.

La sanificazione della macchina è garantita dai materiali impiegati e da particolari accorgimenti costruttivi che evitano il formarsi di depositi di prodotto.

L’uso previsto per la macchina in oggetto dipende dal suo allestimento, in accordo con le specifiche contrattuali richieste dal cliente.

3.2 USO NON PREVISTO È vietato:

- lavorare prodotti diversi da quelli per cui la macchina è stata allestita e venduta;

- modificare il funzionamento della macchina;

- sostituire pezzi con ricambi non originali

- utilizzare la macchina in ambienti con atmosfera aggressiva (se a contatto con il motovibratore).

Prima di ogni eventuale modifica è obbligatorio contattare la EMILOS Srl per il relativo benestare.

3.1 INTENDED USE The EMILOS Srl vibrating screens are used to sieve a wide range of products: solids, liquids, wet or dry materials, foodstuffs and more.

The hygiene of the machine is guaranteed by the materials used and by particular construction techniques that prevent deposits of product from forming.

The intended use of this machine depends on its fitting-out, in accordance with the contractual specifications requested by the client.

3.2 IMPROPER USE The following are strictly prohibited:

- processing products that are different to those for which the machine was fitted-out and sold;

- modifying the operation of the machine;

- replacing components using non-original spare parts

- using the machine in aggressive environments (if in contact with the vibrator motor);

Before any modifications are made, EMILOS Srl must be contacted for relevant approval.

Page 18: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 17

3.3 CONDIZIONI AMBIENTALI Le condizioni ambientali di lavoro e stoccaggio della macchina non devono avere requisiti particolari poiché è costruita per operare in ambienti polverosi ed a diretto contatto con l’acqua.

Indicativamente le condizioni ambientali consigliabili sono le seguenti:

Temperatura: _____________________ 0 ÷ 50°C

Umidità: _________________________ 10 ÷ 90%

3.3 ENVIRONMENTAL CONDITIONS

No particular requirements are necessary for the working or storage environment of the machine as it has been built to operate in dusty environments and in direct contact with water.

The following gives an indication of the recommended environmental conditions:

Temperature: _____________________ 0 ÷ 50°C

Humidity: ________________________ 10 ÷ 90%

CAMPO D’IMPIEGO

USES

Page 19: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

18 MANUALE D’ISTRUZIONI

SEVERAL ADHESIVES ARE APPLIED TO THE VIBRATING SCREENS TO SAFEGUARD BOTH OPERATOR AND MACHINE.

Cleaning, adjustment, lubrication and repairs are strictly prohibited while the machine is in operation.

Removing the safety devices while the machine is in operation is strictly prohibited.

This adhesive is applied to the vibrating screens that have a vibrator motor that operates with electricity at 380 Volts.

This adhesive is applied to the vibrating screens that have a vibrator motor that operates with electricity at 48/60 Volts.

This adhesive indicates the exact rotation direction of the vibrator motor.

ALTERING/REMOVING THE SIGNS APPLIED IS STRICTLY PROHIBITED.

SUI VIBROVAGLI SONO APPLICATI ALCUNI ADESIVI PER LA SALVAGUARDIA DELL’OPERATORE E DELLA MACCHINA

È vietato eseguire operazioni di pulitura, regolazione, lubrificazione e riparazione mentre la macchina è in funzione.

È vietato asportare i dispositivi di sicurezza mentre la macchina è in funzione.

Questo adesivo è applicato sui vibrovagli con motovibratore funzionante con energia elettrica a 380 Volt.

Questo adesivo è applicato sui vibrovagli con motovibratore funzionante con energia elettrica a 48/60 Volt.

Questo adesivo indica l’esatto senso di rotazione del motovibratore.

È VIETATO ALTERARE / ASPORTARE LE SEGNALAZIONI APPLICATE.

SEGNALAZIONI

SIGNS & WARNINGS

Page 20: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 19

Per quanto necessario o richiesto dalla relativa legislazione vigente, usare allestimenti di protezione personalizzati.

I dispositivi di protezione individuali (D.P.I.) sono attrezzature destinate ad essere indossate dal lavoratore per proteggerlo dai rischi specifici dell’attività che sta svolgendo.

I D.P.I. devono:

- Essere strettamente individuali.

- Tassativamente essere indossati.

- Essere scelti avendo cura che siano idonei a prevenire i rischi specifici dell’attività che il lavoratore che li indosserà sta svolgendo.

- Essere comodi e confortevoli.

- Essere mantenuti in buono stato di efficienza e devono essere sostituiti quando sono usurati o danneggiati.

Sono previsti i seguenti D.P.I:

For the needs or requirements of the relevant current legislation, use personalised protective fitting-out.

Personal protection equipment (PPE) is equipment that is designed to be worn by workers to protect them from the specific risks of the activity that they are performing.

PPE must:

- Be strictly individual.

- Always be worn.

- Be carefully chosen to avoid the specific risks of the activity that the worker who is using it performs.

- Be convenient and comfortable.

- Be maintained in good working order and must be replaced when worn or damaged.

The following PPE is foreseen:

Gloves

Non-slip footwear.

ONLY USE PPE THAT HAS THE REQUIRED CE MARKING.

Guanti

Calzature con suola antiscivolo.

