IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

96
Anno 4 - Numero 5 - Settembre 2013 - periodico mensile www.ischianews.com € 1,50 Una lunga estate... A long summer... Tradizioni traditions Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable Eventi events Ristoranti restaurants Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia Parchi termali thermal parks Mangiar bene to eat well Luoghi di interesse what to see Copia Omaggio Free Copy Cartina inclusa Map inside

description

Ischia News ed eventi, magazine turistico informtivo sull'isola d'Ischia, eventi, ristoranti, parchi termali, luoghi da visitare, orari, ricete, prodotti tipici

Transcript of IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Page 1: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Anno

4 - N

umer

o 5

- Set

tem

bre

201

3 - p

erio

dico

men

sile

ww

w.is

chia

new

s.com

€ 1,50

Una lunga estate...A long summer...

Tradizioni traditions

Orari marittimi maritime timetableOrari autobus bus timetable

Eventi events

Ristoranti restaurants

Sposarsi ad Ischia wedding in IschiaParchi termali thermal parks

Mangiar bene to eat well

Luoghi di interesse what to see

Copia OmaggioFree Copy

Cartina inclusa Map inside

Page 2: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

UN GIORNO DI RELAX AL TERME MANZI HOTEL & SPA

A RELAXING DAY AT TERME MANZI HOTEL & SPA

Relais & Chateaux Terme Manzi Hotel & SpaPiazza Bagni, 4 80074 - Casamicciola Terme tel.: 081 994722 [email protected]

www.termemanzihotel.com

La Manzi Spa Thermae, alimentata dalla famosa fonte del “Gurgitello”, vi attende per farvi trascorrere una giornata di totale relax. In essa sarete accolti da personale altamente qualificato ed esperto che vi consiglierà i più opportuni programmi e trattamenti, tesi a coniugare l’ancestrale potere curativo delle nostre acque e dei nostri fanghi con le innumerevoli tecniche di massaggio sia moderne che antiche.

La Spa sviluppata su di una superficie di 1600 mq vi permette l’utilizzo di:Piscina termale interna, aperta dalle ore 9 alle ore 22 (mt 20x6.50x1.30, temp. 35/37°C), Piscina termale esterna, aperta dalle ore 9 alle ore 19 (mt 13x5x1.20, temp. ambiente), Bagno turco, Sauna, Tiepidarium, Docce emozionali, Sala relax con lettini e angolo tisane, Palestra dotata di moderni attrezzi computerizzati della Technogym, Kit-Spa.La Manzi Spa Thermae è aperta tutti i giorni dalle ore 9:00 alle ore 22:00, con ingresso giornaliero di € 50. Ingresso gratuito per chi acquista trattamenti corpo o programmi benessere. Per ogni ulteriore informazione o prenotazione non esiti a contattarci all’indirizzo [email protected] o al numero 081/994722.

The Manzi Thermae Spa , fueled by the famous source of the "Gurgitello", waiting for you to spend a day of total relaxation. You will be greeted by highly qualified and experienced staff who will recommend the most appropriate programs and treatments, designed to combine the ancestral healing power of our waters and our mud with the many massage techniques both modern and ancient.

The Spa developed on an area of 1600 square meters will allow the use of :Indoor thermal pool, open from 9 am to 22 (20mtx6.50x1.30, temp.35/37°C), Outdoor thermal pool, open from 9 am to 19 (13x5x1mt. 20 ,room temp.), Turkish bath, Sauna, Tiepidarium, Emotional showers, relaxation room with loungers and herbal teas, Gym equipped with modern computerized equipment by Technogym, Kit -Spa.The Manzi Thermae Spa is open daily from 9:00 to 22:00 , with daily admission of € 50. Free admission for those who buy body treatments or wellness programs . For any further information or booking please contact us at the address or number [email protected] 081/ 994722 .

Page 3: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate
Page 4: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

PeRSonaggi CharactersL'Olivo di Mario 24 - La più antica casa vinicola dell’isola d’Ischia - The oldest winery of the island of Ischia

611

in copertina:Borgo di Celsa Ischia Ponte- foto di Enzo Rando Cover:Borgo di Celsa Ischia Ponte- photo by Enzo Rando

SommarioSummary

eDiToRiale EditorialIl ritorno della luce… 6 - Ischia riacquista i colori del suo paesaggio - Ischia regains the colors of its landscape

CUlTURa Culture8 settembre 1943 8 - A 70 anni dal bombardamento di Forio... - 70 years after the bombing of Forio... Una rinnovata Area Marina Protetta 11 - Risorsa per lo sviluppo di Ischia e Procida - Resource for the development of Ischia and Procida

24

29

Page 5: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937I.V.A. assolta dall'editorePrinted in: Grafica Montese (NA)Copyright Ischia News S.r.L 2013Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Direttore responsabileEnrico Deuringer

Condirettore Giuseppe Mazzella

Capo redattore Maria Grazia Orlacchio

Redazione Antonello De Rosa Franco Borgogna Francesco Antonio Schiano Francesco Mattera Giuseppe Mazzella Giuseppe Sollino Maria Grazia Orlacchio Maurizio Orlacchio

grafica e impaginazioneBianca Patalano Maria Mattera

TraduzioniMilena Barbieri

FotoBianca Patalano Enzo Rando Simone De Sanctis

Direttore editoriale Tommaso Pilato

editoreIschia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323

Rubriche Columns

Mangiar bene 50

Prodotti tipici 55

Ristoranti 60

Luoghi di interesse 66

Sentieri dell'Isola d'Ischia 70

Parchi termali 72

Sposarsi ad Ischia 76

Servizi 80

Pizzerie 83

Ospitalità ad Ischia 84

Autobus ad Ischia 92

Numeri utili 94

lUogHi PlacesTra profumi, docce e sapori 29 - Nitrodi, una splendida e famosa oasi di salute! - Nitrodi, a beautiful and famous oasis of health! Giardini Ravino, terra di tesori 34 - Bellezza del luogo, ingegno dell'uomo... - Beauty of the place, man's ingenuity... Il Tempio del Benessere 38 - Un paradiso da non perdere! - A paradise not to be missed!

TRaDizioni TraditionsQuell'aria di Settembre... 16 - Il mese “clou” delle feste religiose - The month rich in religious holidays Emozioni artigianali 20 - Antiche usanze da raccontare... - Old customs to tell...

34

16

3820

Page 6: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

di Enrico Deuringer

Con l’arrivo di settembre, Ischia torna ad essere l’isola della bellezza e del benessere e, perché

no, l’Isola della luce, riacquistando tutte quelle tonalità di colori del suo magnifico paesaggio, offuscate dal caldo agostano. Archiviata per ora la consueta querelle estiva, sui rifiuti abbandonati nelle strade, tra i vacanzieri, gli isolani e gli amministratori pubblici, da anni incapaci di programmare il servizio di raccolta nel periodo di maggior affluenza turistica, mi torna alla mente l’editoriale dal titolo “L’isola della luce”, da me scritto su questo magazine per il numero del luglio 2010, perché rimasto purtroppo lettera morta e che in parte desidero riproporre ai nostri lettori per la sua inalterata attualità:

“…Una bellezza incomparabile da esaltare e proteggere, non con la semplice istituzione di un ufficio stampa unico dell’isola d’Ischia per propagandare oggi solo una bellezza che ogni giorno svanisce, ma con un atto di coraggio e di responsabilità degli amministratori e degli imprenditori isolani che da troppo tempo si dimostrano ciechi di fronte ad una natura che, violentata, si ribella, e sordi alle istanze della popolazione, pur di accontentare quelle lobby familistiche che condizionano la vita politica ischitana, in assenza di un comune unico capace di affrontare i problemi dell’isola non solo in chiave localistica. Bisogna proteggere e promuovere Ischia come un unicum, al di là di quelle dispute di campanile che hanno prodotto solo danni ed l’inutile sperpero di denaro pubblico, erogato in modo assistenziale, a causa della frammentazione del suo territorio in ben sei municipalità che vogliono dire sei sindaci, sei consigli comunali, sei aziende di smaltimento rifiuti, non coordinate tra di loro,

With the arrival of September, Ischia

is again the island of beauty and well-being, and why not, the Isle of light, regaining all those shades of colors of its magnificent landscape, overshadowed by the warm of August. Archived for now the usual summer controversy on waste abandoned in the streets, among vacationers, the islanders and public administrators for years unable to plan the collection service during the period of greatest influx of tourists, I remember the editorial entitled “the island of light”, which I wrote on this magazine for the July 2010 issue because, unfortunately, remained a dead

letter, and that in part I would like to propose to our readers for its unchanged reality:

“...An incomparable beauty to enhance and protect, not with the mere creation of a press office on the island of Ischia to propagate today only a beauty that fades away every day, but by an act of courage and responsibility of administrators and island’s businessmen that for too long are blind in front of a nature that, raped, rebels and deaf to the demands of the population, in order to satisfy those lobby influence the political life of Ischia, in the absence of a single municipality able to deal with the problems of the island. We must protect

The return of the light... by Enrico Deuringer

Il ritorno della luce…

Page 7: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

sei polizie locali, sei di tutto insomma, con sprechi e inefficienze ormai comprovate. Si è sempre in ritardo, anno dopo anno, per affrontare l’appuntamento con la stagione turistica, in modo consono a quella che fu, un tempo, la più importante industria turistica della Campania… Ma c’è un’Ischia che cerca di lavorare anche per il bene del territorio. E nonostante le Cassandre e i Signor No locali, cerca di mettere tutti d’accordo per la realizzazione di un impianto di compostaggio di ultimissima generazione che completerebbe sull’isola il ciclo virtuoso dei rifiuti, sempre che la raccolta differenziata raggiunga gli stessi risultati in tutta l’isola. Non bisogna perdere tempo… Ma siccome, come scriveva Sallustio, “Ognuno è artefice del proprio destino”, siamo noi a dover creare una grande occasione di promozione della nostra amata isola, magari invitando subito i nostri amministratori a sedersi intorno ad un tavolo, per emanare sei ordinanze sindacali, dico sei, per bandire dal primo gennaio 2011 (allora, ora dal primo gennaio 2014!) la plastica da Ischia. Non più sacchetti di plastica, non più contenitori in plastica per detersivi, bibite, acque minerali ed altro, non più imballaggi. Ne parlerebbe subito tutto il mondo. La scelta ecosostenibile dell’isola salirebbe alla ribalta delle cronache internazionali. Ischia, l’isola no-plastic, farebbe per un volta parlare di sé in modo estremamente positivo e continuerebbe ad essere l’Isola della luce!”

Ma per tornare ad essere appieno l’Isola della luce, ci si dovrebbe chiedere che cosa c’è dietro al business dei rifiuti. Se eliminando la plastica e creando un impianto di compostaggio per l’organico si possono ridurre i rifiuti del 70-80%, con una riduzione anche delle tasse per i contribuenti, come farebbero a lucrare sul denaro pubblico le ditte che si occupano di raccolta, trasporto via gomma e via mare dei rifiuti in terra ferma? Appare evidente che il problema non si risolve eliminando completamente i cassonetti ma riducendo drasticamente i rifiuti specialmente quelli plastici, indistruttibili per decine di anni. Un’inversione di tendenza in questo senso non solo renderebbe l’Isola più pulita e accogliente ma gli restituirebbe appieno quella bellezza e vivibilità che la rendono l’Isola della luce per la straordinaria varietà dei colori del suo paesaggio!

and promote Ischia as a unicum, beyond those disputes that produced only damage and unnecessary waste of public money, provided in helpful way because of the fragmentation of its territory in six municipalities that want to say six mayors, six city councils, six companies of waste disposal, not coordinated with each other, six local police, six of all in short, with waste and inefficiency now proven. It is always late, year by year, to address the appointment with the tourist season, in a manner appropriate to what was, at one time, the most important tourist industry of Campania...

But there is an island of Ischia that tries to work also for the good of the land. And despite the Cassandras and Mr. No, tries to conciliate the creation of a composting plant on the island which would complement the virtuous cycle of waste, provided that the separate collection achieves the same results throughout the island. We must not waste time ... But since, as Sallust wrote, "Everyone is master of its own destiny", we create a great opportunity to promote our beloved island, just maybe inviting our administrators to sit around a table, for issue six orders of unions, six to banish since January

1, 2011 (then, now since January 1, 2014!) the plastic from Ischia. No more plastic bags, no more plastic containers for detergents, soft drinks, mineral waters and other, not more packages. It would speak immediately worldwide. Choosing eco-friendly of the island would rise to the forefront of international news. Ischia, the island of no-plastic, would talk for a time about itself in an extremely positive way and would continue to be the Isle of light”!

But to go back to being fully the Isle of light, one has to wonder what is behind the waste business. If removing the plastic and creating a composting plant for organic waste can be reduced by 70-80 % , even with a reduction of taxes for taxpayers, how do they make money on the public money companies responsible for the collection, transport by road and by sea of waste on land? It is clear that the problem is not solved completely eliminating the bins but drastically reducing waste especially plastic, unbreakable for decades. Reversal of the trend in this direction would not only make the island more clean and friendly but would return the full beauty and livability that make the Isle of light thanks to the extraordinary variety of the colors of its landscape!

7

Page 8: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

8 settembre 1943di Maria Orlacchio

Page 9: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Era la notte tra l’otto e il nove settembre. Forio si addormentava sotto l’incanto di un armistizio che

aveva portato una strana concitazione e affiatamento popolare. La disperazione che di li a poco avrebbe svegliato il paese fu grande: traditi dall’illusione della pace, Forio perse 13 dei suoi cittadini.A 70 anni dal bombardamento di Forio, vogliamo raccontare un pezzo della nostra storia che non deve sfuggire ne al visitatore ne al cittadino per conoscere e ravvivare l’identità storica locale. Per poterlo fare mi sono state aperte le porte della biblioteca del Centro Storico D’Ambra, la fonte della conoscenza della nostra isola, e lo storico Nino D’Ambra, fondatore del Centro, mi ha accolto felice di poter condividere non solo la sua conoscenza ma la sua più intima e personale esperienza. Testimone di quella notte, mi ha mostrato una della bombe poi ritrovate tra le macerie di S.Vito e raccontato una storia fatta di emozioni.Nino D’Ambra racconta in “QUEL NATALE DI GUERRA DEL 1943”“C’eravamo appena seduti a tavola. Mamma ancora trafficava nella cucina con un via vai insolito, cercando di creare un’atmosfera di allegria che mal si conciliava con gli avvenimenti luttuosi degli ultimi mesi. A Forio era finita la guerra, è vero. Ma l’indigenza, la fame incombevano come prima. E poi l’ombra triste di quei tredici morti sotto le bombe nella notte tra l’otto e il nove settembre, subito dopo aver festeggiato in euforia l’annuncio dell’armistizio nel tardo pomeriggio. Ricordo l’avvenimento come se fosse ieri. Le strade di Forio si erano improvvisamente riempite di gente. Una strana concitazione aveva conquistato tutti. Tutti si abbracciavano e si baciavano. Ad un certo punto, come se guidati da una mano invisibile, quasi per incanto la gente si organizzò autonomamente in corteo, un corteo ordinato che prese la via del Santuario del Soccorso. Giunti al Santuario, come una masse di comparse agli ordini di un invisibile regista, tutti cademmo in ginocchio contemporaneamente. Canti preghiere di ringraziamento, lacrime di commozione. Una funzione religiosa così ordinata ed all’unisono non l’avevo mai vista. Alla fine, sbucati da non so dove, alcuni giovanetti fecero esplodere dei fuochi di artificio in segno di festa e di esultanza.In quei momenti di euforia avevamo dimenticato persino la tragedia del luglio precedente, allorchè la nave passeggeri S.Lucia era stata affondata da aerei nemici nelle acque di Ventotene, dove persero la vita settantasei persone fra cui cinque ischitani. Una tragedia che aveva colpito anche la comunità isolana! E la morte del nostro concittadino, il foriano Pietro Coppa, avvenuta a Napoli il 4 agosto 1943, a seguito di bombardamento aereo, mentre espletava il suo consueto e puntuale lavoro di corriere per l’isola d’Ischia.Era trascorsa la mezzanotte e quasi tutti in paese eravamo andati a dormire con grande gioia nel cuore e con lo stomaco quasi vuoto, che l’abitudine non aveva abituato alla sopportazione.Improvvisamente degli scoppi molto più assordanti

It was night between 8 and 9 September.

Forio fell asleep under the spell of an armistice that brought a strange excitement and popular harmony. The desperation that a little later woke up, the town was great: betrayed by the illusion of peace, Forio lost 13 of its citizens.At 70 years after the bombing of Forio, we want to tell a piece of our history that must not escape it to any visitor to the city to learn about and revive the local historical identity. To do it I have opened the doors of the library of the Historical Centre D'Ambra, the source of knowledge of our island, and the historic Nino D'Ambra, founder of the Centre, welcomed me happy to share not only his knowledge but its more intimate and personal experience. Witnessed of that night, he showed me one of the bombs later found in the rubble of St. Vito and told a story of emotions.Nino D'Ambra says in "THAT CHRISTMAS OF WAR IN 1943"“We were just sitting at the table. Mom still fumbling in the kitchen with an unusual bustle, trying to create an atmosphere of joy that hard to reconcile with the mournful events of recent months. In Forio the war was over, it’s true. But poverty, hunger loomed as before. And then the sad shadow of those thirteen dead in bombing raids during

the night between 8 and 9 September, shortly after celebrating the announcement of euphoria in the late afternoon. I remember the event as if it were yesterday. The streets of Forio were suddenly filled with people. A strange excitement had conquered all. All they hugged and kissed. At one point, as if guided by an invisible hand, as if by magic people organized themselves in procession, an orderly procession that took the Via del Santuario del Soccorso. Once at the shrine, like a mass of extras under the orders of an unseen director, all fell on our knees at the same time. Chants, prayers of thanksgiving, tears of emotion. A religious function in unison so neat and I had never seen before. In the end, appeared out from somewhere, some young men of fireworks exploded as a sign of celebration and rejoicing. In those moments of euphoria we had even forgotten the tragedy of the previous July, when the passenger ship St. Lucia had been sunk by enemy aircraft in the waters of Ventotene, killing a total of seventy-six people including five from Ischia. A tragedy that had also hit the island community! And the death of our fellow citizen, the forian Pietro Coppa, which took place in Naples 4 August 1943, as a result of aerial bombardment, while

September 8, 1943by Maria Orlacchio

Page 10: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

di quelli della festa ci avevano fatti svegliare di soprassalto. E mentre ci domandavamo di che cosa si trattasse, una detonazione più vicina fece tremare tutta la nostra casa. Impauriti e sopraffatti dal panico, scappammo nel giardino attiguo, mentre ulteriori deflagrazioni, precedute da un ben conosciuto sibilo assordante, ormai avevano fugato ogni dubbio sulla natura di quegli scoppi: erano bombe che cadevano su Forio. Nei giorni successivi dissero che ne erano state lanciate ben 90, ma che buona parte, fortunatamente, era caduta in mare.Stemmo accucciati con gli altri parenti nella grotta del giardino tutto la notte. Intanto l’aria era diventata irrespirabile per la polvere che si era sollevata a seguito del crollo dei fabbricati quasi tutti vicinissimi alla nostra abitazione. L’arrivo dell’alba iniziò a diradare l’incubo che si era impadronito di tutti noi. Cominciammo a sentire un vociare concitato e rumori di soldati e volontari che erano subito intervenuti per estrarre morti e feriti da sotto le macerie. Tanti esempi di disinteressata abnegazione si potrebbero enumerare ma anche segnalare qualche sciacallo che, approfittando dell’occasione un qualche oggetto di valore nelle tasche.Intanto il cortile della Chiesa di S.Vito era stato adibito a deposito provvisorio delle salme che man mano venivano estratte dalle macerie.Scrivendo di questa nostra storia accolgo l’emozione di una tragica notte di cui ciascuno di noi porta ancora traccia. Con la mia immaginazione la rivivo negli occhi di mia nonna Teresa che, giovane sposa e con in grembo la sua primogenita, mia mamma, correva in quella notte nelle campagne di S.Vito alla ricerca di un posto sicuro per custodire il frutto del suo amore...

carried out his usual and timely work to the island of Ischia.It was passed midnight and almost everyone in the country had gone to sleep with great joy in my heart and the stomach is almost empty, that the habit was not accustomed to endurance.Suddenly the explosions much more deafening than the party had made us wake up with a start. And while we were wondering what it was, a detonation nearest shook our whole house. Frightened and overwhelmed by panic, we ran to the adjacent garden, and further explosions, preceded by a well- known deafening hiss, now had removed any doubt about the nature of those outbursts: they were bombs that fell

on Forio. In the following days they said that it had been launched as many as 90, but that much , fortunately, had fallen into the sea. We stood huddled with other relatives in the cave of the garden all night. Meanwhile, the air became unbreathable for the dust that was raised following the collapse of the buildings almost all very close to our house. The arrival of dawn began to thin out the nightmare that had taken hold of us. We began to hear a noise and shouting excitedly of soldiers and volunteers were immediately intervened to remove the dead and wounded from the rubble. Many examples of selfless dedication could enumerate but also report some jackal, taking advantage of some object of value in your pockets.Meanwhile, the courtyard of the Church of St. Vito had been used as a temporary storage of remains that as they were extracted from the rubble. Writing about our history, I welcome the excitement of a tragic night in which each of us still carries a trace. With my imagination I relive it in the eyes of my grandmother Teresa, a young bride and with her first child in womb, my mother ran that night in the countryside of St. Vito in search of a safe place to store the fruit of her love...

10

Page 11: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Una rinnovata Area Marina Protetta

di Franco Borgogna*

RISORSA PER LO SVILUPO DI ISCHIA E PROCIDA

Page 12: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Si è sviluppata, in coda all'estate, una ripresa della vecchia polemica sull'utilità dell'Area

Marina Protetta “ Regno di Nettuno”.

C'è chi si concentra su un Regolamento che si ritiene troppo restrittivo (alcuni Sindaci dei Comuni interessati), chi addossa la responsabilità di un malfunzionamento sul Direttore Strada (i Verdi di Borrelli), chi lo vorrebbe neutralizzare, continuando con una gestione minimalista e di basso profilo politico.

Come al solito, si parla per sentito dire, senza approfondimenti, senza raccolta dati, senza osservazione delle altre realtà simili, esistenti in Italia.

Non possiamo, infine, passare sotto silenzio l'appassionata difesa ad oltranza del Ceo del Regina Isabella, Giancarlo Carriero.

Cerchiamo, con questo servizio, di mettere alcuni punti fermi, con un esame comparato delle AMP italiane.

Prima di invocare una revisione del Regolamento dell'AMP ( pubblicato il 27/8/2009 sulla G.U. n.198, mentre il decreto di istituzione del Regno di Nettuno è del 27/12/2007, pubblicato sulla G.U. n.85 del 10/4/2008) ci sono due aspetti che, in sede di istituzione, non furono ben valutati e che andrebbero modificati: il nome “Regno di Nettuno” e lo schema gestionale (consorzio dei sette Comuni delle isole di Ischia e Procida).

In Italia esistono, allo stato, 27 Aree Marine Protette e due Parchi Sommersi, che riguardano complessivamente 228 mila ettari di mare e 700 chilometri di costa. Ebbene, nessuna delle 27 aree ha un nome generico e non identificativo dei luoghi come “Regno di Nettuno”, che – tra l'altro – si presta troppo facilmente alla parodia di “ Regno di Nessuno”.

Quale identificazione, quale attrazione, quale evocazione può mai suscitare un nome che potrebbe valere per qualunque posto dello stivale? Tutte le altre aree protette evocano, con chiarezza e senza indulgenze mitologiche e fantastiche, direttamente i luoghi, come – ad esempio – Area Naturale Marina Protetta delle isole di Ventotene e Santo Stefano o come Area Marina Protetta Cinque Terre.

Primo errore, a cui andrebbe posto rimedio.

Chiunque visiti, poi, il sito del Ministero dell'Ambiente, sezione Acque, si accorgerà che ognuna delle aree ha una forma gestionale precisa e definitiva. Al contrario, la sola area che viene indicata “a gestione consortile provvisoria” è il Regno di Nettuno.

It was developed in the queue summer, a revival

of the old controversy about the usefulness of the Marine Protected "Regno di Nettuno" .There are those who focus on a set of regulations which are considered too restrictive (some mayors of the municipalities concerned), who blames the failure of a Director on the road (the Verdi of Borrelli), who would want to neutralize, continuing with a minimalist and management low political profile.As usual without depth, without data collection, without observation of other, similar, existing in Italy.We can not, finally, pass over in silence the passionate defense to the bitter end of the CEO of Regina Isabella, Giancarlo Carriero.We try with this service, to put some points, with a comparative study of Italian AMP.Before invoking a revision of the regulation of the AMP (published on 27.08.2009 in the Official Gazette 198, while the decree of establishment of Regno di Nettuno is the 27/12/2007, published in the OJ of 85 10/4/2008) there are two aspects which, in the institution, were not well assessed and which should be changed: the name "Regno di Nettuno" and the scheme management (consortium of seven municipalities of the islands of Ischia and

Procida) .In Italy there are, at present, 27 Marine Protected Areas and two Submerged parks, which cover a total of 228,000 hectares of sea and 700 kilometers of coastline. Well, none of the 27 areas has a generic name and identification of sites like "Regno di Nettuno", which - among other things - will lend itself too easily to parody of “Regno di Nessuno”.Which identification, such as attraction, which evocation can never arouse a name that could apply to any place of the boot? All other protected areas evoke, in a clear and indulgences fantastic and mythological, directly places, such as - for example - Marine Protected Natural Area of the islands of Ventotene and Santo Stefano or as a Marine Protected Area Cinque Terre.First mistake, which should be remedied .Anyone visiting , then , the website of the Ministry of Environment, Water section, will find that each area has a precise and definitive form of management. On the contrary, the only area that is referred to as "a temporary consortium management" is the Kingdom of Neptune.The form of management is the second big mistake at which to place - as soon as possible - remedy. Most of the areas is managed by a single Common, with a promptness bureaucratic

A renewed Marine Protected Areaby Franco Borgogna*

Page 13: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

La forma gestionale è il secondo grande errore a cui porre – al più presto – rimedio. La maggior parte delle aree è gestita da un unico Comune, con una speditezza burocratica gestionale evidente. Nelle ipotesi di gestione non monocratica, ma allargata, c'è sempre presente un organo terzo, che fa da cuscinetto nelle divergenze tra Comuni interessati. Questo organo terzo è sempre un ente competente in materia. Spesso è un Ente Parco, a volte è la Provincia, a volte la Regione, a volte l'Università del luogo, a volte Associazioni ambientaliste come il WWF.

