ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A....

40
MACROSYSTEM ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO CEHP-CEHPS 744÷2791 Torri di raffreddamento Cooling towers H51370 Italiano English

Transcript of ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A....

Page 1: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

MACROSYSTEM

ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE

MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO

CEHP-CEHPS 744÷2791 Torri di raffreddamento

Cooling towers

H51370

Italiano English

Page 2: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

E’ vietata la riproduzione la memorizzazione e la trasmissione anche parziale della presente pubblicazione, in qualsiasi forma, senza la preventiva autorizzazione scritta della RHOSS S.p.A. I centri di assistenza tecnica della RHOSS S.p.A. sono disponibili a risolvere qualunque dubbio inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. RHOSS S.p.A. attuando una politica di costante sviluppo e miglioramento dei propri prodotti, si riserva il diritto di modificare specifiche, equipaggiamenti ed istruzioni relative all’uso e alla manutenzione in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.

Italiano

Reproduction, data storage and transmission, even partial, of this publication, in any form, without the prior written authorisation of RHOSS S.p.A., is prohibited. RHOSS S.p.A. technical service centres can be contacted for all queries regarding the use of its products, should the information in the manuals prove to be insufficient. RHOSS S.p.A. reserves the right to alter features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and instructions regarding use and maintenance at any time, without notice.

English

Manufactured by MITA S.r.l. La stesura di questo manuale è stata curata dalla MITA S.r.l. – Ultima edizione: Giugno 2007 The preparation of this manual was made by MITA S.r.l. – Last edition: June 2007

Sede/Headquarters: Via Antonio M. Fontana 1 27010 Siziano (PV) Phone +39 0382 67599 Fax. +39 0382 617640 Web: http://www.mita-tech.it E-Mail: [email protected]

ITALIANO Page 3

ENGLISH Page 22

INDICE

1. Premessa Pag. 3

2. Descrizione della macchina Pag. 4

3. Trasporto e stoccaggio, posizionamento ed installazione della torre Pag. 6

4. Messa in funzione Pag. 13

5. Esercizio Pag. 14

6. Avvertenze di sicurezza Pag. 15

7. Manutenzione Pag. 16

8. Ricerca guasti Pag. 19

9. Accessori Pag. 20

Page 3: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

3

1. PREMESSA Questo manuale vuole essere una guida generale per l’installazione, l'uso e la manutenzione delle torri di raffreddamento ( o “torri evaporative”) per acque industriali serie "CEHP". Prima di effettuare qualsiasi intervento o attività, leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale; la loro inosservanza, può dare luogo ad inconvenienti per i quali il costruttore non si assume alcuna responsabilità. 1.1 Uso previsto Le torri di raffreddamento qui illustrate e descritte sono idonee per raffreddare acqua di tipo industriale, ma chimicamente e fisicamente pulita. 1.2 Limitazioni d'uso Tutti gli usi diversi da quelli previsti sono vietati e comunque sconsigliati, in particolare quello di acque in soluzione con elementi inquinanti e nocivi nel caso di immissione in atmosfera. 1.3 Identificazione della macchina Le torri di raffreddamento sono munite di una targhetta di identificazione, applicata sulla parete esterna in corrispondenza della connessione di alimentazione acqua. Tale targhetta riporta i dati tecnici di funzionamento della macchina, nonché l’anno di fabbricazione ed il numero di matricola identificativo [Fig. 01]. Il numero di matricola dovrà essere comunicato nel caso di richiesta di parti di ricambio o di assistenza tecnica post vendita.

MANUFACTURED BY MITA – VIA ANTONIO M. FONTANA 1 27100 SIZIANO (PV) – ITALY

ANNO DI FABBRICAZIONE FABBRICATION YEAR

TORRE MODELLO TOWER MODEL

MATRICOLA SERIAL NUMBER

MASSA A VUOTO (KG) EMPTY WEIGHT (KG)

PORTATA ACQUA (m3/h) WATER FLOW (m3/h)

PREVALENZA (m H2O) PRESSURE LOSS (m H2O)

POTENZA INSTALLATA (KW) INSTALLED POWER (KW)

TENSIONE (Volt) VOLTAGE (Volt)

[Fig. 01] 1.4 Documentazione allegata alla Macchina Ogni torre di raffreddamento è dotata di “DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE” (Direttiva 98/37/CE, articolo 4, paragrafo 2, allegato II.B) ed è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive europee: - compatibilità elettromagnetica (EMC) 89/336/CEE e successive modifiche - bassa tensione 73/23/CEE e successive modifiche

Page 4: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

4

2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

[Fig. 02]

Page 5: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

5

1 RETE DI SCHERMO VENTILATORE

2

GIRANTE CON PALE IN ALLUMINIO

3 MOTORE ELETTRICO

4

CAPPELLO IN VETRORESINA

5

SEPARAGOCCE

6

TUBAZIONE DI DISTRIBUZIONE

7 PASSO D'UOMO

8 PANNELLO IN VETRORESINA E POLISTIROLO

9

GRIGLIE DI INGRESSO ARIA

10

TROPPO PIENO

11

TAPPO DI SCARICO

12

ATTACCO FILETTATO DI USCITA ACQUA

13

REINTEGRO CON VALVOLA A GALLEGGIANTE

14 VASCA IN VETRORESINA

15 STRUTTURA INFERIORE DI SOSTEGNO

16 STRUTTURA CORPO TORRE

17

MATERIALE DI RIEMPIMENTO

18

UGELLI SPRUZZATORI

19

RUBINETTO DI SPURGO

20

RACCORDO A TRE VIE

21

IDROMETRO A BAGNO DI GLICERINA

22

SCATOLA DI DERIVAZIONE ELETTRICA

Page 6: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

6

3. TRASPORTO E STOCCAGGIO, POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA

3.1 Trasporto e stoccaggio Tutte le torri sono facilmente trasportabili secondo un concetto di pre-montaggio in 2 parti. Le dimensioni dei vari elementi sono in sagoma e, pertanto, è possibile il trasporto su normali autocarri. Il corpo della torre deve sempre viaggiare in posizione verticale, le vasche (se fornite) devono viaggiare nella loro naturale posizione orizzontale [Fig. 03].

[Fig. 03]

AVVERTENZA IMPORTANTE ! Precauzioni da osservare in caso di:

- immagazzinaggio prima dell’installazione - lunghe fermate dell’impianto

Lunghi periodi di stoccaggio prima dell’installazione o della messa in funzione (da qualche settimana a qualche mese), o protratta inattività dell’impianto anche una volta che la macchina è installata, possono dare luogo a formazione di umidità e condensa all’interno dei motori elettrici, danneggiandoli irrimediabilmente e portando a massa gli avvolgimenti al momento della messa in marcia. Si raccomanda pertanto:

- di evitare lo stoccaggio della macchina all’aperto ed alle intemperie per lunghi periodi prima della messa in funzione

- nel caso, ricoverare la macchina in luogo asciutto e coperto o, quantomeno, osservare tale precauzione nei confronti dei motori elettrici, smontandoli dalla macchina (o smontando l’intero gruppo ventilatore

- dove presente (su alcune taglie di motori è di serie), attivare la scaldiglia anticondensa

Page 7: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

7

3.2 Movimentazione della macchina

AVVERTENZA ! Tutte le fasi di movimentazione e sollevamento devono essere eseguite da personale specializzato, utilizzando mezzi aventi portata idonea.

La movimentazione delle torri (carico, scarico e posizionamento definitivo) deve sempre essere effettuata con la massima attenzione e con l’utilizzo di mezzi idonei quali: - Carrelli elevatori - Autogrù 3.2.1 Carrello elevatore Nel caso venga utilizzato un carrello elevatore con forche prolungate, le stesse devono essere posizionate in modo che [Fig. 04]: - Il centraggio avvenga sulla linea di baricentro dell’unità. - Le estremità delle forche sporgano dall’unità.

[Fig. 04]

3.2.2 Autogrù

AVVERTENZA ! Durante le operazioni di sollevamento non sostare sotto i carichi sospesi

Qualora se ne presenti la necessità, o nel caso si utilizzi un’autogrù, la torre e i suoi componenti possono essere sollevati anche con l'impiego di cinghie di tipo largo (almeno 8 cm). Le posizioni di applicazione delle cinghie sono evidenziate nelle figure qui di seguito riportate [Fig. 05]:

A = fasce a strozzo

[Fig. 05]

Page 8: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

8

3.3 POSIZIONAMENTO

3.3.1 Parametri e considerazioni generali Il buon funzionamento della torre evaporativa dipende anche dall’osservanza di alcune regole di carattere generale ma di fondamentale importanza, alle quali è bene attenersi in fase di scelta della posizione di installazione della macchina. In breve, tali regole sono le seguenti: - la torre di raffreddamento deve sempre essere installata all’esterno, possibilmente in posizione ben

aerata ed osservando una minima distanza (almeno l’equivalente dell’ampiezza di una bocca di aspirazione aria) da pareti e fabbricati. Il fatto che sia posta al sole o meno non incide sul rendimento della macchina;

- evitare nel modo più assoluto di realizzare coperture, schermi, canalizzazioni od altri vincoli alla libera e corretta circolazione dell’aria nella torre. Porre inoltre particolare attenzione alla eventuale presenza di venti prevalenti ed a che eventuali situazioni di “sottovento” non provochino ricircoli dell’aria sulla torre [Fig. 06];

VENTO VENTO

NO SI

[Fig. 06]

- La torre di raffreddamento deve essere installata il più lontano possibile da zone normalmente occupate da persone, da finestre aperte o ingressi di aria agli edifici

- evitare di posizionare la torre sotto tettoie: l’impedimento che si viene a creare alla libera espulsione dell’aria può provocare un ricircolo dell’aria stessa che, essendo satura di umidità, penalizza in modo determinante il rendimento della torre;

- evitare di posizionare la torre sotto od in prossimità di alberi: soprattutto in autunno, le foglie cadenti potrebbero essere aspirate dal ventilatore finendo nel circuito idraulico e creando seri problemi alle pompe ed al circuito di raffreddamento in generale;

- nel caso di installazione in cavedi o spazi angusti, porre attenzione all’orientamento della torre ed agli spazi che rimangono a disposizione intorno ad essa sia per la libera circolazione dell’aria, sia per consentire il posizionamento delle tubazioni ed eventuali interventi di manutenzione.