UTILIZZARE SOLAMENTE D.P.I. RECANTI LA PREVISTA MARCATURA CE.

DPI

PPE

Page 21: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

20 MANUALE D’ISTRUZIONI

La macchina è stata costruita secondo il più alto livello di protezione in conformità alla legislazione / normativa vigente applicabile.

Tuttavia in particolari condizioni operative possono permanere dei rischi residui per i quali occorre porre particolare attenzione da parte degli operatori.

The machine has been built in accordance with the highest level of protection in compliance with the current applicable legislation / standards.

However, in certain working conditions, residual risks may exist and so extreme caution must be exercised by all operators.

BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION ON THE ELECTRICAL PARTS OF THE MACHINE, THE ELECTRICITY SUPPLY MUST BE CUT OFF.

PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE SULLE PARTI ELETTRICHE OCCORRE TOGLIERE CORRENTE ALLA MACCHINA.

RISCHI RESIDUI

RESIDUAL RISKS

Page 22: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 21

7.1 RICEVIMENTO E CONTROLLO Al ricevimento della macchina eseguire i seguenti controlli:

- Verificare che la fornitura corrisponda alle specifiche d’ordine ed al documento di trasporto allegato.

- Verificare che gli imballi delle parti staccate siano integri e che non ci siano parti rovinate o rotte durante il trasporto.

- Controllare accuratamente la macchina che non abbia subito danni durante il trasporto o che alcune parti non siano state asportate e/o manomesse.

- Verificare la presenza della documentazione allegata necessaria per la fase di installazione.

7.1 ACCEPTANCE AND CONTROL On accepting the machine, carry out the following controls:

- Check that the supply corresponds to the specifications in the order and the attached transport documentation.

- Check that the packaging of the separate parts is intact and that no parts have been damaged or broken during transport.

- Carefully check that the machine has not suffered any damage during transport and that parts have not been removed and/or tampered with.

- Check that all the documentation needed for installation is attached.

IN THE EVENT OF NON-COMPLIANCE WITH THE SPECIFICATIONS MENTIONED ABOVE, CONTACT THE MANUFACTURER IMMEDIATELY.

NEL CASO DI NON CONFORMITÀ ALLE SUDDETTE SPECIFICHE AVVISARE IMMEDIATAMENTE IL COSTRUTTORE.

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

Page 23: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

22 MANUALE D’ISTRUZIONI

7.2 STOCCAGGIO Nel caso la macchina non venga installata immediatamente si dovrà procedere nel seguente modo:

- Immagazzinare al coperto in ambiente riparato dagli agenti atmosferici.

- I quadri ed in generale tutte le parti elettriche / elettroniche devono rimanere imballati in modo da poter essere protetti dall’umidità.

- La temperatura dell’ambiente di stoccaggio deve essere compreso fra +5°C e +50°C.

- Tutte le parti con scorrimenti (guide, cilindri…) devono essere protette contro la polvere e l’ossidazione.

- Il tempo di immagazzinamento è bene non superi i 6 mesi. In caso di stoccaggi per periodi più lunghi è opportuno prima di procedere con l’installazione contattare il costruttore per una verifica delle condizioni della macchina.

7.2 STORAGE In the event that the machine is not being installed immediately, proceed as follows:

- Store undercover in an area that is protected from the elements.

- The electrical panels, and in general all the electric /electronic parts, must remain in their packaging so that they are protected from humidity.

- The storage area temperature must be between +5°C and +50°C.

- All sliding parts (guides, cylinders...) must be protected against dust and oxidation.

- Storage should not be for more than 6 months. In the event of storage for longer periods, before proceeding with installation contact the manufacturer to verify the conditions of the machine.

Per il trasporto il vibrovaglio viene saldamente avvitato su un europallet e ricoperto con nylon termoretraibile.

Presso lo stabilimento d’arrivo devono essere pronti i mezzi per lo scarico e la messa in loco (gru, muletti, ecc).

For transport the vibrating screen is firmly anchored onto a europallet and covered with heat-shrink plastic.

The vehicles for unloading and positioning (crane, forklifts, etc.) must be ready at the destination.

THE OPERATIONS DESCRIBED IN THIS SECTION MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED STAFF ONLY.

LE ATTIVITÀ DESCRITTE NEL PRESENTE PARAGRAFO DEVONO ESSERE SVOLTE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.

7.3 TRASPORTO E SOLLEVAMENTO

7.3 TRANSPORT AND LIFTING

STORING THE MACHINE IN AREAS THAT DO NOT CORRESPOND TO THOSE INDICATED, WILL CANCEL THE GUARANTEE FOR REPLACEABLE PARTS.

LO STOCCAGGIO DELLA MACCHINA IN AMBIENTI NON CORRISPONDENTI A QUANTO INDICATO, FA DECADERE LA GARANZIA PER ORGANI DA SOSTITUIRE.

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

Page 24: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 23

Al ricevimento verificare che il vibrovaglio corrisponda alle specifiche dell’ordine e che non abbia subito danni durante il trasporto.

La macchina ancora imballata viene movimentata utilizzando un muletto e deve essere portata il più vicino possibile al luogo d’installazione.

On arrival check that the vibrating screen corresponds to the specifications in the order and that it has not suffered damage during transport.

