Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli...

24
Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore): analisi delle strutture fonetiche, morfo-sintattiche e lessicali del tedesco (elementi di teoria ed esercitazioni pratiche) Modulo B (Interculturale) - 3 CFU (12 ore): elementi di civiltà dei paesi di lingua tedesca (lezioni frontali, lavoro sui testi, esercitazioni sul lessico) L-11, L-10, 9 CFU: A + B L-11, (tedesco III lingua), 6 CFU: A Altri CdL, 6 CFU: A

Transcript of Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli...

Page 1: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Lingua e Traduzione Tedesca I

Articolazione del corso (36 ore):Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3):

Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore): analisi delle strutture fonetiche, morfo-sintattiche e lessicali del tedesco (elementi di teoria ed esercitazioni pratiche)

Modulo B (Interculturale) - 3 CFU (12 ore): elementi di civiltà dei paesi di lingua tedesca (lezioni frontali, lavoro sui testi, esercitazioni sul lessico)

L-11, L-10, 9 CFU: A + B L-11, (tedesco III lingua), 6 CFU: A Altri CdL, 6 CFU: A

Page 2: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Lingua e Traduzione Tedesca I a.a. 2103-2014

Orario del corso:

Modulo A:Lunedì 17.00-19.00 - Aula C1° blocco lezioni: 7.10.2013 - 11.11.2013 2° blocco lezioni: febbraio 2014Modulo B: Martedì 09.00-11.00 - Aula L 8.10.2013-12.11.2013

Bibliografia:

Modulo A:• M. G. Saibene, Grammatica descrittiva della lingua tedesca, Carocci, Roma, 2002. • Elementi di linguistica tedesca (materiale fornito dal docente)• Consigliata la consultazione di http://www.tedescoinrete.itModulo B:• A. Destro (a cura di), I paesi di lingua tedesca - Storia, cultura e società, Il Mulino, Bologna 2004. Cap. 1 (con particolare attenzione al par. 6), cap. 2 (ad eccezione dei par. 1.4, 1.5, 2 e 3), cap. 3 (par. 1.1 - 1.4, 1.6), cap. 4 (par. 1.1 - 1.7), cap. 6 (par. 1.1 - 1.2).• V. Vannucci, F. Predazzi, Piccolo viaggio nell’anima tedesca, Feltrinelli, Milano 2004.• Materiale integrativo fornito dal docente.

.

Page 3: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Modulo AContenuti generali del corso

Elementi di:• LINGUISTICA

[studio scientifico della lingua, analisi sistematica della sua struttura

e del suo funzionamento (Di Meola, La linguistica tedesca)].

Campi della linguistica oggetto di studio del presente corso:

Fonetica e fonologia Morfologia Sintassi

• TRADUZIONE

primi rudimenti

Lingua e Traduzione Tedesca I a.a. 2103-2014

Page 4: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Lingua e Traduzione Tedesca I a.a. 2103-2014

Internazionalismi/Internationalismen (alcuni esempi)

abstrakt Realitӓt Saison Intermezzo plus

absolut Radio Microphon Programm super

Adresse Philosophie Musik Motor Taxi

Akzent Problem Hotel Hobby Film

Computer Banane informieren Camping Cd

Baby Auto Attraktion Chance Bus

Soundtrack Archiv telefonieren Chaos Club

Restaurant Energie ideal Illusion Sms

Croissant ciao Medizin Minute Tipp

Museum modern Sport Autor Stil

normal privat Politik studieren Post

Perfekt Emotion E-Mail Jeans Job

Adagio diskutieren Alphabet Form Foto

Religion Kultur sympathisch Cousin Bar

Page 5: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Deutsch nach Englisch: affinità con l’inglese

TEDESCO gut Buch unter

Bier hier machen Apfel Haus Hundert trinken Milch Fieber

Lingua e Traduzione Tedesca I a.a. 2103-2014

INGLESEgood book under beer here make (to)apple househundred drink (to)milk fever

Page 6: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Il tedesco oggi

Gegenwartsdeutsch (tedesco contemporaneo):Standardsprache (lingua standard)

varietà diastratiche: •Umgangssprache (lingua parlata)

•Dialekt o Mundart (dialetto)

•Soziolekt (lingua di un gruppo)

•Idiolekt (linguaggio di un singolo)

•Sondersprachen (linguaggi particolari)

•Fachsprachen (linguaggi settoriali)

Fonte: Saibene

Page 7: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Evoluzione della lingua tedesca (lingua germanica del ceppo indoeuropeo)

4 periodi:•Althochdeutsch (750 - metà XI sec.) - lingua parlata: popolo → dialetti degli antichi gruppi germanici (Stӓmme); clero → latino;

- lingua scritta: artificiale, non unitaria, commistione dei dialetti centro-meridionali e di espressioni di

origine latina.

