JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto...

28
JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA Manuale d’uso CULLA FIANCO LETTO User manual BEDSIDE CRIB Manual de instrucciones CUNA CON AJUSTE Mode d’emploi BERCEAU CODODO Conforme alla Norma /Complies with/ Conforme à la Norme/ Conforme a la Norma: EN 1130-1:1996 e EN 1130-2: 1996

Transcript of JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto...

Page 1: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

JL-1047 / JL-1064MAMMOLA

Manuale d’uso CULLA FIANCO LETTO

User manualBEDSIDE CRIB

Manual de instruccionesCUNA CON AJUSTE

Mode d’emploiBERCEAU CODODO

Conforme alla Norma /Complies with/ Conforme à la Norme/ Conforme a la Norma:EN 1130-1:1996 e EN 1130-2: 1996

Page 2: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

2

I IMPORTANTE - CONSERVARE PER LA CONSULTAZIONE FUTURA – LEGGERE CON ATTENZIONE

GB

IMPORTANT- RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY

E IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEER ATENTAMENTE

F IMPORTANT - A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE - A LIRE SOIGNEUSEMENT

Page 3: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

3

A x1 B x1

C x2 D x1

E x1 F x1

G x4 H L x1

I - COMPONENTI: A) Culla • B) Materasso • C) Cinghie di fissaggio • D) Barra di supporto • E) Struttura di supporto sinistra • F) Strutture di supporto destra • G) Viti • H) Borsa • L) chiave a brucola (inclusa)

GB - COMPONENT PARTS: A) Cradle • B) Mattress • C) Webbings • D) Support bar • E) Left side frame stand • F) Right side frame stand • G) Screws • H) Fabric bag • L) Allen wrench (included)

E - COMPONENTES: A) Cuna • B) Colchón • C) Cintas para sujeción • D) Barra de soporte inferior central • E) Estructura de soporte izquierda • F) Estructura de soporte derecha • G) Tornillos • H) Bolso • L) Llave a “L”

F - COMPOSITION DU PRODUIT: A) Berceau • B) Matelas • C) Sangles de fixation • D) Barre de support • E) Structure de support gauche • F) Structure de support droit • G) Vis • H) Sacoche • L) Clef à six pans (Allen) incluse

Page 4: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

4

FIG.1-2-3-4

FIG.6

FIG.8 FIG.9

FIG.7

FIG.5D

F

E

G

2 31

A

1

CLICK!

casing cloth

2B

13

2

1

2 Anti-slipper

FIG.1 FIG.2 FIG.3

FIG.4

Page 5: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

5

FIG.10

1

2

FIG.11

FIG.13

FIG.12

Page 6: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

6

CLICK!

FIG.16

FIG.18 FIG.19

FIG.17

FIG.15

3 4

CLICK!

C

FIG.14

Page 7: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

7

Max. 39cmMin. 8cm

Min. 42 - Max. 57cm

Max. 28cm

Max. 39cm

Max. 2cm

Min. 42 - Max. 57cm

Max. 28cm

FIG.20

FIG.22

FIG.25 FIG.26

FIG.23

FIG.21

FIG.24

max 2 cm

Page 8: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

8

FIG.27 FIG.28

min200mm

IGrazie per aver acquistato la culla JOYELLO.

AVVERTENZE

IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimenti futuri. La sicurezza del vostro bambino può venire compromessa se non seguite attentamente queste istruzioni.ATTENZIONE: L’uso del prodotto è consentito ad un bambino di età compresa tra 0 - 6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di peso.ATTENZIONE: Quando il bambino è in grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi su, il prodotto non dovrebbe più essere utilizzato per questo bambino.ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto se qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante.

Page 9: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

9

I

ATTENZIONE: per evitare rischi o principi d’incendio, non mettere mai il prodotto vicino a stufe elettriche, stufe a gas oppure ad altre fonti di forte calore.Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello stesso.ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso solo quando tutti i meccanismi di bloccaggio sono inseriti. Verificare con attenzione che siano inseriti prima dell’uso.ATTENZIONE: Quando il bambino è incustodito nel prodotto, in “Modalità culla”, assicurarsi sempre che la sponda sia rialzata ben chiusa, fissata correttamente e le cerniere siano completamente chiuse.Tutte le operazioni di apertura e regolazione, fissaggio e posizionamento del prodotto devono essere effettuate esclusivamente da un adulto.Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)” verificare che il prodotto sia correttamente fissato e posizionato.ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”, prima di adagiare il bambino, assicurarsi che le cinghie di collegamento siano agganciate e tese correttamente, il prodotto deve essere attaccato al materasso dei genitori e non devono esser presenti fessure tra il prodotto e il materasso per adulti.l prodotto deve essere sempre collocato su un piano orizzontale. Non lasciare mai il prodotto su un piano inclinato con il bambino all’interno.Non deve essere consentito ai bambini di giocare senza supervisione in prossimità del prodotto.Non utilizzare il prodotto senza il telaio.Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla portata dei bambini.Utilizzate solamente il materasso fornito dal costruttore.Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza verticale (superficie superiore materasso fino al bordo superiore dei lati del prodotto) sia almeno 200 mm. Non usare più di un materasso nella culla.Il segno di riferimento sul lato interno del prodotto indica il massimo spessore del materasso da utilizzareNon lasciare all’interno del prodotto alcun oggetto che possa ridurne la profondità.Non posizionare il lettino in prossimità di muri e ostacoli, per prevenire rischi di intrappolamento.Non lasciare all’interno del prodotto piccoli oggetti, potrebbero essere ingoiati.Utilizzare soltanto ricambi approvati dal costruttore. Non applicare al prodotto accessori, non forniti dal costruttore.Non effettuare regolazioni del prodotto con il bambino all’interno.Non spostare il prodotto con il bambino all’interno. Non utilizzare il prodotto con più di un bambino alla volta.Il prodotto deve essere tenuto lontano da cavi elettrici e corde: non mettere il prodotto vicino a finestre, dove corde, tende o simili potrebbero causare il soffocamento o lo strangolamento del bambino. Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.Una prolungata esposizione al sole potrebbe creare variazione ai toni di colore del prodotto. Dopo una prolungata esposizione del prodotto alle alte temperature attendere qualche minuto prima di sistemare il bambino all’interno del prodotto.Quando non in uso tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini. Gli elementi di imballaggio (sacchetti di plastica, cartone, polistirolo ecc..) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo e devono essere smaltiti secondo quanto previsto dalle normative vigenti.

MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)ATTENZIONE - IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO: questa modalità è consentita

Page 10: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

10

I

solo con le tipologie di letto che permettono di rispettare tutte le condizioni descritte in questo paragrafo.La spondina della culla deve sempre essere accostata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori deve essere sempre il più allineato possibile rispetto all’altezza della spondina di contenimento della culla.Inoltre la culla deve poter essere saldamente ancorata alla struttura del letto dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).ATTENZIONE: verificare che la struttura della culla in modalità co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.ATTENZIONE: utilizzare la culla con la spondina abbassata solo in modalità co-sleeping.ATTENZIONE: l’altezza del materasso dei genitori deve sempre essere maggiore a quella della spondina laterale di contenimento della culla.ATTENZIONE: in modalità co-sleeping le 2 gambe della culla devono sempre essere regolate alla stessa altezza.ATTENZIONE: prima di ogni utilizzo verificare sempre che tra il materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcuno spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole energicamente fino a ripristinare la condizione consentita.ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola, coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con letti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare il prodotto ai piedi o in testa ai letti.ATTENZIONE: La testa del neonato che sporge dalla culla e si appoggia sopra la sponda può causare la morte per strangolamento del neonato: per evitare questo rischio la sponda della culla non deve essere più alta del materasso del letto adulto.

MONTAGGIO DELLA CULLA1)Rimuovere tutti i componenti dall’imballo ed assicurarsi che tutte le parti siano presenti prima di iniziare il montaggio. Collegare la barra di supporto (D) alla struttura di supporto sinistra (E) (fig 1) e fissarla con 2 viti (G) (fig 2). Utilizzare la chiave a brugola per serrare le viti in senso orario (fig3). Ripetere la stessa operazione con la struttura di supporto destra (F) (fig. 4). 2)Passare la struttura di supporto sinistra (E) e la struttura di supporto destra (F) nelle asole in tessuto poste sulle fiancate della culla e agganciarle al tubolare in metallo (si avvertirà un click se l’operazione è andata a buon fine - fig. 5). A questo punto è possibile inserire il materasso (B).

3) Rialzare la spondina (fig. 6), fissarla al tubolare della culla e agganciare i bottoni automatici (si avvertirà un click se l’operazione è andata a buon fine) (fig. 7). 4) Chiudere le cerniere laterali e accertarsi che l’operazione sia stata eseguita in maniera corretta (fig. 8).

Ora il prodotto è pronto per essere utilizzato in modalità culla tradizionale.ATTENZIONE: assicurarsi sempre che la sponda sia correttamente bloccata e che le cerniere siamo completamente chiuse.

RUOTESui piedi anteriori della culla sono posizionate delle ruote, mentre sui piedi posteriori sono presenti

Page 11: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

11

I

gommini anti slittamento. Per muovere in avanti e in dietro la culla è necessario sollevare leggermente la parte posteriore (fig. 9).

REGOLAZIONE DEI PIEDII piedi anteriori della culla possono essere regolati. Premere il tasto (come indicato in figura) ed estrarre il piede per regolarne le lunghezza( fig. 10).

REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA CULLALa culla può essere regolata in altezza in 6 differenti posizioni. Premere la leva di sblocco e portare all’altezza desiderata (fig.11). Tale operazione va eseguita allo stesso modo in entrambi I lati. Se si desidera inclinare la culla, regolare le altezze in posizioni diverse. (fig. 12).ATTENZIONE! La culla può essere inclinata con uno scarto massimo di due posizioni. ATTENZIONE! La testa del bambino deve essere assolutamente posizionata sul lato più alto.

USO IN MODALITA’ CULLA FISSATA AL LETTO ( co-sleeping)1) Aprire le cerniere laterali della spondina (fig. 13).

2) Sganciare i bottoni automatici per sfilare il tubolare della spondina(fig 14), e abbassare quest’ultima fino a portarla nella parte inferiore della culla. Agganciarla al bottone automatico posto nella parte inferiore. (fig 15).ATTENZIONE! Utilizzare la culla con la spondina abbassata unicamente in modalità CO-SLEEPING. 3) Accostare la culla al letto dei genitori. (fig 16).ATTENZIONE! Accertarsi che il materasso dei genitori sia sempre più in alto rispetto alla spondina laterale di contenimento della culla.ATTENZIONE! In modalità co-sleeping le due gambe della culla devono essere regolate sempre alla stessa altezza.

4) Per fissare la culla al letto dei genitori utilizzare le due cinghie in dotazione. Agganciare la cinghia sotto la culla tramite la fibbia a scatto (fig. 17), far passare l’altra estremità sotto la struttura del letto dei genitori e agganciarla all’altra fibbia fino a formare un cappio (fig. 18). Ripetere l’operazione con l’altra cinghia. 5) Accostare la culla al letto dei genitori e stringere il cappio tirando energicamente le cinghie (fig. 19).ATTENZIONE! La distanza tra la culla e il letto dei genitori non deve essere inferiore a 2 mm. ( fig. 20). Se durante le operazioni di fissaggio della culla al letto dei genitori non è possibile infilare i piedi della culla sotto al letto dei genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le operazioni descritte nei punti precedenti regolando la lunghezza piedi come indicato nel paragrafo “regolazione dei piedi”. (fig. 21)

COME SFODERARE LA CULLAPer sfoderare la culla è necessario: - Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe (fig. 22) e tirare verso l’alto la struttura superiore della culla sfilandola dalle gambe.- Aprire le zip laterali della spondina con finestra, sganciare il tubo da entrambi i lati e sfilarlo (fig23/24).- Aprire la zip che corre lungo il bordo superiore della culla (fig. 25).- Sfilare completamente il rivestimento in tessuto (fig. 26).- Rimuovere sfilandoli i supporti rigidi dal tessuto:

Page 12: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

12

I

a) quello presente sulla spondina sotto alla finestra a rete, aprendo il velcro e sfilando il supporto (fig. 27).b) quello posto all’interno della base della culla, aprendo il velcro sotto la base stessa e sfilando il supporto (fig. 28).