The machine, still in its packaging, is moved using a forklift and must be taken as close as possible to the installation site.

IN ORDER TO GUARANTEE SAFE HANDLING OF THE MACHINE, CAREFULLY FOLLOW THE INDICATIONS BELOW.

AL FINE DI GARANTIRE LA MOVIMENTAZIONE SICURA DELLA MACCHINA ATTENERSI ALLE SEGUENTI INDICAZIONI.

- Tenersi a distanza dai carichi sospesi ed assicurarsi che il mezzo di sollevamento ed i relativi attrezzi siano in perfette condizioni ed abbiano una portata adeguata.

- Durante le operazioni di movimentazione usare protezioni personali quali guanti da lavoro, scarpe con suola antiscivolo, casco da lavoro.

- Sollevare il vibrovaglio utilizzando fasce, come mostra la figura, posiziona e in modo che il peso sia bilanciato e mette lentamente in tensione le fasce.

- Keep away from hanging loads and make sure that the lifting vehicle and relevant equipment is in perfect condition and has an adequate load capacity.

- During operations to move the machine, use personal protection equipment such as safety gloves, non-slip footwear and a hardhat.

- Lift the vibrating screen using straps, as shown in the illustration, positioned so that the weight is balanced and by placing the straps slowly under tension.

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

Page 25: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

24 MANUALE D’ISTRUZIONI

7.4 INSTALLAZIONE 7.4 INSTALLATION

THE OPERATIONS DESCRIBED IN THIS SECTION MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED STAFF ONLY.

LE ATTIVITÀ DESCRITTE NEL PRESENTE PARAGRAFO DEVONO ESSERE SVOLTE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.

NO MORE THAN TWO VIBRATING SCREENS MUST BE INSTALLED ON ONE PLATFORM AS WHEN OPERATING SIMULTANEOUSLY THEY RESONATE, REDUCING SIEVING POWER AND DAMAGING THE STRUCTURES.

NON SI DEVONO INSTALLARE PIÙ DI DUE VIBROVAGLI SU UNA PIATTAFORMA, POICHÉ FUNZIONANDO CONTEMPORANEAMENTE VANNO IN RISONANZA, DIMINUENDO IL POTERE SETACCIANTE E PROVOCANDO DANNI ALLE STRUTTURE.

Dopo il posizionamento, prima di bloccarlo è bene controllare che sia “a livello”, che l’anello di assemblaggio che unisce il telaio portarete, la fascia superiore ed il disco di base, sia serrato fortemente, e che le molle siano inserite perfettamente nei guidamolla.

Tra la macchina ed il piano di appoggio non deve essere interposto nessun materiale antivibrante.

Assicurarsi che le parti vibranti della macchina non siano a contatto con corpi estranei.

Rispettare una distanza di almeno 20 cm attorno al vibrovaglio.

After positioning, before fastening, the following checks should be made: that the machine is level, the assembly ring that holds together the screen holding frame, the upper band and the base disk is fastened tightly and that the springs are inserted fully into the spring guides.

There must be no anti-vibrating material placed between the machine and the supporting surface.

Make sure that the vibrating parts of the machine are not in contact with foreign bodies.

Keep a clear space of at least 20 cm around the vibrating screen.

Il vibrovaglio dotato di basamento, è opportuno che venga fissato sul piano di lavoro, soprattutto se questo è costituito da una piattaforma sopraelevata.

È bene che la piattaforma che porta il vibrovaglio non sia collegata ad un’eventuale piattaforma di calpestio.

The vibrating screen that has a bedplate should ideally be fixed to a workbench, especially if it is made up of a raised platform.

The platform that supports the vibrating screen should not be connected to any walkway platforms.

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

Page 26: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 25

La portina di ispezione deve essere facilmente accessibile per permettere di effettuare la regolazione della vibrazione mediante la massa eccentrica inferiore.

The inspection hatch must be easily accessible to allow for adjustments to be made to vibration via the lower eccentric mass.

THE DISCHARGE OUTLETS MUST NOT BE EXTENDED IN ANY WAY, TO AVOID BREAKING THE STRUCTURES.

LE BOCCHE DI SCARICO NON DEVONO IN NESSUN MODO ESSERE PROLUNGATE, ONDE EVITARE ROTTURE SULLE STRUTTURE.

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

OK

Page 27: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

26 MANUALE D’ISTRUZIONI

7.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 7.5 ELECTRIC WIRING

THE ELECTRIC CABLE MUST BE BLOCKED BY A CABLE GLAND.

IL CAVO ELETTRICO DEVE ESSERE BLOCCATO DAL PRESSACAVO.

PROCEED WITH WIRING WHILE CONNECTING, IN ANY CASE, THE VIBRATOR MOTOR EARTH WIRE.

PROCEDERE ALL’ALLACCIAMENTO COLLEGANDO IN OGNI CASO IL CAVO DI MESSA A TERRA DEL MOTOVIBRATORE.

THE OPERATIONS DESCRIBED IN THIS SECTION MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED STAFF ONLY.

LE ATTIVITÀ DESCRITTE NEL PRESENTE PARAGRAFO DEVONO ESSERE SVOLTE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.