Page 9: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

9

3.4 INSTALLAZIONE 3.4.1 Note generali La torre deve sempre essere installata su una superficie piana, perfettamente orizzontale e in modo che l’appoggio sotto di essa sia uniforme e continuo. 3.4.2 Assemblaggio dei componenti

3.4.2.1 Versione con vasca e struttura Sistemare la torre di raffreddamento nella posizione prestabilita, tenendo presente, in particolare, che: - se il ventilatore non gira in asse verticale, si creano accelerazioni anomale che vanno a scaricarsi sui

cuscinetti del motore, con possibilità che questi si danneggino in modo irrimediabile. - la vasca di raccolta acqua, una volta riempita ed a seconda dei modelli, può pesare da qualche centinaio a

qualche migliaio di chilogrammi: tale peso grava totalmente sul fondo vasca, che pertanto deve essere adeguatamente supportato. Il supporto può essere realizzato mediante una gettata di c.a. (se la torre è posta a terra), oppure tramite un’intelaiatura metallica con traversine parallele poste a non più di 300 mm l’una dall’altra, o sempre tramite un’intelaiatura metallica che ingloba un grigliato in acciaio zincato od in vetroresina.

- in caso di presa diretta della pompa dall’attacco di scarico acqua raffreddata, la quota di appoggio del fondo vasca deve sempre essere sopraelevata di almeno 20 cm rispetto all’asse della bocca di aspirazione della pompa medesima (situazione di “sotto battente”). Diversamente possono crearsi vortici o bolle d’aria con conseguente cavitazione della pompa

Dopo aver posizionato la vasca in accordo alle precedenti raccomandazioni, si dovrà posizionare sopra di essa il corpo della torre [Fig. 07].

[Fig. 07]

Il corpo è fissato alla struttura nel modo illustrato in dettaglio nella [Fig. 09]. La torre deve essere ancorata a terra tramite tirafondi precedentemente annegati nel basamento.

Page 10: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

10

3.4.3 ALLACCIAMENTO ELETTRICO Le torri di raffreddamento della serie CEHP vengono fornite con scatola di derivazione [Fig. 08], normalmente posizionata sulla parete in corrispondenza della flangia di ingresso acqua calda.

IMPORTANTE ! Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato, predisponendo anche la messa a terra del motore. Provvedere all’installazione di un sezionatore a chiave nelle immediate vicinanze del motoventilatore.

Il motore elettrico deve essere comandato e protetto da un telesalvamotore, che può anche consentire il comando del moto del ventilatore tramite termostato ON/OFF, in funzione della temperature dell’acqua raffreddata.

NOTA: tutti i ventilatori vengono controllati e testati in fabbrica, prima di alimentare elettricamente il motore si raccomanda comunque di verificare che la ventola giri liberamente all’interno del diffusore, facendola ruotare a mano per qualche giro e controllando che vi sia un interspazio sufficiente tra l’estremità di ogni singola pala e la parte interna dell’anello.

Una volta effettuati i collegamenti elettrici, richiudere la scatola di derivazione avendo la massima cura che la guarnizione posta tra il coperchio e la scatola stessa sia correttamente posizionata e che i passacavi siano ben serrati. Per assicurare una maggiore sigillatura della scatola di derivazione, si può procedere ad adeguata sigillatura sia della scatola stessa che del passacavi con apposito materiale a base siliconica. A = dal motore (collegamento a cura del Costruttore) B = linea trifase (collegamento a cura del cliente)

[Fig. 08] Una volta effettuato il collegamento elettrico, dare un impulso di corrente al motore e verificare che il senso di rotazione della girante sia tale per cui l’aria venga aspirata dalla parte bassa della torre ed espulsa dalla parte alta (ovvero dal ventilatore). [Fig. 09]

[Fig. 09]

Page 11: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

11

3.4.4 Allacciamento idraulico Nella parte superiore del corpo si trovano, a seconda dei modelli, una o più connessioni flangiate che fanno capo al collettore di distribuzione dell’acqua interno alla torre ed alle quali va collegata la tubazione di arrivo dell’acqua dall’impianto. Precauzioni da osservare: - interporre la guarnizione fornita a corredo tra l’attacco flangiato di entrata acqua e la tubazione in

arrivo dall’impianto. - è buona norma inserire un giunto di dilatazione od un antivibrante in gomma tra la flangia di

ingresso acqua e la tubazione in arrivo dall’impianto - non far gravare il peso della tubazione in arrivo dall’impianto (in genere, realizzata in ferro e piena

d’acqua) sulla flangia della torre, ma prevedere un apposito staffaggio di sostegno. - non serrare in modo eccessivo i bulloni che uniscono la flangia di entrata acqua alla tubazione in

arrivo dall’impianto: essendo questa in materiale plastico, un serraggio troppo energico potrebbe provocarne la rottura.

Se la torre è completa di vasca, in quest’ultima si trovano gli attacchi di presa dell'acqua raffreddata, che vanno normalmente collegati con la pompa che invia l'acqua alle utenze; se l’impianto è provvisto di una vasca ausiliaria posta ad un livello più basso della torre, le prese d’acqua possono anche scaricare liberamente e per caduta nella vasca sottostante, ma può rendersi necessaria la sostituzione dell’attacco originale con altro di diametro maggiorato (oppure, l’aggiunta di un secondo attacco). NOTE: a) se la vasca della torre funge da semplice sgrondatore e rimane pressoché sempre vuota, ovvero se

esiste una vasca ausiliaria sottostante, il galleggiante per il reintegro dell’acqua evaporata va sistemato nella vasca ausiliaria stessa.

Per evitare perdite d’acqua dall’attacco di scarico, si raccomanda di posizionare la guarnizione in gomma all’esterno della vasca, dove si trova la superficie liscia che può garantire la tenuta; la guarnizione posizionata all’interno della vasca non garantisce la tenuta a causa della superficie scabra. Per la corretta installazione, seguire le indicazioni sotto riportate, considerando che la parete della torre resterà fissata tra la guarnizione butilica (2) e quella in gomma(3) [Fig. 10].

1 Flangia 2 Guarnizione butilica 3 Guarnizione in gomma 4 Ghiera di fissaggio

[Fig. 10] L'attacco di scarico deve quindi essere serrato usando una speciale chiave a compasso. Nella vasca si trovano altresì: - il raccordo di troppo pieno e lo scarico di fondo, che devono essere collegati alla tubazione di scarico in

fognatura. - il raccordo a cui fa capo la valvola a galleggiante, per il reintegro automatico dell’acqua evaporata e

spurgata. Tutte le connessioni di cui sopra sono filettate gas (filettatura maschio), ad esclusione dell’attacco di scarico che è sempre flangiato, salvo richiesta differente.

Page 12: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

12

3.4.5 Trattamento dell’acqua di reintegro Il raffreddamento avviene per evaporazione di una certa quantità dell’acqua in circolo, secondo una ben precisa legge fisica ed in volume che dipende dalla quantità di calore da smaltire. L’acqua che evapora ha bassissimo contenuto di sali, che aumentano invece la loro concentrazione nel circuito di raffreddamento sino a giungere a saturazione ed a depositarsi sia all’interno delle tubazioni che sulla superficie del pacco di scambio, compromettendo il buon funzionamento dell’intero impianto. È pertanto fondamentale che, insieme ad un adeguato spurgo preferibilmente gestito da un controllo automatico della durezza dell’acqua, venga effettuato un idoneo trattamento dell’acqua di reintegro, prima che questa venga immessa nel circuito di raffreddamento attraverso la valvola a galleggiante. La tipologia di trattamento non è standardizzabile ed applicabile ad ogni situazione, ma dipende strettamente dalla natura dell’acqua disponibile per effettuare il reintegro. Onde ottimizzare la scelta tecnica in tal senso, si consiglia di rivolgersi ad una della tante Società operanti nel settore “Trattamento Acqua”, la quale sarà in grado di effettuare in loco una analisi chimica dell’acqua e di suggerire il miglior tipo di trattamento, eventualmente proponendo anche un servizio di assistenza continuativo. A titolo indicativo, di seguito si riportano le caratteristiche generali che deve avere l’acqua di reintegro per i circuiti di raffreddamento: NATURA: fisicamente pulita, otticamente chiara, assenza di torbidità, senza depositi, chimicamente neutrale DUREZZA: carbonatica max. 14°F (140 [mg / l] di CaCo3) CONDUCIBILITA’: elettrica max. 600 [μs (Microsiemens) / cm] VALORI SPECIFICI: pH 0 = 7.8 Durezza carbonatica 14° F pH 0 = 8.1 Durezza carbonatica 10° F pH 0 = 8.3 Durezza carbonatica 7° F Acido carbonatico libero max 8 mg/l Durezza carbonatica 14° F Acido carbonatico libero max 4 mg/l Durezza carbonatica 10° F Acido carbonatico libero max 3 mg/l Durezza carbonatica 7° F Ammoniaca non presente Ferro max 0.3 mg/l Manganese max 0.05 mg/l Solfati max 250 mg/l Cloruri max 150 mg/l Kmn04 max 15 mg/l

AVVISO DI SICUREZZA ! Lo spurgo con o senza un trattamento chimico anti-calcare o anti-corrosione non è sufficiente per il controllo di inquinanti biologici. La crescita di alghe, melma o altri microrganismi, se incontrollata, ridurrà il rendimento dell’impianto e può contribuire alla crescita di microrganismi potenzialmente dannosi nel circuito idrico. Pertanto un programma di trattamento con biocidi, specificatamente concepito per il controllo biologico deve essere implementato sin dal primo carico del circuito con acqua e gestito sistematicamente secondo le istruzioni del fornitore specializzato competente.