E' la Provincia nel caso di Isola delle Femmine (Comuni + Provincia di Palermo), nel caso dell'Area di Capo Rizzuto (Provincia di Crotone), nel caso dell'AMP del Plemmirio (Comune di Siracusa + Provincia di Siracusa), nel caso di Porto Cesareo (Provincia di Lecce + Comuni di Nardò e Porto Cesareo), nel caso di Portofino (Provincia di Genova + Comuni di Camogli, Portofino, S. Margherita Ligure, Università di Genova). E' l'Università nel caso delle isole Ciclopi (Università di Catania). E' il WWF nei casi dell'AMP di Miramare (Trieste) e di Torre Guaceto.

E' un Ente Parco nei casi delle Cinque Terre, della Costa degli Infreschi, dell'Asinara, delle isole Tremiti, delle Secche della Meloria, delle Secche di Tor Paterno.

management evident. In circumstances where management is not single judge, but enlarged, there is always a third body, which acts as a bearing in the differences between the municipalities concerned. This third body is always a competent body. It is often a Park Authority, it is sometimes the Province, the Region at times, sometimes the University of the place, sometimes environmental groups such as WWF .It is the case of the Province Island of the Females (towns, Province of Palermo), in the case of the Area of Capo Rizzuto (Crotone Province), in the case of AMP Plemmirio (City of Syracuse and Province of Syracuse), in the case of Porto

Cesareo (Lecce Province + Municipalities of Nardo and Porto Cesareo), in the case of Portofino (Genoa Province + towns of Camogli, Portofino, Santa Margherita Ligure, Genoa University). It is the university in the case of islands Cyclops (University of Catania). It is the WWF in the case of AMP Miramare (Trieste) and Torre Guaceto .It is a Park Authority in the cases of the Cinque Terre, the Costa Infreschi, Asinara, Tremiti Islands, the Meloria and Tor Paterno Secche.The cases, however, of only consortia of municipalities, such as the Regno di Nettuno, are the Area of Punta Campanella (Consortium of the Municipalities of Massa Lubrense,

13

Page 14: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

I casi, invece, di soli consorzi tra Comuni, come il Regno di Nettuno, sono l'Area di Punta Campanella (Consorzio tra i Comuni di Massa Lubrense, Piano di Sorrento, Positano, S. Agnello, Sorrento e Vico Equense, di Punta Coda Cavallo (Consorzio tra i Comuni di Loisi, Porto S. Paolo, Olbia, S. Teodoro).

Fatta questa panoramica, diciamo – con schiettezza – che, in assenza di un Ente Parco competente per la nostra zona, per l'inopportunità di inserire Associazioni per la difesa ambientale troppo sbilanciate in una visione puramente conservativa del territorio (vedremo poi l'eventuale alternativa di un ambientalismo che cerca di coniugare la sostenibilità con lo sviluppo), da escludere la partecipazione della Provincia di Napoli (per manifesta incapacità e per il fatto che sta per scomparire istituzionalmente), resterebbe in piedi l'ipotesi dell'Università (e a Napoli ci sono ottime alternative). Ma Ischia ha una risorsa che altri non hanno: La Stazione zoologica di Napoli, Anton Dohrn, con l'Acquario di Ischia, istituto di ricerca di livello internazionale, ispirato – fin dal fondatore – al darwinismo e, perciò, non sospetto di conservatorismo ideologico dell'ambiente.

Ecco il cuscinetto ideale da aggiungere ai sette Comuni delle isole di Ischia e Procida, nel Consorzio.

Solo dopo aver cambiato nome e assetto gestionale, può essere ripreso in mano il Regolamento e si può verificare se la delimitazione

Sorrento, Positano, S. Agnello, Sorrento and Vico Equense, Punta Coda Cavallo (Consortium of the Municipalities of Loisi, Porto San Paolo, Olbia, San Teodoro).Without this overview, let's say - frankly - that in the absence of a Park Authority responsible for our area, to enter the inappropriateness of Associations for protection of the environment too unbalanced in a purely conservative territory (we'll see any alternative an environmentalism that seeks to combine sustainability with the development), to exclude the participation of the Province of Naples (official for obvious inadequacy, and the fact that is going to disappear institutionally), would remain standing

hypothesis of the University (and Naples us are excellent alternatives). But Ischia has a resource that others do not: The Zoological Station of Naples, Anton Dohrn, with the Aquarium of Ischia, a research institute of international level, inspired - from the founder - to Darwinism and, therefore, no suspicion of ideological conservatism environment.Here is the ideal bearing to be added to the seven municipalities of the islands of Ischia and Procida, in the Consortium.Only after changing names and management structure, it can be taken over the rules and it is possible to check whether the delimitation of the area, zoning regulations and restrictions are adequate or not.

Page 15: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

dell'area, la suddivisione delle zone e le limitazioni regolamentari sono adeguate o meno .

Accennavamo all'eventuale presenza, nel Consorzio, di Associazioni ambientaliste, non ideologicamente conservative. Segnaliamo, nell'esame comparato, che siamo andati a studiare che l'Area Marina Protetta Costa degli Infreschi e della Masseta (in Campania) sta mettendo a punto una collaborazione e consulenza con Fare Ambiente, Associazione Internazionale per lo sviluppo eco-sostenibile, presieduta dal prof. Vincenzo Pepe, docente universitario di diritto comparato, costituita da pochi anni da oltre cento cattedratici italiani. Il prof. Pepe ha di recente scritto un libro dal titolo” Non nel mio giardino”, dove esprime una visione evolutiva e di sviluppo compatibile delle zone di pregio ambientale, che eviti il degrado e la rapina territoriale, senza, per questo, ingessare il territorio.

Il Comune di Marina di Camerota va decisamente in questa direzione, con il coinvolgimento – tra l'altro – di operatori del settore nautico, pesca, trasporto marittimo, che potrebbe e dovrebbe essere anche la direzione in cui andare per una rinnovata “Area Marina Protetta delle isole di Ischia e Procida”, denominazione più diretta e comunicativa di uno scialbo “Regno di Nettuno”!

Alluded to the possible presence in the Consortium of environmental a s s o c i a t i o n s , not ideologically conservative. We point out, when examining comparative study that we went to the Marine Protected Area Costa Infreschi and Masseta (in Campania) is developing a collaboration and consultation with Fare Environment, International Association for the environmentally sustainable development, chaired by prof. Vincenzo Pepe, professor of comparative law, consisting of a few years more than one hundred Italian university professors. Prof. Pepe

has recently written a book titled “Non nel mio giardino”, where he expresses an evolutionary and compatible development of the areas of environmental value, to avoid degradation and the robbery territorial, without, however, immobilizing the area .The City of Marina di Camerota definitely goes in this direction , involving - among other things - of operators in the marine industry, fishing, maritime transport, which could and should also be the direction in which to go for a new "Marine Protected Area of the islands of Ischia and Procida , "more direct and communicative name of a dull “Regno di Nettuno”!

*President of the Observatory on the socio-economic phenomena of the Island of Ischia (OSIS).

*Presidente dell'Osservatorio sui Fenomeni Socio-Economici dell'Isola d'Ischia (OSIS).

15

Page 16: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Quell'aria di Settembre...di Francesco Schiano

Page 17: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Settembre, mese di vendemmia e di colori intensi donati dalla natura dopo la calura estiva, è per

Ischia il mese “clou” delle feste religiose che riempiono di bellezza e di entusiasmo il clima della nostra bella isola.

I primissimi giorni del mese di settembre sono tutti dedicati alle celebrazioni in onore del Santo Patrono dell’Isola, San Giovan Giuseppe della Croce. La festa liturgica del Santo cade il 5 marzo, giorno della sua nascita al Cielo e oltre a questa ricorrenza celebrata con grande devozione soprattutto nel borgo natìo di Ischia Ponte, ecco arrivare il tanto atteso momento dei festeggiamenti estivi in cui si alternano eventi unici e tradizionali che illuminano il Borgo di Ischia Ponte, che prende vita tingendosi di mille colori, luci, suoni.

Tutte le bande musicali isolane vengono invitate ad esibirsi ad Ischia Ponte nelle serate dei festeggiamenti, in cui ci sarà spazio anche per il concerto dei GEN ROSSO dal titolo “DIMENSIONE INDELEBILE” (Sabato 31 agosto al Piazzale delle Alghe).

I momenti più belli sono senz’altro quelli legati alla liturgia con il solenne pontificale di S.E. Mons. Pietro Lagnese Domenica 1 settembre alle ore 9.00 e le due processioni con la statua di San Giovan Giuseppe e della Madonna di Costantinopoli, titolare dell’omonima Arciconfraternita ad Ischia Ponte.

La domenica è il giorno della Processione per le strade del Comune di Ischia, mentre il lunedì è dedicato alla Processione via mare con imbarco dal molo antistante il Castello Aragonese. Il corteo con San Giovan Giuseppe si imbarca su uno storico peschereccio e parte alla volta del Castello. Una volta giunta lì, inverte la rotta e si dirige verso il Porto di Ischia, seguito da un'altra imbarcazione che ospita la Madonna di Costantinopoli e da tante altre imbarcazioni che festanti accompagnano il Santo allo sbarco al Porto. Qui per via terra si rientra nel caratteristico borgo di Ponte e qui avviene uno dei momenti più toccanti dell’intera festa con le statue che rientrano nelle rispettive chiese: San Giovan Giuseppe della Croce attende che la Madonna di Costantinopoli rientri nell’Arciconfraternita inchinandosi per salutarla, per poi rientrare nella Chiesa Parrocchiale in cui è venerato. I festeggiamenti si concludono la mattina del martedì seguente con la reposizione della statua del Santo Patrono nella sua nicchia, in attesa di festeggiarlo nuovamente a marzo e a settembre dell’anno seguente.

il 12 settembre, festa del nome di Maria, la Chiesa di Santa Maria al Monte a Forio a 400 mt. di altezza sul livello del mare, si “accende di vita” e accoglie i pellegrini provenienti da ogni parte dell’isola.

Un giorno affascinante, quello della festa del nome di Maria, che scorre tra celebrazioni di Messe, processione con il Ss. Sacramento fino a “Punta Gallotta” e il pranzo insieme: una sorta di “seconda

September, the month of harvest and intense

colors given by the nature after the summer heat, it is the month for Ischia rich in religious festivals that fill of beauty and excitement the climate of our beautiful island .

The first days of September are all dedicated to the celebrations in honor of the patron saint of the island, St. John Joseph of the Cross. The liturgical feast of the Saint is on March 5, the day of his birth in heaven and in addition to this anniversary celebrated with great devotion, especially in his native village of Ischia Ponte, here comes the long-awaited moment of the summer festivities with alternating traditional and unique events that illuminate the village of Ischia Ponte, that comes to life ‘painting’ with a thousand colors, lights and sounds.

All bands are invited to perform at Ischia Ponte in the evenings of the festivities, with also the concert of Gen Rosso entitled “DIMENSIONE INDELEBILE” (on Saturday, 31 August at Piazzale delle Alghe).

The best moments are certainly those related to the liturgy with the solemn pontifical of SE Archbishop Pietro Lagnese on Sunday, September 1 at 9:00 am

and the two processions with the statue of St. John Joseph and Our Lady of Constantinople, owner of the Confraternity in Ischia Ponte.

Sunday is the day of the procession through the streets of the City of Ischia, while Monday is dedicated to the procession by sea, starting from the dock in front of the Castello Aragonese. The procession with St. John Joseph embarks on a historic fishing boat at a time and part of the castle. Once arrived there, reverses the route and heads towards the Port of Ischia, followed by another vessel that houses the Madonna of Constantinople and many other boats that accompany the Saint landing at Ischia Porto. Here we return by land in the village of Ponte and here is one of the most touching moments of the entire party with the statues within their respective churches: St. John Joseph of the Cross expects the Madonna of Constantinople goes back to the Brotherhood bowing to greet her and then return to the parish church where he is venerated. The celebrations will conclude in the morning of the following Tuesday with the repose of the statue of the patron saint in its niche, waiting to celebrate again in March

September Time...by Francesco Schiano

Page 18: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

pasquetta” per gli isolani, con gli abitanti della zona che non esitano ad aprire a tutti in quel giorno le loro semplici abitazioni.

Nel pomeriggio le ultime Sante Messe e l’arrivo festoso dei partecipanti alla corsa podistica che parte dal “Cinema delle Vittorie” a nel centro di Forio, chiudono una pagina incantevole dell’anno ischitano, che ci riporta un po’ indietro nel tempo allontanandoci per qualche ora dal caos del vivere quotidiano, facendoci respirare il profumo delle cose più semplici e per questo più belle!

non meno coinvolgente e ricca di fascino è invece la festa di San Michele, a Sant’angelo, piccolo borgo marinaro a sud dell’isola, che il 29 e 30 settembre rinnova l’omaggio al Santo Patrono.

Don Vincenzo Fiorentino, figlio del vicino paese di Panza, è da 51 anni parroco di Sant’Angelo, alla guida di una delle parrocchie più piccole dell’isola, attiva come tale dal 1905 dopo anni di “dipendenza” dalla Parrocchia di S. Maria del Carmine in Serrara.

Sono due giorni intensissimi, quelli del 29 e 30 settembre, con un programma che varia pochissimo di anno in anno ma che regala emozioni sempre nuove a chi le vive e le fa proprie.

Suggestiva è la processione della prima sera, il giorno della festa del Patrono, con San Michele trasportato a spalla dai fedeli lungo le strade strette e impervie della parte alta e per quelle semplici e pittoresche del porticciolo e all’imbrunire, come per magia, ecco illuminarsi tutte le scogliere di tante fiammelle luccicanti! Questo grazie al duro lavoro di un gruppo

and September of the following year.

On 12 September, the feast of the Name of Mary, the Church of Santa Maria al Monte in Forio at 400 meters height above sea level, turns to live and welcomes pilgrims from all over the island.

A fascinating day, that one of the feast of the Name of Mary, which runs through celebrations of Mass, procession with the Blessed Sacrament to "Punta Gallotta" and the lunch together, a sort of "second Easter Monday" for the islanders, with the inhabitants the area who do not hesitate to open at all on that day their simple homes.

In the afternoon the latest Masses and the arrival of the participants in the foot race that starts from the "Cinema

delle Vittorie" in the center of Forio, close an enchanting page for Ischia that takes back a bit back in time for moving away a few hours from the hustle of everyday life, making us breathe the scent of the simplest things and because of this most beautiful ones!

No less engaging and fascinating however, is the feast of St. Michele, in Sant'Angelo, a small fishing village in the south of the island, on September 29 and 30 renews the homage to the patron saint .

Don Vincenzo Fiorentino, son of the nearby village of Panza, is for 51 years pastor of St. Angelo, at the helm of one of the smaller parishes of the island, such as active since 1905 after years of "dependence" by the Parish of St. Mary of Carmine in Serrara .

There are two intense days, those of September 29 and 30, with a schedule that varies very little from year to year but that gives new emotions to the person who lives and makes his own.

Striking is the procession of the first evening, the feast day of the patron saint, St. Michele carried on the shoulder with the faithful along the narrow streets and steep in the upper part and the simple and the picturesque harbor and darkness, as if by magic, here light all the cliffs of little flames glitter! This is thanks to the hard work

Page 19: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

di giovani del posto che, per preparare lo scenario, posizionano sugli scogli grandi barattoli con dentro stracci imbevuti di nafta che vengono poi accesi in questi due giorni con delle torce al passaggio di San Michele. Il 30 settembre, al mattino la statua di San Michele viene trasferita nella piazzetta del paese dove resta fino a sera, per essere portata nuovamente in processione, stavolta per mare, sia verso Punta Chiarito nella vicina frazione foriana di Panza sia verso la spiaggia dei Maronti - Barano (accolta di anno in anno da una scritta composta sulla sabbia da tante piccole torce dagli operatori turistici del posto).

Un fiume di imbarcazioni, grandi e piccole, arrivano da ogni parte dell’isola e seguono il “Pellicano”, la barca da pesca che ha l’onore di trasportare il Santo, scortato da tutte le forze dell’ordine.

Uno spettacolo interminabile da Punta Chiarito alla Spiaggia dei Maronti, uno scintillio di cascate multicolori che mescolate alle fiammelle delle scogliere illuminate creano un’atmosfera meravigliosa.

Dopo la S. Messa celebrata in piazza e il concerto bandistico, un fragoroso finale colora il cielo di S. Angelo per dare appuntamento a tutti al prossimo anno, nell’attesa di altre stupende giornate santangiolesi!

of a group of local youths who, to set the stage, positioned on the rocks in large jars with oil -soaked rags, which are then turned over these two days with torches to the passage of San Michele. On September 30, in the morning the statue of St. Michele is transferred to the square of the village where he remained until evening, to be carried in procession again, this time to sea and towards Punta Chiarito in the nearby hamlet of Panza both to the Maronti-Barano (received from year to year by an inscription on the sand composed of many small torches by tour operators of the place).

A river of boats, large and small, come from all over the island and follow the "Pellicano", the fishing boat that has the honor of carrying the Saint, escorted by all law enforcement .

A show-ending from Punta Chiarito to Maronti Beach, a flash of multicolored waterfalls that stir the flames lit up the cliffs create a wonderful atmosphere.

After the Mass celebrated in the square and the concert band, a thunderous final colors the sky of San Angelo to give appointment to all next year, waiting to other Santangiolesi wonderful days!

19

Page 20: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Emozioni artigianalidi Maurizio Orlacchio

Page 21: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Donne isolane sedute su una piccola panca o su sedie basse, appoggiando sulle gambe un

grembiule di stoffa pesante. A terra, da un lato, un groviglio di paglia sulla quale di tanto in tanto si gettava un po’ d’acqua per renderla più tenera. Dall’altro lato, in un secchio, una treccinella di vimini, formata da crolle legate circolarmente: inizia la magia dell’intreccio!

È una antica tradizione ischitana quella di confezionare cestini di vimini intrecciati, rotondi, dai bordi più o meno alti, panierini circolari o ovali, con manico ad arco, fatti di salice e di canne, cestini "col pizzo".

Una tradizione che ha radici nella colonizzazione greca, con marcate componenti arabe, che hanno segnato la storia della nostra isola. Basti pensare all’utilizzo del giunco importato dalla terra ferma, e la rafia (prodotto di origine vegetale che si ricava da una palma diffusa sulle coste del Madagascar) che arrivava dall'Africa, a cui si aggiunsero alcune piante autoctone coltivate nell’isola, precisamente nei comuni di Barano e Serrara Fontana, dove vi era un grano molto particolare, chiamato “carosella”, da cui si ricavava una paglia utile all’arte dell’intreccio.

Sembrerebbe quasi che questa antica usanza la si possa solo raccontare, anche perchè costruire un cestino non è semplice, molti ci provano ma ben pochi riescono a portare avanti questa tradizione; ma, fortunatamente, grazie alla passione di pochi, oggi la tecnica dell’intreccio è ancora viva. Gennaro Di Meglio è uno dei “passionari” che continua ancora la secolare attività dei suoi antenati, con sempre nuovi e bellissimi lavori, con quella tecnica particolare che ha lasciato un segno inconfondibile nell’artigianato locale. Mi racconta Gennaro di quando i fontanesi (abitanti della frazione di Fontana) attraversavano di notte i sentieri del monte Epomeo per arrivare di buon mattino nei diversi mercati dell’isola, e con voce sottile e cantilenante, cercavano di vendere la loro paglia “carosella”, che le mani delle donne sapevano tessere in tantissimi oggetti, come i 'cannistri', cioè contenitori per la raccolta della frutta, i 'panari' per l'esposizione al sole dei pomodori, dei fichi o delle melanzane.

Una vera tradizione rurale e artigianale a contatto con la natura fin dal primo processo della lavorazione, del tutto manuale, che anni addietro era affidata quasi esclusivamente alle donne. La tecnica fondamentale consisteva nel forare la paglia e far posto di volta in volta

Island women sitting on a small bench or on

low chairs, resting on the legs an apron of heavy cloth. On the ground, on the one hand, a tangle of straw on which from time to time was threw a little water to make it more tender. On the other hand, in a bucket, a wicker treccinella, formed by circularly linked crolle: the magic of bind begins!It is an ancient tradition of Ischia to manufacture wicker baskets, round the edges more or less high, circular or oval baskets, with arched handle, made of willow and cane, baskets "with lace”.A tradition that has its roots in the Greek colonization, marked with Arabic components that have marked the history of our island. Just think of the use of the cane imported from the mainland, and raffia (plant-based product that is made from a palm tree common on the coast of Madagascar) who came from Africa, to which were added some native plants cultivated on the island, specifically in the municipalities of Barano and Serrara Fontana, where there was a very special grain called “carosella", from which it drew a straw useful art of the bind.It would appear that this ancient custom the only one can tell, because even build a basket is not easy, many people try to reproduce but few are able to carry on this tradition, but,

fortunately, thanks to the passion of a few, today technique of bind is still alive. Gennaro Di Meglio is one of the "passionate" that continues the old activity of his ancestors, with always new and beautiful works, with that particular technique that has left an unmistakable mark in the local handicraft. Gennaro tells me when fontanesi (inhabitants of the village of Fontana) crossing the paths of Epomeo in the night to arrive early in the morning in the various markets of the island, and with a soft voice, trying to sell their "carosella" straw, that the hands of the women knew weave in many objects, such as 'cannistri', which are containers for the collection of fruit, 'panari' for the exposure to the sun for tomatoes , figs or eggplants.A true rural and craft tradition in contact with nature from the first process of its production, all manual, which years ago was entrusted almost exclusively to women. The basic technique was to drill the straw and make way from time to time to collapses in the succession of points in several rounds. The working tool used for this operation is the awl, a tool similar to a mini screwdriver with the tapered tip.The art of wicker or cane has matured in many different layers of the island population. For several years the islanders have worked the "baskets

Handmade emotionsby Maurizio Orlacchio

Page 22: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

alla crolla nel susseguirsi di punti nei vari giri. Lo strumento di lavoro utilizzato per questa operazione è il punteruolo, un utensile simile ad un mini cacciavite con la punta affussolata. L'arte del cesto di vimini o di canna, è maturata negli strati più disparati della popolazione isolana. Per diversi anni gli ischitani hanno lavorato i "cestini", esportandoli in Italia e all'estero. Un’arte portata avanti dall'abilità e dalla pazienza di poche donne anziane, le quali, con grande maestria, intrecciavano la rafia colorata per poi vendere questi “capolavori artigianali” ai turisti di passaggio.

Cestini, borse, pantofole, ma soprattutto i cappelli “alla cinese” che negli anni Cinquanta diventarono l’oggetto del desiderio di tante star dell’epoca, un cappello speciale ottenuto dalla lavorazione della paglia di frumento che veniva cucito e sovrapposto orlo per orlo, e con l’utilizzo di forme in legno, si otteneva la forma voluta. Un periodo dove i produttori di cappelli si sbizzarrivano nell’utilizzo di fantasie, colori e qualità semplicemente intrecciando steli di grano, e usando una curiosa metafora potremmo tranquillamente asserire: la natura che dava alla testa!

Spostandoci di pochi chilometri ecco un’altra testimonianza di “emozioni artigianali”, come quelle che fa rivivere Maria Scialò nel suo Emporio in piazza a Forio: la lavorazione delle “bambole di pezza”. L'arte che diventa scultura: anche qui una forma di artigianato con l’uso di “materiale povero”, un rapporto con la manualità e con l’ambiente immediato e genuino.

