LA NASCITA DELLO - UniBG. Nascita dello shosetsu... · giapponese moderna • Non più in chiave...
Transcript of LA NASCITA DELLO - UniBG. Nascita dello shosetsu... · giapponese moderna • Non più in chiave...
LA NASCITA
DELLO
SHŌSETSU
小説
SHŌSETSU小説
� Termine di derivazione cinese (xiaoshuo):nell’originale narrativa fittizia, considerata formaletteraria “bassa”
� In Giappone, genere letterario dominante delleepoche kindai e gendaiepoche kindai e gendai
� Sviluppi iniziali:
� Traduzioni� Seiji shōsetsu
� “L’essenza del romanzo” di Tsubouchi Shōyō(Shōsetsu shinzui, 1885):
LE TRADUZIONI DI OPERE OCCIDENTALI
� Molte nei primi vent’anni Meiji(diminuiscono con la riscoperta della“letteratura nazionale”)
� Prima fase: soprattutto saggistica (politica)� Fine anni Settanta (anche per la svolta
conservatrice): inizia a essere tradottafiction, con un interesse più letterario
� Inizialmente soprattutto adattamenti, poivere traduzioni: nascita di traduttorispecializzati
IL SEIJI SHŌSETSU
� Shōsetsu “politico” (primo ventennio Meiji)� Deriva dagli adattamenti di opere occidentali� Connesso a Jiyū minken undō e simili movimenti� Ispirato a romanzi storici europei di XVIII-XIX
secolo e al romanzo storico cinese di epoca Ming esecolo e al romanzo storico cinese di epoca Ming eCh’ing (saishi-kajin shōsetsu)
� Storie allegoriche
• Atteggiamento compositivo simile a quello degliyomihon di Bakin (kanzen chōaku) maispirazione non più nel pensiero confuciano, main quello occidentale
� Yano Ryūkei (attivista del Jiyū minken undō),Keikoku bidan :
� “My original intention in writing this book was towrite an orthodox history. Therefore I will notdistort hystorical facts or confuse the just and thedistort hystorical facts or confuse the just and theunjust, good and evil […] I will only add a littlecolor to the framework of hystorical facts.”
LA “REAZIONE FICTIONAL”
� Ken’yūsha (Associazione degli amici delcalamaio): ritorno al gesaku (letteratura ludica)
� Definitivo cambio di rotta� Shōsetsu shinzui, di Tsubouchi Shōyō (a livello di
teoria letteraria): opposto sia ai seiji shōsetsu (perteoria letteraria): opposto sia ai seiji shōsetsu (perlo scopo della letteratura) che al gesaku (per lastruttura del romanzo)
• Primo a usare sistematicamente il termineshōsetsu
� Ukigumo, di Futabatei Shimei, attuazione praticadelle direzioni suggerite da Tsubouchi (con alcunevariazioni)
TSUBOUCHI SHŌYŌ, SHŌSETSU SHINZUI
“ (…) I myself have been fond of novels since my
youth.For more than ten years, I
frittered away valuable time frittered away valuable time on them whenever I had
some to spare, but in doing so I learned a great deal
about both early and modernfiction.”
(trad. Nanette Twine)
FUNZIONE E NUOVO VALORE DEL
ROMANZO
“It is because I also believe I have come to understand something of the true purpose of the
novel that I now presume to offer my theories, such as they are, to the world.
I hope that they will bring readers to their senses I hope that they will bring readers to their senses and at the same time enlighten authors, so that by henceforth planning the steady improvement of the Japanese novel we may finally bring it to the point
where it outstrips its European counterpart and shines together with music, poetry, and painting on
the altar of the arts.”(trad. Nanette Twine)
The main business of the novel is human nature.Social conditions and behaviour rank second. By"human nature", I mean man's sensualpassions, what Buddhism calls the one hundredand eight appetites of the flesh.” (…)
“If a novelist wants to explore the depths of humannature and paint society as it is, then he mustwrite as if describing a chess game he is watchingwrite as if describing a chess game he is watchingother people play.”
“The novel reveals what is hidden, defines what isindistinct, and brings together all man'sinnumerable passions within the covers of a book,thereby naturally stimulating the reader tointrospection.”