NOTA: Si consiglia ai manutentori della torre di seguire le raccomandazioni della guida EUROVENT 9-5 (2° edizione

2002) per la prevenzione di contaminazione biologica in sistemi di raffreddamento evaporativo.

Page 13: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

13

4. MESSA IN FUNZIONE

4.1 Controlli preliminari Prima di effettuare la messa in funzione dell’impianto di raffreddamento, preventivamente riempito di acqua, effettuare le seguenti operazioni e verifiche: 1) far girare il ventilatore e controllare che questo giri in senso tale per cui l'aria entri dalle bocche inferiori ed

esca dall'apertura cilindrica superiore. Se ciò non si verifica, fermare il ventilatore, indi cambiare il senso di rotazione del motore, invertendo tra loro la posizione di due delle tre fasi. Il senso di rotazione dei ventilatori deve essere comunque controllato ogni volta che si eseguono riparazioni o manutenzioni dei motori elettrici e dei loro comandi. Assicurarsi che la griglia di protezione sia ben fissata al diffusore e che non vi siano vibrazioni anomale della macchina nel suo insieme. 2) far funzionare le pompe di circolazione dell'acqua e controllare:

- il getto degli ugelli, che deve essere diretto verticalmente verso il basso, a cono ben aperto e di uguale intensità per tutti gli ugelli.

- l’insieme dei getti, che deve coprire totalmente ed in modo uniforme la superficie del materiale di riempimento in modo da produrre una pioggia uniforme cadente dalla parte inferiore del pacco

- la tenuta dei giunti a flangia ,filettati e delle guarnizioni - a pressione, in metri di colonna d’acqua, indicata dall’idrometro in glicerina. Si rammenta che tale valore

deve necessariamente corrispondere con quello riportato sulla targhetta di identificazione che si trova a bordo macchina: diversamente, significa che la portata d’acqua del circuito è diversa da quella di progetto per la quale è stata dimensionata la torre evaporativa

3) far funzionare contemporaneamente ventilatore e pompa di ricircolo dell’acqua, verificando con attenzione gli

assorbimenti di corrente dei relativi motori e controllare che i valori riscontrati non superino quelli indicati sulle rispettive targhette.

Page 14: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

14

5. ESERCIZIO 5.1 Condizioni operative Le normali condizioni di utilizzo delle torri di raffreddamento serie CEHP sono le seguenti: - pressione massima dell’acqua di alimentazione 0,5 bar (5 metri col. H2O) - temperatura massima acqua in ingresso 55 °C (versioni standard) 5.2 Reintegro con acqua di fiume Quando si usi per il reintegro delle torri di raffreddamento acqua di fiume, oltre ai problemi di acidità e durezza normalmente connessi all'acqua di reintegro di qualunque provenienza, occorre valutare con molta attenzione l’eventuale presenza di solidi sospesi, che possono avere anche dimensioni importanti, nonché di limo, sabbia, argilla. In questo caso, è conveniente disporre di un idoneo sistema di filtrazione, preceduto a monte da schermi di rete per arrestare i corpi più grossolani. 5.3 Reintegro con acqua salmastra Premesso che le parti in vetroresina non soffrono minimamente per la presenza di sali in acqua, qualche problema può invece sorgere sulle parti metalliche in quanto l’acqua salmastra provoca un’azione chimica, in particolare sulle parti zincate, quando vi siano falle anche minime nello strato di zinco protettivo. Si consiglia pertanto, in questa particolare situazione, di preferire la torre evaporativa in versione INOX, ovvero con tutte le parti metalliche realizzate in acciaio inossidabile AISI 304/AISI 316. 5.4 Funzionamento invernale Nelle zone in cui la temperatura ambiente invernale scende al di sotto di 0°C, vi è la possibilità di formazione di ghiaccio nei o sui componenti delle torri e nell'area immediatamente circostante. Gli organi e le zone più soggette al gelo ed alla formazione di ghiaccio sono: - le vasche di raccolta acqua - i tubi di mandata e ripresa acqua, nonché quelli dei circuiti ausiliari - i ventilatori - occasionalmente, l’area circostante la torre In genere, quando la torre è in normale funzionamento anche durante la stagione invernale, non esiste pericolo di gelo. E’ però possibile che, con temperature esterne inferiori a -2°C / -3°C, si vi sia formazione di ghiaccio anche in caso di arresti assai brevi. 5.4.1 Formazione di ghiaccio nelle vasche La formazione di ghiaccio inizia a partire dalla superficie dell’acqua, poi il processo si estende a tutta la massa d’acqua contenuta nella vasca; man mano che il fenomeno procede e la massa di ghiaccio aumenta, la sua velocità di formazione diminuisce. Per rimediare a questo inconveniente si possono installare uno o più riscaldatori elettrici di potenza adeguatamente calcolata e comandati da un apposito termostato di regolazione, i quali assicurino una temperatura dell'acqua tra i +3°C e 5°C in tutta la vasca o, in caso di vasche molto grandi, in una zona di essa sufficiente ad assicurare che sia liquido almeno il volume dell'acqua necessario all'avviamento del sistema. Si può anche ricorrere ad una vasca ausiliaria, situata in un locale chiuso o sotterraneo, in cui l’acqua raffreddata dalla torre può defluire liberamente in modo che il bacino di raccolta della torre risulti sempre vuoto. NOTA: il termostato fornito assieme alla resistenza elettrica agisce esclusivamente in base alla temperatura

dell’acqua in vasca, non in base al calore prodotto dalla resistenza stessa. In caso di assenza di acqua, pertanto, la resistenza ugualmente inserita potrebbe provocare il suo irrimediabile danneggiamento: si consiglia quindi di prevedere un interruttore di minimo livello, a protezione della resistenza elettrica nell’eventualità che questa si trovi fuori dall’acqua.

5.4.2 Formazione di ghiaccio nei tubi del circuito L'acqua nei tubi ghiaccia a cominciare dagli strati a contatto della parete del tubo ed il fenomeno rallenta man mano che il gelo procede verso il centro. L’acqua, trasformandosi in ghiaccio all’interno dei tubi, aumenta di volume di circa l’8%, provocando quasi sempre la rottura dei tubi medesimi.

Page 15: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

15

Per porre rimedio a questa eventualità, si può realizzare il circuito in modo tale che, ad impianto fermo, l’acqua dreni in una vasca ausiliaria sistemata all’interno o sotto il piano terra, oppure si può procedere all’installazione di cavi autoscaldanti avvolti alle tubazioni e ad una successiva protezione con coppelle in materiale isolante. 5.4.3 Formazione di ghiaccio nei ventilatori

In occasione di fermate dell’impianto e di concomitanti basse temperature o precipitazioni nevose, può formarsi un sottile strato di ghiaccio tra la parte interna dell’anello di supporto del ventilatore e l’estremità delle pale della ventola. Se il ghiaccio forma un unico blocco tra ventola ed anello di sostegno, nel momento in cui viene riavviato il ventilatore questo si trova bloccato e si può avere la bruciatura del motore o, talvolta, la rottura di una o più pale. Per ovviare a questo inconveniente, si può installare un cavo scaldante esternamente alla virola del ventilatore, protetto con apposito materiale isolante, in modo da tenere sempre ad una certa temperatura l’anello in acciaio ed evitare così che si possa fornire il ghiaccio. NOTA: non coprire mai il motoventilatore con coperchi, tettoie o protezioni di altro tipo in quanto, oltre a non

avere alcuna utilità pratica (tutti i motori sono in esecuzione stagna), in caso di funzionamento con scarico aria occluso può verificarsi la bruciatura del motore elettrico.

5.4.4 Formazione di ghiaccio attorno alla torre

Con temperatura ambiente molto bassa, si può verificare la formazione di ghiaccio a terra nelle immediate vicinanze della torre: tale situazione può costituire pericolo per eventuali operazioni che si dovessero svolgere in quell’area. 5.4.5 Funzionamento in ambiente polveroso ed inquinato Nel caso di funzionamento in ambiente polveroso od inquinato, oltre all’impiego della versione speciale con pacco di scambio idoneo ad operare in presenza di solidi nell’acqua ed eventualmente con parti metalliche in acciaio inossidabile, si raccomanda di prevedere un adeguato sistema di filtrazione dell’acqua a monte della pompa di ripresa.