Fermarsi ad ammirarla con il suo ago che cuce, scuce e modella è una vera e propria emozione che vi consigliamo di provare. Autentici capolavori, ognuno con una sua anima. È innegabile che una bambola aiuta il bambino nello sviluppo armonioso della sua fantasia, un alter ego che incoraggia il primo dialogo e che da un semplice punto di vista pedagogico contribuisce alla crescita, ma qui andiamo oltre, qui la scena non ha nulla di commerciale, è la vita quotidiana di Maria che va in scena, e le comparse sono queste creazioni che la circondano, un angolo fiabesco in un ambiente fatto di colore&calore. Tutti che la salutano e lei sorride senza fermare quel gioco delle mani impegnato nella cucitura: l’ago non può fallire! Gennaro e Maria sono due “ambasciatori” di tradizioni artigianali che vanno preservate per poter offrire all’ospite anche questo aspetto dell’isola che non viene sempre

"by exporting to Italy and abroad. An art pursued the skill and patience of a few elderly women, who, with great skill, wove the colored raffia and then sell these "masterpieces of craftsmanship" to tourists.Baskets, bags, slippers, but especially "the Chinese hats" in the fifties became the object of desire of many stars of that time, a special hat obtained by processing the straw of wheat which was stitched and overlapped edge to edge, and with the use of wooden forms, was obtained the desired shape. A period where the manufacturers of hats to their whims in the use of patterns, colors and quality simply weaving corn stalks, and using a curious metaphor we can safely say: the nature that renders insane!Moving a few miles there

is another reminder of "handmade emotions", such as those that revives Maria Scialò in her Emporio in Forio: the manufacture of the "rag dolls". The art that becomes sculpture: here a form of craftsmanship with the use of "poor material" a report with the manual and the immediate and genuine environment.Stopping to admire with its needle stitching, and unstitches model is a real emotion that you should try. Masterpieces, each with its own soul. It is undeniable that a doll will help your child in the harmonious development of her imagination, an alter ego that encourages dialogue, and the first by a simple pedagogical point of view contributes to growth, but here we go further, the scene here has nothing to trade, is

La signora Brigida di Serrara intreccia la ginestra Mrs. Brigida from Serrara plaits the broom

22

Page 23: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

sottolineato a sufficienza. La parsimonia con cui il filo entra nella cruna di un ago, la maestria per scegliere la giusta paglia, sono momenti di vita ischitana che speriamo avrete modo di apprezzare durante la vostra visita nella nostra isola. Lascio l’emporio di Maria e una volta sul corso, ammirando la bellezza architettonica della Torre Quattrocchi, qualche metro più in là, appoggiato alla parete del suo negozio, intravedo Mariolino Capuano l’artista poeta che ama Pinocchio, ed immagino l’omino di legno di Collodi in una fantasmagorica scena dove è circondato dalle bambole di Maria, con in testa un “cappello alla cinese” di Gennaro…

Ma questa sarà la prossima storia, che insieme a quelle di Maria e Gennaro, ci ricordano che le tradizioni non possono essere dimenticate, ma bensì vanno “rivisitate” proponendo l’originalità di un luogo, facendo rivivere quel periodo storico nell’immaginario del turista, proiettandolo in un epoca emozionante anche indossando un semplice cappello, o una semplice borsa, accarezzando un groviglio di paglia, creando un’emozione da amare, un’“emozione artigianale”.

the daily life of Maria who goes on stage, and the extras are these creations that surround it, a corner in a fairytale environment that combines color & heat. All that greet her and she smiles without stopping the play of hands engaged in sewing: the needle can not fail! Gennaro and Maria are two "ambassadors" of handmade traditions that must be preserved in order to offer our guests this aspect of the island that is not always sufficiently emphasized. Parsimony with which the wire enters the eye of a needle, the skill to choose the right straw, Ischia are moments of life that we hope you will appreciate during your visit on our island. I leave the emporium of Maria and once admiring the architectural beauty of the Quattrocchi

Tower, a few feet away, leaning against the wall of her shop, I see Mariolino Capuano the artist poet who loves Pinocchio, and I imagine the man of Collodi wood in a phantasmagoric scene where Maria is surrounded by dolls , led by a "Chinese hat" by Gennaro...But this will be the next story, which together with those of Maria and Gennaro, remind us that the traditions can not be forgotten, but rather should be "revisited" by proposing the originality of a place, reviving the historical period in the imagination of tourists, projecting it into an exciting era also wearing a simple hat, or a simple bag, stroking a tangle of straw, creating an emotion to love, a handmade emotion”!

23

Page 24: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

L’ Olivo di Mariodi Giuseppe Mazzella

Page 25: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Marina ha venticinque anni e due splendidi occhi azzurri. E’ la seconda figlia di Andrea

D’Ambra che ha 57 anni e di sua moglie Diana che di anni ne ha 50. L’altra figlia di Andrea è Sara che di anni ne ha 26. Marina mi riceve in un bellissimo giorno di fine agosto che pare già settembre nell’accogliente sala di ingresso per i visitatori dello stabilimento della D’Ambra Vini d’Ischia, la più antica casa vinicola dell’isola d’Ischia, situato in località Calitto nella frazione Panza del Comune di Forio. Lo stabilimento D’Ambra ha una superficie coperta di 5mila mq. con le più moderne tecnologie. Fu costruito 40 anni fa e rappresenta il vecchio ed il nuovo di questa azienda vinicola nata nel 1888, 125 anni fa, per iniziativa di Francesco D’Ambra detto “Don Ciccio” che con le “vinacciere”, la barche a vela adatte a trasportare i barili di vini, portava il vino d’Ischia sul Continente.

Marina e la sorella Sara sono le rappresentanti della quarta generazione dei D’Ambra. Oggi Marina si occupa della gestione economica e finanziaria mentre Sara, laureata in enologia, si occupa della distribuzione in Italia ed all’estero.

Nell’ingresso c’è la saletta per l’esposizione dei vini prodotti dalla casa con alla cassa Olimpia Matarese che lavora con i D’Ambra da 35 anni e prima di lei lavorava il padre e la madre e dopo la sala di degustazione dove, nell’apposito bicchiere preso dalla “cristalliera”, si può assaggiare il “Biancolella”, il “Forastera”, il “Pere ‘e palummo”, l’“Ischia Bianco” e l’“Ischia Rosso”. Questa saletta è una biblioteca ed una emeroteca con libri, ritagli di giornali, fotografie, disegni, lettere, testimonianze, del lungo percorso di vita della casa vinicola che ebbe la sua espansione nella seconda metà del ‘900 per merito dei tre figli di Don Ciccio, Mario, Michele e Salvatore. I tre fratelli si assegnarono ciascuno un ruolo: Michele, addetto all’acquisto delle uve ed ai rapporti con i contadini, Salvatore, il laureato in scienze agrarie che si occupava della confezione del vino e Mario, il capofamiglia ma anche il più intraprendente addetto alle vendite ed alle pubbliche relazioni.

E’ Mario (1916-1988) il grande protagonista di questa saga familiare, fatta di luci e ombre come ogni storia vivente, che è raccontata con dovizia di particolari da Manuela Piancastelli, una giornalista amante del vino al punto di lasciare il suo lavoro di redattrice de “Il Mattino”, il più importante quotidiano di Napoli, per amore del suo uomo e del suo sogno di costruire una vigna in provincia di Caserta.

Il libro di Manuela Piancastelli su Mario D’Ambra della Veronelli Editore per la serie “Vite dei protagonisti delle culture materiali” del 2002 è

Marina is twenty-five years old and

two beautiful blue eyes. Second daughter of Andrea D'Ambra who is 57 years old and his wife Diana, who is 50 years old. The other daughter is Sara who is 26 years old. Marina receives me in a beautiful day in late August that apparently seems September in the welcoming entrance hall for visitors of the establishment of D'Ambra Vini d’Ischia, the oldest winery of the 'island of Ischia, situated in the locality Calitto in Panza in the City of Forio. The factory has a covered area of 5 thousand square meters with the most modern technologies. It was built 40 years ago and represents the old and the new of this winery founded in 1888, 125 years ago, by Francesco D'Ambra said "Don Ciccio" than with "vinacciere", the sailing boats suitable for handling the barrels of wine, brought the wine of Ischia to the Continent .

Marina and her sister Sara are the representatives of the fourth generation of the D'Ambra family. Today Marina is in charge of economic and financial management while Sara has a degree in oenology

and is responsible for distribution in Italy and abroad.

At the entrance there is room for the exposure of the wines produced from the house with Olimpia Matarese working with D'Ambra for 35 years.This room is a library and a newspaper library with books, newspaper clippings, photographs, drawings, letters, testimonies, the long journey of life of the house wine which had its expansion in the second half of the '900 for about the three sons of Don Ciccio, Mario, Michele and Salvatore. The three brothers had an assigned a role: Michele, assigned to purchase of the grapes and the relationships with the farmers, Salvatore, graduates in agricultural science that deals with the packaging of wine and Mario, the head of the family but also the most enterprising officer to sales and public relations .

Mario (1916-1988) is the great protagonist of this family saga, made of light and shadow as every living history, which is told in great detail by Manuela Piancastelli a journalist wine lover to the point of leaving her job to editor of "Il Mattino", the most

The Olive tree of Marioby Giuseppe Mazzella

Page 26: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

fondamentale per capire la nascita, l’evoluzione, la crisi, la ripresa, di questa azienda vinicola che quest’anno compie 125 anni. Ma è anche fondamentale per capire la grande importanza che ha rivestito per l’isola d’Ischia la produzione vinicola che fino alla metà del secolo scorso costituiva la principale risorsa economica delle popolazioni locali.

Da un’azienda artigianale costituita da Don Ciccio che portava il vino sfuso di Ischia a Napoli, nel Lazio, a Marsiglia, in Corsica e perfino in Dalmazia, con Mario, Michele e Salvatore si passa ad una azienda industriale con il vino in bottiglia che nel 1956 ottiene il DOC per l’ottima qualità raggiunta, l’“Ischia Bianco” e l’“Ischia Rosso”, ed ancora il “Biancolella” ed il “Forastera” ed ha la propria sede in un antico palazzo proprio sul porto di Ischia.

Poi negli anni ‘70 l’ulteriore espansione con la costruzione del grande stabilimento di Panza e l’ingresso in società della multinazionale svizzera Winefood, voluto da Mario, fino a perdere il controllo della società ed il rischio di chiusura. La lotta epica di Don Mario per riacquistare il controllo

Le Nostre Visite 2013:Tenuta Frassitelli:fior all’occhiello di Casa D’Ambra, il vigneto Frassitelli è situato a 600 mt sul livello del mare, 400 mt di vigneto allungati sulle parracine che si snodano sulle pareti dell’Epomeo, paesaggio di fascino e pregio che da molti anni caratterizza la coltivazione delle tradizionali uve “Biancolella”.

Cantina di Produzione:si sviluppa su di una superficie di 3500 mq. coperti oltre i piazzali e le infrastrutture. Con una archittettura pregevolissima l’edificio si integra nell’anfiteatro naturale costituito dai costoni a terrazzamento delle pendici del Monte Epomeo.

Museo Contadino:unico dell’isola d’Ischia, offriamo la possibilità all’enoturista di scoprire un economia vitivinicola del passato e del presente. Una storia di vino che va dai Greci ai giorni nostri.

Degustazione:degustazione dei nostri vini abbinati a biscotteria, nell’enoteca dell’azienda con annesso archivio storico documentale.

Per info e prezziTel. 081 907246 dal lunedì al venerdì dalle 9.30 alle 17.00 Sig.ra Marina D’Ambra - cell. 3342556611

important newspaper of Naples, for the love of her man and her dream of building a vineyard in the province of Caserta.

The book of Manuela Piancastelli on Mario D'Ambra: “Vite dei protagonisti delle culture materiali” of 2002 is important to understanding the birth, evolution, the crisis, the recovery of this winery that this year celebrating 125 years. But it is also critical to understand the great importance played for the island of Ischia in wine production that until the middle of the last century was the main economic resource of local populations.

From a small firm consisting of Don Ciccio carrying the bulk wine of Ischia in Naples, in Lazio, in Marseille, Corsica, and even in Dalmatia, with Mario, Mihele and Salvatore switching to an industrial company with the wine in the bottle in 1956 obtained the DOC designation, the Ischia Bianco and Ischia Rosso and still the "Biancolella" and "Forastera" and has its headquarters in an old building right on the harbor of Ischia.

Then in the '70s further expansion with the construction of large plant Panza and the entrance into society of the Swiss multinational Winefood, built by Mario, eventually losing

control of the company and the risk of closing. The epic struggle of Don Mario to regain control of the company, his victory of Davide against Goliath and finally the company rebuilt and relaunched entirely in the hands of Andrew, the son of Michele, the heir of Don Mario, who has no children.

Andrea raises the company and does not only with passion but also with competence. He is a great winemaker and the wine is not only a scholar of Ischia but of all the smaller Italian islands, what he calls the "heroic viticulture" in the wake of the teaching of the great winemaker Luigi Veronelli that of D'Ambra was a friend and supporter. Andrea D'Ambra wrote the “Storia del Vino d’Ischia” (Imagaenaria Edition - 2006) by the Greeks of the eighth century BC until his father Salvatore twentieth century was the great protagonist of the packaging of fine wine.

Today the D'Ambra Vini d'Ischia produces each year 500.000mila bottles of wine and also exports to Germany and France, Japan, United States of America and Australia. It offers work for 12 employees with the commercial director Giuseppe Mattera .

“In August, a group of Japanese traders visited

26

Page 27: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

della società, la sua vittoria di Davide contro Golia ed infine l’azienda ricostruita e rilanciata interamente nelle mani di Andrea, il figlio di Michele, l’erede di Don Mario che non ha figli.

E’ Andrea che rilancia l’azienda e lo fa non solo con passione ma soprattutto con competenza. E’ un grande enologo ed uno studioso della viticoltura non solo di Ischia ma di tutte le isole minori italiane, quella che lui chiama la “viticoltura eroica” sulla scia dell’insegnamento del grande enologo Luigi Veronelli che dei D’Ambra fu amico e sostenitore. Andrea D’Ambra ha scritto la “Storia del Vino d’Ischia” (Imagaenaria Edizioni – 2006) dai Greci dell’ottavo secolo a.C. fino a suo padre Salvatore del XX secolo che fu il grande protagonista della confezione del buon vino.

Oggi la D’Ambra Vini d’Ischia produce ogni anno 500.000 mila bottiglie di vino ed esporta anche in Germania e Francia, Giappone, Stati Uniti d’America ed Australia. Dà lavoro a 12 dipendenti con il direttore commerciale Giuseppe Mattera.

“Nel mese d’agosto un gruppo di operatori economici giapponesi ha visitato il nostro stabilimento con la cantina, la sala degli ospiti, il museo del contadino e la tenuta dei Frasitelli a 600 metri sul livello del mare dove produciamo il nostro miglior vino, il “Biancolella-Tenuta Frasitelli”, e sono rimasti entusiasti del nostro lavoro e della storia della famiglia” mi dice Marina che aggiunge

our factory with wine cellar, guest hall, the museum of peasant and keeping Frasitelli 600 meters above sea level where we produce our best wine ‘Biancolella - Tenuta Frasitelli’, and were excited about our work and the history of the family”, Marina says to me and adds that the company's strategy is to consolidate the local and national market and constantly expand all abroad.

“Our wine is in New York at "Babbo" by Joe Bastanich and in the major capitals of Europe where we have representatives”, Marina says.

The growth of the D'Ambra Vini d’Ischia entirely in the hands

of the family, not the abandonment of the fields, the valorization of agricultural economy is essential for the enhancement of various segments of tourism from the spa to the cultural, the taste for the company difficult, it was the life goals of Mario D’Ambra, the "patriarch" and one of the protagonists of the launch tour of Ischia.

He died on September 16, the fatal month for every major event of company, in 1988 at age 76 as suddenly as he had dreamed it would happen in the course of his retirement in the island of Santo Stefano near Ventotene, 18 miles from Ischia, just in front of the factory, where he had a farm house for

Page 28: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

che la strategia aziendale è quella di consolidare il mercato locale e nazionale e di espandersi costantemente all’estero.

“Il nostro vino si può trovare a New York da “Babbo” di Joe Bastanich e nelle maggiori capitali d’Europa dove abbiamo rappresentanti” spiega Marina.

La crescita della D’Ambra Vini d’Ischia interamente nelle mani della famiglia, il non abbandono dei campi, la valorizzazione dell’economia agricola indispensabile per la valorizzazione dei molteplici segmenti del turismo da quello termale a quello culturale, il gusto per l’impresa difficile, furono gli obiettivi di vita di Mario D’Ambra, il “patriarca” ed uno dei protagonisti del lancio turistico di Ischia.

Morì il 16 settembre, il mese fatale per ogni grande avvenimento dell’azienda, del 1988 a 76 anni improvvisamente come aveva sognato che sarebbe accaduto nel corso di un suo ritiro nell’isoletta di Santo Stefano, vicino Ventotene, a 18 miglia da Ischia, posta proprio di fronte allo stabilimento, dove aveva in fitto una casa agricola senza luce elettrica e senza telefono. Come il suo grande amico Luigi Veronelli aveva amato la terra: “la terra, la terra, la terra, la terra… all’infinito la terra, il mio lavoro consiste nel camminare e nel raccontarne la qualità, la terra è l’anima”.

Andrea e gli altri nipoti Corrado e Riccardo, questi ultimi hanno lasciato l’azienda, pensarono di ricordarlo piantando un albero di olivo proprio nel cortile di ingresso allo stabilimento.

L’ olivo è un albero originario dell’Asia Minore coltivato da tempi antichissimi in tutto il bacino mediterraneo. E’ un simbolo di tenacia e di pace.

A Don Mario sarebbe piaciuto essere ricordato così.

rental with no electricity and no phone. Like his great friend Veronelli had loved the earth: "The earth, earth, earth,

earth... infinitely earth, my job is to walk in and tell the quality, the earth is the soul.

Andrea and the other grandchildren Corrado and Riccardo, the latter have left the company, thought to remember planting an olive tree right in the entrance courtyard to the plant

The olive tree is a tree native of Asia Minor cultivated since ancient times throughout the Mediterranean basin. It is a symbol of perseverance and peace.

Don Mario would like to be remembered in this way.

28

Page 29: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

di Francesco Schiano

Tra profumi, docce e sapori

Page 30: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Il nome di questa caratteristica sorgente deriva dal termine greco “Nitron”, che significa puro,

cristallino, ed è un’aggettivazione della parola “Ntr” che significa Dio. Infatti, i primi coloni greci (parliamo dell’VIII sec. a.C.), eressero un tempio dedicato alle ninfee e ad Apollo nelle vicinanze della sorgente, riconducendo le proprietà curative delle acque all’intervento e alla protezione divina. Ancora oggi, a seguito di un recente rinvenimento, sono visibili i resti e le opere di captazione che prima i Greci e poi i Romani avevano realizzato proprio sulla sorgente.

Straordinarie appaiono le testimonianze del passato e di alcuni dei tredici rilievi votivi in marmo qui rinvenuti nel 1759 ed oggi conservati al museo nazionale archeologico di Napoli, dedicati non solo alle Ninfe ma anche ad alcuni medici romani quali Menippo medico subaplino, Aurelio Monno e Numerio Fabio con i loro “alumnis” che evidentemente già praticavano le cure ai loro pazienti presso Nitrodi duemila anni fa.

Negli anni 50’ il grande Angelo Rizzoli avendo in animo di costruire a Nitrodi un moderno complesso termale per le cure idropiniche commissionò un importante studio al Prof. Mancioli dell’Università “La Sapienza” di Roma per analizzare e studiare l’acqua di Nitrodi ed i suoi effetti benefici. Rizzoli non raggiunse il suo intento per svariati motivi ma la ricerca del Prof. Mancioli è ancora oggi attuale e ci informa che l’acqua di Nitrodi favorisce e regola la diuresi, migliora la capacità funzionale del rene, risolve o migliora gastriti e gastroduodeniti è ottimo coadiuvante nelle ulcere gastroduodenali, possiede qualità cicatrizzanti a livello cutaneo guarisce ulcere da varici, piaghe, fistole, foruncoli e rende la pelle sana, pura, liscia, luminosa.

Questa taumaturgica fonte è situata a circa 300 metri dal livello del mare e sovrasta un burrone scavato dall’acqua stessa, che termina nel letto pluviale, detto Acquara, dove si trova la Sorgente Olmitello di natura diuretica. L’acqua fuoriesce dalla roccia con un getto ampio e ininterrotto: è limpidissima.

La sua temperatura supera di poco i 27°, e proprio per questo, nel vasto panorama idrotermale dell'isola d'Ischia, caratterizzato da sorgenti calde ("iper-termali") e fortemente mineralizzate ("ipertoniche"), la sorgente di Nitrodi costituisce una particolare eccezione alla regola: è dotata di una leggera mineralizzazione, al limite fra le acque "oligo-minerali" e le "medio-minerali". Tra i suoi principali elementi ci sono: sodio, calcio, potassio, cloro, zolfo e carbonio. Per questo essa è utilizzabile

The name of this typical source comes

from the Greek “Nitron”, which means pure, crystalline, and is an adjective of the word “Ntr”, meaning God. In fact, the first Greek settlers (in the eighth century BC) erected a temple dedicated to Apollo and the water lilies in the vicinity of the source, believing in the healing properties of the waters as a divine protection.

Even today, following a recent discovery, there are ruins and water intake structures that before the Greeks and then the Romans were built right on the source.

Extraordinary relics from the past and some of the thirteen marble votive reliefs were discovered here in 1759 and now preserved in the National Archaeological Museum of Naples, dedicated not only to the Nymphs but also to some Roman physicians such as Menippus, alpine physician, Aurelio Monaghan and Numerio Fabio with their “alumnis” who apparently already practiced care to their patients at Nitrodi two thousand years ago...

In the 1950s the great Angelo Rizzoli, having in mind to build a modern spa complex in Nitrodi for cures commissioned a major study to Prof. Mancioli at the University

“La Sapienza” of Rome to analyze and study the water of Nitrodi and its beneficial effects. Rizzoli did not reach its intent for various reasons but the research of Prof. Mancioli is still relevant today, and informs us that the water Nitrodi promotes and regulates diuresis, improves the functional capacity of the kidney, resolves or greatly improves gastritis and gastroduodenitis and it is great adjuvant in gastro duodenal ulcers, possesses qualities of healing in the skin heals ulcers varicose veins, wounds, fistulas, pimples and makes the skin healthy, pure, smooth, bright.

This miraculous source is located about 300 meters from the sea level and overlooks a ravine carved by the water itself, which ends in a rainforest bed, called Acquara, where the Olmitello source is set of diuretic nature. The water comes out of the rock with a wide and continuous jet: it is crystal clear.

Its temperature is just over 27°, and for this reason, in the vast hydrothermal panorama of the island of Ischia, characterized by hot springs (“hyper-thermal”) and strongly mineralized (“hypertonic”), the Nitrodi source is a specific exception to the rule: it has a slight

Among perfumes, showers and tastesby Francesco Schiano

Page 31: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

con uso esterno, ma anche tranquillamente potabile.

Grazie all’ultima ristrutturazione del parco naturale che ha voluto dare maggiore lustro alla storia del luogo per farla conoscere a tutti coloro che raggiungerlo, i visitatori potranno ammirare la vera sorgente delle ninfe Nitrodi arricchita con un grande dipinto raffigurante il Dio Apollo mentre suona la sua arpa e due delle sue ninfe che, sullo sfondo di questo paradiso naturale, lo seguono gioiose.

L’acqua che qui sgorga spontaneamente ormai da tempo immemore viene oggi erogata totalmente pura, senza l’aggiunta di cloro o altre sostanze chimiche, ed offerta agli utenti sotto forma di numerose docce immerse nel verde ed affacciate sull’incantevole panorama del mare della vicina località balneare dei Maronti che si estende a perdita d’occhio tutta intorno al parco. Ed è proprio questo che rende le terme di Nitrodi diverse da tutte le altre realtà ischitane e non: l’assenza di piscine che, per questioni igieniche, avrebbero necessariamente richiesto l’utilizzo di sostanze quali cloro ed altri detergenti, e la presenza di docce parziali ed integrali con acqua proveniente direttamente dalle insenature nella roccia. Ma l’acqua, da sola, non rappresenta che uno solo dei tantissimi elementi che compongono il parco termale. A differenza di molte altre strutture

mineralization at the borderline between the ‘low mineral and medium-mineral content waters’. Among its main elements are: sodium, calcium, potassium, chlorine, sulfur and carbon. For this it is usable with outdoor use, but also quietly drinkable.

With the latest restructuring of the natural park that wanted to give greater luster to the history of the place to make it known to all those who reach it, visitors can admire the true source of the nymphs Nitrodi enriched with a large painting depicting the god Apollo playing his harp and two of his nymphs, in the background of this natural paradise, follow him joyful.

The water that springs forth spontaneously from time immemorial is now delivered totally pure, without the addition of chlorine and any chemicals, and offered to users in the form of numerous showers surrounded by greenery and overlooking the enchanting view of the sea from the nearby seaside resort Maronti that extends as far as the eye all around the park. And it is precisely this that makes the hot springs of Nitrodi different from all other reality in Ischia and not: the absence of pools that, for reasons of hygiene, would necessarily require the use of substances such as chlorine and other detergents, and the presence of showers partial and full with

31

Page 32: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

presenti sul territorio, infatti, la fonte delle ninfe Nitrodi desidera accompagnare i suoi clienti in un percorso che è stato appositamente definito idroaromaterapico. L’idea di guidare i visitatori in un percorso sensoriale ed olistico, immergersi e godere della natura un po’ come un romano dell’antichità ed allo stesso tempo ritrovare un benessere psicofisico tante volte smarrito nella vita quotidiana. Non solo l’acqua per curare ed alleviare numerose patologie della pelle ma tutti gli altri elementi presenti nella natura rigogliosa del parco per compiere un percorso con altri trattamenti mirati ad ottenere un benessere completo, una sensazione di nuova energia che pervade totalmente il corpo. Tantissime le erbe e piante aromatiche che riempiono tutto il parco, dal rosmarino al lentisco, pianta sacra per gli dei, dall’aloe vera agli ulivi passando per fichi, melograno, ginestre, elicriso ed alaterno. Ogni pianta può aiutare nel proprio percorso di benessere. Come ad esempio il rosmarino che, accarezzato dopo la doccia rilascia il suo olio essenziale. Questo, massaggiato sulla pelle quando i pori sono ancora dilatati, permette di ottenere un benefico effetto rinvigorente e rivitalizzante. Rilassarsi e prendersi cura di sé è davvero l’imperativo per chi giunge alla fonte delle Ninfe Nitrodi e per farlo il parco offre a tutti i suoi clienti questo percorso sensoriale, fatto di profumi, docce e sapori. Le piante presenti vengono infatti utilizzate anche per preparare ottimi drink con

water coming straight from the creeks into the rock. But the water, alone, is not that only one of the many elements that makes up the thermal park. Unlike many other facilities in the area, in fact, the source of the nymphs Nitrodi wants to support its clients in a path that has been specifically defined hydro aromatherapic. The idea of guiding visitors on a sensory and holistic journey, diving in and enjoying nature a bit like an ancient Roman and at the same time finding a well-being so often lost in the daily life. Not only the water to cure and relieve many skin diseases but all the other elements present in the luxuriant nature of the park make a path with other treatments aimed at obtaining a full-service spa, a

feeling of new energy that pervades the whole body. A lot of herbs and aromatic plants that fill the park, from rosemary to mastic, a plant of the gods, from aloe Vera to olive trees through figs, pomegranates, brooms, helichrysum and buckthorn. Each plant can help you in your path to wellness. Such as rosemary, caressed after showering, that releases its essential oil. This, massaged on the skin when the pores are still dilated, allows obtaining a beneficial effect invigorating and revitalizing.

