husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

322
MV AGUSTA MOTORCYCLES S.P .A. Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (Varese) - Italy tel. ++39 0332 25.41.11 fax ++39 0332 75.65.09 www.husqvarna.it TE 250-450-510, TC 250-450-510, SMR 250-400-450-510 /2005 Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento usq v rn Part. n. 8000 A4442 TE 250-450-510,TC 250-450-510, SMR 250-400-450-510/2005 Copertina 250-450-510-2005-OK 27-09-2004 17:11 Pagina 1

Transcript of husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Page 1: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

MV AGUSTA MOTORCYCLES S.P.A.

Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8

21024 Cassinetta di Biandronno(Varese) - Italy

tel. ++39 0332 25.41.11fax ++39 0332 75.65.09

www.husqvarna.it

TE 250-450-510,TC 250-450-510,

SMR 250-400-450-510

/2005

Libretto usoe manutenzione

Owner’s manual

Livret d’utilisation et d’entretien

Betriebsanleitung

Manual de usoy mantenimiento usq v rn

Part

.n.8

000

A44

42

TE

250-

450-

510,

TC

250

-450

-510

,SM

R 2

50-4

00-4

50-5

10/2

005

Copertina 250-450-510-2005-OK 27-09-2004 17:11 Pagina 1

Page 2: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

3

TE 250-450-510,TC 250-450-510,

SMR 250-400-450-510/2005CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE

SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCECARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN

MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNGCARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO

Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli. CONSULTARE LE AVVERTENZE IMPORTANTI RIPORTATE A PAG 6Unless specified, data and presciption are referred to all t he models. PLEASE SEE IMPORTANT NOTICES ON PAGE 6Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles. CONSULTER LES INSTRUCTIONS IMPORTANTS qui se trouvent Au PAG 6Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle. DIE WICHTIGEN ANWEISUNGEN, die zur Seite 7 sind, konsultierenDonde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos. CONSULTAR LAS ADVERTENCIAS IMPORTANTE EN LA PÁG 7

TE

TE- USA/CDN Enduro SMR

TC

R: A RICHIESTA (VEDERE PAGINE 264 E 266)R: UPON REQUEST (SEE PAGES 264 AND 266)R: SUR DEMANDE (VOIR PAGES 264 ET 266)R: AUF ANFRAGE (SEHEN SEITEN 264 UND 266)R: BAJO PEDIDO (VER PÁGINAS 265 Y 267)

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 3

Page 3: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

4

PRESENTATION Bienvenus dans la famille motocyclisteHusqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a étéprojetée et construite pour qu’elle soit lameilleure dans son genre. Les instructions deservice ci-incluses ont été préparées pour vousfournir une guide d’entretien et defonctionnement simple et clair.Afin d’obtenir les meilleures performances devotre moto, veuillez suivre attentivement lesinstructions ici contenues, qui sont les plussimples à suivre pour les opérations d’entretien.Toutes les informations concernantes lesréparations et l’entretien particuliers sontcontenues dans ce livret de service Husqvarna.Les informations détaillées concernant lesréparations ou l’entretien sont décrites dans leManuel de Service Husqvarna. Ce manuel està disposition sur demande. Indiquer toujoursle numéro de code placé aux pages 262, 264,266.Interventions de ce feure exigent le travail demécaniciens expérimentés et l’emploi d’outillagesspécial.Votre Concessionnaire Husqvarna en sus despièces de rechange originales, a l’expérience ettous les outils nécessaires à vous rendre unservice excellent.Rappeler en outre que le “Livret d'utilisationet de entretien” et le “Carnet Rapport deVente” font partie intégrantes du motocycle etdonc rester joints aussi au même en cas derevente.Cette motocyclette utilise des éléments projetéset realizés grace à systèmes et technologiesd’avanguard et expérimentés dans lescompetitions.Dans les motocyclette de competition, chaquedétail est vérifié après toutes les races pourgarantir les meilleur performances. Pour lecorrect fonctionnement de la motocyclette, c’estnécessaire suivre le tableau de control etmaintien à la page 282-288.

PRESENTAZIONEBenvenuti nella famiglia motociclisticaHusqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stataprogettata e costruita per essere la miglioredella sua categoria. Le istruzioni di questomanuale sono state preparate per fornire unaguida semplice e chiara alla manutenzione delmotociclo. Per ottenere da esso le miglioriprestazioni, si raccomanda di seguireattentamente quanto riportato su questomanuale. In esso sono racchiuse le istruzioniper effettuare le necessarie operazioni dimanutenzione. Le informazioni riguardanti leriparazioni o le manutenzioni più specifiche o dimaggiore entità sono contenute nel Manuale diServizio Husqvarna che è possibile richiederecon il n° di codice riportato alle pagine 262, 264,266. Interventi di questo genere richiedono illavoro di meccanici esperti e l’uso di appositeattrezzature. Il Vostro ConcessionarioHusqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza etutte le attrezzature necessarie per renderVi unottimo servizio.Ricordare infine che il “Manuale di uso emanutenzione” ed il “Libretto diregistrazione vendita” devono considerarsiparti integranti del motociclo e come talirimanere allegati allo stesso anche in casodi rivendita. Questo motociclo utilizza componenti progettatie realizzati grazie a sistemi e tecnologied’avanguardia e sperimentati nelle competizioni.Nelle motociclette da competizione ogniparticolare é verificato dopo ogni gara al fine digarantire sempre le migliori prestazioni.Per il corretto funzionamento del motociclo énecessario attenersi alla tabella di controllo emanutenzione riportata a pag. 282-288.

PRESENTATIONWelcome to the Husqvarna motorcyclingFamily!Your new Husqvarna motorcycle is designedand manufactured to be the finest in its field.The instructions in this book have beenprepared to provide a simple andunderstandable guide for your motorcycle’soperation and care.Follow the instructions carefully to obtainmaximum performance and your personalmotorcycling pleasure. Your owner’s manualcontains instructions for owner care andmaintenance. Information covering repair ofmajor units such as engine, transmission, etc. isprovided in the Husqvarna Service Manual. Theinformation concerning details or main workof repair or maintenance are described in theHusqvarna Service Manual. This manual isavailable upon request by stating the codenumber set on pages 262, 264, 266.Work ofthis kind requires the attention of a skilledmechanic and the use of special tools andequipment.Your Husqvarna dealer has the facilities,experience and original parts necessary toproperly render this valuable service.This “Owner’s Manual” and the “PurchaseRegistration Booklet” are parts and parcelsof the motorcycle, hence, they have toremain with the motorcycle even when soldto another user. This motorcycle usescomponents designed thanks to systems andstate of the art technologies which arethereafter tested in competition.In competition motorcycles, every detail isverified after each race in order to alwaysguarantee better performance. For correctfunctioning of the vehicle, it is necessary tofollow the maintenance and control table foundon page 282-288.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 4

