Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance...

6
Pompe monoblocco CT, T, TP con girante periferica CA autoadescanti ad anello liquido ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO 1. Condizioni d'impiego Esecuzione standard - Per liquidi puliti senza parti abrasive, senza parti in sospensione, non esplosivi, non ag- gressivi per i materiali della pompa con tem- peratura massima di 90°C (60°C per CT). - Elettropompe previste per luoghi aerati e pro- tetti dalle intemperie con temperatura massi- ma ambiente di 40°C. - Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli re- golari. - Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: CT, CA 6 bar T 12,5 bar TP 16 bar 2. Installazione Queste elettropompe monoblocco sono pre- viste per l'installazione con l'asse del rotore orizzontale e piedi di appoggio in basso. Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di aspirazione. Prevedere attorno allʼelettropompa spazio per la ventilazione del motore, per ispezioni e manutenzioni. 3. Tubazioni Il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore al diametro delle bocche della pompa. Prima di collegare le tubazioni assicurarsi del- la loro pulizia interna. Ancorare le tubazioni su propri appoggi e col- legarle in modo che non trasmettano forze, tensioni e vibrazioni alla pompa. La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve avere un andamento ascendente per evitare sacche d'aria. Per il funzionamento in aspirazione inserire una valvola di fondo con succhieruola che deve risultare sempre immersa. Con le pompe autoadescanti, serie CA, può essere montata invece una valvola di non ritorno sulla bocca di aspira- zione. Montare un filtro in aspirazio- ne per impedire l’ingresso di corpi estranei nella pompa. Con lʼaspirazione da serbatoio di prima rac- colta montare una valvola di non ritorno. Con il funzionamento sotto battente inserire una saracinesca nella condotta di arrivo. Per aumentare la pressione della rete di distri- buzione osservare le prescrizioni locali. Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per regolare portata, pre- valenza e potenza assorbita. Installare un in- dicatore di pressione (manometro). Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di 15 m, tra pompa e saracinesca inserire una valvola di ritegno per proteg- gere la pompa da "colpi d'ariete". 4. Collegamento elettrico Il collegamento elettrico deve esse- re eseguito da un elettricista qualifi- cato nel rispetto delle prescrizioni locali. Seguire le norme di sicurezza. Eseguire il collegamento a terra. Col- legare il conduttore di protezione al morsetto contrassegnato con il simbolo . Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati di targa e collegare i con- duttori di alimentazione ai morsetti secondo il corri- spondente schema riportato allʼinterno del co- perchio della scatola morsetti. ATTENZIONE: non fare mai ca- dere una rondella o altre parti metalliche nel passaggio cavi interno tra scatola morsetti e statore. Se accade, smontare il motore e recupe- rare la parte caduta. Con motori di potenza ≥ 5,5 kW evitare lʼav- viamento diretto. Prevedere un quadro con avviamento stella/triangolo o altro dispositi- vo di avviamento. I motori collegati direttamente alla rete tramite interruttori termici pos- sono avviarsi automaticamente. Installare un dispositivo per la onnipola- re disinserzione dalla rete (interruttore per scollegare la pompa dallʼalimentazione) con una distanza di apertura dei contatti di al- meno 3 mm. Con alimentazione trifase installare un ade- guato salvamotore come da corrente di targa. Le elettropompe monofasi CTM, TM, TPM, CAM, sono fornite con condensatore colle- gato ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz) con termoprotettore inserito. 5. Avviamento ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento a secco, neanche per prova. Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di liquido. Con la pompa sopra il livello dell’acqua da sollevare (funzionamento in aspirazione) riempire il tubo aspirante e la pompa attraver- so lʼapposito foro. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa (funzionamento sotto bat- tente) riempire la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante, tenendo aperta la saracinesca in mandata per fare uscire l'aria. Controllare che lʼalbero giri a mano. Per questo scopo le elettropompe più picco- le hanno un intaglio per cacciavite sullʼestre- mità dellʼalbero lato ventilazione. Una leggera resistenza iniziale alla rotazione può essere dovuta al ridotto gioco assiale della girante in questo tipo di pompe; la girante ruoterà liberamente dopo un breve periodo di funzionamento. Con alimentazione trifase verificare che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalla freccia sul corpo pompa; in caso contrario togliere l'alimentazione elettrica e invertire fra loro i collegamenti di due fasi. Controllare che l'elettropompa lavori nel suo campo di prestazioni e che non venga supera- ta la corrente assorbita indicata in targa. In caso contrario regolare la saracinesca, in mandata o la pressione di intervento dellʼe- ventuale pressostato. Queste pompe hanno il massimo assorbimen- to di potenza alla portata minima. Evitare assolutamente il fun- zionamento a bocca chiusa. 6. Manutenzione Dopo un lungo arresto, prima di rimette- re in marcia il gruppo, controllare che la girante non sia bloccata da incrostazio- ni, depositi o altre cause. Pulire even- tualmente con adatti provvedimenti. Riempire completamente di liquido il corpo pompa. Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il pericolo di gelo, deve essere svuotata completamente. Per svuotare le pompe della serie T, TP to- gliere il coperchietto frontale (12.00) oppure il tappo (14.12), se disponibile. Per svuotare completamente le pompe CT, CA rimuovere la pompa e capovolgerla. Prima di ogni intervento di ma- nutenzione togliere l’alimenta- zione elettrica e assicurarsi che la pompa non rischi di essere messa sotto tensione per inavvertenza. 7. Smontaggio Prima dello smontaggio chiudere le saracine- sche in aspirazione e mandata. Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzione sul disegno in sezione. Per lo smontaggio della girante (28.00) T, TP usare i fori filettati di estrazione. 8. Ricambi Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa. Impiegare cuscinetti con gioco C3 e grasso per elevate temperature. Eventuali pompe da ispezionare o riparare prima della spedizione o messa a disposizione devono essere svuotate e accuratamente pulite internamente ed esterna- mente. Con riserva di modifiche. Close coupled CT, T, TP peripheral pumps CA self-priming liquid ring pumps ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS 1. Operating conditions Standard construction - For clean liquids without abrasives, without suspended solids, non-explosive, non-ag- gressive for the pump materials, with a maximum temperature of 90°C (60°C for CT). - Installation in well ventilated location pro- tected from the weather with a maximum ambient temperature of 40°C. - Max. starts per hour: 40 at regular intervals. - Maximum permissible working pressure: CT, CA 6 bar T 12,5 bar TP 16 bar 2. Installation This series of close coupled pumps must be installed with the rotor axis horizontal and feet downwards. Place the pump as close as possible to the suction source. Provide clearance around the unit for mo- tor ventilation, for easier inspection and maintenance. 3. Pipes The pipe diameters must never be smaller than the pump connections. Ensure the inside of pipes are clean before connection. Secure all pipes to supports so that they do not transmit stress, strain or vibration to the pump. The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards in order to avoid air pockets. For suction operation fit a foot valve with strainer which must always remain immersed. The self-priming pumps, series CA, can be fitted with a check valve on the suction connection. A strainer should be installed on the suction side of the pump to prevent foreign particles from entering the pump. For suction from a storage tank fit a check valve. For positive suction head operation fit an in- let gate valve. Follow local specifications if increasing net- work pressure. Fit a gate valve into the delivery pipe to adjust delivery, head, and absorbed power. Install a pressure gauge. With a geodetic head of over 15 m at outlet fit a check valve between the pump and the gate valve in order to protect the pump from water hammering. 4. Electrical connection Electrical connection must be car- ried out only by a qualified elec- trician and in accordance with lo- cal regulations. Follow all safety standards. The unit must be properly earthed (grounded). Connect the earthing (grounding) conductor to the terminal with the marking. Compare the frequency and mains voltage with the name-plate data and connect the supply conductors to the terminals in accor- dance with the appropriate diagram inside the terminal box cover. ATTENTION: never allow washers or other metal parts to fall into the internal cable opening between the terminal box and stator. If this occurs, dismantle the motor to recover the object which has fallen inside. With motor power rating ≥ 5.5 kW avoid di- rect starting. Provide a control panel with star-delta starting or an other starting device. The motors with sup- ply current directly switched by thermally sensitive switches can start automatically. Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separa- tion of at least 3 mm on all poles. With a three-phase motor install an overload protection device appropriate for the rated current of the pump. Single-phase pumps CTM, TM, TPM, CAM, are supplied with a capacitor connected to the terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector. 5. Starting ATTENTION: never run the pump dry - not even for a short trial run. Start the pump after filling it completely with liquid. When the pump is located above the water level (suction lift operation) fill the suction pipe and the pump through the pri- ming hole. When the liquid level on the suction side is above the pump (inflow under positive suction head), fill the pump by opening the suction gate valve slowly and completely, kee- ping the delivery gate valve open to release the air. Check that the shaft turns by hand. For this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch on the ventilation side of the shaft end. Slight initial rotational resistance may be due to the reduced axial clearance of the impeller of this type of pump; the im- peller will work loose after a short period of use. With three-phase motors check that the direction of rotation is as shown by the arrow on the pump, otherwise disconnect electrical power and reverse the connections of two phases. Check that the pump works within its field of performance and that the absorbed current shown on the name-plate is not exceeded. Otherwise adjust the delivery gate valve or the setting of any pressure switches. These pumps have the maximum power input at minimum delivery. These pumps must never be run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo- re restarting the unit, check that the impeller is not jammed because of in- crustations, settling solids (deposit for- mation) or other causes. If necessary clean with suitable action. Fill the pump casing completely with liquid. When the pump is not used, empty it comple- tely if freezing may be expected. Remove the front cover (12.00) or the drain plug (14.12), if available, to empty the pumps of the T, TP series. To empty completely the CT, CA pumps, remove the pump and turn it upside-down. Disconnect electrical power before any servicing operation and make sure the pump cannot be accidentally switched on. 7. Dismantling Close the suction and delivery gate valves before dismantling. For dismantling and re-assembly see con- struction in the cross section drawing. To remove the impeller (28.00) T, TP use the threaded dismantling holes. 8. Spare parts When ordering spare parts, please quote data stamped on the name-plate and the position number of each spare part required in accordance with the cross section drawing. Use bearings with C3 clearance and grease for high temperatures. Any pumps that require inspec- tion/repair must be drained and carefully cleaned inside and out- side before dispatch/submission. Changes reserved. Italiano English Potenza nominale motore fino a kW: 0,5 2,2 4 7,5 Pressione sonora CT,T, TP dB (A) max: 70 75 80 85 CA dB (A) max: 75 80 Rated motor power up to kW: 0,5 2,2 4 7,5 Sound pressure: CT, T,TP dB (A) max: 70 75 80 85 CA dB (A) max: 75 80 Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Transcript of Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance...