ATTENZIONE! Queste operazioni possono richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un adulto. Fare inoltre attenzione a non danneggiare il rivestimento.

SMONTAGGIO DELLA CULLAÈ possibile smontare completamente la culla per riporla nella borsa di serie fornita con il prodotto. Per smontare la culla ripetere le operazioni di montaggio al contrario.

MANUTENZIONELa culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto resistente, completamente sfoderabile e lavabile.Controllare regolarmente lo stato del prodotto e la presenza di eventuali danni. In caso di danni non utilizzare il prodotto e tenere fuori dalla portata dei bambini.

PULIZIALe parti in plastica e quelle metalliche possono essere lavate con una spugna leggermente inumidita con acqua tiepida e un detergente delicato.Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni indicate sull’etichetta. Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo aggressivi.Le attivita di vestizione / svestizione devono essere svolte esclusivamente da un adulto. Verificare regolarmente lo stato d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini. Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza di tessuto e cuciture.Asciugare accuratamente il prodotto prima di riporlo.ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e/o vestizione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare rotture o danneggiamenti accidentali.

Di seguito sono riportati i simboli lavaggio ed i relativi significati:

Lavare a mano in acqua fredda

Non asciugare in tumbler

Non lavare a secco

Non stirare

Non candeggiare

Nota importante:Le immagini e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.

Page 13: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

13

GB

GBThank you for purchasing the bedside crib JOYELLO.

WARNING

IMPORTANT! Read the instructions carefully and keep for future reference. The child’s safety could be at risk if you do not follow these instructions.WARNING: This product is intended for use for babies aged between 0 and 6 months, weighing up to a maximum of 9 kg.WARNING: When a child is able to sit, kneel or to pull itself up, the crib shall not be used anymore for this child.WARNING: Do not use the product if any part is broken, torn or missing.WARNING: Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat, such as electric bar .fires, gas fires, etc.Before assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transportation. Should any part be damaged do not use and keep out of reach of children.Make sure the users of this product are knowledgeable on its proper operation.WARNING: the product is ready for use only when all docking mechanisms are engaged. Check carefully that these are engaged before use.WARNING: When the child is left unattended in the product, in “crib mode”, always make sure that the side rail is raised and the zippers are completely closed.All opening, adjusting, anchoring and positioning operations of the product must be carried out exclusively by an adult.Before use in ‘’Co-sleeping mode’’ (Fixed to the bed)’’ make sure the product is properly anchored and positioned.WARNING: When the product is used in “Co-sleeping mode” (Fixed to the bed), before laying the child in it, make sure that the connection belts are hooked and tensioned properly, the product must be secured to the parents’ mattress and no gaps between the products and the adults’ mattress must be present.The product must always be placed on a horizontal surface. Never leave the product on an inclined surface with the child inside of it.Children must not be permitted to play without supervision near the product.Do not use the product without the frame.Keep the fastening belts away from the reach of children.Just use mattress supply from the manufacturing.The thickness of the mattress must be such that the vertical height (upper surface of the mattress until the upper edge of the product’s sides) is at least 200 mm. Do not use more than one mattress in the crib.The reference mark on the product’s interior indicates the maximum thickness of the mattress that shall be used.Do not leave any object inside the product that could reduce its depth.Do not position the cot near walls and obstacles to prevent trapping hazards.Do not leave small objects inside the product to prevent choking hazards.

Page 14: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

14

GB

Use only spare parts approved by the manufacturer. Do not apply accessories to the product, which are not supplied by the manufacturer.Do not adjust the product with the child inside.Do not move the product with the child inside.Do not use the product with more than one child at a time.The product must be kept away from electric cables and cords: do not place the product near windows where cords, curtains or similar objects could pose chocking or strangling hazards for the child. To avoid strangling hazards, do not give to your child or place near him, objects equipped with cords.A prolonged exposure to the sun may cause changes of tones to the product’s colour. After a prolonged exposure of the product to high temperatures, wait a few minutes prior to placing your child in it.When not in use, keep the product away from the reach of children.The packaging (plastic bags, cardboard, polystyrene, etc.) should be kept out of the reach of children, as they are potential hazardous objects, and should be disposed of in compliance with the current regulation.

CO-SLEEPING MODE (FIXING TO THE BED)The crib can be fixed to the parent’s bed (co-sleeping mode). WARNING – IMPORTANT FOR THE SAFETY OF YOUR CHILD: this method is only possible with bed types that comply with all of the conditions described in this paragraph.The side support of the crib should always be put close to the parent’s mattress and the mattress should always be aligned with the height of the side support for restraint of the crib. Furthermore, the crib should be firmly fixed to the structure of the parents bed or to the mattress support.WARNING: Check to make sure that the crib in the co-sleeping mode does not interfere with the parent’s bed.WARNING: use the crib with the tube lowered, only in the co-sleeping mode.WARNING: the height of the parent’s mattress should always be more than that of the side support for containment of the crib.WARNING: in the co-sleeping mode the 2 legs of the crib should always be adjusted to the same height.WARNING: before every use always check to make sure that there is no space between the parent’s mattress and the side of the crib. If there is, pull the belts firmly to tighten until there’s no space and the permitted condition of use has been restored.WARNING: During use, make sure that the parents bed sheets, blankets etc. do not enter and cover the interior of the crib.WARNING: Use of the product is only permitted with beds and/ or mattresses with straight sides. Use of the product with round beds and/or mattresses or water beds is not permitted.WARNING: When the product is used in the “Co-Sleeping Mode” (fixing to the bed), it should always be fitted to the long side of access to the bed. DO NOT fix the product to the head or bottom of the bed.WARNING: to avoid death from the infant’s neck being caught on the top rail on the side that is next to the parent’s bed, the top rail shouldn’t be higher than the parent’s bed mattress.

ASSEMBLY1) Remove all parts from packaging and ensure all parts are present before starting assembly. Insert support bar (D) to left side frame stand (E) (fig 1) and secure with 2 screws (G) (fig 2). Use the allen wrench to tighten screws in clockwise direction (fig 3). Repeat for the other side with right side frame stand (F) (fig 4). 2) Insert the left side frame stand through the casing cloth located on the side of the crib body (A). Attach the handrail joint to the top of the frame stand tubing as illustrated. The spring stud will click into place once secure (fig 5). Repeat for the right side frame. Next, insert mattress (B) into the crib.