Relaxing and taking care of you is really imperative for those who reach the source of the Nymphs Nitrodi and to do that the park offers to all its customers this sensory journey, made

32

Page 33: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

prodotti locali come la consigliatissima bevanda a base di gel di aloe vera, miele locale, ghiaccio, limone e menta o qualche nuovo wellness drink che l’intuizione del professore Sollino e la sapiente mano del barman Pasquale hanno appena creato.

La partnership con la ditta tedesca Whitetherapy GmbH, lo studio del Prof. Giuseppe Sollino botanico ed esperto di scienze naturali e del dott. Luigi Buono con il suo laboratorio di produzione cosmetica ha portato alla realizzazione di alcuni prodotti cosmetici e cosmeceutici che mettono in sinergia l’acqua di Nitrodi con le essenze mediterranee e materie prime orientali quali incenso e mirra dell’Oman per esplicare in pieno il concetto di benessere che a Nitrodi si propone: SPAEH – Salus per Aquam et Herbas

Un’oasi di pace irrinunciabile per vivere una sensazione di armonia completa con la natura, per ritrovare il proprio equilibrio interiore e per assaporare un benessere fatto di cose semplici ma preziose.

Non è difficile giungere a Nitrodi: in auto provenendo sia da S.Angelo che da Ischia e nelle sue immediate vicinanze si può usufruire di un ampio parcheggio gratuito. In bus Nitrodi si raggiunge con le linee CD e CS e in estate anche con la linea 11 dalla baia dei Maronti. Percorrendo la gradinata che parte dal ponte, in pochi minuti si raggiunge la splendida e famosa fonte!

of perfumes, showers and flavors. The plants are in fact also used to prepare a drink with local products such as drink made from Aloe Vera gel, local honey, ice, lemon and mint or some new wellness drink that the intuition of professor Sollino and the skillful hand of barman Pasquale have just created.

The partnership with the German company Whitetherapy GmbH, the study of Prof. Giuseppe Sollino, botanist and expert on natural sciences and dr. Luigi Buono with his lab cosmetic production, has led to the creation of some cosmetics and cosmeceuticals that put together the water Nitrodi with the Eastern Mediterranean essences and raw materials such as frankincense and

myrrh of Oman in order to explain in full the concept of well-being that aims at Nitrodi: SPAEH - Salus per Aquam et Herbas

An oasis of peace indispensable for living a feeling of complete harmony with nature, to find their inner balance and wellbeing, to enjoy a simple but valuable things.

It is not difficult to reach Nitrodi: by car, coming both from San Angelo and Ischia and in its immediate vicinity you can enjoy ample free parking. By bus is reachable with lines CD and CS and in summer even with the line 11 from the Bay of Maronti.

Along the staircase that starts at the bridge, in a few minutes you can reach the beautiful and famous source!

Page 34: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Giardini Ravino, terra di tesori...

di Antonello De Rosa

Page 35: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Vi sono dei luoghi in cui la bellezza del paesaggio e la grazia dell'ingegno umano si fondono, in

un organismo variopinto e meraviglioso.

Luoghi in cui il valore inestimabile delle qualità naturali si intreccia intimamente con la caparbietà dell'uomo. Un sodalizio che restituisce tesori naturalistici di inestimabile bellezza. Paesaggi che recano l'impronta delle nostre tenaci passioni che difficilmente passano inosservate.

Uno di questi luoghi, radicato in una dimensione di profonda pace, quiete e bellezza è situato a pochi passi dal pittoresco centro di Forio d’Ischia, nato dal profondo impegno di un uomo appassionato e premuroso, intimamente legato al mare e alla terra.

Giuseppe D'Ambra, capitano marittimo di lungo corso con un'innata predisposizione per le arti botaniche, ha dedicato la sua vita al mare e alla ricerca entusiastica di tesori esotici sparsi per il globo. La folgorazione avviene negli anni '60. La vista della ricca vegetazione della California colpisce il giovane marinaio. Peppino porta semi e talee raccolte al di là dell'oceano sull'isola d'Ischia dove il clima placido ne garantisce l'attecchimento. Negli anni la raccolta di piante di tutto il mondo è continuata e il giardino si è arricchito di esemplari vegetali unici, accrescendo una collezione sterminata che ad oggi conta almeno 400 specie differenti e migliaia di esemplari.

Passeggiando nel giardino la bellezza del paesaggio cattura lo sguardo all'istante. L’area verde, si estende per circa 6000 metri quadri, in un dedalo di sentieri e muri a secco in pietra lavica, le famose "parracine”. Da questa antica pratica di terrazzamento deriva la denominazione dei giardini. Ravino, infatti, era il soprannome di un antenato di Giuseppe, soprannominato in questo modo dalla "ravina", l'attrezzo utilizzato dai parracinai per edificare le caratteristiche mura di contenimento che si elevano sulle colline ischitane.

Il variegato intarsio di accenti che riecheggia attraverso la fiorente vegetazione è la più valida testimonianza del successo di pubblico internazionale che frequenta questo piccolo angolo di paradiso. Giungono ai giardini Ravino turisti dal pollice verde di ogni parte del mondo, per ammirare da vicino questa piccola oasi di tranquillità a ridosso sul mare, tra specie floreali ed arboree provenienti da tutto il variegato ecosistema tropicale.

In netta controtendenza con la cattiva abitudine isolana, tesa a focalizzare le proprie energie in investimenti rivolti più all’ampliamento delle strutture che alla salvaguardia del patrimonio naturalistico che arricchisce l'isola d’Ischia, l'impresa

There are places where the beauty of the

landscape and the grace of human ingenuity come together in a colorful and wonderful magic.

Places where the inestimable value of the natural qualities are intimately intertwined with man’s determination. A union that returns natural treasures of inestimable beauty. Landscapes that bear the imprint of our tenacious passions that hardly pass by unnoticed.

One such a place, rooted in a dimension of deep peace, quiet and beauty is located a few steps from the picturesque center of Forio of Ischia, born from the deep commitment of a caring and passionate man, intimately linked to the sea and the earth.

Giuseppe D'Ambra, long-time sea captain with an innate predisposition for the arts botanical, has dedicated his life to the sea and looking enthusiastic exotic treasures scattered across the world. The shock takes place in the 60s. The view of the lush vegetation of California affects the young sailor. Peppino brings seeds and cuttings collected across the ocean on the island of Ischia where the placid weather guarantees the engraftment. Over the years the collection of plants from all over the world has continued and the garden was

enriched by unique plant species, increasing a vast collection which now counts at least 400 different species and thousands of specimens.

Walking in the garden, the beauty of the landscape catches the eye instantly. The green area covers about 6000 square meters, in a maze of paths and stone walls of lava stone, the famous “parracine”. From this ancient practice of terracing is derived the name of the gardens. Ravino, in fact, was the nickname for an ancestor of Giuseppe referring to the "ravine", the tool used by parracinai to build the features retaining walls that rise on the hills of Ischia.

The varied inlay of accents that echoes through the flourishing vegetation is the most effective witness to the success of international public attending this little corner of paradise. Ravino attracts tourists with the green thumb from each part of the world, to see close this small oasis of tranquility close to the sea, between species of flowers and trees from all over the diverse tropical ecosystem .

In sharp contrast with the bad island habit, which aims to focus their energies in more investments into the expansion of the facilities that the preservation of the natural heritage that

Ravino Gardens, tresures land... by Antonello De Rosa

Page 36: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

dei Giardini di Ravino segna una netta linea di confine tra un turismo segnato dalle dissennate logiche di profitto e un turismo intelligente e moderno, che sa esaltare l'eccezionale ricchezza custodita da una delle perle più preziose del mar Mediterraneo.

Questo raro esempio di eco-sostenibilità e avvedutezza imprenditoriale, è stata premiata dalla Commissione Turismo dell'Osservatorio Parlamentare Europeo che nel 2010 riconosce all’azienda della famiglia D’Ambra il titolo di migliore struttura turistica del Sud Italia, in quanto sensibile a temi ambientali e sociali.

Un’onorificenza ampiamente meritata. Sensazioni di stupore ed incanto, infatti, si rincorrono in questo fazzoletto di terra che trasuda da ogni pietra l'impegno di Giuseppe D'Ambra e la dedizione che i figli Cristoph e Luca hanno riversato in un vero e proprio santuario botanico. Il giardino si snoda lungo un percorso costellato da splendide composizioni floreali. Vegetazione esotica e macchia mediterranea coabitano grazie al placido microclima del versante occidentale ischitano, mite e straordinariamente fertile. Pochi altri luoghi concentrano in un lembo di spazio cosi raccolto bellezza e armonia sapientemente votati alla biodiversità.

Alla collezione originaria di succulente, impropriamente conosciute come "piante grasse”, si alternano esemplari esotici provenienti dai variopinti ecosistemi d'oltreoceano. Giganteschi

enriches the island of Ischia, the undertaking of the Ravino Gardens marks a clear line border between tourism marked by the insane logic of profit and intelligent and modern tourism, that knows how to bring out the unique richness guarded by one of the most precious pearls of the Mediterranean Sea.

This rare example of eco-sustainability and keen business sense, has been recognized by the Commission of the Parliamentary European Tourism that in 2010 recognizes the company of D'Ambra the title of Best Tourist Southern Italy, as it is sensitive to environmental and social issues.

An honor well deserved. Feelings of wonder and enchantment, in fact, chasing each other in this piece of land

that oozes from every stone the Giuseppe D'Ambra's commitment and dedication that the children Cristoph and Luca poured into a veritable botanical sanctuary. The garden runs along a path dotted with beautiful floral arrangements. Exotic vegetation and Mediterranean maquis cohabit thanks to the placid microclimate of the western side of Ischia, mild and extremely fertile. Few other places focus on a bit of space so collected beauty and harmony wisely devoted to biodiversity.

The original collection, improperly known as "cacti", alternate exotic specimens from colorful ecosystems overseas. Giant Saguaros, secular cacti of unparalleled height, essential extras in every western that

Page 37: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

How to reach it by bus and car

The Ravino Gardens are located in the town of Forio. A place easily accessible by bus and car. The bus stop is just a short walk from the garden. The route is served by the bus lines 21, 22. Whoever prefers to move by car, along the street there are ample car parks.

Useful info

Address: S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel. +39 329.4983923 - www.ravino.it

Open: March to November, Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 am to sunset

Admission: € 9,00

Come arrivare in autobus o in automobile

I Giardini Ravino sono situati nel comune di Forio. Un luogo facilmente raggiungibile sia in autobus che in automobile. La fermata dista pochi metri dal giardino. La tratta è coperta dalle linee 21, 22. Per coloro i quali preferiscono spostarsi in auto, lungo la strada ampi parcheggi pubblici vi permetteranno di poterla parcheggiare comodamente.

info utili

Indirizzo: S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel. +39 329.4983923 - www.ravino.it

Aperto: da Marzo a Novembre lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle ore 9:00 al tramonto

Ingresso: € 9,00

Saguari, cactus secolari dall'altezza impareggiabile, irrinunciabili comparse di ogni western che si rispetti, hanno trovato in questo pezzo di mediterraneo residenza ideale.

Cicadee, palme, musaceae si alternano ai giganteschi grusoni, noti anche con l'ironica denominazione di "cuscini della suocera" per la conformazione globulare e la costellazione di aculei appuntiti. Ferocactus, agavi, aloe e fichi d'india si intrecciano, in uno scenario di portentoso fascino, con la tipica macchia mediterranea, in un palcoscenico votato alla biocompatibilità dove non sarà difficile osservare pavoni, conigli e caprette in piena libertà a dipingere uno strepitoso ed affascinante scenario. In un angolo del giardino campeggia ciò che è ritenuta la scoperta botanica più importante del secolo scorso. La Wollemia Nobilis un rarissimo esemplare vegetale le cui tracce fossili risalgono a 90 milioni di anni fa. Una conifera dell'era giurassica ritenuta estinta fino al 1994, quando in Australia viene riscoperta in un bosco del Wollemi National Park.

I declivi tufacei più ripidi sono disseminati da piccoli ponti e meravigliosi belvedere dai quali, al calar del sole, la luce dorata del tramonto spande sul giardino un'atmosfera incantevole. L’angolo dedicato al ristoro invita alla serenità: un cactus-lounge-Cafè dall´anima mediterranea concede al visitatore il sapore di drink dissetanti ricavati dalle piante di aloe e di cactus che crescono nel giardino. Location ideale per l'organizzazione di concerti di musica classica e jazz, conferenze e spettacoli teatrali, i giardini Ravino, lontano dagli assi nodali della caotica movida, rappresentano un punto di riferimento fondamentale per l'universo culturale che ruota attorno all'isola d'Ischia. La natura ammaliante di questo luogo dell’anima immerso nei colori del mediterraneo è un elogio alla vita.

respects, found in this piece of Mediterranean ideal residence.

Cycads, palms, musaceae alternate with gigantic grusoni, also known with the ironic name of "cushions of the mother-in-law" for the globular conformation and the constellation of sharp spines. Ferocactus, agaves, aloes and prickly pears are intertwined, in a scenario of wondrous charm, with the typical Mediterranean vegetation, in a stage devoted to the biocompatibility where it is easy to observe peacocks, rabbits and goats freely to paint a dazzling and fascinating scenario. In a corner of the garden stands what is considered the most important botanical discovery of the last century. The Wollemia Nobilis an extremely rare plant whose trace fossils date back 90 million years ago. A Jurassic conifer era thought to be extinct until 1994, when Australia was rediscovered in a forest

in the Wollemi National Park.

The tuffaceous steeper slopes are dotted by small bridges and magnificent viewpoint from which, at the going down of the sun, the golden light of sunset spreads a lovely atmosphere of the garden. The corner dedicated to the refreshment appeals for calm: a cactus -lounge- cafe Mediterranean soul gives the visitor the taste of a refreshing drink made from plants of aloe and cactus growing in the garden . The ideal location for the organization of concerts of classical and jazz music, lectures and theatrical performances, the Ravino gardens, away from the nodal axis of the chaotic nightlife, represent a fundamental point of reference for the cultural universe that revolves around the Isle of Ischia. The nature of this bewitching place of the soul bathed in the colors of the Mediterranean Sea is a tribute to life.

37

Page 38: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Il Tempio del Benesseredi Francesco Schiano

Page 39: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Incastonato nella deliziosa cittadina di Sant'Angelo, pittoresco borgo di pescatori e

celebre per la sua piazzetta e le sue stradine, il Parco Termale Aphrodite Apollon è uno dei gioielli più preziosi dell'isola d'Ischia.

Un luogo incantevole dove ci si potrà aprire al respiro vitale del vulcano Epomeo, che migliaia di anni fa ha formato l’isola d’Ischia con la sua forza naturale.

Piscine termali, saune naturali, percorsi Kneipp, cascate, idromassaggi, piscina olimpionica con acqua del mare, palestra, centro benessere, centro termale, area naturisti, piscina coperta, vanno a comporre un variegato ventaglio di servizi offerti da questa meraviglia in cui la bellezza naturale e la cura dell’uomo si fondono in un mix esaltante e rigenerante.

Le 12 piscine di recente rinnovate, utilizzano l’acqua termale di uno dei bacini termali più salutari dell’isola d’Ischia, quale appunto quello di Sant’Angelo-Maronti.

Si tratta di acque che sono estratte a temperature e profondità diverse attraverso un complesso sistema di pozzi per garantirne la purezza e che non vengono trattate con alcun prodotto chimico che ne schiarisca il colore o ne riduca l’efficacia.

Due sono le sorgenti a cui attinge questo meraviglioso parco:

- La Sorgente Cava Scura, detta anche delle Petrelle. E’ caratterizzata dalle grotte scavate nel tufo dove si possono fare delle salutari saune naturali; si trova in prossimità della spiaggia dei Maronti, in una zona di grande attività vulcanica e fu scoperta solo nel 1850. Usata come detto per fare saune o bagni bollenti, ha ottime capacità tonificanti e rigeneranti; anche i suoi fanghi sono molto efficaci per curare gli acciacchi articolari e lombari.

- La sorgente di Cava Grado - Fumarole: sgorga in alcuni punti anche a circa 100°, tanto è vero che viene chiamata anche delle fumarole per la natura vaporosa delle sue acque. Ideale per saune naturali o per inalazioni all’aperto, oggi rappresenta una forte attrazione turistica perché si trova in prossimità di una spiaggetta di cui riscalda la sabbia, fino a renderla bollente in alcuni punti. Le temperature sono così alte che se si sotterra una patata, un uovo o addirittura un pollo, dopo un po’ li si trova cotti a vapore.

Lo scenografico soffione posto davanti all’ingresso fa capire che si sta per entrare in un mondo diverso: il vapore che sale poderoso si ferma dando quasi l’impressione che sia tutto finito per

Nestled in the char-ming village of

Sant'Angelo, a picture-sque fishing village fa-mous for its square and its narrow streets, the Aphrodite Apollon Ther-mal Park is one of the most precious jewels in the island of Ischia.

A charming place whe-re you can breathe the air of volcano Epomeo, that thousands of years ago formed the island of Ischia with its natural strength .

Thermal pools, natural saunas, Kneipp ways, waterfalls, whirlpools, pool with sea water, gym, beauty center, spa, nuditist area, indoor swimming pool, go to compose a varied range of services offered by this wonderful place where the natural beauty and human care come to-gether in a uplifting and rejuvenating mix.

The 12 newly renovated swimming pools, use the thermal water in one of the thermal basin more healthful of the island of Ischia, which is precisely that one of Sant'Angelo - Maronti .

The water is extracted at different temperatures and depths through a complex system of wells to ensure purity and that are not treated with any chemical product that lightens the color

or reduces the effective-ness.

There are two sources from which this wonder-ful park draws:

- The Source of Cava Scura, also known as Petrelle. It is characte-rized by caves dug into the rock where you can make healthy natural saunas and is located near the beach Maronti, in an area of great vol-canic activity, and was only discovered in 1850. Used as adage to make saunas or hot baths, it has excellent toning and regenerating capacity; also its mud are very effective to cure the ail-ments of the joints and lower back.

- The source of Cava Grado-Fumarole: flows in some points to about 100°, so much so that it is also called fumaroles for the natural vapo-rous of its waters. Ideal for natural saunas or outdoor inhalations to-day is a strong tourist attraction because it is located near a beach which heats the sand, until it is hot in some places. The tempera-tures are so high that if you bury a potato, an egg or even a chicken, after a while you find them steamed.

The scenic head placed in front of the entrance makes it clear that you

Tempie of Wellnessby Francesco Schiano

Page 40: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

poi tornare ancora più alto e vivo. Si accede così al Centro Termale del Parco, il luogo dove personale preparato, seguendo le indicazioni di medici specializzati, sfrutterà al meglio le potenzialità di una materia prima di grande qualità, trasferendo l’essenza nell’isola d’Ischia negli ospiti del Centro Termale.

Fanghi naturali ottenuti mescolando con cura e passione l’acqua termale che sale dalle viscere dell’isola d’Ischia con la terra di fuoco, nell’ennesimo incontro tra elementi diversi.

Vapori inalatori ricavati da geyser spuntati per dar fiato alla rabbia del vulcano Epomeo, ammansiti per purificare le vie respiratorie.

Al Parco Termale Aphrodite la natura selvaggia viene messa a disposizione dell’uomo per curarne gli acciacchi e temprarne il corpo.

Il centro benessere all’interno del Parco Termale Aphrodite-Apollon è invece il sicuro rifugio per chi vuole essere coccolato da mani sapienti e leggere. Con la sua grande ampia e variegata offerta, la Beauty Farm riesce a soddisfare tutte le esigenze: trattamenti viso, trattamenti corpo, trattamenti anti cellulite, trattamenti estetici, massaggi di ogni genere, riflessologia plantare, elettroterapia, sono solo alcuni dei servizi offerti da questo centro

are about to enter a dif-ferent world: the mighty steam rising stops gi-ving the impression that it's all over but then goes back even higher and alive. This takes you to the Thermal Centre of the Park, the place whe-re trained personnel, following the directions of medical specialists, better exploit the poten-tial of a high-quality raw material, transferring the essence of the island of Ischia in the guests of the Spa .

Natural muds are obtai-ned by mixing with care and passion thermal water rising from the bowels of the island of Ischia with the land of fire, the umpteenth me-

eting between different elements.

Inhaled vapors derived from geysers erupted to give vent to anger of vol-cano Epomeo, tamed to purify the airway.

At Thermal Park Aphro-dite the wilderness na-ture is made available to treat that man's physi-cal problems and tem-per the body.

The spa inside the Ther-mal Park Aphrodite-Apollon is instead the safe haven for those who want to be pam-pered by expert hands. With its large wide and varied range, the Beau-ty Farm is able to meet all needs: facials, body treatments, anti-cellu-

Page 41: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

rinomato per i suoi macchinari all’avanguardia e la professionalità dello staff.

Entrare in questo tempio del benessere tra profumi esotici, luci soffuse e piacevoli tepori, ritemprerà le membra e lo spirito, alleggerirà il corpo e l’anima, farà dimenticare le difficoltà quotidiane.

Aperto tutti i giorni dalle 8 alle 18, il Parco Termale Aphrodite-Apollon è a disposizione degli ospiti del Miramare Sea Resort and Spa, di cui è parte integrante, ma anche a chi risiede altrove e vuole trascorrere una giornata all’insegna del benessere e del relax.

Sostare all’Aphrodite-Apollon non significa solo terme e cure: i più sportivi potranno godersi corsi di Pilates, Yoga, Acquagym; chi, invece, cerca solo pace e relax può semplicemente stendersi all’ombra di una palma e godersi la brezza fresca proveniente dalla vicina baia dei Maronti oppure gustarsi un salutare cocktail di frutta all’Aphrodite Fruit Bar.

Facilmente raggiungibile con una piccola passeggiata a piedi dall’ingresso di S. Angelo o con i carrelli elettrici che effettuano servizio taxi in tutto il paesino.

lite treatments, beauty treatments, massages of all kinds, reflexology, electrotherapy, are just some of the services offered by this center renowned for its advan-ced machinery and pro-fessionalism of the staff .

Entering this temple of well-being among exo-tic scents, soft lighting and pleasant warmth, will regenerate limbs and mind, ease the body and the soul, forgetting the daily difficulties .

Open every day from 8 to 18, the Thermal Park Aphrodite-Apollon is available to guests at the Miramare Sea Resort and Spa, but also those

who live elsewhere and want to spend a day of well-being and relaxa-tion.

Staying at Aphrodite-Apollon is not just spas and treatments: the sportsmen can enjoy Pi-lates, Yoga, Aqua gym, while who seeks only peace and relaxation can simply lie under the shade of a palm tree and enjoy the cool bre-eze coming from nearby Maronti bay or enjoy a healthy fruit cocktail at Aphrodite fruit Bar Easily accessible by a small walk from the en-trance to Sant’Angelo or by electric carts that carry taxi service in the village .

41

Page 42: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

How to reach it by bus and car

The Thermal Park is located directly on the beach just at the beginning of Maronti beach, near to St. Angelo. You can walk through the village of St. Angelo or by taxi boat from the Port of St. Angelo, or by the beach adjacent to the square of Maronti. The bus stop for St. Angelo in Cava Grado are: CS, CD and 1. While for those who want to reach the square of Maronti the bus is 5.

Useful info

Address: Via Fondolillo, S. Angelo Serrara Fontana Tel.: +39 081 999219Open: from April to October, from 9.00 to 18.00Admission: full € 25,00 - reduced € 20,00children: € 15,00 - reduced € 10,00

Come arrivare in autobus o in automobile

Il parco termale è situato direttamente in riva al mare e precisamente all'inizio della spiaggia dei Maronti, lato Sant'Angelo. Si può raggiungere a piedi passando per il paesino di Sant'Angelo oppure con il Taxiboat dal Porto oppure anche dalla spiaggia adiacente la piazzetta Maronti. I bus di linea per Sant'Angelo fermano a Cava Grado e sono: CS, CD e 1. Mentre per coloro che vogliono raggiungere la piazzetta Maronti il bus di linea è il 5.

info utili

Indirizzo: Via Fondolillo, S. Angelo - Serrara Fontana Tel.: +39 081 999219Aperto: da aprile ad ottobre, dalle 9.00 alle 18.00Ingresso: intera giornata € 25,00 - ridotto € 20,00bambini: € 15,00 - ridotto €10,00

Un paradiso da non perdere, un incanto che vi donerà una nuova giovinezza immergendovi nel benessere e nella pace che avete sempre desiderato.