Nel caso in cui il cavo esca verticalmente dal pressacavo occorre fargli compiere una curva molto ampia. Al contrario se il cavo esce in modo orizzontale deve continuare lungo questa direzione.

If the cable exits the cable gland vertically, it must make a very wide curve. Otherwise, if it exits horizontally, it must continue in the same direction.

Il senso di rotazione del motore deve essere antiorario come indicato sull’adesivo applicato alla macchina, in caso contrario basta invertire le fasi.

The motor must rotate in an anti-clockwise direction as indicated on the adhesive applied to the machine, otherwise simply invert the phases.

Prima di eseguire il collegamento elettrico alla linea verificare:

- L’adeguata sezione dei cavi elettrici utilizzati.

- Che i valori della frequenza e della tensione di alimentazione della macchina (vedere targhetta applicata al motovibratore) corrispondano ai valori della rete di alimentazione.

- Che sia predisposto un dispositivo magnetotermico, proporzionato alla potenza del motovibratore (vedere potenza ed assorbimento indicati sulla sua targa di identificazione) e dotato di bobina di sgancio, per evitare il riavvio improvviso del vibrovaglio dopo un black-out.

Before connecting to the electricity supply check that:

- The section of the electric cables used is suitable.

- The frequency and supply voltage values of the machine (see plate on the vibrator motor) correspond to the values of the mains supply.

- A thermal-magnetic circuit breaker, that is proportionate to the vibrator motor power (see the power and input indicated on the identification plate), has been supplied and that there is a release coil to prevent sudden start-up of the screen following a black-out.

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

Page 28: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 27

7.6 VERIFICHE PRE-UTILIZZO Prima di mettere in funzione la macchina assicurarsi che sia efficiente eseguendo i seguenti controlli e verifiche per ottenere il migliore rendimento ed il rispetto delle norme di sicurezza.

- Controllare che non vi siano viti o parti di qualunque tipo allentate.

- Controllare che tutte le operazioni di posizionamento e fissaggio siano state ben eseguite, verificando soprattutto che le parti vibranti non vadano a contatto con parti estranee al vibrovaglio.

- Per la salvaguardia del motovibratore controllare che la tensione in entrata non superi il valore nominale.

- Verificare che il senso di rotazione del motore sia corretto, in accordo alle indicazioni applicate sulla macchina.

- Controllare che tutte le connessioni elettriche siano eseguite bene ed in particolare la posizione del cavo elettrico all’uscita del pressacavo.

7.6 CHECKS PRIOR TO USE Before starting up the machine make sure that it is efficient by carrying out the following controls and checks to obtain the best performance and compliance with safety standards.

- Check that there are no loose screws or parts.

- Check that all the operations to position and anchor the machine have been carried out properly, above all, check that the vibrating parts do not come into contact with any elements that are not part of the actual screen.

- To safeguard the vibrator motor, check that the incoming voltage does not exceed the nominal value.

- Check that the motor rotating direction is correct, in accordance with the indication applied on the machine.

- Check that all the electrical connections have been carried out properly and, in particular, check the position of the cable as it exits the cable gland.

Correct cable installation.

Apply a layer of seal silicone paste along the entire flange.

Replace the self-locking nuts and tighten the new ones at 10 – 12 Kgm depending on the bolt.

Avoid the cable coming into contact with the lower cover: this would cause the cable to fray and the motor to burn out!

Do not place the cable under too much tension, to prevent it from breaking and the motor burning out!

Installazione corretta del cavo.

Applicare uno strato di pasta siliconica per guarnizioni su tutta la flangia.

Sostituire i dadi autobloccanti e serrare i nuovi a 10 – 12 Kgm in funzione del bullone

Evitare di far entrare a contatto il cavo con il coperchio inferiore: causerebbe una spellatura del filo con conseguente bruciatura del motore!

Non installare il cavo troppo tensionato per evitarne la rottura con conseguente bruciatura del motore!

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

Page 29: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

28 MANUALE D’ISTRUZIONI

Nei vari paesi sono in vigore legislazioni differenti, pertanto si devono osservare le prescrizioni imposte dalle leggi e dagli enti preposti dei paesi dove avviene la demolizione.

Seguire la seguente procedura.

- Scollegare la macchina dalla rete elettrica.

- Consultare le leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore in ambito tutela dell’ambiente.

- Smontare la macchina raggruppando i componenti secondo la loro natura chimica.

- Procedere alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore.

- Osservare scrupolosamente, durante le fasi di smontaggio, le prescrizioni in materia di sicurezza dei lavoratori.

Different countries have different legislation, therefore the requirements of the law and the relevant authorities in the countries where demolition takes place, must be observed.

Follow the procedure below.

- Disconnect the machine from the mains electricity supply.

- Consult the current laws on environmental protection in the user’s country.

- Dismantle the machine and group the parts together depending on their chemical nature.

- Proceed to scrapping in compliance with the current laws in the user’s country.

- During dismantlement, the requirements on health and safety of workers must be strictly observed.

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO

DEMOLITION AND DISPOSAL

Page 30: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 29

Il prodotto alimentato sulla rete, per le vibrazioni del sistema, si separa nelle granulometrie diverse e viene mandato verso le bocche di scarico.