6. AVVERTENZE DI SICUREZZA

6.1 Motoventilatore - prima di effettuare qualsiasi intervento sulla torre, attendere la dissipazione dell’energia termica e verificare il

completo arresto del ventilatore - non effettuare interventi di alcun tipo se non è stata preventivamente tolta l’alimentazione elettrica al motore - non far funzionare il motoventilatore se, per qualche ragione, è stata asportata la relativa rete di schermo NOTA: la rete di schermo non deve essere considerata un riparo secondo la definizione della direttiva macchine, ma un dispositivo atto a prevenire il rischio di espulsione di parti della ventola dalla relativa virola - non modificare per nessun motivo l’inclinazione delle pale della ventola: ciò può provocare assorbimenti

elettrici fuori targa, vibrazioni dovute a sbilanciamento della ventola, rotture a livello di cuscinetti del motore e delle pale.

- il diffusore superiore non è pedonabile pertanto per ogni intervento al motore od alla ventola si consiglia l'utilizzo di un ponteggio o di un sollevapersone.

6.2 Protezione Contro Rischi Biologici L’acqua in ricircolo può contenere prodotti chimici o inquinanti biologiche che potrebbero nuocere alla salute se aspirati o ingeriti. Pertanto il personale che può essere esposto direttamente al flusso d’aria di mandata ed alla relativa nebbia di trascinamento, generata nel corso del funzionamento del sistema di spruzzo dell’acqua e/o dall’eventuale aria compressa impiegata per pulizia, deve portare protezione respiratoria (mascherine) approvata dalle autorità competente e/o secondo la direttiva 89/686/CEE. NOTA: Si consiglia ai manutentori della torre di seguire le raccomandazioni della guida EUROVENT 9-5 (2° edizione 2002) per la prevenzione di contaminazione biologica in sistemi di raffreddamento evaporativo.

Page 16: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

16

7. MANUTENZIONE

AVVERTENZA ! Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale specializzato o direttamente dalla casa costruttrice, impiegando sempre procedure di lavoro in sicurezza

7.1 Manutenzione dell'involucro L’involucro nel suo complesso non necessita di alcun intervento di manutenzione. Eventuali operazioni di pulizia possono essere effettuate mediante semplice lavaggio con acqua e sapone o detersivi. Si consiglia invece di evitare l'uso di solventi. Per eventuali rotture che dovessero verificarsi sulle parti in vetroresina, richiedere l’apposito KIT di riparazione e seguire scrupolosamente le istruzioni di utilizzo. 7.2 Manutenzione del gruppo motoventilatore

Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, assicurarsi che il motore su cui la girante è montata non possa essere avviato, neppure accidentalmente. Il motore elettrico deve pertanto essere scollegato dalla rete e , in nessun caso, deve poter essere ricollegato o avviato per l’intera durata delle operazioni.

Si consiglia di effettuare i seguenti controlli periodici, ad un intervallo minimo di 3 mesi e massimo di 6, a seconda del tipo di utilizzo del ventilatore e delle sue caratteristiche: - verificare che il funzionamento sia regolare e che non vi siano rumori o vibrazioni anomale (eventualmente,

installare un interruttore di vibrazioni sulla virola del ventilatore) - verificare che tutti i dadi e le viti siano serrati secondo la tabella sotto riportata - controllare le condizioni generali della girante e verificare che non vi siano segni di urto o graffi sulle pale o

sulla virola di contenimento - rimuovere eventuali depositi di grasso, sporcizia o ghiaccio dalle pale, allo scopo di evitare sbilanciamenti - controllare l’assenza di corrosione ed eventualmente sostituire i bulloni corrosi

COPPIE DI SERRAGGIO Diametro vite / dado M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 3/8” Coppia (Nm) 25 50 85 130 210 290 400 39

7.3 Manutenzione del corpo di riempimento Il corpo di riempimento (o pacco di scambio termico) non richiede alcuna manutenzione particolare, se non quella conseguente ad un buon trattamento dell’acqua di reintegro. E' buona norma però effettuare periodici controlli del suo stato, mediante ispezione visiva da effettuare tramite gli oblò (se previsti) o attraverso la parte inferiore della torre (bocche di presa d'aria o vasca ausiliaria) al fine di verificare: accumulo di sporcizia, presenza di incrostazioni, presenza di biofilm. Tenere altresì presente che i depositi nel pacco di scambio, di qualsiasi natura essi siano, aumentano a dismisura il peso del pacco medesimo (anche 10 volte l’originale), e possono danneggiare, anche in modo grave, il relativo supporto. Pertanto, al verificarsi di depositi, si raccomanda di procedere alla fermata dell’impianto ed alla sostituzione del pacco di scambio termico.

Page 17: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

17

7.4 Manutenzione del corpo separatore di gocce Come per il materiale di riempimento, anche questo elemento non richiede operazioni di manutenzione particolari. Si consiglia unicamente di procedere ad un controllo periodico circa lo stato di pulizia dei pannelli e che questi siano ordinatamente al loro posto e che non esistano varchi tra un pannello e l’altro.

IMPORTANTE ! In caso di sostituzione del corpo di riempimento e del separatore di gocce, si raccomanda di prevedere l'utilizzo di materiale uguale a quello originale al fine di evitare alterazioni sulla resa della torre e sulle perdite di carico lato aria, con conseguenti possibili danni al gruppo motoventilatore

7.5 Manutenzione del sistema di distribuzione dell'acqua Verificare visivamente che il sistema sia libero da sporcizia e detriti; ripetere il controllo previsto nel capitolo “MESSA IN FUNZIONE”. 7.6 Manutenzione delle alette paraspruzzi Le alette paraspruzzi, poste sulle bocche di ingresso aria, sono realizzate in poltruso di vetroresina e non necessitano di alcuna manutenzione particolare. Curare unicamente che i passaggi tra le alette siano sempre liberi e non ostruiti da corpi estranei (es.: fogli di giornale) in modo che l'aria, aspirata dal ventilatore, entri senza ostacoli nella torre. 7.7 Manutenzione del rubinetto a galleggiante Effettuare periodicamente i seguenti controlli/interventi:

- controllare che il rubinetto a galleggiante si apra prima che il livello della vasca sia insufficiente per il funzionamento della pompa, affinchè questa non aspiri aria (controllo da eseguire con torre e pompa in funzione)

- controllare che il rubinetto a galleggiante chiuda prima che il livello raggiunga lo scarico di troppo pieno e soprattutto chiuda a torre e pompa ferme per evitare sprechi di acqua

- ingrassare periodicamente le parti in movimento del rubinetto NOTA: le eventuali regolazioni vanno effettuate spostando il galleggiante lungo l’asta della valvola, finché si trova la posizione che soddisfa entrambe le condizioni sopra indicate.

7.8 Manutenzione del rubinetto di spurgo Assicurarsi che il rubinetto scarichi liberamente e che non vi siano otturazioni anche parziali che ne limitino l’operatività. Qualora vi fossero occlusioni, il rubinetto può essere facilmente svitato dal raccordo a tre vie che lo ospita e smontato nelle sue parti per la pulizia. Qualora l’occlusione fosse causata da depositi calcarei, è possibile effettuare un lavaggio con idonei prodotti che sciolgono il calcare facilmente reperibili sul mercato. Data la vicinanza tra idrometro in glicerina e rubinetto, è probabile che se quest’ultimo è otturato altrettanto lo sia l’orifizio del manometro: è pertanto bene che mentre si smonta il rubinetto si proceda anche alla verifica ed all’eventuale pulizia dell’idrometro. 7.9 Manutenzione del sistema di riscaldamento dell’acqua nella vasca (se fornito) Se la vasca è dotata di uno o più riscaldatori elettrici, deve essere periodicamente verificata la corretta impostazione del termostato, la pulizia delle parti del sistema e il funzionamento dell’interruttore di minimo livello

Page 18: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

18

7.10 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI E DEI CONTROLLI PERIODICI

TIPO DI INTERVENTO RIFERIMENTO PARAGRAFO

OGNI SETTIMANA

OGNI MESE

OGNI 6 MESI

OGNI ANNO

Controllo qualità acqua del circuito 3.4.5 • • Controllo concentrazione inquinanti biologici 6.2 • • • Manutenzione dell'involucro 7.1 • • Manutenzione del gruppo motoventilatore 7.2 ● • Manutenzione del corpo di riempimento 7.3 ● • Manutenzione del corpo separatore di gocce 7.4 ● • Manutenzione del sistema di distribuzione dell'acqua 7.5 ● • Manutenzione delle alette paraspruzzi 7.6 • • Manutenzione del rubinetto a galleggiante 7.7 • • Manutenzione del rubinetto di spurgo 7.8 • • Manutenzione sistema di riscaldamento vasche (se esistente) 7.9 • •

Page 19: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

19

8. RICERCA GUASTI

Problema - inconveniente Cause Soluzione

Controllare la direzione del flusso dell'aria di attraversamento della torre

Sezionare l'alimentazione del motoventilatore ed invertire due fasi delle tre fasi nella linea di alimentazione

Assorbimento elettrico eccessivo del motoventilatore Controllare la temperatura dell'aria ambientale,

infatti potrebbe succedere che in presenza di temperature ambientali basse il motore renda più della potenza di targa Verificare che il pacco di scambio termico non sia incrostato

Contattare l'ufficio tecnico Sostituire il pacco di scambio termico

Controllare attraverso l'uniformità della pioggia nella vasca che tutti gli ugelli spruzzatori lavorino in modo uniforme senza ostruzioni.