Lasciatevi incantare ed ammaliare da una meraviglia che non smetterà di stupirvi e rigenerarvi!

A paradise not to be mis-sed, a charm that will give you a new youth immersing yourself in the comfort and peace

you have always wan-ted. Be enchanted and captivated by a wonder that do not cease to amaze and rejuvenate!

Page 43: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo:www.ischianews.com/calendarioeventi

Per tutto il mese:ogni Domenica di Settembre alle ore 18

visita guidata dell’Osservatorio Geofisico 1885. Al termine di ogni evento all’Osservatorio degustazione dei vini DOC e dei piccoli viticultori isclani a cura dell’Associazione Strada del vino e dei prodotti tipici dell’Isola d’Ischia

Dal 1 Settembre al 30 Settembre - Villa Gingero’ In Villa Arbusto – Mostra Di Fotografie Dell’isola D’ischia “Ischia In Bianco E Nero”

Dal 5 Settembre al 15 Settembre - Piazza Girardi – Spettacolo Di Burattini

Dal 16 Settembre al 20 Settembre - incontri “La Coppa Di Nestore Un’isola Antica, Villa Arbusto E Villa Gingero’” Il Contastorie Associazione

Sabato 7 settembre · 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali -

Sergey Neller

· 19.00 ischia – Spiaggia dei Pescatori: “Festa dei Popoli del Mediterraneo” - sfilata del gonfalone accompagnato dai Saraceni e dai contradaioli in abiti tipici, con partenza dal Piazzale Aragonese, via Luigi Mazzella, via Pontano, Spiaggia dei Pescatori fino alla Torre del Molino; ore 21.00 recital musicale dello spettacolare Gruppo Folkloristico della “Città di Agerola”

· 21.00 lacco ameno - “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Sagra del pesce

Domenica 8 settembre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Sergey Neller

· 19.00 Forio - Basilica Pontificia di S. Vito: 70° ANNIVERSARIO DEL BOMBARDAMENTO SU FORIO - Santa Messa nel giorno della natività di Maria Santissima

· 19.00 ischia – Spiaggia dei Pescatori: “Festa dei Popoli del Mediterraneo” - S. Messa

in onore della B.V. Maria “Bambinella”, processione per le viuzze del borgo; degustazione di dolci tipici ischitani; ore 21.30 recital del famoso artista “mandraiuolo” d’adozione Vittorio Marsiglia.

· 19.30 lacco ameno - Villa Arbusto: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Presentazione del Romanzo “La Grimpeuse. Confessioni Di Una Rampante”

· 20.00 lacco ameno - Loc. Piazzone: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “Rione in Festa”

· 20.00 Forio - Basilica Pontificia di S. Vito: 70° ANNIVERSARIO DEL BOMBARDAMENTO SU FORIO - Commemorazione delle vittime civili del bombardamento su Forio

· 21.00 lacco ameno – Piazza S. Restituta: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “Una Voce Per Pithecusae Remember Mia Martini XI Edizione” Con Leda Berte’, Monia Russo, Tiziano Orecchio, Alessia Di Francesco e Cristina Balestrieri

Lunedì 9 settembre

· 20.00 Forio - S. Maria al Monte: Santa Messa, a seguire per tutti i partecipanti classifica “pasta e fagioli”

· 20.30 ischia – Spiaggia dei Pescatori: “Festa dei Popoli del Mediterraneo”- Rappresentazione scenografica dell’attacco saraceno alla Marina della Mandra; a seguire recital musicale del Gruppo Folkloristico di Fontana “Mar’ecoppe” e per finire spettacolo di fuochi e colori di mare.

· 21.00 lacco ameno – Piazza S. Restituta: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “Una Voce Per Pithecusae Remember Mia Martini XI Edizione”

Martedì 10 settembre

· Forio - Chiostro di San Francesco: Spettacolo dal titolo “Acquerello foriano”. Nel corso della serata verranno esposti dei quadri d’autore “musical-poetici” della Forio di Maltese,

SETTEMBRE

70° ANNIVERSARIODEL BOMBARDAMENTO

SU FORIO

COMUNE DI FORIO BASILICA PONTIFICIA CENTRO DI RICERCHE STORICHE DI S. VITO M. D’AMBRA

“… perché alto e forte si levasse nei secoli

il grido dei foriani contro la follia della guerra”

DOMENICA 8 SETTEMBRE 2013Basilica Pontificia di S. Vito Chiesa Madre di Forio

Ore 19,00 Santa Messanel giorno della natività di Maria Santissima

0re 20,00

COMMeMOraziOne delle vittiMe Civilidel bOMbardaMentO Su FOriO

A seguire omaggio presso la lapide marmorea

nel sagrato della Basilica.

PuntoStampa (M

onter

one) -

Forio

70° ANNIVERSARIODEL BOMBARDAMENTO

SU FORIO

COMUNE DI FORIO BASILICA PONTIFICIA CENTRO DI RICERCHE STORICHE DI S. VITO M. D’AMBRA

“… perché alto e forte si levasse nei secoli

il grido dei foriani contro la follia della guerra”

DOMENICA 8 SETTEMBRE 2013Basilica Pontificia di S. Vito Chiesa Madre di Forio

Ore 19,00 Santa Messanel giorno della natività di Maria Santissima

0re 20,00

COMMeMOraziOne delle vittiMe Civilidel bOMbardaMentO Su FOriO

A seguire omaggio presso la lapide marmorea

nel sagrato della Basilica.

PuntoStampa (

Mont

erone

) - Fo

rio

Page 44: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

· 21.00 Casamicciola Terme - Osservatorio Geofisico: Settembre all’Osservatorio - Presentazione del libro di Giovanni Angelo Conte

· 21.00 lacco ameno – Piazza S. Restituta: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “Una Voce Per Pithecusae Remember Mia Martini XI Edizione”

Mercoledì 11 settembre

· 19.30 lacco ameno – P.zza Rosario: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Incontro sul tema tossicomanie e dipendenze con la partecipazione di Don Aniello Manganiello e del dott. Raffaele De Siano

· 18.00 Forio - S. Maria al Monte: Recita del Santo Rosario, in processione con Gesù Bambino. All’arrivo in Chiesa, Santa Messa; a seguire “bruschetta al pomodoro, grigliata di salsicce ed anguria” con intrattenimento musicale con il Gruppo “I SOLO NOI”

· 21.00 lacco ameno – Piazza S. Restituta: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “12a Edizione Cocktail Sotto Le Stelle – Barmen Aibes Isola d’Ischia”. Con la partecipazione del tenore Nello Di Maio

Giovedì 12 settembre

· 08.00 - 09.00 - 10.30 Forio - S. Maria al Monte: Sante Messe tradizionali in canto. Seguirà la processione a Punta Gallotta, con il canto del “Regina Coeli” e la Benedizione Eucaristica. Da antica e radicata tradizione, dopo la Santa Messa, “maccheroni al sugo e spezzatino”

· 16.30 Forio - S. Maria al Monte: Raduno, tradizionale corsa a passo libero dal Cinema delle Vittorie a Santa Maria “Memorial Bartolomeo Impagliazzo”, seguirà la premiazione. ore 18.00 Celebrazione della Santa Messa,

· 18.00 Forio - Villa la Colombaia: Il Contastorie - Giorgio Albertazzi incontra Visconti “Quando Luchino ed io…”

· 21.00 Casamicciola Terme - Osservatorio Geofisico: Settembre all’Osservatorio - Osservazione del cielo stellato - Ingresso libero

· 21.00 lacco ameno – “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Nelle Piazze Del Corso “Al Ritmo Di Musica”

· 21.00 lacco ameno – Villa Arbusto: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Presentazione Del Libro “La Pittura Di Marina Italiana Dal XV Secolo Ad Oggi” E

Discussione Sul Libro “Alfaalafa Zuluzulu – Il Semaforo” Dell’ammiraglio Salvatore Grillo

Venerdì 13 settembre

· 18.00 Forio - Villa La Colombaia: Il Contastorie - Lucianna de Falco, Viva Maria! La storia, i volti, le voci che hanno animato le serate del Caffè Internazionale di Forio di Maria Senese

· 19.00 Forio - S. Maria al Monte: Celebrazione della Santa Messa, processione a Punta Gallotta e chiusura dei festeggiamenti con lancio di palloncini colorati

· 21.00 Sant’angelo - Piazzale sotto la Torre: Il Contastorie - Toni Servillo legge Napoli

· 21.00 lacco ameno – Piazza Pontile: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “Anni ’60 E Non Solo Con Le Armonie”

· 21.00 ischia – Torre del Molino: “Pe’ terre assai luntane: l’emigrazione ischitana verso le Americhe” - Omaggio A Giacinto Lavitrano da Ischia a Bona, un viaggio per la musica ore 21.00 - Altre Rotte: Verso Oriente, la stagione dei transatlantici tra esotismi e pubblicità. Verso Sud, pescatori in Algeria e altre storie. Mostra documentaria.

· 22.00 ischia - Palazzo Reale: "I Te Vurria Vasà" - Spettacolo di melodie e danze napoletane - Classic neapolitan songs and dance - Ensemblè vocale - strumentale "La Ghironda" - Coreografie: il Balletto Ingresso € 10,00 - Info e prenotazioni: 3281227945

Sabato 14 settembre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo A. Antonova - V. Merkulyeva

· 18.00 Forio - Villa La Colombaia: Il Contastorie - La frontiera di Vittorio Sereni (1913 - 1983)

· 21.00 Casamicciola Terme - Parco del Palazzo Comunale Bellavista: Il Contastorie - Giorgio Albertazzi, Io e Ischia

· 21.00 Casamicciola Terme - Villa Comunale della Bellavista: Settembre all’Osservatorio - Giorgio Albertazzi - “Io ed Ischia” - Ingresso libero

· 21.00 lacco ameno – P.zza S. Restituta: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - “Pioggia Di Note E Gocce Di Magia” Felice Romano in concerto con la partecipazione straordinaria dell’illusionista Luca Lombardi

· 21.00 ischia – Torre del Molino: “Pe’ terre assai luntane: l’emigrazione ischitana verso le Americhe” - Seconde Generazioni Ieri

44

Page 45: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

e oggi. Convegno in collaborazione con Istituto Italiano per gli Studi Filosofici Circolo Georges Sadoul Scuola di Cinema Luchino Visconti ore 21.00 - Altre Rotte: Verso Oriente, la stagione dei transatlantici tra esotismi e pubblicità. Verso Sud, pescatori in Algeria e altre storie. Mostra documentaria.

Domenica 15 settembre

· 10.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 15.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo A. Antonova - V. Merkulyeva

· 18.00 Forio - Villa La Colombaia: Il Contastorie - Stefania Ventura, Il sentiero dei nidi di ragno

· 19.30 lacco ameno – Villa Arbusto: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Spettacolo per bambini “Pippi Calzelunghe” della Compagnia Teatro D’Aosta

· 21.00 lacco ameno - Piazza S. Restituta: Il Contastorie - Lalla Esposito, “Concerto Blu” - Omaggio a Domenico Modugno

· 21.00 ischia - Torre del Molino: “Pe’ terre assai luntane: l’emigrazione ischitana verso le Americhe” - Altre Rotte: Verso Oriente, la stagione dei transatlantici tra esotismi e pubblicità. Verso Sud, pescatori in Algeria e altre storie. Mostra documentaria.

Lunedì 16 settembre

· 10.00 lacco ameno – Villa Arbusto: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Visita Guidata Con La Dott.Ssa Costanza Gialanella

· 10.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 15.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 20.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Ilia Delizia, Due secoli di scavi e di libri. Segue visita alla Mostra bibliografica presso la Galleria Ielasi

· 21.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Il cantastorie al Borgo

· 21.00 lacco ameno - Piazza S. Restituta: Il Contastorie - Ildegarda la Sibilla del Reno

· 21.00 Forio - Piazzale Papa Giovanni Paolo II, Chesa del Soccorso: Amedeo Minghi in concerto

Martedì 17 settembre

· 10.00 lacco ameno - Villa Arbusto: Il Contastorie - Silvana Costa, Le nature morte di Pompei

· 10.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 11.00 ischia - Centro Polifunzionale: Il Contastorie - Carlo Borgomeo, La scommessa della rinascita

· 15.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 18.00 Forio – Tenuta Calitto: Frammenti poetici e momenti musicali in ricordo di Giovanni Maltese

· 18.30 lacco ameno - Casina Gingerò di Villa Arbusto: Convegno-Seminario di riflessione intorno al libro di Carlo Borgomeo -“L’ equivoco del Sud”

· 20.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Gianni Mura, Ischia (Ed. Feltrinelli)

· 21.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - “Amor tremendo è il mio” – Il delirio di Ermengarda di e con Patrizia Zappa Mulas

Mercoledì 18 settembre

· 10.00 lacco ameno - Villa Arbusto: Il Contastorie - Alessandra Benini, Visita agli scavi sottomarini dell’antico insediamento romano di Aenaria

· 10.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

· 15.00 Forio – Panza, Piazza S. Leonardo: Andar per Cantine – Partenze navette per i diversi percorsi Per Info Sign. Leonardo Cell. 349/6125250

45

Page 46: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

· 18.00 ischia - Biblioteca Antoniana: Il Contastorie - Andrea Cerroni, La società e l’economia della conoscenza

· 19.30 lacco ameno – Villa Arbusto: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Presentazione Del Romanzo “Carlo Pisacane: L’amore. L’italia. Il Socialismo” Di Emilia Sarogni

· 20.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Francesca Rigotti, Nuova filosofia delle piccole cose (Ed. Interlinea)

· 21.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Silvano Piccardi, Io ho visto il cielo in terra liberamente ispirato alla “Navigatio Sancti Brandani” di anonimo del X secolo

· 21.00 Forio (Panza) – Piazza San Leonardo: "I Te Vurria Vasà" - Spettacolo di melodie e danze napoletane - Classic neapolitan songs and dance - Ensemblè vocale - strumentale "La Ghironda" - Coreografie: il Balletto

Giovedì 19 settembre

· 06.00 Serrara Fontana - Piazza 4 Novembre: Il Contastorie - Escursione L’Alba sul Monte Epomeo: da Fontana a Forio seguendo le tracce del tufo verde

· 10.00 lacco ameno - Villa Arbusto: Il Contastorie - Costanza Gialanella, Nuovi scavi a Pithecusa: gli abitati di Punta Chiarito e di Mazzola

· 11.00 ischia - Centro Polifunzionale: Il Contastorie - Adriano Giannola, L’impresa meridionale oggi

· 18.00 ischia - Biblioteca Antoniana: Il Contastorie - Sergio Ferrari, Il declino dell’Italia: la scienza ci può salvare

· 20.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Bruno Arpaia, Pietro Greco, La cultura si mangia (Ed. Guanda)

· 20.00 Forio – Piazza Municipio: "Le 5 strade del gusto alla corte di Bacco"- Stand gastronomici e musica popolare "Forio tammorrafolklive"

· 21.00 ischia - Borgo di Ischia Ponte: Il Contastorie - Mimmo Maglionico&PietrArsa, Alfio Antico e Silvio Siciliano, La favola delle due Sicilie

· 21.00 Casamicciola Terme - Osservatorio Geofisico: Settembre all’Osservatorio - Concerto del chitarrista Ciro Carbone La mia Napoli... - Ingresso libero

Venerdì 20 settembre

· 10.00 lacco ameno - Villa Arbusto: Il Contastorie - Paola Miniero, I musei del golfo

· 10.00 ischia - Centro Polifunzionale: Il Contastorie - Carlo Dell’Aringa, Giovani senza futuro?

· 18.00 ischia - Biblioteca Antoniana: Il Contastorie - Nicola e Marco Costantino, Lavoro: e se cambiassimo il modello?

· 19.00 Forio - Antica Libreria Mattera: Il Contastorie - Loretta Napoleoni, Democrazia vendesi. Dalla crisi economica alla politica delle schede bianche

· 20.00 Forio – Piazza Municipio: "Le 5 strade del gusto alla corte di Bacco"- Stand gastronomici e musica popolare "Forio tammorrafolklive"

· 21.00 Forio - Piazzale del Soccorso: Il Contastorie - Lina Sastri, “Appunti di Viaggio”

· 22.00 ischia - Palazzo Reale: "I Te Vurria Vasà" - Spettacolo di melodie e danze napoletane - Classic neapolitan songs and dance - Ensemblè vocale - strumentale "La Ghironda" - Coreografie: il Balletto Ingresso € 10,00 - Info e prenotazioni: 3281227945

Sabato 21 settembre

· 09.00 Serrara Fontana - Ristorante “Il Bracconiere”: Il Contastorie - Escursione Seguendo “Le case di pietra”

· 11.00 Forio - Via Cesotta: Il Contastorie - Omaggio a Hans Werner Henze (1926 – 2013), apposizione ceramiche commemorative sulle case abitate da H.W. Henze e Ingeborg Bachmann

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Trio Kanon

· 17.00 Forio - Chiostro Francescano: Il Contastorie - Bambini all’opera: laboratorio ludico-creativo per bambini dai 2 ai 6 anni

· 18.00 Forio - La Colombaia di Luchino Visconti: Il Contastorie - Convegno: Il percorso musicale di Hans Werner Henze canti di viaggio, piccola degustazione

· 20.00 Forio – Piazza Municipio: "Le 5 strade del gusto alla corte di Bacco"- Stand gastronomici e musica popolare "Forio tammorrafolklive"

· 21.00 Forio - La Colombaia di Luchino Visconti: Il Contastorie - Concerto-omaggio a Hans Werner Henze

· 21.00 Casamicciola Terme - Osservatorio Geofisico: Settembre all’Osservatorio -

46

Page 47: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Presentazione del libro di Maria Sirago ‘La scoperta del mare’, la nascita e lo sviluppo della balneazione a Napoli e nel suo Golfo tra '800 e '900 - Ingresso libero

Domenica 22 settembre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Trio Kanon

· 17.00 Forio - Chiostro Francescano: Il Contastorie - Bambini all’opera: laboratorio ludico-creativo per bambini dai 7 ai 10 anni

· 19.00 Forio - Antica Libreria Mattera: Il Contastorie - Paolo Franchi, Giorgio Napolitano. La traversata da Botteghe Oscure al Quirinale

Martedì 24 settembre

· 21.00 lacco ameno – Villa Arbusto: “Lacco Ameno città d'arte e del verde” - Concerto Di Apertura “Primo Concorso Pianistico Internazionale Ischia 2013”, Presentato Dall’associazione Musicale No Profit “Note Sul Mare”

Venerdì 27 settembre

· 18.00 Casamicciola Terme - Osservatorio Geofisico: Settembre all’Osservatorio - Orazio Rebuffat, chimico di fine Ottocento e cittadino onorario dell’isola d’Ischia - Ingresso libero

· 22.00 ischia - Palazzo Reale: "I Te Vurria Vasà" - Spettacolo di melodie e danze napoletane - Classic neapolitan songs and dance - Ensemblè vocale - strumentale "La Ghironda" - Coreografie: il Balletto Ingresso € 10,00 - Info e prenotazioni: 3281227945

Sabato 28 settembre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Federica Bortoluzzi

Domenica 29 settembre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Federica Bortoluzzi

· 18.15 Sant’angelo – Solenni festeggiamenti in onore di S. Michele Arcangelo – Processione per le strade del paese ore 21.30 Spettacolo in Piazza “… E la musica mi gira intorno” musical con l’attore napoletano Maurizio Casagrande e la sua band.

Lunedì 30 settembre

· 11.00 Sant’angelo – Solenni festeggiamenti in onore di S. Michele Arcangelo – Processione fino alla Piazza dove la statua di San Michele resterà esposta alla venerazione dei fedeli. ore 12.00 Giro in barca della Banda Musicale verso Punta Chiarito e lungo la spiaggia dei Maronti

· 18.00 Casamicciola Terme - Osservatorio Geofisico: Settembre all’Osservatorio - Cleopatra e l’isola d’Ischia - Ingresso libero

· 18.15 Sant’angelo – Solenni festeggiamenti in onore di S. Michele Arcangelo – PROCESSIONE PER MARE: imbarco al porticciolo dei pescatori e proseguimento sottocosta per Punta Chiarito, poi Punta Maronti e ritorno. ore 20.00 Sbarco “Sotto la Torre” e processione con fiaccolata fino alla Piazza. Celebrazione della S. Messa solenne con canti liturgici eseguiti da una Corale Polifonica. Al termine rientro in Chiesa con fiaccolata. ore 22.00 Concerto in Piazza della Banda Musicale, con la partecipazione di cantanti lirici solisti. ore 00.15 Fuochi artificiali piromusicali a conclusione dei solenni festeggiamenti eseguiti a cura della ditta “PSC FIREWORKS” di Ascoli Piceno.

Venerdì 4 ottobre

· 22.00 ischia - Palazzo Reale: "I Te Vurria Vasà" - Spettacolo di melodie e danze napoletane - Classic neapolitan songs and dance - Ensemblè vocale - strumentale "La Ghironda" - Coreografie: il Balletto Ingresso € 10,00 - Info e prenotazioni: 3281227945

Sabato 5 ottobre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo M. Fossi - M. Gaggini

Domenica 6 ottobre

· 17.00 Forio - La Mortella: Incontri Musicali - Duo M. Fossi - M. Gaggini

A ISCHIA

15 16 17 18 ||| SETTEMBRE 2013BENVENUTI NEL CUORE DELLE NOSTRE TRADIZIONI

47

Page 48: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

// G

iorG

io A

lber

tAzz

i

// l

inA

sAst

ri

// t

on

i ser

vill

o

Con il patrocinio di:

Comune di BaranoComune di Casamicciola TermeComune di ForioComune di IschiaComune di Lacco AmenoComune di Serrara Fontana

loCAtionParco del Palazzo comunale Bellavista di casamicciola t. /la colomBaia di luchino visconti / antica liBreria mattera / Piazzale del soccorso / chiostro Francescano di Forio / Borgo di ischia Ponte / BiBlioteca antoniana / liceo statale “ischia” centro PoliFunzionale / villa arBusto / Piazza santa restituta / Piazzale sotto la torre di sant’angelo

GrAndi Artisti, insieme A tAnti protAGonisti del mondo del sApere, dell’Arte, dellA CulturA, per un’edizione pArtiColArmente prestiGiosA

il Contastorie

scarica il programma completo su:www.ilcontastorie.com

Page 49: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

// G

iorG

io A

lber

tAzz

i

// l

inA

sAst

ri

// t

on

i ser

vill

o

Con il patrocinio di:

Comune di BaranoComune di Casamicciola TermeComune di ForioComune di IschiaComune di Lacco AmenoComune di Serrara Fontana

loCAtionParco del Palazzo comunale Bellavista di casamicciola t. /la colomBaia di luchino visconti / antica liBreria mattera / Piazzale del soccorso / chiostro Francescano di Forio / Borgo di ischia Ponte / BiBlioteca antoniana / liceo statale “ischia” centro PoliFunzionale / villa arBusto / Piazza santa restituta / Piazzale sotto la torre di sant’angelo

GrAndi Artisti, insieme A tAnti protAGonisti del mondo del sApere, dell’Arte, dellA CulturA, per un’edizione pArtiColArmente prestiGiosA

il Contastorie

scarica il programma completo su:www.ilcontastorie.com

Page 50: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Panoramic location at 480 m above the sea-level, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea.

Location panoramica a 480 m sul livel-lo del mare, un'ampia veranda affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare.

à la carte - € 25,00 / € 40,00 Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436

Ristorante Il Bracconiere

Caserecce pesto e porcini

Se desiderate spingervi fino alle pendici del Monte Epomeo e gustare le specialità di terra dell'orto di Michele, allora dovrete sostare a Il Bracconiere. Godrete di un panorama mozzafiato che spazia fino a Capri e di un ricchissimo menù.

Ingredienti: per il pesto:+ basilico fresco + aglio + pinoli

+ parmigiano + olio extravergine d'oliva + sale + funghi porcini

PROCEDIMENTO:

Lavare le foglie di basilico in acqua fredda e porle ad asciugare. Spellare l'aglio e grattugiare il parmigiano. Mettere nel mixer le foglie di basilico, l'aglio, il sale ed i pinoli. Quando il basilico si sarà tritato, aggiungere il formaggio e frullare fino ad ottenere un impasto omogeneo. A questo punto aggiungere l’olio di oliva e lavorare ancora l’impasto fino ad ottenere una crema densa. Separatamente in una padella con un fondo di aglio ed olio, far soffriggere i funghi porcini. Nel frattempo mettere a cuocere la pasta per circa 8 min. Scolare la pasta e condire con il composto.

If you want to reach the slopes of Mount Epomeo and taste the specialties of the land from the garden of Michele, then you will have to stop at Il Bracconiere. Enjoy a breathtaking panorama that ranges up to Capri and a rich menu..

Ingredients: for the pesto:+ Fresh basil + garlic + pine nuts

+ parmesan + Extra virgin olive oil + salt + porcini Mushrooms

DIRECTIONS:

Wash the basil leaves in cold water and put them to dry. Peel the garlic and grate Parmesan cheese. Put in a blender the basil leaves, garlic, salt and pine nuts. When basil will be chopped, add cheese and mix until dough is smooth. At this point, add the olive oil and still work the dough until you get a thick cream. Separately in a pan with a base of garlic and olive oil, sauté the mushrooms. In the meantime, put to cook the pasta for about 8 min. Drain the pasta and season with the mixture.

Caserecce with pesto and porcini

Ricetta degli Chef Leonardo e Giovanni del Bracconiere

Aperto tutti i giorni escluso il Martedì 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Page 51: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

A unique set where the quality combi-nes well with the refinement of a place that will transport you into another world, the world of food.

