l dialetto Daìta
-
Upload
sebastiano-a-patane -
Category
Documents
-
view
245 -
download
3
description
Transcript of l dialetto Daìta
Il dialetto Daìta
poesie in dialetto siciliano di Daìta Martinez
sequenza fotografica di Maria Korporal
a cura di Sebastiano A. Patanè
Catania 2011
proprietà letteraria di
Daìta Martinez
proprietà delle immagini di
Maria Korporal
a cura di
Sebastiano A. Patanè
per “Le vie poetiche”
Catania 2011
in copertina
sequenza # 1
“Il dialetto Daìta”
Le vie poetiche
Presentazione
Disabilitato ogni schema formale, con Daìta Martinez, ci inoltriamo in
un luogo poetico ristrutturato in ogni angolo, in ogni sporgenza, un
sentiero di parole che si allontana dalla tradizionale postura per
accoglierne una più naturale. Poesia anfibia, dico, impregnata di terra e
Mediterraneo, e di una Palermo che si riconosce nelle circostanze che
la esaltano e la opprimono, attraverso un linguaggio che sta a metà
strada tra il quotidiano ed il forbito rurale. Anfibia perché si muove
agilmente in ogni ambiente da dove estrae, con grande consapevolezza
poetica, la recondita essenza.
Il dialetto “Daìta” non tiene conto della tradizione siciliana, si ferma
nella “parlata palermitana” già inquinata da italianismi che lei, la
Martinez, abilmente equilibra con vocaboli dell‟antico dialetto e questo
conferisce alla scrittura chiarezza ma anche mistero per chi non è più
abituato alle letture di Martoglio, di Rossitto o Formisano.
Daìta Martinez scorre poesia su un linguaggio decisamente forte con
una struttura che non ha simili nel panorama odierno e ciò mi fa
pensare ad una capitaneria artistica destinata ad allargare i confini del
vernacolo (e non solo) verso una poesia avanguardista, visti i registri su
cui s‟intona ed i dintorni indefiniti di una propria e larga spazialità.
La mediterraneità è, comunque, la costante su cui transita la poetica
della Martinez, pregna di colori e suoni e, soprattutto, di caloroso gesto
con tutte le sue ambiguità e caratteristiche (in una parola tanti
significati dipendenti da suono) di questa parte del mondo in cui tutto
comincia e finisce sull‟onda di un fatalismo che da sempre segna i
giorni.
picciriddi
talìanu
cummari
murmurianu: “nasciu (u suli!) nasciu.”
(bambini
guardano
comari
mormorano: “è nato (il sole) è nato”)
come se fosse un evento che potrebbe non ripetersi più!
Fatalismo e stasi, quindi, satelliti di un concetto dinamico che si
muovono in un sottoterra ricco di fermenti ma anche di stanchezza che
ne ostacola il decorso con la sedimentazione. Per fortuna, l‟ambiente
“Daìta” ha diversi giacimenti d‟arte che non aspettano solo di essere
portati alla luce. Tutto questo lo dimostra magnificamente Maria
Korporal con le sue sequenze fotografiche che accompagnano i testi
della Martinez, dove oltre il filtro, ci mostra una realtà fatta di passato
in contrappunto con un presente pieno di contraddizioni, di occhi che
vogliono vedere a metà e di un sole che sputtana il nascosto senza
mezzi termini.
Maria Korporal riempie i suoi colori di retaggi mediterranei che vanno
di pari passo con le parole volteggianti di Daìta Martinez in un
connubio quasi simbiotico, immergendo in quel rosa antico che
appartiene assolutamente alla Sicilia, tutto lo splendore di un‟alta
poesia
Sebastiano A. Patanè
Il dialetto Daìta Palermo 2010/11
sequenza # 2 “di focu”
(di focu)
l‟inisattizza di la raggiuni
rumurusa luntananza
li bastiuni
(di focu)
arrussicato
vuotu di paroli
lentu riuiari di linguedde.
sequenza #3 “lu jornu scavusu”
(lu jornu scavusu)
pruvulazzo nta l‟aria
vilinusu ciavuru ri carogne
rintra u parlamentu
sutta a li vesti
u fistinu ri li becchi.
ciuri arrustuti
e l‟occhi vacanti
sciddicati
(lu jornu scavusu)
„ncapu
na fidduzza ri vastedda
addisiata.
a vucca chianci
spirduta nta pignata
ri stu cielu amaru
chiazza ri la virgogna „nfame.
mbrogghianu iddi
e scaccania l‟imperaturi
cu li piccioli arrubbati
a lu sangu ri la povira genti
(pinzeru)
sugnu capaci
ri scansari sta balata
addimurata pi ttia.
assittata
supra la rina
ri munneddu
ali cogghiu ri gabbianu.
vrazza a lu tramuntu
mennule & cicoria.
arranca
(pinzeru)
„a varca addummisciuta
ri lu to ciatu
spirduta.
jurnata ri vinu
chianci
sciddicata vucca
nta la vampa megera.
