INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi...

28
ITALIANO INGLESE TEDESCO SPAGNOLO FRANCESE OLANDESE PORTOGHESE SVEDESE DANESE FINLANDESE FIAMMINGO GRECO INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE ZUSAMMENBAU BETRIEB UND INSTANDHALTUNG INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO INSTALLATION MODE D'EMPLOI ET ENTRETIEN INSTALLATIE GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTALAÇÃO USO E MANUTENÇÃO INSTALLATION BRUK OCH UNDERHÅLL INSTALLATIONS BETJENINGS-OG VEDLIGEHOLDELSES- ANVISNING ASENNUS- KÄYTTÖ-JA HUOLTO-OHJEET INSTALLATIE GEBRUIK EN ONDERHOUD ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ SP 32-140 SP 32-160 SP 32-180 SP 32-200 SP 32-215 SP 38-120 SP 38-140 SP 38-160 SP 38-180 SP 38-200 SP 38-215 SPD 32-140 SPD 32-160 SPD 32-180 SPD 32-200 SPD 32-215 SPD 38-120 SPD38-140 SPD 38-160 SPD 38-180 SPD 38-200 SPD 38-215

Transcript of INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi...

Page 1: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

ITALIANO

INGLESE

TEDESCO

SPAGNOLO

FRANCESE

OLANDESE

PORTOGHESE

SVEDESE

DANESE

FINLANDESE

FIAMMINGO

GRECO

INSTALLAZIONE USOE MANUTENZIONE

INSTALLATION USEAND MAINTENANCE

ZUSAMMENBAUBETRIEB UNDINSTANDHALTUNG

INSTALACIÓNUSO YMANTENIMIENTO

INSTALLATION MODED'EMPLOI ETENTRETIEN

INSTALLATIEGEBRUIK ENONDERHOUD

INSTALAÇÃO USO EMANUTENÇÃO

INSTALLATIONBRUK OCHUNDERHÅLL

INSTALLATIONSBETJENINGS-OGVEDLIGEHOLDELSES-ANVISNING

ASENNUS-KÄYTTÖ-JAHUOLTO-OHJEET

INSTALLATIEGEBRUIK ENONDERHOUD

ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ

×ÑÇÓÇ ÊÁÉ

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

SP 32-140SP 32-160 SP 32-180SP 32-200 SP 32-215SP 38-120 SP 38-140SP 38-160 SP 38-180SP 38-200 SP 38-215

SPD 32-140SPD 32-160 SPD 32-180SPD 32-200 SPD 32-215SPD 38-120 SPD38-140SPD 38-160 SPD 38-180SPD 38-200 SPD 38-215

Page 2: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

2

Fig.1

Fig.2

Fig.4

Fig.3

Modello PDSModello PS

5

A

2

10

I

12.5 SET

12.5 SET

6

43

5

Page 3: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

3

15) 16)Compressore. Ventilatore condensatore.38) 40)Interruttore bipolare. Centralina elettronica.50) 51) 52)Sonda. Morsettiera. Spina di corrente.

15) 16)38) 40)

Compressor Ventilator koelinstallatieTweepolige schakelaar Elektronische

regeleenheid. Sonde50) 51) 52)Klemmenbord. Stekker

15) 16)38)

Compressor Ventilador condensador.Int. Bipolar Unidade electrónica.40) 50) Sonda.

51) 52)Terminal de bornes. Placa de união

15) 16)38) 40)

Kompressor Fläkt till kondensor.Tvåpolig brytare. Elskåp . SondKabelklämma Strömkontakt

50)51) 52)

15) 16)38) 40)

Kompressor Kondensator ventilatorBipolet afbryder. Elektronisk styreenhedSond . Klemrække. Strømforsynings stik50) 51) 52)

15) 16)38) 4

Kompressori Kondensaattorin tuuletin.Kaksinapainen kytkin. 0)

50)Sähkökeskus

Anturi . 51) 52)Jakorasia. Virtapistoke

15) 16)Compressor Ventilator koelinstallatie

Sonde .38) 40)

51)52)

Tweepolige schakelaar. ElektronischeRegeleenheid . Klemmenbord.

Stekker50)

15) ÓõìðéåóôÞò 16) 38)40)

ÅîáåñéóôÞñáò óõìðõêíùôÞ. Äéðïëéêüòäéáêüðôçò. Çëåêôñïíéêüò óôáèìüò åëÝã÷ïõ. 50) ÁéóèçôÞñéáêåöáëÞ. 51) 52)Ðßíáêáò áêñïäåêôþí Âýóìá ñåýìáôïò

15) 16)Compressor. Condenser fan. 38)40)

Bipolar switch.Electronic control board.50) 51)

52)Probe . Terminal

board. Plug

15) 16)40

Kompressor. Gebläse Verflüssiger38) )Zweipoliger Schalter. ElektronischeSteuerzentrale Sensor Klemmleiste

Netzsteckdose50) 51)

52)

15) 16)38) 40)

Compresor. Ventilador condensador.Interruptor bipolar. Centralita electrónicaSonda. Caja de bornes. Enchufe.50) 51) 52)

15) 16)38) 40)

Compresseur. Ventilateur condensateurInterrupteur bipolaire Unité de contrôle

électronique 50) 51) 52)Sonde Bornier Prise de courant

I

GB

D

E

F

NL

P

SVED

DK

FIN

FIAM

GR

SCHEMA ELETTRICO- WIRING DIAGRAM- ESQUEMAELÉCTRICO- SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA

ELÉTRICO - ELSCHEMA - LEDNINGSDIAGRAM -SÄHKÖJOHTOJEN KAAVAKUVAÇËÅÊÔÑÉÊÏ Ó×ÇÌÁ

ELEKTROSCHEMA -ELEKTRISCH SCHEMA -

ELEKTRISCH SCHEMA -

~M

~ M

15

50

51

4052

16

38

Page 4: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

4

IINDICE

Imballo:

Montaggio degli accessori:

Pulizia:

1. Apertura dell’imballaggio.

2. Manutenzione.3. Funzionamento.4. Istruzioni per l’installatore.

5. Pulizia dell’interno.

6. Pulizia dell’interno.

7. Collegamento alla rete elettrica.8. Regolazione.9. Controllo di un regolare funzionamento.

10. Pulizia del condensatore.11. Pulizia interna.

Schema elettrico (Pag. 3)

Collegamento e regolazione:

Manutenzione periodica:

Schemi:

AVVERTENZEE' molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l'apparecchiatura per consultazioni future,per ragioni di sicurezza.1

23

45

67

8 910

11

. Quest'apparecchiatura deve essere fatta funzionare solo da persone adulte. Non permettere aibambini di manomettere i comandi o giocare con essa. . E’ vietato alterare o comunque modificare le caratteristichedell’apparecchiatura . I lavori elettrici necessari per l'installazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti da elettricistaqualificato o da persona competente. . Non cercare mai di riparare l’apparecchiatura da soli. Riparazioni effettuate dapersone inesperte possono causare danni o gravi disfunzioni. . L'assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata daun Centro Assistenza Tecnico autorizzato. Usare solo ricambi originali. . L'apparecchiatura non è idonea alla conservazionedi derrate diverse da quelle alimentari. . La casa costruttrice declina ogni responsabilità qualora queste normeantinfortunistiche non siano rispettate. La stessa si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche migliorative senza alcunpreavviso. . Evitare di installare l’apparecchiatura direttamente ai raggi solari. . Non installare l’apparecchiatura vicino afonti di calore come stufe,caloriferi ecc. . Mantenere le griglie di ventilazione del gruppo compressore lontano da pareti dialmeno 10cm. . Qualora si verificasse la formazione anormale di ghiaccio sull’evaporatore,causato dall’umidità dell’aria odai prodotti da refrigerare,consigliamo di fermare il compressore mettendo la merce in apposito contenitore refrigerato allastessa temperatura per il tempo necessario allo sbrinamento; caso contrario il compressore funzionerà continuamenteprovocando un inutile consumo di energia elettrica e uno scarso rendimento.

1. APERTURA DELL'IMBALLAGGIOIMBALLAGGIO IN SCATOLA DI CARTONE 1a. 2.

3.4.

Tagliare la reggia, sfilare la scatola verso l'alto. Rimuovere moltolentamente la pellicola protettiva dei pannelli esterni senza strapparla, per evitare che rimanga attaccato il collante, qualoraciò accadesse togliere i residui di colla usando kerosene o benzina. Fare attenzione a non lasciare niente nell’imballo primadi buttarlo. Separare i materiali secondo la composizione in modo da facilitarne lo smaltimento (Vedi figura 1).

2. MANUTENZIONE

3. FUNZIONAMENTO

4. ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE

Prima di eseguire le operazioni di manutenzione staccare l’alimentazione elettrica. Pulire le parti d’acciaio con acquatiepida saponata, quindi risciacquare abbondantemente ed asciugare con cura. Evitare nel modo più assoluto di pulirel’acciaio inox con paglietta, spazzole o raschietti d’acciaio comune in quanto possono graffiare la superficie Sel’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo dastendere un velo protettivo; inoltre arieggiare periodicamente i locali. Eseguire la pulizia del condensatore almeno ogni tremesi. non lavare l’apparecchiatura con getti d’acqua diretti o ad alta pressione poiché eventuali infiltrazionipotrebbero pregiudicare il regolare funzionamento della stessa e del sistema di sicurezza. Non danneggiare in alcun modo ilcircuito del fluido frigorifero.

La temperatura della vasca è controllata dal teletermostato Premendo l’interruttore luminoso verde si ha l’accensionedell’apparecchiatura. Dopo circa 3 secondi (se la temperatura impostata sul teletermostato è inferiore a quella presentenella vasca) si ha l’avvio del compressore con l’accensione della spia sul teletermostato (ved. istruzioni teletermostato).

Le operazioni di installazione della linea elettrica devono essere eseguite da personale qualificato secondo la normativa invigore. mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchiatura.

1.2.

3.

4.Attenzione:

1. 2.3.

Attenzione:

Page 5: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

5

5. PULIZIA DELL’INTERNO

6. PULIZIA DELL’ESTERNO

7. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA

8. REGOLAZIONE

9. IL CONTROLLO DI UN REGOLARE FUNZIONAMENTO

10. PULIZIA DEL CONDENSATORE

11. PULIZIA INTERNA

1. 2.

1. 2.3. 4.

1. (A)2.

Il fornitore declina ogniresponsabilità qualora questa norma antinfortunistica non venga rispettata

1. Termometro:Termostato:

2. Int. generale:

1. 2 34. 5

6.

(SOLO PER PERSONALE SPECIALIZZATO)1. 2.

3.4. 5.

1. 2 3.

Pulire le parti interne con spugna morbida e detergenti neutri. Asciugare con un panno morbido pulito.

Asportare la pellicola di protezione dell’acciaio inox dalle pareti. Per la pulizia usare gli stessi prodotti dell’interno.Evitare prodotti e spugnette abrasive. Asciugare con un panno morbido pulito.

Accertarsi che la tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle indicate sulla targhetta postasull'apparecchio. Per l’allacciamento è sufficiente inserire la spina del cavo d’alimentazione nella presa dell’impiantoelettrico, accertandosi prima che: la tensione d’alimentazione, con apparecchiatura funzionante, non si discosti dal valore dellatensione nominale +_10%. La presa di corrente e l’interruttore automatico di protezione siano di portata adeguataall’assorbimento massimo e in posizione visibile e facilmente accessibile. Nella presa sia presente il contatto di terra.(quest’ultimo deve essere conforme alla normativa in vigore). Alla partenza del compressore non vi sia una caduta di tensionesuperiore ai 5 Volts. Se questo si verifica vuol dire che la linea d’alimentazione è insufficiente.

(Vedi figura 2)

L’apparecchiatura è dotata di comandi di regolazione situati in quadretto posto sulla parte anteriore. Indicala temperatura all’interno dell’apparecchiautra. Regola la temperatura dell’apparecchiautra.

Serve per accendere l’impianto

Spina allacciata. . Interruttore impianto frigorifero inserito con luce verde accesa. . Il termometro indichi un valore dellatemperatura idoneo alle merci. Non vi sia irraggiamento solare o di faretti d’elevata potenza sull’apparecchiautra. . Latemperatura ambiente non sia superiore a +30° C - U.R. 55%, per la quale l'apparecchio è abilitato. Sia assicurato un flussod’aria adeguato al vano motore, senza ostruzioni davanti alla griglia per almeno 10 cm.

Togliere l’alimentazione elettrica, agendo sull’interruttore generale e sfilando la spina della presa. Togliere le viti difissaggio del coperchio superiore e rimuoverlo. Con il pennello eliminare lo strato di pulviscolo dalle alette delcondensatore. Con l’aspirapolvere togliere la polvere residua intrappolata fra le alette. Rimontare la griglia e ripristinarel’alimentazione elettrica (Vedi figura 4)

Togliere l’alimentazione come Capitolo 11 . . Asportare la merce in conservazione. Pulire la vasca e i vetri con unaspugna umida d’acqua e un po’ di bicarbonato di sodio ed asciugare accuratamente.

a) Tasto 3”SET o P”Tasto 5 UP Tasto 6 DOWN Tasto 4

Il premuto una volta consente di visualizzare latemperatura impostata, che potrà essere modificata agendo sul ” ” o sul “ ” il consente losbrinamento manuale (Vedi figura 3)

Page 6: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

6

REGOLAZIONE E PULIZIA

GBCONTENTS

Packing:

Mounting the accessories:

Cleaning:

1. Unpacking instructions.

2. Maintenance.3. Operation.4. Instructions for the fitter.

5. Internal cleaning.

6. External cleaning.

7. Connection to the mains.8. Controls.9. Checking the correct functioning.

10. Cleaning of the condenser.11. Internal cleaning.

Wiring diagram. (Pg. 3)

Connections and controls:

Regular maintenance:

Diagrams:

1. UNPACKING INSTRUCTIONS

2. MAINTENANCE

3. OPERATION

4. INSTRUCTIONS FOR THE FITTER

5. INTERNAL CLEANING

CARDBOARD PACKAGING 1a. 2

34.