•Mittelhochdeutsch (seconda metà XI - metà XIV sec.)

- lingua scritta: lingua delle corti (elitaria, con caratteri piuttosto unitari, ma ancora su base

dialettale. Prevalenza dell’influsso francese). Nascita della letteratura tedesca.

•Frühneuhochdeutsch (seconda metà XIV - metà XVII sec.)

- lingua scritta: livellamento delle forme, basi della lingua unitaria. Sviluppo socio-culturale,

nascita di nuovi ceti, invenzione della stampa a caratteri mobili (Gutenberg, 1450), traduzione

della Bibbia in tedesco (Lutero, 1522 -1534).

•Neuhochdeutsch → tedesco moderno (seconda metà XVII → )

- prima grammatica completa lingua tedesca (Schottel, 1641); Duden, (dizionario completo

dell’ortografia tedesca, 1880), fratelli Grimm (Deutsche Grammatik, 1819-44 e Deutsches

Wörterbuch, dal 1854)

Fonte: Saibene

Page 8: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Morfologia → studio della struttura interna delle parole

Parola: due livelli di astrazione

parola concreta parola astratta: LESSEMA (come appare in testo) es: singen (come appare nel dizionario)

singt, sang, gesungen, singst ecc. singen

l. verbale = infinito

l. lessicale = nominativo singolare

l. aggettivale = forma predicativa

Preposizioni articolate → miglior esempio della differenza tra lessema e parola concreta:

a livello concreto: un’unica parola

Es: DAL

a livello astratto: 2 lessemi distinti (da + il)

a livello concreto: un’unica parola

Es: IM a livello astratto: 2 lessemi distinti (in + dem [der]) Fonte: Di Meola

Page 9: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Elementi costitutivi della parola: MORFEMI

Morfema = unità minima di una parola, formata da una sequenza ininterrotta di suoni (fonemi), non ulteriormente divisibile e quasi sempre portatrice di significato.

morfemi lessicali morfemi grammaticali

(significato pieno) (significato astratto)

morfemi liberi morfemi legati (possono fungere da parole autonome) (solo in combinazione con un m. lessicale)

Freundschaftprefissi

radice affissi suffissi

circonfissi

parte principale della parola, portatore del significato primo morfemi grammaticaliNB: Una parola può anche essere formata da due radici, dunque da soli lessemi lessicali (es: Busreise/Reisebus)

Base: forma di partenza per la formazione delle parole. Può coincidere con la radice, ma può essere anche più ampia

(Es: Normalizzazione / Entfremdung = Estraniamento) Fonte: Di Meola

Page 10: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Parole → suddivise in classi di parole:‘classi grammaticali’ o ‘parti del discorso’

1. Verbo

2. Nome

3. Aggettivo Parti variabili → soggette alla FLESSIONE*

4. Articolo

5. Pronome verbale nominale

6. Avverbio coniugazione declinazione

7. Preposizione8. Congiunzione Parti invariabili persona, numero genere, numero

9. Particella tempo, modo, diatesi caso

N.B: La stessa parola può, a seconda dei casi, appartenere a più classi differenti (es: richtig! = esattamente! Giusto!; die Antwort ist richtig = la risposta è giusta).

*La flessione è uno dei due processi di costruzione delle parole, insieme alla formazione (composizione, derivazione, conversione). Es: Freund → Freunde/n ecc. ≠ freundlich, Freundschaft ecc. / Land → Lӓnder ≠ Landschaft, Landkarte, Landeskunde. La prima attribuisce alla parola solo indicazioni di tipo grammaticale, la seconda ne modifica l’indicazione semantica.