Page 15: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

15

GB

3) Lift up the side of crib (fig 6) and attach the tubing to the tubing of the crib main body as illustrated. Attach the studs on the tubing to secure (fig 7). 4) Fasten the side of the crib with the mesh window using the side zips and close them completely (fig 8).

At this point the product is ready to be used in “crib mode”.WARNING: always make sure that the side rail is raised , correctly attached and the zippers are completely closed.

WHEELSThere are wheels located on the front of the frame legs for easy manoeuvring. To access wheels, hold the crib rear long handrail and lift up. Simultaneously push the crib forward or backwards (fig 9). There is anti-slipper at the bottom of leg to stop the crib moving.

LEG ADJUSTMENTThe leg at the base of the crib can be adjusted. Press button down as illustrated and pull leg out to adjust the length (fig 10).

HEIGHT ADJUSTMENTThe crib can be adjusted to 6 different height positions. In order to adjust the height, press the adjustment lever down and adjust the crib to the desired position (fig 11). Repeat this operation on the opposite side. The base of the crib can be inclined slightly by adjusting the two legs to different heights (fig 12). WARNING! The crib can be inclined with a maximum variance of 2 positions between one leg and the other (for example: the right leg in position 3 and the left leg in position 1). WARNING! The head of the child should always be positioned on the highest side.

CO-SLEEPING MODE (FIXING TO BED)1) Open the side of the crib with the mesh window using the side zips and open them completely (fig 13).

2) Press the removable tubular structure release button and remove partially on one side and then on the other (fig 14). Once this operation has been performed on both sides, remove the tube (fig 14) and fit it to the base of the crib using press studs (fig 15).WARNING! Use the crib with the tube lowered in co-sleeping mode only.

3) Move the crib close to the parents bed and check the height of the crib compared with the mattress of the bed (fig 16).WARNING! The height of the parent’s mattress should always be more than that of the side support for containment of the crib.WARNING! In co-sleeping mode the 2 legs of the crib should always be adjusted to the same height.

4) In order to fix the crib to the parents bed use the pair of straps provided (C). Fix the buckles underneath the crib on both sides (fig 17). Ensure the second buckles are positioned above the strap belt. Next, fix the straps around the structure/ slats of the parent’s bed, from the bottom towards the top and fasten the buckles below the crib to finish (fig 18). 5) To secure the crib to the parents’ bed, pull the straps once again to make sure the crib is properly and firmly secured to the parents’ bed (fig 19).WARNING! The distance between the crib and the parent’s bed should be no less than 2mm (fig. 20).

Page 16: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

16

GB

If the operation of attaching the crib to the bedstead does not allow the feet of the crib to pass under the parents’ bed, the crib may be attached in any case by following the instructions described in the previous points and adjusting the length of the feet, as shown in the paragraph referring to “leg adjustment” (fig. 21).

HOW TO REMOVE THE CRIB FABRICTo remove the crib fabric: - Press the buttons on the connection of the legs (fig. 22) and pull the top of the cot structure upwards, pulling it out of the legs. - Open the side zips on the crib side with the netting window, detach the tubes from both sides and remove them (fig.23/24).- Open the zip along the top of the crib (fig.25).- Completely remove the fabric(fig.26).- Slide out the rigid supports from the fabric:a) the support on the side, below the netting window, can be slid out after opening the velcro (fig. 27).b) the support on the inside of the base of the crib can be slid out after opening the velcro found underneath the crib base (fig. 28).N.B.! These operations may take several minutes and must be carried out by an adult. Care must also be taken not to damage the fabric.

DISASSEMBLING THE CRIBThe crib can be fully disassembled in order to store it in the bag supplied with the product. To disassemble the crib, repeat the assembling operations described in the opposite way.

CARE & MAINTENANCEThe crib and mattress have a resistant fabric cover, which is completely removable and washable. On a regular basis check the condition of the product and the presence of any possible damage. In the case of damage do not use the product and keep out of reach of children.

CLEANINGPlastic and metal parts may be sponged lightly using warm water and a mild detergent.For washing of the fabrics, carefully comply with the instructions indicated on the label.For cleaning do not use solvents, abrasive products or aggressive products.The removal/application activities should be carried out by adults only. On a regular basis check the condition of the product and the presence of any possible damage. In the case of damage do not use it and keep it out of the reach of children.After each wash check the resistance of the fabric and of the stitching.Dry thoroughly before storing. WARNING: During the removal and/or application of the lining, handle the fabric carefully in order to avoid accidental damage or tears.

Below are the cleaning symbols and their meanings:

Wash by hand in cold water

Do not tumble dry

Page 17: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

17

E

Do not dry clean

Do not iron

Do not bleach

Important note:These images and designs are based on the latest information available at time of printing of this manual and are subject to modification.

ESGracias por haber adquirido la cuna con ajuste Joyello.

ADVERTENCIAS

IMPORTANTE: leer atentamente las instrucciones y conservarlas para futuras consultas. La seguridad de tu niño PODRIA estar en riesgo si no se respetan las presentes instrucciones.ATENCION: El uso de producto está permitido a un niño de edad comprendida entre los 0 – 6 meses, o hasta un peso máximo de 9 kgs.ATENCION: Cuando el niño está en grado de sentarse, ponerse de rodillas o de levantarse, el producto ya no debería ser usado por este niño.ATENCION: No usar el producto si alguna de sus partes está rota, deteriorada o falta.ATENCION: Para evitar riesgos o principios de incendio, JAMAS colocar el artículo cercano a estufas eléctricas, estufas a gas o a otras fuentes de fuerte calor.Verificar antes del armado que el producto y todos sus componenetes no presenten eventuales daños debido al transporte; en este caso el producto no debe ser utilizado y deberá ser tenido lejos del alcance de los niños.Asegurarse que los usuarios del producto conozcan el exacto funcionamiento del mismo.ATENCION: El producto está pronto para ser usado cuando todos los mecanismos de bloqueo están colocados; verificar con atención que estén colocados ANTES del uso.ATENCION: Cuando el niño se encuentra en la “Modalidad Cuna”, asegurarse que los laterales esté bien cerrados, fijados correctamente y que los cierres estén bien cerrados.Todos los procedimientos de apertura, regulación, fijación y colocación de la cuna deben ser efectuados exclusivamente por un adulto.Antes de proceder con el uso en “Modalidad Co-Sleeping” = “Fijación a la cama” verificar que el