Page 1: Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo-re restarting the unit, check that the impeller is

Pompe monoblocco

CT, T, TPcon girante periferica

CAautoadescanti ad anello liquido

ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO

1. Condizioni d'impiegoEsecuzione standard- Per liquidi puliti senza parti abrasive, senza

parti in sospensione, non esplosivi, non ag-gressivi per i materiali della pompa con tem-peratura massima di 90°C (60°C per CT).

- Elettropompe previste per luoghi aerati e pro-tetti dalle intemperie con temperatura massi-ma ambiente di 40°C.

- Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli re-golari.

- Pressione finale massima ammessa nel corpopompa:

CT, CA 6 bar T 12,5 barTP 16 bar

2. InstallazioneQueste elettropompe monoblocco sono pre-viste per l'installazione con l'asse del rotoreorizzontale e piedi di appoggio in basso. Installare la pompa il più vicino possibile allafonte di aspirazione.Prevedere attorno allʼelettropompa spazio perla ventilazione del motore, per ispezionie manutenzioni.

3. TubazioniIl diametro delle tubazioni non deve essereinferiore al diametro delle bocche della pompa.

Prima di collegare le tubazioni assicurarsi del-la loro pulizia interna.Ancorare le tubazioni su propri appoggi e col-legarle in modo che non trasmettano forze,tensioni e vibrazioni alla pompa.La tubazione aspirante deve essere aperfetta tenuta e deve avere un andamentoascendente per evitare sacche d'aria.Per il funzionamento in aspirazione inserireuna valvola di fondo con succhieruolache deve risultare sempre immersa.Con le pompe autoadescanti, serie CA, puòessere montata invece una valvola di

non ritorno sulla bocca di aspira-zione.Montare un filtro in aspirazio-ne per impedire l’ingresso dicorpi estranei nella pompa.

Con lʼaspirazione da serbatoio di prima rac-colta montare una valvola di non ritorno.Con il funzionamento sotto battente inserireuna saracinesca nella condotta di arrivo. Per aumentare la pressione della rete di distri-buzione osservare le prescrizioni locali.Nella tubazione di mandata installareuna saracinesca per regolare portata, pre-valenza e potenza assorbita. Installare un in-dicatore di pressione (manometro).Quando il dislivello geodetico in mandata èmaggiore di 15 m, tra pompa e saracinescainserire una valvola di ritegno per proteg-gere la pompa da "colpi d'ariete".

4. Collegamento elettricoIl collegamento elettrico deve esse-re eseguito da un elettricista qualifi-cato nel rispetto delle prescrizionilocali.

Seguire le norme di sicurezza.Eseguire il collegamento a terra. Col-legare il conduttore di protezione al morsettocontrassegnato con il simbolo .Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati di targa e collegare i con- duttori dialimentazione ai morsetti secondo il corri-spondente schema riportato allʼinterno del co-

perchio della scatola morsetti.

ATTENZIONE: non fare mai ca-dere una rondella o altre partimetalliche nel passaggio cavi

interno tra scatola morsetti e statore.Se accade, smontare il motore e recupe-rare la parte caduta.

Con motori di potenza ≥ 5,5 kW evitare lʼav-viamento diretto. Prevedere un quadro conavviamento stella/triangolo o altro dispositi-vo di avviamento.

I motori collegati direttamente allarete tramite interruttori termici pos-sono avviarsi automaticamente.

Installare un dispositivo per la onnipola-re disinserzione dalla rete (interruttoreper scollegare la pompa dallʼalimentazione)con una distanza di apertura dei contatti di al-meno 3 mm.Con alimentazione trifase installare un ade-guato salvamotore come da corrente di targa.Le elettropompe monofasi CTM, TM, TPM,CAM, sono fornite con condensatore colle-gato ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz)con termoprotettore inserito.

5. AvviamentoATTENZIONE: evitare assolutamenteil funzionamento a secco, neancheper prova. Avviare la pompa solo dopoaverla riempita completamente di liquido.

Con la pompa sopra il livello dell’acquada sollevare (funzionamento in aspirazione)riempire il tubo aspirante e la pompa attraver-so lʼapposito foro.Con il livello dell’acqua in aspirazionesopra la pompa (funzionamento sotto bat-tente) riempire la pompa aprendo lentamentee completamente la saracinesca nel tuboaspirante, tenendo aperta la saracinesca inmandata per fare uscire l'aria.

Controllare che lʼalbero giri a mano.Per questo scopo le elettropompe più picco-le hanno un intaglio per cacciavite sullʼestre-mità dellʼalbero lato ventilazione.Una leggera resistenza iniziale allarotazione può essere dovuta al ridottogioco assiale della girante in questo tipo dipompe; la girante ruoterà liberamente dopoun breve periodo di funzionamento.

Con alimentazione trifase verificareche il senso di rotazione corrisponda aquello indicato dalla freccia sul corpo pompa; incaso contrario togliere l'alimentazione elettrica einvertire fra loro i collegamenti di due fasi.Controllare che l'elettropompa lavori nel suocampo di prestazioni e che non venga supera-ta la corrente assorbita indicata in targa. In caso contrario regolare la saracinesca, in

mandata o la pressione di intervento dellʼe-ventuale pressostato.Queste pompe hanno il massimo assorbimen-to di potenza alla portata minima.

Evitare assolutamente il fun-zionamento a bocca chiusa.

6. ManutenzioneDopo un lungo arresto, prima di rimette-re in marcia il gruppo, controllare che lagirante non sia bloccata da incrostazio-ni, depositi o altre cause. Pulire even-tualmente con adatti provvedimenti.

Riempire completamente di liquido il corpopompa.Quando la pompa rimane inattiva, se esiste ilpericolo di gelo, deve essere svuotatacompletamente.Per svuotare le pompe della serie T, TP to-gliere il coperchietto frontale (12.00) oppure iltappo (14.12), se disponibile.Per svuotare completamente le pompe CT,CA rimuovere la pompa e capovolgerla.

Prima di ogni intervento di ma-nutenzione togliere l’alimenta-zione elettrica e assicurarsi chela pompa non rischi di essere

messa sotto tensione per inavvertenza.

7. SmontaggioPrima dello smontaggio chiudere le saracine-sche in aspirazione e mandata.Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservarela costruzione sul disegno in sezione. Per lo smontaggio della girante (28.00) T, TPusare i fori filettati di estrazione.

8. RicambiNelle eventuali richieste di parti di ricambioprecisare il numero di posizione nel disegno insezione ed i dati di targa.Impiegare cuscinetti con gioco C3 e grassoper elevate temperature.

Eventuali pompe da ispezionareo riparare prima della spedizioneo messa a disposizione devonoessere svuotate e accuratamentepulite internamente ed esterna-mente.

Con riserva di modifiche.

Close coupled

CT, T, TPperipheral pumps

CAself-priming liquid ring pumps

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

1. Operating conditionsStandard construction- For clean liquids without abrasives, without

suspended solids, non-explosive, non-ag-gressive for the pump materials, with amaximum temperature of 90°C (60°C forCT).

- Installation in well ventilated location pro-tected from the weather with a maximumambient temperature of 40°C.

- Max. starts per hour: 40 at regular intervals.

- Maximum permissible working pressure:

CT, CA 6 barT 12,5 barTP 16 bar

2. InstallationThis series of close coupled pumps must beinstalled with the rotor axis horizontal andfeet downwards.Place the pump as close as possible to thesuction source.Provide clearance around the unit for mo-tor ventilation, for easier inspection andmaintenance.

3. PipesThe pipe diameters must never be smallerthan the pump connections.

Ensure the inside of pipes are clean beforeconnection.Secure all pipes to supports so that they donot transmit stress, strain or vibration to thepump.The suction pipe must be perfectly airtightand be led upwards in order to avoid airpockets.For suction operation fit a foot valve withstrainer which must always remain immersed.The self-priming pumps, series CA, can befitted with a check valve on the suctionconnection.A strainer should be installed on thesuction side of the pump to preventforeign particles from entering thepump.For suction from a storage tank fit a checkvalve.For positive suction head operation fit an in-let gate valve.Follow local specifications if increasing net-work pressure.Fit a gate valve into the delivery pipe toadjust delivery, head, and absorbed power.Install a pressure gauge.With a geodetic head of over 15 m at outletfit a check valve between the pump andthe gate valve in order to protect the pumpfrom water hammering.

4. Electrical connectionElectrical connection must be car-ried out only by a qualified elec-trician and in accordance with lo-cal regulations.

Follow all safety standards.The unit must be properly earthed(grounded).Connect the earthing (grounding) conductorto the terminal with the marking. Compare the frequency and mains voltagewith the name-plate data and connect thesupply conductors to the terminals in accor-dance with the appropriate diagram insidethe terminal box cover.

ATTENTION: never allow washersor other metal parts to fall into theinternal cable opening between theterminal box and stator.If this occurs, dismantle the motor to recoverthe object which has fallen inside.

With motor power rating ≥ 5.5 kW avoid di-rect starting. Provide a control panel withstar-delta starting or an other starting device.

The motors with sup-ply current directlyswitched by thermallysensitive switches canstart automatically.

Install a device for disconnection fromthe mains (switch) with a contact separa-tion of at least 3 mm on all poles.With a three-phase motor install an overloadprotection device appropriate for the ratedcurrent of the pump.Single-phase pumps CTM, TM, TPM, CAM,are supplied with a capacitor connected to theterminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with anincorporated thermal protector.