- lu viculu è chinu ri siminza. –
sequenza # 4 “pinzeru”
sequenza # 5 “acchiana!”
(...acchiana!)
culuri ammuttunati
& lu vuciù
nta l‟occhi
- trasi -
russi ri sule,
spicchiati pi la strata.
..."uora u sfurnavu, uora!
'u pitittu ci fazzu grapiri! scarsu r'ogghiu ecchinu ri privulazzu!"
...a dumilaliri stu finu sali.
l‟arrotino & lu pupu, a talìari.
(...acchiana!)
a jurnata è lunga assai.
sutta li mura ri cattive
„u tempu! pi l‟amuri…
chiddu latru, chiddu ruci, chiddu ca sciuscia „n mezzo „u mari.
juoco ri ventu
appizzata vistina.
„o latu a tia
lu vespru s'affaccia & abbannìa.
(...acchiana!)
ca tuppulìa sta scrianzata malincunia.
(zuccaru filatu)
zuccaru ruci
ntà vucca sapurito
juoco
cantu
spicchiu r‟aranciu, muzzicu.
zuccaru amaru
ntà l'occhi addummisciuti
sciddicati a la marina
sutta l‟àrbulu
„mezzu a chiazza
ri stu cori, filatu.
sequenza # 6 “ zuccuru filatu”
sequenza #7 “ u suli!”
u suli!)
luccichìa
(u suli!)
avuto avuto
nta lu visu ri sta terra cca chianci, ride & murmurìa.
luccichìa
spicchiatu nta stu mari ri pinzeri
attummuliati nta sti vrazza
ri matri bedda.
arranca mistiriusu
all‟imbrunire nta lu curtigghiu ri baruna.
picciriddi
talìanu
cummari
murmurianu: “nasciu (u suli!) nasciu.”
Epilogo
Il filo rosso
Quando Sebastiano A. Patanè mi ha raccontato della sua bellissima
idea di pubblicare questo e-book, invitandomi a inserire alcune mie
foto, ho pensato subito, invece di scegliere qualche immagine qua e là,
di creare appositamente una sequenza. Perché Daìta e io siamo
compagne di viaggio. Non ci siamo mai viste, ma camminiamo insieme
sui sentieri del nostro scambio di parole. Il nostro cammino ha avuto
inizio qualche tempo fa quando io, incantata dalla straordinaria
bellezza dei suoi scritti, avevo proposto a Daìta di fare un video ispirato
ad (amarezza), una poesia nella raccolta (dietro l‟una).
Il viaggio è proseguito nell‟opera successiva { nuda }, un video nato
passeggiando e raccontandoci ed i bellissimi versi sono stati scritti sulle
immagini.
Il mio penultimo video, “Avgerinos & Poulia”, non contiene le parole
di Daìta. Tuttavia, nel viaggio che ha portato al compimento del lavoro,
lei mi è stata sempre accanto; ha seguito, insieme a me, i percorsi del
filo rosso che è conduttore del video.
La base delle immagini per “Il dialetto Daìta” è quel filo rosso: una
sequenza tra le tante create nel processo di lavoro, ma non usata per il
video finale. Ora la dedico a lei: il filo rosso del nostro viaggio, che
nasce con un sorriso e si sviluppa in una spirale, un cammino che non
finisce mai. E lungo il filo compaiono tracce delle poesie, tracce di
Palermo – tracce di Daìta.
Maria Korporal
Nota
Daìta Martinez è nata e risiede a Palermo.
Segnalata e premiata in diversi concorsi ha pubblicato in antologica
con LietoColle, Mondadori, Akkuaria.
E‟ autrice dei testi in video tour Kalavria 2009.
(dietro l‟una) è la sua opera prima, introdotta da Elio Grasso ed edita da
LietoColle Ed. nel 2011.
Indice
Il dialetto Daìta
Presentazione
(di focu)
(lu jornu scavusu)
(pinzeru)
(...acchiana!)
(zuccaru filatu)
(u suli!)
Epilogo
Nota
http://leviepoetiche.blogspot.com/
http://www.mariakorporal.com