Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.

31
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Domanda e risposta Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d’uso per personale sanitario dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia

Transcript of Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Domanda e risposta

Il consenso informatoin lingua cinese:

strumenti d’uso per personale sanitario

dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare

La letteratura scientifica ha messo in evidenza che fornire ad un paziente straniero materiale in lingua madre facilita il processo di cura.Al di là dell’aspetto linguistico il paziente recepisce “il gesto” come disponibilità verso la sfera di cultura personale semplificando molto l’interazione operatore sanitario-malato.

Webref: http://www.mandarinspot.com/

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare Per la gestione del consenso informato in lingua cinese esistono, per il personale sa-nitario non in possesso della competenze linguistiche, strumenti automatici estrema-mente funzionali per la gestione di materiale precompilato ovviamente da interpre-ti professionisti. Non ci fingiamo traduttori, ma acquisiamo strumenti per un’analisi dello scritto e per l’ottimizzazione della sua gestione.

Webref: http://www.mandarinspot.com/

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare Lo scopo, come abbiamo già visto per l’arabo, l’indi, il persiano, il russo è quello di familiarizzare con gli alfabeti ed avere padronanza nella gestione dei documenti in lingua per l’uscita audio e nell’alfabeto del paziente.Il cinese possiede strumenti potenti e funzionali sia per l’analisi te-stuale, sia per l’uscita audio che rendono anche possibile dialoghi strutturati per la comunicazione “minore”.

Webref: http://www.mandarinspot.com/

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare Proveremo quindi ad usare i seguenti programmi base disponibili gratuitamente on-line:- Google traduttore; MandarineSpot; MDBG web e MDBG dizionario.Gli esempi sono tratti da una grammatica accademica: “Modern Mandarin Chinese Grammar, Routledge 2006”.Utile anche il sito di “Litao Chinese”, da cui abbiamo tratto i semplici esempi di tipo sanitario che seguono nelle slide successive.

Webref: http://www.mandarinspot.com/

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare Google traduttoreHa un’ottima uscita audio, per cui con un semplice copia ed incolla il paziente può ascoltare quanto abbiamo in archivio su supporti scritti in cinese.Richiedere sempre, nei progetti di traduzione, di fornire oltre che a file cartacei e pdf, documenti in formato testo facilmente copiabili ed incollabili in altri software. Il ci-nese è comunque la lingua meno problematica nei trasferimenti di brani testuali tra un programma e l’altro.

Webref: https://translate.google.com

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare MDBG web e MDBG dizionarioIl sito offre la possibilità di analizzare carattere per carattere i copia ed incolla testuali (sia da caratteri cinesi che da pinyin) con traduzione e individuazione del radicale. Il dizionario anche in versione gratuita e quindi limitata consente di individuare ca-ratteri cinesi dal pinyin o dall’inglese con traduzione e individuazione del radicale.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

migranti e patrimonio linguisticoIl consenso informato

e i nuovi strumenti per comunicare MandarineSpotConsente da semplice copia ed incolla di analizzare i caratteri cinesi strutturandoli in parole divise (normalmente in cinese i caratteri sono scritti in sequenza unica).

Webref: http://mandarinspot.com/annotate

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaGoogle traduttore

Per i nostri esercizi prendiamo una semplice frase dal libro ‘Modern Mandarin’: “She can speak Chinese/Lei sa parlare cinese”. Anche senza conoscere il cinese possia-mo provare ad ottenere la traduzione da Google traduttore dall’inglese. Invece del verbo ‘hui’, Google ci propone ‘keyi’ altrettanto corretto. La nostra frase si ottiene puntando il mouse sulla traduzione in seconda scelta.

Webref: https://translate.google.com

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaGoogle traduttore

A questo punto possiamo effettuare un copia ed incolla da Google ad un qualsiasi edi-tor di testo (è quello che possiamo fare dai nostri consensi informati su file). Google offre i caratteri cinesi, la traslitterazione in Pinyin e l’uscita audio.

Webref: https://translate.google.com

caratteri cinesi da copia e incolla

pinyin da copia e incolla

N.B. Qualsiasi testo in cinese su editor informatico consente il co-pia ed incolla in Google con una traduzione di massima e un’uscita audio perfetta.

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaDizionario di MDBG

Si scarica facilmente dal sito. Consente di individuare le parole cinesi sia dai caratte-ri che dal pinyin. Ecco la prova sulla nostra frase. L’aspetto più importante è avere dimestichezza con l’azione di copia ed incolla. Nei corsi precedenti abbiamo notato problemi con la scrittura devanagari dell’indi (per esempio da file pdf a Google). Il cinese non dà problemi di questo genere nei vari passaggi.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaSito di MDBG

Proviamo ora ad incollare la nostra frase cinese in mdbg.net nella sezione Character dictionary.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaSito di MDBG

Otterremo una lista dei singoli caratteri ispezionabili nel radicale, nell’audio, nella sequenza dei tratti. Anche se non conoscete il cinese l’esercizio vi rende sciolti nella familiarizzazione col testo fornito dai traduttori.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaSito di MDBG

Di seguito l’ispezione di ogni singolo carattere della nostra frase.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaSito di MDBG

Di seguito l’ispezione di ogni singolo carattere della nostra frase.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Incolliamo la nostra frase in mandarinSpot e clicchiamo sul pulsante ‘Annotate’ per avere divisione dei caratteri in parole tradotte.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

In seguito è sufficiente passare il mouse su ogni singola parola per averne la proposta di traduzione. Non lo usiamo con questo scopo ma per verificare la coerenza dei con-cetti del file. La traduzione è responsabilità del linguista.

Webref: https://www.mdbg.net

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaLitao Chinese

“How to call in sick in Chinese” è un ottimo video per imparare parole base del cinese in campo medico e per esercitarci nel passaggio dal pinyin ai caratteri cinesi. Ecco l’esercizio come svolto da noi.

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaDizionario di mdgb

Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 1

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaDizionario di mdgb

Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 2

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaDizionario di mdgb

Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 3

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaDizionario di mdgb

Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 4

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 1

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 2

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 3

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 4. Yiyuan non è stato scritto completamente apposta...

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 1

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 2

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 3

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaMandarinSpot

Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 4

Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY

Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia

Esercizi in linguaconclusioni

Lo scopo del corso è stato quello di avvicinare operatori sanitari senza alcuna cono-scenza della lingua cinese a strumenti di utilità pratica molto funzionali.Per approfondire, una slide sull’infarto del miocardio. Provate il copia ed incolla come da esempi. Buon lavoro!

Webref: https://www.moedict.tw