5. Starting

ATTENTION: never run the pumpdry - not even for a short trial run.Start the pump after filling it completelywith liquid.

When the pump is located above thewater level (suction lift operation) fill thesuction pipe and the pump through the pri-ming hole.

When the liquid level on the suctionside is above the pump (inflow underpositive suction head), fill thepump by opening the suction gatevalve slowly and completely, kee-ping the delivery gate valve opento release the air.

Check that the shaft turns by hand.For this purpose the smaller pumps have ascrewdriver notch on the ventilation side ofthe shaft end.Slight initial rotational resistancemay be due to the reduced axial clearanceof the impeller of this type of pump; the im-peller will work loose after a short period ofuse.

With three-phase motors check thatthe direction of rotation is as shown bythe arrow on the pump, otherwise disconnect

electrical power and reverse the connectionsof two phases. Check that the pump works within its field ofperformance and that the absorbed currentshown on the name-plate is not exceeded.Otherwise adjust the delivery gate valve or thesetting of any pressure switches.These pumps have the maximum power inputat minimum delivery.

These pumps must never berun against a closed valve.

6. MaintenanceAfter a long idle period, befo-re restarting the unit, check that theimpeller is not jammed because of in-crustations, settling solids (deposit for-mation) or other causes. If necessaryclean with suitable action.

Fill the pump casing completely with liquid.When the pump is not used, empty it comple-tely if freezing may be expected.Remove the front cover (12.00) or the drainplug (14.12), if available, to empty the pumpsof the T, TP series.To empty completely the CT, CA pumps,remove the pump and turn it upside-down.

Disconnect electrical powerbefore any servicing operationand make sure the pump cannotbe accidentally switched on.

7. DismantlingClose the suction and delivery gate valvesbefore dismantling.For dismantling and re-assembly see con-struction in the cross section drawing.To remove the impeller (28.00) T, TP use thethreaded dismantling holes.

8. Spare partsWhen ordering spare parts, please quote datastamped on the name-plate andthe position number of each sparepart required in accordance withthe cross section drawing.Use bearings with C3 clearanceand grease for high temperatures.

Any pumps that require inspec-tion/repair must be drained andcarefully cleaned inside and out-side before dispatch/submission.

Changes reserved.

Italiano English

Potenza nominale motore fino a kW: 0,5 2,2 4 7,5Pressione sonora CT,T,TP dB (A) max: 70 75 80 85

CA dB(A)max: 75 80

Rated motor power up to kW: 0,5 2,2 4 7,5Sound pressure: CT, T,TP dB (A) max: 70 75 80 85

CA dB (A) max: 75 80

Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - ItaliaTel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Page 2: Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo-re restarting the unit, check that the impeller is

Pompes monobloc

CT, T, TPà accélération périphérique

CAautoamorçantes à anneau liquide

INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION

1. UtilisationsExécution normale- Pour liquides propres sans particules abra-

sives, sans matières en suspension, nonexplosifs, non agressifs pour les matériauxde la pompe, avec température maximalede 90 °C (60 °C pour CT).

- Installation dans des lieux aérés et pro-tégés contre les intempéries avec tempéra-ture ambiante maximale de 40 °C.

- Démarrages/heure max.: 40 à intervallesréguliers.

- Pression finale maximum admise dans le cor-ps de la pompe:

CT, CA 6 barT 12,5 barTP 16 bar

2. InstallationCes électropompes monobloc doivent être in-stallées avec lʼaxe du rotor horizontal et lespieds dʼappui en bas. La pompe doit être installée le plus près pos-sible à la source dʼaspiration.Prévoir autour de la pompe un espace suffi-sant pour la ventilation du moteur, pourles inspections et lʼentretien.

3. TuyauxLe diamètre des tuyaux ne doit jamais être in-férieur au diamètre des orifices de la pompe.Avant de brancher les tuyaux sʼassurer quʼilssoient propres à lʼintérieur.Fixer les tuyaux sur leurs appuis et les join-dre de façon quʼils ne transmettent pas desforces et vibrations à la pompe.Le tuyau d’aspiration doit être parfaite-ment étanche et il doit avoir une formeascendante pour éviter des poches dʼair.Pour le fonctionnement en aspiration, insérerun clapet de pied avec crépine, quidoit toujours rester immergé. Avec les pompes autoamorçantes, série CA,on peut monter un clapet de non-retoursur lʼorifice dʼaspiration.Monter un filtre en aspiration pourempêcher l’entrée des corps étran-gers dans la pompe.Pour lʼaspiration avec reservoir de premierstockage, monter un clapet de non-retour.Pour fonctionnement en charge insérer unevanne dans la conduite dʼamenée.Pour augmenter la pression du réseau de di-stribution, sʼen tenir aux prescriptions locales.Insérer une vanne dans le tuyau de re-foulement pour régler le débit, la hauterdʼélévation et la puissance absorbée.Monter un indicateur de pression (manomètre).Lorsque la hauteur géométrique de refoule-ment est supérieure à 15 m, insérer entrepompe et vanne un clapet de retenue pourprotéger la pompe des “coups de bélier”.

4. Connexion électriqueLa connexion électrique doit êtreexécutée par un spécialiste sui-vant les prescriptions locales.

Suivre les normes de sécurité.Exécuter la mise à la terre. Raccorder leconducteur de protection à la borne .Comparer la fréquence et la tension du ré-seau avec les données de la plaque signaléti-que et réaliser le branchement conformémentau schéma à lʼintérieur du couvercle de la boì-te à bornes.

ATTENTION: lors du branchementélectrique, prenez garde de ne pasfaire tomber rondelle, écrou etc.entre la boite à borne et le stator.Le démontage du moteur est impératifpour récupérer la pièce tombée.

Avec moteurs de puissance ≥ 5,5 kW éviter ledémarrage direct. Prévoir un tableau de dé-marrage étoile-triangle ou une autre installa-tion de démarrage.

Les moteurs dont lʼali-mentation en courant estdirectement commutéepar des interrupteurs ther-

miques peuvent démarrer automatiquement.Installer un dispositif pour débrancherchaque phase du ré- seau (interrupteurpour déconnecter la pompe de lʼalimenta-tion) avec une distance dʼouverture des con-tacts de au moins 3 mm.Pour lʼalimentation triphasée installer uneprotection-moteur appropriée selon le cou-rant indiqué sur la plaque signalétique.Les pompes monophasées CTM, TM,TPM, CAM, sont fournies avec condensa-teur connecté aux bornes et (pour 220-240 V -50 Hz) avec protection thermique incorporée.

5. DémarrageATTENTION: éviter à tout prix le fonc-tionnement à sec, même pour essai.Démarrer la pompe seulement après lʼavoirremplie complètement de liquide.

Avec la pompe au dessus du niveau del’eau (fonctionnement en aspiration), remplir letuyau dʼaspiration et la pompe à travers le trouapproprié.Avec le niveau de l’eau côtê aspirationau dessus de la pompe (fonctionnement en charge) remplir la pompe en ouvrantlentement et complètement la van-ne dans le tuyau aspiration, en te-nant ouvert la vanne de refoule-ment pour faire sortir lʼair.

Contrôler que lʼarbre tourne à la main.A cet effet les pompes plus petites ont unerainure pour tournevis sur lʼextrémité delʼarbre côté ventilation.Une faible initiale difficulté à la rota-tion peut être due au reduit débattementaxial de la roue de ce type de pompes; laroue tournera librement après une brèvepériode de rodage.

Avec alimentation triphasée vérifier que lesens de rotation correspond à celui qui est in-diqué par la fléche sur la pompe, dans le cascontraire, débrancher lʼalimentation électrique

et inverser les connexions des deux phases.Contrôler que la pompe travaille dans sonchamp de performance et que le courant ab-sorbé indiqué sur la plaque signalétique nesoit pas dépassé. Dans le cas contraire réglerla vanne de refoulement ou lʼinterventiondʼéventuels contacteurs manométriques.Ces pompes ont le maximum dʼabsorption depuissance avec le débit minimum.

Eviter à tout prix le fonction-nement à orifice fermé.

6. EntretienAprès une longue arrêt,avant de remettre en mar-che l’ensemble, contrôlerque la roue ne soit pas bloquée pardes incrustations, dépôts ou pard’autres causes. Si nécéssaire net-toyer avec mesures appropriées.

Remplir complètement de liquide le corps de lapompe.Lorsque la pompe nʼest pas utilisée, elle doitêtre vidée complètement sʼil existe un dan-ger de gel. Pour vider les pompes de la sé-rie T, TP, enlever le petit couvercle frontal(12.00) ou le bouchon (14.12), sʼil existe.Pour vidanger complètement les pompes CT,CA démonter la pompe et la renverser.

Avant toute opération d’entre-tien, débrancher l’alimentationélectrique et s’assurer que lapompe ne risque pas d’être

mise sous tension par inadvertance.

7. DémontageAvant le démontage, fermer les vannesdʼaspiration et de refoulement.Pour le démontage et le remontage observerla construction sur le dessin en coupe.Pour enlever la roue (28.00) T, TP utiliserles trous filetés prévus.

8. Pièces de rechangeEn cas de demande de pièces de rechangepréciser le nombre de positiondans le dessin en coupe et lesdonnées de la plaque signalétique.Utiliser roulements avec jeu C3 etgraisse pour températures elevées.

En cas d’inspection ou de ré-paration, avant son expéditionou sa mise en disponibilité, lapompe doit être soigneusementvidangée et nettoyée intérieu-rement et extérieurement.

Modifications réservées.

Blockpumpen

CT, T, TPPeripheralpumpen

CAselbstansaugendeFlüssigkeitsringpumpen

ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG

1. AnwendungsbereichStandardausführung- Für reine nicht-explosive Flüssigkeiten, oh-

ne abrasive oder feste Bestandteile, ohneSchwebestoffe, die die Pumpenbaustoffenicht angreifen.Mediumstemperatur bis 90 °C (60°C für CT).