Page 18: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

18

E

producto esté correctamente fijado y colocado.ATENCION: Cuando la cuna es usada en la “Modalidad Co-Sleeping” = “Fijación a la cama” antes de colocar al niño, asegurarse que las cintas de sujeción estén enganchadas y ajustadas correctamente. La cuna debe ser ajustada al colchón de los padres y no deben haber separaciones entre la cuna y el colchón de los adultos.La cuna debe estar SIEMPRE colocada sobre un plano horizontal. JAMAS dejar la cuna sobre un plano inclinado con el niño en su interior.NO se debe permitir a los niños jugar en las cercanías de la cuna sin vigilancia de un adulto.NO usar la cuna sin la estructura.Tener las cintas para sujetar lejos del alcance de los niños. Usar solamente el colchón ofrecido por el fabricante.El espesor del colchón debe ser de modo tal que la altura vertical (superficie superior del colchón hasta el borde superior de los lados de la cuna) sea de al menos 200 mm. NO usar más de un colchón dentro de la cuna.El signo de referencia sobre el lado interno de la cuna indica el máximo espesor del colchón a usar.NO dejar dentro de la cuna objetos que puedan reducir la profundidad.NO colocar la cuna cerca de paredes u obstáculos para evitar riesgos de aprisionamiento.NO dejar dentro de la cuna pequeños objetos ya que podrían ser tragados.Utilizar solamente piezas de recambio aprobadas por el fabricante. NO agregar al producto accesorios que no sean suministrados por el fabricante.NO efectuar ajustes de la cuna con el niño en su interior.NO mover o desplazar la cuna con el niño en su interior.NO usar el producto con más de un niño a la vez.El producto debe estar alejado de cables eléctricos y cuerdas: NO colocar la cuna cerca de las ventanas, donde cuerdas, cortinas o similares podrían causar asfixia o provocar estrangulamiento del niño. Para evitar riesgos de estrangulamiento, NO dar al niño ni colocarle cerca objetos que presentan cuerdas.Una prolungada exposición al sol podría crear variaciones en los tonos de color del producto. Después de una prolungada exposición del producto a altas temperaturas, esperar algunos minutos antes de acomodar al niño dentro de la cuna.Cuando no se utilice, tener el producto alejado del alcance de los niños.Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, cartón, poliestireno, etc.) NO deben ser dejados al alcance de los niños dado que son fuentes de peligro; deben ser eliminados de acuerdo a las normas vigentes.

MODALIDAD CO-SLEEPING = FIJACION A LA CAMAATENCION: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU NiŇOEsta modalidad está permitida solo con los tipos de camas que puedan respetar todas las condiciones descriptas en este parágrafo.El lateral de la cuna debe estar SIEMPRE al lado del colchón de los padres y el colchón debe estar alineado todo el posible con la altura de la cuna.Además la cuna debe estar firmemente ajustada a la estructura de la cama de los padres o a la base que soporta el colchón.ATENCION: Verificar que la estructura de la cuna en modalidad “Co-Sleeping” no esté interfiriendo con la cama de los padres.ATENCION: Usar la cuna con el lateral hacia abajo solo en modalidad “Co-Sleeping”.ATENCION: La altura del colchón de los padres tiene que ser SIEMPRE MAYOR que la barrera lateral de contención de la cuna.ATENCION: En modalidad “Co-Sleeping” los 2 soportes de apoyo de la cuna deben estar siempre regulados a la misma altura.

Page 19: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

19

E

ATENCION: Verificar SIEMPRE antes de cada uso que entre el colchón de los padres y el lateral de la cuna NO haya ningún espacio; del mismo modo verificar siempre las cintas tirando enérgicamente hasta que estén adecuadamente tensas. ATENCION: Durante el uso, asegurarse que las sábanas, mantas, etc., no invadan el espacio de la cuna.ATENCION: El uso del producto está permitido solo con camas y/o colchones con los lados rectos. ESTA PROHIBIDO el uso del producto con camas y/o colchones redondos y/o con colchones de agua.ATENCION: Cuando el producto es usado en “Modalidad Co-Sleeping”= “Fijación a la cama”, debe estar siempre colocado en correspondencia con el lado mayor. NO instalar la cuna en el lado corto de los pies o de la cabecera.ATENCION: La cabecita del bebé que sobresale de la cuna y se apoya sobre los bordes puede causar la muerte por estrangulamiento: para evitar este riesgo el borde interno de la cuna no debe ser más alto que el colchón de la cama de los adultos.

ARMADO DE LA CUNA1)Antes de comenzar con el armado, retirar todos los componentes del embalaje y comprobar que todas las piezas estén presentes. Colocar la barra de soporte central (D) a la estructura de soporte izquierda (E) (fig. 1) sujetándola con 2 tornillos (G) (fig. 2). Para esto utilizar la llave a “L” ajustando los tornillos en sentido horario (fig. 3). Repetir el mismo procedimiento con la otra estructura de soporte derecha (F) (fig. 4). 2) Pasar la estructura de soporte izquierda (E) y la estructura de soporte derecha (F) en las ranuras en tejido colocadas sobre los costados de la cuna y engancharlas al soporte en metal; se sentirá un “CLICK” si el procedimiento ha sido correcto (fig. 5). A este punto se puede colocar el colchoncito (B).

3) Levantar el lateral con rejilla textil (fig. 6), fijarlo al tubo de la cuna y enganchar los botones a presión; se sentira un “CLICK” si el procedimiento ha sido correcto (fig. 7). 4) Cerrar los cierres laterales y asegurarse que el procedimento se haya realizado en modo correcto (fig. 8).Ahora la cuna está pronta para ser usada en modalidad cuna tradicional.ATENCION: asegurarse SIEMPRE que el lateral con rejilla textil esté correctamente bloqueado y que los cierres estén completamente cerrados.

