In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

84
IN VIAGGIO NELLE TERRE DI FEDERICO II TRAVELLING OF FREDERICK II THROUGH THE LANDS ANDRIA

description

 

Transcript of In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Page 1: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 1

IN VIAGGIO NELLE TERRE DI FEDERICO II

TRAVELLINGOF FREDERICK IITHROUGH THE LANDS

ANDRIA

Page 2: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

2 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

In viaggio

ANDRIACASTEL DEL MONTE

Travelling

Page 3: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

IN VIAGGIO NELLE TERRE DI FEDERICO IITravelling through the lands of Frederick II

AA ndria, Corato and Castel del Monte, 365 days a year! The towns of Andria and Corato, together with Castel del Monte (a UNESCO World Heritage site) and the food and agricultural structures dotted through-out the Alta Murgia countryside are an extraordinary source of identity, history and quality products that can become the true point of departure for exploring a vital treasure of culture, art and traditions. This publication represents an overview of an extraordi-nary “section of Puglia” which the Gruppo di Azione Locale (Local Action Group) “Le Città di Castel del Monte” of Andria and Corato wishes “to dedicate” to the tourist who arrives for the first time in this area and wants to start to get to know the district. Without hurrying and without any obligations. 365 days a year. From January to December there is a mix of routes and a world of “resources” to discover. Thanks to the resources of FEASR (the European Agricultural Fund for Rural Development), during its Community Programming 2007 – 2013, the LAG in fact made a commitment to implement its own local develop-ment program coherent with the P.S.R. of the Region of Puglia, promoting the excellent landscape and the touristic, productive and food and agricultural aspects of Andria and Corato. Burrata, extra virgin olive oil, wine production and the famous castle of Frederick II, just to mention a few. So, the aim of these pages is to encourage you to discover and get to know everything that the “Le Città di Castel del Monte” LAG together with the administrations of the Munic-ipalities of Andria and Corato can offer and present about their wonderful “scenery” suspended between the Murgia and the Adriatic. We hope you enjoy reading all about them and … that you will have a good trip!

ndria, Corato e Castel del Monte, 365 giorni all’anno! Le città di Andria e Corato, insieme a Castel del Monte (monumento Patrimonio Mondiale UNE-SCO) e alle aziende agroalimentari che costellano il paesaggio dell’Alta Murgia sono uno straordinario serbatoio di identità, storia e produzioni di qualità che possono divenire il vero punto di partenza per esplorare un vitale tesoro di cultura, arte e tradizio-ni. Questa pubblicazione rappresenta una pano-ramica su uno straordinario “tratto di Puglia” che il Gruppo di Azione Locale “Le Città di Castel del Monte” di Andria e Corato ha voluto “dedicare” al tu-rista che arriva per la prima volta in questo territorio e vuole iniziare a conoscerne il comprensorio. Senza fretta e senza obblighi. 365 giorni all’anno. Da gennaio a dicembre c’è un mix di itinerari e un mondo di “risorse” da scoprire. Nel corso della Programmazione Comunitaria 2007 – 2013, grazie alle risorse del FEASR (Fondo Europeo Agricolo per lo Sviluppo Rurale) il GAL si è infatti impegnato nell’attuazione del proprio program-ma di sviluppo locale in coerenza con il P.S.R. della Regione Puglia, promuovendo le eccellenze paesag-gistiche, turistiche, produttive e agroalimentari di Andria e Corato. Burrata, olio extra vergine, produzioni vitivinicole e il più noto maniero di Federico II, Castel del Monte, solo per citarne alcune. Queste pagine vogliono diventare allora, motivo di scoperta e conoscenza di tutto ciò che il GAL “Le Cit-tà di Castel del Monte”, insieme alle amministrazioni dei Comuni di Andria e Corato, sa offrire e presentare del suo meraviglioso “paesaggio” sospeso tra la Murgia e l’Adriatico. Buona lettura e …buon viaggio!

GAL Le Città di Castel del Monte LAG Le Città di Castel del Monte

Page 4: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SOMMARIO CONTENTS

43

26

6

25

43fichi secchiDried figs

26itinerario estivoSummer route

25lampascione e la burrataLampascione and Burrata

6itinerario primaverileSpring route

Page 5: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

79

62

6144

79pettole e confetti Pettole and Sugar-coated almonds

62itinerario invernaleWinter route

61fungo cardoncelloThe Cardoncello mushroom

44itinerario autunnaleAutumn route

Page 6: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

CORATO

ANDRIA 1

2

Page 7: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

CORATO

ANDRIA THE TOWNS OF CASTEL DEL MONTE

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 7

Viabilità principaleMain roads

Itinerario primaveraSpring route

Itinerario estateSummer route

Itinerario autunnoAutumn route

Itinerario invernoWinter route

ANDRIA - Cattedrale Santa Maria AssuntaANDRIA – Santa Maria Assunta Cathedral

1

CORATO - Chiesa Matrice di Santa Maria MaggioreCORATO – Chiesa Matrice di Santa Maria Maggiore

2

Parco Nazionale Alta MurgiaThe Alta Murgia National Park

Page 8: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

itinerarioprimaverile

8 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

SPRING ROUTE TRAVELLING: THE COLOURS ARE THE RIGHT ONES

In viaggioI COLORI SONO QUELLI GIUSTI

Freedom of movement! Walking or cycling through the places of the transhumance in the past, together with those of art, culture and faith. The protagonist is Andria and its countryside which will be crossed by the “Trifora Cycleway”, with ref-erence to the unique window with three lights present on the side of Castel del Monte pointing towards Andria, indicating its privileged relationship with the town.

Libertà di movimento! A piedi e in bicicletta lungo i luoghi della passata transumanza, insieme

a quelli dell’arte, della cultura e della fede. Protagonista è Andria

e le sue campagne che saranno attraversate dalla “Ciclovia della Trifora”, con riferimento all’unica trifora presente sul prospetto di

Castel del Monte rivolto verso Andria, proprio ad indicare il

rapporto privilegiato con la città.

Page 9: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 9

Page 10: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

ANDRIA

LOCALITÀ DI ARRIVOARRIVAL AT Andria

LOCALITÀ DI PARTENZADEPARTURE FROMCastel del Monte

LOCALITÀ DI ARRIVOARRIVAL AT Andria

LOCALITÀ DI PARTENZADEPARTURE FROMCastel del Monte

I COLORI SONO QUELLI GIUSTIThe colours are the right ones

Page 11: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

ANDRIA

The outdoor route “Trifora Cycleway”, will satisfy the typical requirements

of the “sustainable holiday”; it will allow tourists to walk and pedal in the open air, from the rural Church of Saint Lucia to the Masseria Abbondanza, equipped with signs and benches. Another two “pleasant pauses” at Posta Milella and Posta di Mezzo, and then on along two different routes: towards the as-phalted road that takes us back to the SP 174 and then the SP 170, or onto the dirt track as far as the foot of the Frederician castle, to the equipped meeting area of the cycle-foot path of the Park. A path that will lead to the cycle-touristic routes of the Alta Murgia Park and the Rete Bicitalia, CY.RO.N.MED. (Cycle Route Network of the Mediterranean). Just a short distance from the Adriatic coast, to the north-west of Bari we find the plateau of the Murgia hills, the most northern part of

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 11

PUNTI D’INTERESSEPOINTS OF INTERESTCastel del Monte – paesaggio agrico-lo – pascoli – burrata – Parco Nazionale dell’Alta Murgia – Bosco Finizio – trulli – jazzi – masserie – Montegrosso – Gurgo – Andria.Castle of Frederick II – rural scenery – meadows – burrata – The Alta Murgia National Park – Bosco Finizio – trulli – jazzi (sheep pens) – farmhouses – Montegrosso – Gurgo – Andria

DISTANZA TOTALETOTAL DISTANCE38 chilometri38 kilometres

L’itinerario outdoor “Ciclovia della Trifora”, risponderà ai requisiti

tipici della “vacanza sostenibile”, consen-tirà ai turisti di passeggiare e pedalare all’aria aperta, dalla Chiesa rurale di S. Lucia alla Masseria Abbondanza, at-trezzata con cartellonistica e panchine. Altre due “pause di piacere” a Posta Mi-lella e Posta di Mezzo, per poi proseguire lungo due diverse direttrici: verso la via asfaltata che si riconnette con la SP 174 e poi con la SP 170, oppure sulla strada sterrata fino ai piedi del castello federi-ciano, presso l’area di sosta attrezzata del percorso ciclo pedonale del Parco. Un sentiero che s’integrerà con i percorsi cicloturistici del Parco dell’Alta Murgia e della Rete Bicitalia, CY.RO.N.MED. (Cycle Route Network of the Mediterranean). Poco distante dalla costa adriatica, a nord-ovest di Bari si sviluppa l’altopiano delle Murge, la cui parte più settentrionale

Page 12: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

which is dominated by Castel del Monte, a monument unique in the world for its intel-ligent mix of sophistication and power that characterise it. With a height of 25 meters and compact and 3-meter thick walls, it is an impregnable, indestructible construction which still today awakens a profound sense of respect and reverence in the visitor. A masterpiece of inestimable value in Italian history, Castel del Monte was declared a UN-ESCO World Heritage Site, a place to experi-ence its thousands of mysteries, to be visited at least once in a life time. But Castel del Monte is not only a historical place. It is also a crucial point in the geogra-phy of the Murgia area. In the area adjacent to Castel del Monte we find an exhibition

12 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

è dominata dal Castel del Monte, un mo-numento unico al mondo per la sapiente mescolanza di raffinatezza e di potenza che lo caratterizza. Con i suoi 25 metri di altezza, mura com-patte e profonde ben 3 metri, rappresenta un manufatto imprendibile e indistrutti-bile che ancor oggi infonde nel visitatore un profondo senso di rispetto e rive-renza. Capolavoro d’inestimabile valore della storia d’Italia, Castel del Monte è stato dichiarato dall’UNESCO Patrimo-nio dell’Umanità, un luogo da vivere nei suoi mille misteri, da visitare almeno una volta nella vita. Ma Castel del Monte non è solo un luogo della storia. È an-che un punto nodale nella geografia del territorio murgiano. Nell’area antistan-

“Castel del Monte, one of the main points of touristic interest in Puglia”

“Castel del Monte, uno dei principali punti di interesse turistico della Puglia”

Page 13: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria
Page 14: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

“Castel del Monte, unique in the world for the structure, the mystery and the legends that surround it”

“Castel del Monte, unico al mondo per la struttura, il mistero e le leggende che lo circondano”

Page 15: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

centre, a fundamental reference for the thousands of Italian and foreign tourists who visit the castle every year. A modern and multi-purpose structure, the exhibition centre, built thanks to the re-sources managed by the GAL (Local Action Group) “Le Città di Castel del Monte”, will represent the ideal cross-roads between the tour of the castle and that of the surrounding areas and towns. The first structure of this type created at Castel del Monte, in front of the centre there is a large, new square where people can stop, rest and get information about the points of interest in the area. The exhibition centre is an ideal window for the excellent local products and can satisfy the current and future needs of the tourists and visitors. To the north-east of the woody

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 15

te Castel del Monte troviamo un punto espositivo, fondamentale riferimento per le migliaia di turisti italiani e stranieri che visitano annualmente il maniero. Struttura moderna e polivalente, il punto espositivo realizzato grazie alle risorse gestite dal GAL “Le Città di Castel del Monte”, rappresenterà il perfetto crocevia tra il tour al castello e quello nelle zone e nei comuni limitrofi. Prima struttura di questo tipo realizzata a Castel del Mon-te, il centro è “preceduto” da un ampio e nuovo piazzale dove poter sostare, rinfrancarsi e apprendere le informazio-ni sui punti di interesse del territorio. Il punto espositivo costituisce una ideale vetrina delle eccellenze locali e potrà soddisfare presenti e future esigenze dei turisti e visitatori”. A nord-est del colle boscoso, su cui si erge la mole del castello federiciano, si estende la Murgia agrico-la, quella dei filari di vite e degli alberi

Page 16: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

hill on which the bulk of the Frederician castle is built, the agricultural Murgia area extends with its characteristic rows of vines and ancient olive trees, wheat fields and villages rich in history and culture. To the south-west the views become more extensive and grandiose: alongside fields there are meadows, the signs of the agricul-tural world give way to oceans of grass and stones that no plough has ever touched, but which for centuries have born witness to the free grazing flocks of sheep and their shep-herds. It is not just a coincidence that it is in these very places that some of the most famous cheeses in Puglia are produced, such as the burrata, the pride of local cheese makers, in-vented in the 1920’s by the native of Andria

secolari di ulivo, dei campi di grano e dei borghi ricchi di storia e cultura. A sud-ovest i panorami si fanno più ampi e grandiosi: ai campi si affianca-no i pascoli, i segni del mondo agricolo cedono il posto a oceani di erba e sassi che nessun aratro ha mai solcato, ma che da epoche remotissime sono testimoni del libero vagabondare delle greggi e dei pastori. Non è un caso che proprio questi siano i luoghi di produzione di alcuni fra i più prelibati formaggi pugliesi, come la burrata, vanto dell’arte casearia loca-le, inventata negli Anni ’20 dello scorso secolo dall’andriese Lorenzo Bianchi-no Chieppa e prodotta originariamente proprio nell’area di Piana Padula, poco distante da Castel del Monte.