- Einsatz nur in gut belüfteten und gegen Wit-terungseinflüsse geschützten Räumen.Raumtemperatur bis 40 °C.

- Max. Anlaufzahl pro Stunde: 40 Starts.

- Höchstzulässiger Pumpenenddruck:CT, CA 6 bar T 12,5 barTP 16 bar

2. EinbauAufstellung der Pumpen in waagerechter Wel-lenlage und Befestigung unten.Die Pumpe ist so nah wie möglich an derSaugquelle aufzustellen.Um das Aggregat soll genügender Raum fürdie Motorlüftung, für Inspektion und War-tung bleiben.

3. RohrleitungenKeinesfalls Rohrweiten kleiner als die derPumpenstutzen wählen.

Bevor die Rohrleitungen an die Pumpe angesch-lossen werden, muß man sich vergewissern,daß sie sauber sind.Die Rohrleitungen sind mit Rohrschellen ab-zufangen und spannungsfrei an die Pumpeanzuschließen. Die Saugleitung muß unbedingt dicht sein.Sie ist aufsteigend zu verlegen, um Luftsack-bildung zu vermeiden.Bei Saugbetrieb ist ein Fußventil mitSaugkorb zu montieren. Dieses soll immerunter dem niedrigsten Wasserspiegel bleiben.Bei den selbstansaugenden Pumpen, Bau-

reihe CA, kann anstelle eines Fuß-ventils ein Rückschlagventil in derSaugleitung eingebaut werden.Ein Saugkorb ist vorzusehen,damit keine Fremdkörper in die

Pumpe gelangen.Bei Saugbetrieb mit Wasservorratsspeicherist ein Rückschlagventil zu montieren.Bei Zulaufbetrieb ist ein Absperrschieber inder Zulaufleitung zu montieren.Bei Einsatz der Pumpen zur Druckerhöhungdes Wassernetzes DIN 1988 und örtliche Vor-schriften beachten.Zum Einstellen des gewünschten Förder-stroms bzw. der Leistungsaufnahme ist in derDruckleitung ein Schieber einzubauen.Druckmeßgerät (Manometer) einbauen.Bei Druckhöhen über 15 m ist zwischen Pum-pe und Schieber eine Rückschlagklappeeinzubauen, um die Pumpe vor möglichenWasserschlägen zu schützen.

4. Elektrischer Anschluß

Der elektrische Anschluß ist vonFachpersonal unter Beachtung derörtlichen Vorschriften auszuführen.

Sicherheitsvorschriften befolgen.Schutzleiter an die ErdungsklemmeASDanschließen.Netzspannung und -frequenz mit den Anga-ben auf dem Typenschild vergleichen und

Speiseleiter gemäß dem Schaltbildim Klemmenkastendeckel ansch-ließen.

ACHTUNG! Keine Scheibeoder andere metallische Gegenständein den internen Leitungsdurchgangzwischen Klemmenkasten und Statorfallen lassen. Andernfalls Motor demontie-ren und Gegenstand beseitigen.

Mit Motorleistung ≥ 5,5 kW Direktanlauf vermei-den. Schaltkasten mit Stern-Dreieck-Anlauf

oder eine andere Anlaufvorrichtung vorsehen.Die Motoren, deren Versorgungsspan-nung durch temperaturabhängigeSchalter direkt geschaltet wird, könnengegebenenfalls selbsttätig anlaufen.

Es ist eine Vorrichtung zur Abschal-tung jeder Phase vom Netz (Schalter)mit einem Öffnungsabstand der Kontakte vonmindestens 3 mm zu installieren.Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein Mo-torschutzschalter gemäß der Stromaufnahmelaut Fabrikschild vorzusehen.Die Einphasen-Wechselstrommotoren CTM, TM,TPM, CAM , werden mit angeschlossenem An-laufkondensator und (bei 220-240 V - 50 Hz) miteingebautem Thermoschalter geliefert.

5. InbetriebnahmeACHTUNG: Die Pumpe darf nichtohne Flüssigkeitsfüllung, auch ni-cht probeweise, betrieben werden.Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpemit dem Fördermedium vollständig auf-gefüllt werden.

Bei Installation der Pumpe über dem Wasserspie-gel (Saugbetrieb) ist die Saugleitung und diePumpe durch den Entlüftungs-anschluß zu füllen.Wenn der Wasserspiegel auf der Saugsei-te oberhalb der Pumpe ist (Zulaufbetrieb)Absperrschieber in der Zulaufleitung lang-sam und vollständig öffnen um die Pumpe zufüllen. Dabei Schieber in der Druckleitungöffnen, damit die Luft entweichen kann.

Nachprüfen, ob sich die Welle von Handdrehen läßt. Dafür haben die kleinerenPumpen eine Kerbe für Schraubenzieheram Wellenende auf der Lüftungsseite.Ein leichter Anfangsdrehwiderstandkann vom kleinem Axialspiel vom Laufrad indiesem Pumpenbauart verursacht sein; dasLaufrad wird sich nach dem Einlaufenlockern.

Bei Dreiphasen-Drehstrommotorendie Drehrichtung überprüfen, die durcheinen Pfeil auf der Pumpe gekennzeichnet ist.Andernfalls die Netzversorgung unterbre-chen und zwei beliebige Phasen im Motor-klemmenkasten vertauschen.Die Pumpe soll mit den auf dem Fabrikschildangegebenen Betriebsdaten eingesetzt werden.

Pumpenenddruck und Stromaufnahme mit denfestgelegten Grenzwerten vergleichen, ggf.Absperrschieber in der Druckleitungoder Druckwächter einstellen.Diese Pumpen haben ihren größten Kraftbe-darf bei kleinstem Förderstrom.

Diese Pumpen dürfen nichtmit geschlossenem Absperr-schieber betrieben werden.

6. WartungNach längerem Stillstand ist vor Wie-derinbetriebnahme zu kontrollieren,ob das Laufrad durch Verunreini-gungen, Sinkstoffeablagerung oderandere Ursachen blockiert wordenist. Eventueli durch geeignete Maß-nahmen reinigen.

Pumpe mit dem Fördermedium vollständigauffüllen.Bei Frostgefahr abgestellte Pumpen voll-ständig entleeren.Die Pumpen der Baureihen T, TP sind durchDemontage des Frontdeckels (12.00) oderggf. der Ablaßschraube (14.12), zu entleeren.Um die Pumpen CT, CA vollständing zu en-tleeren, Pumpe abmontieren und auf den Kopfstellen.

Alle Arbeiten am Aggregatnur bei abgeschalteterStromzufuhr durchführen undsich versichern, daß die Pumpe

nicht aus Unachtsamkeit unterSpannung gesetzt werden kann.

7. DemontageVor Demontage Absperrorgane vor und hin-ter dem Aggregat schließen.Demontage und Montage unter Zuhilfe-nahme des Schnittbildes durchführen.Zum Abziehen des Laufrades (28.00)T, TP Abziehgewindelöcher benutzen.

8. ErsatzteileBei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Po-sitionsnummer nach Schnittbild und Daten aufdem Fabrikschild angeben.Lager mit Spiel C3 und Fett für hohe Betriebs-temperaturen verwenden.

Wenn Pumpen zu inspektionie-ren oder reparieren sind, müs-sen diese vor Versand/Bereit-stellung entleert sowie außenund innen sorgfältig gereinigtwerden.

Änderungen vorbehalten.

Deutsch Français

Motornennleistung bis kW: 0,5 2,2 4 7,5Schalldruck CT, T, TP dB (A) max: 70 75 80 85

CA dB(A) max: 75 80

Puissance nominale moteur jusquʼà kW: 0,5 2,2 4 7,5Pression acoustique CT,T,TPdB (A) max: 70 75 80 85

CA dB(A) max: 75 80

Page 3: Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo-re restarting the unit, check that the impeller is

Bombas monobloc

CT, T, TPcon rodete periférico

CAauto-aspirante de anillo líquido

INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

1. Condiciones de empleoEjecución normal- Para lÌquidos limpios, sin elementos abra-

sivos, ni partÌculas en suspensión, explosi-vos, o agresivos para los materiales de la bomba, con temperatura máxima de 90 °C(60 °C para CT).

- Electrobombas previstas para lugares airea-dos y protegidos de la intemperie, con tem-peratura máxima de 40°.

- Arranques/hora máx.: N°40 a intervalos re-gulares.

- Presión final máxima admitida en el cuerpo de la bomba:CT, CA 6 bar T 12,5 barTP 16 bar

2. InstalaciónEstas bombas estàn previstas para la instala-ción con el eje del rotor horizontal y los piesde apoyo abajo.Instalar la bomba lo mas cerca posible de lafuente de aspiración.Prever alrededor de la electrobomba espaciopara la ventilación del motor, y para lainspección y mantenimiento.

3. Instalación de tubos

En cada caso el diámetro de los tubos no debeser inferior al diámetro de la boca de la bomba.Antes de las uniones de las tuberías asegu-rarse de la limpieza interna de estas.Fijar las tuberías sobre su propio apoyo y unir-las de manera que no transmitan fuerzas, ten-siones, o vibraciones a la bomba.La tubería de aspiración debe poseer unaperfecta estanqueidad, y debe tener un sentidode marcha ascendente para evitar bolsas de aire.Para el funcionamiento en aspiración intercalaruna válvula de fondo con filtro que debeestar siempre sumergida.

Con las bombas auto-aspirantes,series CA, puede ser montada en sulugar de una válvula de reten-ción sobre la boca de aspiración.Montar un filtro en la aspira-ción para impedir la entrada

de cuerpos extraños en la bomba.Con la aspiración al deposito de primera re-cogida, montar una válvula de retención.Con el funcionamiento bajo carga, intercalaruna compuerta.Para aumentar la presión de la red de distribu-ción observar las prescripciones locales.En la tubería de impulsión, instalar unacompuerta para regular el caudal, la pre-sión, y la potencia absorbida. Instalar un indi-cador de presión, (manómetro).Cuando el desnivel geodésico en la impulsiónes mayor de 15 m intercalar una válvula deretención para proteger la bomba de los“golpes de ariete”.