(trad. Nanette Twine)
� Lo shōsetsu è una forma d’arte, al pari di poesia,musica e arti figurative, un’attività creativaconsona agli intellettuali
� N.B.: produzione teorica a riguardo� Lo shōsetsu trova in sé la sua giustificazione:� Non deve offrire una guida morale� Non deve offrire una guida morale� Il suo scopo è ritrarre i sentimenti umani (ninjō人情) e le circostanze storico-sociali (setai世帯)
• Makoto no shōsetsu (vero shōsetsu) ispirato alromanzo moderno occidentale e contrapposto allatradizione precedente
� In che modo devono essere rappresentati i ninjō?� “Ari no mama”, “cosi come sono”, attraverso
l’imitazione o rappresentazione mimetica (mosha模写), che li renda in modo fedele alla verità
• N.B.: Tsubouchi tende nei romanzi arappresentare il ninjō 人情 non immergendosi neiprocessi psicologici ma mostrando le loromanifestazioni esternemanifestazioni esterne
� In particolare, fra i sentimenti, si deve dare spazioa quello amoroso, che permette di rivelare inmodo drammatico la psicologia umana
• Non solo l’aspetto volgare del sentimento d’amore,(desiderio), ma sia gli aspetti positivi che quellinegativi del ninjō
• Interesse per il conflitto fra desiderio e ragione
STILE DA USARE NEL ROMANZO
“The three styles long used in the Japanese novel, albeit with much diversity, are the classical, the
colloquial, and a mixture of the two.”
� Gabuntai 画文体, stile classico: non può trasporre� Gabuntai 画文体, stile classico: non può trasporrela vita moderna, per la sua mancanza diimmediatezza, ma è utile per le parti descrittive
� Zokubuntai 俗文体 : stile colloquiale, che puòessere utilizzato nei dialoghi, ma non darebbefluidità se utilizzato nell’intero testo
� Lo stile finale del romanzo: commistione digabuntai e zokubuntai
STRUTTURA DEL ROMANZO
� Struttura solida e logica, con il giustoequilibrio fra lo spazio dato alla figura delprotagonista e alla trama
� Critica al gesaku come letteratura episodica epriva di una trama compatta (oltre che per lascarsa caratterizzazione dei personaggi)
“A novel is the product of its author's imagination. It follows that unless he takes
meticulous care in planning the construction of its plot, he will end up with a collection of ideas haphazardly thrown together in an attempt at realism, his story line disrupted by sequential
confusion and his portrait of human nature obscured by lack of continuity.”obscured by lack of continuity.”
“It is essential when writing a novel to preserve a clear and logical sequence, so that all
incidents, major and minor alike, are connected and not left dangling.”
FUTABATEI SHIMEI
UKIGUMO浮雲
(NUVOLE FLUTTANTI, 1887-89)
� Ritratto dei cambiamenti sociali dell’epoca(attraverso la contrapposizione fra Magobei e ilfratello) ma anche studio dell’interiorità umanafratello) ma anche studio dell’interiorità umana(attraverso il protagonista Bunzō)
� Utilizzo della focalizzazione interna, e a partiredall’VIII capitolo, del monologo narrato
� Utilizzo di una lingua letteraria moderna(genbun itchi)
ROMANSHUGI ロマン主義ロマン主義
(1889-1904)
KITAMURA TŌHOKU (1868-1894)
� Vita (conclusa con il suicidio a 25 anni) modellodella sua generazione:
� Famiglia di samurai in declino� Breve legame con il Jiyū minken undō� Battesimo, a cui segue una vita religiosa� Battesimo, a cui segue una vita religiosa
travagliata (che lo porta però a fare suoi gli idealipacifisti del cristianesimo)