Page 4: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

5

EINFÜHRUNGEin Willkommen in der Familie der MotorradfahrerHusqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist soentworfen und hergestellt worden, um das beste inseiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen indiesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihneneine einfache und klare Anleitung für die Wartungdes Motorrades zu geben.Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuchesgenau folgen, werden Sie die besten Leistungen mitdem Motorrad erzielen. In diesem Handbuch findenSie die Instruktionen für die notwendigenArbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen fürReparaturen und Wartungen besonderer Natur odergrösserer Ausmasse sind in demReparaturhandbuch Husqvarna enthalten. Die Informationen bezüglich spezifischereReparationen oder Wartungen, oder Reparationenoder Wartungen größeren Ausmaßes, sind in denHusqvarna Dienst-Betriebsanleitungen enthalten, diemit den auf den Seite 262, 264, 266.angegebenen Codenummern angefordert werdenkönnen. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatzerfahrener Arbeiter sowie entsprechendeAusrüstungen.Ihr Vertragshändler Husqvarna hat dieOriginal-Ersatzteile, die Erfahrung und allenotwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zubedienen. SCHLIEßLICH ERINNERN, DAß DERBETREBSANLEITUNG" UND DIE " KAUF- ANMELDUNGHEFT" MUß INTEGRIERENDE GEBURTEN DESMOTORRADES BETRACHTET WERDEN UND DESHALBMÜSSEN SIE IMMER DAS FAHRZEUG BEGLEITEN, BEIAUCH VERKAUF.Dieses Motorrad montiert bildend das sie gezeichnetwurden und es verwirklicht wurden danke zuSystemen und Technologien von Avantgarde unddaß sie in den Wettkämpfen versucht wurden. Um immer die besten Leistungen garantieren zukönnen, in dieser Typ von Motorrädern jedesbesondere es wird nach jedem Wettkampfkontrolliert. Für das korrekte Funktionieren desMotorrades ist er notwendig den Hinweisen, die aufder Tabelle von Kontrolle und Wartung (zu Seite 283-289 sehen) sind, zu folgen.

PRESENTACIONBienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Sunueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada yfabricada para destacar en su categoría. Lasinstrucciones de este manual han sido preparadaspara brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicletaPara obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todolo que se explica en este manual.Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar lasoperaciones necesarias de mantenimiento. Las informaciones que se refierena las reparaciones o a un mantenimiento más específico se encuentran en elManual de Servicio Husqvarna. Las informacionesrelativas a arreglos o mantenimiento más especificoso de mayor entidad están indicadas en el manual deServicio de Husqvarna que es posible pedir con el n.de código indicado a las pág. 263, 265, 267.Intervenciones de esta clase requieren el trabajo demecánicos expertos y el uso de herramientasespeciales. Su Concesionario Husqvarna tiene losrecambios originales, la experiencia y todas lasherramientas necesarias para brindarle el mejor servicio. Recordar por fin que el "Manual de uso ymantenimiento" y el "Manual de registro de venta"tienen que considerarse partos integrantes delmotociclo y como tales también quedar alegadosal mismo en caso de reventa. Esta motocicleta utiliza particular dibujados y realizadosgracias a sistemas y a tecnologías de punta yexperimentados en las competiciones. En las motocicletas de competición cada detalle esaveriguado después de cada competición para siempre garantizar lasmejores prestaciones. Por el correcto funcionamiento del motociclo, es necesarioatenerse al tablero de control y manutención indicado a pág.283-289.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 5

Page 5: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

6

AVVERTENZE IMPORTANTI

1) I modelli TE e TC sono motocicli DACOMPETIZIONE garantiti esenti da difetti difunzionamento; la tabella di manutenzioneconsigliata per uso agonistico è riportata a pagina286

l modelli SMR possono essere utilizzati, inalternativa:

IMPORTANT NOTICES

1) The TE and TC models are guaranteedCOMPETITION motorcycles exempt fromfunctional defects, the suggested maintenancetable for competition use is shown on page 286

The SMR models can be used, alternatively:

AVIS IMPORTANT

1) les modèles TE et TC êtes motocycles DECOMPÉTITION et ils sont garantis exemptépar défauts de fonctionnement; le tableaud'entretien conseillé pour usage sportif setrouve à la page 286

Les modèles SMR peut être utilisé, enalternative:

SUPERMOTARD

ENDURO MOTOCROSS

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 6

Page 6: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

7

WICHTIGE ANWEISUNGEN

1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TE undTC garantierten von Funktionsstörungen frei; dievon Wartung geratene Tabelle fürwettkämpferischen Gebrauch ist zur Seite 287

Das Motorrad modelliert SMR, es kann benutztwerden, als Alternative:

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

1) los motociclos DE COMPETICIÓN TE y TC songarantizados eximidos por funcionamientosdefectuosos; el tablero de manutención aconsejadopara uso agonístico se encuentra a página 287

Los modelos SMR puede ser utilizados, enalternativa:

ENDURO MOTOCROSS

SUPERMOTARD

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 7

Page 7: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

8

a) come motociclo DA COMPETIZIONE garantitoesente da difetti di funzionamento; la tabella dimanutenzione consigliata per uso agonistico èriportata a pagina 292 oppure

b) come motociclo STRADALE e pertantoCOPERTO da garanzia a condizione che venganoTASSATIVAMENTE rispettate le prescrizioni dellatabella di manutenzione riportata a pagina 292.

Questo motociclo non é stato studiato perpercorrere lunghi tragitti con il motore sempreal massimo dei giri come può avvenire inoccasione di lunghi trasferimenti stradali oautostradali. Lunghi tragitti a pieno gaspossono comportare gravi danni al motore.Questo motociclo non é stato progettato peruso urbano e non é dotato di elettroventola etermostato. Lunghe soste al semaforo con ilmotore acceso possono causare unsurriscaldamento di quest’ultimo conl’ebollizione dell’acqua del radiatore.Questo motociclo presenta un assetto studiatoper le competizioni e quindi garantisce ilmassimo delle prestazioni con il solo pilota .Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada oin pista, con il passeggero.

Tenere comunque SEMPRE presente che questimotocicli sono stati progettati per un impiegoprettamente agonistico, in condizioni di utilizzo bendiverse da quelle che si presentano in caso di usoabitualmente stradale.

a) as a guaranteed COMPETITION motorcycleexempt from functional defects, the suggestedmaintenance table for competition use is shownon page 292 or

b) as a ROAD motorcycle and thus COVERED byguarantee on the condition that the prescribedmaintenance table on page 292 is EXACTLYrespected.

