Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura...

27

Transcript of Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura...

Page 1: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di
Page 2: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

Istruzioni per il modelloInstruction for modelGebrauchsanweisung für dasNotice pour le modèleInstrucciones para el modelo

Modulo d’ordine ricambi pagina/page/seite/page/página 51Spare parts order formBestellformular für ErsatzteileBon de commande de pièces détachéesImpreso para el pedido de recambios

Italiano pagina 4

English page 13

Deutsch seite 22

Français page 32

Español page 41

Macinadosatore mod. SR50

Page 3: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

Introduzione

Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula perottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta dall’apparec-chiatura è di estrema importanza. Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscutibile è necessariocombinare correttamente tre elementi:l. una miscela pregiata2. l’uso appropriato delle apparecchiature disponibili3. la sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè, diversamente da

come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare.L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda edi utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo capolavo-ro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macinadosatore.Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta efficienza ed impiegarli al massimo delle loropossibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè.La qualità di un buon caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione haun ruolo importante. Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basi-lari, la cui struttura deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza efunzionalità.

5

Peso 14 Kg

Dimensioni SR50

61,5

cm

23 cm 27 cm

20,5 cm

4

AVVERTENZE GENERALI

• Leggere e attenersi attentamente alle avver-tenze ed alle istruzioni.Prima dell’utilizzo, verificare che la tensionedella rete corrisponda a quella indicata nellatarga dei dati tecnici della macchina.

• Collegare l’apparecchio solo a prese di cor-rente aventi portata di 10 A e dotate di unaefficace messa a terra.

• Staccare sempre la spina dalla presa dicorrente prima di eseguire qualsiasimanutenzione o pulizia sugli apparecchi.

• I modelli MONOFASE vengono forniti giàequipaggiati con cavo e spina per il collega-mento alla presa.

• I modelli TRIFASE vengono forniti con cavo,sarà cura dell’ installatore qualificato collegar-li alla rete.

• Qualsiasi manomissione e allacciamento nonconforme annullano la garanzia del costruttore.

AVVERTENZE PARTICOLARI

• Non manomettere in alcun modo gli apparec-chi.

• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivol-gersi esclusivamente a centri di assistenzaautorizzati.

• Non tirare mai il cavo di alimentazione perstaccare la spina dalla presa.

• Usare l’apparecchio solo per le funzioni alquale è destinato.

• Sistemare gli apparecchi a una distanza mini-ma di 5 cm dalla parete, in modo da consen-tire l’ottimale aerazione.

• Controllare che gli apparecchi siano distantida lavelli e getti d’acqua.

• Non lasciare mai incustodito l’apparecchioacceso. Tenerlo lontano dalla portata deibambini e da persone incapaci.

• Non mettere mai in funzione l’apparecchioche sembri difettoso.

• Usare solo accessori e ricambi originali.

• Non coprire mai gli apparecchi per evitarepericoli d’ incendio.

• Disinserire la spina se l’apparecchio non deveessere utilizzato per lungo tempo.

• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima dispostarlo.

• Ai fini della sicurezza gli apparecchi sono daritenersi sempre, con presa inserita e quindiin tensione.

• Fare attenzione che per qualche istante dopol’arresto le macine possono essere ancora inrotazione.

• Non immettere liquidi di alcun genere a con-tatto con le parti interne o esterne dell’appa-recchio.

• Non mettere assolutamente caffè macinatonella campana.

• Non toccare l’apparecchio con mani o piediumidi o bagnati.

• LA CAMPANA DEVE ESSERE FISSATA AL SISTE-MA Di MACINATURA DELL’ APPARECCHIOTRAMITE L’ APPOSITA VITE che deve essereinserita nel foro filettato presente sul porta-macine superiore e nel foro presente sul col-lare della campana.

• L’inosservanza di queste norme solleva ilcostruttore da ogni responsabilità per danni apersone o cose.

Qualora il MACINADOSATORE restasse inatti-vo per un periodo prolungato, pulirlo concura, lavare ed asciugare la campana elasciarla aperta.

ATTENZIONE: Organi in movimento.

ITAL IANO

Page 4: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

7

ImpiegoQuesto apparecchio è stato concepito ESCLUSI-VAMENTE per macinare caffè in grani. Ogni altrouso è da considerarsi improprio e pertanto peri-coloso. Il costruttore declina ogni responsabilitàper eventuali danni dovuti ad uso improprio oderrato. Non utilizzare l’apparecchio per macinarealtri tipi di alimenti o altro.Non utilizzare il gruppo dosatore (versione maci-nadosatore) per conservare alimenti o per dosarli.I MACINADOSATORI DI NOSTRA PRODUZIONESONO APPARECCHI DESTINATI A PERSONALETECNICO QUALIFICATO PER UN UTILIZZO ESCLU-SIVAMENTE PROFESSIONALE E NON PER UNUSO DOMESTICO. Utilizzatore deve essere unapersona adulta.

Non permettere l’uso da parte di bambini o inca-paci.

Installazione ed allacciamentoelettricoL’installazione deve essere effettuata da perso-nale tecnico qualificato in conformità allenormative di sicurezza vigenti. Una installa-zione errata può causare danni a persone, ani-mali o cose, per i quali il costruttore non puòessere considerato responsabile.• L’ apparecchio deve essere posizionato su di

una superficie stabile e piana.• Prima di inserire la spina controllare che i

valori di tensione e di frequenza della rete dialimentazione elettrica corrispondano a quel-li indicati sulla etichetta contenente i dati tec-nici dell’apparecchio.

• La presa di corrente deve essere fornita di uncontatto di terra efficiente. È importante quin-di verificare che l’impianto di messa a terra siaefficace e conforme alle attuali norme di sicu-rezza. In caso di dubbio far eseguire da partedi personale professionalmente qualificato unaccurato controllo all’impianto.È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TER-RA DELL’ APPARECCHIO.Il costruttore declina ogni responsabilità qua-lora questa norma non venga rispettata.

• È importante verificare che la portata elettrica

dell’impianto sia adeguata alla potenza e/ocorrente assorbite dall’apparecchio indicatesulla etichetta contenente i dati tecnici e che lapresa sia protetta contro le sovracorrenti.

• Non utilizzare prolunghe, adattatori elettriciper prese multiple o collegamenti volanti.

• II senso di rotazione del motore deve essereorario. L’eventuale inversione di rotazione deimotori trifase, mediante inversione di dueconduttori di alimentazione all’interno dellaspina, deve essere effettuata da personalequalificato.

Funzionamento dell’apparecchioPREPARAZIONEVerificare che la campana sia posizionata corretta-mente sull’apparecchio e fissata al portamacinesuperiore tramite l’apposita vite. Chiudere la ser-randa e riempire la campana con caffè in grani.Aprire la serranda in modo da consentire l’entratadei chicchi di caffè nel sistema di macinatura.

AVVIAMENTO ED ARRESTO

MACINADOSATORI CON INTERRUTTORE MANUALEAgire sull’interruttore sia per l’avviamento cheper l’arresto.Avviamento: interruttore in posizione “I”.Arresto: interruttore in posizione “O”.

MACINADOSATORI CON INTERRUTTORE A TEMPOPer l’avviamento ruotare la manopola del timerin senso orario.

Vite fissaggiocampana

6

ImballoAppena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano presentidanneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualifica-to. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto fonte dipotenziale pericolo. Conservare l’imballo fino a garanzia scaduta.

SmaltimentoEvitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso sidecidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la spinadell’ alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel punto diuscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi a società spe-cializzate.

Descrizione Generale

Coperchio campana

Campana (contenitore del caffè in grani)

Serranda

Ghiera o vite per la regolazione macinatura

Coperchio dosatore

Gruppo dosatore

Pressino

Forchetta portafiltro

Leva dosatore perprelievo caffè macinato

Interruttore acceso/spento

Page 5: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

9

Avvertenze per l’uso• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza

caffè nella campana.• Nella versione macinadosatore non tirare la

leva dei dosatore in modo che effettui una cor-sa parziale ma arrivare sempre a fine corsa.

ProtezioniPROTETTORE TERMICOIl motore dell’apparecchio è protetto da eccessi-vi riscaldamenti dovuti a sovracorrenti da un pro-tettore termico che interviene interrompendo l’a-limentazione del motore. Nel caso si verificassel’intervento dei protettore termico, causato daanomalie di funzionamento come ad esempioun blocco delle macine, è necessario spegnerel’apparecchio agendo sull’interruttore, TOGLIERELA SPINA DI COLLEGAMENTO DALLA RETE ELET-TRICA E RIVOLGERSI A PERSONALE TECNICA-MENTE QUALIFICATO. NON INTERVENIRE MAISULL’ APPARECCHIO SOTTO TENSIONE PER ILRISCHIO CHE IL MOTORE POSSA RIPARTIREIMPROVVISAMENTE. Se l’apparecchio si è surri-scaldato a causa del blocco del motore è neces-sario attendere il raffreddamento prima di inter-venire.

VITI DI SICUREZZA• La campana deve essere sempre fissata al

portamacine superiore tramite l’apposita viteche non deve mai essere rimossa dall’utente.

• Per proteggere la rimozione della ghiera diregolazione e il conseguente accesso alle par-ti rotanti è presente sulla ghiera stessa unavite anti-svitamento: tale vite deve essereposizionata in quello dei due fori presenti sul-la ghiera che permette la più ampia e oppor-tuna regolazione di macinatura e non devemai essere rimossa dall’utente.

PROTEZIONE USCITA-CAFFÈLa protezione uscita-caffé deve essere sempre fis-sata al gruppo dosatore tramite le apposite viti chenon devono mai essere rimosse dall’utente.

LA RIMOZIONE DELLA PROTEZIONE USCITA-CAF-FÈ PUÒ ESSERE EFFETTUATA ESCLUSIVAMENTEDA PERSONALE TECNICO QUALIFICATO SOLODOPO AVER SCOLLEGATO L’ APPARECCHIO DALLARETE DI ALIMENTAZIONE RIMUOVENDO LA SPINADALLA PRESA.Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, rimon-tare la protezione.

RumorositàPaesi CEE:La massima emissione sonora dei nostri macina-dosatori (in termini di potenza sonora) é pari a81 dB(A), misurata in camera riverberante UNIEN ISO 3741 in accordo con le norme EN 60704-1:1998 e EN 607043:1996. Il livello equivalentedi esposizione sonora per un operatore, legatoESCLUSIVAMENTE ad un funzionamento limitedell’apparecchio di 240 min. su otto ore, é pari a78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea86/188/EEC e successiva revisione 2003/10/EEC. L’ utilizzo dell’apparecchio non necessitapertanto di nessuna precauzione contro rischiderivanti da esposizione al rumore nei luoghi dilavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC).

ManutenzioneÈ indispensabile effettuare periodiche verifiche sul-lo stato del cavo e della spina di alimentazione.IN CASO DI DANNEGGIAMENTO DEL CAVO 0DELLA SPINA DI ALIMENTAZIONE RICHIEDEREL’INTERVENTO DI PERSONALE TECNICO QUALIFI-CATO PER LA SOSTITUZIONE IN MODO DA PRE-VENIRE OGNI RISCHIO.NEGLI APPARECCHI CON MARCATURA CE PERAPRIRE LA PIASTRA DI FONDO PER INTERVENI-RE SUL CAVO È NECESSARIO L’USO DI UN UTEN-SILE SPECIALE.Si raccomanda di utilizzare solo ricambi originali.Per assicurare l’efficienza dell’apparecchio è indi-spensabile far effettuare da personale tecnicoqualificato la manutenzione periodica con detta-gliati controlli sullo stato dei componenti mag-giormente soggetti ad usura.È necessario verificare periodicamente lo stato di

8

L’arresto è automatico. Per l’arresto manuale ruo-tare la manopola in senso antiorario fino a finecorsa.

MACINADOSATORI AUTOMATICIPer dare corrente all’apparecchio ruotare lamanopola dell’ interruttore in posizione “I”. Perl’avviamento manuale dell’apparecchio è neces-sario ruotare la manopola dell’interruttore fino atermine corsa (posizione START).L’avviamento avviene automaticamente ogni 6dosature di caffè. L’arresto avviene automatica-mente al riempimento del dosatore del caffèmacinato. Per spegnere l’apparecchio manual-mente ruotare la manopola dell’interruttore inposizione “O”.

REGOLAZIONE DELLA MACINATURA

Per macinare il caffèpiù o meno fine sideve agire sulla ghie-ra di regolazioneposta sotto la cam-pana.Per aumentare lagrossezza del maci-nato è necessario ruotare la ghiera in senso ora-rio; per diminuirla è necessario ruotare la ghierain senso antiorario. La ghiera rimane nella posi-zione fissata senza necessità di alcun arresto. Laregolazione va effettuata con motore avviato epossibilmente senza caffè tra le macine.Macinare piccoli quantitativi di caffè per la ricer-ca della granulosità ottimale. Nella versioneMacina-dosatore se l’erogazione della macchinaper espresso è molto rapida significa che il caffèè macinato troppo grosso. Se viceversa l’eroga-zione è molto lenta significa che il caffè è maci-nato troppo fine. Deve comunque essere conside-rato che sono molteplici le condizioni che possonoinfluenzare la corretta erogazione, quali la gram-matura della dose, la pressatura, la regolazionedella macchina espresso e la pulizia dei filtri.

REGOLAZIONE DELLA DOSE DEL CAFFÈMACINATOPer la regolazione della dosatura si deve agiresulla manopola posta sotto il dosatore del caffèmacinato tenendo fermo il gruppo stelle di dosa-tura. Ruotando la manopola in senso antiorariosi ottiene una riduzione della dose, in senso ora-rio si ottiene un aumento della stessa.Per prelevare le dosi di caffè macinato posizio-nare il portafiltro della macchina per caffè fino infondo alla forchetta di supporto sotto l’uscita deicaffè macinato. Per ottenere la caduta di unadose di caffè macinato è necessario tirare la levadel dosatore fino a termine corsa senza accom-pagnarla nel ritorno. Tirare due volte consecuti-vamente per prelevare due dosi. Nei macinado-satori manuali a timer per assicurare la regolaritàdelle dosi è importante verificare di tanto in tan-to che la quantità di caffè macinato presente neldosatore sia tale da ricoprire il gruppo stelle didosatura.