4. Conexionado eléctricoEl conexionado eléctrico tiene queser realizado por un electricistacualificado y cumpliendo las pre-scripciones locales.

Seguir las normas de seguridad.Realizar la toma a tierra.Unir el conductor de protección al borneseñalizado con el símbolo .Comprobar la frecuencia y la tensión de la redcon los datos de la placa de características, yunir los conductores de alimentación a los bor-

nes, según el correspondienteesquema incorporado en el interiorde la tapa de la caja de bornes.

ATENCIÓN: Evitar la caídade arandelas y otras partes metálicasen el pasaje interno entre la caja debornes y el estator. Si procede desmontarel motor y recuperar el elemento caído.

Con motores de potencia ≥ 5,5 kW evitar el arran-que directo. Prever un cuadro con arranque es-trella/triángulo u otro dispositivo de arranque.

Los motores conectados directa-mente a la red por medio de uninterruptor térmico pueden arran-carse automáticamente.

Instalar un dispositivo para la desco-nexión total de la red, (interruptor paradesconectar la bomba de la alimentación),con una apertura de contactos mínima de almenos 3 mm.En la alimentación trifásica instalar un ade-cuado salvamotor de acuerdo al amperaje dela placa.Las electrobombas monofásicas CTM, TM,TPM, CAM, están provistas con condensa-dor conectado a los bornes, y (para 220-240V 50 Hz) termoprotector incorporado.

5. Puesta en marcha.ATENCIÓN: Evitar absolutamente elfuncionamiento en seco, incluso enlas pruebas.Poner la bomba en marcha únicamente de-spués de haberla llenado completamentede líquido.

Con la bomba por encima del nivel delagua para elevar, (funcionamiento en aspi-ración), llenar el tubo de aspiración y la bom-ba a través del orificio.Con el nivel de agua en aspiración porencima de la bomba, (Funcionamientobajo carga), rellenar la bomba abriendo lenta-mente y completamente la compuerta del tubode aspiración, teniendo abierta la compuertade la impulsión para hacer salir el aire.

Controlar que el eje gira con la mano.Con este fin las electrobombas más pequeñastienen una entalladura para destornillador sobrela extremidad del eje del lado de ventilación.Una ligera resistencia inicial en la ro-tación puede ser debida al reducido juegoaxial del rodete en este tipo de bombas; elrodete girará libremente después de un bre-ve período de funcionamiento.

Con alimentación trifásica verificarque el sentido de rotación correspondeal que indica la flecha marcada sobre el cuer-po de la bomba.En caso contrario cortar la alimentación eléctrica,e invertir entre ellos el conexionado de dos fases.Controlar que la bomba trabaja en su campo

de prestaciones, y que no venga superada lacorriente absorbida por la indicada en la placade características. En caso contrario regularla compuerta de impulsión, o la intervenciónde un eventual presostato.Estas bombas tienen el máximo absorbimientode potencia en el caudal mínimo.

Evitar absolutamente el fun-cionamiento con la bocacerrada.

6. MantenimientoDespués de un largo período de nofuncionamiento, antes de poner elmotor en marcha, comprobar que elrodete no esta bloqueado por incru-staciones o por otras causas.Limpiar eventualmente con adecua-da precaución.

Llenar completamente de liquido el cuerpo dela bomba.Cuando la bomba permanece inactiva, si exi-ste el peligro de heladas, debe ser vacia-da completamente.Para vaciar las bombas de la serie T, TP sa-car la tapa frontal (12.00), o bien el tapón(14.12), si esta disponible.Para vaciar completamente la bomba CT, CAremover la bomba y girarla hacia abajo.

Antes de cada intervención demantenimiento cortar la alimenta-ción eléctrica y asegurarse que labomba no corre riesgo de ser

arrancada bajo tensión por descuido.

7. DesmontajeAntes del desmontaje cerrar la compuerta deaspiración, y la de impulsión.Para el desmontaje y montaje observar laconstrucción sobre el diseño en sección.Para desmontar el rodete (28.00) T, TP usarlos agujeros roscados de extracción.

8. RecambiosEn los posibles pedidos para recambios, sedebe indicar el numero de posición en el di-bujo en sección, y los datos marcados en laplaca de características.Emplear rodamientos con juego C3 y grasapara temperatúras elevadas.

Las posibles bombas para inspec-cionar o reparar, antes del traslado,o de la entrega deben ser vaciadasy cuidadosamente limpiadas por suinterior y así como por su exterior.

Con reserva de modificaciones.

Monoblockpumpar

CT, T, TPPerifialpumpar

CASjälvevakuerande vätskeringpumpar

ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR

1. FörutsättningarStandardutförande- För rena vätskor: ej explosiva, ej brandfarliga,

ej farliga för hälsan eller miljön, ej aggressivamot pumpmaterialet, ej innehållande slitande,fasta eller fiberpartiklar.

- Maximal vätsketemperatur 90 °C (60 °C förCT).

- Installation i tillräckligt ventilerad lokalskyddad från väta med en maximalomgivningstemperatur av 40°C.

- Max. Antal starter per timme: 40 med reguljä-ra intervaller.

- Maximalt tillåtna arbetstryck i pumphuset:

CT, CA 6 barT 12,5 barTP 16 bar

2. InstallationDenna serie av pumpar måste installeras medrotoraxeln i horisontalt läge samt fastsättnin-garna (fötterna) under pumpen.Placera pumpen så nära vätskekällan sommöjligt.Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen förgod ventilation, kontroll av frigång, fyllning-dränering av pumphuset samt att eventuellspillning av vätskan för sanering skall kunnautföras.

3. RörledningarRördiametrarna får aldrig vara mindre än an-slutningarna på pumphuset.Set till att rengör rörledningarna på insidanföre anslutning.Rör som är anslutna till pumpen skall fastsät-tas med klämmor så att de ej spänner elleröverför vibrationer till pumphuset.Sugledningen måste vara lufttätt samt sti-gande för att undvika luftansamlingar.Skall ha en bottenventil med sugsil somalltid skall vara rensad.De självevakuerande pumparna typ CA, kanmonteras med en backventil på sugledningen.

Ett filter skall monteras på sugsidanför att förhindra främmande partiklaratt komma in i pumpen.Vid tillopp från en förvaringstank skall enbackventil samt avstängningsventil monteras.

Följ de lokala bestämmelserna för system-trycket.Montera en avstängningsventil samt mano-meter på tryckledningen för att kunna ju-stera tryck samt motoreffekt.

Vid ett totaltryck över 15 mvp skall en back-ventil monteras på tryckledningen för attskydda pumpen från tryckslag.

4. ElanslutningElinstallation måste utföras av enbehörig elektriker. Följ alltid säkerhetsföreskrif-terna.

Utrustningen måste skyddsjordas.

Anslutning av jordledning skall ske vid Jämför frekvens samt huvudspänning enligtuppgivna data på namnplåten och anslutledningarna enligt schemat på insidan kop-plingsboxens lock.

VARNING: tillåt aldrig brickor ellerandra metallföremål att falla in iden interna kabelöppningen mellankopplingsboxen och statorn.Om detta inträffar, måste elmotorn de-monteras för att avlägsna föremålet somhar fallit inuti.

Vid motoreffekter över 5,5 kW undvikesdirektstart.Förse startanordningen med en Y-D startereller motsvarande.

Motorer försedda medinbyggd startanordningkan startas automatiskt.

Installera en arbetsbrytare med minimum 3mm luftspalt för brytning av alla tre faserna.När en trefasmotor användes skall ett motor-skydd installeras avsett för strömstyrkan somär angiven på namnplåten.Enfas CTM, TM, TPM, CAM pumparna ärförsedda med en kondensator samt ettinbyggt temperaturskydd.

5. Uppstart

OBS! Torrkör aldrig pumpen, inteens för en kort stund.Starta pumpen först efter fullständig påfyll-nad.

När pumpen är monterad ovanför vät-skenivån (sugande funktion) skall pumpenfyllas genom påfyllningspluggen.Om vätskenivån är över pumphuset(tillrinningstryck) skall pumpen fyllas genom attsakta öppna avstängningsventilen på sugsi-dan samtidigt som rotering av rotoraxeln skerför hand.Öppna även avstängningsventilenpå trycksidan för att avlägsna luf-tansamlingar.

Kontrollera att pumpaxeln roterar för hand,för detta ändamål användes en spårskruv-mejsel på axelsidan vid fläktkåpan.Ett litet motstånd tyder på att toleransenär snäv mellan slitskivan och pumphjulet;detta försvinner dock efter en kort tids drift.

Vid en trefasinstallation, kontrollera attrotationsriktningen är enligt pilen på pumphu-set, om inte bryt strömmen och skifta två avfaserna.Starta pumpen mot stängd tryckventil justera

denna tills rätt flöde/tryck erhålles.Kontrollera att pumpen arbetar enligt sinpumpkurva och att driftströmmen ej överstigerden på namnplåten angivna.Dessa pumparna har maximalt effektuttag vidminimum vätskemängd.

Dessa pumpar får aldrig kö-ras mot stängd ventil.

6. UnderhållEfter en lång tids driftsup-pehåll; kontrollera attpumphjulet inte sitter fastgenom partiklar ellerandra föroreningar. Omnödvändigt rengör pumpen.

När pumpen ej användes skall den avtappashelt om frysrisk föreligger.Avlägsna pumphuslocket (12.00) eller drä-neringspluggen (14.12) om denna finnes föratt tömma pumparna i T, TP serierna.För att helt tömma CT, CA pumparna skalldessa demonteras samt vändas upp och ner.

Bryt strömmen till pumpen såatt den inte kan tillkopplasoavsiktligt innan service el-ler annat underhåll utföres.

7. DemonteringStäng sug/tryckventilerna före demontering avpumphuset. För demontering samt återmontering sesprängskiss.För att demontera pumphjulet (28.00) T, TPskall de gängade hålen användas.

8. ReservdelarVid beställning av reservdelar vargod uppge data på namnplåtensamt positionsnummer samt be-skrivning av reservdelen.Använd kullager med C3 spelsamt högtemperatursfett.