1.2

34.

Warning

1. 2.3.

1Warning

1 2.

Cut the strap. Remove the cardboard packaging by sliding upwards. . Remove theprotective film very slowly from the outer panels, preferably all in one piece. This will ensure that the adhesive does notremain stuck to the panel surface. If this should happen, remove the adhesive with kerosene or petrol. . Make sure there isnothing left inside the packaging before disposal. Separate the different packaging materials to facilitate disposal.(See picture 1)

Before carring out maintenance operation, disconnect the appliance from the mains. Clean the steel parts with warm soapywater, rinse and dry carefully. . Under no circumstances clean stainless steel parts with steel wool, brushes or steel scrapersas these may damage the surface. . If the appliance is left unused for long periods, protect the surface by rubbing vigorouslywith a cloth soaked in vaseline oil so to spread a protective film. It is also advisable to air the room periodically. Clean thecondenser at least every three months. do not wash the appliance with direct or high pressure water jets as this maycause water or dampness to filter through to the electrical parts and damage the efficiency of appliance and safety system. Donot damage the coolant circuit in any way.

The temperature of the tank is controlled by a telethermostat. By pushing the green luminous switch the appliance turnson. After approx. 3 seconds (if the temperature setting on the telethermostat is lower than the tank temperature) thecompressor turns on and the telethermostat warning light lights up. (see telethermostat instructions)

. Installation operations of the electric line must be carried out by qualified personnel in compliance with the currentregulations. : Keep ventilation openings of the appliance casing clear of obstructions.

. Clean internal parts with a soft sponge and neutral detergents. Dry with a soft clean cloth.

WARNINGSIt is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future reference and forreasons of safety. 12 3

45

67

. Adults should operate this appliance only. Do not allow children to use the controls or play with it.. It is forbidden to modify in any way the main functions and characteristics of this appliance. . The electrical installation of

the appliance should be carried out by a qualified electrician or other competent person. . Never attempt to carry out repairsunassisted. Inexpert repairs can cause serious damage and malfunction. . Assistance has to be provided by an authorizedengineer only. Always use original spare parts. . This appliance is not suitable for the storage of basic commodities notincluding food-stuffs. . The manufacturers of this appliance accept no responsibility for the consequences of misuse incontravention of these safety instructions. It further reserves the right to carry out improvements without prior notice.8

910 11

. Avoidinstalling the cabinet directly in line with sunlight. . Nevere install the appliance near sources of heat, such as radiators,stoves, etc. . .Keep the ventilation grills free from obstruction for at least 30 cm. If damp air or products to be refrigeratedshould cause ice to form on the evaporator, we recommend stopping the compressor and placing the goods in specialrefrigerated containers, kept at the same temperature, until defrosting is completed;if this is not carried out the compressorwill continue to operate leading to a wasteful consumption of electricity and poor performance.

Page 7: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

7

6. EXTERNAL CLEANING

7. CONNECTION TO THE MAINS

8. CONTROL

9. CHECKING CORRECT FUNCTIONING

10. CLEANING OF THE CONDENSER

11. INTERNAL CLEANING

1. 23 4.

1.2 3

4.5.

6. 7

1. Thermometer:Thermostat: 2. Main switch:

3 «SET or P»5 "UP" 6 "DOWN" 4

1. 2 34.

5.6

(SKILLED PERSONNEL ONLY)1 2

3 4.5

1. 2 3

Remove the protection film from the stainless steel sides. . For external cleaning use the same products used for internalcleaning. . Refrain from using abrasive products or sponges. Dry with a soft clean cloth.

Ensure that mains voltage and frequency are the same as those stated on the rating plate (A) attached to the appliance.. For connection, simply plug the supply cable in the outlet, previously ensuring that: . The supply voltage, with operating

appliance, does not differ from the voltage rating more than ±10%. The outlet and the automatic circuit breaker are adequatefor maximum absorption and are placed in a visible position and easy to reach. The outlet is properly earthed (according tothe standards in force). When the compressor starts operating, there is no voltage drop higher than 5 volts. . If this dropshould happen, this means that the mains is not sufficient. The manufacturer declines all responsibility for problems arisingfrom failure to observe this accident-prevention measure (See picture 2)

The appliance is supplied with adjusting controls situated in a panel on the front side. to read thetemperature in the appliance. to adjust the temperature in the appliance. to switch on theappliance: a) Push Button once, to show the set temperature. The temperature can be changed by pushing theButton or Button . For manual defrosting press Button (see picture 3)

The plug is connected. . The switch for the refrigeration unit is switched on with the green light lit up. . The thermometershows the desired temperature for the goods to be stored. The appliance is not exposed to the direct light of the sun or highpowered lamps. The ambient temperature does not exceed that in which the appliance is designed to work normally, i.e.+30°C 55% r.h. (climatic class 4). . There is adequate cleareance (at least 10 cm) in front of the grille, to ensure an adequateflow of air to the motor compartment.

. Switch off the appliance, pushing the main switch, and remove the plug from the socket. . Unscrew the fastening screwsfrom the upper cover and remove it. . With a brush remove the dust layer from the condenser fins. Use a vacuum cleanerto remove the dust trapped between the fins. . Replace the grille and switch on the electrical supply. (See picture 4)

Switch off the electrical supply as in Chapter 11. . Remove all stored goods. . Wipe tank and glass panels with a spongedipped in water and a little baking soda and dry with care.

Page 8: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

8

DINHALTSVERZEICHNIS

Verpackung:

Montage des Zubehörs:

Reinigung:

1. Auspacken

2. Wartung3. Inbetriebnahme4. Anleitung für den Installateur

5. Innenreinigung

6. Aussenreinigung

7. Elektroanschluss.8. Einstellung.9. Kontrolle eines einwandfreien Betriebs.

10. Reinigung des Kondensators11. Innenreinigung

Elektroschema (S. 3)

Anschluß und Einstellung:

Periodische Instandhaltung:

Schaltpläne:

1. AUSPACKEN

2. WARTUNG

3. BETRIEB

4. ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR

KARTONVERPACKUNG 1a. 2

3.4

1.2.

3.

4Achtung:

1. 23

Achtung:

Umreifungsband entfernen, Karton nach oben herausnehmen. . Den Schutzfilm ganzlangsam und ohne ihn zu zerreißen von den äußeren Tafeln entfernen, damit kein Kleber auf ihnen bleibt. Eventuellzurückgebliebene Kleberrückstände können mit Kerosin oder Benzin entfernt werden. Vor dem Wegwerfen der Verpackungkontrollieren, dass nichts mehr darin enthalten ist. . Die Verpackungsmaterialien je nach Zusammensetzung trennen, um dieEntsorgung zu erleichtern. (siehe Abb. 1)

Den Strom abtrennen, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Stahlteile mit lauwarmem Seifenwasser reinigenund danach reichlich nachspülen und sorgfältig abtrocknen. Unbedingt vermeiden, die Stahlteile mit Scheuerpads, Bürstenoder Stahlschabern zu reinigen, da sie die Oberfläche beschädigen könnten. Falls das Gerät über längere Zeit nichtverwendet wird, mit einem in Vaselineöl getränkten Tuch energisch über die Oberflächen wischen, um so einen Schutzfilmaufzutragen; außerdem sind die Räume regelmäßig zu lüften. . Der Kondensator muss mindestens alle drei Monate gereinigtwerden. Das Gerät nicht mit direkten bzw. Hochdruck-Wasserstrahlen reinigen, da eventuell eindringendes Wasserdie ordnungsgemäße Betriebsfähigkeit des Geräts und seines Sicherheitssystems beeinträchtigen könnte. DerKühlflüssigkeitskreis darf in keiner Weise beschädigt werden!

Die Beckentemperatur wird vom Fern-Thermostat kontrolliert. . Durch Drücken des grünen Leuchtschalters wird dasGerät eingeschaltet. . Nach etwa 3 Sekunden (falls die auf dem Fern-Thermostat eingestellte Temperatur unter der imBecken vorhandenen Temperatur liegt) schaltet der Verdichter ein und die Kontrolllampe auf dem Fern-Thermostat leuchtetauf (s. Anleitungen des Fern-Thermostats).

Die Installation der Stromleitung muss nach geltenden Vorschriften durch qualifiziertes Personal erfolgen. DieLüftungsöffnungen des Gerätekastens dürfen nicht verstopft werden.

SICHERHEITSHINWEISEWichtig! Aus Sicherheitsgründen muß man die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Vitrine griffbereitaufbewahren.

23

4

56

78

910

Arbeiten mit der Maschine dürfen nur von zuverlässigen Erwachsenen durchgeführt werden. Kinder dürfenkeinesfalls die Vitrine berühren, in der Nähe der Vitrine spielen oder an den Regelschaltern spielen. . Es dürfen ausSicherheitsgründen keine Modifikationen an der Vitrine vorgenommen werden. . Arbeiten an elektrischen Teilen für dieMontage der Vitrine dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder unter Aufsicht von Fachleuten durchgeführt werden. . DieVitrine niemals selbstständig reparieren. Die durch unqualifiziertes Personal durchgeführten Reparaturen können Schäden undFunktionsstörungen verursachen. . Der technische Kundendienst dieser Vitrine darf nur von einem Vertragshändler -Kundendienstservicestelle durchgeführt werden. Nur Originalersatzteile verwenden! . Das Gerät ist nur für Lebensmittelgeeignet! . Eine Haftung und Gewährleistung ist bei Nichtbeachtung dieser Unfallverhütungshinweise ausgeschlossen.Änderungen und Verbesserungen ohne vorherige Benachrictigung vorbehalten. . Aufstellung der vitrine bei direktersonneneinstrahlung vermeiden. . Gerät nich in der Nähe von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper usw. nicht Aufstellen.

. Sicherstellen, daß der abstand der Lüftungsgitter am Aggregat von der Wand mindestens 30cm beträgt.

1.

11. Sollte es durchdie Luftfeuchtigkeit oder die zu kühlenden Produkte zu außergewöhnlicher Bildung von Eis auf dem Verdampfer kommen,empfehlen wir, den Kompressor auszuschalten und die Ware während des Abtauens bei gleicher Temperatur in demvorgesehenen Behälter aufzubewahren; andernfalls arbeitet der Kompressor ununterbrochen und verursacht einen unnötigenEnergieverbrauch sowie niedrige Leistung.

Page 9: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

9

5. INNENREINIGUNG

6. AUSSENREINIGUNG

7. ELEKTROANSCHLUSS

8. EINSTELLUNG

9. BETRIEBSKONTROLLE VOR DER AUFFÜLLUNG MIT LEBENSMITTELN

10. REINIGUNG DES KONDENSATORS

11. INNENREINIGUNG

1. 2

1. 23. 4

1.2.

34

5.6 7

1. Thermometer: Thermostat:2. Hauptschalter: 3 “SET oder P”

5 “UP” 6 “DOWN”4

1. 2 3.4

5.6

(NUR FÜR GELERNTES PERSONAL)1.2. 3

4 5

1 2 3.

Innenseiten nur mit einem weichen Schwamm und neutralem Reiniger reinigen. . Nur mit einem weichen, sauberenSchwamm trocknen.

Die Plastikfolie zum Schutz des Inox-Stahls aus den Wänden ablösen. . Gleiche Waschmittel wie für Innenseite benutzen.Schleifmaterial oder Reibschwämme vermeiden. . Nur mit einem weichen, sauberen Schwamm trocknen.

Netzspannung und Frequenz müssen mit den auf dem Geräteschild (A) das sich auf der Vorrichtung befindet, angegebenenWerten übereinstimmen. Zur Inbetriebnahme genügt es, den Netzstecker in eine entsprechende Steckdose zu stecken, wennsichergestellt ist, daß: Die Spannung des Netzanschlußes mit dem Gerät in Betrieb, nicht vom Nennwert der Spannung mehrals ± 10% abweicht. .Die Steckdose und der automatische Schutzschalter angemessen für maximun Absorption sind und sichin einer sichtbaren und leicht zugänglichen Stellung befinden. .Der Stecker muss einen Erdkontakt besitzen (dieser muss dengeltenden Vorschriften entsprechen). Wenn der Verdichter einschaltet, darf der Spannungsverlust nicht mehr als 5 Voltbetragen. .Falls sich dies ereignen sollte, ist die Stromversorgung unzureichend. .Der Lieferant übernimmt keine Haftungfür die Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschrift (siehe Abb. 2).

Die Vorrichtung ist mit Einstellsteuerungen ausgerüstet, die auf der Steuertafel an der Vorderseite der Vorrichtung befindet.Gibt die Temperatur im Innere der Vorrichtung. Regelt die Temperatur in der Vorrichtung.Dient zur Einschaltung der Vorrichtung: a) Das einmalige Drücken der Taste ermöglicht

das Ablesen der vorgegebenen Temperatur, die durch Einwirken auf die Taste oder geändert werdenkann. Die Taste gestattet das manuelle Abtauen. (siehe Abb. 3)

Der Stecker muß eingesteckt sein. . Der Schalter der Kühlanlage muß eingeschaltet sein (grünes Licht leuchtet). DerThermometer zeigt den für die aufzubewahrenden Waren passenden Temperaturwert. . Keine direkte Sonnen- bzw. starkeLichteinstrahlung auf der Vorrichtung. Die Raumtemperatur darf nicht über +30°C RF 55% liegen, für die, die Vorrichtungzugelassen ist (Klima Klasse 4). . Motorraum muß entsprechend belüftet werden, ohne Hindernisse vor dem Gitter(mindestens 10 cm Freiraum).