This motorcycles was not designed for longtrips with the engine always at maximum rpmas can occur whilst travelling on roads orhighways. Long trips at full throttle can causesevere damage to the engine.This motorcycles was not designed for urbanuse and is not equiped with a cooling fan andthermostat. Long stops at the traffic lightscan cause overheating and the boiling ofradiator water.This motorcycles is setup for competition useand therefore guarantees maximumperformance with the rider alone. It is therebynot recommended to use the vehicle oncircuits or off-road with a passenger.

ALWAYS keep in mind that these motorcycleshave been designed strictly for competition use,that is, for conditions of usage very different fromthose presented on the road.

a) comme motocycle PAR COMPÉTITIONgarantie exempté de défauts defonctionnement; le tableau d'entretienconseillé pour usage sportif est reporté à lapage 292 ou

c) comme motocycle ROUTIER et doncCOUVERT par garantie à la condition que lesprescriptions du tableau d'entretien qu'il setrouve à la page 292 soient respectéesSCRUPULEUSEMENT.

Cette motocyclette n’était pas projeté pourparcourir longs trajets avec le moteur toujoursau maximum des tours comme peut se passeren occasion des longs trajets sur routes ouautoroutes. Longs trajets au plein gaz peuventcauser des dégats au moteur.Cette motocyclette n’était pas projeté pourl’emploi urbain et n’est pas fourni de électro-ventilateur et thermostat. Longsstationnements au sémaphore avec le moteurbrulant peuvent provoquer un surchauffage dumoteur avec l’ébullition de l’eau dans leradiateur.Cette motocyclette présent un setup pour lescompetitions et donc le maximum desperformances sont garantis avec seulement unpilote. L’utilisation dans les circuits ou toutterrain avec un passager n’est pas conseillé.

Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettesont été projetées pour usage sportif où lesconditions sont très différentes de celles d'unusage routier normal.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 8

Page 8: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

9

a) wie WETTBEWERB Motorrad und alsogarantiert frei von Funktionsstörungen; die Tabellevon Wartung, die für wettkämpferischen Gebrauchberaten wird, ist zur Seite 293 in dieser Fall

oder

b) wie STRAßEN Motorrad und also GarantieDECKE, unter Bedingung, die ihr ABSOLUT dieHinweise von der Tabelle von Wartung beachtetwerdet, die es zu Seite 293 ist.

Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immerhöchstens einige Drehungen lange Reisen mit demMotor vorzunehmen, wie es anläßlich langerVerschiebungen auf Straßen oder Autobahnengeschehen kann. Die langen Reisen in dieseBedingungen können zum ernste Schäden verursachen Motor. Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischenGebrauch gelernt und also ist es unversorgt von Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zurVerkehrsampel mit dem entzündeten Motor sie können eine Überheizung von dieses letztenverursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser inden Heizkörpern kochen. Dieses Motorrad wurde für die Wettkämpfe und denAbschluß gelernt es garantiert die besten Leistungen mit dem einzigenFahrer. Sie rät ab deshalb sie mit dem Passagierbenutzen, sowohl auf Straße, daß ins geländegängige.

IMMER erinnern, daß diese Motorräder für dieWettkämpfe geplant wurden, das heißt für einensehr verschiedenen Gebrauch von jenes Straßen.

a) como motociclo DE COMPETICIÓN garantizadaeximida por funcionamientos defectuosos; el tablerode manutención aconsejado para uso agonístico seencuentra a página 293 0 bienb) como motociclo PARA USO VIAL y por tantoCUBIERTO por garantía a condición que seanrespetadas ESCRUPULOSAMENTE lasprescripciones del tablero de manutención que seencuentran a página 293.

Este motociclo no ha sido estudiado pararecorrer largos trayectos con el motor a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir conocasión de largos traslados viales o de autopista. Largos trayectos a lleno gaspueden comportar graves daños al motor. Este motociclo no ha sido planeado por unempleo urbano y no es dotado de electroventilador y termostato. Largas paradas alsemáforo con el motor encendido pueden causar un sobrecalentamiento de esteúltimo con la ebullición del agua en el radiador. Este motociclo ha sido estudiado por lascompeticiones y por lo tanto sólo garantiza lo máximo de las prestacionescon el piloto. Desaconseja por tanto el empleo, en todoterreno o en pista, con elpasajero.

SIEMPRE recordar que estos motociclos han sidoplaneados por un empleo agonístico, es decir porcondiciones de empleo bien diferente de las que sepresentan en caso de empleo vial.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 9

Page 9: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

10

Per mantenere la “Garanzia di Funzionamento”del veicolo, il Cliente deve seguire il programmadi manutenzione indicato sul libretto di uso emanutenzione eseguendo i tagliandi presso leofficine autorizzate HUSQVARNA. Il costo per lasostituzione dei pezzi e per la manodoperanecessaria per rispettare il piano dimanutenzione, è a carico del Cliente.NOTA: la garanzia DECADE in caso di noleggiodel motociclo

Note● Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai

due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.

● Z: n° denti● A: Austria

AUS: AustraliaB: BelgioBR: BrasileCDN: CanadaCH: SvizzeraD: GermaniaE: SpagnaF: FranciaFIN: FinlandiaGB: Gran BretagnaI: ItaliaJ: GiapponeUSA: Stati Uniti d’America

● Dove non diversamente specificato, i dati e leprescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.

In order to maintain the vehicle’s “Guaranteeof Functionality”, the client must follow themaintenance program indicated in the user’smanual by carrying out maintenance checks atauthorized HUSQVARNA dealers. The cost forsubstituting parts and for the labournecessary in order to respect the maintenanceplan, is charged to the client.NOTE: the guarantee is EXTINGUISHED in thecase where the motorcycle is rented.

Note● References to the “left” or “right” of the

motorcycle are in the sense of a person facingforwards.

● Z: number of teeth● A: Austria

AUS: AustraliaB: BelgiumBR: BrazilCDN: CanadaCH: SwitzerlandD: GermanyE: SpainF: FranceFIN: FinlandGB: Great BritainI: ItalyJ: JapanUSA: United States of America

● Where not specified, all the data and theinstructions are referred to any and allCountries.

Pour maintenir la "Garantie deFonctionnement" du véhicule, le Clientdoit suivre le programme d'entretienindiqué sur le livret d'usage et entretienen exécutant les coupons près desateliers autorisés HUSQVARNA. Le coûtpour la substitution des bouts et pour lamain-d'oeuvre nécessaire pour respecterl'étage d'entretien est à la charge duClient. NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas delocation du motocycle.