Pulire o sostituire gli ugelli.

Verificare che il pacco di scambio non sia incrostato

Sostituire il pacco di scambio termico

Verificare che i separatori di gocce creino una superficie uniforme senza soluzione di continuità.

Ripristinare lo strato di separagocce

Trascinamento dell'acqua all'esterno dell'unità

Verificare che i separatori di gocce non siano intasati in alcuni punti

Sostituire il pacco separagocce

Verificare la regolazione della sfera nella valvola a galleggiante

Regolare la posizione della sfera Fuoriuscita di acqua dalla vasca

Verificare che non ci siano ostruzioni all'attacco di troppo pieno

Rimuovere l'ostruzione

Verificare che la portata del circuito sia in accordo con le condizioni di progetto

Regolare la portata

Controllare la direzione del flusso dell'aria di attraversamento della torre

Sezionare l'alimentazione del motoventilatore ed invertire due fasi delle tre fasi nella linea di alimentazione

Verificare che non ci sia riciclaggio di aria umida dalla mandata

Contattare l'ufficio tecnico

Verificare che non ci sia aspirazione di aria calda da altre fonti

Contattare l'ufficio tecnico

Controllare attraverso l'uniformità della pioggia nella vasca che tutti gli ugelli spruzzatori lavorino in modo uniforme senza ostruzioni.

Pulire o sostituire gli ugelli.

Mancanza di raffreddamento con un conseguente aumento della temperature dell'acqua in circuito

Verificare che il pacco di scambio non sia incrostato

Sostituire il pacco di scambio termico

Verificare che la torre sia installata su di una superficie piana e pertanto che l'asse del motore si normale al terreno ( in caso contrario si verifica uno sbilanciamento del ventilatore )

Contattare l'ufficio tecnico

Usura dei cuscinetti motore, interferenza tra pale ed anello

Sostituire il o i cuscinetti rumorosi

Vibrazioni e/o rumore

Verificare il serraggio delle viti della rete di protezione Rottura o sbilanciamento pale ventilatore

Sezionare l'alimentazione del motoventilatore e controllare il serraggio delle viti Sostituire pale/effettuare bilanciatura statica e dinamica della ventola

Livello acqua nella vasca inferiore al minimo

Verificare l’alimentazione di acqua di reintegro Verificare livello di minimo assicurato dal galleggiante

Indicazione dell’idrometro oscillante o a scatto

Pompa di mandata non funzionante correttamente Sostituire la pompa

Page 20: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

20

9. ACCESSORI Per ciascun modello di torre evaporativa sono disponibili diversi accessori e varianti costruttive che possono essere forniti con la torre stessa e, per alcuni di essi, anche in un secondo tempo.

RESISTENZA ELETTRICA

Serve ad evitare la formazione di ghiaccio nella vasca durante eventuali fermate dell’impianto nella stagione fredda. Viene fornita completa di termostato di regolazione.

INTERRUTTORE DI MINIMO LIVELLO

In vasca. Serve ad evitare che, nel caso si interrompa l’immissione di acqua di reintegro e scenda il livello dell’acqua nella vasca, la pompa aspiri aria andando in cavitazione o che, nel caso sia installata la resistenza elettrica, questa si trovi ad operare senza acqua in vasca. Può operare anche con funzione di allarme, segnalando anomalie nel sistema di reintegro.

PASSO D'UOMO

Per accesso ed ispezione all’interno della torre. Posto su una delle pareti del corpo torre, serve per poter verificare le condizioni interne della macchina e per effettuare la sostituzione del pacco di scambio senza dover smontare la parte superiore della torre.

PARETE APRIBILE

Permette di accedere comodamente ai componenti interni della torre (pacco di scambio termico, separatore di gocce, tubazione di distribuzione acqua ed ugelli spruzzatori), al fine di effettuare verifiche circa il loro stato o eventuali interventi di manutenzione / sostituzione. La parete è dotata di maniglie per una comoda presa in fase di asportazione. Il sistema è coperto da brevetto, pertanto di esclusiva proprietà del costruttore

VERSIONE SILENT

Livello di rumorosità ridotto grazie all’adozione di motori elettrici a basso numero di giri (500 giri/min) ai quali sono accoppiate ventole con pale a profilo aerodinamico particolare.

VERSIONE SUPER SILENT

Livello di rumorosità ridotto grazie all’adozione di motori elettrici a basso numero di giri (375 giri/min) ai quali sono accoppiate ventole con pale a profilo aerodinamico particolare.

Page 21: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

21

ITALIANO Page 3

ENGLISH Page 22

INDEX

1. Introduction Page 22

2. Description of the equipment Page 23

3. Transport, layout and installation of the equipment Page 25

4. Start-up/Commissioning Page 32

5. Operation Page 33

6. Safety warnings Page 34

7. Maintenance Page 35

8. Trouble-shooting guide Page 38

9. Accessories Page 39

Page 22: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

22

1. INTRODUCTION This manual is intended to be a general guide to the installation, the use and the maintenance of " CEHP " series evaporative cooling towers for water cooling in industrial plants. Prior to performing whatever intervention or activity for the unit, the instructions contained in this manual should be carefully read; any disregard of the same may give rise to problems for which MITA will not accept any responsibility. 1.1 Use envisaged The cooling towers herein described and illustrated are suitable for the cooling of industrial-type water, nonetheless chemically and physically clean. 1.2 Limitations to the usage All types of usage and application different from those envisaged are prohibited and in any case recommended against, particularly those with pollutants and/or compounds poisonous if released to the atmosphere in solution in the water. 1.3 Identification of the unit All cooling towers are equipped with an identification plate, applied on the outside panel , close to the water make-up connection. This name-plate carries the technical operating data of the unit, in addition to the year of manufacture and the identifying serial number [Fig. 01]. When requesting replacement parts of after-sales technical assistance, the serial number must be provided to Service.

MANUFACTURED BY MITA – VIA ANTONIO M. FONTANA 1 27100 SIZIANO (PV) – ITALY

ANNO DI FABBRICAZIONE FABBRICATION YEAR

TORRE MODELLO TOWER MODEL

MATRICOLA SERIAL NUMBER

MASSA A VUOTO (KG) EMPTY WEIGHT (KG)

PORTATA ACQUA (m3/h) WATER FLOW (m3/h)

PREVALENZA (m H2O) PRESSURE LOSS (m H2O)

POTENZA INSTALLATA (KW) INSTALLED POWER (KW)

TENSIONE (Volt) VOLTAGE (Volt)

[Fig. 01] 1.4 Documentation supplied with the Unit Every cooling tower is provided with a “DECLARATION OF INCORPORATION” (to Directive 98/37/EC, article 4, paragraph 2, appendix II.B) and is conform to the rules of the following European directives: - electromagnetic compatibility (EMC) 89/336/EEC and subsequent modifications - low voltage 73/23/EEC and subsequent modifications.

Page 23: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

23

2. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT

[Fig. 02]

Page 24: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

24

1

FAN GUARD

2

FAN BLADES MADE IN ALUMINIUM

3

ELECTRIC MOTOR

4

TOP MADE IN FIBERGLASS

5

DROPS ELIMINATOR

6

WATER DISTRIBUTION PIPE

7

MAN HOLE

8

PANEL MADE IN FIBERGLASS AND POLYSTRENE

9

LOUVERS

10

OVER-FLOW

11

SEWER TAP

12

THREADED WATER OUTLET CONNECTION

13

MAKE-UP BY FLOATING VALVE

14

BASIN MADE IN FIBERGLASS

15

LOWER STRUCTURE TOWER SUPPORT

16

BODY STRUCTURE

17

PACKAGED FILL MATERIAL

18

SPRAY NOZZLES

19

PURGE

20

THREE WAY NIPPLE

21

HYDROMETER IN GLYCERIN BATH

22

ELECTRICAL CONNECTION BOX

Page 25: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

25

3. TRANSPORT, LAYOUT AND INSTALLATION OF THE UNIT

3.1 Trasport All towers are easily transportable, following a pre-mounting concept in two sections. The dimensions of the various segments are within normal vehicle limits and consequently their transport can be effected on standard lorries. The tower casing must always travel in a vertical position and, in the same way and the top part in a horizontal position as shown below [Fig. 03].

[Fig. 03]

IMPORTANT WARNING NOTICE ! Precautions to be taken in the case of:

- storage before installation - long plant shut-downs

Lengthy periods of storage (between several weeks and several months)

before installation of the unit or plant commissioning, or protracted inactivity of the plant even once the unit has been installed, can give rise to humidity or the formation of condensation inside the electric motors, inevitably damaging them and earthing the windings at the moment of start-up. It is therefore recommended:

- to avoid storage of the unit outside and/or exposed to the elements for long periods before start-up/commissioning.

- Where its storage is necessary, place the unit in a dry, covered space or, at least, take those same precautions for the electric motors, removing them from the unit (or removing the entire motor-fan assembly)

- where present (on some motor sizes it is standard supply), connect and activate the anticondensate heater element.