RUEDASEn los soportes anteriores de la cuna se encuentran las ruedas, mientras que en los soportes posteriores se encuentran las gomas anti-deslizantes. Para mover la cuna hacia adelante y hacia atrás, simplemente levantar ligeramente la parte posterior anti-deslizante (fig. 9).

REGULACION DE LOS SOPORTESLos soportes delanteros de la cuna pueden ser regulados. Presionar el botón y extraer el soporte para regular la distancia (fig.10).

REGULACION DE LA ALTURA DE LA CUNALa cuna puede ser regulada en altura en 6 diferentes posiciones. Presionar el botón de bloqueo y llevar a la altura deseada (fig.11). Este procedimiento va realizado en ambos lados. Si se desea inclinar la cuna, regular las alturas en diferentes posiciones (fig.12).ATENCION:! La cuna puede ser inclinada con una diferencia de dos posiciones máximo entre una parte de apoyo y la otra.

Page 20: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

20

E

ATENCION! La cabeza del niño debe estar SIEMPRE posicionada en la parte más elevada.

USO CON MODALIDAD CUNA FIJA A LA CAMA, CO-SLEEPING1) Abrir los cierres del lateral con rejilla textil (fig. 13)

2) Desenganchar los botones a presión para deslizar el soporte tubular del lateral con textil (fig.14) y bajarlo hasta colocarlo en la parte inferior de la cuna. Enganchar con los botones a presión colocados en la parte de abajo (fig. 15).ATENCION! Usar la cuna con el lateral con textil hacia abajo UNICAMENTE en modalidad CO-SLEEPING!

3)Ajustar la cuna a la cama de los padres (fig. 16).ATENCION! Asegurarse que el colchón de los padres esté siempre más alto respecto al lateral de protección de la cuna.ATENCION! En la modalidad Co-Sleeping los dos soportes de la cuna deben estar siempre regulados a la misma altura. 4) Para fijar la cuna a la cama de los padres usar las dos cintas presentes con el producto. Enganchar la cinta debajo de la cuna por medio de la hebilla (fig. 17), pasar la otra parte por debajo de la estructura de la cama de los padres y engancharla en la restante parte de la hebilla (fig. 18). Repetir el mismo procedimiento con la otra cinta.

5) Juntar la cuna a la cama de los padres y tirar enérgicamente de las cintas (fig. 19).ATENCION! La distancia entre la cuna y la cama de los padres NO debe ser inferior a 2 cms (fig.20).

Si durante las operaciones de fijación de la cuna a la cama de los padres no es posible colocar los soportes de la cuna debajo de la cama, se puede igualmente engancharla siguiendo las operaciones descriptas en los puntos precedentes, regulando el largo de los soportes como indicado en el parágrafo “regulación de los soportes”( fig.21)

COMO EXTRAER LA FUNDA DE LA CUNAPara retirar la funda es necesario:- Presionar los pulsantes que están en el enganche de los soportes (fig. 22) y tirar hacia arriba de la estructura superior de la cuna deslizándola de los soportes.- Abrir los cierres del lateral con textil, desenganchar el tubo de ambos lados y deslizarlo con cuidado (fig. 23/24).- Abrir el cierre que se encuentra sobre el borde superior de la cuna (fig. 25) y retirar completamente el revestimiento textil(fig. 26).- Retirar los soportes rígidos del la estructura:a) retirar el que está en el lateral debajo de la rejilla textil, abriendo el velcro y deslizándolo hacia afuera (fig. 27).b) retirar el que está colocado en la base de la cuna, abriendo el velcro debajo de la misma base, retirándolo (fig. 28). ATENCION! Estos procedimientos pueden requerir algunos minutos y deben ser realizados por un adulto. Realizarlos con cuidado para no dañar el revestimiento.

DESARMADO DE LA CUNAEs posible desarmar completamente la cuna para colocarla dentro el bolso proporcionado. Para desarmar la cuna repetir el procedimiento de armado al contrario.

Page 21: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

21

E

MANTENIMIENTO La cuna y el colchoncito tienen un revestimiento en tejido resistente, completamente extraíble y lavable. Controlar regularmente el estado del producto y la presencia de eventuales daños. En caso de daños no utilizar el producto y tenerlo fuera del alcance de los niños.

LIMPIEZALas partes en plástico y las metálicas pueden ser lavadas con una esponja ligeramente humedecida con agua tibia y detergente delicado.Para el lavado de los tejidos seguir atentamente las instrucciones indicas en la etiqueta.Para la limpieza no usar solventes, productos demasiado agresivos ni abrasivos.El procedimiento de retirar o colocar las partes en tejido deben ser realizados exclusivamente por un adulto.Verificar regularmente el estado de desgaste del producto y la presencia de eventuales roturas. En caso de daños no usarlo y tenerlo fuera del alcance de los niños.Luego de cada lavado verificar la resistencia del tejido y sus costuras.Secar cuidadosamente la cuna antes de guardarla.ATENCION: Los procedimientos de extracción y colocación de la funda deben ser realizados con cuidado para evitar roturas o daños accidentales.

A continuación los símbolos relativos al lavado y sus significados:

Lavar a mano en agua fría

No secar en secadora

No lavar en seco

No planchar

No usar blanqueadores

NOTA IMPORTANTE:Las imagenes y los diseños presentados se basan sobre las últimas informaciones disponibles al momento de la impresión del Manual y pueden estar sujetos a variaciones.

Page 22: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

22

F

Merci d’avoir acheté la berceau cododo JOYELLO.