Strom abschalten, indem man den Hauptschalter betätigt und den Stecker aus der Steckdose herauszieht.Befestigungsschrauben des oberen Deckels lösen und Deckel abnehmen. . Mit einem Pinsel den Staub aus den

Kondensatorlamellen entfernen. . Mit dem Staubsauger den Reststaub zwischen den Lamellen beseitigen. . Das Gitterwieder einbauen und die Wiederversorgung sichern (siehe Abb. 4)

. Strom abschalten, s. Abschnitt 11. . Die aufbewahrte Ware herausnehmen. Mit einem nassen Schwamm und etwasNatriumbikarbonat das Becken und die Scheiben reinigen, dann sorgfältig abtrocknen.

Page 10: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

10

EÍNDICE

Embalaje

Montaje de los accesorios:

Limpieza:

1. Apertura del embalaje.

2. Manutención.3. Funcionamiento.4. Instrucciones para el instalador.

5. Limpieza del interior.

6. Limpieza del exterior.

7. Conexión con la red eléctrica.8. Regulación.9. Control de un funcionamiento normal.

10. Limpieza del condensador.11. Limpieza interior.

Esquema eléctrico (Pág. 3)

Conexión y regulación:

Mantenimiento periódico:

Esquemas:

1. APERTURA DEL EMBALAJE

2. MANTENIMIENTO

3. FUNCIONAMIENTO

4. INSTRUCCIONES PARAELINSTALADOR

EMBALAJE EN CAJA DE CARTÓN 1a. 2

34.

1 2

3

4 ¡Atención:

1. 23

¡ATENCIÓN,

Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba. . Remover lentamente la película deprotección de los paneles exteriores sin rasgarla, para evitar que la cola queda pegada. Si ello se sucediera remover losresiduos de cola usando kerosene o gasolina. . Antes de eliminar el embalaje, poner mucha atención en que no quede ningunapieza dentro del mismo. Separar los materiales del embalaje según sea su composición de manera que se puedan reciclar.(Ver fig. 1)

Antes de realizar las operaciones necesarias para su mantenimiento hay que desconectar el aparato de la alimentacióneléctrica. . Limpiar las piezas de acero con agua jabonosa templada, enjuagar bien y secar cuidadosamente. . Evitarabsolutamente la utilización de esponjas abrasivas, cepillos o rascadores de acero comunes sobre las partes de acero inox yaque podrían dañar dichas superficies. . Si el aparato no se fuera a utilizar durante un largo período de tiempo, habría queprotegerlo pasándole enérgicamente un paño impregnado de aceite de vaselina para crear una capa protectora además de airearel local con cierta periodicidad. . Realizar cada tres meses como mínimo la limpieza del condensador. no lavarnunca el aparato con un chorro de agua directo y mucho menos de alta presión ya que las posibles infiltraciones de aguapodrían perjudicar el funcionamiento normal del mismo e incluso llegar a dañar el sistema de seguridad!. No dañar de ningunamanera el circuito del fluido del frigorífico.

La temperatura de la cuba se encuentra controlada por el tele-termostato. . Presionando el interruptor luminoso verde seenciende el aparato. . Después de unos 3 segundos (si la temperatura regulada sobre el tele-termostato fuera inferior a lapresente en la cuba), el compresor arranca y se enciende la señal luminosa del tele-termostato. (Ver instrucciones del tele-termostato).

Las operaciones de instalación de la línea eléctrica tienen que ser realizadas por personal cualificado según lo establecido porla normativa vigente. mantener completamente libre de obstrucciones las aberturas para ventilación de lacobertura del aparato!.

OBSERVACIONESEs muy importante conservar el presente manual de instrucciones junto con el aparato para futuras consultas, porrazones de seguridad.

23

45

6 7

Este aparato tiene que ser puesto en funcionamiento sólo por personas adultas. No hay que permitira los niños la manipulación de los mandos y controles como tampoco que jueguen con el producto. . Es prohibido alterar omodificar en cualquier manera las características del aparato. . Los trabajos eléctricos necesarios para la instalación delaparato tienen que ser realizados por un electricista calificado o por una persona competente. . No tratar de reparar el aparatosolos. Las reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. .La asistencia alpresente aparato tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Usar solamente piezas de recambiooriginales. . El aparato es apto para la conservación de productos alimenticios solamente. . La casa fabricante declina todaresponsabilidad en el caso de que estas normas contra accidentes no fueran respetadas. Además se reserva el derecho deaportar modificaciones por mejorías técnicas sin ningún preaviso.

1

89 10

11

.

. Evitar la instalación del aparato cerca de los rayossolares. . No instalar el aparto cerca de fuentes de calor tales como estufas termosifones,etc. . Mantener alejadas de paredeslas rejillas de ventilación del grupo compresor a una distancia no inferior a los 30cm. . Si se verificase una producciónanómala de hielo en el evaporador, causado bien por la humedad del aire o de los productos que se quieren refrigerar, lesaconsejamos que paren el compresor y que saquen y coloquen los alimentos en específicos contenedores refrigerados a lamisma temperatura y durante el tiempo necesario para la descongelación. De no hacerlo así, el compresor funcionará siempreprovocando un consumo de energía eléctrica inútil y con un escaso rendimiento.

Page 11: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

11

5. LIMPIEZA DEL INTERIOR

6. LIMPIEZA DEL EXTERIOR

7. CONEXIÓN CON LA RED ELÉCTRICA

8. REGULACIÓN

9. CONTROL DE UN FUNCIONAMIENTO NORMAL

10. LIMPIEZA DEL CONDENSADOR

11. LIMPIEZA INTERNA

1 2

1. 2.3 4.

1.2.

34

56 7.

1. Termómetro:Termostato: 2. Interruptor general:

3 “SET o P”5 “UP” 6 “DOWN”

1 2. 3.4

56

(SOLO POR PERSONAL ESPECIALIZADO)1. 2.

3.4. 5.

1. 2. 3

. Limpiar las partes interiores con una esponja blanda y detergentes neutros. . Secar con un trapo blando y limpio.

Quitar la película de protección del acero inoxidable de las paredes. Usar los mismos productos usados para el interior.Evitar productos y esponjas abrasivos. Secar con un trapo blando y limpio.

Fijarse bien que la tensión y la frecuencia de la red correspondan a las indicadas en la placa (A) colocada en el aparato.Para la conexión eléctrica es suficiente insertar la clavija del cable de alimentación en la toma de la instalación eléctrica

pero asegurándose antes de que: la tensión de la alimentación, con el aparato en funcionamiento, no se aleje del valor nominal±10%. .La toma de la corriente eléctrica y el interruptor automático de protección tengan suficiente capacidad para laabsorción máxima y se encuentren en lugar visible y de fácil acceso. .En la toma de la red se encuentre también la toma atierra (de acuerdo con la normativa vigente). .Cuando arranque el compresor no deben verificarse caídas de tensiónsuperiores a 5 Voltios. . Si ello se sucediera significaría que la línea de alimentación es insuficiente. El fabricante declinatoda responsabilidad cuando la mencionada norma contra infortunios no se respete. (Ver Figura 2).

El aparato dispone de mandos de regulación situados en un tablero de mandos en la parte anterior. Indica latemperatura del aparato. sirve para regular la temperatura del aparato. sirve paraencender el aparato. a) Si se pulsa la tecla una vez podrá visualizarse la temperatura programada, que podrámodificarse actuando sobre la tecla o sobre la tecla . La tecla 4 permite la descongelación manual(Ver fig. 3)

. Enchufe conectado. Interruptor instalación refrigeradora conectado con luz verde encendida. Verificar que eltermómetro indique un valor de la temperatura idónea para los alimentos. . No haya irradiaciones solares o de faros depotencia elevada directamente encima del aparato. . La temperatura ambiente no sea superior a + 30°C hr 55%, para la cualha sido habilitado el aparato (Clase climática 4). . Haya un flujo de aire asegurado, adecuado al espacio del motor, sinobstrucciones delante de la rejilla por almenos 10 cm.

Desconectar la energía eléctrica, accionando el interruptor general y sacando el enchufe de la toma de corriente. Quitarlos tornillos de fijación de la capa superior y quitarla. Con un pincel eliminar el estrato de polvillo de las aletas delcondensador. Con la aspiradora quitar el polvo residual de las aletas. Montar de nuevo la rejilla de protección y conectarla alimentación eléctrica. (Ver figura 4)

Desconectar la energía eléctrica como se indica en el Capítulo 11. Sacar la mercancía refrigerada. . Limpiar la cuba ylos vidrios con una esponja humedecida con agua y un poco de bicarbonato de sodio y secar cuidadosamente.

Page 12: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

12

FINDEX

Emballage:

Montage des accessoires:

Nettoyage:

1. Déballage.

2. Entretien.3. Fonctionnement.4. Instructions pour l'installateur.

5. Nettoyage intérieur.

6. Nettoyage extérieur.

7. Branchement au réseau électrique.8. Réglage.9. Procédure de contrôle du fonctionnement régulier.

10. Nettoyage du condenseur.11. Nettoyage interne.

Schéma électrique (Page 3)

Branchement et réglage:

Entretien périodique:

Schémas:

1. DEBALLAGE

2. MAINTENANCE

3. FUNCTIONNEMENT

4. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR

EMBALLAGE EN CARTON 1a. 2.

34.

1.2

. 3.

4.

1. 23

Enlever les feuillards et dégager le carton vers le haut. Enlever très lentement lapellicule protègeant les panneaux externes sans tirer trop fort pour être sûr d'enlever toute la colle. Il faudra enlever les rèsidusde colle avec du kèrosène ou de l'essence le cas èchèant. . Faire attention à ne rien laisser dans l'emballage avant de le jeter.

Séparer les matériaux de l'emballage selon la composition afin d'en faciliter l'évacuation. (Voir illustration 1)

Avant d'effectuer des opérations de maintenance, il faut débrancher l'appareil. Nettoyer les parties en acier avec eau tiède etsavon, rincer généreusement et essuyer avec soin. . Ne jamais nettoyer l'acier inox avec de la paille de fer, des brosses, desraclettes en acier commun car ils pourraient érafler la surface Si on n'utilise pas l'appareil pendant de longues pèriodes, ilfaut passer énergiquement un couche d'huile de vaseline avec un linge de façon à étendre un voile de protection; il fautégalement aérer la pièce réguliérement. Nettoyer le condensateur tous les trois mois au moins Attention: Il ne faut jamaisnettoyer l'appareil avec des jets d'eau directs ni à haute pression car l'eau pourrait s'infiltrer dans les composants électriques etcompromettre le bon fonctionnement de l'appareil et des dispositifs de sécurité. N'endommager en aucune façon le circuit dufluide réfrigérant.

La tempèrature de la cuve est contrôlèe par un téléthermostat. . Pousser l'interrupteur lumineux pour allumer l'appareil.. Après 3 seconds environ, si la tempèrature programmèe sur le téléthermostat est infèrieure à celle de la cuve, le

compresseur dèmarre et un voyant s'allume sur le téléthermostat. (voir instructions téléthermostat).

Les opérations d'installation au réseau électrique seront effectués par du personnel qualifié conformément aux normes envigueur. Attention: ne pas obstruer les ouvertures de ventilation sur l'enveloppe de l'appareil.

AVERTISSEMENTS

1

8 910

11

.

. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil. . N’installè pasl’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les grilles de ventilation du groupecompresseur loin de murs au moins 30cm. . Si vous deviez constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur,provoqué par l’humidité de l’air ou par les produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposerla marchandise dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous laissezl’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour conséquence une consommationinutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil.

Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures consultations mais aussi pourdes raisons de sécurité.

2 3

45

67

Seuls des adultes devront faire fonctionner cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher lescommandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travauxélectriques nécessaires pour l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par unepersonne compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des personnesinexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit être effectué par un Centre deService Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour laconservation de denrées non alimentaires. . Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où les normes en faveur de laprévention des accidents de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modificationsqu’il jugera utiles, sans aucun préavis.

Page 13: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

13

5. NETTOYAGE INTERIEUR

6. NETTOYAGE EXTERIEUR

7. BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE

8. REGLAGE

9. PROCEDURE DE CONTROLE DU FONCTIONNEMENT REGULIER

10. NETTOYAGE DU CONDENSEUR

11. NETTOYAGE INTERNE

1. 2

1 2.3 4

12

3

45

6.

1. Thermomètre: Thermostat: 2. Int.général: 3 “SET ou P”

5 “UP” 6 “DOWN”.

1. 2 3.4

56.

(SEULEMENT POUR PERSONNEL SPECIALISE)1. 2.

3. 4.5.

1. 2 3.

Nettoyer les parois intérieurs avec une éponge douce et des détergents neutres. . Essuyer à l'aide d'un chiffon doux etpropre.

. Enlever la pellicule de protection de l'acier inox des les parois. Utiliser les mêmes produits que ceux utilisés pour lenettoyage intérieur. . Ne pas utiliser de produits ou des éponges abrasifs. . Essuyer à l'aide d'un chiffon doux et propre.

. S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles reportées sur la plaquette (A) placée sur l'appareil.