Un locale unico, dove la qualità sposa la raffinatezza di un luogo che ti tra-sporterà in un altro mondo, il mondo dell'enogastronomia.

à la carte - € 36,00 / € 60,00 Via Edgardo Cortese, 18 - Ischia tel.: 081 991110 www.ristorantevisconti.it

Ristorante Visconti

Ad Ischia il ristorante "Visconti" offre un ambiente intimo, elegante ed accogliente dove i clienti possono rilassarsi godendo del relax che si desidera. Il gioco di luci soffuse renderà le serate particolari e speciali, per qualsiasi evento della tua vita.

Ingredienti:

+ pesce spada + mozzarella di bufala + pomodoro ramato + basilico

+ riduzione di aceto balsamico

PROCEDIMENTO:

Tagliate a dischi dello stesso spessore i pomodori, il pesce spada e la mozzarella di bufala. Scottate le fettine di pesce in padella a fuoco forte. Terminata la cottura, componete la caprese con i pomodori e la mozzarella a cui aggiungerete le foglie di basilico. Fissare la composizione con uno stuzzicadente. Ultimare la cottura in forno per 3 minuti a 180°. Condite con un pizzico di sale, un filo d’olio extravergine d’oliva e qualche goccia di aceto balsamico.

"Visconti" Restaurant offers an intimate, elegant and friendly atmosphere where guests can relax while enjoying the relaxation that want. The game will dim lights on special events and for any event of your life.

Ingredients:

+ Swordfish + Buffalo mozzarella + Tomato + basil

+ Reduced Balsamic Vinegar

DIRECTIONS:

Cut into disks of the same thickness tomatoes, swordfish and buffalo mozzarella. Blanch the fish slices in skillet over high heat. Once cooked, compose the caprese with tomatoes and mozzarella to which you add the basil leaves. Fix the composition with a toothpick. Finish cooking in the oven for 3 minutes at 180 °. Season with a pinch of salt, a drizzle of extra virgin olive oil and a few drops of balsamic vinegar.

Ricetta dello Chef Pasquale del Ristorante Visconti

Caprese of SwordfishCaprese di Pesce Spada

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì 19:30 – 22:30

Page 52: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

The tower of St. Angel, the twilight of a warm autumn day: we are at Chiarito, magical oasis, nestled in the Sorgeto Bay.

La torre di S. Angelo, il tramonto di una tiepida giornata: siamo al Chiari-to, magica oasi di relax, arroccata sulla baia di Sorgeto.

à la carte - € 35,00 / € 60,00 Via Sorgeto, 51 - Forio tel.: 081 908102 www.puntachiarito.it

Ristorante Chiarito

Risacca

Ingredienti:

+ 3 Ricci di mare+ 3 Ostriche+ 3 Cozze+ 150 gr Alghe+ 1 Anice marino+ Fiori macchia mediterranea+ Vescica di nero di seppia

+ 100 gr Gamberi bianchi+ 100 gr Alici pulite + 100 gr Maionese+ 100 ml Acqua di mare+ 1 Limone+ 1 ciuffo Menta fresca

DIRECTIONS:

Su un riccio di mare vuoto porre sopra una pallina di sorbetto all’acqua di mare, di fianco unire dell'anice marino ed i fiori, seguire ponendo un onda formata di gelatina di alga dove sopra viene accomodata il frutto di un'ostrica.Continuare mettendo la gelatina al nero tagliata a cubettini da richiamare la sabbia nera della risacca, ponendogli sopra le cozze aperte a vapore.Unire i gamberetti marinati, la maionese al riccio ed infine friggere la alici ed accomodarle a fianco della maionese.Condire il tutto con nebulizzata di acqua di mare…

Ingredients:

+ 3 Sea urchin+ 3 Oyster+ 3 Mussels+ 150 gr Algae+ 1 Anise marine+ Mediterranean flowers+ Bladder sepia

+ 100 gr White shrimp+ 100 gr Anchovies cleaned + 100 gr Mayonnaise+ 100 ml Sea water+ 1 Lemon+ 1 bunch fresh mint

DIRECTIONS:

On a sea empty urchin place over a scoop of sorbet to sea water, next merge of marine anise and flowers, followed by placing a wave formed jelly seaweed which is accommodated above the result of an oyster.Continue putting the black jelly cut into cubes to be called the black sand of the surf, put over the open mussels.Combine the shrimp marinated with sea urchin mayonnaise and finally fry the anchovies and accommodate them at the side of mayonnaise.Season with spray of sea water...

'Risacca'

Ricetta dello Chef Ermanno del Ristorante Chiarito

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

© Foto di Simone De Sanctis

Page 53: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Il Mosaicoà la carte - € 55,00 / € 75,00 Piazza Bagni, 4 80074 - Casamicciola Terme tel.: 081 994722 [email protected] www.termemanzihotel.com

A temple of flavour, Il Mosaico Gourmet restaurant was awarded two stars in the Michelin guide.

Vero e proprio tempio del gusto, Il Ristorante Il Mosaico è stato premiato con due stelle dalla Guida Michelin.

al Terme Manzi Hotel e SpaC

Il Terme Manzi Hotel e Spa, tramite il suo Grand Chef bistellato, Nino Di Costanzo e lo Chef Patissier, Antonino Maresca, vi svelerà i segreti dell’alta cucina stellata.Unitamente allo Chef elaborerete due piatti a scelta, dall’antipasto fino al pane fatto in casa. Per i più golosi e per coloro che amano “l’arte pasticcera” il nostro Chef Patissier vi guiderà passo dopo passo nella preparazione dei più svariati dessert. Le lezioni si terranno presso il Ristorante gourmet “Il Mosaico” dalle ore 9:30 alle ore 11:30, con il successivo pranzo dei piatti preparati. (bevande escluse)I corsi vengono tenuti in lingua italiana con l’assistenza di personale poliglotta che tradurrà la lezione simultaneamente.

Per ogni ulteriore informazione sui vari corsi di cucina o per le prenotazioni non esitate a contattarci all’indirizzo o al numero [email protected] 081/994722

The Terme Manzi Hotel and Spa, through its Grand Chef Nino Di Costanzo and Chef Patissier, Antonino Maresca, will reveal the secrets of a great cuisine.Together with the Chef will elaborate choice of two dishes, from appetizers to the homemade bread. For the sweet tooth and for those who love ‘the art of pastry’ our Chef Patissier will guide you step by step in the preparation of various desserts.Classes will be held at the gourmet restaurant " Il Mosaico" from 9:30 am to 11:30 am , followed by lunch with the dishes prepared . (Drinks not included )The courses are held in Italian, with the assistance of multilingual staff that will translate the lesson simultaneously.

For any further information on the various cooking classes or for bookings please contact us at the address or number [email protected] 081/ 994722

orsi di cucina

Cooking lessons

Page 54: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

125 anni di Biancolella...

Via Mario D’Ambra, 16 - Forio Tel: 081 907210 www.dambravini.com

Page 55: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Chi ha detto che la tradizione gastronomica dell’isola d’Ischia è fatta solo di ottimo pesce fresco, frutti di mare, crostacei e vino d.o.c? Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984 a Buonopane, frazione del comune di Barano. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana, vengono realizzati solo con carni da noi selezionate, utilizzando erbe aromatiche e vino di casa. Tutto passa per le mani di Giuseppe Di Costanzo e figli, che rappresentano la terza e la quarta generazione di una famiglia da sempre dedita a quest’attività, che oggi, gelosamente custodiscono. Immenso è infatti il patrimonio di profumi e sapori che la memoria conserva in questi luoghi. Non può che essere altissima dunque la qualità di questi prodotti: guanciale, pancetta (perfetta con le fave!), capocollo, salami, salsicce affumicate al legno di faggio ed aromatizzate al finocchietto... davvero tante le specialità ischitane che solo qui il visitatore può assaggiare.

Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. Ischia Salumi ha “rivisitato” il prodotto tipico per eccellenza della tradizione gastronomica isolana, trasformandolo in un salume unico, dal retrogusto leggero e piacevole, povero di grassi e perciò componente ideale per un’alimentazione sana ed equilibrata. Il salame di coniglio è prodotto utilizzando conigli allevati secondo l’antica tradizione ischitana, conigli le cui carni sono sottoposte ad una certosina lavorazione che culmina con l'affumicatura tipica dell'Isola d'Ischia. Prepariamo gustosissimi panini con salumi tipici ischitani.

APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA

ischia Salumi

Via Angelo Migliaccio, 46 - Barano (Buonopane a 150 mt. dalla Sorgente Nitrodi) tel.: 081 906011 - www.ischiasalumi.it [email protected]

Who said that the food tradition of the island of Ischia is made only from fresh fish, seafood, shellfish and AOC wines? Ischia Salumi is a small family business founded in 1984 in Buonopane, in the municipality of Barano. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia, they are made only with selected meat, using herbs and homemade wine. Everything passes through the hands of Giuseppe Di Costanzo and children, who represent the third and fourth generation of a family with a strong tradition in this work that, now, jealously guarded. Wealth of aromas and flavors is immense and preserves the memory in

these places. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia. Ischia Salumi has reconsidered the typical product par excellence of the island gastronomic tradition, turning it into a unique meat, with a light and pleasant aftertaste, low in fat and therefore an ideal component for healthy and balanced diet. The rabbit salami is produced using rabbits bred in accordance with the ancient tradition of Ischia, rabbits whose meat is subjected to a painstaking process that culminates with the typical smoked aspect of the island of Ischia. We prepare delicious sandwiches with salami of Ischia.

OPEN ON SUNDAY MORNING

Prodotti tipiciArte, artigianato e sapori dell'Isola d'Ischia

Local products

Page 56: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Ceramiche ScottoVia Campagnano - Ischia tel.: 081 989784 www.ceramichescotto.it [email protected]

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori. Si eseguono lavori su ordinazione es.; rivestimenti a tema, pannelli da muro o per tavoli, panche, camini, fontane, lampade, targhe, ecc., pezzi in sola ceramica, unendola talvolta ad altri materiali quali ferro e legno.

On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors. It carries out on demand works e.g. themed panels or wall tables, benches, fireplaces, fountains, lamps, plates, etc.., pieces of all-ceramic, sometimes combining them with other materials such as iron and wood.

le MaiolicheVia Marina, 3 - Forio tel.: 081 997769 - 340 5937808 www.lemaiolichecapri.it [email protected]

La continua sperimentazione di Franco fa della bottega "Le Maioliche" uno dei punti più ricercati dell'arcipelago Campano. Oggetti che per la loro unicità rendono la piccola ma grande bottega punto di arrivo di estimatori-collezionisti da tutto il mondo. La produzione di Franco è ispirata prevalentemente al barocco napoletano, vere e proprie sculture!

The continuous experimentation of Franco make the workshop "Maioliche" one of the most sought-after place of the Campanian Archipelago. Objects for their uniqueness make the small but large workshop destination of admirers-collectors from all over the world. The production of Franco is inspired mainly to the Neapolitan Baroque, real sculptures!

Prodotti tipici Local productsArte, artigianato e sapori dell'Isola d'Ischia

Page 57: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

nonno Franchino Via Marina, 21 - Forio tel.: 081 5071435 - cell.: 339 4151674 Aperto tutti i giorni 24/24

La fragranza del pane caldo è un ricordo che ci si porta dietro da bambini. Frutto di un'esperienza tramandata dal padre di Maurizio, Nonno Franchino, propone una vasta gamma di prodotti artigianali da forno tra cui: pane, pizze, focaccie, cornetti, graffe e biscotti artigianali, preparati con sapienza e creatività. Il pane viene sfornato dalle ore 7:00 alle ore 12:00 e dalle ore 18:00 alle ore 20:00. Tanti i prodotti anche per un pranzo da asporto o da gustare sull'ampia terrazza che affaccia sul porto di Forio Di notte troverete cornetti e pizzette appena sfornati. Da non perdere la tipica pizza di scarola foriana.

The fragrance of the warm bread is a childhood memory. The result of an experience, handed down from father Maurizio, Grandfather Franchino, offering a wide range of craft products including baked bread, pizza, focaccia, croissants, staples and homemade biscuits, prepared with skill and creativity. The bread is baked from 7:00 to 12:00 and from 18:00 to 20:00. Many products are suitable also for a take away lunch or to enjoy at the large terrace that overlooks the harbor of Forio. At night you will find croissants and freshly baked pizzas. Do not miss the typical pizza with escarole of Forio.

Benny ShopCorso Vittorio Emanuele, 91 - Casamicciola T. tel.: 081 995710 - 360 941851 fax: 081 995710 www.bennygas.com

Bennyshop apre nel maggio 2012 con l'unico obiettivo di accontentare la clientela vacanziera. È un luogo accogliente dove troverete una vasta scelta di specialità enogastronomiche ischitane e campane. Troverete veri e propri tesori del gusto: una selezione accurata di vini locali, le dolcezze ischitane agli agrumi, i liquori tipici, i babà, le marmellate e le spezie. Inoltre avrete la possibilità di scegliere simpatici souvenir e gadget isolani, ce ne è per tutti i gusti!

Bennyshop opens in May 2012 with the sole purpose of delighting guests on holiday. It is a friendly place where you can find a wide range of specialty such as food and wine of Ischia and Campania. You will find treasures of taste: a careful selection of local wines, citrus delicacies of Ischia, typical liqueur, babà , jams and spices . In addition you will have the opportunity to choose nice souvenir and gadgets of the island. There's something to Everyone's liking!

Local productsArt, craft and flavours of the island of Ischia

Prodotti locali

Page 58: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

il giardino MediterraneoVia Nuova dei Conti, 43 - Ischia tel.: 335 1319722 - 366 9921531 www.ilgiardinomediterraneo.it [email protected]

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto.

The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

ischia Cosmetici naturaliVia Acquedotto, 26 - Ischia tel.: 081 902691 - info@termedellabellezza www.termebellabellezza.it

Ischia Cosmetici Naturali realizza da anni cosmetici naturali frutto di abili e preziose formulazioni a base di acque termale. “Le Terme della Bellezza” sono in continuo aggiornamento grazie a laboratori di ricerca che si avvalgono di tecnici di rilevante esperienza e di materie prime attentamente selezionate. C’è anche la Linea dell’ “Acqua d’Ischia”, il profumo dell’ “emozione in un soffio” ed infine i prodotti termali per l’abbronzatura naturale.

Ischia Cosmetici Naturali manufactures natural cosmetics for years based on precious formulations of thermal waters combining. “The Baths of Beauty” are constantly updated thanks to research laboratories that use relevant technical experience and carefully selected raw materials. There is also the line of “Acqua d’ Ischia”, the scent of “emozione in un soffio”, and finally spa products for the natural.

Prodotti tipici Local productsArte, artigianato e sapori dell'Isola d'Ischia

Page 59: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Local productsArt, craft and flavours of the island of Ischia

Prodotti locali

Dolci CapricciVia Provinciale Lacco, 20 - Lacco Ameno tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babba’, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera Napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient Neapolitan confectionary tradition.

naturischia C.so Vittoria Colonna, 246 - Ischia tel.: 081 982112 - www.naturischia.it

Naturischia nasce nel 1985 con l’obiettivo di trasformare i pregiati agrumi in deliziosi liquori. Inizia da lì l’avventura dei fratelli Di Meglio. Cavalli di battaglia sono sicuramente “Rucolì”, intrigante amaro al sapore di rucola e “Limonì”, limoncello verace. S’affiancano le numerose creme a base di frutta ed il gustoso “Bacio d’Ischia”, mix di limone, granella di nocciola e cioccolato. Sull’onda del successo, Naturischia investe anche il mondo dei dolciumi, per i quali si registrano spedizioni in tutta Europa.

NaturIschia was born in 1985 with the intention of turning the precious citrus fruits into delicious liqueurs. The brothers Di Meglio set their enterprise going. Strong point in the NaturIschia production are the ‘Rucolì’, intriguer bitter which leaves a rocket taste in mouth, ‘Limonì’ and many fruit creams. Refined liqueur is the so-called ‘Bacio d’Ischia’, a mix of lemon, pieces of nougats and chocolate. NaturIschia invests successfully in candy with export sales in Europe.

Page 60: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Ristoranti RestaurantsIngredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

à la carte - € 20,00 / € 60,00

Ristorante il Fortino Via Fortino, 37 - Forio tel.: 081 5078003 - www.ristoranteilfortino.it

Nel punto più bello e suggestivo nella zona nord - ovest della splendida isola d’Ischia. Con terrazza sul mare dalla quale lo sguardo si apre, a destra, sulla baia di San Francesco e, a sinistra, sulla storica e par-ticolare cittadina di Forio col suo porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, i suoi spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio verde. Dalla terrazza ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo illuminato delle acque e riposarsi nella fresca brezza marina. Una visita al FORTINO, è d’obbligo per completare la vacanza ad Ischia.

In the most beautiful and suggestive spot of the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you can see to the right the bay of San Francesco and to the left the historic and characteristic town of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and mysterious green flash. From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated background of the waters and relax with the pleasant sea breeze. Come to visit us…you’ll be welcome.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 01:00

Ristorante oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 908163 - www.ristoranteoasis.it

An oasis inside the oasis. The atmosphere is relaxing and quiet thanks to the ceramics in Mediterranean colors and the large windows that light the halls like a picture.

Overlooking the Citara Bay, place par excellence where you can admire the sun and have bath at sunset, the Oasis charms for its hospitality and best position. From pizza to a dinner with friends, the menu offers a wide selection of dishes that follow our local gastronomy.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Un’oasi nell’oasi. L’atmosfera è distesa e rilassante sarà per le maioliche dai colori mediterranei e per le ampie vetrate che illuminano la sala e incornicia-no come in un quadro la terrazza che si affaccia sul mare. A picco sulla baia di Citara, luogo per eccellen-za in cui è possibile guardare il sole tuffarsi nell’acqua al tramonto, l'Oasis conquista per la location e l’ospi-talità. Dalla pizza, ad una cena tra amici e persino nelle occasioni più speciali, il menù offre un’ampia scelta di piatti, che rispettano la gastronomia di casa nostra.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

Page 61: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

RestaurantsUnique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristoranti

la Rondinella da anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti in-finiti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tar-da notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

à la carte - € 15,00 / € 40,00 à la carte - € 20,00 / € 50,00

Ristorante la Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com

Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio del-la cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”.

I prodotti scelti con cura quotidianamente si unisco-no a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevo-la di quest’isola riesce a donarci.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one.

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Page 62: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Ristoranti RestaurantsIngredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 02:00

Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tut-to il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

à la carte - € 25,00 / € 50,00 à la carte - € 30,00 / € 60,00

Ristorante il Delfino Corso A. Rizzoli, 116 – Lacco Ameno tel.: 081 900252 - www.ildelfino.eu

Uno dei locali storici di Lacco Ameno, fondato nel 1920, da Giuseppe Ballirano, il cosidetto Don Pep-pino. Oggi il ristorante viene gestito dal figlio Mimì ma è già pronta la terza generazione ad inserirsi e a far continuare l’attività ristorativa. Il ristorante è a ca-rattere familiare e da sempre vengono usati prodotti freschi e genuini, dal pesce fresco di giornata alle verdure che offre l’isola. La nostra cucina usa come base olio extra vergine di oliva delle migliori marche e i famosi pomodorini freschi detti ‘ceraselle’.

The restaurant is one of the historic locals in Lacco Ameno, founded in 1920, by Giuseppe Ballirano, called Don Peppino. Nowadays the restaurant is managed by his son Mimì, the third generation that continues this gastronomic activity.

The restaurant offers genuine and fresh products, from the fresh fish to the vegetables of the island. Our cuisine uses the better extra virgin olive oil and the famous little tomatoes, called ‘ceraselle’.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:00 – 24:00

Page 63: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

RestaurantsUnique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristoranti

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le mi-gliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricer-cati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i ge-lati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 36,00 / € 55,00 à la carte - € 20,00 / € 45,00

Ristorante da gisellaLoc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il Ristorante da GISELLA é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondan-za della tradizione, a cui partecipano una accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a di-sposizione della clientela.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, DA GISELLA Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

Page 64: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

RistorantiIngredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Restaurants

Ristorante zi CarmelaVia Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Here you will found traditional menu, fresh products, professionalism and hospitality. The restaurant’s philosophy is: “the taste for the tradition”, from the research of fresh fish, to the sage use of tomatoes and aromatic herbs came from the farmland of Mrs Filomena. Chef Nicola is a man who cooks with passion. The cuisine is based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’s dishes refer since 1954, delights and real masterpieces of culinary art, all prepared with special materials which only Ischia can offer.

Aperto tutti i giorni escluso il Martedì / Open every day except Tuesdays 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00

Qui troverai sempre un menù tradizionale, prodotti freschi, professionalità e una calorosa ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fresco, all’uso sapiente di pomodorini ed erbe aromatiche della campagna della signora Filomena. Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione. La cucina si basa sulle ricette di nonna Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del ristorante  Zì Carmela, di delizie e di autentici ca-polavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le ma-terie prime che soltanto Ischia può offrire.

à la carte - € 25,00 / € 55,00 à la carte - € 15,00 / € 35,00

Ristorante BellavistaVia Montecorvo, 75 – Forio tel.: 081 997221 - www.bellavistaischia.it

Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto accogliente anche la sala interna, ricca di sculture ed attrezzi del-la tradizione contadina isolana. La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita dalla ricerca mi-nuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima la pro-duzione di vino bianco e rosso dalla vigna Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di stagione e la pasta fresca fatta in casa.

A beautiful terrace on the hills above the bay of Citara, where you can relax yourself and enjoy the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking of Francesco. Very welcoming the inside, rich in sculptures and tools of the peasant tradition. The cuisine includes local and ancient dishes, only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables antipasti and fresh home made pasta.

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:00 – 15:00 / 19:00 – 24:00

Page 65: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

RestaurantsUnique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristoranti

à la carte - € 10,00 / € 40,00

Ristorante il CapannaccioVia Baiola, 128 – Forio tel.: 081 987571 - www.ristoranteilcapannaccio.it

Nell'antica Via Baiola, a metà tra le località Fango e Monterone, si trova il Ristorante Il Capannaccio.

Nato nel 1973 da un'idea dello stesso proprietario il "Capitano" Francesco, questo locale offre una sosta gastronomica e allo stesso tempo culturale in quan-to ospita moltissimi attrezzi rurali legati alla tradizio-ne contadina Foriana. La cucina propone un'ottima pizza, piatti legati alla tradizione isolana con qual-che leggera rivisitazione ed una vasta scelta di carni cotte sulla brace di legna.

In the ancient Via Baiola, halfway between Fango and Monterone, the restaurant Il Capanaccio is set.

Born in 1973 by its owner captain Francesco, this local offers a gastronomic halt and at the same time a cultural moment thanks to the show of many rural tools of the peasant Forian tradition. The cuisine offers a very good pizza, dishes of the local tradition of Ischia and a vast range of meats cooked in oven or grilled meat.

Aperto tutti i giorni / Open every day 19:00 – 01:00

Pizzeria CatarìPiazza Maio, 25 - Casamicciola T. tel.: 081 996885

Pizzeria Catarì offers its customers a great variety of pizzas, fried morsels and succulent desserts all homemade. The restaurant was founded in 1966 by grandmother's passion for cooking, Caterina, today handed down to grandchildren. Among the specialties offered by pizza makers Caterina and Antonella, there is the famous pizza by the meter to many tastes of pizzas. The most requested one is the Pacchiana with colonnaded lard and the Pestopistacchi.

Aperto tutti i giorni / Open every day 19:00 – 01:00

La pizzeria Catarì offre ai propri clienti una grande varietà di pizze, sfizioserie fritte e succulenti dolci ri-gorosamente fatti in casa.

Il locale è nato nel 1966 dalla passione per la cucina della nonna Caterina, oggi tramandata alle nipoti. Tra le specialità offerte dalle pizzaiole Caterina e Anto-nella vi è la pizza a metro a più gusti e tra le pizze più richieste ci sono la Pacchiana con il lardo di Colonna-ta, la Pestopistacchi.

à la carte - € 8,50 / € 25,00

Page 66: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Luoghi di interesse What to seeMuoversi in libertà ad Ischia, l'Isola Verde

L’Isola di Ischia è la più grande delle tre isole che chiudono a cerchio il golfo di Napoli. A renderla

famosa è una fitta coltre di vegetazione che fascia i fianchi dei monti e si insinua nelle gole più impervie, da cui l’appellativo per eccellenza di Isola Verde, in grado di ammaliare da sempre i suoi ospiti con un paesaggio dai forti contrasti.

Lo spettacolo delle coste ischitane è maestoso, specie lungo il dorso meridionale, il cui versante sfoggia un paesino-presepe proteso sul mare, Sant’Angelo, antico borgo di pescatori, con le sue piccole case ancora aggrappate alla roccia, in un’autentica oasi di pace incontaminata. O ancora Forio, cittadina ricca di stradine caratteristiche e antiche architetture mediterranee, tra cui Il Torrione, sorto a difesa delle numerose invasioni turche, che spinsero gran parte della popolazione a rifugiarsi sull’isolotto del Castello Aragonese. E fu così che si sviluppò un piccolo borgo, il Borgo di Celsa.

Settembre è il mese del relax e del benessere! Ogni spiaggia dell’isola possiede un fascino diverso, Cava dell’Isola, per esempio, è una spiaggia giovane e sportiva, con una zona per il beach volley, e Citara, un’immensa baia nel verde dove assistere al tramonto è uno spettacolo assoluto. Ed ancora San Montano, incantevole insenatura contraddistinta da sabbia fine e bassi fondali.

Oltre a queste, moltissime altre, tutte da scoprire dato la loro unicità!