PRESSATURA

PRESSINO STATICOPortare il portafiltrocontro il pressino espingerlo verso l’alto

3

Page 6: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

18

12

22

5

9

20

21

2

3

4

1

6

7

8

10

11

13

14

15

14

16

17

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33 34

3536

3740

38

42

43

44

45

50

51

46

4748

49

39

53

54

52

55

56

57

60

41

58

59

61

10

usura delle macine. Un ottimo stato delle maci-ne garantisce una elevata qualità della macina-tura con maggior produttività e limitazione disurriscaldamento.

Pulizia dell’apparecchioTOGLIERE LA TENSIONE DI ALIMENTAZIONEDELL’ APPARECCHIO RIMUOVENDO DALLA PRE-SA LA SPINA PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA.L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE PULITOCON UN GETTO D’ ACQUA.Non installare l’apparecchio in locali in cui è pre-vista la pulizia con getti d’acqua.È NECESSARIO FAR EFFETTUARE PERIODICAMEN-TE LA PULIZIA DELL’ APPARECCHIO ESCLUSIVA-MENTE DA PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.Per la pulizia utilizzare panni o pennelli perfet-tamente puliti e igienizzati. Non utilizzare pro-dotti abrasivi per non togliere ai particolari laloro lucentezza.

CampanaLavare la campana dopo averla rimossa dall’ap-parecchio (svitando la relativa vite di fissaggio),con acqua e sapone neutro, risciacquarla accu-ratamente con acqua tiepida e asciugarla per-fettamente. Si consiglia di effettuare periodica-mente la pulizia della campana.Dopo la pulizia la campana deve essere fissataal portamacine superiore tramite l’apposita vite.

Sistema di macinaturaRimuovere la vite di sicurezza che vieta la rimo-zione della ghiera di regolazione. Svitare la ghie-ra di regolazione ruotandola in senso orario.Dopo aver tolto il portamacine superiore pulireaccuratamente le macine, i filetti e l’intero siste-ma di macinatura utilizzando un pennello ed unpanno asciutto.Dopo aver riposizionato il portamacine superio-re nella sua sede, riavvitare la ghiera di regola-zione, reinserire la vite antisvitamento in quellodei due fori che permette la maggior regolazio-ne e dopo aver riposizionato la campana fissan-dola opportunamente, effettuare la regolazione

del grado di macinatura.

Gruppo dosatoreDopo aver scaricato il caffè macinato, pulire ilgruppo stelle del dosatore con un pennelloasciutto asportando il materiale rimosso tirandola leva dosatore.Pulire accuratamente sul fondo del dosatore ilforo di uscita del caffè macinato con un pannoasciutto. Allorché si renda necessaria una puliziapiù accurata, l’operazione dovrà essere eseguitaesclusivamente da personale tecnico qualificato,dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete dialimentazione.

GaranziaOgni macchina acquistata (conservare scontrinofiscale, fattura, bolla di consegna) è coperta dal-la garanzia di legge: questa prevede la sostitu-zione gratuita delle parti con difetti di fabbrica-zione purché accertati dal servizio di assistenzao dal produttore, e sempre che la macchina nonsia stata impropriamente utilizzata o manomes-sa da persone non autorizzate o comunqueusando componenti o tecniche non corrette.La parte eventualmente difettosa va resa al pro-duttore.

Macinadosatore mod. SR50

Page 7: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

13

GENERAL WARNINGS

• Read thoroughly and stick closely to theinstructions and warnings.

• Before use, ensure that the mains voltage isthe same as the voltage indicated on thedata plate of the machine.

• Connect the appliance only to 10 Amp. sock-ets that are efficiently earthed.

• Always remove the plug from the socketbefore carrying out any maintenance orcleaning of the appliances.

• SINGLEPHASE models are supplied completewith cable and plug for connection to thesocket.

• THREEPHASE models are provided with acable which must be connected to the mainsby a qualified electrician or a skilled installa-tion technician.

• Any tampering with the machine or connec-tions not complying with the above indica-tions invalidate the manufacturer’s guarantee.

PARTICULAR WARNINGS• Never tamper with the machines anyway.• For all interventions or tampering on the

machines, always apply only to the author-ized service centre.

• Never pull the power cable to remove theplug from the socket.

• Only use the appliance for the purposes it ismeant for.

• Position the appliance a minimum of 5 cmfrom wails so as to allow good aviation.

• Keep the appl ance away from sinks and jetsof water.

• Never leave the machine unguarded whenswitched on.

• Keep it out of the reach of children andincompetent people.

• Never switch on a machine that seems to befaulty.

• Use only original accessories and parts.• To avoid the danger of fire, never cover the

appliance.

• Unplug the appliance from the mains whenit is not in use.

• Let the appliance cool down before moving it• In the interest of safety, the appliance must

always be considered as live.• Take care, as the grinding blades may continue

rotating for a short while even after the appli-ance is switched off.

• Do not let liquids of any kind come into contactwith the internal or external parts of the appli-ance.

• Never put ground coffee in the hopper intend-ed only for coffee beans.

• Do not tamper with the appliance.• Do not touch the appliance with damp or wet

hands or feet.• THE HOPPER MUST BE FASTENED TO THE

APPLIANCE’S GRINDING SYSTEM BY MEANSOF THE RELEVANT SCREW which must beinserted in the threaded hole located on theupper grinding blade holder and in the holeon the neck of the hopper.

• The manufacturer cannot be held responsiblefor bodily injury or damage to property if theseregulations are not complied with.

If the coffee grinder is to remain inactive fora long period, clean it carefully, dry the topcontainer and leave it open.

ATTENTION: Moving parts.

Macinadosatore mod. SR50-6POSIZIONE CODICE DESCRIZIONE PZ

1 10751000 CAMPANA COMPLETA 12 10751002 COPERCHIO CAMPANA 13 10751001 CAMPANA 14 10751003 LINGUETTA CAMPANA 15 10752022 GHIERA DI REGOLAZIONE STD 16 10752016 PORTA MACINA FISSA D 64 17 10752009 COPPIA DI MACINE D 64 18 10752008 VITE ALBERO MOTORE TE 8X20 SX 19 10752006 PORTA MACINA ROTANTE D 64 110 10752011 MOLLA DI CONTRASTO PORTA MACINA 3

11A 10754017 CORPO GRIGIO 111B 10754015 CORPO ROSSO 111C 10754021 CORPO BIANCO 111D 10754022 CORPO ARANCIO 111E 10754023 CORPO ALL.LUC. 111F 10754026 CORPO CROMATO 112A 10754013 INTERRUTTORE DI POTENZA 0-1-AVV 112B 10754019 INTERRUTTORE DI POTENZA 0-1 113 10754018 FORCELLA 114 10754011 CUSCHINETTO 6202-ZZ 215 10754000 MOTORE F5 COMPLETO V220 116 10754003 CALOTTA MOTORE D 35 117 10754002 FONDELLO 118 10754008 PIEDINO 420 10754020 CONDENSATORE 12,5 MF (V220) 121 10753020 RELÈ PER 6 DOSI 2F 122 10754012 SPINA SHUKO V220 123 10753010 COPERCHIO DOSATORE 124 10753011 ANELLO SUPERIORE 125 10753009 VETRINO 126 10753116 TUBO ESTERNO INOX 127 10753128 VITE FISSAGGIO MECCANISMO 128 10753037 ASTINA MESCOLATORE 129 10753145 STELLA SUPERIORE ALLUMINIO 130 10753105 LAMINA 131 10753144 STELLA ESTERNA ALLUMINIO 132 10753143 STELLA INTERNA ALLUMINIO 133 10753032 MOLLA CONTRASTO STELLA 134 10753101 CORPO DOSATORE DX 135 10753124 MOLLA SPINTA PERNO 136 10753126 PIASTRINA COPRI PERNO 137 10753123 PERNO TRASCINAMENTO CRICCO 138 10753107 RONDELLA DOSATORE 139 10753029 CONTA-DOSI 140 10753148 MOLLA RICHIAMO LEVA TORSIONE 141 10753181 CRICCO DX OTTONE 142 10753047 LEVA DX ALLUMINIO 143 10752024 GHIERA DI REGOLAZIONE DOS. 144 10753077 COPERCHIO INFERIORE DX 1

45A 10753049 DOSATORE COMPLETO LEVA ALL. DX AUT.F5 145B 10753158 DOSATORE COMPLETO LEVA ALLUMINIO DX MAN 146 10753118 MICROINTERRUTTORE 147 10753114 COPERCHIO MICRO-INTERRUTTORE 148 10753119 PERNO LEVETTA 149 10753117 LEVA MICRO-INTERRUTTORE F5 150 10755000 STELLA DOSATORE ALLUMINIO COMPLETA 151 10753057 CORPO DOSATORE ALLUMINIO DX COMPLETO 152 10753113 PRESSINO D55 153 10755110 MICROINTERRUTTORE COMPLETO F5 154 10755120 LEVA GHIERA 155 10753127 MICROINTERRUTTORE CON LEVETTA 156 10753153 ASTA CONTA DOSI DX 157 10753046 VITE AUTOBLOCCANTE MANOPOLA DOS. 158 10752023 SPESSORE 0,4MM DOSATORE 159 10752165 TAPPINO GOMMA NERA DOS/LEVA 160 10753079 LAMIERINO CHIUSURA COP.INF. 161 10754082 INTERRUTTORE GENERALE 0-1 1

ENGLI SH

Page 8: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

15

General description

Hopper cover

Hopper (coffee bean container)

Locking slide

Coffee grinding adjustment disk

Doser cover

Doser

Coffee pressing device

Filter holder fork

Dosing level

On/Off switch

PackagingOn opening the packaging, check carefully to make sure the appliance is intact and that there are nosigns of damage. If in any doubt, do not use the unit and contact personnel with the appropriate pro-fessional skills. The packaging materials must be kept out of the reach of children as they represent apotential source of danger. Keep the packaging until the warranty has expired.

DisposalDo not litter: dispose of the packaging materials according to the laws in force. Should you decide notto use the appliance any more, remember to unplug it so that it cannot be used, and then cut thecable in the point where it comes out of the appliance. Contact specialized firms for information onthe disposal of the components of the appliance.

14

Introduction

Sce time immemorial, making a coffee has been an art.Precise rules have thereby to be fulfil to suceedin it. The formula to get a perfect cup of express coffee is in fact, deeply articulated as well as highaffected by the quality of the coffee machine.Aiming to a successful outcome in term of indisputable quality as well as breathtaking tastefulness, itis necessary to properly combine three elements:1. An appreciated mixture2. The appropriate use of available equipments3. The wise ability and professionalism of whom prepares.It isn’t true that is just necessary to have the right mixture because without other components we can’tdo a good coffee cup.The operator’s experience and capabilities, to follow procedures of preparation of the coffee and useof suitable machines, strongly influenced the ctreation of the small masterpiece.That’s why professionals give a crucial importance to espresso machine and coffee grinder. Knowingand getting accustomed to them, mantainig them in peerfect efficiency and employing them as muchas possibleto know well these tools, to mantain them in perfect efficiency and to employ at the mostthem their possibilities is an ability that belongs to the varous teachers of the coffee.The quality of a good coffee derives from a series of operations among wich the grinding has an impor-tant role.The coffeegrinder therefore represents for the operator one of the fundamental tools, whose structuremust respond to determine charateristics that are sturdiness, resistance and functionality.

61,5

cm

Weight 14 Kg 23 cm 27 cm

20,5 cm

Dimensions SR50

Page 9: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

17

GRINDER-DOSERS WITH TIME SWITCHIn order to switch the appliance on, turn the timerknob clockwise.The appliance switches off automatically. In order toswitch it off manually, turn the knob anticlockwiseall the way.

AUTOMATIC GRINDER-DOSERSIn order to power up the appliance, turn the on-offswitch knob to “I”. In order to switch the applianceon manually, the switch knob must be turned allthe way (to START). The appliance starts up auto-matically every 6 portions of coffee. It switches offautomatically when the doser is filled with groundcoffee. In order to switch off the appliance manual-ly, set the on-off switch knob to “O”.

ADJUSTING GRINDINGIn order to achievefiner or coarser grind-ing the adjustmentdisk located underthe hopper.In order to increasethe coarseness of theground coffee, thedisk must be rotatedclockwise; to decrease, turn the disk anticlockwise.The disk remains in the chosen position withouthaving to be locked in place. The adjustment mustbe performed with the motor on, and preferablywithout any coffee between the grinding blades.Grind small amounts of coffee in order to deter-mine the optimal degree of fineness.In the grinder-doser version, if the coffee comes outof the espresso coffee machine very quickly, itmeans the coffee is ground too coarse. Vice versa,if it comes out too slowly, it means the coffee isground too fine. Nonetheless, bear in mind thatthere are many conditions liable to influence thecorrect supply, such as the weight of the portions,the compacting, the espresso machine settings, andthe cleaning of the filters.

COFFEE DOSE ADJUSTMENTIn order to adjust the size of the portion dispensed,the small knob located in the centre of the groundcoffee storage container must be turned whileholding still the star shaped dosing unit.By turning the small knob anti-clockwise, the por-tion is reduced. Turning it clockwise results in anincrease.In order to collect the portions of ground coffee dis-pensed, insert the coffee machine’s filter holder allthe way onto the fork-shaped support under theground coffee outlet. In order to release a portionof ground coffee, the doser lever must be pulled allthe way and allowed to return on its own. Pull twicein a row for a double portion.In manual coffee grinder-dosers and those withtime switches, in order to assure the portions areregular, check every now and again to make surethe amount of coffee ground to be found in thedoser is sufficient to cover the feeding star unit.