Il prodotto da separare, sia umido o secco, deve essere introdotto nel vaglio con una portata continua e perpendicolare alla rete filtrante, con velocità uniforme e costante, all’interno di un diffusore in modo da eliminare l’impatto violento sulla rete.

Per un miglior funzionamento, il prodotto deve essere caricato nell’esatto centro della rete.

Nel caso di separazione e classificazione di prodotti asciutti, la bocca di carico deve essere posta al centro, il prodotto deve essere alimentato con la più bassa velocità possibile.

La massa eccentrica superiore del motovibratore provoca una vibrazione di senso orizzontale, mentre quella inferiore provoca invece una coppia che si esplica in una vibrazione verticale, utile per il disintasamento della rete.

Mediante lo sfasamento della massa posta all’estremità inferiore dell’albero del motovibratore è possibile regolare:

- L’ampiezza della vibrazione

- L’andamento spiraliforme del prodotto sulla rete setacciante.

- La velocità di avanzamento del prodotto.

- Il tempo di permanenza del prodotto.

Nel disegno che segue, sono indicati quattro esempi tipici di movimento del solido in base al diverso angolo di sfasamento. In esso si rileva che con:

The product supplied to the screen is sieved into different particle sizes by the vibrating action of the system, and is then sent to the discharge outlets.

The product to be sieved, whether wet or dry, must be fed into the screen in a steady flow and perpendicularly to the sieving screen, with a steady and constant speed. A diffuser is used to avoid hard impacts with the screen.

For optimum performance, the product must be fed into the exact centre of the screen.

In the case of separation and classification of dry products, the feeding inlet must be positioned at the centre, the product must be fed in as slowly as possible.

The upper eccentric mass of the vibrator motor generates vibration in a horizontal direction, whereas the lower generates a torque that causes vertical vibration, ideal for unclogging the screen.

The following adjustments can be made by displacing the mass positioned at the lower end of the vibrator motor shaft:

- Vibrating range

- The helical feeding of the product on the sieving screen

- The speed of the product feed

- The time the product remains on the screen.

The following drawing shows four typical movements of solids depending on the different displacement angles. It can be noted that with:

FUNZIONAMENTO - USO

OPERATION - USE

Page 31: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

30 MANUALE D’ISTRUZIONI

Sfasamento 0°

Il materiale di dimensione maggiore della luce della rete viene subito scaricato per la traiettoria più breve attraverso la bocca superiore mentre il materiale più fine, che passa attraverso la rete viene scaricato dalla bocca inferiore.

Displacement 0°

The material that is larger than the gaps in the screen is discharged immediately with the shortest trajectory through the upper outlet while the finer material, which passes through the screen is discharged through the lower outlet.

Sfasamento 30°

Sfasamento di massima efficienza nelle separazioni da secco.

Displacement 30°

The most efficient displacement for separating dry material.

Sfasamento 60°

Sfasamento di massima efficienza nelle separazioni a umido.

Displacement 60°

The most efficient displacement for separating wet material.

Sfasamento 90°

Il materiale di dimensione maggiore della luce della rete, rimane al centro della rete stessa e non può essere scaricato; quello più fine, passa attraverso la rete, viene scaricato dalla bocca inferiore.

Displacement 90°

The material that is larger than the gaps in the screen remains in the middle of the actual screen and cannot be discharged; the finer material passes through the screen and is discharged through the lower outlet.

Per tutti gli angoli intermedi si hanno tempi diversi di permanenza del materiale “grosso” sulla rete.

Se il prodotto sulla rete tende ad aumentare, vuol dire che lo scarico è insufficiente, occorre allora diminuire l’angolo di sfasamento, o aumentare le masse sull’eccentrico superiore.

Se nello scarico del “grosso” è presente del prodotto “fine” bisogna invece aumentare l’angolo di sfasamento.

For all the intermediate angles, the time that the “large” material remains on the screen differs.

If the product on the screen tends to increase, this means that discharge is insufficient, so the displacement angle must be decreased, or the upper eccentric masses increased.

If discharge of “large” pieces also include “fine” product then the displacement angle must be increased.

FUNZIONAMENTO - USO

OPERATION - USE

Page 32: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 31

9.1 REGOLAZIONE DELLA VIBRAZIONE

9.1 VIBRATION ADJUSTMENT

Per regolare l’angolo di sfasamento della massa eccentrica inferiore si deve:

- Svitare e togliere il coperchio del motovibratore.

- Allentare la vite che fissa la massa sull’albero e ruotare la massa nella posizione voluta facendo corrispondere la tacca di riferimento con il valore dell’angolo scelto stampigliato sulla testa dell’albero motore.

- Serrare la vite e rimontare il coperchio assicurandosi che la guarnizione OR sia ben posizionata.

To adjust the displacement angle of the lower eccentric mass:

- Unscrew and remove the cover from the vibrator motor.

- Loosen the screw that fastens the mass to the shaft and rotate the mass into the position required by placing the reference notch to correspond to the value of the chosen angle that is printed on the head of the motor shaft.

- Tighten the screw and replace the cover, make sure that the OR gasket is positioned correctly.

USE SAFETY GLOVES WHEN MAKING THESE ADJUSTMENTS. PERFORM ADJUSTMENTS WHEN THE MACHINE HAS BEEN SHUT DOWN AND THE ELECTRICITY SUPPLY DISCONNECTED.