The island of Ischia is the largest one of the three islands close to the Gulf of Naples. To make it

famous is a thick blanket of vegetation that wraps the sides of the mountains and up to the most inaccessible gorges, from which the name par excellence of Green Island. An island that can always enchant its guests with a landscape of contrasts.

The sight of the Ischian coasts is majestic, especially along the southern back, which features a village-side crib stretching out into the sea, Sant’Angelo, an ancient fishing village, with its small houses still clinging to the rocks, in an oasis of untouched peace. Or Forio, a town full of narrow streets and ancient Mediterranean architecture, including “Il Torrione” built to defend the numerous Turkish invasions, therefore the majority of the population to take refuge on the island of the Aragonese Castle. And so it was that developed a small hamlet, Borgo di Celsa.

September is the month of relaxation and well-being! Each beach has a different charm of the island, Cava dell’isola, for example, is a young and sporty beach, with an area for beach volleyball, and Citara, a huge bay in the green where watching the sunset is an absolute sight. And yet San Montano, enchanting inlet characterized by fine sand and shallow water.

In addition to these beauties, many others, all to be discovered since their uniqueness!

Forio

Page 67: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

What to seeFree to move on the Green Island

Luoghi di interesse

Scavi di S. RestitutaPiazza S. Restituta - Lacco AmenoTel.: 081 980161Aperto tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonian-za diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

Museo del MareVia L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte)Tel.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.itAperto tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso

Strumenti di navigazione, divise e carte nau-tiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..

Casa Museo

Ex S.S. 270 - Serrara FontanaCell.: 349 7198879 - [email protected] tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30

Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Museo S. Maria di LoretoVia Card. L. Lavitrano, 3 - ForioCell.: 334 8719170Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Ingresso / Entrance € 3,00

Ingresso libero / free entry

Ingresso / Entrance € 2,50

Forio

Ingresso / Entrance € 3,00

Page 68: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Luoghi di interesse What to seeMuoversi in libertà ad Ischia, l'Isola Verde

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia tra-chitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in mu-ratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the is-land of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

ischia Ponte - ischia Tel.: 081 992834 Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 Ingresso € 10,00 Open every day from 09:00 to 19:30 Entrance € 10,00

Castello Aragonese

La Colombaia è la storica residenza del grande regista Luchino Vis-conti. Costruita a cavallo tra la fine del 1800 e i primi del 1900, la Fondazione La Colombaia realizza proprie produzioni, organizza eventi culturali, interviene a sostegno di progetti di valorizzazione dei beni culturali. La Colombaia offre una mostra permanente di foto ed un caffè letterario aperto fino al tramonto.

La Colombaia is the famous director Luchino Visconti's historic residence. Built in the end of the 17th century and the early 20th century, La Colombaia Foundation realizes own productions, or-ganizes cultural events, manages the Museo Visconti and the in-formation center. La Colombaia offers a permanent photo exhibi-tion by the master and a literary café open to sunset.

Via Francesco Calise, 130 - Forio Tel.: 348 5127762 www.fondazionelacolombaia.it Aperto tutti i giorni tranne il Lunedì dalle 10:00 alle 13:00 e dalle 16:00 al tramonto Ingresso € 5,00 - Gratuito per residenti Open every day except Mondays from 10:00 to 13:00 and from 16:00 to sunset Entrance € 5,00 - Free for residents

La Colombaia

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promon-torio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti ar-cheologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.

Corso angelo Rizzoli, 210 - lacco ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it Apertura: inverno: 9:30-13:00 estate: 9:00-13:00/16:00-19:00 Giorno di chiusura: Lunedì Ingresso € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Studenti e residenti € 1,00 Opening: winter at 9.30-13.00 summer at 9:00-13:00/16:00-19:00 Closed on Mondays Entrance € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto

Page 69: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

What to seeFree to move on the Green Island

Luoghi di interesse

L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricre-ando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easi-est way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

IN SELLA AL MONTE EPOMEOAnni fa in paese vi era un brulicare di turisti arrivati per poter risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo.Escursione classica € 20,00 | Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEOYears ago in the village there was a swarm of tourists arrived to be able to ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback.Classical Excursion € 20,00 | Ridge of the island € 30,00

Monte Epomeo

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare e di innumerevoli collezioni di piante rare. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. Durante l'anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica.

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden. Chamber music concerts are held on the weekends in collabora-tion with several Italian and international music schools.

Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da Aprile ad Ottobe, il Martedì, Giovedì, Sabato e Domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

Giardini La Mortella

I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D'Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, sono stati insigniti del Premio OPE come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. The gardens represents also a labo-ratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibi-tions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 www.ravino.it Aperto da Marzo a Novembre, Lunedì, Mercoledì, Venerdì, Sabato e Domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00 Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunsetFull price € 9,00Giardini Ravino

Page 70: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIA

PANZA: TRA STORIA E NATURAPartenza e arrivo: Panza (parcheggio Cenerentola) Percorso: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Baia della Pelara, Monte di Panza, Panza equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Descrizione del percorso

Da Panza si giunge al promontorio di Punta Imperatore, bellissimo punto panoramico sul mare aperto. Proseguendo si arriva alla baia della Pelara, da dove si gode di una vista mozzafiato, fino ad arrivare al mare. Escursione interessante dal punto di vista storico-naturalistico, ma soprattutto emozionale.

PANZA: BETWEEN HISTORY AND NATUREStart and arrival: Panza (Cenerentola parking) Path: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Bay of Pelara, Monte di Panza, Panza equipment: trekking shoes and clothing, water

Description of the trail

From Panza one reaches the promontory of Punta Imperatore, a beautiful scenic point overlooking the open sea. Going on the road, one arrives at the top of the bay of Pelara, from where enjoying a breathtaking view up to the sea. Interesting excursion from a historical-natural but mainly emotional perspective.

TempoPercorso: 6 km

Alti

tudi

ne /

Altit

ude

T/E

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

I BOSCHI INCANTATIPartenza e arrivo: Serrara (Rist. Bracconiere) a Forio Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Bosco della Falanga, Chiesa di S. Maria al Monte equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Descrizione del percorso

Esperienza unica passando tra promontori selvaggi, susseguirsi di colline, pianure, boschi, cave e pareti tufacee fino al mare. Usciti dal bosco, come per incanto ecco comparire un piccolo villaggio ed una chiesa, siamo a Santa Maria al Monte, parte alta di Forio, punto di arrivo di questo intenso viaggio.

ENCHANTED WOODSStart and arrival: Serrara (Bracconiere Rest.) to Forio Path: Serrara, Frassitielli of Bosco, Bosco Falanga, Church of Santa Maria al Monte equipment: trekking shoes and clothing, water

Description of the trail

Unique experience, walking among wild headlands, hills, plains, forests, quarries and tuff walls up to the sea. Out of the wood, as if by magic here appears a small village and a church, it is Santa Maria al Monte, the upper part of Forio, the arrival point of this intense journey.

TempoPercorso: 10 km

Alti

tudi

ne /

Altit

ude

T/E

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

PASSEGGIANDO PER “VULCANI”Partenza e arrivo: Ischia porto a Pineta di Fiaiano Percorso: Ischia Porto, via Quercia, Bosco della Maddalena, Rotaro, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Descrizione del percorso

Partendo dal Porto di Ischia, si arriva al Montagnone ed al Monte Rotaro, due dei tanti vulcani di Ischia. Il percorso si conclude ritornando al Porto d’Ischia. Passeggiata dolce, ma ricca di suggestioni naturalistiche.

WALKING AMONG “VOLCANOES”Start and arrival: Ischia Porto to Pinewood of Fiaiano Path: Ischia Porto, via Quercia, Maddalena wood, Rotaro, Fondo Ferraro, Pinewood of Fiaiano equipment: trekking shoes and clothing, water

Description of the trail

Starting from the Port of Ischia, one arrives at Montagnone and the Monte Rotaro, two of the many volcanoes in Ischia. The trail concludes by returning to the Port of Ischia. Nice walk, but full of nature’s charm.

TempoPercorso: 10 km

Alti

tudi

ne /

Altit

ude

T/E

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

Page 71: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

IL SENTIERO DELL'ALLUMEPartenza e arrivo: Piazza del Fango a Piazza Maio Percorso: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Descrizione del percorso

Dal punto di partenza, attraverso un sentiero bordato di rose canine, valeriane, ginestre, mirti, eriche e lentischi, si arriva fino al campo fumarolico di Monte Cito (220 m). Da qui lo sguardo può correre libero da Casamicciola fino al promontorio di Zaro.

THE ALUM PATHStart and arrival: Fango to Piazza Maio Path: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio equipment: trekking shoes and clothing, water

Description of the trail

From the starting point, through a path lined with wild roses, valerians, broom, myrtle, heather and mastic, one comes to the field of Monte Cito (220 m). From here the view can run free from Casamicciola to the promontory of Zaro.

TempoPercorso: 10 km

Alti

tudi

ne /

Altit

ude

T/E

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

THE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

PIANO LIGUORI: IL SENTIERO DELL’ANIMAPartenza e arrivo: Campagnano Percorso: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Descrizione del percorso

Sentiero totalmente a strapiombo sul versante sud/est dell’isola. Il percorso inizia costeggiando la splendida Baia di Cartaromana e continua tra la macchia Mediterranea fino al M. Vezzi. Il susseguirisi di vedute mozzafiato e strapiombi sul mare offrono un’esperienza che lascia spazio alla mente ed all’anima.

PIANO LIGUORI: THE TRAIL OF THE SOULStart and arrival: Campagnano Path: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano equipment: trekking shoes and clothing, water

Description of the trail

Trail sheer on the south/east of the island. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana. It continues between the Mediterranean maquis to M. Vezzi. The succession of breathtaking views with vineyards and fruit trees, overlooking the open sea, offer an experience that leaves space for the mind and soul.

TempoPercorso: 6 km

Alti

tudi

ne /

Altit

ude

T/E

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

TRA SORGENTI E VULCANIPartenza e arrivo: Fiaiano (maneggio cavalli) a Barano Percorso: Sorgente di Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Descrizione del percorso

Data la forte esposizione di questo tratto la vegetazione predominante è quella della macchia mediterranea. Abbandonato il bosco, il paesaggio si apre offrendo uno scorcio sul golfo di Napoli. E’ il sentiero di Buttavento, sulla Costa Sparaina. Il percorso termina con l’arrivo a Buonopane e la visita alla Fonte termale di Nitrodi.

BETWEEN SOURCES AND VOLCANOESStart and arrival: Fiaiano (riding stables) to Barano Path: Source of Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane equipment: trekking shoes and clothing, water

Description of the trail

Given the high exposure of this stretch, the predominant vegetation is that one of the Mediterranean maquis. Le-aving the forest, the landscape opens offering a glimpse of the Gulf of Naples. It is the path of Buttavento, on the Costa Sparaina. The course ends with the arrival in Buo-nopane and a visit to the spa of the Nitrodi source.

TempoPercorso: 6 km

Alti

tudi

ne /

Altit

ude

T/E

Info: +39 081 3334774

Prezzo/Price: € 15,00

Page 72: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Parchi termali Thermal parksDolci giardini incantati, fonti dell'eterna giovinezza

RomanticaVia Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana tel.: 081 999216 - www.romantica.net Aperto dal / open from 20/04 al / to 27/10 2013 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 12,00 / € 15,00 Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Affascinanti aiuole di coloratissimi fiori, imponenti alberi tropicali, terrazzi panoramici e invitanti piscine. Il Parco Termale Romantica è situato in un paradiso naturale tra l’incantevole paesino di S. Angelo e la collina sovrastante. L'ingresso comprende l'utilizzo di: 5 piscine termali a varie temperature; 2 piscine termali a temperatura ambiente; 1 piscina d'acqua dolce; 1 vasca idromassaggio; 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia circo-latoria; lettini ed ombrelloni sulle terrazze delle piscine; sauna; aquagym; fitness corner; parcheggio. Centro ter-male convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inala-zioni, aerosol. Moderno centro benessere. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Wonderful and colourful flower beds, large tropical trees, panoramic terraces and inviting pools. Romantica is situated in a natural idyllic spot between the charming village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sunbeds and beach umbrellas at the terraces and pools, sauna, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inhalations, aerosol. Modern wellness center. Bar “Spa Caffè", panoramic restaurant “Capricci d’Ischia".

Oggi, in quasi cinquant’anni, i Giardini Termali Posei-don sono diventati il caposaldo del Termalismo made in Ischia, il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni Piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica.

Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrez-zata con sdraio, ombrelloni e lettini prendisole, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una bellis-sima grotta di tufo locale, boutique ecc.

Nowadays, in almost 50 years, the Giardini Poseidon, have become the Thermae's milestone in Ischia, the park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. At our guests disposal, we offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

giardini PoseidonVia Giovanni Mazzella, Citara - Forio tel.: 081 9087111 www.giardiniposeidonterme.com Aperto dal / open from 30/03 al / to 31/10 2013 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 32,00 / € 34,00

Page 73: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Thermal parksCharming gardens, fountain of Eternal Youth

Parchi termali

aphrodite apollonVia Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana tel.: 081 999219 Aperto dal / open from 29/03 al / to 15/10 2013 Dalle / from 09.00 alle / to 18.00 Ingresso / ticket - € 25,00

Il parco termale è situato in riva al mare, in una delle local-ità più suggestive dell’isola, Sant’Angelo. Il complesso dis-pone di 12 diverse piscine dalle temperature variabili dai 20 ai 42°. Tutte le piscine sono alimentate naturalmente e non sono soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e garantire i migliori benefici a chi vorrà usufruirne. Raggiungibile at-traverso una piacevolissima passeggiata di pochi minuti ma anche con un pratico taxi boat che dal porto di S. Angelo giunge fino al parco in soli 5 minuti. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso e benessere a quanti de-cideranno di sceglierlo per immergersi nella natura incon-taminata e circondati da un panorama mozzafiato.

The thermal park is placed on the seashore, in one of the most suggestive locations of the island of Ischia, Sant’Angelo. The structure has twelve different pools with water temperatures ranging from 20° to 42°. All pools are fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water and ensure the best benefits. Reachable via a pleasant walk of a few minutes, but also with a convenient taxi boat from the port of Sant'Angelo one comes to the park in just five minutes, the Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.

negomboBaia di San Montano - Lacco Ameno tel.: 081 986152 www.negombo.it Aperto dal / open from 24/04 al / to 13/10 2013 Dalle / from 08.30 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 30,00 / € 32,00

Una spiaggia finissima, quattordici piscine tra marine, ter-mali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un Reparto Termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Il Parco Termale Negombo è stato concepito per com-binare piacevolmente le straordinarie proprietà tera-peutiche delle acque termali. Bar e ristoranti davanti al mare. Giardini panoramici dove, secondo le stagioni, ammirare fioriture, odorare fragranze mediterranee, co-gliere frutti di stagione. Uno shop per piacevoli acquisti. E soprattutto la possibilità per ogni cliente di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo Thermal Park has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants in front of the sea. Panoramic gardens where you can admire the numerous blossoms, Mediterranean smelling and pick seasonal fruits from the trees. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Page 74: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

74

Fonte delle ninfe nitrodiVia Pendio Nitrodi – Barano www.fonteninfenitrodi.com Aperto dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 10,00 / € 12,00

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e, venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Come mostrano le numerose raffigurazoni votive trovate sul posto e ora conservate al museo nazionale di Napoli.

Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeu-tiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces.

Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.

Parchi termali Thermal parksDolci giardini incantati, fonti dell'eterna giovinezza

il CastiglioneVia Castiglione, 62 - Casamicciola T. tel.: 081 982551 www.termecastiglione.it Aperto dal / open from 20/04 al / to 19/10 2013 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 22,00 / € 27,00

Situato in una verdeggiante conca naturale che degrada verso il mare e circondato da una vasta macchia di veg-etazione mediterranea che crea una gradevole atmosfera di quiete e tranquillità. Il Castiglione dispone di 10 piscine di cui 8 termali con una gradazione dell’acqua, continu-amente filtrata dai moderni impianti automatici, che va dai 30° - 40° C, oltre alla piscina olimpica alimentata da acqua di mare e di una spiaggia privata. Parco e piscine. Il Parco dispone anche di piscine Kneipp, sauna naturale, idromassaggi ed un reparto per cure termali dove è pos-sibile praticare fangobalneoterapia, cure inalatorie e mas-soterapia con l’assistenza di terapisti qualificati e medici specialisti. Le cure termali sono convenzionate con il S.S.N.

Situated in a natural green basin which declines toward the sea and surrounded by a wide area of Mediterranean vegetation which creates a pleasant atmosphere of peace and tranquillity, the Castiglione has 10 pools, of which 8 are thermal, with water deriving from the nearby spring, and at a temperature of 30° and 40° C. The park has also Kneipp pools, a natural sauna, hydro-massages and an area for thermal treatments which allow for mud-bath therapy, respiratory treatments and massage therapy with the assistance of qualified therapists and specialized doctors, operating within the national health service.

Page 75: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Thermal parksCharming gardens, fountain of Eternal Youth

Parchi termali

'o VagnitielloVia Bagnitiello, 75 – Casamicciola T. tel.: 081 996164 www.vagnitiello.it Aperto dal / open from 01/04 al / to 31/10 2013 Dalle / from 09.00 alle / to 18.00 Ingresso / ticket - € 12,00 / € 15,00

Alle porte di Casamicciola Terme c’è un posto incantato: O’ Vagnitiello, uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare.

‘O Vagnitiello è un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle bene-fiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti che preferiscono trascorrere ore di completo relax in un’atmosfera del tutto naturale. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola verde. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

Just outside Casamicciola Terme is an enchanted pla-ce: O 'Vagnitiello, one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 ro-oms. The park offers special treatments to guests that prefer to spend relaxing hours in a complete natural atmosphere. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the sha-dow of the warm sun of the green island. Overlooking a pic-turesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

il giardino edenVia Nuova Cartaromana, 68 – Ischia tel.: 081 985015 www.ilgiardinoeden.it Aperto dal / open from 01/05 al / to 30/09 2013 Dalle / from 09.00 alle / to 19.00 Ingresso / ticket - € 18,00 / € 20,00

Una rigogliosa e lussureggiante vegetazione mediterra-nea, in maggior parte formata da palme di varie specie, ospita le quattro piscine del “Giardino Eden”. Le ampie dimensioni rendono due di esse idonee per nuotare mentre nelle altre due è bello godersi un rilassante idro-massaggio; le diverse temperature rendono piacevole l’alternare. Ma se preferite fare un bagno in mare, po-chi passi vi consentono di arrivare sul pontile che cir-conda gli Scogli di Sant’Anna per tuffarvi in acqua e as-ciugarvi al sole su un comodo materassino prendisole. Se siete in barca e gradite trascorrerre momenti piacevoli nel parco o magari, semplicemente mangiare qualcosa, il comodo attracco privato rende il Giardino Eden facilmente raggiungibile.

A luxuriant Mediterranean vegetation hosts our four pools of the Giardino Eden. Its large dimensions make two of them suitable for swimming, while in the other two one you can enjoy a relaxing hydro-massage. The various temperatures make it pleasant to alternate from pool to pool. But if you prefer bathing in the sea you can reach a wharf a few steps away, near one of the Sant’Anna rocks – a very inviting spot for diving into water and then drying off under the sun on a comfortable mattress. If you are in a boat and would enjoy spending in a park eating something, the comfortable pri-vate docking makes the Giardino Eden very accessible.

Page 76: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Sposarsi ad IschiaRendi indimenticabile il tuo giorno speciale

Quando sono in una sala d’attesa mi diverto a sfogliare riviste e quotidiani datati, con la speranza di recuperare quella notizia di gossip o di cronaca che mi è sfuggita. Ho

aperto Vanity Fair, come si fa con Il grande libro delle 1.000 risposte, e il mio sguardo è finito su un articolo a firma di Matteo Mafuggi che parla dei matrimoni alternativi. Ho pensato: ecco, proprio quello che fa per me! Un ottimo spunto per sapere cosa non fare assolutamente nel mio quarto, chissà anche quinto, matrimonio immaginario.

Essere originali a tutti i costi infatti spesso può diventare fuori luogo. Come racconta, c’è chi finisce per sposarsi in un paesino arroccato, super romantico, super esclusivo, dove per arrivare alla chiesetta devi calcolare almeno due ore di cammino, con nonna al seguito

che chiede pietà, magari per pochi intimi, anche se poi ci si ritrova in duecento.

La faticossissima stagione dei matrimoni, pensando più agli invitati che agli sposini (teoricamente ci si sposa una volta sola, ma gli inviti ricevuti si possono triplicare in modo esponenziale anche in un solo mese), diventa off limits soprattutto perché le date si accavallano concentrandosi nei mesi più caldi. La coppia cambia, ma i luoghi comuni sono dietro l’angolo: ci sono le amiche che dedicano il filmino con le foto strappalacrime, i fritti all’italiana, la torta multistrato disegnata da Renzo Piano. Nuova favola, stesso canovaccio.

Mentre leggevo, cercavo un modo diverso per suggellare una promessa d’amore che venisse ricordata senza improperi. Una lampadina si è accesa pensando a Ischia, che è bella da vivere tutto l’anno, soprattutto quando il clima diventa mite, le giornate abbastanza lunghe per organizzare il tutto soprattutto nelle ore mattutine, sfruttando a pieno il verde dei boschi o delle ville private, come possono consigliarvi le agenzie immobiliari o le wedding planner, per organizzare un bel pic nic. Sì ho scritto proprio pic nic, libero dagli schemi della tradizione, un modo eco friendly, senza rinunciare all’eleganza, ottimo per ridurre anche i costi. Una scelta opportuna per evitare di rendere troppo inflazionate le strutture dedicate al ricevimento, che nonostante l’eccellente accoglienza, seguono il medesimo protocollo.

Page 77: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Lasciando a ognuno la propria Chiesa, quella in cui si è cresciuti, senza trasferirsi obbligatoriamente dall’altro capo dell’isola per cambiare scenografia, consiglierei di varcarne la soglia osando la scelta di un abito pastello o bianco, corto, libero da inutili strascichi, con delle ballerine, soprattutto se il vostro lui non è molto alto e volete compiacerlo come Carla Bruni con Nicolas Sarkozy. Voi ditegli che è di moda!

Le partecipazioni trascritte su una foglia secca, pronta per essere incorniciata, potrebbero essere il preludio dell’atmosfera vissuta insieme. Godere di una giornata all’aperto farebbe bene anche ai più piccoli, liberi di correre e di giocare nel prato. La cura come sempre sarebbe nei dettagli: immaginate una lunga tavolata imbandita alla Alice in Wonderland, all’aperto con il cielo a fare da soffitto. Deliziose le tovaglie in stile inglese e qualche pouf, un po’ hippy style anche per il set fotografico. Mentre come segnaposto si potrebbe pensare a dei semi, una bomboniera speciale soprattutto per la cura che avranno i vostri parenti e amici una volta tornati a casa. Vegetariani e vegani sono i benvenuti, i prodotti saranno tutti della terra! Il menù potrebbe essere ispirato ai sapori di casa nostra: ai salumi, agli ortaggi tipici, alle marmellate, al miele, al mosto della vendemmia, di cui si potrebbe occupare il catering su vostra richiesta, permettendone l’assaggio dopo aver curiosato nei cestini intrecciati, pieni di cose buone. Una scelta ardua, accompagnata dalle note di un quartetto jazz o un elegante sassofono. Semplicità, che cosa difficile!

di Maria Grazia Orlacchio

Page 78: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

WeddingMake your special day unforgettable

When I'm in a waiting room I like to browse old magazines and newspapers, with the hope of recovering the news and gossip or news that I missed. I opened

Vanity Fair, as you do with The Big Book of 1,000 responses, and my eyes ended up on an article by Matteo Mafuggi that talks about alternative weddings. I thought: that’s just for me! A good starting point to know what to do in my fourth, maybe even fifth imaginary wedding.

Be original at all costs, but it can result often out of place. There are those who end up getting married in a small village, super romantic, super exclusive, where to get the church you must calculate at least two hours of walking with grandmother in tow who begs for mercy, even for a few close friends, even though we are two hundred .

The hard wedding season, thinking more about the guests that the newlyweds (theoretically you only get married once, but the invitations can triple exponentially in just one month), it becomes off limits especially because the dates overlap focusing in warmer months. The couple changes, but the clichés are around the corner: there are friends who devote home movie with tearjerker photos, the fried food in Italian style, multi-layer cake designed by Renzo Piano. New story, same dishcloth.

As I read, I was looking for a different way to seal a promise of love to be remembered without insults. A light bulb turns on thinking of Ischia, which is nice to live all year round, especially when the weather is mild, the days long enough to organize all especially in the morning, making full use of the green forests or private villas, as they can advise you on the estate or the wedding planner to organize a nice picnic. Yes I wrote own picnic, free from the patterns of tradition, an eco friendly way, without sacrificing elegance, good for reducing the costs. A suitable choice to avoid making too inflated the structures dedicated to the reception, that despite the excellent welcome, follow the same protocol.

Leaving to each one his own Church, the one where you grew up, without necessarily moving to the other end of the island to change scenery, I would recommend to cross the threshold daring to choosing a dress of pastel colors, short, free from unnecessary trains, with the ballerina flats, especially if your partner is not very high and you want to please him as Carla Bruni with Nicolas Sarkozy. You tell him that it is fashionable!