. Pour le raccordement, il suffit d'introduire la fiche du câble d'alimentation dans la prise correspondante après avoir contrôléque: la tension d'alimentation, quand l'appareil est en marche, ne s'écarte que de ±10% de la valeur du voltage nominal. .Laprise de courant et l'interrupteur automatique de protection aient une portée appropriée à l'absorption maximum et ils soientvisible et facilment accessibles. . Dans le prise il y ait un conducteur de mise à la terre (ce dernier devra être conforme auxnormes en vigeur). . Quand le compresseur démarre, il n'y ait pas une chute de voltage plus grande que 5 V, autrement çasignifique que la ligne d'alimentation n'est pas suffisante. Le constructeur décline toute responsabilité si cette norme contreles accidents de travail n'est pas respectée (Voir illustration 2)

L'appareil est doté de commandes de réglage situées sur le panneau de contrôle placé sur la partie avant de l'appareil.il indique la température à l'intérieur de l'appareil. il régle la température de l'appareil.

il sert à allumer l'appareil. a) Une fois que vous avez appuyé sur la touche , vous pouvez visualiser latempérature affichée, laquelle pourra être modifiée en agissant sur la touche ou sur la touche La touche4 permet le dégivrage manuel. (Voir illustration 3)

Fiche branchée. . Interrupteur de l'installation frigorifique enclenché avec le voyant vert allumé. Le thermomètre doitindiquer une température adéquate pour la marchandise. . L'appareil ne doit être exposé à aucun rayonnement direct (soleil,projecteur, etc...). . La température ambiente ne doit pas dépasser les +30°C hum. rel. 55%, pour laquelle l'appareil a étéprévue (Classe climatique 4). La bonne ventilation du logement moteur doit être assurée en laissant un espace d'au moins10 cm devant la grille.

Débrancher l'appareil à l'aide de l'interrupteur général et ôter la fiche de sa prise. Dévisser les vis fixant le couverclesupérieur et le retirer. A l'aide d'un pinceau, éliminer la couche de poussière des ailettes du condenseur. A l'aide del'aspirateur aspirer les résidus de poussière coincée entre les ailettes. Remonter la grille et rebrancher l'appareil.(Voir illustration 4)

Débrancher l'appareil comme indiqué au chapitre 11. . Enlever la marchandise entreposée. Nettoyer la cuve et les vitresavec une éponge imbibée d'eau mélangée à un peu de bicarbonate de soude. Sécher soigneusement.

Page 14: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

14

NLINHOUD

Verpakking:

Montage van de accessoires:

Reiniging:

1. Opening van de verpakking.

2. Onderhoud.3. Werking.4. Aanwijzingen voor de installateur.

5. Reiniging van de binnenkant.

6. Reiniging van de buitenkant

7.Aansluiting op het elektriciteitsnet.8.Afstelling.9. Controle van de juiste werking.

10. Reiniging van de condensator.11. Reiniging van de binnenkant.

Elektrisch schema (Afb. 3)

Aansluiting en afstelling:

Normaal onderhoud:

Schema's:

1.OPENING VAN DE VERPAKKING

2. ONDERHOUD

3. WERKING

4. AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATEUR

KARTONNEN VERPAKKING 1a2.

3. 4

12

3

4Let op:

1. 23

Let op:

. Snijd omliggende kleefband door. Verwijder de kartonnen verpakking door eze naarboven te schuiven. Verwijder de beschermfolie zeer langzaam van de buitenpanelen zonder te scheuren, om te voorkomendat er lijm achterblijft. Indien dit toch gebeurt, moeten de lijmresten met behulp van kerosine of wasbenzine wordenverwijderd. Let erop niets in de verpakking te laten, voordat u het weggooit. . Scheid de materialen op basis van hunsamenstelling zodat de afvalverwerking wordt vergemakkelijkt (zie Afb. 1).

Sluit de stroomtoevoer af, voordat u de onderhoudswerkzaamheden verricht. . Reinig de metalen delen met lauw sopwater,spoel ze vervolgens met ruim water af en droog ze zorgvuldig. . Reinig de roestvrij stalen oppervlakken beslist niet metschuursponsjes, borstels of gewoon metalen schuurgerei, omdat zij het oppervlak kunnen beschadigen . Indien het apparaatvoor een lange periode niet wordt gebruikt, dient u een doek gedrenkt in vaselineolie krachtig over het oppervlak te wrijven,zodat een beschermende laag ontstaat; bovendien moeten de vertrekken regelmatig worden geventileerd. . Reinig decondensator minstens om de drie maanden. reinig het apparaat niet met directe waterstralen of hogedrukreinigers,omdat eventuele infiltraties de normale werking van het apparaat en van het veiligheidssysteem nadelig kunnen beïnvloeden.Zorg ervoor om op geen enkele wijze het koelvloeistofcircuit te beschadigen.

De temperatuur van de kuip wordt gecontroleerd door de thermostaat op afstand. . Door op de groen verlichte schakelaarte drukken wordt het apparaat ingeschakeld. . Na ongeveer 3 seconden (indien de ingestelde temperatuur op de thermostaatop afstand lager is dan de actuele temperatuur in de kuip) wordt de compressor gestart waarbij het controlelampje op dethermostaat op afstand gaat branden (zie aanwijzingen thermostaat op afstand).

De installatiewerkzaamheden van de elektriciteitsleiding moeten worden verricht door gekwalificeerd personeel volgens degeldende wetgeving. houd de ventilatieopeningen in de verpakking van het apparaat vrij van obstakels.

WAARSCHUWINGENIt is most important that this instruction booklet is kept together with the appliance both for future reference and forreasons of safety.

23

4.5

6 7

Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toe dat kinderen met dit produktspelen of aan de bedieningsknoppen komen. . Pogingen om de hoofdfuncties of karakteristiek van dit apparaat te veranderenof aan te passen in welke vorm dan ook kunnen gevaarlijk zijn. . De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd wordendoor gekwalificeerde electriciens of ander bevoegd personeel. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren. Dooronvakkundige reparaties kunnen grote schade en storingen veroorzaakt worden. . Voor technische hulpverlening moet menzich wenden tot een bevoegde service dienst. Bij het vervangen van onderdelen alleen originele onderdelen gebruiken.. Deze apparatuur is alleen geschikt voor de opslag van levensmiddelen. . De fabrikant van deze apparatuur is niet

verantwoordelijk voor de gevolgen van misbruik of handelingen in strijd met deze veiligheidsinstrukties. Bovendien behoudtzij het recht verbeteringswerkzaamheden uit te voeren zonder er melding van te maken.

1

89. 10

11

.

.Installeer de vitrine niet rechtstreeksin de zon. Installeer het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming enz. . Houd deventilatieroosters van de compressorgroep ten minste 30cm van de wand. .Bij abnormale ijsvorming op de verdamper diewordt veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de te koelen producten, is het raadzaam de compressor uit te schakelen ende waren in een geschikte op dezelfde temperatuur gekoelde houder te plaatsen voor de tijd die nodig is voor het ontdooien;als dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg een onnodig energieverbruik en een lage prestatie.

Page 15: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

15

5. REINIGING VAN DE BINNENKANT

6. REINIGEN VAN DE BUITENKANT

7.AANSLUITING OPHET ELEKTRICITEITSNET

8. AFSTELLING

9. CONTROLE VAN DE JUISTE WERKING

10. REINIGING VAN DE CONDENSATOR

11. REINIGING VAN DE BINNENKANT

1. 2

1 2. 3. 4.

1.2

34

56.

7

1. Thermometer:Thermostaat: 2. Hoofdschakelaar:

3 “SET” of “P”5 “UP” 6 “DOWN” 4

1 2 3.4.

5.6.

(ALLEN DOOR BEVOEGD PERSONEEL)1 2.

34. 5

1. 2 3

Reinig de binnenkant met een zachte spons en neutrale schoonmaakproducten. . Afdrogen met een schone en zachte doek.

. Verwijder de beschermfolie van de roestvrij stalen wanden. . Gebruik voor de reiniging dezelfde producten alsvoor de binnenkant Vermijd eveneens agressieve schoonmaakproducten of schuursponsjes. Droog het apparaatmet een zachte, schone doek.

Verzekert u zich ervan dat de spanning en de frequentie van het net overeenkomen met die op het gegevensplaatje (A) aanhet apparaat. . Voor de aansluiting is het voldoende de stekker van de voedingskabel in het stopcontact van de elektrischeinstallatie te steken, maar verzeker u er vooraf van dat: De voedingsspanning bij werkende machine niet meer dan ± 10%afwijkt van de waarde van de nominale spanning. .Het stopcontact en de automatische veiligheidsschakelaar geschikt zijnvoor de maximale stroomopname en dat ze zich op een zichtbare en gemakkelijk toegankelijke plaats bevinden. .Hetaardcontact in het stopcontact aanwezig is (deze laatste moet conform zijn aan de geldende wetgeving). .Dat er bij de startvan de compressor geen spanningsverlies is die hoger is dan 5 Volt. Indien dit zich toch voordoet, betekent dit dat devoedingskabel niet voldoet. . De fabrikant wijst iedere vorm van aansprakelijkheid af, indien deze preventienorm niet in achtwordt genomen. (zie Afb. 2).

Het apparaat is uitgerust met bedieningen die zich op de voorkant bevinden. Geeft de temperatuur in hetapparaat aan. Regelt de temperatuur in het apparaat. voor het inschakelen van hetapparaat. a) Als de toets één keer wordt ingedrukt, wordt de ingestelde temperatuur weergegeven. Deze kanworden gewijzigd door op de toets of op de toets te drukken. Met de toets kan het ontdooienhandmatig worden ingeschakeld. (zie Afb. 3)

. De stekker zit in het stopcontact. . De schakelaar van de koelinstallatie is ingeschakeld en het groene lampje brandt. Dethermometer geeft een geschikte temperatuur voor het voedsel aan. Het apparaat staat niet rechtstreeks bloot aanzonnestralen of lampen met een hoog vermogen. De omgevingstemperatuur is niet hoger dan +30°C R.V. 55%, waarvoorhet apparaat geschikt is (Klimaatklasse 4). Er is een geschikte luchtstroom naar de motorruimte, zonder belemmeringenvoor de rooster op een afstand van minstens 10 cm.

. Schakel de elektriciteit van het apparaat uit door de stekker uit het stopcontact te halen. Draai de schroeven los van hetdeksel dat zich aan de bovenzijde bevindt en verwijder het. . Verwijder met een kwastje de stoflaag van de koelribben van decondensator. Zuig met een stofzuiger het overtollige stof. . Plaats het rooster weer op zijn plaats, schroef deze vast ehsluitde elektriciteit weer aan (Zie Afb. 4)

Schakel de elektriciteit uit zoals beschreven in hoofdstuk 11. .Verwijder de voedingswaren. . Reinig de kuip en deglasplaten met een vochtige doek met water en natriumbicarbonaat en droog ze zorgvuldig af.

Page 16: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

16

PÍNDICE

Embalagem:

Montagem dos acessórios:

Limpeza:

1. Abertura da embalagem.

2. Manutenção.3. Funcionamento.4. Instruções para o instalador.

5. Limpeza interna.

6. Limpeza externa.

7. Ligação à rede eléctrica.8. Regulagem.9. Controle de um regular funcionamento.

10. Limpeza do condensador.11. Limpeza interna.

Esquema eléctrico (Pág. 3)

Ligação e regulagem:

Manutenção periódica:

Esquemas:

1. ABERTURA DA EMBALAGEM

2. MANUTENÇÃO

3. FUNCIONAMENTO

4. INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR

EMBALAGEM EM CAIXA DE PAPELÃO 1a. 2.

3.4

1.2.

3.

45.

Atenção:

1. 23.

Atenção:

Cortar a fita, desenfiar a caixa por cima. Remover muito lentamente apelícula de protecção dos painéis externos sem rasgá-la, para evitar que fique grudado o colante, se isto acontecer tirar osresíduos de cola usando querosene ou gasolina. Prestar atenção para não deixar nada dentro da embalagem antes de deitá-lafora. . Separar os materiais conforme a composição ao fim de facilitar a eliminação dos mesmos. (Ver figura 1)

Antes de executar as operações de manutenção desprender a alimentação eléctrica. Limpar as partes de aço com águamorna ensaboada, depois enxaguar abundantemente e enxugar com esmero. Evitar absolutamente limpar o aço inox compalhinha, escovas ou raspadores de aço comum, pois, podem danificar a superfície. Se a aparelhagem não for usada porlongos períodos, passar energicamente um pano embebido com óleo de vaselina ao fim de estender um véu de protecção; paraalém, arejar periodicamente os locais. . Nos períodos de inactividade do aparelho, limpar a câmara e os acessórios e deixaras portas encostadas para que haja circulação de ar ao fim de evitar a formação de mofas e mau cheiro. Efectuar a limpezado condensador pelo menos cada três meses. não lavar o aparelho com jactos de água directos ou com alta pressão,pois, eventuais infiltrações poderiam prejudicar o regular funcionamento do mesmo e do sistema de segurança. Não danificarde algum modo o circuito do fluido frigorífero.

A temperatura do tanque é controlada pelo teletermostato. . Carregando no interruptor luminoso verde acende-se oaparelho. Depois de uns 3 segundos (se a temperatura seleccionada no teletermostato for inferior à presente no tanque)acciona-se o compressor com o acendimento da vigia no teletermostato (ver instruções do teletermostato).

As operações de instalação da linha eléctrica devem ser executadas por pessoal qualificado conforme as normativas em vigor.manter as aberturas de ventilação no invólucro do aparelho livre de obstruções.