Page 11: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

La flessione del VERBO

tedesco = italiano → informazioni su persona, numero, modo, tempo e diatesi

tempi semplici tempi composti contenute nelle desinenze (forme perifrastiche)

aggiunte alla radice fornite dagli ausiliari

Italiano Deutsch

io am-o ich lieb-e

egli am-ava er lieb-te

io ho amato ich habe geliebt

egli ha amato er hat geliebt

io am-erò ich werde lieben

egli am-erà er wird lieben

voi am-aste ihr habt geliebt/ ihr lieb-te

tedesco ≠ italiano → conosce meno tempi semplici (Prӓsens e Prӓteritum). Per gli altri tempi ricorre agli ausiliari.

Page 12: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

In tedesco il verbo concorda sempre col soggetto cui si riferisce, che in tedesco va sempre espresso. È formato da radice + desinenza.La radice si ottiene togliendo la desinenza -en o -n dell’infinito (es: kommen → komm-en; lӓcheln → lӓchel-n)

regolare (verbi deboli)

coniugazione irregolare (verbi forti e misti)

Presente (Prӓsens)Uso: corrisponde al presente italiano

un’azione presente Er geht ins KinoVa al cinema

un’azione ripetuta o abituale Er geht jeden Sonntag ins KinoVa al cinema ogni domenica

continuità di stato Ich wohne seit drei Jahren hierAbito qui da tre anni

un’azione futura Nӓchste Woche fahre ich nach ParisLa prossima settimana vado a Parigi

presente storico Ich wandere durch den Wald und plötzlich sehe ich einen Hirsch vor mirPasseggio nel bosco e all’improvviso vedo un cervo davanti a me

Page 13: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Coniugazione del presente indicativo(verbi deboli e forti)

sagen kommen

ich sag -e komm -e

du sag -st komm -st

ersiees (man)

sag -t komm -t

wir sag -en komm -en

ihr sag -t komm -t

sie /Sie sag -en komm -en

reden arbeiten

ich red -e arbeit -e

du red -est arbeit -est

ersiees (man)

red -et arbeit -et

wir red -en arbeit -en

ihr red -et arbeit -et

sie /Sie red -en arbeit -en*i verbi la cui radice termina in -d o -t inseriscono una e tra radice e desinenza alla II e III sing. e alla II plur.

Page 14: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

öffnen atmen rechnen trocknen

ich öffn -e atm -e rechn -e trockn -e

du öffn -est atm -est rechn -est trockn -est

er/sie/es/(man) öffn -et atm -et rechn -et trockn -et

wir öffn -en atm -en rechn -en trockn -en

ihr öffn -et atm -et rechn -et trockn -et

sie /Sie öffn -en atm -en rechn -en trockn -en

*i verbi la cui radice termina in consonante (che non sia -l o -r) seguita da -m o -n inseriscono una -e- tra radice e desinenza alla II e III sing. e alla II plur.

heiβen sitzen reisen faxen fassen heizen

ich heiβ -e sitz -e reis -e fax -e fass -e heiz -e

du heiβ -t sitz -t reis -t fax -t fass -t heiz -t

er/sie/es/(man) heiβ -t sitz -t reis -t fax -t fass -t heiz -t

wir heiβ -en sitz -en reis -en fax -en fass -en heiz -en

ihr heiβ -t sitz -t reis -t fax -t fass -t heiz -t

sie /Sie heiβ -en sitz -en reis -en fax -en fass -en heiz -en

*i verbi la cui radice termina in -s, -ss, -β, -z, -tz, -x hanno, alla II pers. sing, la desinenza -t, anziché -st (riduzione della sibilante -st > -t)

Page 15: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

lӓcheln ӓndern

ich lӓchl -e ӓnder -e

du lӓchel -st ӓnder -st

er/sie/es/(man) lӓchel -t ӓnder -t

wir lӓchel -n ӓnder -n

ihr lӓchel -t ӓnder -t

sie /Sie lӓchel -n ӓnder -n

*i verbi che terminano in -eln perdono alla I p.s. la -e- della radice, mentre alla I e III p.p. la -n, anziché -en.