NEL COMPIERE QUESTE REGOLAZIONI USARE GUANTI DA LAVORO. ESEGUIRE LE REGOLAZIONI A MACCHINA FERMA DOPO AVER TOLTO L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.

FUNZIONAMENTO - USO

OPERATION - USE

Page 33: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

32 MANUALE D’ISTRUZIONI

Il personale addetto alla manutenzione dovrà indossare i previsti D.P.I.

All maintenance staff must wear PPE.

All scheduled and unscheduled maintenance must be carried out by specific, specialised technical staff. (See sect. 1.4).

Before carrying out any intervention, the electricity supply must be cut off.

Tutti gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria devono essere eseguiti da apposito personale tecnico specializzato (vedi cap. 1.4).

Prima di qualsiasi intervento occorre disinserire l’alimentazione della corrente elettrica.

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

10.1 CUSCINETTI I cuscinetti del motovibratore montato sui modelli SL e CR sono del tipo C3-C4 per motovibratori a tenuta stagna, e non necessitano di manutenzione. Pertanto non sono previsti punti di ingrassaggio.

Il grasso consigliato è STABURAGS NBU 12 marca KLUEBER LUBRIFICATION.

La quantità di grasso da introdurre è 8÷10 grammi per il cuscinetto superiore e circa 5 grammi per il cuscinetto inferiore. È opportuno provare a pesare preventivamente la quantità di grasso che esce dalla pompa per non superare le quantità indicate.

È obbligatorio sostituire i cuscinetti con altri uguali o equivalenti dopo 5000 ore di funzionamento.

Per lo smontaggio fare riferimento al disegno esploso riportato nel capitolo ELENCO RICAMBI.

Nel rimontare il motovibratore si devono sostituire la pasta siliconica ad alta temperatura ed i dadi autobloccanti che dovranno essere con chiave dinamometrica tarata 10:12 kgm.

10.1 BEARINGS The bearings of the vibrator motor fitted on the SL and CR models are of the C3-C4 type for watertight vibrator motors and do not need any maintenance. Therefore they do not feature any greasing point.

We recommend using STABURAGS NBU 12 grease, KLUEBER LUBRIFICATION maker.

The quantity of grease to introduce is 8-10 g. for the upper bearing and approx. 5 g. for the lower bearing. It is recommended to weigh the quantity of grease coming out of the pump so as not to exceed the quantities suggested.

The bearings must be replaced with others of the same or equivalent type after 5000 hours of operation.

When dismantling, refer to the exploded view in chapter SPARE PARTS LIST.

When assembling the vibrator motor again, the high-temperature silicone paste must be replaced as well as the self-locking nuts which will be tightened with a dynamometric wrench calibrated at 10:12 kgm.

Page 34: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 33

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

10.2 SOSTITUZIONE RETI Per quanto riguarda le reti, queste devono essere sempre perfettamente tese per evitare rotture frequenti.

Si devono sostituire le reti del vibrovaglio in caso di rottura o di intasamento irrimediabile.

Per la sostituzione seguire le istruzioni riportate a seguito facendo riferimento alla figura.

1. Porre il telaio su di un piano dopo aver tolto la vecchia rete allentando gli anelli tendirete. Preparare la nuova rete A in misura maggiore del telaio. Predisporre l’anello tendirete B con le apposite viti ad un diametro interno prossimo al diametro esterno del telaio.

2. Calzare l’anello B sul telaio disponendolo subito nella gola superiore C. Serrare leggermente le viti, dopodiché spingere l’anello con una chiave fino alla gola inferiore D e stringere le viti; così facendo sarà possibile notare che la rete inizierà a tendersi.

3. Infine calzare il secondo anello E nella gola superiore e serrare le viti a fondo. In tal modo la rete si tenderà ulteriormente assicurando un perfetto piano. Infine tagliare la rete eccedente lasciando libero il labbro F del telaio.

10.2 SCREEN REPLACEMENT As far as the screens are concerned, these must always be perfectly taut to avoid frequent breakage.

The screens of the vibrating screen must be replaced in the event of breakage or if irretrievably blocked.

To replace the screens follow the instructions shown below while referring to the illustration.

1. Remove the old screen by loosening the screen tensioning rings and place the frame on a flat surface. Prepare new screen A in a size that is larger than the frame. Prepare screen tensioning ring B with the special screws at an internal diameter that is close to the external diameter of the frame.

2. Fit ring B onto the frame by placing it immediately in upper slot C. Lightly fasten the screws then push the ring with a wrench until it reaches lower slot D and then tighten the screws; you will note how the screen starts to become taut.

3. Lastly, fit second ring E into the upper slot and fully tighten the screws. This will make the screen tauter and guarantee a perfectly flat surface. Lastly, cut away the excess screen so that lip F of the frame remains free.

B

A

C

D

E

F

Page 35: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

34 MANUALE D’ISTRUZIONI

10.3 PULIZIA Il vibrovaglio non necessita di pulizia particolare, ma nel caso sia necessario si deve intervenire,a seconda del prodotto trattato, o con aria compressa o con acqua.

Nel caso si usino detergenti, è consigliabile evitare il contatto degli stessi con la carcassa del motovibratore.