Page 17: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Lorenzo Bianchino Chieppa and originally produced in the area of Piana Padula, just a short distance from Castel del Monte.The first part of our route takes us through this wilder corner of the municipality of Andria, descending south of Castel del Monte along the SS 170dir and then continuing west along the SP 234, entering the territory of the Alta Murgia National Park.Spring is probably the best time to visit this area since it is during this season that na-ture, which can be hard and formidable both during the rigours of winter and the heat of summer, expresses its most gentle and wel-coming soul. The controlled flurry of the life of the fields contrasts with the “unruly” exuberance of the meadows, coloured by the most diverse blossoms, such as the asphodel, peony, clematis, the San Giovanni and the dog roses, the cuckoo-pint and the cyclamen. But the meadows in springtime are so beautiful that

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 17

La prima parte del nostro itinerario si addentra in questo angolo più selvaggio del territorio comunale di Andria, scen-dendo a sud di Castel del Monte lungo la SS 170dir e poi imboccando verso ovest la SP 234, entrando nel territorio del Parco Nazionale dell’Alta Murgia.La stagione primaverile è probabilmente quella in cui la natura di questo territo-rio, che sa essere dura e temibile tanto nei rigori invernali quanto nella calura estiva, esprime la sua anima più gentile e accogliente. Al controllato fermento vita-le dei campi coltivati fa da contrappunto l’esuberanza “scapigliata” delle praterie, colorate dalle più diverse fioriture, come quelle dell’asfodelo, della peonia, della cle-matide, della rosa di San Giovanni e della rosa canina, del gigaro o del ciclamino. Ma quella delle “praterie” di primavera è una bellezza che ha anche un sapore e le popolazioni che abitano questa terra

Page 18: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

they even have a taste and for centuries the local people have learned to make the most of the tender grasses that grow wild in the first months of the year, like the wild chicory, or the wild fennel (whose seeds, picked in the summer, are a fundamental ingredient to give an unmistakeable flavour to the taralli and to season olives in brine), and the sivone, mustard plant, wild rocket and the bitter turnip tops. Even the Murgia sky in this gentle season seems to quiver with life: the many species of insects awakened by the flowers attract swarms of little birds and these in turn attract predators: the kestrel, the kite, the lenner falcon, the peregrine falcon and the very rare lesser kestrel (who has learned to make its nest among the stones of the ancient farmhouses), are the majestic lords of the air, whose flight Frederick II very likely stopped to admire from the high walls of Castel del Monte.

18 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

hanno imparato nei secoli a valorizzare le erbe tenere che crescono spontanea-mente nei primi mesi dell’anno, come la cicoriella selvatica o il finocchietto (i cui semi, raccolti nella stagione estiva, sono ingrediente fondamentale per dar gusto inconfondibile ai taralli e aromatizzare le olive in salamoia), poi i sivoni, i senapel-li, la ruchetta e le cosiddette cime ama-rette. Anche il cielo di Murgia in questa dolce stagione, sembra fremere di vita: le tante specie d’insetti risvegliate dalle fioriture richiamano a stormi i piccoli uccelli e questi sono a loro volta richiamo per i rapaci predatori: il gheppio, il nibbio bruno, il falco lanario, il falco pellegrino e il rarissimo falco grillaio (che ha im-parato a fare il proprio nido fra le pietre delle antiche masserie), sono i maestosi signori dell’aria, di cui probabilmente lo stesso Federico II si soffermò ad am-

“Along the paths of the Andria countryside, we discover the balance and magic of the Murgias”

“TRA I SENTIERI DELLA CAMPAGNA ANDRIESE SI SCOPRE L’EQUILIBRIO E L’INCANTO DELLE MURGE”

Page 19: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Just beyond Contrada Citulo our route leaves the SP 234 to climb north-westwards towards the rural village of Montegrosso (ideal for excursions to discover nature and the typical dishes of Andria), along the road known as Mediana delle Murge. Here the route crosses the woody area of Bosco Finizio, one of the largest in the Andria area. The place is certainly pleasant and makes a nice change from the endless undulating meadows and fields, even if it is the result of a reforestation project carried out in the 1970-1980.Along the road we meet numerous testi-monies of the ancient rural culture of the area, from the little trulli and jazzi, humble shelters for man and beast, to the majestic examples of farmhouses, some now in ruins while others still preserve their function, accompanying the monumental stone con-structions with modern structures and agri-

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 19

mirare il volo dalle alte mura di Castel del Monte. Poco oltre Contrada Citulo il nostro percorso abbandona la SP 234 per risalire in direzione nord-ovest verso il borgo rurale di Montegrosso (ideale per gite fuoriporta alla scoperta di natura e piatti tipici andriesi), lungo la strada conosciuta come Mediana delle Murge. Qui l’itinerario attraversa l’area boschiva di Bosco Finizio, una delle più estese del territorio di Andria. Il luogo è certamente ameno e costituisce una piacevole varia-zione nell’infinita ondulazione di prati e campi, anche se frutto di un rimboschi-mento compiuto negli Anni ’70-80.Lungo la strada si incontrano numerose testimonianze dell’antica cultura rura-le del territorio, dai piccoli trulli e jazzi, umili ripari per uomini e animali, ai maestosi esempi di masserie, alcune ormai diroccate, altre che ancora con-

Page 20: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

cultural equipment. Continuing straight on over the junction with the SP 155 we finally come to the rural village of Montegrosso.After this we join the SS 96, heading towards Andria and at the next junction we turn right following the signs for Castel del Monte and Corato. The route is certainly not the most direct one to reach the centre of the county town, but this little detour allows us to cover a section of the road which, under an unsuspecting covering of asphalt, hides thousands of years of history. That which today is the SP 30 was, already before the birth of Christ, a crucial commu-nication road of the Puglia territory. During the centuries of Roman rule, it became the route of the via Appia Traiana, the road ordered in the II century A.D. by the Em-

20 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

servano la loro funzione e affiancano alle monumentali costruzioni in pietra, testimonianza di una storia spesso plu-risecolare, moderne strutture e attrez-zature agricole. Proseguendo dritti oltre l’incrocio con la SP 155 si giunge infine al borgo rurale di Montegrosso. Supe-rato Montegrosso ci si immette sulla SS 96, in direzione di Andria e all’incrocio successivo si prende a destra seguendo le indicazioni per Castel del Monte e Corato. L’itinerario non è certo il più diretto per raggiungere il centro del capoluogo, ma questa piccola deviazione ci consente di percorrere un tratto di strada che, sotto un’insospettabile copertura d’asfalto, nasconde una storia plurimillenaria. Quella che oggi è la SP 30 fu già prima della nascita di Cristo una via di comu-

Page 21: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

peror who, in this way, with one single ring communication system joined the Adriatic regions already involved in the Flaminia and Salaria to the north, by the Erculea in the centre and by the Appia to the south. The ancient Roman road was used through-out the medieval period by pilgrims walking between Rome and the Holy Land and, later, by flocks of sheep as they moved to new pas-tures on the Regio Tratturo. At the junction we follow the SP 43 towards Andria. We have almost arrived at our des-tination, Andria, but before we reach the town it is worth visiting Gurgo, the most important of the dolines of karst origin to be found in this area, situated near the Santu-ario del Santissimo Salvatore. The depression has created a particular micro-climate, allowing, especially at the

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 21

nicazione fondamentale del territorio pugliese, che, nei secoli della domina-zione romana, divenne il tracciato della via Appia Traiana, la via voluta nel II secolo d.C. dall’Imperatore che aveva così riunito con un unico sistema di comu-nicazione anulare le regioni adriatiche già interessate da Flaminia e Salaria a nord, da Erculea al centro e da Appia a sud. L’antica via romana venne utilizzata per tutto il medioevo dai pellegrini in cammino fra Roma e la Terra Santa e, più avanti negli anni, dal fiume delle greggi transumanti sul Regio Tratturo. All’incrocio con la SP 43 si imbocca quest’ultima in direzione di Andria. Siamo quasi giunti a destinazione, An-dria, ma prima di arrivare in città vale la pena di fare un’ultima tappa presso

Gurgo, dolina di origine carsicaGurgo, doline of Karst origin

Page 22: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

bottom of the doline itself and along the less steep sides, lush wild plants to grow as well as olive, mulberry, walnut and hazel-nut trees, grapes and prickly pears, once grown here as the presence of the remains of dry stone walls built to channel the water suggests. Of the 9 caves dotted along the walls of the doline, the two most important ones are the Madonna di Trimoggia, inside of which the remains of plaster with frescoes of the Virgin

22 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

il Gurgo, la più imponente delle doline di origine carsica presenti sul territorio, situato proprio nei pressi del Santuario del Santissimo Salvatore. La depressione ha originato un particolare microclima, consentendo, soprattutto sul fondo della dolina stessa e lungo i versanti meno ripidi, la crescita di una rigogliosa ve-getazione spontanea, oltre ad esemplari di ulivi, gelsi, noci, noccioli, viti e fichi d’India, una volta qui coltivati come sug-

“Freedom of movement in the lands of Frederick II. Happy to be there”

“LIBERTÀ DI MOVIMENTO NELLE TERRE DI FEDERICO II.

FELICI DI ESSERCI”

Page 23: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Mary were found, and a second one where a part of a stone wall at the entrance proves that this cave was once used to shelter flocks of sheep in the not too distant past.Now we don’t have much further to go; only 2 kilometres separate the doline from the narrow alleys and great aristocratic build-

ings of the historical centre of Andria. The town founded by Pietro I Norman in the middle of the year one thousand, enjoyed its period of greatest splendour under the Swa-bians, when Frederick II made his imperial residence here. A wonderful example of that period is the Gate of S. Andrea, the only surviving access of the four gates of the medieval period. But the most significant work is certainly the Cathedral, in which the remains of Saint

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 23

gerisce la presenza dei resti di muretti a secco costruiti per arginare l’acqua. Delle 9 grotte censite lungo le pareti della doli-na, le due più importanti sono la Madon-na di Trimoggia, dove al suo interno sono stati rinvenuti resti di intonaco con af-freschi della Vergine, e una seconda dove

all’ingresso una parte di muro in pietra testimonia l’utilizzo di questa cavità come riparo per le greggi in epoche non molto remote. Ormai la distanza è breve, solo 2 chilometri dividono la dolina dagli stretti vicoli e grandi palazzi nobiliari del centro storico di Andria. La città fondata da Pietro I Normanno alla metà del Mille, visse il periodo di maggior splendore sot-to gli Svevi, quando Federico II vi pose la residenza imperiale. Esempio meraviglio-

Porta di Sant’AndreaSant’Andrea Gate

Page 24: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Richard, the Sacred Thorn of Jesus Christ and the tombs of Yolanda of Brienne and Isabella of England, two of the three wives of Freder-ick II, are preserved. Equally important is the Basilica di Santa Maria dei Miracoli where there is an image of the Madonna d’Andria, patron saint of the town together with Saint Richard. Other places of worship not to be missed are the Church of San Francesco with its Gothic portals, the Renaissance Church of San-ta Maria di Porta Santa and the Church of Sant’Agostino, built by the Teutonic Knights in the XIII century. All that remains is for us to walk among churches and silent monasteries, along the narrow alleys of the historical centre, admiring the sacred shrines and the

24 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

so di quel periodo è la Porta di S. Andrea, unico accesso superstite delle quattro por-te del periodo medievale. Ma l’opera più insigne è sicuramente la Cattedrale, in cui sono custodite le reliquie di San Riccardo, la Sacra Spina di Gesù Cristo e le tombe di Iolanda di Brienne e Isabella d’Inghilterra, due delle tre mogli di Federico II. Di pari rilievo, la Basilica di Santa Maria dei Miracoli dove è custodito il simulacro della Madonna d’Andria, patrona della città insieme a San Riccardo. Altri luoghi di fede da non perdere sono la Chiesa di San Francesco con i suoi portali gotici, la rinascimentale Chiesa di Santa Maria di Porta Santa e la Chiesa di Sant’Agostino, costruita dai Cavalieri Teutonici nel XIII secolo. Non resta che camminare tra chie-

Piazza Vittorio Emanuele II (Piazza “Catuma”)Vittorio Emanuele II square (Piazza “Catuma”)

Page 25: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

“Andria cathedral, named after Saint Riccardo and Saint S. Maria Assunta, an excellent example

of Romanesque architecture in Puglia”

“La Cattedrale di Andria, intitolata a San Riccardo ed a S. Maria Assunta, pregevole

esempio del Romanico Pugliese”

Page 26: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

aristocratic buildings, to the rhythms of the clock striking in the Torre dell’Orolologio, built during the period of Francis II del Balzo. The visit of the monuments is also accompanied by the flavours of an area to be enjoyed. This is one of the reasons why an exhibition centre is being created for typical local products which will be the ideal place to bring together the excellent food and wine products that can be tasted along the nature trail that surrounds the town. Where? In Piazza Vittorio Emanuele II, better known as piazza “Catuma”, on the second floor of the building where the IAT (Tourist and Hotel Information) office is located.