*i verbi che terminano in -ern prendono alla I e alla III p.p. -n, anziché -en (come nell’infinito)

Page 16: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Particolarità dei verbi forti

I verbi forti presentano delle caratteristiche diverse nella coniugazione presente: alla II e III persona sing. subiscono il cambiamento della vocale radicale (metafonia della vocale radicale)

e > i e > ie a > ӓ au > ӓu o > ö

NB: i verbi kommen, gehen, stehen conservano invariata la vocale.

sprechen lesen fahren laufen stoβen

ich sprech -e les -e fahr -e lauf -e stoβ -e

du sprich -st lies -t fӓhr -st lӓuf -st stöβ -t

er/sie/es/(man) sprich -t lies -t fӓhr -t lӓuf-t stöβ -t

wir sprech -en les -en fahren -en lauf -en stoβ -en

ihr sprech -t les -t fahrt -t lauf -t stoβ -t

sie /Sie sprech -en les -en fahr -en lauf-en stoβ -en

Page 17: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Forme irregolari del presente

Formano il presente in modo irregolare gli ausiliari sein, haben, werden, il verbo wissen e i verbi modali

sein haben werden wissen wollen

ich bin habe werde weiβ will

du bist hast wirst weiβt willst

er/sie/es/(man) ist hat wird weiβ will

wir sind haben werden wissen wollen

ihr seid habt werdet wisst wollt

sie /Sie sind haben werden wissen wollen

Page 18: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

La posizione del verbo nella frase tedesca

In tedesco il verbo occupa posizioni diverse a seconda della proposizione in cui si trova inserito.

Frase principale: •enunciativa: v. in 2° posizione (Ich gehe ins Kino.)

1) Ja-/Nein- Frage (proposizione interr. chiusa): v. in 1° posizione.

Il soggetto segue il verbo (Gehst du ins Kino?)

•interrogativa:

2) W-Frage (proposizione interr. aperta): v. in 2° posizione.

Il soggetto segue il verbo (Wann gehst du ins Kino?)

•imperativa: v. in 1° posizione (Geh(e) mal ins Kino!)

Page 19: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

La struttura della frase tedesca

La frase enunciativaVerbo → 2° posizione

Soggetto (in tedesco mai sottinteso!) → di solito 1° posizione: Wir sehen abends gerne fern = La sera ci piace guardare la televisione.

Il primo posto nella frase può però essere occupato da qualsiasi altra parte del discorso (NB: in 1° posizione può trovarsi un solo complemento, anche se formato da più parole): Abends sehen wir gerne fern / Am Abend sehen wir gerne fern. 1 2 3 1 2 3

In questo caso il soggetto seguirà immediatamente il verbo (inversione verbo-soggetto). Quest’ultima si ha anche se la frase è preceduta da una secondaria (Obwohl wir gerne Ruhe haben, sehen wir abends gerne fern = Anche se gradiamo il silenzio, la sera ci piace guardare la tv) o dal discorso diretto („Bist du fertig?“, fragte der Mann = „Sei pronto?“, chiese l‘uomo).

Elementi che NON provocano l’inversione perché occupano posizione zero: und*, aber, oder, sondern, denn, bzw., doch, ja, nein, nicht e nur: Ich möchte dich besuchen, aber ich muss lernen = vorrei venirti a trovare, ma devo studiare.

0 1 2

*Nelle proposizioni coordinate con und, il soggetto, se è lo stesso, può essere sottinteso: Ich gehe einkaufen und dann backe einen Kuchen = Vado a fare la spesa e poi preparo un dolce.

Page 20: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Verbi e tempi composti (struttura SOV):Il tedesco si differenzia dalle altre lingue europee perché i suoi elementi seguono, all’interno della frase, l’ordine SOV (= soggetto, oggetto, verbo), e non quello SVO (= soggetto, verbo, oggetto), come l’italiano. Verbo flesso o parte coniugabile (flessione del verbo) (V1) → seconda posizione (informazione grammaticale)Verbo vero e proprio o parte non coniugabile contenente l’informazione (V2) → ultima posizione (informazione semantica).

1) Verbi separabiliSe il verbo è separabile, nei tempi finiti, risalirà in V1 solo il verbo flesso, mentre la parte non flessa (o non coniugabile) del verbo si troverà in V2. Il prefisso occupa dunque l’ultimo posto nella frase: Wir sehen (V1) abends gerne fern (V2) (fernsehen = guardare la tv).2) Verbi modali Modale in V1, infinito in V2: Wir dürfen abends fernsehen = possiamo guardare la tv.3) Passato (perfetto e piuccheperfetto indicat., tempi composti del congiuntivo)Ausiliare in V1, participio perfetto in V2: Wir haben gestern Abend ferngesehen = abbiamo guardato la tv.4) FuturoWerden in V1, infinito in V2: Wir werden heute Abend fernsehen = Guarderemo la tv.5) PassivoWerden o sein (Vorgangs- Zustandspassiv) in V1, participio perfetto in V2: Ich werde von dir nicht verstanden = Non vengo capita da te.