ADVERTÊNCIASÉ muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com a aparelhagem para consultaçõesfuturas, por motivos de segurança. 1

2.3

45

6.7

89

10 11

. Esta aparelhagem deve entrar em função só através da intervenção de pessoasadultas. Não permita às crianças de modificar os comandos ou brincar com o produto. É arriscado alterar, ou de qualquemodo, modificar as características do produto. . Os trabalhos eléctricos necessários para a instalação da aparelhagemdevem ser realizado por electricista qualificado ou por pessoa competente. . Não tente nunca consertar a máquina semnenhuma ajuda. Reparações efetuadas por pessoas inexperientes podem causar danos ou graves disfunções. . A assistênciapara este produto deve ser efetuada por um Centro de Assistência Técnica autorizado. Use só peças de troca originais. Aaparelhagem não é adequada para a conservação de produtos diferentes daqueles alimentares. . A casa construtora declinatoda e qualquer responsabilidade no caso em que estas normas contra acidentes não forem respeitadas. Além disto, sereserva o direito de realizar modificações melhorativas sem nenhum pré-aviso. . Evitar de instalar a vitrina directamentesob os raios do sol. . Não instalar o aparelho em proximidades de fontes de calor tais como aquecedores, caloríficos, etc.

. Manter as grelhas de ventilação do grupo compressor distante das paredes pelos menos de uns 30 cm. . Ao se verificarformação anor-mal de gelo no evaporador, causado pela humidade do ar ou pelos produtos a serem refrigerados,aconselhamos parar o compressor e pôr a mercadoria num apropriado contentor refrigerado com a mesma temperatura,durante o tempo necessário para o descongelamento; caso contrario o compressor funcionará continuamente provocando uminútil consumo de energia eléctrica e pouco rendimento

Page 17: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

17

5. LIMPEZA INTERNA

6. LIMPEZA EXTERNA

7. LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA

8. REGULAGEM

9. CONTROLE DE UM REGULAR FUNCIONAMENTO

10. LIMPEZA DO CONDENSADOR

11. LIMPEZA INTERNA

1 2

1. 2. 34.

12.

3

45 6.

7

1. Termómetro:Termóstato: 2. Int. Universal:

3 “SET o P”5 “UP” 6 “DOWN”

1. 2. 3.4 5

6

(SÓ PARA PESSOAL ESPECIALIZADO)1. 2.

3. 4.5

1. 2 3

. Limpar as partes internas com esponja macia e detergentes neutros. . Enxugar com um pano macio e limpio.

Tirar a película de proteção do aço inoxidável das paredes. Usar só os mesmos produtos para a parte interna. . Evitar ouso de produtos e esponjas abrasivas. Enxugar com um pano macio e limpio.

. Certifique-se que a tensão e a frequência da rede correspondam com aquelas indicadas sobre a plaqueta (A) posta sobre oaparelho. Para a ligação basta introduzir a ficha do cabo de alimentação na tomada do circuito eléctrico, controlando antesque: a tensão de alimentação, com o aparelho a funcionar, não se afaste do valor da tensão nominal ± 10%. .A tomada decorrente e o interruptor automático de protecção tenham capacidade adequada para a absorção máxima e em posição visível efacilmente acessível. . Na tomada haja ligação de terra (esta última deve estar em conformidade com a normativa em vigor)..No arranque do compressor não haja queda de tensão superior a 5 Volts. Se isto acontecer significa que a linha de

alimentação não é suficiente. . O fornecedor declina toda e qualquer responsabilidade se esta norma contra acidentes não forrespeitada (Ver figura 2)

O aparelho possui comandos de regulação situados em quadrante posto na parte anterior. Indica atemperatura no interior do aparelho. Regula a temperatura do aparelho. Serve para acender oaparelho. a) Ao carregar na tecla uma vez visualiza-se a temperatura seleccionada, que poderá ser modificadamediante a tecla ou a tecla . Com o botão 4 efectua-se o descongelamento manual. (Ver figura 3)

A ficha esteja introduzida. Interruptor da instalação frigorífica introduzido com luz verde acesa. Temperatura internahaja um valor adequado para os produtos. . Não hajam raios solares ou de faróis com elevada potência sobre o aparelho. . Atemperatura ambiente não seja superior a 30°C - hum.rel. 55%, pelo qual o aparelho está habilitado (Classe climática 4).. Esteja assegurado um fluxo de ar adequado ao alojamento do motor, sem obstruções na frente da grelha por ao menos 10

cm.

Tirar a alimentação eléctrica, agindo no interruptor universal e desligando depois a ficha da tomada. Tirar os parafusos defixação da tampa superior e remove-a. Com um pincel eliminar a camada de poeira das aletas do condensador. Com oaspirador de pó retirar o pó residual das aletas. . Montar novamente a grelha de protecção e restabelecer a alimentaçãoeléctrica (Ver figura 4)

Tirar a alimentação como no capítulo 11. . Remover a mercadoria. . Limpar a tanque e os vidros com uma esponjaumedecida com água e bicarbonato de sódio e enxugar cuidadosamente.

Page 18: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

18

SVEDINNEHÅLL

Uppackning:

Montering av tillbehören:

Rengöring:

1. Anvisningar för uppackning.

2. Underhåll3. Funktion4. Anvisningar för installatören

5. Invändig rengöring.

6. Utvändig rengöring.

7. Nätanslutning.8. Reglering.9. Kontroll av apparatens funktion.

10. Rengöring av kondensor11. Invändig rengöring.

Elschema (Sid.3)

Anslutning och reglering:

Regelbundet underhåll:

Scheman:

1. ANVISNINGAR FöR UPPACKNING

2. UNDERHÅLL

3. FUNKTION

4. ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN

5. INVäNDIG RENGöRING

EMBALLAGE I KARTONG 1a. 2

3 4

12.

3.4

1 23

Observera!

1. 2

Klipp av spännbandet. Lyft bort kartongen. . Ta bort skyddsfilmen försiktigt frånytterpanelerna så att den inte går sönder och klister blir kvar på panelerna. Om detta trots allt skulle inträffa tar du bort klistretmed fotogen eller bensin. . Kontrollera att emballaget är tomt innan det kastas. . Sortera materialen för en lättareåtervinning. (se fig. 1)

Slå från strömmen innan du utför underhåll. . Rengör delarna av rostfritt stål med tvål och ljummet vatten, skölj med rikligtmed vatten och torka delarna noggrant. Du får aldrig rengöra delarna av rostfritt stål med stålull, stålborstar eller -skraporeftersom detta kan skada ytan. Om apparaten inte ska användas på en längre tid ska den bestrykas med vaselinolja. Häll oljapå en trasa och stryk ett skyddande lager olja på apparaten. Lufta även lokalerna regelbundet. . Rengör kondensorn minst vartredje månad. Använd inte vattenslang eller högtrycksspruta. Detta för att förhindra att eventuella läckage kan äventyrakondensorns och säkerhetssystemets funktion. Kylsystemet får absolut inte skadas.

.Temperaturen i karet kontrolleras av den fjärrstyrda termostaten. . Tryck på den gröna strömbrytaren för att slå påapparaten. . Efter ca. tre sekunder (om den inställda temperaturen på den fjärrstyrda termostaten är lägre än temperaturen ikaret) startar kompressorn och signallampan på den fjärrstyrda termostaten tänds (se anvisningar för fjärrstyrd termostat).

Elinstallationen ska utföras av behörig personal i enlighet med gällande lagstiftning. Se till att ventilationshålenpå apparatens hölje inte blir igensatta.

Rengör de invändiga delarna med en mjuk svamp och ett milt rengöringsmedel. . Torka torrt med en mjuk och ren trasa.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERDet är mycket viktigt att denna bruksanvisning förvaras i anslutning till apparaten för framtida behov och avsäkerhetsskäl. 1

2 34

56

78 9

1011

. Denna apparat får endast användas av vuxna personer. Låt aldrig minderåriga fingra på reglagen eller lekamed produkten. . Det är riskfyllt att modifiera apparatens egenskaper. . Arbeten på elsystemet i samband med installering avapparaten bör utföras av en kvalificerad elektriker eller en kompetent person. . Försök aldrig att reparera apparaten på egenhand. Reparationer utförda av ej kvalificerade personer kan orsaka skador och allvarliga funktionsfel. . Service av dennaprodukt ska utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Använd endast originalreservdelar. . Apparaten är inte avpassad föratt förvara andra varor än livsmedel. . Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa säkerhetsföreskrifter inte respekteras.Vidare förbehålls rätt till ändringar utan varsel. . Undvik att installera montern under direkt solljus. . Installera inteapparaten i närheten av värmekällor (t.ex. kaminer, element o.s.v.). . Se till att kompressorns ventilationsgaller placeras påett avstånd på 30 cm från väggar . Om det bildas för mycket is på evaporatorn p.g.a. luftfuktighet eller varor som skanedkylas rekommenderas det att stanna kompressorn och placera varorna i en lämplig kylbehållare med samma kyltemperaturunder avfrostningen. I motsatt fall fortsätter kompressorn att fungera med hög energiförbrukning och dålig effekt.

Page 19: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

19

6. UTVäNDIG RENGöRING

7. NäTANSLUTNING

8. REGLERING

9. KONTROLL AV APPARATENS FUNKTION INNAN LIVSMEDLEN LÄGGS IN

10. RENGÖRING AV KONDENSOR

11. INVäNDIG RENGöRING

1. 2.3. 4.

1. 23.

45 6.

7

1. Termometer:Termostat 2. Huvudströmbrytare:

3 “SET” eller “P”5 ”UP” 6 ”DOWN”

1. 2 3.4

56

(ENDAST FÖR SPECIALISERAD PERSONAL)1. 2

3. 4.5

1 2 3

Ta bort skyddsfilmen från väggarnas delar av rostfritt stål. Använd samma rengöringsprodukter som användes vidrengöringen av insidan. Använd inte slipande rengöringsprodukter eller svampar. Torka med en mjuk och ren trasa.

Kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med värdena på apparatens märkplåt (A). . För att anslutaapparaten räcker det att sätta i elkabelns stickkontakt i uttaget till elsystemet. Följande saker måste dock först kontrolleras:matningsspänningen med apparaten i drift får inte överskrida värdet på den nominella spänningen ± 10 %. .Eluttagets ochsäkringens kapacitet ska klara max. strömförbrukning. . De ska vara väl synliga och lätta att komma åt. Eluttaget ska varajordat (jordningen ska överensstämma med gällande lagstiftning). . Vid start av kompressorn får spänningsfallet inte överstiga5 volt. Om detta skulle ske innebär det att elförsörjningen har för dålig kapacitet. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar omovannämnda säkerhetsföreskrift inte respekteras. (se fig. 2)

Apparaten är utrustad med reglage som sitter på en kontrollpanel på framsidan av apparaten. Angerapparatens innertemperatur. : Reglerar apparatens temperatur. Används för att startaapparaten. a) Tryck en gång på knappen : Nu visas den inställda temperaturen som kan ändras med knappen

eller knappen . Knappen 4 används för manuell avfrostning (se fig. 3)

Stickkontakten är ansluten . Kylsystemets strömbrytare är påslagen i och med att den gröna lampan lyser. Termometeranger en temperatur som lämpar sig för livsmedlen. . Apparaten inte utsätts för solljus eller strålkastare med hög effekt.. Omgivningstemperaturen inte överskrider +30°C (relativ luftfuktighet 55 %) som apparaten är avsedd för (klimatklass 4).. Det är tillräckligt luftflöde till motorrummet. Lämna ett fritt utrymme på minst 10 cm framför gallret.

Slå från strömmen med huvudströmbrytaren och dra ut stickkontakten ur eluttaget. . Skruva loss topphuvens fästskruvaroch ta av huven. Borsta bort dammet från kondensorns flänsar med en pensel. Använd dammsugare för att suga uppkvarvarande dammrester som har fastnat mellan flänsarna. . Skruva tillbaka gallret och slå på strömmen igen. (se fig. 4)

. Slå från strömmen enligt anvisningarna i kapitel 11. . Flytta livsmedlen för förvaring på annat ställe. . Rengör karet ochglasskivorna med en svamp fuktad med vatten och lite natriumbikarbonat och torka noggrant.

Page 20: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

20

DKINDHOLD

Emballage:

Montering af tilbehør:

Rengøring:

1. Instruktioner om udpakning.

2. Vedligeholdelse3. Funktion4. Instruktioner til installatør

5. Indvendig rengøring.

6. Udvendig rengøring

7. Forbindelse til strømforsyningen8. Regulering.9. Funktionskontrol.

10. Rengøring af kondensator11. Indvendig rengøring.

Ledningsdiagram (S.3)

Forbindelse og regulering:

Regelmæssig vedligeholdelse:

Diagrammer:

1. INSTRUKTIONER OM UDPAKNING

2. VEDLIGEHOLDELSE

3. FUNKTION

4. INSTRUKTIONER TIL INSTALLATØR

EMBALLAGE I KARTONKASSE 1a 2

34

12

3.4.

1. 2.3.

. Skær stiveren over og fjern kassen ved at trække den opad. . Fjernbeskyttelsesfilmen meget langsomt fra de udvendige paneler uden at rive filmen i stykker. Herved undgås, at der efterladeslimrester. Såfremt dette sker, fjernes eventuelle limrester ved hjælp af kerosen eller benzin. . Kontrollér, at kassen er tom,inden den kasseres. . Sortér materialerne på baggrund af materialetypen for at forenkle bortskaffelsen. (Se figuren 1)

Frakobl strømmen inden udførelse af vedligeholdelse. . Rengør ståldelene med lunkent sæbevand. Skyl herefter med rigeligemængder vand og tør efter. . Rengør under ingen omstændigheder dele af rustfrit stål med ståluld, børster eller stålskrabere,idet overfladen herved kan beskadiges. Gnid apparatet omhyggeligt med en klud, som er fugtet med vaseline, hvisapparatet ikke skal anvendes i længere tid. Udluft endvidere lokalerne regelmæssigt. Rengør kondensatoren min. hver 3.måned. Advarsel: Afvask ikke apparatet ved hjælp af direkte vandstråler eller en højtryksrenser, idet eventuel indtrængning afvand kan øve negativ indflydelse på apparatets og sikkerhedssystemets funktion. Ødelæg under ingen omstændighederkølesystemet.