26 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

se e silenziosi monasteri, lungo gli stretti vicoli del centro storico, ammirando le edicole sacre e i palazzi nobiliari, ai ritmi scanditi dalla Torre dell’Orologio, costruita all’epoca di Francesco II del Balzo. Al per-corso di visita dei monumenti si abbinano anche i sapori di un territorio da vivere. Anche per questo è in fase di realizzazione un punto espositivo di prodotti tipici locali che rappresenterà il centro ideale di rac-cordo delle eccellenze enogastronomiche che si possono gustare lungo l’itinerario naturalistico che avvolge la città. Dove? In Piazza Vittorio Emanuele II, più nota come piazza “Catuma”, al secondo piano dell’e-dificio che ospita lo sportello IAT (Infor-mazione e Accoglienza Turistica).

“Walking around Andria we become aware of the charm that has remained unchanged through the centuries in the historic town centre”

“PASSEGGIANDO AD ANDRIA SI AVVERTE IL FASCINO INALTERATO NEI SECOLI DEL CENTRO STORICO”

Page 27: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

IL LAMPASCIONE & LA BURRATA

Sapori in viaggioFlavours along the route

The lampascione, the less famous cousin of the onion, has nutritional properties already familiar to the Egyptians, Greeks and Romans. Right from the 1st century A.D. the Greeks physician Galeno de-scribed it as diuretic, laxative and depura-tive. One thing is certain: once tasted, in particular when preserved in oil or fried, it can make you forget the more famous Italian bulb. The burrata, together with the extra-virgin olive oil of the Coratine cultivar is also one of the “ambassadors” and princes of the town of Andria in the world. A true delicacy which will soon be recognised by the IGP brand. This fresh cheese was created for the first time at the beginning of the Twentieth century in Masseria Bianchini, in Andria. The idea was to re-use, together with fresh cream, the cut-offs of the stretched-curd left over after making mozzarellas, enclosing it all in a wrapping made of the same curd, giv-ing it a known shape, the traditional shape of the caciocavallo. The rest is history!

Il lampascione, cugino meno famoso della cipolla, possiede proprietà nutrizio-nali già note ad Egizi, Greci e Romani. Sin dal I secolo d.C. il medico greco Galeno lo descriveva come diuretico, lassati-vo e depurativo. Una cosa è certa: una volta assaggiato, in particolare nella sua preparazione sott’olio oppure fritta, è in grado di far dimenticare il più celebre bulbo italiano. Anche la burrata, insieme all’olio extra vergine di cultivar coratina, è uno degli “ambasciatori” principe della città di Andria nel mondo. Una vera preli-batezza che a breve sarà riconosciuta dal marchio IGP. Questo formaggio fresco vide i natali a inizio Novecento nella Mas-seria Bianchini, ad Andria. L’idea era di riutilizzare, insieme con la crema di pan-na fresca, i ritagli di pasta filata che resi-duavano dalla lavorazione delle mozza-relle, il tutto all’interno di un raccoglitore fatto della stessa pasta, dandogli una forma nota, quella tradizionale del cacio-cavallo. Il resto è storia di oggi giorno!

Lampascione & Burrata

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 27

Page 28: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

itinerarioestivo

28 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

In viaggioSULLE ORME DELLA STORIA

SUMMER ROUTETRAVELLING: IN THE FOOTSTEPS OF HISTORY

We are in the year 1503 A.D. Thir-teen Italian knights prayed and swore an oath to victory or death in Andria Cathedral. After the cere-mony, our champions, led by Ettore Fieramosca, headed for the battle field, for a legendary challenge they were to win against La Motte and another twelve of the bravest knights from the other side of the Alps. On the plain between Andria and Corato, the sentiment of na-tional unity saw the light, and it is with the light of summer that we start our journey to visit the monu-ment of the Challenge.

Si era nell’anno 1503 d.C.. Nella Cattedrale di Andria pregarono e fecero giuramento di vittoria o di

morte tredici cavalieri italiani. Dopo la cerimonia, i nostri paladi-

ni, guidati da Ettore Fieramosca, si avviarono al campo di battaglia,

per una disfida leggendaria che li avrebbe visti vincitori contro La

Motte e altri dodici tra i più valorosi cavalieri d’oltralpe.

Nella piana fra Andria e Corato, il sentimento d’unità nazionale vide la luce, ed è con la luce dell’estate

che ci mettiamo in viaggio alla vol-ta del monumento della Disfida.

Page 29: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 29

Page 30: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

ANDRIA

LOCALITÀ DI ARRIVOARRIVAL AT Andria

LOCALITÀ DI PARTENZADEPARTURE FROMCastel del Monte

SULLE ORME DELLA STORIASummer in the footsteps of History

Page 31: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 31

PUNTI D’INTERESSEPOINTS OF INTERESTCastel del Monte – querce monumentali – acquedotto pugliese – contrada Abbondanza – Andria.Castel del Monte – monumental oak trees – aqueduct of Puglia – contrada Abbondanza – Andria.

DISTANZA TOTALETOTAL DISTANCE18 chilometri18 kilometres

Ogni itinerario che da Castel del Monte porta a Corato e Andria ha

un proprio incantesimo. Quello estivo deve il suo alla luce. I sette colori dell’i-ride sono prodigiosamente sintetizzati nel bianco, una luce intrisa di un’ansietà d’Oriente che esalta il candore dei trulli e delle masserie, dei lastricati, delle piazze e delle chiese, delle ombre e dei contrasti del centro storico di Andria. In estate la luce segna ogni luogo e ogni momen-to della permanenza. Scalda i campi di grano, pomodori, olive e olio, viti e vino, verdure coltivate e selvatiche, frutta. Tanti di questi prodotti sono presenti sul mercato tutto l’anno e dovunque, si mangiano invariabilmente in primave-ra come in autunno, in estate come in inverno… sono buoni lo stesso. L’itinerario estivo, baciato dal sole, non può che iniziare da Castel del Monte. Bello e originale, unico nel suo genere, privo di fossati, di ponte levatoio e con le scale di accesso alle torri disposte in sen-so antiorario, non sembra rispondere alle

Every route which from Castel del Monte leads to Corato and Andria

has its own magic. The summer one owes its charm to the light. The seven colours of the rainbow are prodigiously synthesised into white, an intrinsic light of an Eastern eager-ness that exalts the candour of the trulli and the farmhouses, paving, squares and church-es, the shadows and the contrasts of the his-torical centre of Andria. In the summer the light marks every place and every moment of our stay. It heats the fields of wheat, toma-toes, olives and oil, grapes and wine, culti-vated and wild vegetables and fruit. So many of these products can be found on the market the whole year round and everywhere they are eaten invariably in spring as in autumn, in the summer as in winter ….. they are good all the same.The summer route, kissed by the sun, has to start from Castel del Monte. Fine and original, unique of its kind, without moats, drawbridge and with access stairs to the towers laid out in an anti-clockwise direc-tion, it does not seem to satisfy the architec-

Cattedrale Santa Maria AssuntaSanta Maria Assunta Cathedral

Page 32: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

32 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

regole architettoniche che rendevano un castello baluardo difensivo inespugnabi-le per i nemici. Anzi, luminoso e solare, grazie anche ai rivestimenti in marmo, sembra più una maestosa residenza degna di un grande sovrano. La pianta ottagonale del mastio unisce il quadra-to, simbolo della terra, e il cerchio che rappresenta la volta celeste, caratteristi-ca, non unica, che rende Castel del Monte una perfetta sintesi fra scienza, matema-tica e arte. Anche il cortile interno ha una forma ottagonale e sembra ricordare la Coppa del Santo Graal. Questo capolavoro architettonico, elogiato in tutto il mondo, è diviso in due piani, ciascuno con otto

tural rules that made a castle an impregna-ble defensive bastion for its enemies. On the contrary, full of light and sun, also thanks to its marble cladding, it seems more like a majestic residence worthy of a great king. The octagonal layout of the central tower joins the square, symbol of the earth, and the circle, representing the sky, a not unique characteristic that makes Castel del Monte a perfect synthesis of science, mathemat-ics and artic. The internal courtyard is also octagonal and seems to remind us of the Chalice of the Holy Grail. This architectural masterpiece, praised all over the world, is divided into two floors, each with eight in-terconnecting chambers, once furnished with

Page 33: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 33

camere interconnesse tra loro, un tempo arredate con preziosi marmi policromi, mosaici, dipinti e arazzi che allietavano la vista dell’imperatore svevo. Le stan-ze al piano superiore sono più eleganti rispetto a quello del piano inferiore. Con-tinuiamo a salire: dalle torri, ottagonali nemmeno a dirlo, si accede alla terrazza sul tetto, che allora consentiva di avvi-stare il nemico a chilometri di distanza e comunicare con le altre linee fortifi-cate erette in posizione strategica lungo il regno dello stupor mundi, fortemente contrastato dalla Chiesa perché il sovra-no svevo ne mise in discussione il potere temporale. Uomo straordinariamente

precious multi-coloured marbles, mosaics, paintings and tapestries that gladdened the visit of the Swabian emperor. The rooms on the upper floor are more elegant than the ones below. Continuing to climb: from the octagonal towers, we reach the roof terrace, from where it was possible to see the enemy kilometres away and to communicate with the other fortified lines built in a strategic position along the kingdom of the stupor mundi, strongly criticised by the Church because the Swabian king challenged its temporal power. An extraordinarily cultured and energetic man, Frederick II was also known for his passion for hunting with the falcon in his Realm, where he moved with

“The walls of Castel del Monte rise above the Murgia looking out towards the Adriatic”

“Le mura di Castel del Monte, svettano sulla Murgia guardando all’Adriatico”

Page 34: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

34 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

colto ed energico, di Federico II è nota anche la passione per la caccia con il fal-cone nel suo Regno, dove si spostava con tutta la Corte per le sue partite venatorie. E allora, all’inseguimento della fantasia, anche noi planiamo come un falco sopra la terra di Murgia, “indietreggiando” di quasi mille anni: portate dal vento o rimaste incastrate tra le rocce e le lastre di pietra consumate da carri e cavalli, re-stano in attesa di orecchie allenate le urla dei guerrieri e lo stridere delle spade. Le fortificazioni, le logge e i torrioni sono ancora percorsi da fantasmi in armatura e dame dai lunghi vestiti. Lo spaurac-chio dei Saraceni, le battute di caccia e l’indomito coraggio di Federico II sovra-stano questi luoghi ricoperti da boschi di

the whole Court for his hunting parties. And then, following our imagination, we too glide like a falcon above the land of Mur-gia, “going back” almost a thousand years: carried by the wind or jammed between the rocks and slabs of stone worn away by carriages and horses, the shouts of warriors and the rasping of swords wait to be heard. The fortifications, the loggias and turrets are still inhabited by ghosts in armour and ladies in long dresses. The bugbear of the Saracens, the hunts and the indomitable courage of Frederick II haunt these places covered by oak forests. We are so absorbed in this game dictated by our imagination that we almost forget that from the top of the turrets of Castel del Monte our eyes flee towards the town of Andria, the destination point of our

Page 35: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

querce. Siamo così assorti in questo gioco dettato dalla nostra immaginazione che quasi ci dimentichiamo che dall’alto dei torrioni di Castel del Monte i nostri occhi fuggono verso il borgo di Andria, tappa finale del nostro viaggio e testimonianza del passato che fu. Il panorama appar-tiene in parte anche al Parco Nazionale dell’Alta Murgia, dove è presente la più numerosa popolazione italiana della spe-cie Falco naumanni, una delle più consi-stenti di tutta l’Europa. È da queste zone che ha origine una delle più antiche razze equine italiane, quella del murgese.Calore e luce sono gli elementi che do-minano il territorio delle Murge nella stagione estiva. Quello che picchia su questo specchio di terra e rocce bianche è un sole benedetto: è la sua energia che nutre l’ulivo e la vite e dà loro la forza per compiere l’annuale fatica e restituire in autunno quei frutti straordinari che han-

journey and testimony of days gone by. The view also partly belongs to the Alta Murgia National Park, where the largest number of the Falco naumanni, in Italy, and one of the largest in the whole of Europe, can be found. One of the oldest Italian horse breeds, the Murgese, also comes from these areas.Heat and light are the elements that dom-inate the Murgia area during the summer. It is a blessed sun that shines on this mirror of earth and white rocks: it is its energy that nurtures the olive trees and the vines and gives them the strength to make the annual effort and to give up in autumn those ex-traordinary fruits that have made the for-tune of this area. In the summer this energy however has an irresistible strength which cannot be dominated, but which must be