Avis● Les indications “droite” et “gauche” se refèrent

aux deux côtés du motocycle par rapport ausens de marche.

● Z: numéro dents● A: Autriche

AUS: AustralieB: BelgiqueBR: BrasileCDN: CanadaCH: SuisseD: AllemagneE: EspagneF: FranceFIN: FinlandeGB: Grand BretagneI: ItalieJ: JaponUSA: Etas Units d’Amerique

● Si non différemment spécifié, les données etles instructions sont valables pour tous lesPays.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 10

Page 10: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

11

Para mantener la "Garantía de Funcionamiento"del vehículo, el Cliente tiene que seguir elprograma de manutención indicado sobre elmanual de uso y mantenimiento ejecutando loscupones cerca de los talleres lícitosHUSQVARNA. El coste por la sustitución de losparticulares y por la mano de obra necesariapara respetar el plan de manutención, está acargo del Cliente. NOTA: la garantía DECAE en caso de alquiler delmotociclo.

Nota● Las indicaciones de la derecha y la izquierda

hacen referencia a los dos lados de la moto conrespecto al sentido de marcha.

● Z: nùmero dientes● A: Austria

AUS: AustraliaB: BélgicaBR: BrasilCDN: CanadàCH: SuizaD: AlemaniaE: EspañaF: FranciaFIN: FinlandiaGB: Gran BretañaI: ItaliaJ: JapònUSA: Estados Unidos

● A falta de indicaciones específicas, los datos y lasinstrucciones se refieren a todos los Países.

Um die "Garantie von Funktionieren" desFahrzeuges zu erhalten, muß der Kunde demProgramm von Wartung folgen das auf ihn aufdem Libretto von Gebrauch und Wartunggezeigt wird, da führt es die bei denWerkstätten genehmigt HUSQVARNAvorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis fürden Ersatz der Stücke und um den Plan vonWartung zu beachten, ist er zu Lasten derKunde für die notwendige Arbeitskräfte. ZUR BEACHTUNG: die Garantie verfällt beiVermietung des Kraftrades.

Note● Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die

beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung

● Z: Zähne nummer● A: Österreich

AUS: AustralienB: BelgienBR: BrasilienCDN: KanadaCH: SchweizeD: DeutschlandE: SpanienF: FrankreichFIN: FinnlandGB: Groos BritanI: ItalienJ: JapanUSA: Vereinigte Staten von

Amerika

● Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich dieDaten und Vorschriften auf alle Länder.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 11

Page 11: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

12

2) ATTENZIONE*Questo motociclo dispone diavviamento elettrico ed è prodotto indue versioni.

MODELLI TC e TE-SMR/USA, CDN:con pulsanti di avviamento (1) e distop motore (2).MODELLI TE, SMR: con pulsante diavviamento (1) ed interruttoreavviamento- arresto motore (3).

MODELLI TC E TE-SMR/USA, CDN:attenersi alle seguenti istruzioni.Questo motociclo non dispone diinterruttore per l’accensionepertanto, quando si opera sulveicolo, esiste il pericolo di avviare ilmotore se inavvertitamente sitoccasse il pulsante sulla destra del manubrio.Di conseguenza, PER TUTTEQUELLE OPERAZIONI CHEPOTESSERO ANCHEMINIMAMENTE COMPORTARE ILRISCHIO DI AVVIAMENTOACCIDENTALE DEL MOTORE, ÉTASSATIVO SCOLLEGARE LABATTERIA DALL’IMPIANTOELETTRICO secondo le istruzioniche seguono.

Per accedere alla batteria (3-pag. 13B), è necessario:

● rimuovere la sella dopo averruotato in senso antiorario il pernoposteriore (1) di fissaggio;

2) ATTENTION*This motorcycle is equipped withan electric start and it ismanufactured in two differentversions.

TC and TE-SMR/USA, CDNMODELS: motorcycle equippedwith engine start button (1) andengine stop button (2).TE, SMR MODELS: motorcycleequipped with engine start button (1)and engine start - stop switch (3).

TC and TE-SMR/USA, CDNMODELS: please follow theinstructions herewith.This motorcycle DOES NOT HAVEAN IGNITION SWITC H, thereforewhen working on the vehicle, thereis the danger of engine startup ifthe starter knob is inadvertentlytouched.Consequently, FOR ALL THOSEOPERATIONS WHICH MAY EVENHAVE A MINIMAL CHANCE OFACCIDENTALLY STARTING-UPTHE ENGINE, IT ISABSOLUTELY ESSENTIAL TODISCONNECT THE BATTERY byfollowing the instructions herewith.

To gain access to the battery (3- pag. 13B):

●first turn counterclockwisefastening rear pin (1) then removethe saddle;

2) ATTENTION*Cette motocyclette est dotée dedémarrage électrique et il est produiten deux versions.

MODÈLES TC et TE-SMR/USA,CDN: avec boutons de démarragemoteur (1) et arrêt moteur (2).MODÈLES TE, SMR: avec boutonde démarrage moteur (1) etinterrupteur démarrage - arrêtmoteur (3).

Pour les MODÈLES TC et TE-SMR/USA, CDN: se conformer auxinstructions suivantes.Cette motocyclette est PAS dotéed'interrupteur pour l'allumage; ilexiste donc le danger d'acheminer lemoteur s'il se touchait par mégardele bouton de démarrage sur la droitedu guidon quand ils ont lieuopérations sur le véhicule. Pour ce motif, POUR TOUTES CESOPÉRATIONS QU'ils PUSSENTPAS DU TOUT AUSSI PRÉSENTERLE RISQUE DE DÉMARRAGEACCIDENTEL DU MOTEUR, il ESTPÉREMPTOIRE de DÉTACHER LABATTERIE DE L'INSTALLATIONÉLECTRIQUE seconde lesinstructions suivantes.

Pour accéder à la batterie (3- page 13B), il faut:

● enlever la selle après avoir tournédans le sens inverse des aiguillesd’une montre le pivot arrière (1) defixage;

2) AUFMERKSAMKEN*Dieses Motorrad ist Einschalt mit demMotor elektrisch und es wird in zweiVersionen erzeugt.

MODELLE TC und TE-SMR/USA,CDN: mit Motoranlassknopf (1) undMotoranhaltknopf (2).MODELLE TE, SMR: mitMotoranlassknopf (1) und Zünd- undAnhaltschalter für den Motor (3).