Temperaturen i karret kontrolleres af fjerntermostaten. Apparatet tændes ved at trykke på afbryderen med den grønnelampe. Kompressoren tændes efter ca. 3 sekunder (hvis temperaturen, som er indstillet på fjerntermostaten, er lavere endtemperaturen i karret). Endvidere tændes lampen i fjerntermostaten (se instruktioner vedrørende fjerntermostat).

Tilslutningen til strømmen skal foretages af kvalificeret personale. Installationen skal opfylde kravene i den gældendelovgivning. Advarsel: Sørg for, at ventilationsåbningerne i apparatets beklædning ikke er blokerede.

ADVARSELDet er meget vigtigt, at denne instruktionsanvisning holdes sammen med apparatet både for fremtidige referencer ogaf sikkerhedshensyn. 1

23

45

6 7

8 910 11

. Dette apparat må kun betjenes af voksne. Man bør ikke tillade børn at benytte reguleringen eller legemed dette produkt. . Forsøg på at ændre eller på anden måde modificere dette produkts hovedfunktioner og egenskaber kanmedføre sikkerhedsrisiko. . De elektriske installationer på dette produkt må kun udføres af en elektriker eller andenkompetent person. . Udfør aldrig reparationer uden hjælp. Reparationer af ukyndige kan medføre funktionsfejl eller alvorligeskader. . Reparationer af apparatet skal finde sted ved et autoriseret servicecenter. Anvend udelukkende originale reservedele.. Apparatet er kun egnet til opbevaring af madvarer. . Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der opstår som følge

af manglende overholdelse af disse normer vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Producenten forbeholder sig endvidereret til udførelse af ændringer uden forudgående meddelelse herom, såfremt ændringerne er et led i produktudvikling.. Installér ikke montren på steder med direkte sollys. . Installér ikke apparatet i nærheden af varmekilder (eksempelvis

varmeapparater, radiatorer osv.). . Sørg for, at kompressorens udluftningsriste anbringes min. 30 cm fra væggene. .Itilfælde af dannelse af is på fordamperen som følge af fugtighed i luften eller i fødevarerne, som skal afkøles, anbefales det atstandse kompressoren og anbringe varerne i køleskab/køledisk, indtil afrimningen har fundet sted. I modsat fald opretholdeskompressorens funktion konstant, hvilket medfører unødigt energiforbrug og reduceret ydelse.

Page 21: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

21

5. INDVENDIG RENGøRING.

6. UDVENDIG RENGøRING.

7. FORBINDELSE TIL STRøMFORSYNINGEN.

8. REGULERING

9. KONTROL AF KORREKT FUNKTION INDEN ANBRINGELSE AF FØDEVARER

10. RENGØRING AF KONDENSATOR

11. INDVENDIG RENGøRING.

1 2

1. 23 4

1 (A). 23

45

6 7

1. Termometer:Termostat: 2. Hovedafbryder:

3 "SET"5 "UP" 6 ”DOWN”

1 2 3.4

56

(KUN SPECIALUDDANNET PERSONALE)1. 2.

3. 45

1. 2 3

.Rengør de indvendige dele med en blød svamp og skånsomme rengøringsmidler. . Tør efter med en blød klud.

Fjern plastfilmen, der beskytter væggene af rustfrit stål. . Anvend samme rengøringsprodukter som i forbindelse med denindvendige rengøring. . Brug ikke skurepulver og skuresvampe. .Tør efter med en blød klud.

. Kontrollér, at netspændingen og -frekvensen svarer til apparatets mærkedata på skiltet . Tilslutning sker ved blot atsætte forsyningskablets stik ind i strømforsyningens stikkontakt. . Kontrollér først følgende: Forsyningsspændingen må ikkeafvige med mere end ± 10% fra den nominelle spænding, når apparatet er i gang. .Stikkontakten og sikringen har enpassende kapacitet i forhold til maks. forbruget og de er monteret i en synlig og lettilgængelig position. .Jordkontakten ermonteret i stikkontakten (jordkontakten skal opfylde kravene i den gældende lovgivning). Der ikke er spændingsfald på mereend 5 V i forbindelse med start af kompressoren. .Hvis dette er tilfældet, er forsyningslinien utilstrækkelig. .Producentenkan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, der opstår som følge af manglende overholdelse af disse normer vedrørendeforebyggelse af arbejdsulykker. (Se figuren 2)

Apparatet er udstyret med en række kontroller, der er placeret på et kontrolpanel på den forreste del. Angivertemperaturen i apparatet. Justerer temperaturen i apparatet. benyttes til tænding af systemet:a) Når der trykkes på tasten (blot en gang), fremvises den indstillede temperatur i kølerummet (på displayet). Nårder trykkes flere gang på tasten , øges temperaturen. Når der derimod trykkes på tasten , reducerestemperaturen. Tasten 4 muliggør manuel afrimning. (Se figuren 3)

. Stikket er sat i stikkontakten. . Afbryderen for kølesystemet er aktiveret (grøn lampe tændt). Termometeret angiver entemperatur, som er passende for fødevarerne. . Apparatet ikke udsættes for direkte sollys eller kraftige projektører..Omgivelsestemperaturen ikke er højere end +30°C (relativ luftfugtighed 55%), idet apparatet er beregnet til denne

temperatur (klimaklasse 4). . Der sikres en passende luftgennemstrømning til motorrummet og de første 10 cm foran risten erryddet.

Frakobl strømmen ved hjælp af hovedafbryderen. Træk herefter stikket ud af stikkontakten. Fjern låseskruerne fra detøverste dæksel og fjern dækslet. Fjern støvet fra kondensatorens ribber ved hjælp af en pensel. . Fjern støvet mellemribberne ved hjælp af en støvsuger. . Montér risten og tilslut strømmen på ny. ( Se figuren 4)

Frakobl strømmen som beskrevet i kapitel 11. . Fjern fødevarerne. . Rengør karret og ruderne med en svamp, der erfugtet med vand og natriumbikarbonat. Tør delene omhyggeligt efter.

Page 22: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

22

FINSISÄLTÖ

Pakkaus:

Lisäosien asennus:

Puhdistus:

1. Pakkauksen avaus

2. Huolto3. Toiminta4. Ohjeita asentajalle

5. Sisäpuolen puhdistus.

6. Ulkopuolen puhdistus.

7. Liitäntä sähköverkkoon.8. Säätö.9. Asianmukaisen toiminnan tarkistus.

10. Lauhduttimen puhdistus11. Sisäpuolen puhdistus.

Johtojen kaavakuva (s. 3)

Liitäntä ja säätö:

Säännöllinen huolto:

Kaavakuvat:

1. PAKKAUKSEN AVAUS

2. HUOLTO

3. TOIMINTA

4. OHJEITA ASENTAJALLE

5. SISäPUOLEN PUHDISTUS

PAHVILAATIKKO 1a. 2.

3 4

12.

34.

1 2 3

1 2

Katkaise kiinnitysnauha ja poista laatikko ylöspäin vetämällä. Poista ulkolevyjen suojakalvohyvin hitaasti repäisemättä sitä, ettei liima jää kiinni. Jos näin tapahtuu, poista liimajäämät kerosiinilla tai bensiinillä.. Varmista ennen laatikon poisheittämistä, ettei sen sisälle jää mitään. . Lajittele materiaalit niiden koostumuksen perusteella

helpottaaksesi niiden hävitystä (Ks. Kuva 1).

Katkaise sähkö ennen huoltotöiden suorittamista. . Puhdista teräsosat lämpimällä saippuavedellä, huuhtele runsaalla vedelläja kuivaa huolellisesti. Vältä kaikin tavoin ruostumattoman teräksen puhdistamista terästyynyillä, -harjoilla tai -raaputtimilla, sillä ne saattavat vaurioittaa pintaa. . Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, hankaa sitä voimakkaastivaseliiniöljyllä kostutetulla pyyhkeellä levittääksesi sille suojakerroksen. Tuuleta tila säännöllisesti. Puhdista lauhdutinvähintään kolmen kuukauden välein. Huomio: älä pese laitetta suorilla tai korkeapaineisilla vesisuihkuilla, sillä sisään joutuvavesi saattaa heikentää sen ja suojajärjestelmän toimintaa. Älä vaurioita jäähdytysnestejärjestelmää millään tavoin.

. Altaan lämpötilaa valvotaan kaukotermostaatilla. . Laite käynnistetään painamalla vihreää valokatkaisinta. . Noin 3sekunnin kuluttua (jos kaukotermostaattiin asetettu lämpötila on sisätilan tai altaan lämpötilaa alhaisempi) kompressorikäynnistyy ja kaukotermostaatin merkkivalo syttyy (ks. kaukotermostaatin ohjeet).

Sähköjärjestelmän saa asentaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö voimassa olevan standardin mukaan. Huomio: pidälaitteen tuuletusaukot esteettöminä.

. Puhdista sisäosat pehmeällä sienellä ja neutraalilla puhdistusaineella. . Kuivaa pehmeällä ja kuivalla pyyhkeellä.

VAROITUKSIAOn erittäin tärkeää turvallisuuden kannalta, että ohjekirja säilytetään laitteen ohessa tulevaa käyttöä varten.1

23

45

6 7

8 910

11

. Laitettasaavat käyttää ainoastaan aikuiset. Älä anna lasten koskea käyttölaitteisiin tai leikkiä tuotteella. . Tuotteen ominaisuuksienmuuttaminen on vaarallista. . Laitteen sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja tai jokumuu asiantunteva henkilö. . Älä yritä koskaan korjata laitetta itse. Ammattitaidottomien henkilöiden suorittamat korjauksetsaattavat aiheuttaa vaurioita tai toimintahäiriöitä. . Tuotteen saa huoltaa ainoastaan valtuutettu tekninen huoltokeskus. Käytäainoastaan alkuperäisiä varaosia. . Laite soveltuu ainoastaan elintarvikkeiden säilytykseen. . Valmistaja vapautuu kaikestavastuusta, jos turvamääräyksiä ei noudateta. Lisäksi valmistaja pidättää itselleen oikeuden suorittaa laitteen toimintaaparantavia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. . Älä asenna vitriiniä suoraan auringonvaloon. . Älä asenna laitetta lähellelämpöä tuottavia laitteita, kuten lämmittimiä, lämpöpattereita jne. . Jätä kompressoriyksikön ritilöiden ja seinien välillevähintään 30 cm etäisyys. . Jään muodostuminen haihduttimeen on epänormaalia ja johtuu ilman kosteudesta taisäilytettävistä tuotteista. Suorita sulatus: aseta tuotteet sulatuksen ajaksi astiaan, joka on jäähdytetty samaan lämpötilaan kuinlaite, ja pysäytä kompressori. Muuten kompressori toimii jatkuvasti kuluttaen turhaan sähköä ja antaen heikon tuloksen.

Page 23: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

23

6. ULKOPUOLEN PUHDISTUS

7. LIITäNTä SäHKöVERKKOON

8. SÄÄTÖ

9. TOIMINTATARKISTUS ENNEN ELINTARVIKKEIDEN ASETTAMISTA

10. LAUHDUTTIMEN PUHDISTUS

11. SISäPUOLEN PUHDISTUS

1. 2. 34

1 2.3

45

6. 7

1. Lämpömittari:Termostaatti: 2. Pääkatkaisin:

3 "SET"5 "UP" 6 "DOWN"

1. 2. 34

5. 6

(AINOASTAAN ERIKOISHENKILÖKUNTA)1 2.3. 4 5.

1. 2. 3

Poista ruostumattoman teräksen suojakalvo seinistä. Puhdista samoilla tuotteilla kuin sisäpuoli. . Älä käytähankaustuotteita ja -sieniä. . Kuivaa pehmeällä ja kuivalla pyyhkeellä.

. Varmista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat laitteessa olevan kilven (A) arvoja. Suorita liitäntä asettamallasähköjohdon pistoke pistorasiaan. .Varmista ensin, että: Sähköjännite ei laitteen päällä ollessa poikkea nimellisjännitteestä ±10%. .Pistorasian ja sulakkeen teho riittää maksimikulutukseen ja että ne sijaitsevat näkyvässä ja helppopääsyisessä paikassa.Pistorasiassa on maattojohdin (jonka tulee olla voimassa olevien standardien mukainen). .Käynnistettäessä kompressorijännitteenalenema ei ole yli 5 volttia. Jos näin tapahtuu, sähköjärjestelmä ei ole riittävä. . Valmistaja vapautuu kaikestavastuusta, ellei tätä työsuojelumääräystä noudateta. (Ks. Kuva 2).

Laite on varustettu säätölaitteilla, jotka on sijoitettu etuosassa olevaan tauluun. Osoittaa laitteensisälämpötilan. säätää laitteen lämpötilan. käytetään järjestelmän käynnistykseen. a) Kunnäppäintä painetaan kerran, näytölle asetetaan sisätilan asetuslämpötila, jota voidaan nostaa painamalla useita kertojanäppäintä tai laskea painamalla näppäintä . Näppäimellä 4 voidaan suorittaa käsinsulatus (Ks. Kuva 3)

Pistoke on kytketty pistorasiaan. Jäähdytysjärjestelmän katkaisin on päällä ja vihreä merkkivalo palaa. . Lämpömittariosoittaa elintarvikkeille sopivaa lämpötilaa. . Laitteeseen ei kohdistu auringonvaloa ja hyvin voimakkaita valoja.