Page 36: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

36 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

Page 37: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

“Pasta is without a doubt one of the products that has made puglia famous all over the world. it has a great variety”

“LA PASTA È SENZ’ALTRO UNO DEI PRODOTTI CHE HANNO RESO LA PUGLIA FAMOSA IN TUTTO IL MONDO. GRANDE È LA SUA VARIETÀ”

Page 38: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

38 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

no fatto la fortuna di questo territorio. D’estate questa energia ha però una forza irresistibile a cui non ci si può opporre, ma che bisogna imparare ad assecondare andando alla ricerca dei momenti e dei punti dove la sua abbondanza straripan-te si attenua. Ecco allora che l’itinerario turistico attraversa le distese di luce e calore del territorio di Andria, toccando i luoghi dove il vento e l’ombra sanno regalare il sollievo indispensabile ad un piacevole viaggio. Cominciamo dunque il percorso partendo da Castel del Monte per seguire la SS 170dir in direzione nord. Dopo un breve tratto i pini marittimi che ombreggiano la strada nei pressi del castello lasciano spazio all’aperta cam-pagna, punteggiata da qualche raro albe-rello e dalle sagome caratteristiche delle piccole costruzioni a forma di trullo, rustici ripari per gli animali e gli uomi-ni, risalenti all’epoca in cui il territorio era attraversato dal flusso delle mandrie e delle greggi transumanti. Proprio in questa piana, dove il sole sembra acca-nirsi con più forza, troviamo la prima delle nostre “oasi” di ristoro: alla nostra sinistra si elevano, infatti, alcune grandi querce che, con la loro ampia e fitta chio-ma, invitano a una sosta tonificante. Poco più avanti, la strada incrocia il tracciato di una sterrata, chiusa da sbarre su entrambi i lati. Sembra una comu-ne stradina di campagna, ma, in realtà, sotto la terra battuta, corrono le condotte dell’acquedotto pugliese, l’opera idrica che avviata nel 1906 e completata nel 1939 ha cambiato radicalmente le condi-zioni di vita e l’economia di tante zone della regione. È grazie a questa garanzia di costante approvvigionamento idrico che le aree soggette per loro natura a

learned and supported going in search of the moments and points where its overflowing abundance fades. So, the tourist route crosses the expanses of light and heat of the Andria area, touching places where wind and shade can give the relief indispensable for a pleas-ant journey.Let us begin our route, then, starting from Castel del Monte and following the SS 170dir northwards. After a short stretch, the cluster pines which shade the road near the castle give way to open countryside, studded with some rare tree and the characteristic shapes of the small trullo-shaped buildings, rustic shelters for animals and men, dating back to the period in which the area was crossed by herds and flocks of sheep as they moved to new pastures. It is in this very plain where the sun seems to shine even stronger that we find the first of our “oasis” of relief: to our left we find some large oak trees which, with their thick wide branches, invite us to take a restorative rest. Just a short distance ahead, the road crosses a dirt track, closed by bars on both sides. It

“Along the paths of Frederick II shines the charm of history and Mediterranean culture”

“TRA I SENTIERI DI FEDERICO II RISPLENDE IL FASCINO DELLA STORIA E DELLA CULTURA MEDITERRANEA”

Page 39: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 39

siccità, come quella delle Murge, hanno potuto sviluppare pienamente le loro potenzialità nel settore agricolo. Conti-nuando in direzione nord attraversiamo un’area residenziale, con villette e bei giardini che fiancheggiano i bordi della strada. Proprio in prossimità delle ulti-me case, un piccolo cartello con la scritta “Alla quercia antica” segnala una stra-dina sterrata sulla sinistra, seguendo la quale si arriva in breve presso una delle più belle piante secolari del territorio, i cui rami hanno visto il trascorrere di oltre trecento primavere e il cui tronco imponente sorregge una chioma fitta e ombrosa, che da sempre è, per gli abitan-ti di Andria, il punto di riferimento per gite e picnic nelle giornate più calde.Dopo la meritata sosta all’ombra della quercia torniamo a percorrere la statale per un breve tratto, fino a incontrare una piccola strada che si stacca sulla destra

looks like an ordinary country road, but, in actual fact, under the beaten earth, run the pipes of the Puglia aqueduct, the water-works that were started in 1906 and com-pleted in 1939 radically changing the living conditions and the economy of so many are-as of the region. It is thanks to this guarantee of a constant supply of water that the areas subject, by their very nature, to droughts, such as that of the Murgias, were able to fully develop their potential in the agricultural sector. Continuing northwards we cross a residen-tial area with small villas and lovely gardens along the edges of the road. It is near the last houses that we see a small sign pointing “To the ancient oak tree” indicating a dirt track on the left. Following this we soon come to one of the finest old trees in the area, the branches of which have seen more than three hundred springs. Its impressive trunk sup-ports a mane of thick and shady branches,

Page 40: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

“DALLE ASSOLATE DISTESE DI ULIVI SI RICAVA L’OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA, IL RE DELLA TAVOLA ANDRIESE”

40 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

con un angolo di quasi 180 gradi. Quello che ci prepariamo ad affrontare è un trat-to di strada che conferisce un pizzico di sapore d’avventura al nostro itinerario: la viuzza è stretta e sterrata, ma percorren-dola abbiamo l’opportunità di passare ac-canto ad una bella masseria storica e poi di attraversare una fresca zona boschiva. Si segue la traccia sino a un incrocio, dove imbocchiamo la via di sinistra (Contrada Abbondanza), che serpeggiando attra-verso gli uliveti si congiunge con la SP 30. Proseguiamo per un breve tratto lungo la provinciale, in direzione di Corato, ma subito la abbandoniamo, imboccando, in prossimità del cartello che segna il confi-ne fra la provincia di Barletta-Andria-Tra-ni e quella di Bari, una sterrata sulla sinistra che prosegue dritta fra le coltiva-zioni. A un incrocio si prende di nuovo a

which for a long time, for the inhabitants of Andria, has been the reference point for excursions and picnics on the hottest days. After a deserved halt in the shade of the oak tree we return to travelling along the state highway for a short section, until we come to a small road on the right at an angle of almost 180 degrees. The road we are about to tackle is a section that gives a pinch of adventure to our route: the little alley is narrow and covered with loose earth but as we ride over it we have the chance to pass a fine historical farm house and then to cross a cool woody area. We follow the track as far as a junction where we turn left (Contrada Abbondanza), along a winding path through olive groves before joining the SP 30.We continue for a short distance along the provincial highway, towards Corato, but we

“Extra-virgin olive oil, the king of the Andria table, is obtained from the sunny expanses of olive trees”

Page 41: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 41

sinistra e poi a subito a destra, arrivando a prendere la strada che fa da controvia-le alla SS 98 e che seguiamo in direzione nord-ovest, verso Andria, incontrando le indicazioni turistiche per il monumento alla Disfida di Barletta, che si raggiunge con un ultimo brevissimo tratto di strada. È proprio qui, a poca distanza da Andria, che Ettore Fieramosca e i suoi dodici com-pagni furono protagonisti, il 13 febbraio del 1503, dell’epica tenzone con altret-tanti cavalieri francesi; quella mattina, nel cappellone della Cattedrale di Andria pregarono e fecero giuramento di vittoria o di morte i paladini italiani che li avreb-be visti vincitori nella distesa al confine con la vicina Corato. L’itinerario riprende sempre in direzione di Andria, andando a innestarsi sul percorso principale della SS 98, che si abbandona, infine, seguendo le

leave it immediately to take, near the sign indicating the border between the province of Barletta-Andria-Trani and the province of Bari, a dirt track on the left which goes straight on through the crops. At a junction we turn left again and then immediate-ly right, taking the road that runs parallel with the SS 98. We follow this in a north-west direction towards Andria, coming to some tourist signs for the monument to the Challenge of Barletta which we reach along a very short section of road. It is here, just a short distance from Andria, that Ettore Fieramosca and his twelve companions were the protagonists, on 13 February 1503, in the epic battle with twelve French knights; that morning, in the chapel of Andria Cathedral the Italian champions who were to be victo-rious in the land bordering with the neigh-bouring Corato, prayed and swore an oath to

Page 42: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

indicazioni per Andria centro che por-tano ad imboccare la tangenziale Andria – Barletta. Siamo ormai quasi giunti alla destinazione finale, ma, prima di arrivare in città, facciamo un’ultima “divagazione”, imboccando, sulla sinistra della tangen-ziale, via Giovanni Gentile che ci conduce in Contrada Maccarone. Qui si mostra evidente la ragione della nostra deviazio-ne: la quercia più imponente e antica del territorio, con i suoi venti metri di altez-za e il massiccio tronco, che alla base ha una circonferenza di oltre 5 metri. Dopo aver reso omaggio a questo rasserenante gigante vegetale torniamo a percorrere via Gentile, arrivando in breve nel centro cittadino. Ad Andria la Disfida di Barlet-ta non rappresenta un episodio isolato di

victory or death.The route starts off again towards Andria, joining the main route of the SS 98, which we finally leave following the signs for the centre of Andria that lead us to the Andria – Barletta ring-road. We have now almost reached our final des-tination, but before arriving in the town, we make a last “detour”, turning left on the ring-road via Giovanni Gentile, which brings us to Contrada Maccarone. Here the reason for this detour becomes clear: the most impres-sive and ancient oak tree of the area, twenty meters high and with a massive trunk, the base of which has a circumference of more than 5 meters. After paying homage to this comforting giant tree we return to via Gentile, soon arriving in

“La Quercia di Contrada Maccarone, enorme, immensa, gigantesca, da circa 270 anni vero patriarca della Natura”“The enormous, immense, gigantic Oak Tree of Contrada Maccarone, the true patriarch of Nature for about 270 years”

Page 43: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 43

the town centre. In Andria the Challenge of Barletta is not an isolated episode of devo-tion, love and loyalty for the Town. These values were also ardent in another son of Andria: Ettore Carafa (Andria, 1767 – Naples, 1799), who spent his childhood in the duke’s residence, which, centuries before, belonged to the noble feudal Del Balzo fam-ily. His desire to leave the walls of the city, beyond the hills of flowering almond trees, took him to Naples where he matured his rejection of the privileges of the nobility and the Bourbons. On 23 March 1799 he led the French army to the walls of the town where he spent his childhood: his words of peace and solidarity for the peoples oppressed by feudal slavery were met by gun shots.

devozione, amore e fedeltà per il proprio Paese, questi valori erano fervidi anche in un altro personaggio figlio di Andria: Ettore Carafa (Andria, 1767 – Napoli, 1799), che trascorse la sua infanzia nella resi-denza ducale, appartenuta secoli prima ai nobili feudatari Del Balzo. Il suo desiderio di uscire fuori dalle mura della città, oltre le colline dei mandorli in fiore, lo portaro-no a soggiornare a Napoli dove maturò il rifiuto nei confronti dei privilegi della no-biltà e dei Borboni. Il 23 marzo 1799 guidò l’esercito francese fin sotto le mura della città che lo vide fanciullo: alle sue parole di pace e solidarietà per i popoli oppressi dalla schiavitù feudale, ricevette in rispo-sta colpi di fucile. Le truppe del generale Broussier entrarono ad Andria, che venne

Monumento della DisfidaThe Challenge Monument

Page 44: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

44 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

The troops of General Broussier entered An-dria, which, however was not pillaged thanks to the entreaties of Ettore Carafa. So, let us enter the town, walking slowly, guided by our curiosity: there are many fine buildings to be admired in the historical centre such as the Palazzo Comunale and Palazzo Ceci Ginestrelli, the austere Chiesa di Sant’Agos-tino and the Clock Tower, monuments and squares where in August, for more than a week, during the International Festival of Castel dei Mondi shows, mainly theatrical ones, are held, at the same time as events organised in the Frederician home of Castel del Monte. One more reason to get going in the sum-mer along the route that crosses the land of Frederick II.

però risparmiata dal saccheggio grazie alle preghiere di Ettore Carafa. Entria-moci anche noi in città, al ritmo lento del camminare, guidati dalla curiosità: sono molti gli edifici di prestigio da ammi-rare nel centro storico, come il Palazzo Comunale e il Palazzo Ceci Ginestrelli, l’austera Chiesa di Sant’Agostino e la Torre dell’Orologio, monumenti e piazze dove ad agosto, per più di una settimana, in occasione del Festival internazionale Castel dei Mondi si svolgono spettacoli, soprattutto teatrali, in contemporanea con eventi organizzati nella dimora fede-riciana di Castel del Monte. Un motivo in più per mettersi in movimento d’estate lungo l’itinerario che attraversa le terre di Federico II.