Page 21: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

[Verbklammer = struttura a parentesi]

S=

soggetto

[V1=

verbo flesso

O= oggetto

(insieme dei complementi)

V2]=

verbo (modo indefinito)

1 v. separabili wir sehen abends gerne fern

2 v. modali wir dürfen abends fernsehen

3 passato wir haben gestern Abend ferngesehen

4 futuro wir werden heute Abend fernsehen

5 passivo ich werde von dir nicht verstanden

Ricapitolando: l’enunciativa con i verbi o i tempi composti…

Page 22: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Posizione del complemento oggetto e del complemento di termine

Nella frase tedesca, l’ordine dei complementi oggetto (caso accusativo) e di termine (caso dativo) varia a seconda che si tratta di sostantivi o pronomi.

1) Con 2 sostantivi:

a) il dativo precede l’accusativo:

Ich sage der Lehrerin die Wahrheit = Dico la verità all’insegnante

b)se uno dei due è preceduto dall’indeterminativo o dall’agg.

possessivo segue il nome preceduto dal determinativo:

Ich sage die Wahrheit meiner Lehrerin = Dico la verità alla mia insegnante

2) Con un sostantivo e un pronome personale:

il pronome precede il sostantivo:

Ich sage ihr die Wahrheit = Le dico la verità

3) Con 2 pronomi personali:

l’accusativo precede il dativo:

Ich sage sie ihr = Gliela dico

4) Con pronomi personali e dimostrativi o indefiniti:

Il pronome personale precede sempre quello indefinito o dimostrativo:

Le dò un libro = Ich schenke ihr ein Buch → Gliene dò uno = Ich schenke ihr eins.

Page 23: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

Ordine dei complementi indiretti e degli avverbi

In tedesco, l’ordine dei complementi indiretti e degli avverbi, a meno non si voglia dare enfasi a una parte particolare della frase, è in linea di massima il seguente:

TEmpo, CAusa, MOdo, Logo → TECAMOL (TEKAMOLO = Temporal – Kausal – Modal – Lokal: sigla per memorizzare l’ordine dei complementi).

È importante ricordare che il complemento di tempo precede il complemento di luogo, che di solito va espresso per ultimo! Ich bin am 9. November in Rom geboren = sono nato a Roma il 9 novembre.

Page 24: Lingua e Traduzione Tedesca I Articolazione del corso (36 ore): Il corso si articola in due moduli (CFU 6+3): Modulo A (Linguistico) - 6 CFU (24 ore):

La frase interrogativa

aperta chiusa

W-Fragen, v. in 2° posizione Ja-/Nein- Fragen, v. in 1° posizione

Il soggetto segue il verbo Il soggetto segue il verbo

(Wann gehst du ins Kino?) (Gehst du ins Kino?)

La frase imperativaNella frase imperativa il verbo occupa sempre il primo posto: Geh(e) mal ins Kino! = va al cinema! / Geht mal ins Kino! = Andate (pure) al cinema!

Formazione dell’imperativo: 2° p. sing. → radice del verbo della 2.p.s. ind. pres. (a volte con l’aggiunta di una e). Per le altre persone le terminazioni corrispondono al presente. Nella 2° sing. e pl. il soggetto si omette*, mentre nella 1° pl. (esortativo) e nella forma di cortesia il soggetto si esprime, ma segue il verbo: Gehen wir ins Kino! = Andiamo al cinema! / Gehen Sie mal ins Kino! = Vada al cinema!

L’imperativo di sein è irregolare: sei! /seid/ seien wir! / Seien Sie! (Es: Sei still! = fa’ silenzio!)*Talvolta il soggetto viene espresso anche nella 2 p.s e p., ma solo per dare enfasi a chi compie l’azione (Gehe du ins Kino! Ich habe darauf gar keine Lust! = Vacci tu al cinema! Io non ne ho proprio voglia!)