MODELLE TC und TE-SMR/USA, CDN:den folgenden Ausbildungen folgen.Dieses Motorrad ist Einschalt mit demMotor elektrisch ausgestattet, aber eswird nicht mit Schalter mit SCHLÜSSELum die Zündung des Motorsvornehmen zu können ausgestattetdarum, wenn sie einige Operationenauf das Motorrad ausführen, bestehtdie Gefahr, den Motor zu starten, wennes versehentlich sich den Druckknopfdes Schalters berührte, der rechterseitder Lenker ist. Aus diesem Grund, FÜR ALLE JENEOPERATIONEN, DIE AUCH IMGERINGSTEN konnten Einschließen,DAS ich riskiere Einschalt DESMOTORS ZUFÄLLIG, es istAUSDRÜCKLICH, die Verbindung vomDIE BATTERIE VON DERINSTALLATION ELEKTRISCHESekunde die folgenden AusbildungenAbzunehmen.

Zum Zugriff zur Batterie (3- Seite 13B), ist es erforderlich:

● den Sattel, nach vorherigem Drehendes hinteren Befestigungszapfens (1)entgegen den Uhrzeigersinn,abzunehmen;

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 12

Page 12: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

13

2) ATENCIÓN*Este motociclo cuenta con arranqueeléctrico y es producido en dosversiones.

MODELOS TC y TE-SMR/USA, CDN::con botón de arranque (1) y botón destop motor (2).MODELOS TE, SMR: con botón dearranque (1) y interruptor deencendido-stop motor (3).

Por los MODELOS TC y TE-SMR/USA, CDN: atenerse a lassiguientes instrucciones.Este motociclo no cuenta deinterruptor por el encendido portanto, cuando se opera sobre elvehículo, existe el peligro de poneren marcha el motor siinadvertidamente se tocara el botóna la derecha del manillar. Por consiguiente, POR TODASAQUELLOS OPERACIONES QUETAMBIÉN PUDIERANMÍNIMAMENTE COMPORTAR ELRIESGO DE ARRANQUEACCIDENTAL DEL MOTOR, ESTAXATIVO DESCONECTAR LABATERÍA DE LA INSTALACIÓNELÉCTRICA según las instruccionesque siguen.

Para acceder a la batería (3- página13B), trabaje de la siguiente manera:

● remover el sillín tras haber girado,en sentido antihorario, el pernotrasero (1) de fijación;

TC; TE-SMR/USA, CDN

TE-SMR

TC; TE-SMR/USA, CDN

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 13

Page 13: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

- das Gummiband (2) abhängen;- zuerst das negative SCHWARZEkabel abnehmen, dann das positiveROTE (in der Wiedereinbauphasezuerst das positive ROTE und danndas negative SCHWARZE kabelanschließen);- die Batterie (3) abnehmen.

Nachdem die Batterie abgenommenwurde, ist es notwendig EINMAL AUFDEM MOTORANLASSKNOPF zudrücken um den Kondensatorentladen, der in der Nähe von desElektronische Spule montierte,entladen zu können.

WARNUNG *: es sollte denKondensator nicht aussteigen,nachdem nahm es die Batterie abweil, es sich machte auf den Weg denMotor ohne den Kondensator in derFall, es würde sich den Regler vonSpannung verbrennen.

● MODELLE TE und SMR: um denMotor zu starten, ist er notwendig aufdem Schalter (3) und dann auf derDruckknopf (1) zu drücken.

13A

- sganciare l’elastico (2);- rimuovere per primo il cavonegativo NERO poi quello positivoROSSO (in fase di rimontaggio,collegare per primo il cavo positivoROSSO poi quello negativoNERO);- estrarre la batteria (3) dal proprioalloggiamento.

Rimossa la batteria, premere UNAVOLTA SUL PULSANTEAVVIAMENTO motore perscaricare il condensatore (4)montato in prossimità della bobinaA.T.(5)

AVVERTENZA*: dopo aver tolto labatteria NON rimuovere ilcondensatore perché, in caso diavviamento in questa condizione, sibrucerebbe il regolatore ditensione.

● MODELLI TE e SMR: per avviareil motore è necessario premeresull’interruttore (3) quindi sulpulsante (1).

- release elastic (2);- first remove the BLACK negativecable, then the RED positive cable(when reassembling, first connectthe RED positive cable, then theBLACK negative cable);- remove the battery (3) from itshousing.

After battery removal, push ONCETHE ENGINE START BUTTON inorder to discharge the condenser(4) fastened near the H.T. coil (5).

CAUTION*: after batterydisassembly, DO NOT REMOVEthe condenser from the frame: incase of engine starting in thiscondition, the voltage regulatorwill be damaged.

● TE and SMR MODELS: in orderto start the engine, it is necessarypush the switch (3) then press thestart button (1).

- dècrocher l’èlastique (2);- ôter le câble négatif NOIR pour lepremier; ensuite, ôter le positifROUGE (durant la phase deremontage, connecter le câble positifROUGE pour le premier et ensuite,le câble négatif NOIR);- extraire la batterie (3) de soncompartiment..

Après le démpntage de la batterie,PRESSER LE BOUTON DEDÉMARRAGE pour décharger lecondensateur (4) fixé près dubobine électronique (5).

AVIS*: après avoir enlevé la batteriene pas enlever le condensateurparce que, en cas de démarragedans cette condition, il se brûlerait lerégulateur de tension.

● MODÈLES TE et SMR:, pourdémarrer le moteur, il faut pressersur l’interrupteur (3) ensuite sur lebouton (1).

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 14

Page 14: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

- desenganche el elástico (2);- retirar primero el cable negativoNEGRO y seguidamente el cablepositivo ROJO (para el remontaje,conectar primero el cable positivoROJO y seguidamente el cablenegativo NEGRO);- extraiga la batería (3) de sualojamiento.

Después de la remoción de labatería, pulsar HABÍA EL BOTÓNDE ARRANQUE MOTOR paradescargar el condensador (4) queestà fijado cerca de la bobina (5).

ADVERTENCIA*: Después de laremoción de la batería NUNCAdesmontar el condensador porque,en el caso de arranque en estacondición, se perjudicaría elregolador de tensión.

● MODELOS TE y SMR: por elarranque del motor, es necesariocomprimir sobre el interruptor (3)luego sobre el botón (1).

13B

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 15

Page 15: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

14

Important NoticeRead this manual carefully and pay specialattention to statements preceeded by thefollowing words:

WARNING*: Indicates a possibility of severepersonal injury or loss of life if instructionsare not followed.CAUTION*: Indicates a possibility of perso-nal injury or equipment damage if instruc-tions are not followed.Note*: Gives helpful information.

Parts Replacement When parts replacement is required, useonly Husqvarna ORIGINAL parts.