Ympäröivä lämpötila ei ylitä +30°C (suht. kost. 55%), jolle laite on suunniteltu (ilmastoluokka 4). . Ilmaa virtaamoottoritilaan riittävästi eikä ritilän edessä ole esteitä vähintään 10 cm etäisyydellä.

. Katkaise sähkö pääkatkaisimella ja irrottamalla pistoke pistorasiasta. Poista yläkannen kiinnitysruuvit ja poista se.Poista pölykerros lauhduttimen rivoista siveltimellä. . Poista ripojen väliin jäänyt pöly imurilla. Asenna ritilä takaisin ja

kytke sähkö päälle. (Ks. Kuva 4).

Katkaise sähkö kuten luvussa 11. Poista säilytettävät elintarvikkeet. . Puhdista allas ja lasit vedellä ja soodallakostutetulla sienellä ja kuivaa huolellisesti.

Page 24: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

24

FIAMINDEX

Verpakking:

Montage van de accessoires:

Schoonmaak:

1. Opening van de verpakking.

2. Onderhoud.3. Werking.4. Instructies voor de installateur.

5. Schoonmaak van de binnenkant.

6. Schoonmaak van de buitenkant.

7. Aansluiting op het elektriciteitsnet.8. Regeling.9. Controle van een normale werking.

10. Schoonmaak van de condensator.11. Schoonmaak van de binnenkant.

Elektrisch schema (Blz. 3)

Aansluiting en regeling:

Gewoon onderhoud:

Schema's:

1. OPENING VAN DE VERPAKKING

2. ONDERHOUD

3. WERKING

4. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR

VERPAKKING IN KARTONNEN DOOS 1a. 2

34.

12.

34

1. 2.3

De verpakking losmaken, de doos naar boven toe uittrekken. . Debeschermende folie van de buitenpanelen traag wegnemen zonder deze te scheuren, om te vermijden dat de lijm blijft kleven;indien dit toch het geval is, de lijmresten verwijderen gebruik makend van kerosine of benzine. .Controleren of men niets inde verpakking laat voordat men ze wegwerpt. De materialen scheiden volgens hun samenstelling zodanig dat de lozingervan vergemakkelijkt wordt (Zie fig. 1)

Voordat men de onderhoudsingrepen uitvoert, moet men de elektrische voeding loskoppelen. . De stalen gedeeltenschoonmaken met lauw zeepwater, vervolgens overvloedig spoelen en zorgvuldig afdrogen. Ten stelligste vermijden hetroestvrij staal schoon te maken met staalwol, borstels of gewone stalen krabbers omdat deze het oppervlak kunnenbeschadigen . Indien het apparaat niet gebruikt wordt voor een lange periode, alles goed insmeren met een vod doordrongenmet vaseline-olie zodanig dat men een beschermende laag aanbrengt; de lokalen bovendien regelmatig verluchten. . Deschoonmaak van de condensator minstens alle drie maanden uitvoeren. Opgelet: het apparaat niet wassen met rechtstreeksewaterstralen of met hoge druk omdat eventuele infiltraties de regelmatige werking van het apparaat zelf en van hetveiligheidssysteem zouden kunnen compromitteren. Op geen enkele wijze het circuit van de koelstof beschadigen.

De temperatuur van de kuip wordt gecontroleerd door de telethermostaat Wanneer men de groene verlichte schakelaarindrukt gaat het apparaat aan. . Na circa 3 seconden (indien de op de telethermostaat ingestelde temperatuur lager ligt dandiegene die aanwezig is in de kuip) heeft men de start van de compressor met het aangaan van de seinlamp op detelethermostaat (zie instructies telethermostaat).

De operaties van de installatie van de elektriciteitslijn moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel volgens denormen in voege. Opgelet: de openingen van de ventilatie van het omhulsel van het apparaat vrij van verstoppingen houden.

WAARSCHUWINGENHet is zeer belangrijk dat deze gebruiksaanwijzing bij de apparatuur bewaard wordt om deze in de toekomst, uitveiligheidsoverwegingen, te kunnen consulteren. Dit apparaat mag alleen door volwassenen bediend worden. Laat niet toedat kinderen ermee spelen of ermee knoeien. . Het is verboden de karakteristieken van het apparaat negatief te veranderenof te wijzigen. De aansluiting van de elektriciteit moet uitgevoerd worden door een erkende elektrieker of andere bevoegdepersoon. . Ga nooit zelf reparaties uitvoeren. Door ondeskundige reparaties kunnen ernstige schade en storingen veroorzaaktworden. Wend u voor technische hulp tot een bevoegde servicedienst. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. . Dezeapparatuur is alleen geschikt voor het bewaren van levensmiddelen. . De fabrikant van deze apparatuur wijst elke vorm vanaansprakelijkheid af, indien deze veiligheidsinstructies niet in acht genomen worden. Bovendien behoudt zij zich het rechtvoor verbeteringen aan te brengen zonder dit vooraf te melden. Vermijd het dit apparaat rechtstreeks in de zon teinstalleren. Het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, zoals kachels, centrale verwarming, enz. Installeren.

Houd de ventilatieroosters van de compressorgroep tenminste 30 cm van de wand. Bij abnormale ijsvorming op deverdamper, veroorzaakt door de luchtvochtigheid of door de producten die gekoeld worden, wordt aangeraden de compressoruit te zetten en de waren, gedurende de tijd die nodig is voor het ontdooien, in een adequate op dezelfde temperatuurgekoelde plaats te zetten. Indien dit niet gebeurt, zal de compressor voortdurend werken met als gevolg onnodigenergieverbruik en een lage prestatie.

1.2

3.45. 6

7

8.9.

10. 11.

Page 25: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

25

5. SCHOONMAAK VAN DE BINNENKANT

6. SCHOONMAAK VAN DE BUITENKANT

7. AANSLUITING OP DE ELEKTRISCHE STROOM

8. REGELING

9. DE CONTROLE VAN EEN REGELMATIGE FUNCTIONERING

10.SCHOONMAAK VAN DE CONDENSATOR

11. INTERNE SCHOONMAAK

1. 2

1. 2.3. 4.

1.2.

.34

5

6.

1. Thermometer:Thermostaat:

2. Hoofdschakelaar: 3 “SET of P”

5 “UP” 6 “DOWN”

1. 2. . 3.4

56

(ALLEEN VOOR GESPECIALISEERDPERSONEEL)1. 2

3.4

5

1. 2 3

De binnenkant schoonmaken met een zachte spons en neutrale afwasmiddelen. . Afdrogen met een zachte, zuivere doek.

De beschermende film verwijderen van het roestvrij staal van de wanden. Voor de schoonmaak dezelfde produktengebruiken als voor de binnenkant. Het gebruik van schuurmiddelen of - sponzen vermijden. Afdrogen met een zachte,zuivere doek.

Controleren of de spanning en de frequentie van het net overeenstemmen met die aangeduid op het plaatje (A) geplaatst ophet apparaat. Voor de aansluiting is het voldoende de stekker van de voedingskabel in het contact van de elektrischeinstallatie te steken, hierbij eerst verifiëren of: de voedingsspanning, met de apparaat in werking, zich niet verwijdert van denominale spanning ± 10% . Het stopcontact en de beschermende automatische schakelaar hebben een adequaat vermogenvoor de maximum absorptie en bevinden zich op een zichtbare en gemakkelijk toegankelijke plaats. .In het contact moet deaardeaansluiting aanwezig zijn (deze laatste moet conform zijn de normen in voege). .Bij het vertrek van de compressor mager geen val van spanning boven de 5 Volts zijn. Indien dit zich voordoet betekent dit dat de voedingslijn niet voldoende is.

De leverancier kan niet aansprakelijk gesteld worden ingeval deze norm tegen arbeidsongevallen niet in acht wordtgenomen. (Zie fig. 2)

De apparaat is uitgerust met bedieningen die zich aan de voorkant van het apparaat bevinden. Duidt detemperatuur aan de binnenkant van de apparaat aan. Regelt de temperatuur aan de binnenkant van de apparaat.

dient om het apparaat aan te schakelen. a) Indien de toets één keer wordt ingedrukt, biedtdeze de mogelijkheid de ingestelde temperatuur te visualiseren, die vervolgens gewijzigd kan worden door te handelen op detoets of op de toets . De toets 4 staat het manueel ontdooien toe. (Zie fig. 3)

De stekker is ingestoken. De schakelaar van de koelinstallatie is geactiveerd met het groen licht aan De thermometerduidt een temperatuurwaarde aan die geschikt is voor de goederen. . Er mogen geen rechtstreekse zonnestralen of zwarelampen op de apparaat schijnen. . De omgevingstemperatuur is niet hoger dan 30°C RV 55%, waarvoor het apparaat geschiktis (Klimaatklasse 4). . Er moet een adequate luchtstraal in de motorruimte gegarandeerd zijn, zonder hindernissen vóór derooster op een afstand van minstens 10 cm.

De elektrische stroom loskoppelen, gebruik makend van de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact trekken. . Deschroeven voor de vasthechting van de deksel dat zich aan de bovenzijde wegnemen en de deksel verwijderen. Met eenborsteltje het stoflaagje op de vleugels van de condensator elimineren. . Met de stofzuiger het overig stof verwijderen dattussen de pootjes opgehoopt is. . De rooster terug monteren en de elektrische stroom terug aansluiter (Zie fig. 4)

De voeding loskoppelen zoals in Hoofdstuk 11. . De bewaarde goederen wegnemen. . De kuip en de ruiten schoonmakenmet een met water bevochtigde spons en een beetje natriumbicarbonaat en zorgvuldig afdrogen.

Page 26: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

26

GRÅÕÑÅÔÇÑÉÏ

Óõóêåõáóßá:

Óõíáñìïëüãçóç åîáñôçìÜôùí:

Êáèáñéüôçôá:

1. Áíïéãìá óõóêåõáóßáò.

2. ÓõíôÞñçóç.3. Ëåéôïõñãßá.4. Ïäçãßåò ãéá ôïí åãêáôáóôÜôç.

5. ÅóùôåñéêÞ êáèáñéüôçôá.

6. Êáèáñéüôçôá åîùôåñéêïý.

7. Óýíäåóç óôï çëåêôñéêü äßêôõï.8. Ñýèìéóç.9. Åëåã÷ïò êáíïíéêÞò ëåéôïõñãßáò.

10. Êáèáñéüôçôá ôïõ óõìðõêíùôÞ.11. ÅóùôåñéêÞ êáèáñéüôçôá.

Ó÷Ýäéï çëåêôñéêþí (Óåë.3)

Óýíäåóç êáé ñýèìéóç:

ÐåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç:

Ó÷Ýäéá:

1. ÁÍÏÉÃÌÁ ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁÓ

2. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

3. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

4. ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÔÇ

ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ ÓÅ ×ÁÑÔÏÊÉÂÙÔÉÏ 1 a. 2.

3. 4.

1.2

34

Ðñïóï÷Þ:

1. 2. 3

Êüøôå ôï ëïõñß óýóöéãîçò, ôñáâÞîôå ôï êïõôß ðñïò ôá åðÜíù. Áöáéñåßôå ðïëý áñãÜ ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ìåìâñÜíçôùí åîùôåñéêþí ðëáßóéùí ìå ðñïóï÷Þ íá ìÞ ó÷ßæåôáé, ãéá íá ìÞ ðáñáìåßíåé ç êüëëá, åöüóïí ðáñáìåßíåé áöáéñåßôå ôá õðïëåßììáôá êüëëáò ìå ôç ÷ñÞóç êéñïæßíçò Þâåíæßíçò. Ðñïóï÷Þ íá ìÞí áöÞóåôå ôßðïôá ìÝóá óôç óõóêåõáóßá ðñïôïý ðåôá÷èåß. Äéá÷ùñßóáôå ôá õëéêÜ óýìöùíá ìå ôç óýíèåóç ãéá íá äéåõêïëýíåôáé çäéá÷åßñéóÞ ôïõò (ÂëÝðå åéêüíá 1)

Ðñïôïý åêôåëåóèïýí ïé åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò áðïóõíäÝóáôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá. Êáèáñßóáôå ôá áôóÜëéíá óçìåßá ìå ÷ëéáñü íåñü êáé óáðïõíÜäá, ýóôåñáîåðëÝíåôå ìå Üöèïíï íåñü êáé óôåãíþóáôå ðñïóå÷ôéêÜ. . Áðïöåýãåôå ñçôÜ ôçí êáèáñéüôçôá ôïõ áíïîåßäùôïõ ÷Üëõâá ìå óýñìá, âïýñôóá Þ îõóôÞñé óå êïéíüáôóÜëé äéüôé ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôçí åðéöÜíåéá . Ïôáí äåí ãßíåôáé ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ãéá ìáêñéíÝò ðåñéüäïõò, åðáëåßøáôå äõíáôÜ Ýíá ðáíßåìðïôéóìÝíï ìå ëÜäé âáæåëßíçò ãéá íá óôñùèåß Ýíá ëåðôü ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá. Óôç óõíÝ÷åéá áåñßæåôå êáôÜ ðåñéüäïõò ôïõò ÷þñïõò. . ÅêôåëÝóáôå ôçíêáèáñéüôçôá ôïõ óõìðéåóôÞ ôïõëÜ÷éóôïí êÜèå ôñåßò ìÞíåò. äåí ðñÝðåé íá ðëÝíåôå ôç óõóêåõÞ ìå áðåõèåßá ñßøåéò íåñïý Þ õøçëÞò ðßåóçò äéüôé çåíäå÷üìåíç äéåßóäõóç ìðïñåß íá ðñïäéêÜæåé ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôçò éäßáò êáé ôïõ óõóôÞìáôïò áóöáëåßáò. ÌÞ âëÜðôåôå ìå ïõäåíÞ ôñüðï ôï êýêëùìá ôïõøõêôéêïý ñåõóôïý

Ç èåñìïêñáóßá ôçò ëåêÜíçò åëÝã÷åôáé áðü ôï èåñìïóôÜôç. ÐéÝæïíôáò ôï öùôåéíü ðñÜóéíï äéáêüðôç åðéôõã÷Üíåôáé ôï Üíáììá ôçò óõóêåõÞò. . ÌåôÜ ðåñßðïõ 3äåõôåñüëåðôá (åöüóïí ç ðñïãñáììáôéóìÝíç èåñìïêñáóßá óôï ôçëåèåñìïóôÜôç åßíáé êáôþôåñç ôçò õðÜñ÷ïõóáò óôç ëåêÜíç) åðéôõã÷Üíåôáé ç åêêßíçóç ôïõóõìðéåóôÞ ìå ôï Üíáììá ôçò åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò ôïõ ôçëåèåñìïóôÜôç (âëÝðå ïäçãßåò ôïõ ôçëåèåñìïóôÜôç).