PRESSING

STATIC PRESSINGDEVICE

Place the filter holderagainst the undersideof the pressing deviceand push upwards

3

16

UseThis appliance has been designed solely forgrinding coffee beans. Any other use is under-stood to be improper, and consequently haz-ardous. The manufacturer cannot be heldresponsible for any damage as a result ofimproper or incorrect use.Do not use the appliance for grinding other typesof food, or anything else.Do not use the doser (grinder-doser version) tostore foods or measure them.THE COFFEE GRINDER-DOSERS MANUFAC-TURED BY OUR COMPANY ARE INTENDED FORSKILLED PERSONNEL ONLY FOR PROFESSIONALUSE AND NOT FOR HOUSEHOLD USE. The usermust be an adult. Do not allow children or inca-pable persons to use the appliance.

Installation and wiringThe appliance must be installed by skilled tech-nical personnel in conformity with the safetyrules in force. Incorrect installation may result ininjury of persons or animals, or damage to prop-erty, for which the manufacturer cannot be heldresponsible.• The appliance must be placed on a stable, flat

surface.• Before plugging in the appliance, make sure

the voltage and frequency values of the sup-ply mains correspond to the ratings indicatedon the label featuring the appliance’s techni-cal data.

• The wall socket must be fitted with an effi-cient earth contact. Consequently, it is essen-tial to make sure the earth system is efficientand in conformity with current safety rules. Ifin any doubt, have the system thoroughlychecked by per-sonnel with the appropriateprofessional skills.

• IT IS COMPULSORY TO EARTH THE APPLIANCE.• The manufacturer cannot be held responsible

in the event this regulation is not compliedwith.

• It is essential to make sure the ratings of thesystem are suitable for the power absorbedby the appliance - as indicated on the label

featuring the technical data - and that the wallsocket is protected against over currents.

• Do not use extension cables, plug adaptersfor multiple sockets or makeshift connections.

• The motor must rotate clockwise. If the rota-tion of three-phase motors is to be inverted,by inverting the two power supply wiresinside the plug, this must be carried out byskilled personnel.

Operation of the appliance

PRELIMINARIESMake sure the hopper is positioned correctly onthe appliance and is fastened to the uppergrinding blade holder by means of the relevantscrew. Close the locking slide and fill the hopperwith coffee beans. Open the locking slide so thatthe beans are allowed to drop into the grindingsystem.

SWITCHING THE APPLIANCE ON AND OFF

GRINDER-DOSERS WITH MANUAL SWITCHThe on-off switch is used to turn the appliance bothon and off.To switch on: set the switch to “I”.To switch off: set the switch to “O”.

Hopper safetyscrew

Page 10: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

19

Do not install the appliance in rooms where waterjets are used for cleaning.THE APPLIANCE MUST BE CLEANED PERIODICALLYBY SKILLED TECHNICAL PERSONNEL ONLY.Use perfectly clean, disinfected cloths or brushes forcleaning.Do not use abrasive products as these are liable totake the sheen off shiny parts.

HopperWash the hopper once it has been removed fromthe appliance (unscrewing the relevant fasteningscrew), using neutral soap and water, rinse abun-dantly with lukewarm water and dry thoroughly.It is advisable to clean the hopper periodically.Once the hopper has been cleaned, it must beattached to the upper grinding blade holder usingthe relevant screw.

Grinding systemRemove the safety screw which prevents the adjust-ment disk from being removed. Unscrew theadjustment disk by turning it clockwise. Havingremoved the upper grinding blade holder, clean thegrinding blades, threads and the entire grinding sys-tem thoroughly using a clean brush and cloth.Having refitted the upper grinding blade holder inthe relevant slot, screw the adjustment disk backon, put the self-locking screw back in whichever ofthe two holes on the disk enables the best adjust-ment and, having refitted the hopper and secured,adjust the grinding as required.

DoserHaving discharged the ground coffee, clean thedoser’s star unit with a clean brush, expelling thematerial removed by pulling the doser lever.Use a dry cloth to thoroughly clean the outlet of theground coffee on the bottom of the doser.When a more thorough cleaning is required, theoperation must be performed only by skilled tech-nical personell, after disconnecting the appliance

from the power supply.WarrantyEvery purchased appliance (keep the receipt,invoice, and delivery note) is covered by a statu-tory guarantee. This warranty envisages thereplacement free of charge of parts that areshown to the service centre or manufacture’s sat-isfaction to be defective due to faulty materials orworkmanship and providing that the appliancehas not been misused or tampered with byunauthorised persons or persons using incorrectcomponents or techniques.Any defective part shall be returned to the manu-facturer.

18

Warnings regarding operation• Do not leave the appliances turned ON without

coffee in the hopper.• In the grinder-doser version, avoid pulling the

doserlever partially, always pull it all the way.

Safety devicesTHERMAL OVERLOAD PROTECTIONThe appliance’s motor is protected against over-heating resulting from overcurrents by a thermaloverload protection which, when tripped, cuts offthe power supply to the motor. Should the protec-tion trip as a result of anomalous operation, such asthe grinding blades jamming, the appliance mustbe turned off using the on-off switch, UNPLUGGEDFROM THE MAINS, AND SKILLED TECHNICAL PER-SONNEL CONTACTED. NEVER PERFORM ANYWORK ON THE APPLIANCE WHILE IT IS ATTACHEDTO THE MAINS, TO AVOID THE RISK THAT MOTORTURNS ON SUDDENLY.If the appliance overheats as a result of the motorstopping, allow the appliance to cool down beforeperforming any repair work.

SAFETY SCREWSThe hopper must always be attached to the uppergrinding blade hol-der using the relevant screw,which must not be removed by the user under anycircumstances.In order to prevent the adjustment disk from beingremoved - which would make the rotating partsaccessible - there is a safety screw on the actualdisk: said screw must be positioned in whichever ofthe two holes on the disk enables the wider andmost suitable range of grinding adjustment, andmust not be removed by the user under any cir-cumstances.

COFFEE OUTLET GUARDThe coffee outlet guard must always be fixed to thedoser using the relevant screws, wich must neverbe removed by the user.The removal of the coffee outlet guard can be done

by skilled technical personnel only after disconnect-ing the appliance from the power supply by unplug-ging. Before reconnecting the appliance to the pow-er supply, fix the safety device to the doser by therelevant screws.

Noise levelEEC Countries:The maximal noise emission of our grinder-dosers(valued as acoustic power) is 81 dB(A), measuredin ISO 3741 reverberating chamber, according to EN60704-1:1998 and EN 60704-3:1996.The daily personal noise exposure of a worker, dueonly to an appliance’s limit operation of 240 min.per eight hours, is 78 dB(A), according to ED86/188/EEC and ED 200311 0/EEC. Therefore dur-ing he appliance’s normal operation, no pro-visionsare to be taken in order to prevent such risks aris-ing or likely to arise from noise exposure at work(articles 3-8 of ED 2003/10/EEC).

MaintenanceIt is essential to check the state of the supply cableand plug periodically.IN THE EVENT THE SUPPLY CABLE OR PLUG AREDAMAGED, CALL IN SKILLED TECHNICAL PERSONNELTO REPLACE THEM, THIS TO PREVENT ANY RISK.IN CE-CERTIFIED APPLIANCES A SPECIAL TOOL ISREQUIRED TO OPEN THE BASE PLATE TO GET ATTHE CABLE.It is recommended to use original spare parts only.In order to assure the lasting efficiency of the appli-ance, skilled technical personnel must be called into perform periodical maintenance, includingdetailed checks of the state of those componentssubject to wear.The state of the grinding blades must be checkedperiodically. Keeping the grinding blades in anexcellent state assures high-quality grinding, result-ing in greater productivity and limited overheating.

Cleaning the applianceDISCONNECT THE APPLIANCE’S POWER SUPPLYBY UNPLUGGING IT BEFORE CLEANING.THE APPLIANCE MUST NOT BE CLEANED USINGWATER JETS.

Page 11: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

18

12

22

5

9

20

21

2

3

4

1

6

7

8

10

11

13

14

15

14

16

17

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33 34

3536

3740

38

42

43

44

45

50

51

46

4748

49

39

53

54

52

55

56

57

60

41

58

59

61

mod. SR50 Coffee grinder-doser mod. SR50-6 Coffee Grinder-doserPOSITION CODE DESCRIPTION PC

1 10751000 COMPLETE BELL 12 10751002 BELL COVER 13 10751001 BELL 14 10751003 BELL TAB 15 10752022 STANDARD ADJUSTING RING NUT 16 10752016 D64 FIXED GRINDER HOLDER 17 10752009 PAIR OF D 64 GRINDERS 18 10752008 TE 8X20 LH MOTOR SHAFT SCREW 19 10752006 D64 ROUND GRINDER HOLDER 110 10752011 GRINDER HOLDER CONTRAST SPRING 3

11A 10754017 GREY BODY 111B 10754015 RED BODY 111C 10754021 WHITE BODY 111D 10754022 ORANGE BODY 111E 10754023 SHINY ALUMINIUM BODY 111F 10754026 CHROME BODY 112A 10754013 0-1 START POWER SWITCH 112B 10754019 0-1 POWER SWITCH 113 10754018 YOKE 114 10754011 6202-ZZ BEARING 215 10754000 COMPLETE F5 MOTOR V220 116 10754003 D35 MOTOR CAP 117 10754002 END COVER 118 10754008 FOOT 420 10754020 12.5 MF (V220) CAPACITOR 121 10753020 RELÈ PER 6 DOSI 2F 122 10754012 SHUKO V220 PLUG 123 10753010 METERING UNIT COVER 124 10753011 TOP RING 125 10753009 GLASS 126 10753116 STAINLESS STEEL EXTERNAL PIPE 127 10753128 MECHANISM FIXING SCREW 128 10753037 MIXER ROD 129 10753145 ALUMINIUM TOP STAR 130 10753105 FOIL 131 10753144 ALUMINIUM EXTERNAL STAR 132 10753143 ALUMINIUM INTERNAL STAR 133 10753032 STAR CONTRAST SPRING 134 10753101 RH METERING UNIT BODY 135 10753124 PIN THRUST SPRING 136 10753126 PIN COVER PLATE 137 10753123 CRICK DRIVING PIN 138 10753107 METERING UNIT WASHER 139 10753029 DOSE COUNTER 140 10753148 TORSION LEVER RETURN SPRING 141 10753181 RH BRASS CRICK 142 10753047 RH ALUMINIUM LEVER 143 10752024 DOSER ADJUSTING RING NUT 144 10753077 RH LOWER COVER 1

45A 10753049 F5 COMPLETE DOSER AUTOMATIC RH ALUMINIUM LEVER 145B 10753158 COMPLETE DOSER MANUAL RH ALUMINIUM LEVER 146 10753118 MICROSWITCH 147 10753114 MICROSWITCH COVER 148 10753119 LEVER PIN 149 10753117 F5 MICRO-SWITCH LEVER 150 10755000 STELKLA COMPLETE METERING UNIT 151 10753057 COMPLETE RH ALUMINIUM DOSER BODY 152 10753113 D55 PRESSING UNIT53 10755110 F5 COMPLETE MICRO-SWITCH 154 10755120 RING NUT LEVER 155 10753127 MICROSWITCH WITH LEVER 156 10753153 RH DOSE COUNTER ROD 157 10753046 DOSER KNOB SELF-LOCKING SCREW 158 10752023 DOSER 0.4MM THICKNESS 159 10752165 DOSER/LEVER BLACK RUBBER PLUG 160 10753079 LOWER COVER CLOSING METAL SHEET 161 10754082 0-1 GENERAL SWITCH 1

Page 12: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

23

Vorstellung

Die Vorbereitung des Kaffees ist eine Kunst und, es muß genauen Regeln folgen um gründe dieGeheimnisse zu lernen. die Formel, um ein perfektes Täßchen ausgedrücktes Kaffees zu erhalten, isttatsächlich, viel artikuliert und die Apparatur ist von äußerster Bedeutung. es ist notwendig dreiElementen für ein optimales Gelingen und eine unbestreitbare Qualität zusammenzustellen:1. Eine geschätzte Mischung2. Die geeignete Gebrauche den verfügtbaren Vorrichtungen3. Die weise Fähigkeit und die Professionalität von derjenige ihn vorbereite.Anders als glauben, einen guten Kaffee zu schmecken, es genügt nicht nur, eine besondere Mischungzu wählen.Die Erfahrung und die Tüchtigkeit des Fachmannes, in den richtigen Prozeduren der Vorbereitung desGetränks und der Benutzung den angemessenen Maschinen tragen zu entscheidender Weise bei, einkleines Meisterwerk zu schaffen.Denn die Beruftätigen geben viele Bedeutung zum macchina espresso und zum Dosierkaffeemühlen.Die Erhaltung diesen Geräte in perfekter Leistungsfähigkeit und die höchste Anwendung von ihrenMöglichkeiten, ist eine Fähigkeit, die den verschiedenen Lehrern des Kaffees gehört.die Qualität eines guten Kaffees kommt aus einer Reihe von Operationen her, von den die Ausmahlungeine wichtige Rolle hat.Deshalb stellt der Dosierkaffeemühlen, einer der Grund Geräte für den Fachmann dar, des Strukturmuß antworten, bestimmten Eigenschaften muß, die Stärke, Widerstand und Zweckmäßigkeit ist.

Wicht 14 Kg

Abmessungen SR50

61,5

cm

23 cm 27 cm

20,5 cm

22

GENERAL ANWEISUNGEN

• Die Hinweise und Anleitungen müssen sorg-fältig durchgelesen und strikt befolgt jerden.