AVERTISSEMENT

IMPORTANT: lire les instructions suivantes attentivement avant utilisation et les conserver pour les besoins ultérieurs de référence. La sûreté de votre enfant peut être mise à risque si vous ne lisez pas les instructions.AVERTISSEMENT : Le produit est conçu pour des enfants de 0 à 6 mois, pesant au maximum 9 kg.AVERTISSEMENT : Lorsqu’un enfant peut s’asseoir, s’agenouiller ou se lever tout seul, le produit ne doit plus être utilisé pour cet enfant.AVERTISSEMENT : Le produit ne doit pas être utilisé si une pièce quelconque est cassée, déchirée ou manquante.AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque ou début d’incendie, ne jamais placer le produit à proximité d’appareils de chauffage électriques, d’appareils de chauffage à gaz ou d’autres sources de forte chaleur.Avant l’assemblage, vérifier que le produit et tous ses éléments ne sont pas endommagés suite au transport ; si c’est le cas, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de la portée des enfants.Vérifier que les utilisateurs du produit connaissent son fonctionnement exact.AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé que lorsque tous les mécanismes de blocage sont enclenchés. Vérifier attentivement qu’ils le sont avant l’utilisation.AVERTISSEMENT : Lorsque bébé est installé en « Mode berceau », toujours vérifier que le bord du lit est remonté et que les fermetures éclair sont complètement fermées.Toutes les opérations d’ouverture et de réglage, de fixation et de positionnement du produit doivent être effectuées exclusivement par un adulte.Avant d’utiliser le produit en « Mode Co dodo(Fixation au lit) », vérifier qu’il est fixé et positionné correctement.AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en « Mode Co-dodo (Fixation au lit) », avant d’installer bébé, vérifier que les sangles de liaison sont accrochées et tendues correctement ; le produit doit être collé au matelas des parents et aucune fente ne doit être présente entre le produit et le matelas des parents.Le produit doit toujours être placé sur un plan horizontal. Ne jamais laisser le produit sur un plan incliné avec l’enfant dedans.Les enfants ne doivent pas jouer à proximité du produit sans surveillance.Ne pas utiliser le berceau sans cadre.Conserver les sangles de fixation hors de portée des enfants.Utilisez uniquement le matelas fourni par le fabricant

Page 23: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

23

F

L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur verticale (surface supérieure du matelas jusqu’au bord supérieur des côtés du produit) soit d’au moins 200 mm.Ne pas mettre plus d’un matelas dans le berceau.Le signe de référence situé sur le côté à l’intérieur du produit indique l’épaisseur maximum du matelas à utiliser.Ne laisser aucun objet dans le produit pouvant réduire sa profondeur.Ne pas placer le lit à proximité de murs et d’obstacles, pour pouvoir circuler librement autour du lit.Ne pas laisser de petits objets pouvant être avalés dans le produit.N’utiliser que des pièces de rechange approuvées par le fabricant. Ne pas utiliser avec le produits des accessoires non fournis par le fabricant.Ne pas régler le produit lorsque l’enfant est dedans.Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant est dedans.Ne pas utiliser le produit avec plus d’un enfant à la fois.Le produit doit être éloigné de câbles électriques et de cordes : ne pas placer le produit près de fenêtres, où des cordes, des rideaux ou d’autres éléments similaires pourraient étouffer ou étrangler l’enfant.Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant et ne pas placer près de lui des objets munis de cordes.Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait le décolorer. Après une exposition prolongée du produit à de fortes températures, attendre quelques minutes avant d’y installer l’enfant.Quand il n’est pas utilisé, garder le produit hors de la portée des enfants.Les éléments d’emballage (sachets en plastique, carton, polystyrène, etc.), considérés comme une source de danger, ne doivent pas être laisses a la portée des enfants et doivent être éliminés dans le respect des normes en vigueur.

MODE CO-DODO (FIXATION AU LIT)AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT : ce mode n’est prévu que pour les types de lit qui permettent de respecter toutes les conditions décrites dans ce paragraphe.Plus précisément, le bord du berceau doit toujours être approché du matelas des parents et celui-ci doit toujours être le plus aligné possible par rapport à la hauteur du bord de maintien du berceau.De plus, le berceau doit pouvoir être fixé solidement à la structure du lit des parents ou au support du matelas (sommier ou lattes).AVERTISSEMENT : vérifier que la structure du berceau en mode co-dodo n’interfère pas avec le lit des parents.AVERTISSEMENT : n’utiliser le berceau avec le tube baissé qu’en mode co-dodo sa hauteur par rapport au matelas des parents.AVERTISSEMENT : la hauteur du matelas des parents doit toujours être supérieure à celle du bord latéral de maintien du berceau.AVERTISSEMENT : en mode co-dodo, les 2 jambes du berceau doivent toujours être réglées à la même hauteur.AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation, toujours vérifier qu’il n’y a pas d’espace entre le matelas des parents et le bord du berceau. Dans le cas contraire, tirer fortement sur les sangles pour rétablir une condition idéale.AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, vérifiez qu’aucun drap, couverture, etc. n’envahit le berceau.AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé qu’avec des lits et/ou des matelas à bords droits. Il est interdit d’utiliser le produit avec des lits et/ou des matelas ronds, des matelas à eau.AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en « Mode co-dodo» (Fixation au lit), il doit toujours être installé au niveau d’un des côtés du lit. NE PAS installer le produit au pied ou à la tête du lit.AVERTISSEMENT :Pour éviter la mort par strangulation due au cou du bébé accroché sur la banque à côté du lit pour les adultes), du côté de la crèche ne doit pas dépasser le matelas de lit d’adulte.

Page 24: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

24

F

MONTAGE DU BERCEAU1) Retirez tous les accessoires de l’emballage et veillez à ce qu’ils soient tous présents avant de commencer le montage. Adaptez la barre de support (D) sur la structure de support gauche (E) (fig. 1) et fixez-la définitivement à l’aide des deux vis (G) (fig. 2). Utilisez la clef à six pans pour serrer les vis dans le sens des aiguilles d’une montre (fig.3). Répétez la même opération pour la structure de support droite (F) (fig. 4). 2) Faites passer la structure de support gauche (E) et la structure de support droit (F) dans les boutonnières en tissu situées sur les côtés du berceau, puis verrouillez-les au tube métallique (un clic de verrouillage vous indiquera que l’opération a été correctement réalisée - fig 5). À ce stade de l’assemblage, il est possible d’introduire le matelas dans le berceau (B).

3) Relevez la barrière latérale du berceau (fig. 6), fixez-la au tube du berceau et fixez les boutons-pression (un clic de verrouillage vous indiquera que l’opération a été correctement réalisée) (fig. 7). 4) Fermez les fermetures éclair latérales et veillez à ce que l’opération ait bien été exécutée (fig. 8).Le produit est désormais prêt à être utilisé en mode berceau traditionnel.ATTENTION : veillez toujours à ce que la barrière latérale soit correctement bloquée et les fermetures éclair complètement fermées.