� Matrimonio infelice� Fu fra i fondatori di Bungakukai (Mondo
letterario) e uno dei principali teorici delmovimento romantico (oltre che poeta)
PUNTI CENTRALI DELLA PRODUZIONE
TEORICA DI KITAMURA
� Idea principale espressa nella sua saggistica:necessità di coltivare un “io moderno” (kindaijiga), attraverso
� Invoca la liberazione individuale (ningen kaihō)rispetto al sempre più opprimente apparatorispetto al sempre più opprimente apparatostatale
� Tale liberazione è da realizzarsi soprattuttoattraverso
• l’affermazione del sé nel privato• la negazione della propria socialità e il ritiro
dall’attivismo politico
� N.B.: Nonostante la negazione della socialità,questo processo ha un’intrinseco valore sociale:
� La ricerca interiore porta lo scrittore a scoprireverità sull’individuo (connessa con la veritàdivina)
� Valore universale, la cui divulgazione è di per séun servizio al prossimoun servizio al prossimo
� L’amore romantico (ren’ai), è uno strumentoessenziale nel processo di scoperta e crescitainteriore
� Contrapposizione di questa forma di amorespirituale e platonico al koi, l’amore carnale chedominava la letteratura Tokugawa
MOTIVI E TEMATICHE INTRODOTTE DAL
ROMANTICISMO
� Senso della realtà finita e limitata dell’uomo,in contrapposizione con la ineffabilità e l’infinitàdel divino
• Legame col Cristianesimo• Legame col Cristianesimo• In connessione, esaltazione della grandezza della
natura come riflesso del divino� Tema che trova consonanza anche con alcuni
ideali classici giapponesi (mono no aware,mujō…)
� Esaltazione dell’arte come tensione versol’infinito e il trascendente
� Letteratura concepita come strumento di crescitapersonale e spirituale
� Esaltazione, nonostante la sua natura finita, dell’io
� Affermarsi del tema dell’individualismo, che, informe diverse, fu una costante nella letteraturagiapponese modernagiapponese moderna
• Non più in chiave politica, ma libertà individualeconfinata soprattutto nell’ambito del privato(amore, sentimento)
• Rivalutazione del ninjō: per la prima volta,affermata la prevalenza dell’io individualesull’io sociale
MORI ŌGAI (1862-1922)(1862-1922)
� Principale teorico e autore di romanshugi� Attivo anche nella redazione di riviste e come
traduttore
“His status as a cultural patriarch of modern Japan
remains unchallenged” (MarvinMarcus)
traduttore� Figura che meglio riassume i mutamenti
radicali avvenuti in Giappone in periodo Meiji, eil controverso processo di modernizzazione
� Nella propria biografia (e in particolare nelproprio ruolo pubblico di medico)
� Nella propria produzione letteraria
BIOGRAFIA
� Nato in una famiglia di medici al servizio deidaimyō di Tsuwano
� Riceve una rigida educazione confuciana e unaformazione sui classici cinesi e giapponesi
� Viene indirizzato alla medicina� A 10 anni inizia lo studio del tedesco e nel 1877
entra alla facoltà di medicina dell’Università diTōkyō
� Si laurea quattro anni dopo, a soli 19 anni
IL VIAGGIO IN EUROPA
� Come ufficiale medico, nel 1884 viene inviato inGermania per approfondire studi di igiene emedicina: vi resta 4 anni, dedicandosi a compitiistituzionali e passioni letterarie
� Primo intellettuale a soggiornare a lungo inPrimo intellettuale a soggiornare a lungo inEuropa (e in un contesto di ufficialità)
� Al suo ritorno, nel 1888, avvia una doppiacarriera, medica e letteraria