Ïé åíÝñãåéåò åãêáôÜóôáóçò ôçò çëåêôñéêÞò ãñáììÞò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå ôçí éó÷ýïõóá íïìïèåóßá. Ðñïóï÷Þ: êñáôÞóáôååëåýèåñá áðü öñáîßìáôá ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý óôçí åðéêÜëõøç ôçò óõóêåõÞò.

ÐÑÏÓÏ×Ç

Åéíáé ðïëõ óçìáíôé êï íá äéáôçñçèåé ôï ðáñïí öõëëáäéï ïäçãéùí ìáæé ìå ôïí åîïðëéóìï ãéá ìåëëïíôé êåò ðëçñïöïñéåò, ãéá ëïãïõò áóöáëåéáò.1

2 34

56

78 Áðïöåýãåôå ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò âéôñßíáò

êáôåõèåßáí óôéò áêôßíåò ôïõ çëßïõ. 911

. Áõôç ç óõóêåõç ðñåðåé íá ëåéôïõñãçóåé ìïíï áðï åíçëéêá áôïìá. Ìçí åðéôñåðåôå óôá ðáéäéá íá ÷ñçóéìïðïéïõí ôïõò ñõèìéóôåò ôçò ëåéôïõñãéáò ç íá ðáéæïõí ìåáõôï ôï ðñïéïí. . Åéíáé åðéêéíäõíï íá ðáñáðïéåéôå ç íá áëëáæåôå ôá ÷áñáêôçñéóôéêá áõôïõ ôïõ ðñïéïíôïò. . Ïé çëåêôñéêåò åñãáóéåò áðáñáéôçôåò ãéá ôçíôïðïèåôçóç ôçò óõóêåõçò ðñåðåé íá ãéíïíôáé áðï åéäéêåõìåíïõò çëåêôñïëïãïõò ç áðï áñìïäééá áôïìá. . Ìçí ðñïóðáèçóåôå ðïôå íá åðéóêåõáóåôå ôçí ìç÷áíçìïíïé óáò. Ïé åðéóêåõåò ðïõ ãéíïíôáé áðï ìç áñìïäéá áôïìá ìðïñïõí íá ðñïêáëáóïõí âëáâåò ç óïâáñåò äõóëåéôõñãéåò. . Ç âïçèåá ãéá áõôï ôï ðñïéïí ðñåðåé íáãéíåôáé áðï åíá áñìïäéï Êåíôñï Ôå÷íéêçò Âïçèåéáò. Íá ÷ñçóéìïðïéåéôáé ìïíï áõèåíôéêá áíôáëëáêôéêá. . Áõôç ç óõóêåõç äåí åéíáé êáôáëëçëç ãéá ôçíóõíôçñçóç åìðïñåõìáôùí ðïõ äåí åéíáé ôñïöéìá. . Ç êáôáóêåõáóôéêç åôáéñéá áñíåéôáé êáèå åõèçíç óå ðåñéðôùóç ðïõ äåí óåâáóôçêáí ïé êáôá ôùí áôõ÷çìáôùíïäçãéåò. Åðé ðëåùí äéáôçñåé ôï äéêáéùìá íá êáíåé ïðïéáäçðïôå âåëôéùôéêç áëëáãç ÷ùñéò ðñïåéäïðïéåéóç. .

.ÌÞí ðñïâåßôå óôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò üðùò óüìðåò, êáëïñéöÝñ, êëð. 10.Äéáôçñåßôåôéò ó÷Üñåò áåñéóìïý ôçò ïìÜäáò óõìðßåóçò ìáêñéÜ áðü ôïé÷þìáôá 30cm ôïõëÜ÷éóôïí. ..Ïôáí äçìéïõñãåßôáé áíþìáëïò ó÷çìáôéóìüò ðÜãïõ ðÜíù óôïí åîáôìéóôÞñá(evaporator) ôï ïðïßï ðñïêëÞèçêå åîáéôßáò ôçò õãñáóßáò ôïõ áÝñá Þ ôùí ðñïúüíôùí ãéá øýîç, óõíßóôáôáé ç äéáêïðÞ ôïõ óõìðéåóôÞ êáé ðñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå ôïåìðüñåõìá óå åéäéêü êáôåøõãìÝíï äï÷åßï ìå ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá ãéá ôïí áðáñáßôçôï ÷ñüíï áðüøõîçò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç ï óõìðéåóôÞò èá ëåéôïõñãÞóåéáóôáìÜôçôá ðñïêáëþíôáò ôçí ðåñéôôÞ êáôáíÜëùóç çëåêôñéêïý ñåýìáôïò êáé ÷áìçëÞ áðüäïóç.1

Page 27: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

27

5. ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ

6. ÅÎÙÔÅÑÉÊÞ ÊÁÈÁÑÉÜÔÇÔÁ

7. ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ

8. ÑÕÈÌÉÓÇ

9. Ï ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÊÁÍÏÊÉÊÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÐÑÏÔÏÕ ÅÉÓÁ×ÈÏÕÍ ÔÁ ÔÑÏÖÉÌÁ

10. ÊÁÈÁÑÉÜÔÇÔÁ ÔÏÕ ÓÕÌÐÕÊÍÙÔÞ.

11. ÅÓÙÔÅÑÉÊÇ ÊÁÈÁÑÉÏÔÇÔÁ

1. 2.

1 2.3 4

1 2.

1.Èåñìüìåôñï:ÈåñìïóôÜôçò: 2. Ãåí.Äéáêüðôçò: 3

“SET” Þ “P” 5”UP”6”DOWN”

1. 2. 3.4 5.

6.

(ÌÏÍÏ ÅÉÄÉÊÅÕÌÅÍÏ ÐÑÏÓÙÐÉÊÏ)1. 2.

3. 45.

1. 2. 3.

Êáèáñßóáôå ôá åóùôåñéêÜ óçìåßá ìå Ýíá ìáëáêü óöïõããÜñé êáé ïõäÝôåñá êáèáñéóôéêÜ. Óôåãíþóáôå ìå ìáëáêü êáé êáèáñü ðáíß .

.Áöáéñåßôå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ìåìâñÜíç ôïõ áíïîåßäùôïõ ÷Üëõâá áðü ôá ôïé÷þìáôá. Ãéá ôç êáèáñéüôçôá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá ßäéá ðñïúüíôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞóáôåãéá ôï åóùôåñéêü. .Áðïöåýãåôå ëåéáíôéêÜ ðñïúüíôá êáé óöïõããáñÜêéá. . Óôåãíþóáôå ìå ìáëáêü êáé êáèáñü ðáíß .

.Âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç êáé ç óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ áíôéóôïé÷ïýí ìå åêåßíá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí ðéíáêßäá (A) ðïõ âñßóêåôáé óôç óõóêåõÞ. Ãéá ôç óýíäåóçáñêåß ç åéóáãùãÞ ôïõ ñåõìáôïëÞðôç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò óôï ñåõìáôïäüôç ôçò çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò, áöüôïõ ðñþôá âåâáéùèåßôå üôé: Ç ôÜóçôñïöïäïóßáò, ìå ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá, äåí äéáöÝñåé áðü ôçí áîßá ôçò ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò ± 10%. Ï ñåõìáôïäüôçò êáé ï áõôüìáôïò äéáêüðôçò ðñïóôáóßáò åßíáé ôçòêáôÜëëçëçò áðüäïóçò ìå ôçí ìÝãéóôç áðïññüöçóç, óå ïñáôÞ èÝóç êáé åýêïëá ðñïóâÜóéìç. Óôï ñåõìáôïäüôç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ç åðáöÞ åäÜöïõò. (ç ôåëåõôáßáðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíá ìå ôçí éó÷ýïõóá íïìïèåóßá). Ìå ôçí åêêßíçóç ôïõ óõìðéåóôÞ äåí ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé êÜðïéá ðôþóç ôçò ôÜóçò ìåãáëýôåñç ôùí 5 Volts.Åöüóïí ðáñïõóéÜæåôáé êÜôé ôÝôïéï óçìáßíåé üôé ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò åßíáé áíåðáñêÞ. Ï ðñïìçèåõôÞò äåí åõèýíåôáé üôáí áõôüò ï êáíüíáò ãéá ôçí ðñüëçøç ôùíáôõ÷çìÜôùí äåí ôçñåßôáé (ÂëÝðå åéêüíá 2)

Ç óõóêåõÞ äéáèÝôåé äéáôáãÝò ñýèìéäóçò ðïõ âñßóêïíôáé óå ðéíáêßäá ðïõ âñßóêåôáé óôï åìðñüóèéï ìÝñïò. Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá åíôüò ôçòóõóêåõÞò. Ñõèìßæåé ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá ôçò óõóêåõÞò. Áðáéôåßôáé ãéá ôï Üíáììá ôçò åãêáôÜóôáóçò. a) Ôï ÐëÞêôñï

ìå ìßá ìüíï ðßåóç åðéôñÝðåé ôçí ïðôéêïðïßçóç ôçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò, ç ïðïßá ìðïñåß íá ôñïðïðïéçèåß ìå ðßåóç ôïõ ÐëÞêôñïõÞ ôïõ ÐëÞêôñïõ ; ôï ÐëÞêôñï 4 åðéôñÝðåé ôç ÷åéñïêßíçôç áðüøõîç (ÂëÝðå åéêüíá 3).

Ï ñåõìáôïëÞðôçò åßíáé óõíäåäåìÝíïò. Ï äéáêüðôçò ôçò øõêôéêÞò åãêáôÜóôáóçò åßíáé åíåñãïðïéçìÝíïò ìå ôï ðñÜóéíï öþò áíáììÝíï. Ôï èåñìüìåôñï ðñÝðåéíá äåß÷íåé ôçí êáôÜëëçëç áîßá ãéá ôá åìðïñåýìáôá. . Äåí õößóôáôáé çëéáêÞ áêôéíïâïëßá Þ ðñïåñ÷üìåíç áðü ðñïâïëåßò õøçëÞò éó÷ýïò åðß ôçò óõóêåõÞò. Çèåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò äåí õðåñâáßíåé +30°C - Ó.Õ. 55%, ãéá ôçí ïðïßá ç óõóêåõÞ åßíáé ðñïóäéïñéóìÝíç (ÊëéìáôéêÞ ôÜîç 4). Åîáóöáëßæåôáé ìßá êáôÜëëçëçñïÞ áÝñá óôïí ÷þñï ôïõ êéíçôÞñá, äß÷ùò åìðüäéá ìðñïóôÜ óôç ó÷Üñá ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 10 cm.

Áöáéñåßôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ìå åíÝñãåéá åðß ôïõ ãåíéêïý äéáêüðôç êáé ôñáâþíôáò ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôï ñåõìáôïäüôç. Áöáéñåßôå ôéò âßäåòóôåñÝùóçò ôïõ åðÜíù êáëýììáôïò êáé ìåôáêéíÞóáôå . Ìå Ýíá ðéíÝëï ìåôáêéíÞóáôå ôç óôñþóç õðïëåéììÜôùí óêüíçò áðü ôá ðôåñýãéá ôïõ óõìðõêíùôÞ. . Ìåôïí áðïññïöçôÞñá áöáéñåßôå ôá õðïëåßììáôá óêüíçò ðáãéäåõìÝíá ìåôáîý ôùí ðôåñõãßùí. ÔïðïèåôÞóáôå åê íÝïõ ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ó÷Üñá êáé åðáíáöÝñáôå ôïçëåêôñéêü ñåýìá (ÂëÝðå åéêüíá 4)

Áöáéñåßôå ôç ôñïöïäïóßá üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôï ÊåöÜëáéï 11. ÌåôáêéíÞóáôå ôï åìðüñåõìá ãéá äéáôÞñçóç. Êáèáñßóáôå ôç ëåêÜíç êáé ôá êñýóôáëëá ìå Ýíáõãñü óöïõããÜñé ìå ëßãï íåñü êáé äéóáíèñáêéêü íÜôñéï êáé Ýðåéôá óôåãíþóáôå ðñïóå÷ôéêÜ.

Page 28: INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE … l’apparecchiatura non è usata per lunghi periodi, passare energicamente un panno imbevuto d’olio di vaselina in modo da stendere

COD: *0159901* - Rev.0.0COD: *ZM5309901* - Rev.0.1

TECFRIGO s.p.a.

42024 Castelnovo di Sotto

(Reggio Emilia) Italy

Via Galileo Galilei, 22

Tel. 0522.683246 / 0522.688443

Fax 0522.682196

Fax Uff. acquisti 0522.682311

Fax Uff. amm. 0522.688444

e-mail: [email protected]

http://www.tecfrigo.com