• Vor Grebauch prüfen, ob die Netzspannungder auf dem ypenschild des Gerätes angege-benen Spannung entspricht.

• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen,die für einen ström von 10 A vorgesehen sindund eine wirksame Erdung haben.

• Vor jeder Wartung und Reinigung desGerätes den Stecker immer aus derSteckdose ziehen.

• Die Ein-Phasen Modelle werden bereite mitKabel und Stecker fur der Stromanschlussgeliefert.

• Die Drei-Phasen Modelle werden mit einemKabel geliefert; der Netzanschluss istAufgabe eines qualifizierten Elektrikers.

• Versichern Sie sich nach dem Anschluss desGerats, ob die Drehrichtung auch mit der amGerat angegebenen Pfeilrihtung uberstimmt.

SPEZIAL ANWEISUNGEN• Die Geraten auf Keinen Fall nicht aufbrechen.• Für jede Veränderung oder Eingreifen auf der

geraten nur am autorisiert Dienstzentrumsich wenden,

• Beim Herausziehen des Steckers nie amAnschlußkabel ziehen.

• Verwenden Sie das Gerät nur für dieFunktionen für die es vorgesehen ist jedeandere Verwendung ist falsch und dahergefährlich.

• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einenMindestabstand von 5 cm. Von den Wandenein, um eine optimale Belüftung zu gewähr-leisten außerdem müssen die Geräte fernvon Spülbecken oder spritzendem Wasseraufgestellt werden.

• Das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsich-tigt lassen oder in der Nahe von Kindern undunfähigen Personen aufbewahren.

• Das Gerät nicht einschalten, wenn es defekt ist.

• Verwenden Sie nur Originalzubehör LindErsatzteile.

• Die Geräte niemals abdecken, umBrandgefahr zu vermeiden.

• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn des Gerätnicht 'in Betrieb ist.

• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sieumstellen.

• Sicherheitshalber solten die Geräte immerals unter Spannung stehend betrachtet wer-den.

• Darauf achten, daß nach dem Stop dieMahischeiben noch in Bewegung sein können.

• Stecker nicht an der Kabel aus der Steckdoseziehen, um die Stromversorgung des Gerätsauszuschalten.

• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mitden Innen- oder Außenteilen des Geräts inBerührung bringen.

• Falls das Gerät unbeaufsichtigt bleibt, istdurch die Betätigung des Hauptschalters dieStromversorgung des Geräts auszuschalten(zum Beispiel nachts, in den Pausen, derWochenendpause oder in den Ferien).

• DIE BOHNENBEHALTER MUSS AN DAS MAHL-SYSTEM DES GERÄTS DURCH DIE DAFÜRBESTIMMTE SCHRAUBE FEST GESCHRAUBTWER-DEN, die in das Gewindeloch auf demoberen Mahlscheibenhalter und in das Lochauf dem hals des Bohnenbehalters eingefügtwerden muß.

• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregelnenthebt den Hersteller von jeglicherVerantwortung für Personen- oderSachschäden.

Sollte das Gerat aus irgendeinem Grunde furlangere Zeit hinweg nicht benutzt werden, soreiningen Sie es wie oben beschrieben, trok-knen Sie den Kaffeebohnenbehalter ab undlassen Sie ihn offen.

DEUTSCH

Page 13: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

25

VerwendungDieses Gerät wurde ausschließlich für dasMahlen von Kaffeebohnen entwickelt. EineZweckentfremdung ist unangebracht und somitgefährlich. Der Hersteller übernimmt keineHaftung für eventuelle Schäden, die auf eineZweckentfremdung oder eine falsche Bedienungzurückzuführen sind. Das Gerät nicht für dasMahlen anderer Nahrungsmittelsorten verwen-den. Die Dosiergruppe (Version Mahldosiergerät)nicht zur Aufbewahrung von andereNahrungsmitteln oder ihre Dosierung verwen-den.DIEVON UNS HERGESTELLTEN MAHL-/DOSIER-VORRICHTUNGEN SIND GERÄTE, DIE NUR VONQUALIFIZIERTEM PERSONAL VERWENDET WER-DEN DÜRFEN UND SIND NICHT DEMGEBRAUCH IM HAUSHALT BESTIMMT.Die Verwendung seitens Kinder oder unfähigerPersonen ist zu verhindern.

Installation und ElektrischerAnschlussDie Installation muß den geltendenSicherheitsvorschriften entsprechend vom tech-nischen Fachpersonal vorgenommen werden.Eine falsche Installation kann Personen, Tier-oder Sachschäden zur Folge haben, für die derHersteller nicht haftbar gemacht werden kann.• Das Gerät muß auf eine stabile und flache

Oberfläche gestellt werden.• Vor dem Einfügen des Netzsteckers überprü-

fen, ob die Spannungs- und Frequenzwertedes Stromnetzes denen auf demGeräteetikett, das die technischen Datenangibt, entsprechen.

• Die Steckdose muß über einen effizientenErdungsanschluß verfügen. Daher ist es wichtignachzuprüfen, ob die Erdungsanlage effizientist und den derzeitigen Sicherheitsrichtlinienentspricht. Im Zweifelsfalle ist durch dasFachpersonal eine genaue Anlagenkontrollevorzunehmen.DIE ERDUNG DES GERÄTS IST BINDEND.

Bei einer Nichtbeachtung dieserRechtsvorschrift übernimmt der Hersteller kei-ne Haftung.

• Es ist wichtig nachzuprüfen, ob dieNetzspannung der Anlage derGeräteBetriebsspannung, die auf dem Etikettmit den technischen Daten angegeben ist,entspricht, und ob die Steckdose vorÜberstrom geschützt ist.

• Keine Verlängerungskabel, elektrischeAdapter für Mehrfachsteckdosen oder fliegen-de Verbindungen verwenden.

• Die Drehung des Motors muß imUhrzeigersinn erfolgen. Die eventuelleDrehung der Drehstrommotoren in die umge-kehrte Richtung, die eine Folge derVertauschung beider Stromleiter in derSteckdose ist, muß vom Fachpersonal vorge-nommen werden.

Betrieb des Geräts

VORBEREITUNGBitte nachprüfen, ob die Bohnenbehalter aufdem Gerät richtig sitzt und am oberenMahlscheibenhalter durch die dazu bestimmteSchraube festgeschraubt ist.Schieber schließen und Bohnenbehalter mitKaffeebohnen füllen. Schieber soweit öffnen,daß die Kaffeebohnen in das Mahlsystem flie-ßen.

Sicherheits-schraube

24

Allgemeine Beschreibung

Kaffeebohnenbehalterdeckel

Kaffeebohnenbehalter

Schieber

Einstellscheibe Mahlfeinheit

Dosiergerätdeckel

Dosiergruppe

Pressleiste

Filterhaltergabel

Dosierhebel zur entnahme vonGemahlenem Kaffee

Schalter

VerpackungNachdem das Gerät ausgepackt wurde, sofort nachprüfen, ob es unversehrt oder beschädigt ist. ImZweifelsfalle nicht benutzen und sich an das Fachpersonal wenden. Die Verpackungsteile müssenaußerhalb der Reichweite von Kindern sein, da diese eine Gefahrenquelle darstellen können.Verpackung bis zum Ablauf der Garantie aufbewahren.

EntsorgungDie Verpackungsteile nicht in die Umwelt freisetzen, sondern sich an die geltenden Gesetze halten.Falls das Gerät nicht mehr benutzt wird, empfiehlt es sich, den Netzstecker abzu-trennen, um esunbrauchbar zu machen: Kabel an der Ausgangsstelle des Geräts abschneiden. Zur Entsorgung derBauteile des Mahldosiergeräts sich an hierfür spezialisierte Gesellschaften wenden.

Page 14: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

27

PRESSUNGSTATISCHE PRESSLEISTE

Filterhalter nachoben gegen diePreßleiste drücken.

Bedienungshinweise• Mahldosiergeräte niemals eingeschaltet las-

sen, wenn sich in der Bohnenbehalter KeinKaffee befindet.

• Bei der Version Mahldosiergerät Dosierhebelnicht teilweise anziehen, sondern immer biszum Endanschlag führen.

SchutzvorrichtungenTHERMOSCHUTZDer Gerätemotor ist vor Überhitzung, das eine Folgevon Überstrom ist, durch einen Thermoschutzgeschützt, der in die Stromversorgung des Motorseingreift und diese unterbricht. Falls sich derTermoschutz infolge von Funktionsstörungen, wiezum Beispiel eine Blockierung der Mahlscheiben,einschaltet, ist das Gerät durch dieSchalterbetätigung auszuschalten, den Netzsteckerzu ziehen und sich an das Fachpersonal zu wen-den.NIEMALS IN DAS, UNTER SPANNUNG, STEHENDEGERÄT EINGREIFEN. AUF KEINEN FALL ARBEITENAM GERÄTVORNEHMEN, WENN DIESES AN DASSTROMNETZ GESCHLOSSEN IST, DA DER MOTORUNVOR-HERGESEHEN EINGESCHALTET WERDENKÖNNTE.Bei Überhitzung des Geräts infolge der Blockierungdes Motors, es vor dem Eingriff abkühlen lassen.

SICHERHEITSCHRAUBEN• Die Bohnenbehalter muß stets an den

Mahlscheibenhalter durch die dazu bestimm-te Schraube fest sitzen, die niemals vomBediener entfernt werden darf.

• Zur Vermeidungder Entfernung derEinstellscheibe und dem darauffolgendenZugang zu den drehenden Teilen befindetsich auf der Scheibe selbst eineSicherheitsschraube: diese Schraube muß ineines der beiden Löcher in der scheibe eingefügt werden, das die breiteste und geeig-netste Mahleinstellung ermöglicht; darf nie-mals vom Bediener entfernt werden.

SCHUTZ KAFFEE-AUSLAUFDer Schutz des Kaffeeauslaufs muss immer mitden geeigneten Schrauben an der Dosiereinheitbefestigt sein. Der Benutzer darf diese Schraubenkeinesfalls entfernen.DER SCHUTZ DES KAFFEEAUSLAUFS DARFAUSSCHLIEßLICH VON QUALIFIZIER-TEM FACH-PERSONAL ABGENOMMEN WERDEN, NACHDEMDIE STROMZUFUHR ZUM GERÄT UNTERBRO-CHEN, D.H. DER STECKER AUS DER DOSE GEZO-GENWURDE. Vor dem erneuten Stromanschlussdes Geräts unbedingt den Schuntz montieren.

GeräuschEWG-Länder:Der maximale Geräuschpegel unserer Mahl-/Dosiervorrichtungen (womit die Schallleistunggemeint ist) liegt bei 81 dB(A). Dieser Wert wur-de in einem Hallraum ISO 3741 gemäß denNormen EN 60704-3:1996 und UNI EN ISO374:2001 gemessen.Der entsprechende Lautstärkepegel dem derBediener täglich ausgesetzt sein darf und dersich ausschließlich auf den maximalenGerätebetrieb von 240 min. im Laufe von achtStunden bezieht, beträgt 78 dB(A) und entsprichtden europäischen Richtlinien 86/188/EWG und2003/1 O/EWG. Zum Gebrauch des Geräts sinddaher keinerlei Maßnahmen gegen das Risiko

26

EIN- UND AUSSCHALTVORGANG

MAHLDOSIERGERÄTE MIT MANUELLEM SCHAL-TER Schalter sowohl für das Ein- als auchAusschalten betätigen.Einschalten: Schalter auf “I”.Ausschalten: Schalter auf “O”.

MAHLDOSIERGERÄTE MIT ZEITSCHALTERZum Einschalten Timerdrehknopf imUhrzeigersinn drehen. DerAusschaltvorgang istautomatisch. Um das Gerät manuell auszuschal-ten, ist der Drehknopf im Gegenuhrzeigersinn biszum Endanschlag zu drehen.

AUTOMATISCHE MAHLDOSIERGERÄTEZur Stromversorgung des Geräts ist derSchalterdrehknopf auf “I” zu drehen. Für denmanuellen Einschaltvorgang des Geräts muß derSchalterdrehknopf bis zum Endanschlag gedrehtwerden (Position START).Der Einschaltvorgang erfolgt alle 6Kaffeedosierungen. Bei der Füllung des Dosierers fürgemahlenen Kaffee schaltet sich das Gerät automa-tisch aus. Um das Gerät manuell auszuschalten, istder Schalterdrehknopf auf “O” zu drehen.

MAHLEINSTELLUNGUm den Kaffee mehroder weniger fein zumahlen, muß durchden dazu bestimm-ten Stift dieEinstelischeibe unterder Bohnenbehalterbetätigt werden.Zur Erzielung vongrobkörnig gemahlenem Kaffee ist die Scheibeim Uhrzeigersinn zu drehen; für feiner gemahle-nem Kaffee im Gegenuhr-zeigersinn. DieEinstellscheibe bleibt in Position, ohne festge-klemmt werden zu müssen. Die Einstellungerfolgt bei eingeschaltetem Motor und möglichstohne Kaffee zwi-schen den Mahlscheiben.Kleine Kaffeemengen mahlen, um die optimaleKaffeekörnigkeit herauszufinden.

In der Version Mahldosiergerät bedeutet ein zuschnelles Ausfließen aus der Espressomaschine,daß der Kaffee zu grob gemahlen ist. Falls umge-kehrt dies zu langsam erfolgt, ist der Kaffee zufein gemahlen. Dabei müssen jedoch unzähligeBedingungen in Betracht gezogen werden, dieden korrekten Kaffeeausfluß beeinflussen kön-nen wie zum Beispiel das Dosisgewicht, diePressung, die Einstellung der Espressomaschinesowie die Filterreinigung.