� Lavora per la diffusione di una mentalitàscientifica in Giappone
� Traduce e partecipa attivamente al dibattitocritico letterario
I RAPPORTI FRA ŌGAI E LE AUTORITÀ
MEIJI
� Ōgai:emblema dell’“uomo nuovo” Meiji� Al servizio dell’autorità (retaggio del passato)� Entusiasta del modello occidentale (sia in termini
scientifici che culturali)� N.B.:
� Fu il solo grande autore del periodo a ricoprirecariche di rilievo (mentre altri rimaseromarginali/indifferenti al potere)
� Però questo ruolo al servizio dell’autorità non fuprivo di controversie
� “Alti e bassi” nel suo rapporto con il potere:� 1899: “esilio” a Kokura (a seguito di uno scontro
con la Conferenza medica nazionale)� 1904: partecipazione alla guerra russo-giapponese� 1906: ritorno in Giappone e fase di intensa attività
politica (capo dell’Ufficio medico del Ministerodella guerra), letteraria e teatrale che lo porta nel1916 a essere nominato in successione direttore1916 a essere nominato in successione direttoredel Museo Imperiale e rettore dell’Accademiaimperiale delle Arti. Però
• 1908-1910: opposizione intellettuale (moderata)alla politica repressiva messa in atto dal governo
• Rifiuto finale di cerimonie ufficiali per la suamorte
� Modello del kamen shinshi, “gentiluomo inmaschera” (definizione di Itō Sei):
� Avvertì la crisi di coscienza condivisa da moltiintellettuali dell’epoca
� Però, in quanto membro del ceto dominante einvestito del ruolo di guida morale della nazione,scelse di scendere a compromessi e di rimanerescelse di scendere a compromessi e di rimanerefedele all’ideologia della sua classe
� La produzione letteraria di Ōgai, che fa daparallelo al suo ruolo pubblico, riflette questaambivalenza e molto spesso diviene sfogo verso icompromessi da lui accettati
TRADUZIONI
� Fece conoscere in Giappone molti scrittorieuropei: Goethe, Tolstoj, Ibsen, Shakespeare,Schnitzler, Hauptmann, Rilke, Poe,D’Annunzio…
� A fianco dell’opera teorica di Kitamura (e diparte della sua stessa produzione) le sueparte della sua stessa produzione) le suetraduzioni furono la principale ispirazione delromanshugi
• Centrale per questo: Omokage (Vestigia, 1889)� A partire dal 1909, le sue traduzioni di opere
teatrali, favorirono la nascita in Giappone diun teatro moderno su stampo occidentale
PRODUZIONE LETTERARIA
� Varia� Opere più strettamente legate al romanshugi: la
“Trilogia tedesca” (1890-1891)� Opere legate a vicende personali dell’autore ma
non strettamente legate a temi romantici: ad es.,non strettamente legate a temi romantici: ad es.,Hannichi, (1909) e Hebi (1911), sulla sua vitafamigliare, Uta nikki (1907), sulla guerra russo-giapponese,Mōsō (1911), sul suo “esilio”
� Opere antinaturaliste: ad es., Vita sexualis
(1909), parodia dello shizenshugi, e l’articolo Yoga tachiba (1909)
� Opere di natura politica: ad es., Chinmoku no tō(1910), prodotto in risposta alla derivarepressiva del governo
� Una serie di 24 rekishi shōsetsu (romanzistorici) e shiden (biografie storiche)
• Pubblicate dopo il suicidio del generale Nogi(amico di Ōgai), e che esaltano le qualità(amico di Ōgai), e che esaltano le qualitàconfuciane del passato (ma hanno comunque percerti aspetti una ispirazione romantica nellavalorizzazione della storia)
� 1911-1913: Gan
LA “TRILOGIA TEDESCA” (DOITSU NO
SANBUSAKU)
� Mahime (La ballerina, 1890): ricerca interiore delprotagonista Ōta Toyotarō e storia d’amoretragica con Elise.