10.3 CLEANING The vibrating screen does not require any special cleaning; anyway, in case it is necessary, clean with compressed air or water depending on the processed product.

If detergents are used, we recommend to avoid any contact with the case of the vibrator motor.

MANUTENZIONE

MAINTENANCE

Page 36: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 35

Per l’individuazione di un pezzo di ricambio bisogna seguire la seguente procedura:

- Consultare la tabella e ricavare le informazioni necessarie alla richiesta del particolare.

- Codice

- Descrizione del pezzo

- Quantità montate sulla macchina

- Compilare l’apposito modulo per la richiesta e la ditta costruttrice provvederà a fornire le parti di ricambio

To identify a spare part, follow the procedure below:

- Consult the table and find the necessary information to request the part.

- Code

- Part description

- Quantity installed on the machine

- Fill in the specific request form and the manufacturer will supply the spare parts.

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

Page 37: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

36 MANUALE D’ISTRUZIONI

11.1 SERIE CR 11.1 CR SERIES

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

CR

Page 38: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 37

(*) vedi dettagli sulla targhetta del motovibratore (*) see details on vibrator motor plate

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

NRCODICE

CODEDESCRIZIONE DESCRIPTION

Q.TA’

Q.TY

1 FASO12 Fascia superiore Upper band 1

2 GZP12 Guarnizione piatta Flat gasket 1

3 ANTD12 Anellini tendirete Screen tensioning rings 2

4 R___ Rete Screen 1

5 TLDG12 Telaio portarete Screen holding frame 1

6 GZA12 Guarnizione ad A A gasket 1

7 ANSR12 Anello di serraggio Locking ring 1

8 DB12 Disco di base Base disk 1

9 GDMZ/GDM Guidamolla superiore Upper spring guide 6/9

10 BULM16DIN982 Dado M10 Nut M10 6/9

11 ML___ Molla Spring 6/9

12 DADO6SM16ZNT Dado M10 Nut M10 6/9

13 DGMZ/GDM Guidamolla inferiore Lower spring guide 6/9

14 VTB Bullone testa esagonale M10x40 Hex head bolt M10x40 6/9

15 SPB Sportello basamento Bedplate hatch 1

16 BASE Basamento Bedplate 1

17 RONTEM14ZNT Rondella Washer 6/8

18 DADO6SM14ZNT Dado autobloccante Self-locking nut 6/8

19 M___ (*) Motovibratore Vibrator motor 1

20 VTB Vite a brugola M8x50 TF Allen screw M8x50 TF 4

21

MRPI10

Dado ottone M10

Morsetto di serraggio

Brass nut M10 2

22 Distanziale Spacer Tightening clamp 2

23 Bullone tirante Stay bolt 2

Page 39: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

38 MANUALE D’ISTRUZIONI

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

11.2 SERIE CV 11.2 CV SERIES

CV

Page 40: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 39

(*) Vedi dettagli sulla targhetta del motovibratore (*) see details on vibrator motor plate