EINSTELLUNG DER DOSIS GEMAHLENENKAFFEESZur Einstellung der Mahldosis ist der Drehknopf inder Mitte des Dosiergeräts für gemahlenen Kaffeezu betätigen indem die Dosiersterngruppe festge-halten wird.Bei einer Drehknopfdrehung im Gegenuhrzeigersinnwird die Dosis verringert, im Uhrzeigersinn ange-hoben. Zur Entnahme der Dosis an gemahlenemKaffee ist der Filterhalter der Kaffeemaschine tiefin die Haltegabel unter der Austrittsöffnung desgemahlenen Kaffees zu führen. Damit einegemahlene Kaffeedosis hinunterfällt, muß derDosierhebel bis zum Endanschlag angezogen undnicht zurückbegleitet werden. Für die Entnahmeeiner Doppeldosis zwei mal hintereinander zie-hen. Zur Gewährleistung der Dosierregelmäßigkeitist bei den manuellen Mahldosiergeräten unddenen mit Timer hin und wieder im Dosiergeräteine überprüfung der angemessenen Menge angemahlenem Kaffee, die die Dosiersterngruppebedecken muß, erforderlich.

3

Page 15: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

29

Jede gekaufte Maschine (bewahren Sie denKassenzettel, die Rechnung und den Lieferscheinauf) hat die gesetzliche Garantie: Diese sieht denkostenlosen Austausch von Teilen mitProduktionsfehlern vor. Ein Produktionsfehlermuss vom Kundendienst oder vom Herstellerfestgestellt und bestätigt werden. Voraussetzungder Garantieleistung ist, dass die Maschine nichtfehlerhaft benutzt oder anderweitig beschädigtwurde, dass an ihr keine Manipulationen durchnicht autorisierte Personen vorgenommen wurdeoder dass nicht autorisierte Komponenten oderfalsche Techniken angewandt wurden.Das eventuell beschädigte Teil muss demHesteller zur Begutachtung übergeben werden.

28

nötig, das durch die Geräuschbeiastung amArbeitsplatz entstehen kann (Art. 3-8 der euro-päi-schen Richtlinie 2003/1 O/EWG).

WartungAuch der Zustand des Kabels und des Steckers istregelmäßig zu überprüfen.BEI BESCHÄDIGTEM KABEL ODER NETZSTECKERIST FÜR DIE AUSVVECHS-LUNG DESSELBEN DASFACHPERSONAL ZU RUFEN, SO UM JEGLICHEGEFAHR ZU VERHINDERN.ZUR ÖFFNUNG DER BODENPLATTE IST IN DENGERÄTEN MIT DER MARKIERUNG CE UM ZUGRIFFZU DEM KABEL ZU ERHALTEN, DIE BENUTZUNGVON SONDERWERKZEUG ERFORDERLICH. Es emp-fiehlt sich, nur Originalersatzteile zu verwenden.Zur Gewährleistung der Geräteeffizienz muß eineregelmäßige Wartung sowie genaue Kontrollenüber den Zustand der verschleißanfälligstenKomponenten vom Fachpersonal durchgeführtwerden.Ferner muß regelmäßig der Verschleiß derMahischeiben überprüft werden. Ein sehr guterZustand der Mahlscheiben garantiert eine hoch-wertige Qualität des Mahlvor angs mit größererProduktivität und der Begrenzung derÜberhitzungs-gefahr.

Reinigungdes GerätsVOR DEM BEGINN DER REINIGUNG IST DIESTROMVERSORGUNG DES GERÄTS AUSZUSCHAL-TEN INDEM DER NETZSTECKER GEZOGEN WIRD.DAS GERÄT NICHT MIT EINEM WASSERSTRAHLSÄUBERN. Das Gerät nicht in Räumen aufstellen,in denen eine Wasserstrahlreinigung vorgesehenist.DIE REGELMÄSSIGE GERÄTEREINIGUNG DARFAUSSCHLIESSLICHVOM FACHPERSONAL VORGE-NOMMEN WERDEN. Zum Reinigen des Gerätssind vollkommen saubere und hygienischeTücher oder Pinsel zu verwenden. KeineSchleifmittel verwenden, damit der Glanz derTeile intakt bleibt.Bohnenbehalter

Bohnenbehalter erst nach der Entfernung vomGerät (die diesbezügliche Sicherheitsschraubelösen) mit Wasser und neutraler Seife waschen,mit warmes Wasser spülen und vollkommenabtrocknen. Es empfiehlt sich, dieBohnenbehalter regelmäßig zu waschen. Nachder Reinigung muß die Bohnenbehalter an denoberen Mahischeibenhalter durch die diesbezüg-liche Schraube festgeschraubt werden.

MahlsystemDie Sicherheitsschraube, die das Entfernen derEinstellscheibe verhindert, lösen. DieEinstellscheibe durch Umdrehungen imUhrzeigersinn lösen. Nach der Abnahme desoberen Mahlscheibenhalters sind dieMahlscheiben, Gewinde und das ganzeMahlsystem mittels eines Pinsels und eines trok-kenen Tuches sorgfältig zu reinigen.Nachdem der obere Mahlscheibenhalter wiederin seine Stellung zurückgebracht wurde, ist dieEinstelischeibe festzuschrauben und dieSicherheitsschraube in eines der beiden Löcherwieder einzufügen, das die bestmöglicheEinstellung ermöglicht. Nach dem festenAnbringen der Bohnenbehalter, durch zweckmä-ßiges Festschrauben, ist die Einstellung desMahlgrades vorzunehmen.

DosiergruppeNachdem der gemahlene Kaffee entladen wurdeist die Dosiersterngruppe mit einem trockenemTuch zu reinigen indem das losgelöste Materialdurch Anziehen des Dosierhebels entfernt wird.Die Austrittsöffnung des gemahlenen Kaffees aufdem Boden des Dosiergeräts sorgfältig miteinem trockenen Tuch säubern.Sollte eine gründlichere Reinigung notwendigsein, darf diese ausschließlich von technisch qua-lifiziertem Personal durchgeführt werden. Dafürist die Stromversorgung zum Gerät zu unterbre-chen.Garantie

Page 16: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

Dosierkaffeemühlen mod. SR50

18

12

22

5

9

20

21

2

3

4

1

6

7

8

10

11

13

14

15

14

16

17

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33 34

3536

3740

38

42

43

44

45

50

51

46

4748

49

39

53

54

52

55

56

57

60

41

58

59

61

Dosierkaffeemühlen mod. SR50-6POSITION CODE BESCHREIBUNG ST

1 10751000 GLOCKE KOMPLETT 12 10751002 ABDECKUNG GLOCKE 13 10751001 BEHÄLTER 14 10751003 FEDER GLOCKE 15 10752022 EINSTELLMUTTER STD. 16 10752016 FESTE MÜHLENHALTERUNG D64 17 10752009 MÜHLENPAAR D 64 18 10752008 SCHRAUBE MOTORWELLE TE 8X20 SX 19 10752006 DREHBARE MÜHLENHALTERUNG D64 110 10752011 KONTRASTFEDER HALTERUNG MÜHLE 3

11A 10754017 GRAUER KÖRPER 111B 10754015 ROTER KÖRPER 111C 10754021 WEISSER KÖRPER 111D 10754022 ORANGER KÖRPER 111E 10754023 ALUMINIUMKÖRPER 111F 10754026 VERCHROMTER KÖRPER 112A 10754013 LEISTUNGSSCHALTER 0-1-START 112B 10754019 LEISTUNGSSCHALTER 0-1 113 10754018 GABEL 114 10754011 LAGER 6202-ZZ 215 10754000 MOTOR F5 KOMPLETT V220 116 10754003 KALOTTE MOTOR D35 117 10754002 BODENPLATTE 118 10754008 FUSS 420 10754020 KONDENSATOR 12,5 MF (V220) 121 10753020 RELAIS FÜR 6 DOSIERVORRICHTUNGEN 2F 122 10754012 STECKER SHUKO V220 123 10753010 ABDECKUNG DOSIERVORRICHTUNG 124 10753011 OBERER RING 125 10753009 SCHEIBE 126 10753116 EXTERNES ROHR EDELSTAHL 127 10753128 BEFESTIGUNGSSCHRAUBE MECHANISMUS 128 10753037 MISCHSTAB 129 10753145 OBERER ALUMINIUMSTERN 130 10753105 BLATT 131 10753144 ÄUSSERER ALUMINIUMSTERN 132 10753143 INNERER ALUMINIUMSTERN 133 10753032 KONTRASTFEDER STERN 134 10753101 KÖRPER DOSIERVORRICHTUNG RECHTS 135 10753124 DRUCKFEDER BOLZEN 136 10753126 ABDECKPLATTE BOLZEN 137 10753123 MITNEHMERBOLZEN HEBER 138 10753107 SCHEIBE DOSIERVORRICHTUNG 139 10753029 DOSENZÄHLWERK 140 10753148 HEBELRÜCKLAUFFEDER 141 10753181 HEBEL RECHTS MESSING 142 10753047 HEBEL RECHTS ALUMINIUM 143 10752024 EINSTELLMUTER DOS. 144 10753077 UNTERER DECKEL RECHTS 1

45A 10753049 DOSIERVORRICHTUNG ALUMINIUMHEBEL RECHTS KOMPLETT AUT.F5 145B 10753158 DOSIERVORRICHTUNG ALUMINIUMHEBEL RECHTS KOMPLETT MAN. 146 10753118 MIKROSCHALTER 147 10753114 DECKEL MIKROSCHALTER 148 10753119 BOLZEN HEBEL 149 10753117 HEBEL MIKRO-SCHALTER F5 150 10755000 STERN DOSIERVORRICHTUNG KOMPLETT 151 10753057 KÖRPER DOSIERVORRICHTUNG ALUMINIUM RECHTS KOMPLETT 152 10753113 PRESSLEISTE D55 153 10755110 MIKRO-SCHALTER KOMPLETT F5 154 10755120 HEBEL MUTTER 155 10753127 MIKROSCHALTER MIT HEBE 156 10753153 STANGE DOSIERZÄHLER RECHTS 157 10753046 AUTOBLOCKIERSCHRAUBE HEBEL DOS. 158 10752023 DICKE 0,4 MM DOSIERVORRICHTUNG 159 10752165 STÖPSEL GUMMI SCHWARZ DOS./HEBEL 160 10753079 FEINBLECH ABDECKUNG COP. INF. 161 10754082 HAUPTSCHALTER 0-1 1

Page 17: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

33

Introduction

Faire du café est un art et il faut suivre des règles précises pour en connaître tous les secrets. La métho-de permettant d’obtenir une bonne tasse de café express est en effet plutôt complexe et l’appareil yjoue un rôle très important. Trois facteurs doivent nécessairement être associés pour que le résultatsoit optimal et la qualité indiscutable :l. un bon mélange2. l’emploi approprié des appareils à disposition3. l’habileté et le professionnalisme de celui ou celle qui le prépare. Contrairement à ce que l’on croit,

il ne suffit pas de choisir un mélange particulier pour déguster un bon café.L’expérience et la capacité de suivre les justes procédures de préparation de la boisson et d’utiliser lesappareils adéquats contribuent de façon déterminante à créer un vrai chef-d’œuvre. C’est la raison pourlaquelle les professionnels du secteur accordent autant d’importance à la machine à café et au mou-lin-doseur.Bien connaître ces appareils, faire en sorte qu’ils soient toujours efficaces et les utiliser de façon à cequ’il soient les plus performants possible demandent une expérience que seuls les vrais amateurs decafé possèdent.

Poids 14 Kg

Dimensions SR50

61,5

cm

23 cm 27 cm

20,5 cm

32

CONSEILS GÉNÉRAUX

• Lire attentivement les conseils et les instruc-tions et s’y conformer.Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si la tensiondu secteur correspond à celle indiquée sur laplaque des données techniques de ce dernier.

• Ne brancher l’appareil que sur une prise decourant ayant un débit de 10 A et dotée d’u-ne mise à la terre efficace.

• Toujours débrancher l’appareil avant d’effec-tuer une opération d’entretien ou de net-toyage quelconque.

• Les modèles MONOPHASÉS sont fournisdéjà équipés d’un cordon et d’une fiche pourle branchement sur la prise.

• Les modèles TRIPHASÉS sont fournis avec uncordon. L’installateur qualifié a la charge deles brancher au secteur.

• Toute altération ou branchement non confor-me provoque la déchéance de la garantieofferte par le fabricant.

AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES• N’altérer en aucun cas l’appareil.• Pour toute intervention sur l’appareil, s’a-

dresser exclusivement à un service après-vente agréé.

• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pourdébrancher la fiche de la prise.

• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel ilest destiné.

• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur afinqu’il soit bien aéré.

• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout prèsd’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.

• Ne jamais laisser l’appareil allumé sans sur-veillance. Ne pas le laisser à la portée desenfants ni des personnes qui ne savent pass’en servir.

• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’ilsemble défectueux.

• N’utiliser que des accessoires et des piècesdétachées d’origine.

• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter toutrisque d’incendie.

• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être uti-lisé pendant une longue période.

• Laisser refroidir l’appareil avant de le dépla-cer.

• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit tou-jours être considéré comme branché et doncsous tension.

• Faire attention car les meules peuvent enco-re tourner pendant quelques secondes aprèsavoir arrêté l’appareil.

• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit encontact avec les parties internes ou externesde l’appareil.

• Ne jamais verser de café moulu dans la tré-mie.

• Ne pas toucher l’appareil avec les mains oules pieds humides ou mouillés.

• FIXER LA TRÉMIE AU SYSTÈME DE MOUTUREDE L’APPAREIL À L’AIDE DE LA VIS COR-RESPONDANTE qu’il faut introduire dans letrou fileté prévu sur le porte meules supé-rieur et dans celui situé sur le collier de la tré-mie.

• Le fabricant décline toute responsabilité encas d’accident ou de dommages aux biensdus à l’inobservation de ces normes.

Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pen-dant une certaine période, le nettoyer avecsoin, laver et essuyer la trémie et la laisserouverte.