� Utakata no ki (Ricordi di una vita effimera,� Utakata no ki (Ricordi di una vita effimera,1890): ambiente artistico di Monaco e storiad’amore tragica fra Kose e la sua modella Marie
� Fumizukai (Il messaggero, 1891): Ida, ragazzaincarnazione dell’ideale romantico diautoaffermazione, che attraverso l’ufficialeKobayashi cerca di farsi assumere alla corte diDresda per evitare un matrimonio di convenienza
STRUTTURA NARRATIVA DEI RACCONTI
� Maihime: modello dell’Ich Roman� Ōta racconta le vicende sul suo diario nel viaggio
di ritorno verso il Giappone, esprimendo “a caldo”il proprio rimorso e frustrazione
� Utakata no ki: narrazione in terza persona, “in� Utakata no ki: narrazione in terza persona, “incorso”
� Racconto diviso in tre parti: vicenda di Kose,vicenda di Marie, eventi finali/epilogo
� Fumizukai:� Uso di una cornice: ufficiali giapponesi tornati in
patria raccontano l’esperienza tedesca� Vicenda conclusa, come maggiore distanza
� Viaggio di formazione come tensione verso laconquista della libertà individuale (= possibilità divivere un’esistenza piena e autonoma)
• Influenza: Improvisatoren (1835) di Hans Christian
TEMATICHE PRINCIPALI DEI TRE RACCONTI
(TIPICHE DEL ROMANTICISMO)
Influenza: Improvisatoren (1835) di Hans ChristianAndersen (anche per l’aspetto autobiografico)
� Ricerca interiore dei protagonisti maschili inparallelo con la crescente conoscenza del paesevisitato
� Ricerca anche da parte delle protagonistefemminili di maggiore forza e autonomia (con unaprogressione, che culmina in Fumizukai)
� Critica implicita alle imposizioni della societàgiapponese, che sotto la superficie dellamodernizzazione manteneva un carattere autoritarioed eccessivamente collettivista
• In alcuni casi, critica esplicita, ad es. al matrimonio• In alcuni casi, critica esplicita, ad es. al matrimoniocombinato in Fumizukai: “Nel vostro Paese i legamisono stabiliti dai genitori e sono molte le coppie chenon conoscono il vero amore”, Mastrangelo, Il
Romanticismo e l’effimero, pp. 40-41
� Esplorazione delle emozioni umane anche oscuree irrazionali
� In particolare, tema della follia:• Elise impazzisce per la delusione d’amore• Marie è vittima della pazzia del sovrano• Ida è vittima di “follia artistica” che la porta a usare
la musica per esprimere le emozioniArte� Arte
� In Utakata no ki, il tema si combina ad elementidella sensibilità giapponese classica (mono no aware,mujō)
• “Oggi, non c'è che oggi. Cosa potrei farmene di ieri?Domani, dopodomani, sono parole prive di significato,del tutto vuote.” (Mastrangelo, Il Romanticismo el’Effimero, p 84)
GAN
� Nonostante sia una delle ultime operedell’autore, prevalenza dell’elemento fiction
� No focus su figure storiche realmente esistite� Chi è l’io (boku) narrante?� Chi è l’io (boku) narrante?� Ignoto “testimone” e “deus ex machina” al
contrario� Somiglianza con Okada, di cui è una sorta di alterego
� Narrazione in prima persona, ma noconfessione
� Vs lo shizenshugi, che si proponeva di metterea nudo in modo diretto e impietoso le motivazionie gli istinti alla base dell’agire individuale
• Domina nella storia quello che Ōgai stesso,• Domina nella storia quello che Ōgai stesso,richiamandosi a Nietzsche, definisce l’“apollineo”:il “dionisiaco”, la forza oscura dell’inconscio, nonviene rappresentata in modo diretto e impudico,ma filtrata da uno stile razionale e asciutto, chefa uso di reticenza e mezzo tono
I PERSONAGGI
� Okada:� Incapacità/rifiuto di agire• Legge il mondo come intrico di segni, rivestendo
anche l’evento più banale di significati letterari• Affronta la realtà decifrandola secondo schemi• Affronta la realtà decifrandola secondo schemi
astratti, riferimenti letterari e ironia, piuttosto chefarne esperienza
� Incarna il bōkansha, l’osservatore lucido edistante: rifiuto delle passioni e integrità moralefino al parossismo (riflesso dell’autore?)
• Morale premoderna e feudale (ma cambiamentosuggerito nel finale)
� Otama:� Prima parte: rassegnazione (teinen)� Poi:• Acquisizione di indipendenza• Scoperta della passione e degli istinti umani,
incluso il loro lato più oscuro (come si presagisce)� Per contro, idealizzazione, da parte del padre,� Per contro, idealizzazione, da parte del padre,
dell’usuraio Suezō (a cui si concede per denaro) edi Okada stesso
� Suezō: pragmatismo Meiji e ideale capitalistico� Ishihara: opposto di Okada, votato all’azione� Causa nel finale l’uccisione dell’oca, simbolo della
“uccisione” del passato (vs il mono no aware diOkada)