Page 45: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Sapori in viaggioFlavours along the route

It seems that Frederick II couldn’t do with-out them, so much so that his servants always made sure that his residence had a constant supply. The fig was also known and appreciated as a pharmaceutical remedy against a wide range of illness-es thanks to ficin, a substance extracted from its leaves, still used today for phar-maceutical and healing purposes.During the process to produce stuffed figs, they are exposed to the sun, still whole and ripened well, for about a weeks. They are covered with a thin cloth and turned frequently. Once they are completely dry they are plunged into boiling water. Once dry, they are cut and stuffed with toasted almonds, chocolate or honey and are then heated in the oven for about half an hour. Dried stuffed figs, prepared at home, for many generations, especially in peasant families, were the only alternative to desserts. Today they continue to be appreciated for their “an-cient” and unmistakeable taste.

Pare che Federico II non ne potesse fare a meno, tanto che i suoi servitori erano sempre attenti a fare in modo che la sua residenza non ne rimanesse mai sprov-vista. Il fico era conosciuto e apprezzato anche come rimedio farmacologico contro vari malanni grazie alla ficina, una sostanza estratta dalle sue foglie, usata ancora oggi per scopi farmaceutici e curativi. Il processo produttivo dei fichi farciti, prevede che ancora integri e ben maturi si espongano al sole per circa una settimana. Si coprono con un velo e si girano di frequente. Una volta seccati del tutto devono essere immersi in acqua bollente. Asciutti, vengono tagliati e farciti con mandorle tostate, cioccolata o miele per poi essere riscaldati in forno per una mezzoretta. I fichi secchi farciti preparati in casa sono stati per tante generazioni, specie nelle famiglie con-tadine, l’unica alternativa ai dolci. Oggi continuano ad essere apprezzati per il loro gusto “antico” e inconfondibile.

Dried FigsFICHI SECCHI

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 45

Page 46: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Castel del Monte stands out, com-pletely isolated at an altitude of 540 meters, on one of the Murgia hills, the maximum expression of Swabian architecture. The sky around it is cloudless and without mist; the autumnal colours rest on the pink and white walls of the fortress the top of which dom-inates the view of the Murgia hills and the nature trails that lead to Andria and Corato.

46 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

In viaggioLA MATURITÀ DEL VINO

AUTUMN ROUTETRAVELLING: THE RIPENING WINE

itinerarioautunnale

Completamente isolato a 540 me-tri di altitudine, su un colle delle

Murge, si staglia Castel del Monte, la massima espressione dell’architettura sveva.

Il cielo attorno è terso da nubi e foschia, i colori autunnali si posa-

no sulle pareti bianche e rosate della fortezza, dalla sua sommità si domina il panorama delle Mur-

ge e i sentieri naturali che conducono ad Andria e Corato.

Page 47: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 47

Page 48: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

ANDRIA

LOCALITÀ DI ARRIVOARRIVAL AT Andria

LOCALITÀ DI PARTENZADEPARTURE FROMCastel del Monte

LA MATURITÀ DEL VINOTraduzione inglese

Page 49: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Why not do things in a different way, i.e. in a way where the route is not

organised around places, but around typical products. Where it is they that lead us, or it is we that follow and pursue them. But where will they take us, the flavours we have elected as our guide? Even during the autumn, we have an unusually rich “basket” of products within our reach. All routes however start from the same place: Castel del Monte, built at the beginning of the Thirteenth century, commissioned by Frederick II Hohenstaufen, who probably in-tended to make it one of his hunting lodges. The castle is characterised by contrasting colours deriving from the use of crushed coral, limestone and marble used to build its walls, and the typical scenery of the Mur-gia, the silvery-green of the vineyards and the almond and olive trees which crown its impressive bulk.

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 49

Perché non invertire il consue-to modo di procedere, possiamo

far in modo cioè che non siano i luoghi a segnare le tappe dell’itinerario, ma i prodotti tipici. Che siano loro a condurci, o noi a seguirli, a rincorrerli. Ma dove ci condurranno i sapori che abbiamo eletto a nostra guida? Anche durante l’autunno possiamo attingere ad un “paniere” d’inu-sitata ricchezza. Il punto di partenza è sempre e solo uno, Castel del Monte, edificato nei primi decenni del 1200 su ordine di Federico II Hohenstaufen che probabilmente inten-deva farne una residenza di caccia. Il maniero è caratterizzato dal contrasto cromatico derivante dall’utilizzo di brec-cia corallina, pietra calcarea e marmi per la costruzione delle sue mura, e il tipico paesaggio delle Murgie, verde-argenteo di vigneti, mandorli e ulivi che ne coro-nano la possente mole.

PUNTI D’INTERESSEPOINTS OF INTERESTCastello federiciano – area vitivinicola – Bosco di Spirito – cardoncello – quercia secolare – uliveti – Olio Extravergine di Oliva DOP Terra di Bari – masserie – Andria.Castle of Frederick II – vineyards – Bosco di Spirito – the cardoncello mushroom – the ancient oak tree– olive groves – Extra-virgin Olive Oil DOP Terra di Bari – farmhouses – Andria.

DISTANZA TOTALETOTAL DISTANCE26 chilometri26 kilometres

Torre dell’OrologioThe Clock Tower

Page 50: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

This is a parched and avaricious land due to the limestone outcrops just below the level of the cultivated soil. But it is because of this that crops flourish: the low vines found at the foot of Castel del Monte are proof of the perseverance of man who has learned how to dominate adverse nature. Not only does Castel del Monte attract tourists from all over the world to envelop them in its mysterious aura but it also gives its name to the DOC (Controlled Designation of Origin) wines including white, rosé and red, the latter also in a reserved version. The winegrowing area recognised by the Castel del Monte di Origine Controllata discipline extends over a length of around 40 kilometres from south-east to north-west taking in the areas of Andria, Corato, Min-ervino Murge, Trani, Ruvo di Puglia, Terlizzi, Bitonto, Toritto and Palo del Colle. These vines are proof of a profound link between

Questa è una terra riarsa ed avara, perché appena sotto il livello del suolo coltivato vi sono i calcari affioranti. Ma proprio per questo motivo le colture sono pri-vilegiate: le basse viti che si trovano ai piedi di Castel del Monte testimoniano la perseveranza dell’uomo che ha sa-puto dominare la natura avversa. Oltre ad attrarre turisti da tutto il mondo per avvolgerli con il suo alone di misteri, Castel del Monte dà anche nome alla DOC che include il bianco, il rosato e il rosso, quest’ultimo anche in versione riserva. L’area viticola riconosciuta dal discipli-nare Castel del Monte di Origine Con-trollata, si estende per una lunghezza di circa 40 chilometri da sud-est a nord-o-vest comprendendo i territori di Andria, Corato, Minervino Murge, Trani, Ruvo di Puglia, Terlizzi, Bitonto, Toritto e Palo del Colle. Queste vigne sono testimoni di un

Page 51: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

the hard work of the winegrowers, the wine and the intoxicating countryside which, from the summit of the Swabian fortress, slopes gently down to caress the sea. Here wafts the perfume of the must, here the vines with their roots suck up the vital humours of the earth, fill the grapes and ripen them perfectly. And the wine that comes from them encompasses a truth full of emotions and certainties.So, off we go. In an agricultural area like that of the municipality of Andria autumn is the best season for those who wish to discover the most authentic face of the area. Harvest time is a time of work, but also of joy and satisfaction for the results of the efforts of a whole year. We can breathe the sensations in the air, in the very earth, which, with the last explosion of colours and perfumes, seems to celebrate

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 51

profondo legame tra l’operosità contadi-na, il vino e il paesaggio inebriante che dalla sommità della fortezza sveva degra-da lentamente fin quasi ad accarezzare il mare. Qui aleggia il profumo del mosto, qui la vite con le sue radici succhia gli umori vitali della terra, riempie gli acini, li porta a perfetta maturazione. E il vino che ne nasce racchiude una verità piena di emozioni e di certezze. Non ci resta che metterci in viaggio. In un’area a vocazione agricola come quella del comune di Andria l’autunno è la sta-gione più propizia per chi vuole viaggiare alla scoperta del volto più autentico del territorio. Il tempo del raccolto è tempo di lavoro, ma anche di gioia e soddisfazione per i frutti delle fatiche di un intero anno. Sono sensazioni che si respirano nell’aria, nella terra stessa, che con l’ultima esplo-sione di colori e profumi sembra festeg-

Page 52: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

the imminent arrival of winter’s repose. The signs of this ferment are not immediately obvious along our route. From Castel del Monte, after travelling southwards along the SS 170dir we leave the residential area that surrounds the Frederi-cian castle: a charming garden made of small villas, ornamental trees and lawns, which, however, narrates more about the recent touristic success of the area than about its centuries’ old agricultural tradition.Then, following the SP 234 towards Spinaz-zola and Minervino and the Mediana delle Murge in a north-west direction (signs for Montegrosso), we cross the area of Bosco di Spirito (the Spirito Woods), dedicated to the production of cereals and meadows. Here nature has been at rest already for some months: the cultivated fields wait to be sown next year and in the meadows the yellow

52 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

giare l’arrivo imminente del riposo in-vernale. I segni di questo fermento non si manifestano immediatamente sul nostro itinerario. Da Castel del Monte, dopo aver percor-so la SS 170dir in direzione sud si lascia l’area residenziale che circonda il castello federiciano: un giardino incantevole fatto di villette, alberi ornamentali e prati, che però racconta più del recente successo turistico del territorio che della sua pluri-centenaria tradizione agricola.Seguendo poi la SP 234 in direzione di Spinazzola e Minervino e la Mediana delle Murge in direzione nord-ovest (indicazio-ni per Montegrosso), attraversiamo l’area di Bosco di Spirito, dove prevalgono le produzioni cerealicole e le zone di pasco-lo. Qui la natura è a riposo già da alcuni mesi: i campi coltivati attendono le messi

Page 53: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 53

Page 54: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria
Page 55: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

grass waits for a new spring to wake up in emerald green and with the dazzling colours of wild flowers. But even here autumn brings something new and tasty: in the durmast woods that stud the gentle hills or in the shade of great solitary oak trees, often side by side with wild thistles, the cardoncello mushroom, a delicacy that can be eaten raw, barbecued, fried, au gratin or cooked with garlic and parsley, with pasta and rice, together with meat, fish, pulses and vegetables, makes its appearance … a treasure of the earth that only people with the most expert knowl-edge of the Murgia area are able to find! “Pleurotus eryngji” is the scientific name of this mushroom with firm flesh, light brown in colour and with a pleasant and delicate flavour that makes it extremely versatile to cook. Meanwhile, one kilometre after the next the scenery changes again.

“Castel del Monte, a veritable secular temple and a symbol of power”

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 55

dell’anno successivo e nelle praterie l’erba ingiallita aspetta una nuova primavera per riaccendersi di verde smeraldino e dei colori sgargianti dei fiori selvatici. Ep-pure anche qui l’autunno porta qualcosa di nuovo e di gustoso: nei boschetti di roverella che punteggiano i dolci rilievi o all’ombra delle grandi querce solitarie, spesso fianco a fianco ai cardi selvatici, fa la sua comparsa in questi mesi il fungo cardoncello, prelibatezza che può essere consumata cruda, arrostita alla brace, fritta, gratinata, trifolata, con la pasta e con il riso, in abbinamento a piatti di carne, pesce legumi e verdure… un te-soro della terra che soltanto i più esperti conoscitori del territorio murgiano sono in grado di scovare! Pleurotus eryngji è il nome scientifico di questo fungo dalla polpa soda, di colore marroncino, con un

“Castel del Monte, vero e proprio tempio laico e simbolo del potere”

Page 56: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

As we take the Via Vecchia northwards to-wards Spinazzola, the fields gradually thin out and we begin to see along the edges of the road infinite rows of vines, in this season loaded with the precious bunches of grapes that the farmers will soon be harvesting, to create those wonderful wines, full-bodied, sharp and genuine like the earth that has produced them.The winegrower, in this perfect world, gives us moments of rural industriousness, tradi-tion and thousands of years of knowledge. He is the one responsible for this landscape of rows of Pampanuto, Trebbiano, red and white Bombinoco, Aglianico, Montepulciano grapes and the very old Uva di Troia, which legend says was imported to Puglia by the Greeks after they conquered the unfortunate

56 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

sapore gradevole e delicato da consentire la massima versatilità in cucina.Intanto, un chilometro dopo l’altro il paesaggio muta nuovamente. Imboccan-do la Via Vecchia per Spinazzola, in di-rezione nord, i campi si fanno via via più radi e ai bordi della strada cominciano a comparire gli infiniti filari delle viti, in questa stagione carichi dei preziosi grap-poli d’uva che i contadini si apprestano a vendemmiare, per dar vita a quei mera-vigliosi vini dal carattere forte, deciso e schietto come la terra che li ha generati. Il viticoltore, in questo mondo perfetto, regala momenti di laboriosità agreste, di tradizione, di sapere millenario. È lui l’ar-tefice di questo paesaggio disegnato dai filari delle cultivar di Pampanuto, Treb-