ATTENTION : Organes en mouvement.

F R ANÇAI S

Page 18: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

35

EmploiCet appareil n’a été conçu QUE pour moudre ducafé en grains. Tout autre usage doit être consi-déré comme impropre et donc dangereux. Lefabricant décline toute responsabilité pour lesdommages éventuels dus à un usage impropreou erroné. Ne pas utiliser l’appareil pour moud-re d’autres types d’aliments ni pour quoi que cesoit d’autre.Ne pas utiliser le groupe de dosage (versionmoulin-doseur) pour conserver les aliments oupour les doser.LES MOULINS-DOSEURS PAR NOTRE SOCIÉTÉONT ÉTÉ CONÇUS UNIQUEMENT POUR UNUSAGE PROFESSIONNEL ET SONT DESTINÉS ÀDU PERSONNEL TECHNIQUE QUALIFIÉ.L’utilisateur doit être un adulte.Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil ni lespersonnes qui ne sont pas en mesure de le faire.

Montage et branchementélectriqueL’appareil doit être monté par du personneltechnique qualifié, conformément aux normesde sécurité en vigueur. Un mauvais montagepeut provoquer un accident ou des dommagesaux animaux ou aux biens dont le fabricant nepeut pas être retenu pour responsable.• L’appareil doit être placé sur une surface sta-

ble et plate.• Avant de brancher la prise, vérifier si les

valeurs de tension et de fréquence du sec-teur correspondent à celles indiquées sur l’é-tiquette contenant les données techniquesde l’appareil.

• La prise de courant doit être munie d’uncontact de terre efficace. Il faut donc vérifiersi le système de mise à la terre est efficace etconforme aux normes actuelles de sécurité.En cas de doute, faire contrôler soigneuse-ment l’installation par du personnel profes-sionnellement qualifié.BRANCHER OBLIGATOIREMENT L’APPAREIL ÀLA TERRE.

Le fabricant décline toute responsabilité sicette indication n’est pas respectée.

• Vérifier si le débit de l’installation électriqueest approprié à la puissance et/ou au cou-rant absorbés par l’appareil (voir l’étiquettecontenant les données techniques) et si laprise est protégée contre la surintensité.

• Ne pas utiliser de rallonges, d’adaptateursélectriques pour prises multiples ni de cor-dons volants.

• Le moteur doit tourner dans le sens desaiguilles d’une montre. L’inversion éventuelledu sens de rotation des moteurs triphasés,en inversant les deux conducteurs d’alimen-tation de la fiche, doit être effectuée par dupersonnel qualifié.

Fonctionnement de l’appareil

PRÉPARATIONVérifier si la trémie est placée correctement surl’appareil et fixée au porte meules supérieuravec la vis prévue à cet effet. Fermer le rideau etremplir la trémie de café en grains. Ouvrir lerideau de façon à permettre aux grains de caféde tomber dans le groupe de mouture.

MISE EN MARCHE ET ARRÊTMOULIN-DOSEUR AVEC INTERRUPTEURMANUELActionner l’interrupteur aussi bien pour mettrel’appareil en marche que pour l’arrêter.Mise en marche: interrupteur sur "I".Arrêt: interrupteur sur "O".

Vis de fixationde la trémie

34

Description générale

Couvercle de la trémie

Trémie (réservoir du café en grains)

Rideau

Frette ou vis pour régler la mouture

Couvercle du doseur

Groupe de dosage

Tasseur

Fourche porte-filtre

Levier doseur pour préleverle café moulu

Interrupteur allumé/éteint

EmballageAprès avoir ouvert l’emballage, vérifier soigneusement si l’appareil est en bon état et s’il n’a pas étéabîmé durant le transport. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à du personnel profession-nellement qualifié. Ne pas laisser les éléments d’emballage à la portée des enfants car ils sont unesource de risque potentiel. Conserver l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie.

ÉliminationNe pas jeter les éléments d’emballage n’importe où mais se conformer aux lois en vigueur en la matiè-re. Lorsque l’appareil n’est plus utilisable, faire en sorte qu’il ne puisse plus fonctionner en le débran-chant et en coupant ensuite le cordon électrique à l’endroit où il sort de l’appareil. S’adresser à unesociété spécialisée en recyclage pour éliminer les différents composants.

Page 19: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

37

Précautions à prendre• Ne jamais laisser l’appareil en marche sans

café dans la trémie.• Dans la version moulin-doseur, ne pas tirer le

levier du doseur pour qu’il fasse une coursepartielle mais toujours aller jusqu’en fin decourse.

ProtectionsDISPOSITIF DE PROTECTION THERMIQUELe moteur de l’appareil est protégé contre lasurchauffe due à la surintensité par un dispositifde protection thermique qui intervient en cou-pant le courant du moteur. Si ce dispositif devaitintervenir, à cause d’une anomalie de fonction-nement comme par exemple le blocage desmeules, éteindre l’appareil en actionnant l’inter-rupteur, DÉBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE ETS’ADRESSER À DU PERSONNEL QUALIFIÉ. NEJAMAIS INTERVENIR SUR L’APPAREIL SOUS TEN-SION CAR LE MOTEUR RISQUE DE SE REMETT-RE EN MARCHE À L’IMPROVISTE. S’il y a eu sur-chauffe de l’appareil à cause du blocage dumoteur, attendre qu’il se refroidisse avant d’in-tervenir.

VIS DE SÉCURITÉ• La trémie doit toujours être fixée au porte-

meules supérieur avec la vis spécifique quel’utilisateur ne doit absolument pas enlever.

• Une vis indévissable a été prévue sur la fret-te de réglage pour empêcher d’enlever cettedernière et d’accéder aux organes tournants:cette vis, que l’utilisateur ne doit jamais enle-ver, doit être placée dans le trou (sur lesdeux situés sur la frette) qui permet lemeilleur réglage de la mouture.

PROTECTION SORTIE DU CAFÉLa protection sortie du café doit toujours êtrefixée au groupe de dosage à l’aide des vis spé-cifiques que l’utilisateur ne doit jamais enlever.

LA PROTECTION SORTIE DU CAFÉ NE PEUT ÊTREENLEVÉE QUE PAR LE PERSONNEL QUALIFIÉAPRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LA FICHE DE LA PRI-SE DE COURANT.Remonter la protection avant de rebrancherl’appareil.

Niveau de bruitPays de la Communauté européenne:Le niveau sonore des moulins-doseurs à café denotre société, mesuré dans une chambre réver-bérante UNI EN ISO 3741 conformément auxnormes EN 60704-1:1998 et EN 607043:1996,ne dépasse pas 81 dB(A).Le niveau équivalent d’exposition sonore pourun opérateur, lié EXCLUSIVEMENT à un fonc-tionnement limite de l’appareil de 240 min surhuit heures, est de 78 dB(A), conformément à laDirective européenne 86/188/EEC et révisionsuccessive 2003/1 0/EEC.L’utilisation de l’appareil ne nécessite donc d’au-cune précaution contre les risques dérivant d’u-ne exposition au bruit sur le lieu de travail (arti-cles 3-8 de la norme DE 2003/1 0/EEC).

EntretienVérifier régulièrement l’état du cordon et de lafiche d’alimentation.SI LE CORDON OU LA FICHE D’ALIMENTATIONEST ABÎMÉ, DEMANDER L’INTERVENTION DUPERSONNEL TECHNIQUE QUALIFIÉ POUR LEREMPLACER AFIN DE PRÉVENIR TOUT RISQUE.IL FAUT UTILISER UN OUTIL SPÉCIAL POUROUVRIR LA PLAQUE DU FOND ET INTERVENIRSUR LE CORDON S’IL S’AGIT D’UN APPAREILPORTANT LE LABEL CE.N’utiliser que des pièces détachées d’origine.Le personnel technique qualifié doit procéderrégulièrement à l’entretien périodique de l’ap-pareil en contrôlant soigneusement l’état descomposants sujets à usure pour que l’appareilpuisse conserver toute son efficacité.

36

MOULIN-DOSEUR AVEC INTERRUPTEUREN FONCTION DU TEMPSTourner le bouton du compteur dans le sens desaiguilles d’une montre pour mettre l’appareil enmarche. L’arrêt est automatique. Pour arrêtermanuellement l’appareil, tourner le bouton dans lesens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en finde course.

MOULIN-DOSEUR AUTOMATIQUEPour donner du courant à l’appareil, mettre lebouton de l’interrupteur sur "I". Pour fairedémarrer manuellement l’appareil, il est néces-saire de tourner le bouton de l’interrupteur jus-qu’en fin de course (position START).L’appareil démarre automatiquement tous les 6dosages de café. Il s’arrête automatiquementlorsque l’on remplit le doseur du café moulu.Pour éteindre l’appareil manuellement, mettrele bouton de l’interrupteur sur "O".

RÉGLAGE DE LAMOUTUREPour moudre le caféplus ou moins fin, agirsur la frette de réglagequi se trouve sous latrémie. Pour augmen-ter la grosseur du cafémoulu, tourner la fret-te dans le sens des aiguilles d’une montre; pour ladiminuer, tourner la frette dans le sens inverse desaiguilles d’une montre. La frette reste dans la posi-tion réglée sans devoir arrêter l’appareil. Le réglagedoit être effectué quand le moteur tourne et, si pos-sible, sans café entre les meules. Il est conseillé demoudre de petites quantités de café pour recher-cher la grosseur optimale. Si la machine à café dis-tribue trop vite le café, c’est que le café a été mou-lu trop gros dans la version moulin-doseur. Si le cafédescend au contraire trop lentement, c’est que lecafé est moulé trop fin. Il faut néanmoins considé-rer que plusieurs facteurs peuvent influer sur la dis-tribution correcte de la boisson : la quantité de café,la façon dont il est tassé, le réglage de la machine àcafé et la propreté des filtres.

RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ MOULU

Pour régler le dosage, agir sur le bouton qui setrouve sous le doseur du café moulu en main-tenant les croisillons de dosage. Tourner le bou-ton dans le sens des le sens inverse d’une mon-tre pour réduire la dose et dans aiguilles pourl’augmenter. Pour prélever les doses de cafémoulu, mettre le porte-filtre de la machine àcafé au fond de la fourche de support, sous lasortie du café moulu. Pour faire tomber unedose de café moulu, tirer le levier du doseur jus-qu’en fin de course sans l’accompagner auretour. Tirer deux fois de suite pour préleverdeux doses. Pour garantir la régularité des dosesdans le cas d’un moulin-doseur manuel aveccompteur, vérifier de temps en temps si la quan-tité de café moulu dans le doseur recouvre bienles croisillons de dosage.

PRESSAGE

TASSEUR STATIQUEMettre le porte-filtrecontre le tasseur etle pousser vers lehaut.

3

Page 20: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

18

12

22

5

9

20

21

2

3

4

1

6

7

8

10

11

13

14

15

14

16

17

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33 34

3536

3740

38

42

43

44

45

50

51

46

4748

49

39

53

54

52

55

56

57

60

41

58

59

61

Moulin-doseur à café mod. SR50

38

Vérifier régulièrement l’usure des meules. Desmeules en bon état garantissent une bonnequalité de la mouture, une meilleure productivi-té et une surchauffe limitée.

Nettoyage de l’appareilCOUPER LE COURANT DE L’APPAREIL ENDÉBRANCHANT LA FICHE DE LA PRISE AVANTDE COMMENCER À LE NETTOYER. NE PAS NET-TOYER L’APPAREIL AVEC UN JET D’EAU.Ne pas monter l’appareil dans des locaux quisont nettoyés au jet d’eau.DEMANDER RÉGULIÈREMENT À DU PERSONNELQUALIFIÉ DE NETTOYER L’APPAREIL À FOND.N’utiliser que des chiffons ou des pinceaux par-faitement propres pour nettoyer l’appareil. Nepas utiliser de produits abrasifs pour ne pas ôterle brillant des pièces.

TrémieLaver la trémie avec de l’eau et du savon neutreaprès l’avoir enlevée de l’appareil (en dévissantla vis de fixation correspondante), la rincer soi-gneusement à l’eau tiède et bien l’essuyer. Il estconseillé de la nettoyer régulièrement.Fixer ensuite la trémie au porte-meules supé-rieur avec la vis prévue à cet effet.

Système de moutureÔter la vis de sécurité qui empêche d’enlever lafrette de réglage. Dévisser cette dernière en latournant dans le sens des aiguilles d’une mont-re. Après avoir enlevé le porte-meules supérieur,nettoyer soigneusement les meules, le filetageet l’ensemble du système de mouture à l’aided’un pinceau et d’un chiffon sec.Remettre ensuite le porte-meules supérieur dansson logement, revisser la frette de réglage, intro-duire à nouveau la vis indévissable dans le troucité plus haut, remettre la trémie en la fixant cor-rectement et régler le degré de mouture.

Groupe de dosageAprès avoir vidé le café moulu, nettoyer les croi-sillons du doseur avec un pinceau sec et élimi-ner les résidus en tirant le levier de dosage.Nettoyer soigneusement le trou de sortie ducafé moulu au fond du doseur avec un chiffonsec. S’il s’avère nécessaire de le nettoyer à fond,cette opération ne devra être effectuée que pardu personnel technique qualifié après avoirdébranché l’appareil.

GarantieChaque appareil acheté (toujours conserver leticket de caisse, la facture ou le bordereau delivraison) est couvert aux termes de la loi par lagarantie qui prévoit le remplacement gratuit despièces présentant un vice de fabrication, àcondition que celui-ci soit reconnu par le servi-ce après-vente ou par le fabricant. Pour que lagarantie soit valable, l’appareil ne doit pas avoirété utilisé de façon impropre ni altéré par unepersonne non autorisée en utilisant par exem-ple un composant qui ne soit pas d’origine ouune technique incorrecte.La pièce éventuellement défectueuse doit êtrerendue au fabricant.