Page 26: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

26

3.2 Moving the Unit

CAUTION ! All the phases of moving, positioning and lifting must be performed by specialized personnel, using devices of appropriate capacity.

Moving the towers (loading, unloading and final positioning) must always be performed with maximum care and using appropriate devices such as: - Fork-lift trucks - Mobile cranes 3.2.1 Fork-lift truck When a fork-lift truck with extended forks is employed , these must be placed in such a manner that [Fig. 04]: - The centre line is in line with the centre of gravity of the object. - The extremities of the forks protrude beyond the segment being raised..

[Fig. 04]

3.2.2 Mobile crane

CAUTION ! Never stand beneath suspended loads during lifting operations

Wherever the necessity may arise, or in the case of the use of a mobile crane, the tower and its components can also be lifted using wide slings (at least 8 cm). The positions for applying the slings are illustrated in the figures shown below [Fig. 05]:

A = tension bands

[Fig. 05]

Page 27: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

27

3.3 LAYOUT

3.3.1 Parameters and general considerations Correct operation of the evaporative cooling tower is also dependent upon the observance of several rules of a general nature but of fundamental importance, to which it is advisable to adhere already in the phase of choice of the place for installation of the equipment. In summary, these rules are the following: - The cooling tower must always be installed outside, so far as possible in a well-aerated position and

such as to respect a minimum distance (at least equivalent to the size of an air intake) from walls and buildings. Whether or not it is placed in a very sunny spot has no influence upon the thermal performance of the unit. Only in special cases and respecting very precise indications that can be provided by MITA’s technical dept., can one consider the possibility of a different form of installation;

- avoid totally and absolutely making roofing, screening, ductwork or other impediment to the correct and free circulation of air to, from and within the tower. Moreover be particularly careful about the possible presence of prevailing winds and that eventual “down-wind” situations cannot give rise to air recirculation on the tower [Fig. 06];

WIND WIND

NO SI

[Fig. 06]

The cooling tower must be installed as far as is possible away from zones usually occupied by persons, from open windows or from air-intakes to buildings;

- avoid siting the tower under a roof or covering: the resultant impedance to the free discharge of the outlet air, which is thus created, may be cause of recirculation of that same air which, having a saturation humidity, penalizes in a significant manner the tower’s thermal performance;

- avoid siting the tower under or near to trees: above all in the Autumn, the falling leaves might be drawn in by the fans, finishing in the hydraulic circuit and creating serious problems for the pumps and in the cooling circuit in general;

- In the case of installations in small courtyards or in restricted spaces, be particularly careful about the orientation of the tower and about the remaining space available around it both for unrestricted airflow, and for allowing installation of the piping and eventual maintenance operations.

Page 28: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

28

3.4 INSTALLATION 3.4.1 General notes The cooling tower must always be installed on a flat, perfectly horizontal surface and, if in the version with basin, in such a way that the underlying support is both uniform and uninterrupted. 3.4.2 Assembly of the components

3.4.2.1 Version with basin Position the cooling tower it the specified emplacement, remembering in particular that::

- if the fan does not rotate about a vertical axis, abnormal accelerations are created that become loads upon the motor bearings, with the possibility that they will be irremediably damaged.

- the water collecting basin, once filled and depending upon which model, may weigh between several hundred and several thousand kg: such load is imposed totally on the bottom of the basin, and consequently must be adequately supported. The support can be obtained from a reinforced concrete foundation (if the tower is placed at ground level), or by means of a metallic framework with parallel traversal profiles placed at not more than 300 mm from each other, or indeed still by means of a metallic framework that incorporates a galvanised steel or fibreglass grille. More exact indications on this matter can in any case be requested directly from MITA’s technical dept..

- in cases where the pump draws directly from the cold water outlet connection, the level of the support of the base of the basin must always be at least 20 cm higher than the centre line of the intake connection to the pump itself (situation of having a “head of water” available). Otherwise vortexes or air-bubbles may form, with consequent cavitation of the pump

Once the basin has positioned in accordance with the previous recommendations, the main casing of the tower can be fitted above it [Fig. 07].

[Fig. 07]

The main casing section is fitted to the structure in the manner shown in detail in figure [Fig. 07]. The cooling tower must be fixed to the ground by tie-rods previously sunk into the foundation.

Page 29: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

29

3.4.3 ELECTRIC WIRING The CEHP series cooling towers are supplied, fitted with a junction box [Fig. 12], usually placed on the side wall of the hot water inlet flange.

IMPORTANT ! All electric wiring must be performed by specialist personnel, also allowing for the earthing of the motor. Provide for the installation of a circuit-breaker with key nearby the motor-fan set. The electric motor must be controlled and protected by a remote motor protection device, that can also permit control of the fan motor by means of an ON/OFF thermostat, in function of the cold (outlet) water temperature.

NOTE: all fans are checked and tested at the factory, nonetheless before making electric power connection to the motor it is advisable to check that the fan rotates freely inside its cowling, by turning it by hand for several complete turns and ensuring that there is a sufficiently large gap between the extremity of every single blade and the inside surface of the ring.

One the electrical connections have been made, close the junction box, taking great care to ensure that the gasket placed between the lid and the box itself is correctly positioned and that the cable entries are completely tightened. To assure a greater degree of tightness/closure of the juncture box, one can further make a suitable seal both of the box itself and of the cable entries with an appropriate silicon-based sealant.. A = FROM THE MOTOR (connection made by Manufacturer) B = 3-PHASE LINE (connection made by Customer)

[Fig. 08] Once the electrical wiring has been completed, give an impulse of electric current to the motor and check that the direction of rotation of the fan is such that air is indeed drawn in from the lower part of the cooling tower and expelled from the top (i.e. from the fan). If this is not the case, invert the rotation direction by simply swapping over the positions of two of the three phases of the power supply line, having previously cut-off the electrical supply up-line [Fig. 09]

[Fig. 09]

Page 30: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

30

3.4.4 Hydraulic connections One or more flanged connections, depending upon the model, are located on the upper part of the main casing : these are at the entry to the water distribution header inside the tower and to these must be connected the piping of the hot water supply from the installation to be cooled.. Precautions to be taken: - place the gasket supplied with the unit between the flanged inlet water connection and the supply

water pipe from the installation. - It is good practice to insert an expansion joint or a rubber anti-vibration connector between the inlet

water flange and the supply pipe from the installation. - do not allow the water supply line from the installation (generaly, made from steel and full of water)

to impose a load upon the flanged connection of the cooling tower, but rather provide a support framework for that purpose.

- do not tighten excessively the bolts that join the inlet water flange to the water supply piping from the installation: since the former is made of plastic, an over-energetic tightening might be cause of breakage.

If the tower is complete with basin, it is within this that are located the cold water return connections, which are usually connected to the pump which sends water to the equipment to be cooled; if the installation is provided with a remote sump placed at a lower level than that of the tower, the return water connections can also drain freely by gravity into the sump below, but it may be necessary to replace the original connection with another of greater diameter (or alternatively, add a second connection). NOTE: if the basin of the tower simply serves as a drainage area and remains almost always empty, i.e. if there

is a remote sump beneath the tower, the float-valve for the make-up of the evaporated water should be located in the remote sump itself..

In order to avoid water-leakage from the water outlet connection, it is recommended that the rubber gasket be located externally to the basin, where the smooth surface can guarantee the water-tightness; if the gasket is positioned on the inside of the basin it will not ensure water-tightness owing to the rough surface. For correct installation, follow the indications presented below, taking account of the fact that the side-panel of the tower will remain fixed between the butyl gasket (2) and the rubber one (3) [Fig. 10].

1 Flange 2 Butyl gasket 3 Rubber gasket 4 Fixing ring

[Fig. 10] The drain connection must thus be tightened using a compass wrench (special type of spanner for this purpose). In the basin are also located: - the overflow and the bottom drain, which must be connected to the drain piping to the sewer. - The connection associated with the float-valve, for the automatic make-up of the evaporated and the

bleed-off water. All the above connections are gas-type threaded (male thread), with the exception of the outlet connection which is always flanged, unless otherwise requested..

