l dialetto Daìta

30
Il dialetto Daìta poesie in dialetto siciliano di Daìta Martinez sequenza fotografica di Maria Korporal a cura di Sebastiano A. Patanè Catania 2011

description

poesia dialettale

Transcript of l dialetto Daìta

Page 1: l dialetto Daìta

Il dialetto Daìta

poesie in dialetto siciliano di Daìta Martinez

sequenza fotografica di Maria Korporal

a cura di Sebastiano A. Patanè

Catania 2011

Page 2: l dialetto Daìta

proprietà letteraria di

Daìta Martinez

proprietà delle immagini di

Maria Korporal

a cura di

Sebastiano A. Patanè

per “Le vie poetiche”

Catania 2011

in copertina

sequenza # 1

“Il dialetto Daìta”

Page 3: l dialetto Daìta

Le vie poetiche

Page 4: l dialetto Daìta
Page 5: l dialetto Daìta

Presentazione

Disabilitato ogni schema formale, con Daìta Martinez, ci inoltriamo in

un luogo poetico ristrutturato in ogni angolo, in ogni sporgenza, un

sentiero di parole che si allontana dalla tradizionale postura per

accoglierne una più naturale. Poesia anfibia, dico, impregnata di terra e

Mediterraneo, e di una Palermo che si riconosce nelle circostanze che

la esaltano e la opprimono, attraverso un linguaggio che sta a metà

strada tra il quotidiano ed il forbito rurale. Anfibia perché si muove

agilmente in ogni ambiente da dove estrae, con grande consapevolezza

poetica, la recondita essenza.

Il dialetto “Daìta” non tiene conto della tradizione siciliana, si ferma

nella “parlata palermitana” già inquinata da italianismi che lei, la

Martinez, abilmente equilibra con vocaboli dell‟antico dialetto e questo

conferisce alla scrittura chiarezza ma anche mistero per chi non è più

abituato alle letture di Martoglio, di Rossitto o Formisano.

Daìta Martinez scorre poesia su un linguaggio decisamente forte con

una struttura che non ha simili nel panorama odierno e ciò mi fa

pensare ad una capitaneria artistica destinata ad allargare i confini del

Page 6: l dialetto Daìta

vernacolo (e non solo) verso una poesia avanguardista, visti i registri su

cui s‟intona ed i dintorni indefiniti di una propria e larga spazialità.

La mediterraneità è, comunque, la costante su cui transita la poetica

della Martinez, pregna di colori e suoni e, soprattutto, di caloroso gesto

con tutte le sue ambiguità e caratteristiche (in una parola tanti

significati dipendenti da suono) di questa parte del mondo in cui tutto

comincia e finisce sull‟onda di un fatalismo che da sempre segna i

giorni.

picciriddi

talìanu

cummari

murmurianu: “nasciu (u suli!) nasciu.”

(bambini

guardano

comari

mormorano: “è nato (il sole) è nato”)

come se fosse un evento che potrebbe non ripetersi più!

Fatalismo e stasi, quindi, satelliti di un concetto dinamico che si

muovono in un sottoterra ricco di fermenti ma anche di stanchezza che

ne ostacola il decorso con la sedimentazione. Per fortuna, l‟ambiente

“Daìta” ha diversi giacimenti d‟arte che non aspettano solo di essere

portati alla luce. Tutto questo lo dimostra magnificamente Maria

Korporal con le sue sequenze fotografiche che accompagnano i testi

della Martinez, dove oltre il filtro, ci mostra una realtà fatta di passato

in contrappunto con un presente pieno di contraddizioni, di occhi che

vogliono vedere a metà e di un sole che sputtana il nascosto senza

mezzi termini.

Page 7: l dialetto Daìta

Maria Korporal riempie i suoi colori di retaggi mediterranei che vanno

di pari passo con le parole volteggianti di Daìta Martinez in un

connubio quasi simbiotico, immergendo in quel rosa antico che

appartiene assolutamente alla Sicilia, tutto lo splendore di un‟alta

poesia

Sebastiano A. Patanè

Page 8: l dialetto Daìta
Page 9: l dialetto Daìta

Il dialetto Daìta Palermo 2010/11

Page 10: l dialetto Daìta

sequenza # 2 “di focu”

Page 11: l dialetto Daìta

(di focu)

l‟inisattizza di la raggiuni

rumurusa luntananza

li bastiuni

(di focu)

arrussicato

vuotu di paroli

lentu riuiari di linguedde.

Page 12: l dialetto Daìta

sequenza #3 “lu jornu scavusu”

Page 13: l dialetto Daìta

(lu jornu scavusu)

pruvulazzo nta l‟aria

vilinusu ciavuru ri carogne

rintra u parlamentu

sutta a li vesti

u fistinu ri li becchi.

ciuri arrustuti

e l‟occhi vacanti

sciddicati

(lu jornu scavusu)

„ncapu

na fidduzza ri vastedda

addisiata.

a vucca chianci

spirduta nta pignata

ri stu cielu amaru

chiazza ri la virgogna „nfame.