Page 21: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

41

ADVERTENCIAS GENERALES

• Lea atentamente y aténgase a las adverten-cias y a las istrucciones.

• Antes del uso, comprobar que la tensión de lared corresponda a la que se indica en la pla-ca de datos técnicos de la máquina.

• Conectar el aparato sólo a tomas de corrienteque tengan una capacidad de 10A y esténdotadas de una eficaz descarga a tierra.

• Desconectar siempre de la toma decorriente antes de llevar a cabo qualquieroperacíon de mantenimiento oí limpiezaen los aparatos.

• Los Modelos MONOFASICOS se entregan yaequipados con cable y enchufe para la cone-xíon a la toma,

• Los Modelos TRIFASICOS se entregan concable, el instalador deberá conectarlo a la red.

• Toda adulteracion o conexion no conformesanulan la garantia del fabricante.

ADVERTENCIAS PARTICULARES• No decentar los aparatos.• Para todas las variaciónes dirigirse únicamen-

te al centro de asistencia autorizado.• No tirar del cable de alimentación para des-

enchufar de la toma de corriente,• Utilice el aparato sólo para las funciones a las

que está destinado.• Situe los aparatos a una distancia minima de

5 cm de las paredes de forma que se obten-ga una óptima aireación.

• Controle que los aparatos sean a distancia defregaderos o chorros de agua.

• No dejar nunca el apararto encendido sin vigi-lancia, mantenerlo alejado de los niños o delas personas incapaces.

• No poner a funcionar un aparato que parezcadefectuoso.

• Emplee exclusivamente accesorios y recam-bios originales.

• No cubra jamás los aparatos para evitar el

riesgo de incendios.

• Desenchufe la clavija si el aparato no debe ser

utilizado.• Antes de desplazar los aparatos espere a que

se enfrien.• Por motivos de seguridad los aparatos deben

considerarse siempre bajo tensión.• Tenga cuidado porque después de la parada

de la máquina, las muelas se siguen movien-do durante algunos instantes.

• No toque el aparato con las manos o los piesmojados o húmedos.

• No introduzca líquidos de ningún tipo paraevitar que éstos entren en contacto con laspartes internas o externas del aparato.

• En ningún caso meta café ya molido en lacampana de café en grano.

• LA CAMPANA TIENE QUE ESTAR FIJADA EN ELSISTEMA DE MOLIDO DEL APARATO MEDIAN-TE EL TORNILLO CORRESPONDIENTE que tie-ne que introducirse en el orificio fileteado quese halla en el portamuelas superior y en elorificio del cuello de la campana.

• Si no se respetan estas normas el fabricantequedará eximido de cualquier tipo de respon-sabilidad por daños a cosas o a personas.

Sí su molinillo permanece inactivo duranteun periodo prolongado, limpielo cuidadosa-mente, seque la campana y déjela abierta.

ESPAÑOLMoulin-doseur à café mod. SR50-6

POSITION CODE DESCRIPTION PIÈCE1 10751000 TRÉMIE COMPLÈTE 12 10751002 COUVERCLE TRÉMIE 13 10751001 TRÉMIE 14 10751003 LANGUETTE TRÉMIE 15 10752022 FRETTE DE RÉGLAGE STD 16 10752016 PORTE MEULE FIXE D64 17 10752009 PAIRE DE MEULES D 64 18 10752008 VIS ARBRE MOTEUR TE 8X20 GAUCHE 19 10752006 PORTE MEULE ROT. D64 110 10752011 RESSORT DE CONTRASTE PORTE MEULE 3

11A 10754017 CORPS GRIS 111B 10754015 CORPS ROUGE 111C 10754021 CORPS BLANC 111D 10754022 CORPS ORANGE 111E 10754023 CORPS ALUM. POLI 111F 10754026 CORPS CHROMÉ 112A 10754013 INTERRUPTEUR DE PUISSANCE 0-1-DÉM 112B 10754019 INTERRUPTEUR DE PUISSANCE 0-1 113 10754018 FOURCHE 114 10754011 ROULEMENT 6202-ZZ 215 10754000 MOTEUR F5 COMPLET V220 116 10754003 CALOTTE MOTEUR D35 117 10754002 FOND 118 10754008 PIED 420 10754020 CONDENSATEUR 12,5 MF (V220) 121 10753020 RELAIS POUR 6 DOSES 2F 122 10754012 FICHE SHUKO V220 123 10753010 COUVERCLE DOSEUR 124 10753011 ANNEAU SUPÉRIEUR 125 10753009 VERRE 126 10753116 TUBE EXTERNE INOX 127 10753128 VIS DE FIXATION MÉCANISME 128 10753037 TIGE MÉLANGEUR 129 10753145 CROISILLON SUPÉRIEUR ALUMINIUM 130 10753105 LAME 131 10753144 CROISILLON EXTERNE ALUMINIUM 132 10753143 CROISILLON INTERNE ALUMINIUM 133 10753032 RESSORT DE CONTRASTE CROISILLON 134 10753101 CORPS DOSEUR DROIT 135 10753124 RESSORT DE POUSSÉE PIVOT 136 10753126 PLAQUETTE COUVRE PIVOT 137 10753123 PIVOT ENTRAÎNEMENT CLIQUET 138 10753107 RONDELLE DOSEUR 139 10753029 COMPTEUR DE DOSES 140 10753148 RESSORT DE RAPPEL LEVIER 141 10753181 CLIQUET DROIT LAITON 142 10753047 LEVIER DROIT ALUMINIUM 143 10752024 FRETTE DE RÉGLAGE DOS. 144 10753077 COUVERCLE INFÉRIEUR DROIT 1

45A 10753049 DOS. COMPLET LEVIER AL. DROIT AUT.F5 145B 10753158 DOS. COMPLET LEVIER AL. DROIT MAN. 146 10753118 MICRO-INTERRUPTEUR 147 10753114 COUVERCLE MICRO-INTERRUPTEUR 148 10753119 PIVOT LEVIER 149 10753117 LEVIER MICRO-INTERRUPTEUR F5 150 10755000 CROISILLONS DOSEUR COMPLET 151 10753057 CORPS DOSEUR ALUM. DROIT COMPLET 152 10753113 TASSEUR D55 153 10755110 MICRO-INTERRUPTEUR COMPLET F5 154 10755120 LEVIER FRETTE 155 10753127 MICROINTERRUPTEUR AVEC LEVIER 156 10753153 TIGE COMPTEUR DE DOSES DROIT 157 10753046 VIS AUTOFREINÉE POIGNÉE DOS. 158 10752023 RONDELLE 0,4 MM DOSEUR 159 10752165 BOUCHON CAOUTCHOUC NOIR DOS/LEVIER 160 10753079 LAME DE PROTECTION COUV. INF. 161 10754082 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL 0-1 1

Page 22: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

43

Descripción general

Tapadera campana

Campana (recipiente cafè en grano)

Dispositivo de cierre

Virola ajuste molido

Tapadera dosificador

Unidad de dosificación

Prensador

Horquilla portafiltro

Palanca dosificador para dis-tribuir el cafè molido

Interruptor

EmbalajeUna vez haya abierto el embalaje, compruebe con atención que el aparato está en perfecto estado yque no presenta daños de ningún tipo. En caso de duda no lo utilice y póngase en contacto con per-sonal profesional especializado. No abandone las partes de¡ embalaje al alcance de los niños porqueson una fuen-te potencia¡ de peligro. Conserve el embalaje hasta que la garantía pierda validez.

EliminaciónNo abandone los elementos de¡ embalaje en el medio ambiente y respete las leyes vigentes en mate-ria. En caso de que decida no volver a utilizar el aparato, le aconsejamos desenchufar la clavija de ali-mentación eléctrica y cortar el cable en el punto de salida de¡ apa-rato para garantizar su inoperativi-dad. Cuando desee eliminar los componentes del molinillo dosificador diríjase a empresas especiali-zadas.

42

Introducciòn

Realizar un cafè es un arte y para aprender a fondo los segretos es necesario seguir de las reglas pre-cisas, la formula para conseguir una perfecta taza de cafè expreso es en efecto, muy articulado y la par-te desarrollada por el aparato es de extrema importancia, para obtener un èxito y una calidad indis-cutible es necesario combinar tres elementos:1. Una mezcla de buena calidad2. El uso apropiado de las instrumentaciones disponibles3. La sabia habilidad y profesionalidadde quien la prepara para gustar un buen cafè, no basta solo una

buena mezcla.La experiencia y la habilidad del operador en seguir los justos procedimientos de preparaciòn de labebida y empleo de las maquinarias adecuadas, contribuyen de manera determinante a crear unapequeña obra maestra.Por esto los professionales dan mucha importancia a la màquina expreso y al dosificador , conocer losinstrumentos, mantenerlos en perfecta eficiencia y emplearlos a lo sumo de sus posibilidades es unahablilidad que pertenece los profesionales del cafè.La calidad de un buen cafè deriva de una serie de operaciones entre las que la molienda tiene unpapel importante.El Molino de cafè por lo tanto ripresenta para el operador uno de los instrumentos bàasicos, cuyaestructura tiene que contestar a determinar caracteristicas que son robustez, resistencia y funciòn.

Peso 14 Kg

Dimensiones SR50

61,5

cm

23 cm 27 cm

20,5 cm

Page 23: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

45

PUESTA EN MARCHA Y PARADAMOLINILLO DOSIFICADOR CON INTERRUPTORMANUALY.Utilice el interruptor tanto para la puesta en mar-cha como para la parada.Puesta en marcha: interruptor en posición “I”.Parada: interruptor en posición “O”.

MOLINILLO DOSIFICADOR CON INTERRUPTORDE TIEMPOPara ponerlo en marcha gire la manilla del tem-porizador hacia la derecha.La parada es automática. Para pararlo manual-mente, gire la manilla hacia la izquierda hasta laposición de tope.

MOLINILLO DOSIFICADOR AUTOMÁTICOPara alimentarlo eléctricamente gire la manillade¡ interruptor hasta la posición “I”.Para poner en marcha el aparato en funciónmanual, es necesario girar la manilla del interrup-tor hasta la posición de tope (posición START).La puesta en marcha es automática cada 6 ope-raciones de dosificación de café. La parada esautomática en cuanto se vuelve a llenar el dosi-ficador de café molido.Para apagar el aparato manualmente gire lamanilla del interruptor hasta la posición “O”.

AJUSTE DEL MOLIDO

Para moler cafémás o menos fino,hay que regularlomediante la virolade ajuste que seencuentra bajo lacampana.Para que el produc-to molido sea unpoco más grueso gire la virola hacia la derecha; sien cambio desea que sea más fino, gire la virolahacia la izquierda. La virola permanecerá en la

posición deseada sin necesidad de parar lamáquina. El ajuste se tiene que realizar con elmotor en marcha y posiblemente sin café en lasmuelas. Muela pequeñas cantidades de café paraencontrar el tipo de molido más adecuado. En laversión Molinillo dosificador, si el suministro dela máquina espresso es muy rápido, significa queel café molido es demasiado grueso. Si en cam-bio el suministro es muy lento significa que elcafé se ha molido demasiado fino. De todas for-mas hay que tener en cuenta que son muchaslas condiciones que pueden influenciar el sumi-nistro correcto, como el peso de la dosis, el pren-sado, el ajuste de la máquina espresso y la lim-pieza de los filtros.

AJUSTE DE LA DOSIS DEL CAFÉ MOLIDOPara regular la dosificación se tiene que utilizar lamanilla colocada en el centro de¡ dosificador de¡café molido y mantener sujeta la unidad estrellasde dosificación.Si se gira la manilla hacia la izquierda se obten-drá una reducción de la dosis, si se gira hacia laderecha la dosis aumentará. Para obtener lasdosis de café molido coloque el portafiltro de lamáquina de café hasta el fondo de la horquillade soporte colocada en la salida del café molido.Para obtener la caída de una dosis de café moli-do es necesario tirar de la palanca de¡ dosifica-dor hasta el tope, no hace falta acompañarla alretorno. Tire dos veces consecutivamente sidesea dos dosis de café molido. En los molinillos

3

44

EmpleoEste aparato ha sido fabricado exclusivamentepara moler café en grano.Cualquier otro uso se considera inadecuado ypeligroso. El fabricante declina cualquier tipo deresponsabilidad por daños provocados por eluso inadecuado o erró-neo. No utilice el apartopara moler otros tipos de alimentos ni nada más.No utilice la unidad de dosificación (versiónmolinillo dosificador) para guardar alimentos opara su dosificación.LOS MOLINILLOS-DOSIFICADORES QUE NOS-OTROS FABRICAMOS SON APARATOS DESTINA-DOS A PERSONAL CUALIFICADO PARA UNAUTILIZACIÓN EXCLUSIVAMENTEPOFESIONAL Y NO PARA USO DOMÉSTICO. Eloperador tiene que ser una persona adulta. Nopermita que lo puedan utilizar niños ni personasincapacitadas.

Funcionamiento y conexióneléctricaTiene que ser personal técnico especializado elque se encargue de efectuar la instalaciön confor-me con las normas de seguridad vigentes. Unainstalación errónea puede ocasionar daños a per-sonas, animales o cosas, por este motivo no sepodrá considerar responsable al fabricante.• El aparato tiene que estar colocado en una

superficie estable y plana.• Antes de conectar la clavija habrá que com-

probar que los valores de tensión y de fre-cuencia de la red de alimentación eléctricacorresponden a los indicados en la etiquetaque contiene los datos técnicos del aparato.

• La toma de corriente tiene que disponer deuna toma de tierra eficiente. Es importanteverificar que la instalación de toma de tierraes eficaz y que se adapta a las normas deseguridad actuales. En caso de duda póngaseen contacto con personal profesional menteespecializado para que realice un examen dela instalación.

ES OBLIGATORIO QUE EL APARATO ESTÉCONECTADO A UNA TOMA DE TIERRA.El fabricante declinará cualquier tipo de res-ponsabilidad si esta norma no se respeta.