Page 31: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

31

3.4.5 Treatment of the make-up water The cooling is obtained from the evaporation of a certain quantity of the circulating water, in accordance with a precise law of physics, and in a volume dependent upon the quantity of heat to be rejected. The water which evaporates has no salt content, whereas in the cooling circuit the salts present increase in concentration until they reach saturation point and start to deposit out of solution both on the inside of the piping and on the fill pack/heat exchange surface, compromising the correct operation of the whole plant. It is thus fundamental that, together with an adequate bleed-off, preferably controlled by an automatic system for monitoring of the water hardness, a suitable treatment of the make-up water be effected, prior to its being introduced into the cooling circuit through the float-valve. The type of treatment is not susceptible to standardization nor applicable to every situation, but rather depends strictly upon the nature of the water available for performing the make-up. In order to optimise the technical choice on this basis, it is advisable to consult one of the many firms operative in the “Water Treatment” sector, which will be capable of performing an on-site chemical analysis of the water and to suggest the best type of treatment, eventually also offering a continuous after-sales service. On an indicative basis, the general characteristics that should have make-up water for cooling circuits are listed below:

NATURE: physically clean, optically clear, absence of turbidity, without deposits, chemically neutral HARDNESS: carbonate max. 14°F (140 [mg / l] of CaCo3) CONDUCTIBILITY: electrical max. 600 [μs (Microsiemens) / cm] SPECIFIC VALUES: pH 0 = 7.8 Carbonate hardness 14° F pH 0 = 8.1 Carbonate hardness 10° F pH 0 = 8.3 Carbonate hardness 7° F Free carbonic acid max 8 mg/l Carbonate hardness 14° F Free carbonic acid max 4 mg/l Carbonate hardness 10° F Free carbonic acid max 3 mg/l Carbonate hardness 7° F Ammonia not present Iron max 0.3 mg/l Manganese max 0.05 mg/l Sulphate max 250 mg/l Chlorides max 150 mg/l KMn04 max 15 mg/l

SAFETY WARNING ! The bleed-off with or without an anti-scale or anti-corrosion chemical treatment is not sufficient for control of biological pollutants. The growth of algae, slime or other micro-organisms, if left uncontrolled, will reduce the plant performance and may contribute to the growth of potentially harmful micro-organisms in the hydraulic circuit. hence a treatment programme with biocides, specifically designed for biological control, must be implemented right from the first filling of the circuit with water and systematically maintained in accordance with the instructions of a competent specialist supplier.

NOTE: Tower maintenance personnel are advised to adhere to the recommendations made in the EUROVENT 9-5

(2nd edition 2002) guidelines for the prevention of biological contamination in evaporative cooling systems.

Page 32: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

32

4. START-UP

4.1 Preliminary checks Prior to starting-up the cooling plant, previously filled with water, perform the following operations and checks: 1) Operate the fan and check that it rotates in the direction such that the air enters via the lower openings and

leaves through the top cylindrical opening. If this does not happen, stop the fan, then change the direction of rotation of the motor, swapping over the positions of two of the three phases. The direction of rotation of the fans should in any case be checked every time that repairs are made to, or maintenance is performed on the electric motors and their control system. Ensure that the protective grille is well anchored to the fan-cylinder and that there are no abnormal vibrations of the unit as a whole. 2) Operate the water circulating pump and check: - the spray-jet of the nozzles, which must be directed vertically downwards, with a well-open cone and of equal

intensity for all the nozzles. - the whole spray pattern, which should completely and uniformly cover the upper surface of the filling material

in such a manner as to provide a uniform rain pattern falling from the underside of the fill - the water-tightness of the flanged and threaded connection joints and of the related gaskets - the head pressure, in meters of water gauge, indicated by the glycerine hydrometer. It should be borne in

mind that it is necessary that the value read does correspond to that indicated on the identification plate that is to be found on the side of the unit: otherwise, it means that the water flowrate of the circuit is different from the design value for which the cooling tower was sized.

3) Operate simultaneously the fan and the water recirculating pump, checking carefully the absorbed currents

of the related motors and ensure that the values measured do not exceed those indicated on their respective data plates.

Page 33: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

33

5. OPERATION 5.1 Operating conditions The normal conditions of usage of the CEHV series cooling towers are as follows: - maximum water supply pressure 0,5 bar (5 meters W.G.) - maximum water inlet temperature 55 °C (standard versions) 75 °C (ATT version) 5.2 Make-up with river water When river water is employed for cooling tower make-up, apart from the problems of acidity and hardness normally associated with make-up water of any origin, one must evaluate with great care the possible presence of suspended solids, which could even be of significant size, of slime, sand, clay. In this case, it is useful to have available a suitable filtration system, preceded upstream by net- screens to stop the largest foreign bodies (from entering the system). 5.3 Make-up with slightly salty water Recalling that the fibreglass parts do not suffer at all from the presence of salts in the water, some difficulty can on the other hand arise for the metallic parts in as much as the salty water (by which is intended water with traces of chlorides) gives rise to chemical action, particularly on galvanised steel components, when there are faults, even if only minimal, in the protective zinc layer. Therefore, in this particular situation, it is advisable to have a preference for the cooling tower in the INOX (sst) version, i.e. with all the metallic parts executed in stainless steel AISI 304/AISI 316. 5.4 Winter operation In areas in which the ambient winter temperature descends below 0°C, there is a possibility of ice formation in or upon the tower components and in the immediately surrounding area. The equipment and the zones most subject to freezing and to ice formation are:

- the water collecting basins - the water supply and return pipes, as well as those of the auxiliary circuits - the fans - occasionally, the ground area surrounding the cooling tower

Generally speaking, When the cooling tower is in normal operation also during the winter la season, no danger of freezing exists. It is however possible that, with outside temperatures below -2°C / -3°C, ice formation occurs even in the case of very brief shut-downs. 5.4.1 Ice formation in the basins Ice formation starts from the surface of the water, then the process extends to the entire water mass contained in the basin; progressively as the phenomenon proceeds the volume of ice increases, its speed of formation diminishes. To remedy this problem one can install one or more electric heaters, of adequately sized electric power, and controlled by an appropriate regulating thermostat, which assure a water temperature between +3°C and 5°C in the whole basin or, in the case of very big basins, in an area of them sufficiently large to ensure that remains liquid at least the volume of water necessary to start-up the system. One can also resort to an auxiliary, remote sump, situated in a closed space or underground, in which the water cooled by the tower can drain freely in such a manner that the tower collecting basin remains always empty. NOTE: he thermostat supplied together with the electrical resistance heaters acts exclusively as a function of the basin water temperature, and not on the basis of the heat produced by the heater itself. Hence, in the case of absence of water, the heater being still operative could be irremediably damaged: it is thus recommended to foresee a low-level cut-out switch, as a protection of the electrical resistance heater in the eventuality that it is not covered by water.

Page 34: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

34

5.4.2 Ice formation in the circuit piping The water in the piping forms ice starting from the layers in contact with the tube wall and the phenomenon slows progressively as the freezing proceeds towards the centre. The water, transforming itself into ice inside the pipes, increases in volume by about 8%, nearly always causing the splitting open of the latter. As a remedy to this eventuality, one can execute the circuit in such a manner that, at plant shut-down, the water drains into a remote (auxiliary) sump located inside or below ground level, or one can adopt the installation of heat-tracing cable wound around the pipework and its subsequent protection with shells of insulating material. 5.4.3 Fan icing On occasions when the plant is shut-down contemporary with low temperatures or snow falls, a thin layer ice may form between the inside of the fan support ring and the extremity of the fan blades. If the ice formation becomes a single block between fan and support ring, then at the moment of restarting the fan, it will be locked in place and either the motor could be burnt-out or, occasionally, one or more fan blades could be broken. To obviate this problem, one can install externally on the fan cylinder a heat-tracing cable, suitably protected with insulating material, in order to always maintain the steel ring at a certain temperature and thus avoid that icing can occur. NOTE: never cover the motor-fan assembly with lids-covers, shields or other types of protection since , apart

from serving no useful practical purpose (all the motors are in a totally closed execution), in case of operation with the air discharge occluded the electric motor could burn-out..

5.4.4 Ice formation around the cooling tower At very low ambient temperature, ice formation on the ground areas close to the cooling tower can occur: this situation may represent a danger for any eventual operations or activities that must be performed in that area. 5.4.5 Tower operation in dusty and polluted environments In the case of tower operation in dusty and polluted environments, apart from employing the special version with suitable fill pack for operation in the presence of solids suspended in the water and possibly with metallic parts in stainless steel , it is recommended to foresee an adequate water filtration system upstream of the return water pump.

6. SAFETY WARNINGS 6.1 Motor-fan assembly - prior to carrying out any kind of intervention son the tower, wait for the heat energy to dissipate and verify

that the fan has come completely to rest - do not carrying out any kind of intervention if the electrical power supply to the motor has not previously not

been shut-off - do not allow the motor-fan unit to operate if, for some reason, the protective screen has been removed - NOTE: the protective screen should not be considered a protection-shelter as defined by the machinery

directive, but a device apt to prevent the risk of expelling parts of the fan from the related fan-cylinder - do not modify for any reason whatsoever the inclination of the fan blades: this could be cause of absorbed

electric current beyond the name-plate value, vibrations due to fan imbalance, breakage of the motor bearings and of the fan blades.

6.2 Protection against biological risks The recirculating water can contain chemical products or biological pollutants which could be dangerous for health if breathed in or ingested. Hence the personnel that may be directly exposed to the discharge air flow and to the related mist from entrainment, generated during the operation of the water spray system and/or of the compressed air eventually employed in cleaning, must wear respiratory protection (face-masks) approved by the authorities competent and/or in accordance with directive 89/686/EEC. NOTE: Tower maintenance personnel are advised to adhere to the recommendations made in the EUROVENT 9-5 (2nd edition 2002) guidelines for the prevention of biological contamination in evaporative cooling systems..

Page 35: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

35

7. MAINTENANCE

WARNING ! All maintenance work must be performed by specialist personnel or directly by the manufacturer, always following safety-at-work procedures.

7.1 Maintenance of the casing The casing as a whole does not necessitate any maintenance action(s). Any eventual cleaning operations can be effected as simple washing with soap or detergent and water. It is however recommended to avoid the use of solvents. For any eventual breakage of the fibreglass components that might occur, request the repair KIT available for that purpose and follow scrupulously the instructions for usage. 7.2 Maintenance of the motor-fan assembly

Prior to performing any maintenance intervention, ensure that the motor on which the fan is mounted cannot be started, even accidentally. The electric motor must thus be disconnected from the electrical supply and, under no circumstances, be able to be reconnected or started for the entire duration of the operations.