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

NRCODICECODE

DESCRIZIONE DESCRIPTIONQ.TA’Q.TY

1 VTB Bullone testa esagonale M16 Hex head bolt M16 14

2 DADO6SM16ZNT Dado autobloccante M16 Self-locking nut M16 14

3 SPMTVCV Supporto motovibratori Vibrator motor support 1

4 TNDTLCV13 Tenditore telaio Frame tensioner 2

5 VTB Bullone testa esagonale M14 Hex head bolt M14 8

6 CRPCV13X6 Corpo canala Duct body 1

7 TLCV13 Telaio portarete Screen holder frame 2

8 R___ Rete Screen 1

9 SUINCV13 Supporto inferiore Lower support 1

10 ML___ Molla Spring 10

11 M___ (*) Motovibratore Vibrator motor 2

Page 41: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

40 MANUALE D’ISTRUZIONI

11.3 SERIE ECO 11.3 ECO SERIES

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

ECO

Page 42: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 41

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

NRCODICECODE

DESCRIZIONE DESCRIPTIONQ.TA’Q.TY

1 FASO12 Fascia superiore Upper band 1

2 GZP12 Guarnizione piatta Flat gasket 1

3 ANTD12 Anellini tendirete Screen tensioning rings 2

4 R___ Rete Screen 1

5 TLDG12 Telaio portarete Screen holding frame 1

6 GZA12 Guarnizione ad A A gasket 1

7 ANSR12 Anello di serraggio Locking ring 1

8 FAI12 Fascia inferiore Lower band 1

9 FB12 Fondo bombato Convex bottom 1

10 GZA12 Guarnizione ad A A gasket 1

11 ANSRI12 Anello di serraggio Locking ring 1

12 DB12 Disco di base completo di guidamolla Base disk with spring guide 1

13 FLG12 Flangia supporto motore Motor support fl ange 1

14 BULM16DIN982 Bullone testa esagonale M16 Hex head bolt M16 6

15 RONTEM16ZNT Rondella M16 Washer M16 6

16 DADO6SM16ZNT Dado autobloccante M16 Self-locking nut M16 6

17 RONTEM12ZNT Rondella M12 Washer M12 6

18 DADO6SM12 Dado autobloccante M12 Self-locking nut M12 6

19 BULM12DIN982 Bullone testa esagonale M12 Hex head bolt M12 6

20 MLEZ Molla Spring 9

21 VTB Vite a brugola M8x50 TF Allen screw M8x50 TF 4

22

MRPI10

Dado ottone M10

Morsetto di serraggio

Brass nut M10 2

23 Distanziale Spacer Tightening clamp 2

24 Bullone / tirante Stay bolt 2

25

MRPI10

Dado ottone M10

Morsetto di serraggio

Brass nut M10 2

26 Distanziale Spacer Tightening clamp 2

27 Bullone / tirante Stay bolt 2

28 SPBECO Sportello basamento Bedplate hatch 1

29 BASE/ECO Basamento completo di guidamolla Bedplate with spring guide 1

30 M____ (*) Motovibratore Vibrator motor 1

(*) Vedi dettagli sulla targhetta del motovibratore (*) see details on vibrator motor plate

Page 43: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

42 MANUALE D’ISTRUZIONI

11.4 SERIE SL 11.4 SL SERIES

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

SL

Page 44: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 43

NR CODICE

CODE DESCRIZIONE DESCRIPTION

Q.TA’

Q.TY

1 FAS012 Fascia superiore Upper band 1

2 GZP12 Guarnizione piatta Flat gasket 1

3 ANTD12 Anellini tendirete Screen tensioning rings 2

4 R___ Rete Screen 1

5 TLDG12 Telaio portarete Screen holding frame 1

6 GZA12 Guarnizione ad A A gasket 1

7 ANSR12 Anello di serraggio O-ring 1

8 DB12 Disco di base Base disk 1

9 GDMZ/GDM Guidamolla superiore Upper spring guide 3/9

10 Bulm16din982 Dado M10 Nut M10 3/9

11 ML___ Molla Spring 3/9

12 DADO6SM16ZNT Dado M10 Nut M10 3/9

13 GDMZ/GDM Guidamolla inferiore Lower spring guide 3/9

14 VTB Bullone testa esagonale M10x40 Hex head bolt M10x40 3/9

15 STB Sportello basamento Bedplate hatch 1

16 BASE Basamento Bedplate 1

17 RONTEM14ZNT Rondella Washer 6/8

18 DADO6SM14ZNT Dado autobloccante Self-locking nut 6/8

19 M___ (*) Motovibratore Vibrator motor 1

20 TPROT Tappo tondo Round plug 1

21 TPRET Tappo rettangolare Rectangular plug 1

22 VTB Vite a brugola M8x50 TF Allen screw M8x50 TF 4

23 Dado ottone M10 Brass nut M10 2

24 Distanziale Spacer 2

25

MRPI10

Bullone / tirante

Morsetto di serraggio

Stay bolt

Tightening clamp

2

(*) Vedi dettagli sulla targhetta del motovibratore (*) see details on vibrator motor plate

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

FASO12

Locking ring

Page 45: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

44 MANUALE D’ISTRUZIONI

11.5 MOTOVIBRATORE 11.5 VIBRATOR MOTOR

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

Page 46: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 45

NR CODICE

CODE DESCRIZIONE DESCRIPTION

Q.TA’

Q.TY

1 Vite a testa cilindrica Socket head screw

2 Massa superiore Upper mass

3 Vite a testa cilindrica Socket head screw

4 Supporto superiore Upper support

5 Cuscinetto superiore Upper bearing

6 Corteco Ring seal

7 Distanziale Spacer

8 Chiavetta Jib

9 Albero motore Motor shaft

10 Corpo Body

11 Pressacavo Cable gland

12 Statore Stator

13 Cuscinetto inferiore Lower bearing

14 Guarnizione OR OR gasket

15 Supporto inferiore Lower support

16 Vite a testa cilindrica Socket head screw

17 Grano a cava esagonale Hex slot setscrew

18 Vite a testa cilindrica Socket head screw

19 Guarnizione OR OR gasket

20 Coperchio Cover

21 Vite a testa cilindrica Socket head screw

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

Page 47: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

46 MANUALE D’ISTRUZIONI

MODULO RICHIESTA RICAMBI

SPARE PARTS FORM DA/

FROM

Sig.

Mr/Ms

SERVIZIO RICAMBI / SPARE PARTS SERVICE

Tel. +39 (0)522 575010 – Fax +39 (0)522 575145 [email protected]

CODICE/

CODE DESCRIZIONE/DESCRIPTION

Q.TA’/

Q.TY

PRIORITA’/ PRIORITY URGENTE/URGENT NORMALE/STANDARD

SPEDIZIONE/SHIPPING

DESTINAZIONE/

DESTINATION

NOTE/NOTES

FIRMA/SIGNATURE DATA/DATE

ELENCO RICAMBI

SPARE PARTS LIST

Page 48: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

MANUALE D’ISTRUZIONI 47

NOTE

NOTES

Page 49: MANUALE D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUALUNI EN 953:2000 Ripari fissi e mobili Fixed and mobile barriers CEI EN 60204-1:2006 Equipaggiamento elettrico delle macchine Electrical equipment

w w w. e m i l o s. i t

Ce

ntr

o G

ra

fi c

o -

ww

w.v

fcentr

og

rafi co

.it