Pumpar för reparation ellerservice skall vara utsköljdasamt rengjorda innan av-sändning sker.

Reservation för ändringar.

Español Svenska

Potencia nominal del motor hasta kW: 0,5 2,2 4 7,5Presión acústica CT,T,TP dB (A) max: 70 75 80 85

CA dB(A)max: 75 80Motoreffekt upp till kW: 0,5 2,2 4 7,5Ljudnivå CT, T, TP dB (A) max: 70 75 80 85

CA dB(A)max: 75 80

Page 4: Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo-re restarting the unit, check that the impeller is

Blokpompen

CT, T, TPmet periferische waaier

CAzelfaanzuigende vloeistofringpompenORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT

1. ToepassingsgebiedStandaard uitvoering- Voor schone niet-explosieve vloeistoffen

welke verschoond zijn van abrassieve enzwevende delen en welke de pompmaterialenniet aantasten, met een maximumtemperatuur van 90 °C (60 °C voor CT).

- Maximale omgevingstemperatuur: 40 °C.- Maximale starts per uur: 40 bij regelmatige

intervallen.

- Maximum toegestane werkdruk is:

CT, CA 6 bar T 12,5 barTP 16 bar

2. InstallatieDeze serie close coupled pompen dientgeïnstalleerd te worden met de rotorashorizontaal en pompvoeten naar beneden. Plaats de pomp zo dicht mogelijk bij de zuigbron.Zorg voor voldoende ruimte rond de pompvoor motorventilatie, inspectie enonderhoud.

3. LeidingenDe leidingdiameters mogen nooit kleiner zijn dande pompaansluitingen.Men dient zich ervan te verzekeren dat debinnenzijde van de leidingen schoon zijn

voordat de pomp wordt geïnstalleerd.Bevestig alle leidingen middels steunpuntenen verbind ze zo dat er geen mechanischekrachten op het pomphuis worden uitgeoefend.De zuigleiding moet luchtdicht en oplopendrichting pomp zijn om luchtzakken tevoorkomen. Bij een negatieve voordruk (zuigbedrijf) dientmen een voetklep met zuigkorf, diealtijd ondergedompeld blijft, te plaatsen.De zelfaanzuigende pompen, series CA,kunnen voorzien worden vanschuifafsluiters in de zuig.

Installeer een zuigfilter aan dezuigzijde van de pomp. Hiermedevoorkomt u dat er vaste delen inde pomp terecht komen.Bij aanzuiging uit een opslagtank

plaatst men een terugslagklep. Bij een positieve voordruk plaatst men eenschuifafsluiter. Volg de lokale verordeningen als de pompals drukverhogingspomp in het (drink)waterleidingnet wordt toegepast.Plaats een schuifafsluiterklep in de persleidingom de pompopbrengst, druk en vermogente regelen. Installeer altijd een manometer. Bij een totale opvoerhoogte aan deperszijde van meer van 15 m, dient mentussen de pomp en de schuifafsluiterklepeen terugslagklep te plaatsen. Dit terbescherming van de pomp tegen waterslag.

4. Elektrische aansluitingDe elektrische aansluiting moet uit-gevoerd worden door een gekwalifi-ceerd elektriciën overeenkomstig deplaatselijke verordeningen.

Volg alle veiligheidsinstructies.De pompset dient op een juiste wij-ze geaard te zijn. Verbind de aarde in deaansluitdoos met het gemerkte teken .

Vergelijk de frequentie en voltage met de waar-den op het typeplaatje en sluit de fasen aan ove-reenkomstig het schema in de aansluitdoos.

LET OP: geen metalenvoorwerpen in de kabelopening tussen aansluitdoosen stator laten vallen, andersmotor demonteren en voorwerpverwijderen.

Bij motorvermogens boven 5,5 kW voorkomdirecte inschakeling. Plaats een schakelkastmet ster/driehoekschakelaar of andere start-voorziening.

De motoren welke voedingsspan-ning hebben kunnen door schake-laars automatisch starten.

Installeer een schakelaar waarbij elkefase van de toevoer uitgeschakeldkan worden. De opening tussen decontacten dient minimaal 3 mm te zijn. Bij gebruik van een 3-fase motor dient meneen motorbeveiliging, overeenkomstig denominale motorstroom, te gebruiken.De één-fase wisselstroommotoren, serieCTM, TM, TPM, CAM zijn voorzien vaneen condensator die verbonden is met deaansluitingen, 220/240 V - 50 Hz met eeningebouwde thermische beveiliging.

5. StartenLET OP: Laat de pomp nooitdrooglopen.Start de pomp nadat het pomphuis doorde daarvoor bestemde opening volledig isgevuld met vloeistof.

Bij zuigbedrijf moet de zuigleiding en depomp via ontluchtingsklep gevuld zijn. Als men werkt bij een positieve voordruk,vult men de pomp door de zuigkleplangzaam volledig te openen en houdt mende persklep (en de ontluchtingsklep) openom lucht te laten ontsnappen.

Controleer of de pomp met de handgedraaid kan worden. Voor dit doel hebbende kleinere pompen een schroevendraaierinkeping aan de ventilatorzijde van de as.In het begin kan er enige weerstandontstaan door een verminderdewaaierruimte van deze pomp.Na een korte periode draait de waaier weernormaal.

Bij een 3-fase motor controleertmen dat de as draait in de richting vande pi j l op het pomphuis. Indien dedraairichting onjuist is, dan dient men deverbinding van 2 fasen te verwisselen.Controleer of de pomp binnen het werk-punt draait en dat de opgenomen stroomzoals vermeld op het typeplaatje niet wordt

overschreden, anders dient u de afsluiter teknijpen of de instelling van de drukschake-laar aan te passen. Deze pompen hebben de maximale vermo-gens met minimale afgifte

Deze pompen mogen nooit bijgesloten afsluiter draaien.

6. OnderhoudNa een langere periode van stilstand,dient voor hertstart de waaier gecon-troleert te worden op vaste delen enandere vervuilingen. Indien noodzake-lijk de waaier schoonmaken.

Vul het gehele pomphuis met vloeistof.Als de pomp niet gebruikt wordt, dan dientdeze bij vorst volledig te worden afgetapt.Verwijder de pompdeksel (12.00) of de af-tapplug (14.12.), indien aanwezig, om depompen T, TP series te ledigen.Om de pompen, type CT en CA, geheel teledigen, demonteer de pomp en draai dezepomp ondersteboven.

Voor elke vorm vanonderhoud, dient men deelektrische aansluitingen loste nemen en zorg dat destroom niet per ongelukingeschakeld kan worden.

7. DemontageSluit de zuig- en perskleppen af voordatmen de pomp demonteert. Voor demontage of montage verwijzenwij u naar de onderdelentekening.Om de waaier te verwijderen (28.00) seriesT, TP, gebruik de draadboringen.

8. OnderdelenBij onderdelen bestellingen dienen degegevens die op het typeplaatje staanalsmede het positienummer van elk gewenstdeel overeenkomstig de maatschets teworden vermeld.Lagers C3 en vet voor hoge temperaturentoepassen.

Iedere pomp welke inspectieen/of reparatie behoeft, moet af-getapt en zorgvuldig worden ge-reiningd, zowel uit als inwendig,alvorens deze te transporteren.

Wijzigingen voorbehouden

Nederlands

Motorvermogen tot kW: 0,5 2,2 4 7,5Geluidsniveau CT,T,TP dB (A) max: 70 75 80 85

CA dB(A)max: 75 80

Calpeda s.p.a. Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - ItaliaTel. +39 - 0444 476 476 Fax +39 - 0444 476 477

Page 5: Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo-re restarting the unit, check that the impeller is

åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚

CT, T, TPÒ ÔÂËÙÂËÈÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ

CAÒ‡ÏÓÁ‡ÎË‚‡˛˘ËÂÒfl ‚Ó‰ÓÍÓθˆÂ‚˚Â

àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË

1. ìÒÎÓ‚Ëfl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËëڇ̉‡ÚÌÓ ËÒÔÓÎÌÂÌËÂ− ÑÎfl ˜ËÒÚ˚ı, Ì‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı Ë ÌÂ

‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı Í Ï‡ÚÂË‡Î‡Ï Ì‡ÒÓÒ‡ÊˉÍÓÒÚÂÈ, Ì ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ‡·‡ÁË‚Ì˚ı Ë‚Á‚¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚˈ Ë Ëϲ˘ËıχÍÒËχθÌÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ 90 °C (60 °C‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË ëí).

− è‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏ˚ıË Á‡˘Ë˘ÂÌÌ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡ 40°C.

− å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÛÒÍÓ‚ - 40 ‚˜‡Ò ˜ÂÂÁ ‡‚Ì˚ ÔÓÏÂÊÛÚÍË ‚ÂÏÂÌË.

çÓÏË̇θ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‰Ó ÍÇÚ 0,5 2,2 4 7,5‰‚Ë„‡ÚÂÎflÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ CT,T,TP ‰Å (Ä), χÍÒ. 70 75 80 85‰‡‚ÎÂÌË CA ‰Å (Ä), χÍÒ. 75 80å‡ÍÒËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÍÓ̘ÌÓ‰‡‚ÎÂÌË ‚ ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡:ëí, ëÄ 6 ·‡í 12,5 ·‡íê 16 ·‡

2. ìÒÚ‡Ìӂ͇чÌÌ˚ ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚‰Îfl ‡·ÓÚ˚ Ò „ÓËÁÓÌڇθÌ˚Ï ÔÓÎÓÊÂÌËÂÏ‚‡Î‡ ÓÚÓ‡ Ë ÓÔÓÌ˚ÏË ÌÓÊ͇ÏË ‚ÌËÁÛ.ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ̇ÒÓÒ Í‡Í ÏÓÊÌÓ ·ÎËÊ ÒÚӘ͠‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.ÇÓÍÛ„ ̇ÒÓÒ‡ Ô‰ÛÒÏÓÚËÚ ·Óθ¯ÓÂÒ‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‰Îfl ‚ÂÌÚËÎflˆËˉ‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ Ú‡ÍÊ Ôӂ‰ÂÌËfl ÓÒÏÓÚÓ‚ ËÚÂı. Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.

3. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÚÛ·ÑˇÏÂÚ ÚÛ· ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ÏÂ̸¯Â ‰Ë‡ÏÂÚ‡ Ô‡ÚÛ·ÍÓ‚ ̇ÒÓÒ‡.

è‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ÚÛ· Ôӂ¸Ú Ëı˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÌÛÚË.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÛ·˚ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂÓÔÓ˚ Ë ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ Ëı Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì Ô‰‡‚‡ÎË ÛÒËÎËfl,̇ÔflÊÂÌËfl Ë ‚Ë·‡ˆË˛ ̇ ̇ÒÓÒ.ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl ÚÛ·‡ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ Ò ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÚÂÔÂ̸˛ „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚËË ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ̇‡ÒÚ‡˛˘ÂÏ ÂÊËÏ ‚ÓËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ı ϯÍÓ‚.ÑÎfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌËfl ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËflÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ò ÒÂÚ˜‡Ú˚ÏÙËθÚÓÏ, ÍÓÚÓ˚È ‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚ÔÓ„ÛÊÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.Ç Ò‡ÏÓÁ‡ÎË‚‡˛˘ËıÒfl ̇ÒÓÒ‡ı ÒÂËË ëÄÏÓÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ó ·‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÏ ‡ÒÚÛ·Â. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ÙËÎ¸Ú ‰ÎflÔ‰ӂڇ˘ÂÌËfl ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ ̇ÒÓÒËÌÓÓ‰Ì˚ı ÚÂÎ.èË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ËÁ ÔÂ‚Ó„Ó Ò·ÓÌÓ„Ó ·‡Í‡ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌ˚È Í·ԇÌ.èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ Ì‡ ‚ıÓ‰ÌÓÈ ÚÛ·Â.ÑÎfl ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ ‡ÒÔ‰ÂÎfl˛˘ÂÈÒÂÚË ËÒÔÓθÁÛÈÚ Û͇Á‡ÌËfl, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl ‚ÏÂÒÚÌ˚ı ÌÓχÚË‚Ì˚ı ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ı.Ç ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ‰Îfl „ÛÎËÓ‚ÍË ‡ÒıÓ‰‡, ̇ÔÓ‡ ËÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÚ‡ÍÊ Ë̉Ë͇ÚÓ ‰‡‚ÎÂÌËfl (χÌÓÏÂÚ).èË ‚˚ÒÓÚ ̇ÔÓ‡ ·ÓΠ15 Ï ÏÂÊ‰Û Ì‡ÒÓÒÓÏË Á‡‰‚ËÊÍÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ‰ÎflÁ‡˘ËÚ˚ ̇ÒÓÒ‡ ÓÚ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËı Û‰‡Ó‚.

4. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı˜‡ÒÚÂÈ

ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸Òfl ˝ÎÂÍÚËÍÓÏ, Ëϲ˘ËÏÍ‚‡ÎËÙË͇ˆË˛, Óڂ˜‡˛˘Û˛Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÏÂÒÚÌ˚ı ÌÓÏ.

ëӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.á‡ÁÂÏÎËÚ ̇ÒÓÒ. èÓ‰Íβ˜ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚ÈÔÓ‚Ó‰ÌËÍ Í ÍÓÌÚ‡ÍÚÌÓÏÛ ‚˚‚Ó‰Û ÒÓÁ̇ÍÓÏ .ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˜‡ÒÚÓÚ‡ Ë Ì‡ÔflÊÂÌËfl ‚ÒÂÚË ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË, Û͇Á‡ÌÌ˚ÏË Ì‡Ú‡·Î˘ÍÂ Ë ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ͇·ÂÎfl ÔËÚ‡ÌËflÍ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚Ï ‚˚‚Ó‰‡Ï Òӄ·ÒÌÓ ÒıÂÏÂ,‰‡ÌÌÓÈ Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Í˚¯ÍËÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ÍÓÓ·ÍË.

ÇçàåÄçàÖ! çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÌflÈÚ¯‡È·Û ËÎË ‰Û„Û˛ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛‰Âڇθ ‚ ͇̇Π‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Í‡·ÂÎflÏÂÊ‰Û ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ÏË Ë ÒÚ‡ÚÓÓÏ. ÖÒÎË˝ÚÓ ÔÓËÁÓ¯ÎÓ, ÒÌËÏËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ˉÓÒڇ̸Ú ÛÔ‡‚¯Û˛ ‰Âڇθ.

ÇÌËχÌËÂ! èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ ≥ 5,5 ÍÇÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÔflÏÓ„ÓÔÛÒ͇. è‰ÛÒÏÓÚÂÚ¸ ÔÛÎ¸Ú ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÒÔÛÒÍÓÏ Á‚ÂÁ‰‡ÚÂÛ„ÓθÌËÍ ËÎË ËÌÓÂÔÛÒÍÓ‚Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.

Ñ ‚ Ë „ ‡ Ú Â Î Ë ,ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Â Í ÒÂÚË̇ÔflÏÛ˛ ˜ÂÂÁÚÂÔÎÓ‚˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË,

ÏÓ„ÛÚ ‚Íβ˜‡Ú¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl ÓÚÒÂÚË Ì‡ β·ÓÏ ÔÓβÒ (‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰ÎflÓÚÍβ˜ÂÌËfl ̇ÒÓÒ‡ ÓÚ ÒÂÚË) Ò ÏËÌËχθÌ˚χÒÒÚÓflÌËÂÏ ÏÂÊ‰Û ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË ‚‡ÁÓÏÍÌÛÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË 3 ÏÏ.èË ‡·ÓÚÂ Ò ÚÂıÙ‡ÁÌ˚ÏË ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÏËÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡‚‡ËÈÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡ Ô‡‡ÏÂÚ˚ÚÓ͇, ‰‡ÌÌ˚ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.åÓÌÓÙ‡ÁÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ ÒÂËË CTM, TM, TPM,CAM ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl Ò ÍÓ̉ÂÌÒ‡ÚÓÓÏ,ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Ï Í ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡Ï Ë (‰Îfl̇ÔflÊÂÌËfl 220-240 Ç Ë ˜‡ÒÚÓÚ˚ 50 Ɉ) ÒÓ‚ÒÚÓÂÌÌ˚Ï ÚÂÏÓÁ‡˘ËÚÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.

5. á‡ÔÛÒÍÇçàåÄçàÖ! ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒflÁ‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛, ‰‡Ê ҈Âθ˛ ÔÓ‚ÂÍË. á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ̇ÒÓÒ,ÚÓθÍÓ ÔÓÒÎÂ Â„Ó ÔÓÎÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËflÊˉÍÓÒÚ¸˛.

èË ÔÓÎÓÊÂÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ ‚˚¯Â ÛÓ‚ÌflÔÂÂ͇˜Ë‚‡ÂÏÓÈ ÊˉÍÓÒÚË (ÂÊËÏ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl) Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÊˉÍÓÒÚ¸ ‚Ó‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·Û Ë Ì‡ÒÓÒ ˜ÂÂÁÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.èË ÔÓÎÓÊÂÌËË Ì‡ÒÓÒ‡ ÌËÊ ÛÓ‚ÌflÔÂÂ͇˜Ë‚‡ÂÏÓÈ ÊˉÍÓÒÚË (ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ) Á‡ÔÓÎÌflÈÚÂ̇ÒÓÒ, ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÓÚÍ˚‚‡flÁ‡‰‚ËÊÍÛ Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â‰Ó Ï‡ÍÒËÏÛχ; ÔË ˝ÚÓÏ Á‡‰‚ËÊ͇̇ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ÓÚÍ˚Ú‡ ‰Îfl ‚˚ÔÛÒ͇ ‚ÓÁ‰Ûı‡.èӂ¸Ú ‚Û˜ÌÛ˛, ˜ÚÓ ‚‡Î ‚‡˘‡ÂÚÒfl.ÑÎfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ì‡ Ì·Óθ¯Ëı ̇ÒÓÒ‡ıËÏÂÂÚÒfl ‚˚ÂÁ ‰Îfl ÓÚ‚ÂÚÓÍ Ì‡ÓÍÓ̘ÌÓÒÚË ‚‡Î‡ ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ‚ÂÌÚËÎflˆËË.ç·Óθ¯Ó ̇˜‡Î¸ÌÓ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË‚‡˘ÂÌ˲ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ó·˙flÒÌÂÌÓχÎÂ̸ÍËÏ ÓÒ‚˚Ï Á‡ÁÓÓÏ ‡·Ó˜Â„ÓÍÓÎÂÒ‡ ‰‡ÌÌ˚ı ̇ÒÓÒÓ‚; ÔÓÒΠ̷Óθ¯Ó„ÓÔÂËÓ‰‡ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ·Û‰ÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ.

èË ‡·ÓÚÂ Ò ÚÂıÙ‡ÁÌ˚ÏË ‰‚Ë„‡ÚÂÎflÏË۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËflÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ ÒÚÂÎÍË Ì‡ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,ÓÚÍβ˜ËÚ ̇ÒÓÒ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓÏÂÌflÈÚ هÁ˚.

èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÓÒ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ ԉ·ıÔ‡‡ÏÂÚÓ‚, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ ÚÂı. ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËËË Ì ÔÓÚ·ÎflÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ·Óθ¯Â, ˜ÂÏÛ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ Ì‡ ÔÓ‰‡˜Â ËÎËÂΠ‰‡‚ÎÂÌËfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚˚ ËϲÚÒfl).чÌÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍÒËχθÌÓ ÔÓÚ·ÎÂÌËÂÏÓ˘ÌÓÒÚË ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ‡ÒıÓ‰Â.

ä‡Ú„Ó˘ÂÒÍË Á‡Ô¢‡ÂÚÒflÁ‡ÔÛÒ͇ڸ ̇ÒÓÒ Ò Á‡Í˚Ú˚ÏÔ‡ÚÛ·ÍÓÏ.

6. íÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÛıÓ‰èÓÒΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„ÓÔÓÒÚÓfl Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÒÌÓ‚‡Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‡„„‡Ú, Ôӂ¸ÚÂ,˜ÚÓ ‚‡Î Ì ·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ΉflÌ˚ÏËË ÔÓ˜ËÏË Ì‡ÓÒÚ‡ÏË ËÎË ÔÓ ‰Û„ËÏÔ˘Ë̇Ï. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ÔÓ˜ËÒÚËÚÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.

á‡ÔÓÎÌËÚ ÍÓÔÛÒ Ì‡ÒÓÒ‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÊˉÍÓÒÚ¸˛.ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓÒÚÓ‚ ̇ÒÓÒ‡ Ë ÔË Ì‡Î˘ËËÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÎËÚ¸ ÊˉÍÓÒÚ¸ ËÁ ̇ÒÓÒ‡.ÑÎfl ÓÔÓÓÊÌÂÌËfl ̇ÒÓÒÓ‚ ÒÂËÈ í, íêÒΉÛÂÚ ÒÌflÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛ Í˚¯ÍÛ (12.00)ËÎË ÔÓ·ÍÛ (14.12), ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl.ÑÎfl ÔÓÎÌÓ„Ó ÓÔÓÓÊÌÂÌËfl ̇ÒÓÒÓ‚ ÒÂËÈ ëí,ëÄ ÒΉÛÂÚ ÒÌflÚ¸ ̇ÒÓÒ Ë Ô‚ÂÌÛÚ¸ „Ó.

ÇçàåÄçàÖ! è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏÓÔ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂı. Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË˛Ì‡ÒÓÒ‡ ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌ Ì ÏÓÊÂÚ·˚Ú¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ Á‡ÔËÚ‡Ì.

7. ê‡Á·Ó͇è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ‡Á·ÓÍË Á‡ÍÓÈÚÂÁ‡‰‚ËÊÍË Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË Ë ÔÓ‰‡˜Â. èËÔӂ‰ÂÌËË ‡Á·ÓÍË Ë ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈÒ·ÓÍË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÚÂÊÓÏ ‚ ‡ÁÂÁÂ,Ô˂‰ÂÌÌÓÏ ÌËÊÂ. èË ÒÌflÚËË ‡·Ó˜Â„ÓÍÓÎÂÒ‡ (28.00) ‚ ̇ÒÓÒ‡ı ÒÂËÈ í, íêËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÂÁ¸·Ó‚˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÎflËÁ‚ΘÂÌËfl.

8. á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚËèË Á‡Í‡Á Á‡Ô.˜‡ÒÚÂÈÛ͇Á˚‚‡ÈÚ ÌÓÏ Á‡Ô.˜‡ÒÚË Ì‡˜ÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁÂ Ë ‰‡ÌÌ˚ ÒÁ‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍË.àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË Ò Á‡ÁÓÓÏ ë3 ËÒχÁÍÛ ‰Îfl ‚˚ÒÓÍËı ÚÂÏÔ‡ÚÛ.

ç‡ÒÓÒ˚, ÍÓÚÓ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÔÓ‚ÂËÚ¸ ËÎË ÔÓ˜ËÌËÚ¸, Ô‰ÓÚÔ‡‚ÍÓÈ ËÎË ‰ÓÒÚ‡‚ÍÓÈ ‰ÓÎÊÌ˚·˚Ú¸ ÓÔÓÓÊÌÂÌ˚ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓÔÓ˜Ë˘ÂÌ˚ ‚ÌÛÚË Ë Ò̇ÛÊË.

Ç ‰‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl.

êÛÒÒÍËÈ

Page 6: Italiano English T TP - Sivag Pumpen · 2018-06-27 · run against a closed valve. 6. Maintenance After a long idle period, befo-re restarting the unit, check that the impeller is

äÓÏÔ‡ÌËfl “Calpeda S.p.A.” Á‡fl‚ÎflÂÚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ Ì‡ÒÓÒ˚ ÒÂËÈ CT, T, TP,CA, B-..., I-..., ...M, ÚËÔ Ë ÒÂËÈÌ˚È ÌÓÏ ÍÓÚÓ˚ı Û͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÌÓχÚË‚Ó‚ 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE.Постановление Комиссии № 640/2009.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀNoi CALPEDA S.p.A. dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le Pom-pe CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, tipo e numero di serie riportati in targa, sono conformia quanto prescritto dalle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE e dallerelative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 640/2009.

We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, with pump type and serialnumber as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC,2006/42/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and assume full responsability for conformity with the stan-dards laid down therein. Commission Regulation No. 640/2009.

DECLARATION OF CONFORMITY

I

GB

CALPEDA S.p.A. intygar att pumpar CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, pumptyp och serie-nummer, visade på namnplåten är konstruerade enligt direktiv 2004/108/EC,2006/42/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC. Calpeda åtar sig fullt ansvar för överensstäm-melse med standard som fastställts i dessa avtal. Kommissionens förordning nr 640/2009.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADENós, CALPEDA S.p.A., declaramos que as nossas Bombas CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M,modelo e número de série indicado na placa identificadora são construìdas de acordo comas Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE e somos inteiramenteresponsáveis pela conformidade das respectivas normas. Disposição Regulamentar daComissão n.º 640/2009.

CONFORMITEITSVERKLARINGWij CALPEDA S.p.A. verklaren hiermede dat onze pompen CT, T, TP, CA, B-..., I-...,...M, pomptype en serienummer zoals vermeld op de typeplaat aan de EG-voorschrif-ten 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU, 2009/125/EU voldoen. Verordening vande commissie nr. 640/2009.

Wir, das Unternehmen CALPEDA S.p.A., erklären hiermit verbindlich, daß die PumpenCT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, Typbezeichnung und Fabrik-Nr. nach Leistungsschild denEG-Vorschriften 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG entsprechen. ErP-Richtlinie (2009/125/EG).

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARATION DE CONFORMITENous, CALPEDA S.p.A., déclarons que les Pompes CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M,modèle et numero de série marqués sur la plaque signalétique sont conformes auxDirectives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE. Règlement de laCommission Nº 640/2009.

DECLARACION DE CONFORMIDADEn CALPEDA S.p.A. declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que las Bombas CT, T, TP,CA, B-..., I-..., ...M, modelo y numero de serie marcados en la placa de caracteristicas son confor-mes a las disposiciones de las Directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE,2009/125/CE. Reglamento de la Comisión n.º 640/2009.

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi CALPEDA S.p.A. erklærer hermed at vore pumper CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, pumpe type ogserie nummer vist på typeskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC og er i overensstemmelse med de heri in-deholdte standarder. Kommissionens forordning nr. 640/2009.

VAKUUTUSMe CALPEDA S.p.A. vakuutamme että pumppumme CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, malli ja valmi-stusnumero tyyppikilvcstä, ovat valmistettu 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2006/95/EU, 2009/125/EUdirektiivien mukaisesti ja CALPEDA ottaa täyden vastuun siitä, että tuotteet vastaavat näitä stan-dardeja. Komission asetus (EY) N:o 640/2009.

EU NORM CERTIFIKAT

D

F

E

DK

P

NL

SF

S

TR

Bizler CALPEDA S.p.A. firması olarak CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, Pompalarımızın,2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC, direktiflerine uygun olarak imaledildiklerini beyan eder ve bu standartlara uygunluguna dair tüm sorumlulugu üstleniriz.640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği.

UYGUNLUK BEYANI

Εμείς ως CALPEDA S.p.A. δηλώνουμε ότι οι αντλίες μας αυτές CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M, με τύπο και αριθμό σειράς κατασκευής όπου αναγράφετε στην πινακίδα τηςαντλίας, κατασκευάζονται σύμφωνα με τις οδηγίες 2004/108/ΕΟΚ, 2006/42/ΕΟΚ,2006/95/ΕΟΚ, 2009/125/EOK και αναλαμβάνουμε πλήρη υπευθυνότητα για συμφωνία(συμμόρφωση), με τα στάνταρς των προδιαγραφών αυτών. Κανονισμός Αρ. 640/2009της Επιτροπής.

GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

RU ÑÂÍ·‡ˆËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl

我们科沛达泵业有限公司声明我们制造的CT, T, TP, CA, B-..., I-..., ...M,(在标牌上的泵型号和序列号)均符合以下标准的相应目录:2004/108/EC,2006/95/EC,2009/125/EC.本公司遵循其中的标准并承担相应的责任.委员会条例 No.640/2009

中文 声明

90.0476.00

78.0073.0036.00 92.0046.00

70.1836.5014.12

12.2081.00

82.04

94.0276.0494.0076.54

98.0098.0814.00 98.0470.00

14.0482.00

90.0088.00

3.94.112

28.20

28.00

12.00

14.20

3.94.114

14.00 14.24

14.24 32.0014.12

3.94.113

14.00 32.00

14.24 76.1614.12

14.0012.00

3.94.059

Disegni in sezioneCross section drawingsSchnittzeichnungenDessins en coupePlanos de secciónSprängskissOnderdelentekeningΣχέδιο διατομήςóÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁÂ

98.0446.00

28.0076.00

14.0014.0428.20

76.0494.00

76.5498.00

82.0088.00

82.0482.08

81.0081.08

78.0073.12

73.0036.00

14.2036.52

36.5090.0014.24

3.94.052

CT 61

3.94.060

90.0098.04

94.0294.00

76.0476.00

76.5498.00

82.0088.0082.04

81.0078.00

73.00 92.00

46.0032.00

14.2428.00

14.0414.00

36.0036.50

14.2014.12

26.0026.04

28.20

76.50

CA 60, 80, 90, 91

T 76, TP 80, T 100, TP 100

T 125 TP 132T 61,65,70TP 78

4.93.529/1

14.00

CT 60

Montorso Vicentino, 11.2012 Il Presidente

Licia Mettifogo