Page 57: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

town of Priamo. Just before we reach the junction with the SP 174 it is worth taking a small detour, following the little road that turns off on the right (signs for SC 84), until we come to con-trada Posta Grande di San Leonardo, where we will find one of the most impressive an-cient oak trees of the Andria area. After returning to the Via Vecchia towards Spinazzola, we continue north after passing the junction with the SP 174. Crossing the Murgia countryside heading towards Andria the vines are accompanied by olive groves where numerous enormous trees have been giving up their delicious fruit for hundreds

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 57

biano, Bombino nero e bianco, Aglianico, Montepulciano e dell’antichissimo vitigno Uva di Troia, che secondo la leggenda fu importato in Puglia dai Greci dopo la con-quista della sfortunata città di Priamo.Poco prima di giungere all’incrocio con la SP 174 vale la pena di affrontare una piccola deviazione, imboccando la stradi-na che si stacca sulla destra (indicazioni per SC 84), proseguendo fino in contrada Posta Grande di San Leonardo, dove si trova una delle più imponenti querce secolari del territorio di Andria. Si rien-tra poi sulla Via Vecchia per Spinazzola,

“Typical products mark the routes of our journey”

“I PRODOTTI TIPICI SEGNANO LE DIRETTRICI DEL NOSTRO VIAGGIO”

Page 58: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

of years to produce the scented extra-virgin olive oil, the pride of the Andria area which has more than 13,000 hectares dedicated to this crop and more than 3 million olive trees of the Coratina cultivar, with its characteris-tic fruity, bitter, spicy taste. With its numerous olive mills, Andria is the main reference place for the production of olive oil in Puglia and is one of the most important centres at national level with an average oil production of around 14,000 tons. Remember that the Andria-Corato area falls within one of the three production sub-areas identified for the DOP Terra di Bari Ex-tra-virgin Olive Oil. The controlled designation of origin, “Terra di Bari”, accompanied by the addi-tional geographic indication “Castel del Monte”, is reserved for extra-virgin olive oil obtained from the Coratine olive variety

58 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

proseguendo verso nord dopo aver supe-rato l’incrocio con la SP 174. Attraversan-do l’agro murgiano in direzione di Andria alla vite si affiancano gli uliveti, dove non mancano le piante monumentali che da centinaia d’anni offrono il proprio prezioso frutto per la molitura da cui si ricava il profumato olio extravergine di oliva, orgoglio del territorio di Andria che vanta oltre 13.000 ettari dedicati a questa coltivazione e più di 3 milioni di piante d’ulivo della varietà cultivar Coratina, dal caratteristico fruttato, amaro e pic-cante. Con i suoi numerosi frantoi Andria rap-presenta la principale piazza di riferi-mento della produzione olivicola pugliese e una dei centri più importanti a livello nazionale con una produzione media di

olio pari a circa 14.000 tonnellate. Ricor-diamo che il territorio di Andria-Corato ricade all’interno di una delle tre sotto-aree di produzione individuate per l’Olio Extravergine di Oliva DOP Terra di Bari. La denominazione di origine controlla-ta, “Terra di Bari”, accompagnata dalla menzione geografica aggiuntiva “Castel del Monte”, è riservata all’olio extravergi-ne di oliva ottenuto dalla varietà di ulivo coratina presente negli oliveti in misura non inferiore all’80%. L’Unione Europea ha introdotto la Deno-minazione d’Origine Protetta (D.O.P.) a salvaguardare l’originalità e la territoria-lità della produzione d’olio extravergine d’oliva. Questo marchio di qualità viene attribuito agli oli che seguono un disci-plinare di produzione predefinito in tutte

Page 59: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

picked from olive groves where a minimum of 80% of their trees produce this type of olive.The European Union introduced the Protect-ed Designation of Origin (D.O.P.) to protect the originality and territoriality of the pro-duction of extra-virgin olive oil. This quality brand is attributed to oils that follow a predefined production discipline in all the phases of the production chain, from the plant to the bottling process. In the space of just a few years, the DOP has turned out to be an important instrument in protecting the typical nature of food prod-ucts, also offering an effective aid to con-sumers so that they can have a better knowl-edge of the market. In Puglia the territorial subdivision of the DOPs approximately follows the ancient

“On the lands of Frederick II we can discover unique thematic trails through nature, culture and food and wine products”

“Nelle terre di Federico II possiamo scoprire itinerari tematici senza eguali tra natura, cultura e prodotti enogastronomici”

Page 60: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

administrative division made in 1222 by Frederick II of Swabia: Terra di Bari, Capi-tanata and Terra d’Otranto, for the Dauno, Terra di Bari, Collina di Brindisi, and Terra d’Otranto DOPs. Within this reference geographical area, we

60 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

le fasi della catena produttiva, dalla pian-ta all’imbottigliamento. La DOP si rivela, a distanza di alcuni anni, uno strumento importante di tutela della tipicità dei prodotti agroalimentari, offrendo peraltro un efficace aiuto al consumatore affinché si possa orientare meglio sul mercato. In Puglia la suddivisione territoriale delle DOP ricalca approssimativamente l’anti-ca divisione amministrativa operata nel 1222 da Federico II di Svevia: Terra di Bari, Capitanata e Terra d’Otranto, per le DOP Dauno, Terra di Bari, Collina di Brindisi, e Terra d’Otranto. All’interno di questa geografia di riferi-mento sono tracciate delle “sottozone” che danno un’indicazione più precisa

“Autumn celebrates the imminent arrival of winter repose”

“L’AUTUNNO FESTEGGIA L’ARRIVO IMMINENTE DEL RIPOSO INVERNALE”

Page 61: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

find the “sub-zones” which give a more ac-curate indication of the production sites. The journey continues. The farm houses we meet along the way narrate the link that has always joined the people of Andria to their own land, able, through its most precious fruits like the olive and the grape, to offer not only sustenance, but also wealth, as proven by the decora-tions (friezes, capitals, vases, balconies, etc.) which we can still admire today in some of these ancient farms. Of course they are not great works of art, but small “concessions” to the taste for the beautiful, which are accompanied by and blend in with the severe and functional ar-chitecture dictated by the practical require-

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 61

delle località di produzione. Il viaggio prosegue, le masserie che s’incontrano lungo il percorso raccon-tano il legame che da sempre unisce la popolazione di Andria alla propria terra, capace, attraverso i suoi frutti più pre-ziosi come l’oliva e l’uva, di offrire non solo sussistenza, ma anche benessere, come testimoniano le decorazioni (fregi, capitelli, vasi, balconi, ecc.) che ancora oggi è possibile ammirare presso alcuni di questi antichi insediamenti agricoli. Non si tratta certo di grandi opere d’arte, ma di piccole “concessioni” al gusto del bello, che si affiancano e si integrano con le architetture severe e funzionali dettate dalle esigenze pratiche della vita agricola.

Page 62: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

ments of farming life.We have now almost reached the threshold to the town of Andria and our route through the Sant Agostino woods. From here we soon arrive at Andria, which together with Barletta and Trani forms the capital of the province of Barletta-Andria-Trani. Our entrance into the town is marked by Porta Sant’Andrea, which was built in memory of the union between Fred-erick II of Swabia and the town of Andria: on the ancient door we can still see today the famous engraving of the phrase which the Norman emperor dedicated to the communi-ty on his return from the sixth crusade: “Andria fidelis, nostri affixa medullis; absit, quod Federicus sit tui muneris iners, Andria, vale, felix omnisque gravaminos expers.” (Andria the faithful, linked to our hearts, may Frederick never fail to protect you: Andria, I greet you, fortunate and without any worry) »

62 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

Arrivato ormai alle soglie del centro cittadino di Andria il nostro itinerario attraversa il bosco di Sant Agostino. Da qui, in breve, raggiungiamo Andria, che insieme a Barletta e Trani forma il ca-poluogo della provincia di Barletta-An-dria-Trani. Il nostro ingresso alla città è segnato da Porta Sant’Andrea, che si erge a ricordo dell’unione tra Federico II di Svevia e la città di Andria: sull’unica porta medioevale ancora conservata è incisa la celebre frase che l’imperatore normanno dedicò alla comunità di ritor-no dalla sesta crociata: “Andria fidelis, nostri affixa medullis; absit, quod Fede-ricus sit tui muneris iners, Andria, vale, felix omnisque gravaminos expers.” (“Andria fedele, legata ai nostri precordi; non capiti che Federico venga meno alla tua custodia. Andria, ti saluto, fortunata e priva di qualunque preoccupazione”).

Page 63: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Sapori in viaggioFlavours along the route

The Cardoncello MushroomFUNGO CARDONCELLO

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 63

Il Cardoncello è molto apprezzato per il suo sapore elegante e delicato. Il suo aro-ma esalta i piatti nei quali è servito, per-mettendo di integrarsi perfettamente con le varie pietanze senza intaccarne l’armo-nia delle composizioni, cosi da soddisfare anche i palati più esigenti, proprio come quello di Federico II che già ai suoi tem-pi ordinava che “prima li biancassino fa-cendoli per poco bollire in acqua ed indi li salassero e li conservassero in cognetti (piccole botti cilindriche)”. Il cardoncello è considerato un micete “onesto” perché non si confonde allo stato naturale con nessun fungo velenoso, o anche “discreto” perché il suo profumo in cucina non è pe-netrante, ma sottile e delicato. Sono tante le ricette abbinate al Cardoncello: gratina-to, trifolato con aglio, prezzemolo e vino bianco, con orecchiette e zucca, tiella di funghi carduncedd, tiella di funghi e lam-pascioni, tiella di zucca e funghi, vermicelli ai funghi, zucca con cardoncelli.

The Cardoncello mushroom is highly ap-preciated for its elegant and delicate fla-vour. Its aroma enhances the dishes in which it is served, allowing it to integrate perfectly with a variety of dishes with-out spoiling the harmony of their com-positions, in this way satisfying even the most demanding palates, just like that of

Frederick II who, back in his times, used to order that “they should first of all be blanched, boiling them briefly in water and then salted and preserved in cognetti (little cylindrical barrels)”. The cardoncel-lo mushroom is considered an “honest” mushroom because in its natural state it cannot be mistaken for any poisonous mushroom, and also “discrete” because its perfume when cooked is not pene-trating, but subtle and delicate. There are many recipes combined with the Cardon-cello: au gratin, sliced and cooked in oil with garlic, parsley and white wine, with orecchiette and pumpkin, tiella di fung-hi carduncedd (a pie with cardoncello mushrooms), tiella di funghi e lampas-cioni (a pie with mushrooms and wild on-ions) , tiella di zucca e funghi (a pie with pumpkin and mushrooms), vermicelli with mushrooms and pumpkin with cardoncelli mushrooms.

Page 64: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

64 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

itinerarioinvernale

“Fridericus ad Andrianos - An-dria fidelis semper affixa nostris medullis – 1230” (Faithful Andria, linked to our very core, right to the bottom of our hearts), this is the inscription on Porta Sant’Andrea which leads us into the town of Andria where Frederick II, with his court, was welcomed by the peo-ple who swore loyalty to him.

“Fridericus ad Andrianos - Andria fidelis semper affixa nostris me-

dullis – 1230” (Andria fedele lega-ta alle nostre midolla, ossia fino in fondo al cuore), questa è l’epigra-

fe della Porta Sant’Andrea che c’introduce alla città di Andria

dove Federico II con la sua corte venne accolto dal popolo che gli

giurò fedeltà.

In viaggioIL SILENZIO RITROVATO

WINTER ROUTETRAVELLING: REFOUND SILENCE

Page 65: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria
Page 66: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

SP43

SS170dir

SP174

SP234

SP103

SP19

SP19

SP234

SP234

SP234

SP238

SP63

SP43

SP231SP231

SP13

SP13A14

A14

A14

SP238

SP85

SP86

SP56

SP13

SP30

SP2

SP2

SP231SP231

BISCEGLIE

MOLFETTA

RUVO DI PUGLIA

CASTEL DEL MONTE

TERLIZZI

TRANI

BARLETTA

Strada Provinciale 181

Strad

a Provin

ciale

12

ANDRIA

IL SILENZIO RITROVATORefound silence

LOCALITÀ DI ARRIVOARRIVAL AT Andria

LOCALITÀ DI PARTENZADEPARTURE FROMCastel del Monte

Page 67: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Step after step, we can admire the Church of Santa Maria Assunta, the

nearby Palazzo Ducale, the Church and the Convent of San Francesco (with a decree issued by G. Murat, in 1813 it became the town hall of Andria), the church of S. Dome-nico and S. Agostino… step by step towards the unique and enchanting framework of the Murgia hills. Without hurrying, however, we still have to get to Andria to walk through the alleyways of the old borgo, to sit on the steps of the houses and look at the façade of a church or the profile of an ancient bell-tower. Andria, the favourite place of Frederick II, reflects the magic of history and the Mediterranean culture.Winter is the right season to discover a landscape where, over the centuries, man has made his mark on the land in a good way, harmoniously combining production activities with protection of environmental

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 67

PUNTI D’INTERESSEPOINTS OF INTERESTCastello federiciano – Acquedotto Pu-gliese – Lama Genzana - querce – mas-serie – borgo rurale di Montegrosso – jazzo – trulli – Basilica di Santa Maria dei Miracoli.Frederician castle – Aqueduct of Puglia – Lama Genzana – oak trees – farmhouses – rural village of Montegrosso – jazzo – trulli – Basilica di Santa Maria dei Miracoli.