Invitations transcribed on a dry leaf, ready to be framed, could be the prelude of the atmosphere lived together. Enjoy a day out would do well to even the smallest, free to run and play on the lawn. The attention to detail is always present: imagine a long table laden like in the movie ‘Alice in Wonderland’, outdoors with the sky to act as a ceiling. The charming English-style tablecloths and some pouf, a bit of hippy style for the photo set. While you might think of as a placeholder of the seeds, a special wedding favor for the care that will have your friends and family when newlyweds come back home. Vegetarians and vegans are welcome, all the products will be of the earth! The menu could be inspired by the flavors of our house: cold cuts, the typical vegetables, marmalades, jams, honey, juice of the grape harvest, which the catering may fill up at your request, allowing the taste after snooping in woven baskets, full of good things. A difficult choice, accompanied by the notes of a jazz quartet or a sleek saxophone. Simplicity, how tiring!

Page 79: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Coiffeur, Beauty Center e Barberia Piazzetta S. Girolamo 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993158

Regina dei Fiori liste nozze Via P. Trofa, 2 (Loc. Noia) 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 999287

La Romantica gode di un incantevole panorama su S. Angelo. Il servizio impeccabile ed una particolare attenzione ai dettagli lo rendono il luogo ideale per il tuo matrimonio. Al Ristorante Belvedere, se desideri un matrimonio elegante; all'Eden, se immagini un matrimonio originale; al Parco Termale, se preferisci un matrimonio spumeggiante; alla Terrazza Concerto, se sogni un matrimonio “Romantico”!

Romantica boasts a charming panorama above the suburb of Sant’Angelo. The excellent service with attention to details, make it the ideal place for your special day.

At Ristorante Belvedere, if you desire an elegant wedding; at Ristorante Eden, if you image an original wedding; at Parco Termale, if you prefer a sparkling wedding; at Terrazza Concerto, if you dream a ‘Romantic’ wedding!

“il giorno più romantico della tua vita"

Romantica Wedding & Banqueting

Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070

www.romantica.net – [email protected]

Incastonato nella suggestiva baia di San Francesco, l'Hotel Terme Tritone gode di un panorama davvero incantevole. Con la sua ampia sala ristorante affacciata sul mare capace di ospitare fino a 200 persone, dove degustare gli irresistibili sapori mediterranei in originali preparazioni, offre la cornice unica ed ideale per rendere indimenticabile il vostro giorno più bello.

Located in the picturesque San Francesco bay, Hotel Terme Tritone enjoys an enchanting panorama. With its large dining room overlooking the sea, the hotel can accommodate up to 200 people offering irresistible Mediterranean savours in delightfull preparations, ideal to make your special day something unforgettable.

"Come hai sempre sognato"

Hotel teRme tRitone ResoRt & spa

Via Tommaso Cigliano, 34 – Forio tel.: 081 987471 | fax: 081 987664

www.hoteltritone.it – [email protected]

Paradiso Terme & Resort S.p.A è la struttura ideale per una sposa amante della cura del particolare; una cucina tipica e genuina, che valorizzi i sapori ischitani; la possibilità di scegliere tra una romantica sala interna, coi tavoli predisposti a mezzaluna, e la piscina esterna, per circa 220 invitati; l’accontentare grandi e piccini, mediante l’animazione, inclusa nel pacchetto offerto.

Paradiso Terme & Resort S.p.A is the ideal structure for a wife who prefers the attention to details; a typical and genuine cuisine, which enhances the flavors of Ischia, the choice of a romantic dining room, with tables arranged in a crescent-shaped, and the outdoor swimming pool for about 220 guests to accommodate children and adults, through the entertainment, included in the package.

“il Matrimonio al Paradiso"

paRadiso teRme & ResoRt

Via Giuseppe, 10 – Forio tel.: 081 907014 | fax: 081 907913

www.hotelparadisoterme.it – [email protected]

Page 80: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Società Cooperativa ischia Barche Via Pontano, 3 - Ischia Tel. - Fax: +39 081 984854 www.ischiabarche.com www.ischiabarche.it [email protected]

80 Servizi ServicesI tuoi spostamenti comodi e sicuri! Travelling cosy and safe!

ischia Sea offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione. Ischia Sea offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region.

ischia SeaVia dello Stadio, 61 – Ischia tel.: +39 081 983636 / +39 081 991461 www.ischiasea.com

- CapriPartenza da Ischia Porto ore 08.40 martedì, mercoledì, giovedì; ore 09.20 tutti i giorni escluso lunedì; - A/R € 36,00Departure from Ischia Porto at 08.40 Tuesday, Wednesday, Thursday; at 09.20 every day except Monday;

- return ticket € 36,00

- Giro dell'isola d'Ischia - Island TourTutti i giorni tranne domenica; 1 ora di sosta a S. Angelo - A/R € 18,00Every day except Sunday; 1 hour in S. Angelo - return ticket € 18,00

Partenze da / Departure from: - Ischia porto ore / at 14.45 - Casamicciola ore / at 14.55 - Lacco Ameno ore / at 15.05 - Forio ore / at 15.30

- Giro dell'isola di Procida - Island TourMartedì, giovedì, venerdì - A/R € 19,50Tuesday, Thursday, Friday - return ticket € 19,50

Partenze da / Departure from: - Forio ore / at 14.20

- Lacco Ameno ore / at 14.30 - Casamicciola ore / at 14.40 - Ischia porto ore / at 15.00

- Amalfi - PositanoMartedì, giovedì, domenica - A/R € 40,00Tuesday, Thursday, Friday - return ticket € 40,00

Partenze da / Departure from: - Ischia porto ore / at 09.20

Altre destinazioni: Sorrento, Ponza, Ventotene

autonol. Mario Balestrieri Via dello Stadio, 18 - Ischia Tel.: +39 081 981055 Cell.: +39 320 8166906 www.autonoleggiomario balestrieri.com

Calise noleggio auto & Scooter Via G. Mazzella, 116 - Forio Tel.: +39 081 989468 Cell.: +39 3339505402 www.autonoleggio-ischia.com

Per la vostra pubblicità

info: +39 081.4972323 www.ischianews.com [email protected]

ischia SeaDream

Porto di Forio "di fronte Municipio" Cell. +39 339 1090502 +39 335 7425328 Joya: +39 333 8241856 www.ischiaseadream.it

Noleggio barche, gommoni e gozzi; feste private, giro dell'isola ed escursioni a bordo di Joya con bagno diur-no e notturno, pranzi o cene per momenti indimentica-bili, il tutto con rinfresco di prodotti tipici locali

Page 81: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Per la vostra pubblicità Info: +39 081 4972323 www.ischianews.com

Le bellezze sommerse di Ischia con escursioni e

corsi Snorkeling

Escursione ai piedi dell’antico Castello Aragonese, tra praterie di

Posidonia oceanica ed emissioni di anidride carbonica

Snorkeling in prossimità dell’estrema punta sud di Ischia,

zona B.n.T. dell’Area Marina Protetta

Anche chi non ha alcuna confidenza con il mare potrà agevolmente praticare questa attività nel tempo libero

Even who is not in confidence with the sea, will be able to undertake this activity in free time

www.nemoischia.it

Ischia Ponte - Castello Aragonese

Sant'Angelo - Grotta dell'Elefante

Excursion at the foot of the Castello Aragonese, among Oceanic Posidonia and emissions of carbon dioxide

Snorkeling near the extreme southern tip of Ischia, BNT zone of the Marine Protected Area

ServiziServicesI tuoi spostamenti comodi e sicuri! Travelling cosy and safe!

West Coast

Porto di Forio d'Ischia Ischia Porto (Riva Destra) Cell. +39 338.5099868 +39 339.6137491

[email protected]

Se avete voglia di trascorrere una giornata unica nel suo genere, cullati dalle onde del mare e baciati dal sole alla scoperta dei luoghi incantevoli, le nostre barche e i nos-tri gommoni sono i mezzi ideali per scoprire le isole di Ischia, Procida, Capri, Ventotene e Santo Stefano.

Page 82: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

BELLIAZZIAntIchE tErmE rAdIoAttIvE

suLLA fontE dEL gurgItIELLo

alle termele cure termali

Page 83: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Ristorante Pizzeria da PasqualeVia Sant'Angelo, 79 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 904208

1

PizzeriePizzeriasThe real pizza at your home! La vera pizza a casa tua!

PizzoloVia provinciale Lacco, 161 80075 - Forio (Scentone) Cell.: +39 331 2597198

6

Pizzeria Pietra SalataVia Di Meglio (Piedimonte) 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 901144

8

2

3

456

7

8

9

Ristorante Pizzeria arco d'oro Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217

9

Pizzeria Bar CampoVia Circum.ne esterna, 45 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 980866 Sky per tutto lo sport

4

Pizzeria CorsoCorso Luigi Manzi, 107 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995481

2

non solo PizzaPiazza S.S. Immacolata 80075 - Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

7

Pizzeria il VelieroVia Calosirto, 20 80075 - Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

5

Pizzeria CatarìPiazza Maio, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

3

1

Page 84: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

84

Hotel Terme oriente Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

albergo Da Maria Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it

Ospitalità ad IschiaPer la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

grand Hotel excelsior Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Hotel il Moresco Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

grand Hotel Punta Molino Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Comune di ischia CAP: 80077 Superficie: 805 ettari Abitanti: 18253 Tel.: +39 081 3333111

Hotel Central Park Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Hotel Regina Palace Terme Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Relais Corte degli aragonesi Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Terme letizia Via Leonardo Mazzella, 89 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992080 www.hoteltermeletizia.it

Hotel Continental Terme Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Villa Durrueli Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com

Hotel Hermitage & Park Terme Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Terme San Valentino Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel le Querce Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Hotel noris Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it

Hotel Continental Mare Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it

Page 85: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Welcome to IschiaFor your holiday the best hotel at your fingertips!

Hotel Ulisse Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com

Hotel eugenio Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel Bristol Terme Via Venanzio Marone, 10 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992181 www.hotelbristolischia.it

Hotel Ristorante il Torchio Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Hotel Conte Via Roma, 50 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991003 www.albergoconte.it

Hotel Villa ireos Via Quercia, 26 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991792 www.hotelvillaireos.it

Hotel Parco Cartaromana Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Hotel europa Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Hotel da Raffaele Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Hotel la Capannina Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Terme Manzi Hotel Piazza Bagni, 4 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994722 www.termemanzihotel.com

For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Comune di Casamicciola T. CAP: 80074 Superficie: 5,60 km² Abitanti: 8307 Tel.: +39 081 994453

Hotel gran Paradiso Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu

Hotel oasi Castiglione Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it

albergo l' approdo Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Hotel elma Park TermeVia Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Marina 10 Piazza Marina, 35 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 900516 www.marina10.it

Posidonia Residence Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

Page 86: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Hotel grilli Viale Rampe Paradisiello, 21 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 993415 www.ischiahotelgrilli.com

Villa erade Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 3288327883 www.erade.it

San Montano Resort e Spa Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

Hotel Parco Conte Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Residence Matarese Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Hotel Coralba Via Castanito, 5 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994013 www.hotelcoralba.it

Hotel Terme Rosaleo Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Hotel Villa Flavio Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Hotel Terme la Pergola Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it

ischia Casa della Vela Via Don Orione, 10 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994075 www.ischiacasadellavela.it

Hotel Terme Fiola Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Hotel Magnolia Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Hotel Villa Jantò Via Terme Rita, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994661 www.villajanto.com

Hotel Casa Mazzella Via C.so Garibaldi, 85 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994582 www.casamazzella.com

Hotel Terme Maltempo Corso Garibaldi, 117/119 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994540 www.termemaltempo.it

Hotel Bel Tramonto Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Comune di lacco ameno CAP: 80076 Superficie: 270 ettari Abitanti: 4738 Tel.: +39 081 3330811

Ospitalità ad IschiaPer la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Parco Mare Monte Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Page 87: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Welcome to IschiaFor your holiday the best hotel at your fingertips!

Hotel Terme Principe Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Hotel Villa angelica Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

albergo della Regina isabella Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com

albergo la Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

albergo Terme San lorenzo S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

albergo Terme Villa Svizzera Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Hotel grazia Terme Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Park Hotel Terme Michelangelo Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Villa Campo Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

Mezzatorre Resort Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Comune di Forio CAP: 80075 Superficie: 1285 ettari Abitanti: 16779 Tel.: +39 081 3332911

Hotel Terme Tritone Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Sorriso Thermae Resort Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Hotel Terme Providence Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Hotel Paradiso Terme Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Hotel Punta Chiarito Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel il gattopardo Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Villa Carolina Via Marina, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 997119 www.hotelvillacarolina.it

Page 88: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Hotel albatros Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Hotel Semiramis Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it

Hotel Villa Melodie Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Hotel Cesotta Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Hotel Villa Bianca Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com

Hotel Umberto a Mare Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Hotel lord Byron Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it

Hotel zì Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com

Hotel Villa Verde Corso Matteo Verde, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987281 www.villaverdehotel.it

Hotel Costa Citara Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com

Hotel Miralisa Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Hotel Citara Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Hotel Mediterraneo Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hmediterraneo.it

Hotel Parco dei Principi Via Francesco Calise, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 5071467 www.parcodeiprincipi.eu

garden & Villas Resort Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Hotel Terme la Bagattella Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Ospitalità ad IschiaPer la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Carlo Magno Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Hotel Punta imperatore Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Page 89: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Welcome to IschiaFor your holiday the best hotel at your fingertips!

Hotel Terme Villa Teresa Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Terme Colella Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

albergo Torre Sant'angelo Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Hotel iris Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com

Hotel Terme galidon Via Provinciale Forio, 166 80075 - Forio Tel.: +39 081 907083 www.hoteltermegalidonischia.com

Hotel San Francesco Via Tommaso Cigliano, 5 80075 - Forio Tel.: +39 081 987397 www.hotelsanfrancescoischia.it

Hotel al Bosco Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Hotel Sweet Poseidon Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it

Hotel Residence Villa Tina Via Prov. Panza, 96 80075 - Forio Tel.: +39 081 997782 www.residencevillatina.it

Hotel ideal Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel la Rondinella Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel la ginestra Via Prov. Panza-Succhivo, 44 80075 - Forio Tel.: +39 081 907032 www.hotellaginestra.it

Hotel Park Victoria Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel Club Scannella Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Hotel Santa lucia Via Giovanni Mazzella, 78 80075 - Forio Tel.: +39 081 997670 www.albergosantalucia.com

Villa natalina Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Hibiscus S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Residence Pensione Mena Via Cava di Spinavola, 39 80075 - Forio Tel.: +39 081 989547 www.residencepensionemena.it

Page 90: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

la Citarea Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Maison il Vitigno Via Bocca, 31 80075 - Forio Tel.: +39 081 998307 www.ilvitigno.com

Hotel Bellavista Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Parco Residence la Rosa Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

arco D'oro Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217 www.residencearcodoro.it

agriturismo la Pergola Via San Giuseppe, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Hotel Casa del Sole Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Ospitalità ad IschiaPer la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Riva del Sole Via Giovanni Mazella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Pensione Casa gennaro Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Comune di Serrara Fontana CAP: 80070 Superficie: 6,69 km² Abitanti: 3205 Tel.: +39 081 9048811

Residence el Parral Via Cimento Rosso, 11 80075 - Forio Tel.: +39 081 907201 www.residenceelparral.com

Residence Villa Marinù Via Cesa, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907150 www.residencevillamarinu.it

Residence San Domenico Via Bocca, 66 80075 - Forio Tel.: +39 081 997240 www.residencesandomenico.net

Residence il limoneto Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

Residence Villa Ravino S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Hotel Villa angela S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Hotel Terme Romantica Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel le Canne & Beauty SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Page 91: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Hotel Villa Mario Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it

Welcome to IschiaFor your holiday the best hotel at your fingertips!

Hotel Vittorio Via Maronti, 103 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990079 www.hotelvittorio.com

Hotel Maronti Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel Villa Maria Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Hotel Villa al Mare Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Hotel loreley Via Sant'Angelo, 50/A 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999313 www.hotelloreley.it

Hotel Conte S. angelo Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999214 www.ischialberghi.it

Hotel la gondola Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Hotel Miramare Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel la Palma Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Hotel Parco Smeraldo Terme Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel San giorgio Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

albergo olmitello Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Comune di Barano CAP: 80070 Superficie: 11,07 km² Abitanti: 10083 Tel.: +39 081 906711

Residence Di Meglio Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it

Page 92: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 06.30 alle 23.40 ogni 30/15 min.

LINEA 8-15 ISCHIA PORTO - PILASTRI - CAMPAGNANO - S. MICHELE - PALAZZETTO - VIA L. MAZZELLA - VIA PONTANO - PALAZZETTO - VIA M. MAZZELLA - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 07.45 alle 19.40 ogni 60 min.

LINEA C12 PORTO - P.EROI - CARTAROMANA - - S.MICHELE - CAMPAGNANO - S.ANTUONO - PILASTRI - PORTO Partenze da Ischia Porto dalle 05.50 alle 22.15 ogni 50/60 min.

LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - - S.ANTUONO - CAMPAGNANO - S.ANTUONO - - S.MICHELE - CARTAROMANA - P.EROI - PORTO Partenze da Ischia Porto dalle 05.40 alle 21.00 ogni 50/60 min.

LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE - - FANGO - MONTERONE - S.LUCIA - MONTERONE - - FORIO PORTO - CITARA Partenze da Citara dalle 08.10 alle 19.30 ogni 50 min.

LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - V. SPINAVOLA - FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Partenze da Citara dalle 08.20 alle 20.00 ogni 50 min.

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - - FORIO - C.GRADO - SERRARA-FONTANA - - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 04.20 alle 00.45 ogni 30/15 min.

LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO - - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 04.20 alle 02.00 ogni 30/15 min.

LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO (S.ANGELO) Partenze da Ischia porto dalle 05.10 alle 23.15 ogni 30/15 min.

LINEA 1 CAVA GRADO (S.ANGELO) - - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - - ISCHIA PORTO Partenze da S.Angelo dalle 05.48 alle 00.05 ogni 30/15 min.

LINEA 2 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - - LACCO AMENO - FORIO - CITARA (Giardini Poseidon) Si effettua in primavera e estate. Partenze da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min.

LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon)- FORIO - - LACCO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Si effettua in primavera e estate. Partenze da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

autobus ad ischia EAVBUSSocio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

Page 93: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Bus in IschiaEAVBUSSocio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

orari in vigore dal 01/09/2013

TiTolo Di Viaggio - UniCo

Tariffe per residenti e pendolariBiglietto valido 60 minuti € 1,10Abbonamento mensile intera rete € 33,00Abbonamento annuale studenti € 170,00

Tariffe per non residenti ed altriBiglietto 90 minuti € 1,90Biglietto giornaliero € 6,00Biglietto valido 2 giorni € 10,00Biglietto valido 3 giorni € 13,00Biglietto valido 7 giorni * € 26,00Biglietto valido 14 giorni * € 40,00Abbonamento mensile intera rete ** € 70,00

Biglietto - Corsa semplice (acquisto su bus) € 2,50

* con documento di riconoscimento ** con tessera rilasciata dalla EAVBUS

Tourist CardTicket valid 90 minutes € 1,90Ticket valid 24 hours € 6,00Ticket valid 2 days € 10,00Ticket valid 3 days € 13,00Ticket valid 7 days € 26,00Ticket valid 14 days € 40,00Season ticket € 70,00One-way ticket (buy on board) € 2,50

LINEA 3 ISCHIA PORTO - P. MARINA - - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - FANGO - - P. MAIO - P.ZZA MARINA - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 05.25 alle 00.35 ogni 60/70 min.

LINEA 4 P.ZZA MARINA - P.ZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Partenze da Piazza Marina dalle 06.45 alle 00.30 ogni 35 min.

LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI - e viceversa Partenze da Ischia porto dalle 05.30 alle 02.00 ogni 30/10 min.

LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Partenze da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.00 ogni 30/10 min.

LINEA 14 P.MARINA - PIAZZA BAGNI - - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - - CITARA - FORIO - FANGO - PIAZZA MAIO - - PIAZZA MARINA Partenze da P.zza Marina dalle 08.40 alle 23.45 ogni 20/80 min.

LINEA 16 P.ZZA MARINA - P.ZZA S.PASQUALE - - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 - FANGO - LACCO AMENO - - PIAZZA MARINA Partenze da P.zza Marina dalle 07.20 alle 23.40 ogni 30/70 min.

Page 94: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

TaXi

Ischia Porto · Via De Luca Alfredo - tel. 081992493 · Piazza degli Eroi - tel. 081992550 · Via Mirabella - tel. 081991067 · Piazzetta San Girolamo - tel. 081993720

Forio · Via C. Colombo - tel. 081997367 · Piazza Medaglia d’Oro - tel. 081997085 · C.so Umberto I - tel. 081997482 · Piazza G. Mattera - tel. 081997450 · Via San Leonardo Panza - tel. 081907251

Lacco Ameno · Piazza Girardi - tel. 081995183 · Piazza Pontile - tel. 081994310

Serrara Fontana · Piazzetta Sant’Angelo - tel. 081999899

Casamicciola · Arrivo Porto Turistico - tel. 081900369 · Piazza Marina - tel. 081994800 · Piazza Bagni - tel. 081900881

gUaRDia MeDiCa

Barano – Ischia – Serrara - tel. 081983292

Casamicciola – Forio – Lacco Ameno · tel. 081998655 / 081998855

Guardia Medica Assistenza Anziani Emergency medical service for the elderly · Via prov. Panza, 68 - tel. 0813332013

Ufficio invalidi civili - Disabled assistance · Via prov. Panza, 68 - tel. 081997730

FaRMaCie

Ischia Porto · Sant’Anna - Via M. Mazzella tel. 081991624 / 081985089

· Internazionale - Corso Vittoria Colonna, 179 tel. 0813331275 / 0813334147

· Dr.ssa Tiziana Costabile - Via Acquedotto, 83 tel. 081902634

Casamicciola · De Luise - Piazza Marina, 1 - tel. 081994060

Lacco Ameno · Cantone -Corso Angelo Rizzoli, 77 - tel. 081900224

Forio · Migliaccio - Corso Regine Francesco, 61 tel. 081989355 - 081997031

· Monterone - Via G. Castellaccio, 53 tel. 0815071489 / 0815071577

· San Leonardo - Via prov. Panza, 1 - tel. 081907064

Serrara Fontana · Della Fonte - Piazza P.P. Iacono, 8 - tel. 081999320

· Sant’Angelo - Via Chiaia delle Rose, 10 - tel. 081999973

Barano · Garofano - Piazza San Rocco, 15 - tel. 081990012

· Isola Verde - Via Di Meglio, 8 - tel. 081906516 cell. 3476535608

azienDa SaniTaRia loCale

Ischia · A.S.L. - Via De Luca Antonio, 20 - tel. 800284270

· Centro di Salute Mentale Via Mazzella Michele, 11 - tel. 0815070711

· Ufficio Termalismo (giorni dispari) - tel. 0815070650

· Villa Romana C.U.P. Anagrafe - tel. 0815070215/217

· Maternità infantile - tel. 0815080010

· A.S.L. veterinaria - tel. 0815070229

Casamicciola · A.S.L. - Via De Gasperi, 23 - tel. 0815080010

Lacco Ameno

· Laboratorio Analisi Primario Via Fundera, 2 - tel. 081980439

Forio · Medicina Legale - Via prov. Panza, 68 - tel. 081998989

Barano d’ Ischia · Dist. 57 Ass. Psichiatrica Via Corrado Buono, 39 - tel. 081906392

aMBUlaToRi VeTeRinaRi

Ischia · Dr.ssa Daniela Vuoso - Via Pontano, 38 - tel. 081906582

· Veter. Giulietta - S.S. 270 Var Esterna - tel. 0818969605

Lacco Ameno · Dr. Mario Mariani - Via IV Novembre - tel. 081982529

Forio · Dr. ssa Lucia Cigliano S.S. 270 Forio Lacco, 11 - tel. 081988249

· Dr. Alessandro Impagliazzo Via Statale, 278 - tel. 081909057

Barano

· Dr. Pasquale Sbrogna - Via Starza, 22 - tel. 081905193

Numeri utili

ambulatory veterinarians

local health authority

pharmacies

emergency medical service

Useful numbers

Page 95: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

alTRi nUMeRi UTili

Isola d’Ischia · Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038 · Eliporto - tel. 081980157 · EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939

Ischia · Comune di Ischia Centralino Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Protezione Civile Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062

· Polizia di Stato - Soccorso Pubblico 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111

· Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Guardia di Finanza Comando di Tenenza Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola

· Municipio - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Approdo Turistico Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

Lacco Ameno · Comune - tel. 0813330811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816 · Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111

Forio · Municipio - 0813332911 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana · Municipio - tel. 0819048811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832

Barano · Municipio - tel. 081906711 · Polizia Municipale - tel. 081906719 · Stazione Carabinieri - tel. 081906463

Useful numbers

Isola d’Ischia · Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus. Via Michele Mazzella - tel. 800053939

Ischia · Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Carabinieri - Emergency service 112 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062

· State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711

· Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Port Authority Sea district office Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola

· Main switchboard of the municipality - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Marina Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

Lacco Ameno · Main switchboard of the municipality - tel. 0813330811 · Traffic police headquarters - tel. 0813330816 · Hospital "Anna Maria Rizzoli" - tel. 0815079111

Forio

· Main switchboard of the municipality - 0813332911 · Traffic police headquarters - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana · Main switchboard of the municipality - tel. 0819048811 · Traffic police headquarters - tel. 0819048832

Barano · Main switchboard of the municipality - tel. 081906711 · Municipal Police - tel. 081906719 · Carabinieri - tel. 081906463

Pointel Store· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

Pointel Store· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

95

Page 96: IschiaNews settembre 2013 una lunga estate

Concerti di Musica da Camera

Tutti i weekend di settembre e di ottobre

Giorni di visita: martedì, giovedì, sabato e domenica �no al 3 novembre

ore 17:00

Giardini La Mortella

via Francesco Calise, 39 · 80075 · Forio d’Ischia (Na) tel: 081-986220 · fax: 081-986237 · www.lamortella.org