Page 14: l dialetto Daìta

mbrogghianu iddi

e scaccania l‟imperaturi

cu li piccioli arrubbati

a lu sangu ri la povira genti

Page 15: l dialetto Daìta

(pinzeru)

sugnu capaci

ri scansari sta balata

addimurata pi ttia.

assittata

supra la rina

ri munneddu

ali cogghiu ri gabbianu.

vrazza a lu tramuntu

mennule & cicoria.

arranca

(pinzeru)

„a varca addummisciuta

ri lu to ciatu

spirduta.

jurnata ri vinu

chianci

Page 16: l dialetto Daìta

sciddicata vucca

nta la vampa megera.

- lu viculu è chinu ri siminza. –

Page 17: l dialetto Daìta

sequenza # 4 “pinzeru”

Page 18: l dialetto Daìta

sequenza # 5 “acchiana!”

Page 19: l dialetto Daìta

(...acchiana!)

culuri ammuttunati

& lu vuciù

nta l‟occhi

- trasi -

russi ri sule,

spicchiati pi la strata.

..."uora u sfurnavu, uora!

'u pitittu ci fazzu grapiri! scarsu r'ogghiu ecchinu ri privulazzu!"

...a dumilaliri stu finu sali.

l‟arrotino & lu pupu, a talìari.

(...acchiana!)

a jurnata è lunga assai.

sutta li mura ri cattive

„u tempu! pi l‟amuri…

chiddu latru, chiddu ruci, chiddu ca sciuscia „n mezzo „u mari.

juoco ri ventu

Page 20: l dialetto Daìta

appizzata vistina.

„o latu a tia

lu vespru s'affaccia & abbannìa.

(...acchiana!)

ca tuppulìa sta scrianzata malincunia.

Page 21: l dialetto Daìta

(zuccaru filatu)

zuccaru ruci

ntà vucca sapurito

juoco

cantu

spicchiu r‟aranciu, muzzicu.

zuccaru amaru

ntà l'occhi addummisciuti

sciddicati a la marina

sutta l‟àrbulu

„mezzu a chiazza

ri stu cori, filatu.

Page 22: l dialetto Daìta

sequenza # 6 “ zuccuru filatu”

Page 23: l dialetto Daìta

sequenza #7 “ u suli!”

Page 24: l dialetto Daìta

u suli!)

luccichìa

(u suli!)

avuto avuto

nta lu visu ri sta terra cca chianci, ride & murmurìa.

luccichìa

spicchiatu nta stu mari ri pinzeri

attummuliati nta sti vrazza

ri matri bedda.

arranca mistiriusu

all‟imbrunire nta lu curtigghiu ri baruna.

picciriddi

talìanu

cummari

murmurianu: “nasciu (u suli!) nasciu.”

Page 25: l dialetto Daìta

Epilogo

Page 26: l dialetto Daìta

Il filo rosso

Quando Sebastiano A. Patanè mi ha raccontato della sua bellissima

idea di pubblicare questo e-book, invitandomi a inserire alcune mie

foto, ho pensato subito, invece di scegliere qualche immagine qua e là,

di creare appositamente una sequenza. Perché Daìta e io siamo

compagne di viaggio. Non ci siamo mai viste, ma camminiamo insieme

sui sentieri del nostro scambio di parole. Il nostro cammino ha avuto

inizio qualche tempo fa quando io, incantata dalla straordinaria

bellezza dei suoi scritti, avevo proposto a Daìta di fare un video ispirato

ad (amarezza), una poesia nella raccolta (dietro l‟una).

Il viaggio è proseguito nell‟opera successiva { nuda }, un video nato

passeggiando e raccontandoci ed i bellissimi versi sono stati scritti sulle

immagini.

Il mio penultimo video, “Avgerinos & Poulia”, non contiene le parole

di Daìta. Tuttavia, nel viaggio che ha portato al compimento del lavoro,

lei mi è stata sempre accanto; ha seguito, insieme a me, i percorsi del

filo rosso che è conduttore del video.

La base delle immagini per “Il dialetto Daìta” è quel filo rosso: una

sequenza tra le tante create nel processo di lavoro, ma non usata per il

video finale. Ora la dedico a lei: il filo rosso del nostro viaggio, che

Page 27: l dialetto Daìta

nasce con un sorriso e si sviluppa in una spirale, un cammino che non

finisce mai. E lungo il filo compaiono tracce delle poesie, tracce di

Palermo – tracce di Daìta.

Maria Korporal

Page 28: l dialetto Daìta

Nota

Daìta Martinez è nata e risiede a Palermo.

Segnalata e premiata in diversi concorsi ha pubblicato in antologica

con LietoColle, Mondadori, Akkuaria.

E‟ autrice dei testi in video tour Kalavria 2009.

(dietro l‟una) è la sua opera prima, introdotta da Elio Grasso ed edita da

LietoColle Ed. nel 2011.

Page 29: l dialetto Daìta

Indice

Il dialetto Daìta

Presentazione

(di focu)

(lu jornu scavusu)

(pinzeru)

(...acchiana!)

(zuccaru filatu)

(u suli!)

Epilogo

Nota

Page 30: l dialetto Daìta

http://leviepoetiche.blogspot.com/

http://www.mariakorporal.com