PréliminairesSuivre scrupuleusement les instructionsdonnées dans ce manuel en prêtantattention aux remarques indiquées par lesmots suivants:

ATTENTION * : Indique la possibilité deblessures graves ou mortelles si cesinstructions ne seraient pas suivies.ATTENTION * : Indique la possibilité que deblessures graves soient provoquées à lapersonne, ou des dommages sérieux auvéhicule, si ces instructions ne seraient passuivies.Note * : Fournit d’ultérieures informations.

Remplacement de détailsPour assurer un usage sans aléa,remplacer les plusieurs éléments avec deséléments ORIGINAUX Husqvarna.

Premessa importanteLeggere attentamente il presente manualeprestando particolare attenzione alle noteprecedute dalle seguenti avvertenze:

ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subiregravi lesioni personali fino al rischio didecesso in caso di inosservanza delleistruzioni.AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subirelesioni personali o provocare danni al veicoloin caso di inosservanza delle istruzioni.Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.

Sostituzione dei particolariIn caso di sostituzione dei particolari, usareunicamente particolari ORIGINALIHusqvarna.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 16

Page 16: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

15

Premisa importanteLeer atentamente el presente manualprestando atención particular a las notasprecedidas por las siguientes advertencias:

ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrirgraves lesiones personales, hasta el riesgo demuerte en caso de inobservancia de lasinstrucciones. ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrirlesiones personales o provocar daños al vehículoen caso de inobservancia de las instrucciones.Nota *: Proporciona más informaciones útiles.

Substitución de los particularesEn caso de substitución de los particulares,utilizar sólo partes originales Husqvarna decaracterísticas equivalentes, incluido el tipo, laresistencia y el material. En caso contrario,podrían producirse funcionamientosincorrectos, con posible riesgo de lesiones.

Wichtige EinleitungDie vorliegenden Betriebsanleitungenaufmerksam durchlesen und denAnmerkungen, denen die folgenden Hinweisevorausgehen, besondere Beachtung schenken :

ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, beiNichtbeachtung der Anweisungen schwerepersönliche Schäden bis zum Todesfall zuerleiden.WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, beiNichtbeachtung der Anweisungen persönlicheSchäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeugzu verursachen. Anmerkung * : Liefert weitere nützlicheInformationen.

Austausch der TeileIm Falle des Austausches von Teilen, nurOriginal-Husqvarna-Teile mit entsprechendenMerkmalen einschließlich Typ, Widerstand undMaterial benutzen. Andernfalls könntenFehlfunktionen mit möglicherVerletzungsgefahr auftreten.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 17

Page 17: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

16

WARNING*: After an upset, inspect the mo-torcycle carefully. Make sure that the throttle,brake, clutch and all other systems are unda-maged. Riding with a damaged motorcyclecan lead to a serious crash.

WARNING*: Never attempt to start or operateyour motorcycle unless you are wearing ap-propriate protective clothing. Always wear amotorcycle helmet, motorcycle boots, gloves,goggles and other appropriate protectiveclothing.

WARNING*: This motorcycle is a state of theart competition bike. Do not attempt to start orride this motorcycle until you have receivedexpert instruction and are in excellent physi-cal condition.

PRECAUTIONS FOR CHILDRENWARNING● Park the vehicle where it is unlikely tobe bumped into or damaged. Even slightor involuntary bumps can cause the vehicleto topple over, with subsequent riskof serious harm to people or children.● To prevent the vehicle from tippingover, never park it on soft or unevenground, nor on asphalt strongly heatedby the sun.● Engine and exhaust pipes becomevery hot during riding. Always parkyour motorcycle where people or childrencan not easily reach these parts,in order to avoid serious burns.

ATTENTION * : Après une chute, inspectersoigneusement le motocycle. Assurez-vousque la poignée des gaz, les freins,l’embrayage, et tous les autres commandeset composants, ne soient pas endommagés,car la conduite d’un motocycle endommagépeut provoquer des accidents.

ATTENTION * : Ne jamais démarrer lemotocycle, ou effectuer des opérationsd’entretien, sans s’habiller convenablement.Porter le casque, les bottes, les gants, leslunettes pour cyclomotoristes et tout autremise appropriée.

ATTENTION * : Ce motocycle est un véhiculesophistiqué à utiliser dans les compétitions.Ne jamais démarrer ou conduire le motocyclesans avoir la nécessaire expérience.Assurez-vous d’être toujours dans debonnes conditions physiques.

PRECAUTIONS POUR LES ENFANTSATTENTION● Garer le véhicule à l'abri dans unendroit où il ne pourra pas être heurtéou endommagé. Les coups, mêmeinvolontaires, pourraient provoquer lachute du véhicule avec le danger conséquentpour les personnes, en particulierpour les enfants.● Pour éviter toute chute accidentelle duvéhicule, ne jamais le garer sur un terrainmouillé ou irrégulier, ni sur le goudronrendu ardent par l'effet du soleil.● Etant donné que le moteur ou lesystème d'échappement peuventatteindre des températures trèsélevées, garer la moto dans un endroitoù les piétons ou les enfants ne pourrontpas la toucher facilement.

ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionareattentamente il motociclo. Assicurarsi che ilcomando del gas, i freni, la frizione e tutti glialtri principali comandi e componenti nonsiano stati danneggiati. Guidare unmotociclo danneggiato può provocare graviincidenti.

ATTENZIONE*: Non avviare o operare sulmotociclo senza aver indossato un adeguatoabbigliamento protettivo. Indossare semprecasco, stivali, guanti, occhiali protettivi edaltro abbigliamento appropriato.

ATTENZIONE*: Questo motociclo è unsofisticato veicolo da competizione. Nonavviare o guidare il motociclo se non sipossiedono adeguate cognizioni unitamentead ottime condizioni fisiche.

PRECAUZIONI PER I BAMBINIATTENZIONE● Parcheggiare il veicolo dove nonpossa essere facilmente urtato odanneggiato.Urti anche involontari possonoprovocare la caduta del veicolo conconseguente pericolo per le persone, inmodo particolare per i bambini.● Per evitare cadute accidentali del veicolo,non parcheggiarlo mai su terrenomolle o irregolare né sull’asfalto resorovente dal sole.● Poiché il motore e l’impianto di scaricopossono divenire molto caldi, parcheggiarela motocicletta in luoghidove i pedoni o i bambini non possanofacilmente toccarli.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 18

Page 18: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

17

ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorradsorgfältig überprüfen. Sich vergewissern,daß die Gasschaltung, die Bremsen, dieKupplung und andere Hauptschaltungen undKomponenten nicht beschädigt wurden. Einbeschädigtes Motorrad zu fahren kannschwere Unfälle verursachen.