• También es importante verificar que la tomaestá protegida contra las sobre cargas decorriente y que la capacidad eléctrica de lainstalación es la adecuada para el consumode potencia de¡ aparato, este dato lo puedeencontrar en la etiqueta que contiene losdatos técnicos.

• No utilice alargadores, adaptadores eléctricospara enchufes múltiples ni

• El motor tiene que girar hacia la derecha. Si sedesea realizar la inversión de rotación de losmotores trifásicos, mediante inversión de dosconductores de alimentación dentro de la cla-vija, habrá que ponerse en contacto con per-sonal especializado.

Funcionamiento del aparatoPREPARACIÓNVerifique que la campana está colocada correcta-mente sobre el aparato y que está fijada sobre elportamuelas superior mediante el tornillo corres-pondiente.Cierre el dispositivo de cierre y llene la campanacon ABIERTO café en grano. Abra el dispositivode cierre para permitir que los granos puedanentrar en el sistema de molido.

Tornillo fijacíoncampana

Page 24: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

47

operador, relacio-nados exclusivamente con unfuncionamiento límite del aparato de 240 min,por ocho horas es igual a 78 dB(A), de acuerdocon las Directivas Europeas 86/1 88/EEC y2003/1 0/EEC. La utilización de¡ aparato norequiere, por lo tanto, de ninguna precaucióncontra los riesgos derivados de una exposición alruido en los lugares de trabajo (artículos 3 8 dela DE 2003/1 0/EEC).

ManutenciónEs indispensable realizar controles periódicos de¡estado del cable y de¡ enchufe eléctrico.EN CASO DE QUE EL CABLE 0 LA CLAVIJA PRE-SENTEN ALGÚN DAÑO, SOLICITE LA INTERVEN-CIÓN DE PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADOPARA SUSTITUIRLOS A FIN DE PREVENIR CUAL-QUIER RIESGO.EN LOS APARATOS CON MARCA C E PARA ABRIRLA PLACA DE FONDO Y PARA CAMBIAR ELCABLE SERÁ NECESARIA LA UTILIZACIÓN DEUNA HERRAMIENTA ESPECIAL.Se aconseja utilizar únicamente piezas derepuesto originales.Para garantizar la efectividad de¡ aparato esindispensable que personal técnico especializa-do efectúe la manutención periódica con deta-llados controles de¡ estado de los componentesque están más sometidos a desgaste. Es necesa-rio verificar periódicamente el estado de desgas-te de las muelas. Un óptimo estado de las mue-las garantiza una elevada calidad de¡ molido,más productividad y menos calen-tamiento.

Limpieza del aparatoDESCONECTE LA CLAVIJA PARA ELIMINAR LATENSIÓN DE ALIMENTACIÓN DEL APARATOANTES DE INICIAR LAS OPERACIONES DE LIM-PIEZA.EL APARATO NO SE TIENE QUE LIMPIAR CONCHORROS DE AGUA. No instale el aparato en

locales en el que esté prevista la limpiezamediante chorros de agua. ES IMPRESCINDIBLEQUE LA LIMPIEZA PERIODICA DEL APARATO LALLEVE A CABO EXCLUSIVAMENTE PERSONALTÉCNICO ESPECIALIZADO. Para la limpieza utilicepaños o pinceles perfectamente limpios e higie-nizados.No utilice productos abrasivos para que los deta-lles no pierdan su brillo original.

CampanaLave la campana después de haberla sacado de¡aparato (para ello destornille el correspondientetornillo de fijación), con agua y jabón neutro,aclárela con agua templada y séquela perfecta-mente. Se aconseja efectuar periódicamente lalimpieza de la campana. Después de la limpieza,la campana tiene que volver a colocarse sobre elportamuelas superior mediante el tornillo corres-pondiente.

Sistema de molidoExtraiga el tornillo de seguridad que prohibe laextracción de la virola de ajuste. Destornille lavirola de ajuste y giréla hacia la derecha.Después de haber extraído el portamuelas supe-rior, limpie las muelas, las roscas y todo el siste-ma de molido con la ayuda de un pincel y de unpaño seco.Después de haber vuelto a colocar el portamue-las superior en su alojamiento, enrosque la viro-la de ajuste, coloque de nuevo el tornillo anti-destornil lado en el orificio que permite mayoramplitud de ajuste y, tras haber colocado la cam-pana y haberia fijado adecuadamente, realice laregulación de¡ grado de molido.

Unidad de dosificaciónDespués de haber sacado el café molido, limpiela unidad estrellas del dosificador con un pincelseco y elimine el material con ayuda de la palan-ca del dosificador.

46

dosificadores manuales con temporizador, paraasegurar la regularidad de las dosis es importan-te que verifique de vez en cuando que la canti-dad de café molido que se encuentra en el dosi-ficador es suficiente para cubrir la uni-dad estre-llas de dosificación.

PRESADOPRENSADOR ESTÁTICO

Coloque el portafil-tro contra el prensa-dor y empújelohacia arriba.

Advertencias de utilización• Nunca deje que los molinillos dosificadores

automáticos funcionen sin café en la campana.• En la versión molinillo dosificador no hay que

tirar de la palanca parcialmente, es importan-te tirar hasta el tope.

ProteccionesPROTECTOR TÉRMICOEl motor del aparato está protegido contra elexcesivo calentamiento debido a las sobrecargasde corriente por un protector térmico que cuan-do interviene interrumpe la alimentación de¡motor. En caso de que se produzca la interven-ción de¡ protector térmico a causa de anomalíasen el funcionamiento como por ejemplo el blo-queo de las muelas, será necesario apagar elaparato mediante el interruptor, extraer la clavijaque lo mantiene enchufado a la red eléctrica yponerse en contacto con personal técnicamente

especializado. NO INTERVENIR NUNCA EN ELAPARATO BAJO TENSIÓN DEBIDO AL RIESGO DEQUE EL MOTOR SE PUEDA PONER EN MARCHAIMPROVISADAMENTE. Si el aparato se ha calen-tado a causa de¡ bloqueo de¡ motor, será nece-sario esperar hasta que se enfríe antes de inter-venir.

TORNILLOS DE SEGURIDAD• La campana tiene que estar fijada sobre el

portamuelas superior mediante el tornillocorrespondiente. El usuario no deberá extraerdicho tornillo nunca.

• Para evitar que se extraiga la virola de ajuste yque no se pueda acceder a las partes rotantes,en dicha virola se halla un tornillo antidestorni-llado: el tornillo tiene que estar colocado en elorificio de la virola que permite la más ampliay adecuada regulación del molido y nuncadeberá ser extraído por el usuario.

PROTECCIÓN SALIDA CAFÉLa protección salida-café debe estar fijada en elgrupo dosificador por medio de los tornilloscorrespondientes, que el usuario nunca debequitar.LA EXTRACCIÓN DE LA PROTECCIÓN SALIDA-CAFÉPUEDE SER EFECTUADA ÚNICAMENTE POR PER-SONAL TÉCNICO CUALIFICADO SÓLO DESPUÉSDE HABER DESCONECTADO EL APARATO DE LARED DE ALIMENTACIÓN, LO QUE SE CONSIGUESACANDO LA CLAVIJA DEL ENCHUFE.Antes de volver a conectar el aparato a la red,incorporar la protección.

RuidoPaíses CEE:La máxima emisión sonora de nuestros molini-llos dosificadores (en términos de potenciasonora) es igual a 81 dB(A), medida en cámarareverberante ¡SO 3741 de acuerdo con las EN60704-3:1996 y UNI EN ISO 3741:2001. El nivelequivalente de exposición sonora diaria para un

Page 25: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

18

12

22

5

9

20

21

2

3

4

1

6

7

8

10

11

13

14

15

14

16

17

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33 34

3536

3740

38

42

43

44

45

50

51

46

4748

49

39

53

54

52

55

56

57

60

41

58

59

61

Molinillos-dosificadores mod. SR50

48

Limpie el orificio de salida de¡ café molido quese halla en el fondo del dosificador con un pañoseco.Si fuera necesaria una limpieza más esmerada, laoperación debéra ser ejecutada únicamente porpersonal técnico cualificado, después de haberdesconectado el aparato de la red de alimentación.

GarantiaToda máquina comprada (conserve ticket decompra, factura y resguardo de entrega) estágarantizada de conformidad con la Ley: estagarantía precé la sustitución gratuita de las pie-zas que presenten defectos de fabricación con talde que su existencia sea constatada por el servi-cio posventa o por el productor y siempre que lamáquina no haya sido utilizada de manerainadecuada o manejada por personas no autori-zadas o, en cualquier caso, utilizando compo-nentes o técnicas incorrectos.La pieza eventualmente defectuosa deberádevolverse al productor.

Page 26: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

MODULO D’ORDINE RICAMBISpare parts order form - Bestellformular für Ersatzteile

Bon de commande de pièces détachéesImpreso para el pedido de recambios

Cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fate una copia di questo modulo, compilatelo e inviatelo via fax a:

Customer Send it to: DateClient Faites une copie de ce bon, remplissezle et envoiez-le par fax à: DateKunde Machen Sie eine Kopie von diesem Formular, füllen Sie es aus und senden Sie es per Fax an: DatumCliente Haga una copia de este impreso, rellénelo y envíelo por fax a: Fecha

SANREMO s.r.l.31050 VASCON di CARBONERA (TV) - Italy - via Bortolan, 52 - Tel. +39 0422 448900

Fax +39 0422 448935www.sanremomachines.com - [email protected]

Tav. Rif. Codice Descrizione QuantitàTab./Des./Taf. Ref./Ref./Ref. Code/Code/Codigo Description/Désignation/Beschereibung/Descripción Quantity/Quantité/

Menge/Cantidad

Molinillos-dosificadores mod. SR50-6POSICIÓN CÓDIGO DESCRIPCIÓN C.

1 10751000 CAMPANA COMPLETA 12 10751002 TAPA CAMPANA 13 10751001 CAMPANA 14 10751003 LENGUETA CAMPANA 15 10752022 VIROLA DE REGULACIÓN EST. 16 10752016 PORTA MUELA FIJA D64 17 10752009 PAR DE MUELAS D 64 18 10752008 TORNILLO EJE MOTOR CAB. HEX. 8X20 IZQ. 19 10752006 PORTA MUELA GIRAT. D64 110 10752011 RESORTE DE FRENADO PORTA MUELA 3

11A 10754017 CUERPO GRIS 111B 10754015 CUERPO ROJO 111C 10754021 CUERPO BLANCO 111D 10754022 CUERPO ANARANJADO 111E 10754023 CUERPO AL. BRIL. 111F 10754026 CUERPO CROMADO 112A 10754013 INTERRUPTOR DE POTENCIA 0-1-PUESTA EN MARCHA 112B 10754019 INTERRUPTOR DE POTENCIA 0-1 113 10754018 HORQUILLA 114 10754011 COJINETE 6202-ZZ 215 10754000 MOTOR F5 COMPLETO V220 116 10754003 CASQUETE DEL MOTOR D35 117 10754002 FONDO 118 10754008 PIE DE APOYO 420 10754020 CONDENSADOR 12,5 MF (V220) 121 10753020 RELÉ PARA 6 DOSIS 2F 122 10754012 ENCHUFE SHUKO V220 123 10753010 TAPA DOSIFICADOR 124 10753011 ANILLO SUPERIOR 125 10753009 REGISTRO 126 10753116 TUBO EXTERIOR INOX 127 10753128 TORNILLO FIJACIÓN MECANISMO 128 10753037 VARILLA MEZCLADOR 129 10753145 ESTRELLA SUPERIOR ALUMINIO 130 10753105 LÁMINA 131 10753144 ESTRELLA EXTERIOR ALUMINIO 132 10753143 ESTRELLA INTERIOR ALUMINIO 133 10753032 RESORTE FRENO ESTRELLA 134 10753101 CUERPO DOSIFICADOR DER. 135 10753124 RESORTE EMPUJE PERNO 136 10753126 PLACA CUBREPERNO 137 10753123 PERNO ARRASTRE CRÍTICO 138 10753107 ARANDELA DOSIFICADOR 139 10753029 CUENTADOSIS 140 10753148 MUELLE RECUPERACIÓN PALANCA TORSIÓN 141 10753181 TRINQUETE DER. LATÓN 142 10753047 PALANCA DER. ALUMINIO 143 10752024 VIROLA DE REGULACIÓN DOS. 144 10753077 TAPADERA INFERIOR DER. 1

45A 10753049 DOSIFICADOR CON PALANCA AL. DER. AUT.F5 145B 10753158 DOSIFICADOR CON PALANCA ALUMINIO DER. MAN 146 10753118 MICROINTERRUPTOR 147 10753114 TAPA MICROINTERRUPTOR 148 10753119 PERNO PALANCA 149 10753117 PALANCA MICRO-INTERRUPTOR F5 150 10755000 ESTRELLA DOSIFICADOR COMPLETA 151 10753057 CUERPO DOSIFICADOR ALUMINIO DER. COMPLETO 152 10753113 PRENSADOR D55 153 10755110 MICROINTERRUPTOR COMPLETO F5 154 10755120 PALANCA ANILLO 155 10753127 MICROINTERRUPTOR CON PALANCA 156 10753153 BARRA CONTADORA DOSIS DER. 157 10753046 TORNILLO AUTOBLOQUEANTE POMO DOS. 158 10752023 ESPESOR 0,4 MM DOSIFICADOR 159 10752165 TAPÓN GOMA NEGRA DOS/PALANCA 160 10753079 CHAPA CIERRE TAP. INF. 161 10754082 INTERRUPTOR GENERAL 0-1 1

Page 27: Macinadosatore mod. Italiano English · 2016-07-01 · L’ esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda e di utilizzo di

AGG

.06

/10

-CO

D.8

0011

060