The execution of the following periodic checks is recommended, at a minimum of 3 monthly and a maximum of 6 monthly intervals, according to the type of usage of the fan and of its characteristics: - verify that operation is regular and that there are no abnormal noises or vibrations (eventually, install a

vibration cut-out switch on the fan-cylinder) - verify that all the nuts and bolts are tightened as per the table here below - check the general conditions of the fan and verify that there are no signs of impact or scratches on the

blades or on the containing cylinder - remove any eventual deposits of grease, dirt or ice from the blades, in order to avoid imbalances - check for the absence of corrosion and if necessary replace the corroded bolts

TIGHTENING MOMENTS Bolt / nut diameter M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 3/8” Moment (Nm) 25 50 85 130 210 290 400 39

7.3 Maintenance of the fill pack The fill pack (or heat exchange surface) does not require any particular maintenance, if not that deriving from a proper treatment of the make-up water. It is however good practice to effect periodic checks of its state, by means of visual inspection to be made via the access holes (where foreseen) or via the lower part of the cooling tower (air intake openings or remote sump) in order to verify: dirt accumulation, presence of scaling, presence of biofilm. One should also bear in mind that deposits in the fill pack, of whatever nature they may be, increase out of all proportion the weight of the fill itself (even to 10 times the original), and can damage, even very seriously, the related support. Hence, when deposits manifest themselves, it is recommended to effect a shut-down of the installation and to replace the fill pack.

Page 36: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

36

7.4 Maintenance of the drift / droplet eliminator panels As in the case of the fill material, this component also does not require particular maintenance activity. It is simply advisable to make a periodic check upon the state of cleanliness of the panels and that these are in an orderly manner in their correct location and that there are no gaps between one panel and another.

IMPORTANT ! In the case of replacement of the fill pack and of the drift eliminators, it is recommended to foresee the employment of material identical to the original in order to avoid alterations in the thermal performance of the tower and in the airside pressure drops, with consequent possible damage to the motor-fan set.

7.5 Maintenance of the water distribution system Verify visually that the system is free from dirt and debris; repeat the check foreseen in the chapter entitled “START-UP”. 7.6 Maintenance of the intake anti-splash-out louvers (only on the version with basin) The anti-splash-out louvers, located on the air intake opening, are fabricated from a pultrusion of fibreglass and do not necessitate any particular maintenance. Simply have care that the air passages between the lover blades are always free and unobstructed by foreign bodies (e.g.: sheets of newspaper) in such a manner that the air, drawn in by the fan, enters the tower without hindrance. 7.7 Maintenance of the float-valve (only on the version with basin) Carry out periodically the following checks/interventions:

- check that the float-valve opens before the water level in the basin becomes insufficient for pump operation, so that the latter does not drawn in air (check to be executed with cooling tower and pump in operation)

- check that the float-valve closes before the water level reaches the overflow discharge and above all that it closes when tower and pump are shut-off, to avoid wastage of water

- grease periodically the moving parts of the valve NOTE: any eventual adjustments should be effected by moving the float-ball along the lever arm of the valve, until sit is in a position in which both of the above indicated conditions are satisfied.

7.8 Maintenance of the bleed valve/tap Ensure that the bleed-off tap discharges freely and that there are no obstructions, even partial, that could limit its operativity. If the tap were to become occluded, it can be readily unscrewed from the three-way connection that holds it and disassembled into its constituent parts for cleaning. If the occlusion of the tap was caused by deposition of scale, it is possible to effect washing with suitable products, readily obtainable on the market, which dissolve the scale. Given the proximity of the glycerine hydrometer and the bleed tap, it is probable that if the latter is blocked then the orifice of the manometer will also be: it is thus wise that when the tap is dismounted the hydrometer should also be verified and cleaned as appropriate. 7.9 Maintenance of the water heating system in the basin (if supplied) If the basin is equipped with one or more electric heaters, the correct setting of the thermostat, the cleanliness of the various parts of the system and the operation of the low water level cut-out switch must be checked periodically.

Page 37: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

37

7.10 SUMMARY TABLE OF MAINTENANCE ACTIONS AND OF PERIODIC CHECKS

TYPE OF ACTION REFERENCE PARAGRAPH

ONCE A WEEK

EVERY MONTH

EVERY 6 MONTHS

ONCE A YEAR

Check on the water quality in the tower circuit 3.4.5 • • Check on the concentration of biological pollutants 6.2 • • • Maintenance of the casing 7.1 • • Maintenance of the motor-fan set 7.2 ● • Maintenance of the fill pack 7.3 ● • Maintenance of the drift / droplet eliminator panels 7.4 ● • Maintenance of the water distribution system 7.5 ● • Maintenance of the anti-splash louvers 7.6 • • Maintenance of the float-valve 7.7 • • Maintenance of the bleed-off tap 7.8 • • Maintenance of the basin heating system (if present) 7.9 • •

Page 38: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

38

8. TROUBLE-SHOOTING Problem - inconvenience Causes Solution/Remedy

Wrong direction of the air flow through the cooling tower

Cut-off the electrical supply to the motor-fan set and invert two of the three phases in the motor supply line

Very low ambient air temperature; in fact under these conditions, the air is denser and hence the fan motors may have absorbed power greater than the name-plate value.

Contact MITA’s technical department for possible advice

Excessive absorbed electric current by the motor-fan set

Fouled or scaled fill pack (heat exchange surface)

Replace the fill pack (heat exchange surface)

From observation of the rain-zone/water falling into the basin it is apparent that not all the spray-nozzles are working uniformly or without obstructions.

Clean or replace the nozzles.

Fouled or scaled fill pack (heat exchange surface)

Replace the fill pack (heat exchange surface)

Drift/droplet eliminators incorrectly positioned or having a non-uniform surface cross-section with discontinuities.

Restore the eliminator layer to its correct format, or eventually replace it

Entrainment of water outside the unit

drift/droplet eliminators blocked in some places

Replace the set of eliminator panels

Anomalous setting of the float-ball of the float-valve

Adjust the position of the float-ball Loss of water from the basin

Overflow connection partially or totally obstructed

Remove the obstructing material

Flowrate of the circuit is not in accordance with the design conditions.

Regulate the flowrate

Wrong direction of the air flow through the cooling tower.

Cut-off the electrical supply to the motor-fan set and invert two of the three phases in the motor supply line

Recirculation of humid discharge air Contact MITA’s technical department Intake of hot air from other sources Contact MITA’s technical department From observation of the rain-zone/water falling into the basin it is apparent that not all the spray-nozzles are working uniformly or without obstructions.

Clean or replace the nozzles.

Lack of cooling with a consequent increase of the water temperatures

Fouled or scaled fill pack (heat exchange surface)

Replace the fill pack (heat exchange surface)

Off-axis rotation of one or more fans Contact MITA’s technical department Wearing of the motor bearings, interference between fan blade and cylinder

Replace the noisy bearing(s)

Anomalous tightening of the fixing screws of the protective screen

Cut-off the electrical supply to the motor-fan set and check the tightness of the fixing screws

Vibrations and/or noise

Breakage or imbalance of the fan blades Replace the blades/perform static and dynamic balancing of the fan Basin water level below the minimum

Check make-up water supply Check on the minimum level assured by the float

Hydrometer reading oscillating or jerky Supply pump not operating correctly Replace the pump

Page 39: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

39

9. ACCESSORIES For every evaporative cooling tower model various accessories and construction variants are available which can be supplied together with the tower itself, and for some of them, even at a later stage as retrofit.

ELECTRICAL RESISTANCE ELEMENT

Serves to avoid ice formation in the basin during eventual plant shut-downs in the cold/winter season. It is supplied complete with the regulating thermostat.

LOW LEVEL CUT-OUT SWITCH

In the basin. Its purpose is to avoid that, if ever the supply of make-up water is interrupted and the water level in the basin descends, the pump draws in air going into cavitation or that, if the electric heating elements are installed, these can operate without water being present in the basin. It can also operate in an alarm function, providing a signal of anomalies in the make-up system.

MANHOLE INSPECTION DOOR

For access and inspection inside the tower. Located on one of the side-walls of the tower casing, it permits the verification of the internal conditions of the unit and for replacement of the fill pack without the necessity of dismantling the upper part of the cooling tower.

REMOVABLE SIDE-PANELS

These allow convenient access to the internal components of the cooling tower (fill pack, droplet eliminator, water distribution piping and spray nozzles), in order to verify their state or for eventual maintenance / replacement action. The side-panel is equipped with handles for easy manipulation during removal. This system is covered by a patent, and hence exclusive to the Manufacturer

SILENT VERSION

Reduced sound levels thanks to the use of motors with low rpm (500 rpm) and to the use of special profile fans.

SUPER SILENT VERSION

Reduced sound levels thanks to the use of motors with low rpm (375 rpm) and to the use of special profile fans.

Page 40: ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI … · 2015. 2. 4. · La RHOSS S.p.A. si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.

MACROSYSTEM

RHOSS S.p.A. Via Oltre Ferrovia - 33033 Codroipo (UD) Italia- tel. tel. 0432.911611 - fax 0432.911600 - [email protected] - www.rhoss.it - www.rhoss.com

H51370 06.08 – PS/LL-SS