ACHTUNG * : Das Motorrad nicht anlassenoder an ihm arbeiten, ohne vorher geeigneteSchutzkleidung angezogen zu haben. ImmerSchutzhelm, Stiefel, Handschuhe,Schutzbrille und andere geeignete Kleidungtragen.

ACHTUNG * : Dieses Motorrad ist einsofistiziertes Wettrennfahrzeug. DasMotorrad nicht anlassen und führen, wennnicht über geeignete Anweisungen undausgezeichneten körperlichen Zustandverfügt wird.

SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDERACHTUNG● Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keineStoss- oder Schadengefahren leichtvorkommen können. Unabsichtliche Stößekonnten auch den Absturz des Motorradsverursachen, mit Verletzungsgefahr vonPersonen und vor allem Kindern.● Um einen unabsichtlichen Absturz zuvermeiden, den Motorrad nie auf unebenenoder weichen Boden oder heißeAsphalt parkieren.● Da Motor und Auspuffanlage sehrheiß werden können, den Motorradsicher parkieren, uzw. wo Kinder oderFußgänger nicht leicht mit solchenTeilen in Berührung kommen können.

ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionarcon atención el motociclo. Asegurarse deque el mando del gas, los frenos, elembrague y todos los otros mandos ycomponentes principales no hayan sufridodaños. Conducir un motociclo dañado puedeprovocar graves accidentes.

ATENCIÓN *: No poner en marcha y notrabajar sobre el motociclo cuando no selleven indumentos protectores adecuados.Llevar siempre casco, botas, gafasprotectoras y otra indumentaria adecuada.

ATENCIÓN *: Este motociclo es un vehículode competición sofisticado. No poner enmarcha o conducir el motociclo si no setienen las adecuadas instrucciones junto abuenas condiciones físicas.

PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOSATENCION● Aparcar el vehículo donde no puedaser golpeado o dañado con facilidad.Golpes, aunque sean involuntariospueden provocar la caída del vehículocon consiguiente peligro para las personas,especialmente niños.● Para evitar caídas accidentales delvehículo, no aparcar nunca en un terrenoflojo o irregular ni tampoco sobreasfalto caliente.● Puesto que el motor y el escape sepueden poner muy caliente, aparcar lamotocicleta en lugares donde sea peatoneso niños no puedan tocarlos confacilidad.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 19

Page 19: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

18

SOMMARIO Pag.

PRESENTAZIONE........................................4AVVERTENZE IMPORTANTI .......................6DATI PER L’IDENTIFICAZIONE .................18DATI TECNICI.............................................26TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI..........................................44COMANDI...................................................46ISTRUZIONI PER L’USO DEL MOTOCICLO .80LIMITI DI USURA .....................................198IMPIANTO ACCENSIONE/IMPIANTOELETTRICO ......................................226-232ATTREZZI SPECIALI................................250COPPIE DI SERRAGGIO.........................252KIT IN DOTAZIONE ..................................260PARTI OPTIONAL ......................262,264,266APPENDICE .........................................…268NOTE PER MODELLI USA/CDN- AUS .. 275-278OPERAZIONI DI PRECONSEGNA..........279 MANUTENZIONE PERIODICA/REGOLAZIONI .............282-288INDICE ALFABETICO ..............................298

DATI PER L'IDENTIFICAZIONEIl numero di identificazione del motore èstampigliato sulla parte superiore del cartermotore, mentre il numero di matricola delmotociclo è stampigliato sul tubo di sterzo deltelaio (vedere a pag 20).Riferite sempre, annotandolo anche sulpresente libretto, il numero stampigliatosul telaio quando ordinate i ricambi ochiedete informazioni sul vostro motociclo.

TABLE OF CONTENTS Page

PRESENTATION..........................................4IMPORTANT NOTICES................................6IDENTIFICATION DATA..........................…18TECHNICAL DATA .....................................26LUBRICATION TABLE, SUPPLIES............44CONTROLS ...............................................46RIDING.......................................................80SERVICE LIMITS .....................................198IGNITION SYSTEM/ELETTRICAL SYSTEM ...........................................................226-232SPECIAL TOOLS .....................................250TIGHTENING TORQUES ........................252EQUIPMENT KITS...................................260OPTIONAL PARTS LIST ............262,264,266APPENDIX ...........................................…268NOTE FOR USA/CDN- AUS MODELS .. 275-278PRE-DELIVERY INSPECTION ................279PERIODIC MAINTENANCE -ADJUSTMENT..................................282-288ALPHABETICAL INDEX .........................298

IDENTIFICATION DATAThe engine number is printed on the upperside of the engine case, whereas the framenumber is printed on the steering tube (seeon page 20).Always state the number stamped on theframe (and write it on this booklet), whenplacing orders for spare parts, or whenasking for information on your motorcycle.

NUMERO TELAIO FRAME NUMBER NUMÉRO DE CADRE

RESUME Page

PRESENTATION...........................................4AVIS IMPORTANT ........................................6ELEMENTS D’IDENTIFICATION................18DONNEES TECHNIQUES .........................26TABLEAU DE GRAISSAGE,RAVITAILLEMENTS ...................................44COMMANDES............................................46MODE D’EMPLOI DE LA MOTO................80LIMITE D’USURE .....................................198SYSTEME D’ALLUMAGE/SYSTEMEELECTRIQUE................................…226-232OUTILS SPECIAUX..................................250COUPLES DE SERRAGE........................252KIT EN NECESSAIRE..............................260ELEMENTS EN OPTION ...........262,264,266APPENDICE.............................................268NOTE POUR LES MODELES USA/CDN- AUS ....275-278OPERATIONS DE PRÉ LIVRAISON........280ENTRETIEN PERIODIQUE -REGLAGES.......................................282-288INDEX ALPHABETIQUE ..........................298

ELEMENTS D'IDENTIFICATIONLe numéro d'identification moteur est gravésur la partie supérieure du carter moteur,tandis que le numéro de matricule de la motoest gravé sur le tube de direction du cadre(voir page 20).Veuillez noter sur ce livret le numéro gravésur le cadre, auquel on doit toujours seréférer lors d’une commande de pièces derechange, ou lors d’une demanded’informations sur votre motocycle.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 20

Page 20: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

19

INHALTSANGABE Seite

EINFÜHRUNG .............................................5WICHTIGE ANWEISUNGEN.......................7DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ...............19TECHNISCHE DATEN ...............................27SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN.........45STEUERUNGEN........................................46GEBRAUCHSANLEITUNG........................81VERSCHLEISSGRENZE .........................198ZÜNDUNGSANLAGE/ELEKTRISCHEANLAGE .............................................................226-232SONDERWERKZEUGE...........................250VERSCHRAUBUNGSMOMENTE............253AUSRUDTUNGSTEILE KIT .....................260EXTRA-TEILE ............................262,264,266AHNHAG ..................................................269DATEN FUR USA/CDN- AUS MODELLEN ... 275-278VORÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG .................280WARTUNGSPALANEINSTELLUNGEN ...........................283-289ALPHABETISCHES VERZEICHNIS........299DATEN ZUR IDETIFIZIERUNGDie Identifizierungsnummer des Motors istauf den oberen Teil des Motorcartersgestempelt, während die KennummerdesMotorrads auf das Lenkrohr des Rahmensgestempelt ist (Sie Seite 20). Bei Bestellungvon Ersatzteilen oder Anfragen über IhrMotorrad ist immer die auf anzugeben.Diese Nummer ist ebenfalls in dievorliegenden Betriebsanleitungeneinzutragen.