DISTANZA TOTALETOTAL DISTANCE38,5 chilometri38,5 kilometres

Passo dopo passo, possiamo am-mirare la Chiesa di Santa Maria

Assunta, il vicino Palazzo Ducale, la Chiesa e il Convento di S. Francesco (dal 1813 con un decreto di G.Murat, divenuta sede del comune di Andria), quella di S. Domenico e di S. Agostino… passo dopo passo verso la cornice unica e suggestiva delle Murge. Senza fretta però, dobbiamo ancora arrivarci ad Andria per passeggia-re tra i vicoli del borgo antico, sedersi sui gradini delle case e osservare la facciata di una chiesa o il profilo di un antico campa-nile. Andria, luogo di elezione di Federico II, riflette il fascino della storia e della cultura mediterranea. Il periodo invernale è quello giusto per scoprire un paesaggio dove l’uomo nei secoli ha inciso al meglio il suo segno sul territorio, coniugando armoniosamente attività produttive e tu-tela delle risorse ambientali. È d’inverno che si ripete da secoli il rito dell’assaggio

Andria, Porta di Sant’AndreaAndria, Sant’Andrea Gate

Page 68: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

resources. It is in winter that for hundreds of years the traditional tasting of the new oil extracted from olives of the Coratina Cultivar variety has taken place. The green gold of Andria is ready to delight the palates, poured onto a fragrant slice of bread that keeps its strength and flavour intact!In winter too the route starts from Castel del Monte, whose bulk, with its perfect octag-onal geometry, dominates from on high the surrounding hills of the Murgia. In addition to the castle, tourists will also find a new and multi-purpose exhibition centre, commis-sioned by the “Le Città di Castel del Monte” GAL (Local Action Group) as a meeting place for tours of the castle and the surrounding areas and towns.

68 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

dell’olio novello estratto dalle olive della varietà Cultivar Coratina. L’oro verde di Andria è pronto per deliziare i palati versato su una fragrante fetta di pane che ne restituisce intatta forza e sapo-re! L’itinerario anche in inverno inizia da Castel del Monte, la cui mole dalla perfetta geometria ottagonale domina in posizione rilevata le colline circostanti della Murgia. Oltre al maniero, i turisti troveranno un punto espositivo nuovo e polivalente, voluto dal GAL “Le Città di Castel del Monte” come luogo di incontro tra il tour al castello e quello nelle zone e nei comuni limitrofi. Non è raro qui d’inverno, tra dicembre e gennaio assi-stere allo spettacolo del maniero inne-

“Winter and the mysteries of Castel del Monte make the scenery of the Murgia hills even more fascinating”

“L’inverno e i misteri di Castel del Monte rendono ancora più affascinante il paesaggio delle Murge”

Page 69: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

In December and January we can often enjoy the spectacle of the snow-covered castle which enriches with charm and amazement the shapes of a monument, unique in the world for its intelligent mix of sophistication and “geometrical rigour”. Today the provincial and farm roads animate the countryside of the Andria and Corato areas. For this route, at least at the begin-ning of our journey, we won’t be driving a motor vehicle, but, instead, we will resort to the more normal and natural practice of man, walking! Walking represents a healthy life style and has numerous environmental benefits, it does not pollute and it isn’t noisy. And seeing that legs are our natural means of locomotion, we, who over thousands of

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 69

vato che arricchisce di fascino e stupore le geometrie di un monumento unico al mondo per la sapiente mescolanza di raffinatezza e di “rigore geometri-co”. Oggi le strade provinciali e poderali movimentano la campagna dei territori di Andria e Corato. Per questo itinerario, almeno all’inizio del nostro viaggio, non saliremo alla guida di un mezzo moto-rizzato, ci affideremo invece alla pratica più normale e naturale dell’uomo, cam-minare! Camminare rappresenta uno stile di vita salutare e comporta numerosi benefici ambientali, non inquina, non fa rumore. E visto che le gambe sono il no-stro mezzo naturale di locomozione, noi che nel corso di migliaia di anni abbiamo

Castel del Monte

Page 70: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

years, have reached a higher stage of devel-opment than any other living being thanks to our erect position and walking on two feet, decided to explore the first kilometres of the route at the slow rhythm of walking, in this way paying greater attention to everything that surrounds us.Walking is good for us and gives us physical wellbeing, therefore we had better leave the car at Castel del Monte and walk a little bit further to appreciate the distance covered one step at a time! We walk westwards away from the castle, following the tracks through the fields, as far as the Sei Carri farmhouse. Here we follow a northwards route, towards the service road of the Puglia Aqueduct. We continue along this comfortable dirt track as far as an ancient jazzo (sheep-pen) near a holiday farmhouse, a very interesting exam-

70 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

raggiunto uno stadio evolutivo superio-re a qualsiasi altro essere vivente grazie alla stazione eretta e alla deambulazione bipodale, abbiamo deciso di esplorare i primi chilometri dell’itinerario al rit-mo lento del camminare, prestando così maggiore attenzione a tutto quello che ci circonda. Camminare fa bene e porta benessere fisico, quindi meglio lasciare la macchina nei pressi di Castel del Monte e fare quattro passi in più per apprezzare le distanze guadagnate un passo alla volta! Ci allontaniamo dal mastio per incammi-narci, seguendo le carrarecce attraverso i campi, in direzione ovest, arrivando nei pressi della masseria Sei Carri. Da qui seguiamo una traccia in direzione nord, verso la strada di servizio dell’Acque-dotto Pugliese. Si prosegue su questa comoda sterrata fino ad un antico jazzo nei pressi di una masseria-agriturismo,

“A mild climate can awaken the passion for walking even in the winter months”

“UN CLIMA MITE SA RISVEGLIARE LA PASSIONE DEL CAMMINARE ANCHE NEI MESI INVERNALI”

Page 71: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

ple of agro-pastoral architecture. Not only do we notice the typical “sloping” position of the jazzo, but we also see the impressive walls topped by “paralupi” (wolf-guards) (stones attached transversally to the walls), milking stations and other interesting struc-tures. Now we return to the Aqueduct path and travel along it for another 700 meters. Then we descend into a small dip and, look-ing for an easy opening in the vegetation before us, we come out onto a new dirt track which we follow on the left until we come to a roadman’s house. Just a few hundred meters before the house, we see, first of all on the right, an interesting cistern with a well and then (inside a small circular depression surrounded by a dry stone wall) the semi-hidden entrance to a cave. We reach the roadman’s house (marked by the Km 104,107 sign), and after a short stop in the woods, we cross the bridge that

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 71

interessantissimo esempio di architet-tura agro-pastorale. Si notano, oltre la tipica posizione “in discesa” dello jazzo, le imponenti mura sormontate dai “pa-ralupi” (pietre montate trasversalmente alla muratura), posti di mungitura e altre interessanti strutture. Ritorniamo ora sul sentiero dell’Acquedotto percorren-dolo altri 700 metri. Scendiamo quindi in un piccolo avvallamento e, cercando un facile varco fra la vegetazione di fronte, sbuchiamo su una nuova sterrata seguen-dola a sinistra fino alla casa cantoniera. Poche centinaia di metri prima della cantoniera, si notano a destra prima una interessante cisterna con pozzo e suc-cessivamente (all’interno di una piccola depressione circolare delimitata da un muretto a secco) l’accesso seminasco-sto di una grotta. Giunti alla cantoniera (contrassegnata dalla targa Km 104,107),

Page 72: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

crosses the swamp. Now the road is covered in asphalt in sec-tions with a protective guardrail. The road surface mustn’t distract you from one of the most beautiful views of this trip: looking to your left (in a west-north-west direction) you will see the unmistakeable shape of the Gargano Promontory. We go on until we come to the SS 170 dir. which we cross, continuing along the dirt track of the Puglia Aqueduct for about an-other 700 meters as far as the Lops Bridge. Here we descend into the dip and follow a track which in a south-west direction brings us to another abandoned farmhouse. We continue along the road which takes us from the farmhouse to the state highway, from where we return to the castle.In the meantime three hours have gone by

72 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

dopo una breve sosta nel boschetto, si attraversa il ponte canale che scavalca la lama. La strada diventa ora a tratti asfaltata con un guardrail protettivo. Il fondo stradale non deve distrarre da una delle più belle vedute panoramiche di questa escursione: volgendo lo sguardo alla propria sinistra (direzione ovest-nord-ovest) si distingue l’inconfondibile sagoma del Promontorio del Gargano. Si prosegue fino ad incrociare la SS 170dir e la si attraversa proseguendo sulla ster-rata dell’Acquedotto Pugliese per altri 700 metri circa fino al Ponte Lops. Qui si scende nell’avvallamento e si segue una timida traccia che in direzione sud-ovest porta fino ad un'altra masseria oggi ab-bandonata. Si prosegue sulla stradina che dalla masseria riporta in breve alla stata-

“The churches of Andria, a journey through the spiritual-ity that originates in the East”

“LE CHIESE DI ANDRIA, UN VIAGGIO NELLA SPIRITUALITÀ CHE NASCE A ORIENTE”

Page 73: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

and now we can get onto our bikes or behind the wheel of our cars to follow the SP 170dir northwards: along the edges of the road we see various buildings with the typical trullo shape, once used to provide shelter for man and beast. Among the horizontal or slightly undulating expanses of the fields soar enormous oak trees, ancient plants bearing witness to a remote past, when, before the conversion to agriculture, the Murgia area was covered by huge woods where probably Frederick II of Hohenstaufen used to hunt birds using his falcons.We reach the junction with the SP 174 which we follow for a long section in a north-west direction through olive and grape crops. At the next junction we take the SP 155 northwards. We are in the heart of the ag-ricultural part of Andria, in one of the most fertile and rich areas with a great variety of crops. Here, from ancient times, splendid, opulent farmhouses were built. It is worth making a few detours to admire these examples of ru-ral architecture where, alongside functional elements, there are plenty of sumptuous decorations, sculptures, friezes and allegoric portals.Our route returns to the SP 43 towards the rural village of Montegrosso, created at the beginning of the 1930’s by the Ministry of Agriculture of the Fascist government as part of the agricultural reform project. The village, which today is the home of various families and restaurant services for tourists, is located near an underground tomb which for centuries offered shelter to men and beasts crossing the Andria territory as they changed pastures. In fact, the route of the Via Appia Traiana, the ancient Roman road which over the centuries became an

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 73

le, da dove si torna nei pressi del castello. Sono trascorse nel frattempo tre ore, adesso possiamo salire in sella alla moto o metterci alla guida dall’automobile per seguire la SP 170dir in direzione nord: ai bordi della strada si notano diverse costruzioni con la tipica forma di trul-lo, utilizzate un tempo per dare riparo a uomini e animali. Fra le distese oriz-zontali o lievemente ondulate dei campi svettano grandi querce, piante secolari che restano a testimonianza di un remoto passato, quando, prima della conversione ad uso agricolo, il territorio delle Murge era coperto da vaste aree boschive dove probabilmente Federico II di Hohenstau-fen svolgeva alcune battute di caccia, so-prattutto volatili che cacciava con i falchi. Giunti all’incrocio con la SP 174 si segue quest’ultima per lungo tratto in direzio-ne nord-ovest attraverso le coltivazioni d’ulivo e i vigneti. Al successivo incrocio imbocchiamo la SP 155 in direzione nord. Siamo nel cuore dell’agro di Andria, in una delle zone più fertili e ricche dei più diversi tipi di piantagioni. Qui, sin dai tempi più antichi, sono sorte splendide ed opulente masserie. Vale effettuare piccole deviazioni per ammirare questi esempi di architettura rurale dove, accanto agli elementi funzionali, non mancano son-tuose decorazioni, sculture, fregi e por-tali istoriati. Il nostro percorso riprende imboccando la SP 43 verso il borgo rurale di Montegrosso, creato agli inizi degli anni ’30 su iniziativa del ministero dell’A-gricoltura del governo fascista nell’ambito degli interventi di riforma agraria. Il bor-go, che oggi ospita diversi gruppi fami-liari e attività di ristorazione a ricettività turistica, sorge nei pressi di un ipogeo che per secoli offrì riparo a uomini e animali