ROUESDes roues sont placées sur les pieds avant du berceau, alors que des patins antidérapants sont fixés sur les pieds arrière. Afin de déplacer le berceau d’avant en arrière, il est nécessaire de soulever légèrement sa partie postérieure (fig. 9).

RÉGLACE DES PIEDSLes pieds avant du berceau peuvent être réglés. Poussez le bouton (comme indiqué sur l’image) et tirez le pied pour en régler la longueur (fig.10).

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAULe berceau peut être réglé en hauteur dans 6 positions différentes. Poussez la manette de verrouillage et mettez à la hauteur désirée (fig. 11). Cette opération s’exécute de la même façon sur les deux côtés. Si vous souhaitez incliner le berceau, réglez les hauteurs en positions différentes (fig. 12).ATTENTION ! Le berceau peut être incliné avec un écart maximum de deux positions. ATTENTION ! La tête du bébé doit être absolument positionnée du côté le plus élevé.

UTILISATION DU BERCEAU EN MODE CODODO (co-sleeping)1) Ouvrez les fermetures éclair latérales de la barrière du berceau (fig. 13).

2) Détachez les boutons-pression (fig 14) pour faire défiler le tube de la barrière latérale du berceau, puis abaissez cette dernière jusqu’à la partie inférieure du berceau. Attachez-la au bouton-pression au niveau de la partie inférieure (fig. 15).ATTENTION ! Utilisez le berceau avec la barrière latérale abaissée uniquement en mode cododo. 3) Ajustez le berceau au lit parental (fig. 16).ATTENTION ! Faites en sorte que le matelas des parents soit toujours plus haut que la barrière latérale du rebord du berceau.ATTENTION ! En mode cododo, les deux structures de support du berceau doivent toujours être réglées à la même hauteur.

Page 25: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

25

F

4) Pour fixer le berceau au lit parental, utilisez les deux sangles prévues à cet effet. Accrochez la sangle sous le berceau à l’aide de la boucle de verrouillage (fig. 17), faites passer l’autre extrémité sous la structure du lit parental et accrochez-la à l’autre boucle jusqu’à former un carcan (fig. 18). Répétez l’opération avec l’autre sangle. 5) Ajustez le berceau au lit parental et serrez le carcan en tirant énergiquement sur les sangles (fig. 19).

ATTENTION ! La distance entre le berceau et le lit parental doit être inférieure à 2mm (fig. 20).

Si au cours des opérations de fixation du berceau au lit parental il est impossible de faire passer les pieds du berceau sous le lit, il vous suffit de fixer le berceau en suivant les opérations décrites aux points précédents, en réglant la longueur des pieds comme indiqué dans le paragraphe « Réglage des pieds » (fig. 21).

DÉHOUSSAGE DU BERCEAUAfin de déhousser le berceau, il est nécessaire de : - pousser les boutons-poussoirs situés sur l’encrage des structures de support (fig. 22) puis tirer la structure supérieure du berceau vers le haut en la faisant coulisser par les structures de support.- ouvrir les fermetures éclair latérales de la barrière du berceau avec fenêtre, libérer le tube des deux côtés et l’enlever (fig. 23 /24)- ouvrir la fermeture éclair qui court le long du bord supérieur du berceau (fig. 25).- retirer complètement le revêtement en tissu(fig. 26).- extraire les supports rigides du tissu en les faisant coulisser :a) celui sur la barrière latérale en-dessous de la fenêtre en maille filet, en détachant le ruban auto-agrippant et en retirant le support (fig. 27).b) celui situé à l’intérieur de la base du berceau, en détachant le ruban auto-agrippant sous la base même et en retirant le support (fig. 28).

ATTENTION ! Ces opérations peuvent demander quelques minutes et doivent être réalisées par un adulte. En outre, veillez à ne pas endommager le revêtement.

DÉMONTAGE DU BERCEAUIl est possible de démonter complètement le berceau pour le ranger dans la sacoche de série fournie avec le produit. Afin de démonter le berceau, répétez les opérations de montage dans le sens inverse.

ENTRETIENLe berceau et le matelas ont un revêtement en tissu résistant, totalement déhoussable et lavable.Contrôlez régulièrement l’état du produit et la présence éventuelle de dégâts. En cas de dégâts, n’utilisez pas le produit et maintenez-le hors de portée des enfants.

NETTOYAGELes parties en plastique et celles métalliques peuvent être lavées avec une éponge légèrement humidifiée avec de l’eau tiède, et un nettoyant délicat.Pour le lavage des tissus, veuillez suivre attentivement les instructions indiquées sur l’étiquette. Pour le nettoyage, n’utilisez aucun solvant, aucun produit abrasif ou trop agressif.Les opérations consistant à mettre ou à enlever la housse doivent être exclusivement réalisées par un adulte. Contrôlez régulièrement l’état d’usure du produit et la présence d’éventuelles ruptures. En cas de dégâts, n’utilisez pas le produit et maintenez-le hors de portée des enfants.

Page 26: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

26

F

Au bout de plusieurs années de nettoyage, vérifiez la résistance du tissu et les coutures.Séchez avec soin le produit avant de le ranger.ATTENTION : lors des opérations de retrait et/ou de mise en place de la housse, manipulez avec soin la partie en tissu afin d’éviter tout risque de déchirures ou de détériorations accidentelles.

Ci-dessous sont indiqués les symboles de lavage et leur signification:

Lavage à la main et à l’eau froide

Pas de séchage en sèche-linge

Pas de lavage à sec

Pas de repassage

Pas de blanchiment

Remarque importante:Les images et les dessins se basent sur les dernières informations en vigueur au moment de l’impression du présent manuel, et peuvent être soumis à des modifications.

Page 27: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

27

Page 28: JL-1047 / JL-1064 MAMMOLA - joycarespa.com · Verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto,

JOYCARE S.R.L. Socio unicoSede legale e amministrativa:

Via Massimo D’Antona, 28 60033 Chiaravalle (AN) - ITALY

Tel: +39 071 890151www.joyello-bimbinitaly.it

Made in China

REV00-DEC2016