Page 74: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

74 CASTEL DEL MONTE ANDRIA

che attraversano il territorio di Andria per la transumanza. Poco lontano da Monte-grosso passava, infatti, il tracciato della Via Appia Traiana, antica strada romana divenuta nei secoli un tratto cardine nella rete dei Regi Tratturi. Dopo la visita a Montegrosso proseguiamo in direzione di Andria lungo la SP 149. All’incrocio con la SS 98 prendiamo a destra per poi svoltare subito a sinistra imboccando la SP 12, che attraversa la località Palombe. All’incro-cio con la provinciale 181 si procede dritti (direzione nord-est), notando, alla propria sinistra, un esempio di trullo molto ben conservato e un’antica cisterna seminter-rata per la raccolta dell’acqua.Giunti all’incrocio con la strada comunale 49 la si segue verso destra (indicazioni per Andria) godendosi gli ultimi chilometri del percorso lungo il tracciato di questa bella stradina di campagna che corre fra gli ulivi, affiancata dai tipici muretti a secco. Arrivati a un suggestivo crocevia, si prende la diramazione di sinistra con le indicazioni per il Basilica di Santa Ma-ria dei Miracoli. In breve raggiungiamo l’ampia piazza su cui si affaccia la mae-stosa chiesa, affiancata dalla bella facciata del palazzo che ospita l’Istituto Agrario (e da cinque anni la sede della VI Provincia pugliese “Barletta – Andria – Trani”). In questo luogo si trovano dunque riuniti due elementi simbolo del territorio: da un lato la profonda devozione popolare e dall’al-tro le tradizioni e la cultura agricola. Nel Santuario si conserva un’immagine della Madonna con il Bambino, ritenuta mira-colosa. Un ultimo breve tratto di strada ci conduce nel centro di Andria. Avanti allora, per mettersi in cammino in una città in grande evoluzione, una città ricca d’iniziative e progetti che la riempiono

Page 75: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

important section of the Regi Tratturi net-work, used to pass just a short distance from Montegrosso. After visiting Montegrosso we continue towards Andria along the SP 149. At the junction with the SS 98 we turn right and then immediately left onto the SP 12, which crosses località Palombe. At the junction with the provincial highway 181 we go straight on (north-east direction), noting, on our left, a very well preserved ex-ample of a trullo and an ancient half-buried cistern for collecting water.We arrive at the junction with the munici-pal road 49 and continue to the right (signs for Andria) enjoying the last kilometres of the route along this beautiful country road which runs through the olive groves, flanked by the typical dry stone walls. After reaching a pretty crossroads, we turn off on the left following the signs for the Basilica di Santa Maria dei Miracoli. We soon reach the large square dominated by the majestic church, flanked by the fine facade of the palazzo of the Istituto Agrario (which has been the headquarters of the Vi Puglia Province of “Barletta – Andria – Tra-ni” for five years). Here we find two of the symbolic elements of this area: on one hand the profound devotion of the people and on the other, agricultural traditions and culture. The Sanctuary con-tains an image of the Madonna with Child, considered to be miraculous.A last short section of the road brings us to the centre of Andria. So, on we go, to walk through a town which is experiencing a strong development, a town rich in initiatives and projects filling it with a new light. The medieval borgo is char-acterised by a maze of streets and narrow alleyways full of important monuments: fine churches, aristocratic palazzi, the “lauras”

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 75

Uno scorcio di Borgo MontegrossoA view of Borgo Montegrosso

L’antico monastero benedettino che oggi ospita la sede della VI Provincia Pugliese

e l’Istituto Tecnico Agrario “Umberto I”The ancient Benedictine monastery which today

houses the Sesta Provinciale Pugliese and the Istituto Tecnico Agrario Umberto I

Page 76: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

(cells) of the Basilian monks dug out of the tufo and connected by caves. Above all, in the heart of the historical cen-tre, the Cathedral dedicated to Saint Maria Assunta, dating back to the Norman period, rises up, rebuilt and extended in late Gothic style by Duke Francesco II Del Balzo and later altered in Baroque style. The architectural three-nave layout hides an under-structure of great historic value, containing the remains of two of the three wives imposed on the young emperor by the State in order to provide a legitimate heir to the House of Swabia: the unfortunate Jolan-da di Brienne, queen of Jerusalem, who died in childbirth at the early age of sixteen, and Isabella of England, the sister of Henry II of England. In the Cathedral and the crypt we relive the spirit of the pilgrims and the Crusaders. We know the way, we follow the places of the spirit, in Piazza S. Agostino, the Templar

sempre di nuova luce. Il borgo medioe-vale è caratterizzato da un dedalo di vie e stretti vicoli traboccanti di monumenti di grande pregio: belle chiese, palazzi nobiliari, le “laure” dei monaci basilia-ni scavate nel tufo e collegate da grotte. Soprattutto, nel cuore del centro storico si erge la Cattedrale dedicata a Santa Maria Assunta, risalente all’epoca normanna, ricostruita e ampliata in stile tardo-gotico per volontà del duca Francesco II Del Bal-zo, poi ritoccata in forme barocche. L’im-pianto architettonico a tre navate nascon-de un sottocorpo di grande valore storico, dove riposano due delle tre mogli imposte al giovane imperatore dalla ragion di Stato, per fornire un erede legittimo alla Casa di Svevia: la sfortunata Jolanda di Brienne, regina di Gerusalemme, morta prematuramente all’età di sedici anni per i postumi da parto, e Isabella d’Inghilter-ra, sorella di Enrico III d’Inghilterra. Nella

Cripta della Cattedrale The Cathedral Crypt

Page 77: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 77

“The trullo, the epitome of that farming civilisation that has succeeded in preserving the right man-environment ratio”

“Il trullo, depositario di quella civiltà contadina che è riuscita a conservare il giusto rapporto uomo-ambiente”

Page 78: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Andria, Chiesa di San NicolaAndria, the Church of San Nicola

Page 79: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Knights built the church of the same name and the convent dedicated to their protector Saint Leonardo; with its enormously valu-able portals, this is one of the oldest religious sites of the town. In Via Ruggiero Bonghi 4, on the other hand, we find the Church of San Nicola di Mira, with one single hall and six side chapels with some valuable works of art. We hear the bell tolls from the impressive bell tower of the Church of S. Francesco d’Assisi, adjacent to the old headquarters of the Arciconfraternita M. SS. Addolorata which stands with impressive architectural ele-gance and artistic sophistication.Near the Cathedral, Palazzo Ducale con-serves the stele depicting Saint Richard – made in 1741 to avert a plague of locusts – who, together with the Santissima Madonna dei Miracoli is the Saint Protector of Andria. Fairly recently the portion of the Palazzo Ducale overlooking Piazza La Corte was

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 79

Cattedrale e nella cripta si rivive lo spirito dei pellegrini e dei cavalieri crociati. Il cammino è noto, seguiamo i luoghi del-lo spirito, in Piazza S. Agostino i Cavalieri Templari costruirono la chiesa omonima e il convento dedicato al loro protettore S. Leonardo; con i suoi portali di enorme pregio, questo è uno dei siti religiosi più antichi della città. In Via Ruggiero Bonghi 4 si trova invece la Chiesa di San Nicola di Mira, ad aula unica, con sei cappelle laterali con notevoli pezzi di pregio. I rin-tocchi della campana giungono dall’im-ponente campanile della Chiesa di S. Francesco d’Assisi, adiacente l’antica sede dell’Arciconfraternita M. SS. Addolorata che si impone con eleganza architetto-nica e raffinatezza artistica. Nella vicina Cattedrale, Palazzo Ducale conserva la stele raffigurante S. Riccardo – realiz-zata nel 1741 per scongiurare un assalto di locuste – che assieme alla Santissima

Page 80: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

“Sugar-coated almonds from Andria, with a taste that knowns no equals, authentic little masterpieces of confectionary art”

“I confetti di Andria, dal gusto ineguagliabile, autentici piccoli capolavori dell’arte dolciaria”

Page 81: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

Sapori in viaggioFlavours along the route

The pettola, a fanciful and typical cloud of fried dough is the result of a distraction: dough left to rise for too long could no longer be used for making bread so the housewife, with the acumen of someone who could not afford the luxury of wastage, heat-ed oil and fried small balls made from the dough. Children loved the improvised recipe so much that the woman gave it the name of “Pettel”, after the name of focaccia, in dialect called “pitta”. Today, pettole, simple, stuffed, rustic or in their sweet version, are to be found at all celebrations, especially at Christmas. Another delicacy of Andria are the sugar-coated almonds that accompany any happy event in local life. The colour of the sugar-coated almond is linked to the event it symbolises: pink is the symbol of fertility for the birth of a baby girl; blue, the colour of the sky and hope, represents moral and social loftiness; white, the colour of wedding dress-es, is never missing at wedding celebrations, and red seals the end of university studies, the degree. Another curious thing is the number of sugar-coated almonds in the fancy sweet-boxes, which is always odd, because they represent happiness, good health, fertil-ity, riches and a long life.

Pettole and sugar-coated almonds

La pettola, sfiziosa e tipica nuvoletta di pasta fritta, è frutto di una distrazione: l’impasto lievitato troppo a lungo non era più utilizzabile per il pane, così la massaia, con l’acume che contraddistingue chi non può permettersi il lusso dello spreco, scaldò dell’olio e vi immerse le palline di pasta. I bambini apprezzarono moltissimo la ricetta improvvisata, tanto che la donna la battezzò “Pettel”, ispirandosi al nome della focaccia, in dialetto chiamata “pitta”. Oggi le petto-le, semplici, ripiene, rustiche o nella loro versione dolce, accompagnano momenti di allegria, soprattutto a Natale. Altra leccornia di Andria sono i confetti che accompagna-no qualsiasi lieto evento della vita locale. Il colore del confetto è legato al momento che simboleggia: il rosa è segno della ferti-lità per la nascita di una bimba; l’azzurro, il colore del cielo e della speranza, rappresen-ta l’elevatezza morale e sociale; il bianco, co-lore del vestito nuziale, non manca mai nelle celebrazioni matrimoniali e il rosso suggella la fine di un percorso universitario. Altra cu-riosità è il numero di confetti presenti nelle bomboniere, sempre dispari, perché rap-presentano felicità, salute, fertilità, ricchezza e longevità.

PETTOLE & CONFETTI DI MANDORLE

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 81

Page 82: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

taken over by the municipality and reno-vation works have started to turn it into a cultural centre. Just a short distance from the Cathedral, among the alleyways of the historical centre, we find a wide range of restaurants and places to charm the palate with pleasant evenings enjoying the flavours and colours typical of the Murgia area. And about typical things, a special mention must be made of the wealth of history and goodness that cannot be imitated typified by the sugar-coated almonds of Andria. The sugar-coated almond of Andria (which can also boast its own museum locat-ed behind the town hall and a “boutique” dedicated entirely to it) is the result of the intelligent intuition of the head of the Mucci family. Today “produced” in thousands of flavours and decorations, it is highly sought-after especially at Carnival time and for weddings as a symbol of good fortune and fertility.

Madonna dei Miracoli è il Santo protettore di Andria. Da poco la porzione del Palaz-zo Ducale che prospetta Piazza La Corte è diventata di proprietà comunale e sono iniziati i lavori di recupero per destinarlo a contenitore culturale. Sempre a pochi passi dalla Cattedrale, tra i vicoli del cen-tro storico, diversi ristoranti e locali dove incantare il palato in piacevoli serate tra sapori e colori tipicamente murgiani. E a proposito di tipicità, una menzione spe-ciale la merita un patrimonio di storia e di bontà inimitabile: il confetto di Andria. Il confetto andriese (che può vantare anche un museo ubicato alle spalle del Palazzo di Città e “boutique” ad esso interamente dedicate) è opera della geniale intuizione del capostipite della famiglia Mucci. Oggi, “declinato” in mille gusti e decorazioni è ricercatissimo specie a Carnevale e nei banchetti nuziali come simbolo di buon auspicio e fertilità.

Clementi Editore S.r.l. - Corso Torino 24/3 Genova - [email protected] / Graphics: Chiara Orzo - Referenze fotografiche / Photographic references: Antonio Di Ciaula, Enrico Bottino

Testi / Texts: Enrico Bottino, Massimo Clementi, Fabio Guglielmi, Serafino RipamontiStampa / Printed by: Seven Seas S.r.l. (Repubblica di San Marino)

Page 83: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

CASTEL DEL MONTE ANDRIA 83

In viaggio

ANDRIACASTEL DEL MONTE

Travelling

Page 84: In viaggio nelle terre di Federico II - Andria

PSR PUGLIA 2007/2013 - Asse III Misura 313 - Fondo FEASR: l’Europa investe nelle zone rurali

Programma di Sviluppo Rurale della Puglia

Testi e foto della pubblicazione sono di esclusiva proprietà del GAL “Le Città di Castel del Monte”.

È vietata la riproduzione e la diffusione anche a titolo gratuito.

The texts and photographs of the publication are the exclusive property of the “Le Città di Castel del Monte” LAG. Reproduction and circulation of them is

strictly banned even if free of charge.

Gal “Le Città di Castel del Monte” Andria/CoratoSede Legale - Piazza Umberto I - Andria (BT)

Sede Operativa - Via Bovio 74 - Andria (BT) - Tel. [email protected]

www.galcdm.itwww.casteldelmontetour.it