SUMARIO Pág.

PRESENTACION..........................................5ADVERTENCIAS IMPORTANTES................7DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..........19FICHA TECNICA ........................................27TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ....45CONTROLES .............................................47ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LAMOTOCICLETA.......................................…81LIMITE DE DESGASTE ...........................199INSTALACION DE ENCENDIDO/ INSTALACION ELECTRICA..............227-233HERRAMIENTAS ESPECIALES ..............250PATAS DE TORSION................................253KIT EN DOTACIÓN...................................260PARTES OPCIONALES .............263,265,267APENDICE ...............................................269NOTAS PARA MODELOS USA/CDN- AUS ..275-278OPERACIONES DE PRE-ENTREGA..........281MANTENIMIENTOPERIODICO/REGULACIONES.........283-289INDICE ALFABETICO ..............................299

DATOS PARA LA IDENTIFICACIONEl número de identificación del motor seencuentra marcado en la parte superior delcarter del motor, mientras que el número dematrícula de la motocicleta se encuentramarcado en el tubo de dirección del bastidor(véaser pag.21). Cuando piden piezas derecambio o informaciones acerca de sumotociclo, indicar siempre, apuntándoloincluso en la presente documentación, elnúmero estampillado en el bastidor.

RAHMEN NUMMER NUMERO DEL BASTIDOR

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 21

Page 21: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

20

NUMERO DIIDENTIFICAZIONE DELMOTOCICLO (V.I.N.)

Il numero di serie composto da17 caratteri si trova sul latodestro del cannotto di sterzo.

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.)

The full 17 digit ser ial, orVehicle Identification Number,is stamped on the steer inghead tube (R.H. side).

NUMEROD’IDENTIFICATION DUMOTOCYCLE (V.I.N.)

Le numéro de série secompose de 17 caractères etest placé du côté droit dufourreau de direction.

KENNUMMER DES MOTORRADS (V.I.N.)

Die Seriennummer besteht aus17 Zeichen und befindet sichauf der rechten Seite derLenkrohrs.

(*): N° progressivo(*): Progressiv nr.(*): N° progressive(*): N° progressive(*): Nr. progresivo

(●): Anno del modello(●): Year of the model(●): An du modèle(●): Jahre von Modell(●): Año del modelo

TE 250

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

1

Z C G H 8 00AC 5 V 012345

TE 450

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

2

Z C G H 8 02BC 5 V012345

TE 510

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

3

Z C G H 8 0 3 C A 5 V 0 1 2 3 4 5

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 22

Page 22: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

21

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)

El número de serie compuesto de 17caracteres se halla en el lado derecho del ejede dirección.

1. Matricola telaio2. Matricola motore

1. Frame serial number2. Engine serial number

TC 250

Z C G H 8 00AA 5 V012345

Sequential number (*)

Oppure / or / ou / oder / o Model year (2005) (●)

4

1. Matricule cadre2. Matricule moteur

1. Rahmen Nr.2. Motor Nr.

1. Matrícula bastidor2. Matrícula motor

TC 450

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

5

Z C G H 8 02BA 5 V012345

SMR 450

Z C G H 8 02BD 5 V012345

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

9

SMR 400

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

8

Z C G H 8 01 AD 5 V012345

TC 510

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

6 SMR 510

Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

10

Z C G H 8 03CD 5 V012345 Z C G H 8 03CC 5 V012345

SMR 250 Sequential number (*)

Model year (2005) (●)

7

Z C G H 8 0 0 AD 5 V012345

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 23

Page 23: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

21A

NUMERO DIIDENTIFICAZIONE DELMOTOCICLO (V.I.N.)

Il numero di serie composto da17 caratteri si trova sul latodestro del cannotto di sterzo.

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.)

The full 17 digit ser ial, orVehicle Identification Number,is stamped on the steer inghead tube (R.H. side).

NUMEROD’IDENTIFICATION DUMOTOCYCLE (V.I.N.)

Le numéro de série secompose de 17 caractères etest placé du côté droit dufourreau de direction.

KENNUMMER DES MOTORRADS (V.I.N.)

Die Seriennummer besteht aus17 Zeichen und befindet sichauf der rechten Seite derLenkrohrs.

(*): N° progressivo(*): Progressiv nr.(*): N° progressive(*): N° progressive(*): Nr. progresivo

(●): Anno del modello(●): Year of the model(●): An du modèle(●): Jahre von Modell(●): Año del modelo

TE 250 USA

Z C G T E 2 5 0 * 5 V 0 1 2 3 4 5

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

Sequential number (*)

Model designation

Engine capacity Model year (2005) (●)

1 TE 450 USA

Z C G T E 4 5 0 * 5 V 0 1 2 3 4 5

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

Sequential number (*)

Model designation

Engine capacity Model year (2005) (●)

2

TE 510-USA

*

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

Sequential number (*)

Model designation

Engine capacity Model year (2005) (●)

3

Z C G T E 510 5 012345

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 24

Page 24: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

21B

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)

El número de serie compuesto de 17caracteres se halla en el lado derecho del ejede dirección.

1. Matricola telaio2. Matricola motore

1. Frame serial number2. Engine serial number

1. Matricule cadre2. Matricule moteur

1. Rahmen Nr.2. Motor Nr.

1. Matrìcule bastidor2. Matrìcule motor

TC 450 USA

Z C G T C 4 5 0 * 5 V 0 1 2 3 4 5

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

Sequential number (*)

Model designation

Engine capacity Model year (2005) (●)

5

TC 250 USA

Z C G T C 2 5 0 * 5 V 0 1 2 3 4 5

* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)

Sequential number (*)

Model designation

Engine capacity Model year (2005) (●)

4

SM 450 R USA

Sequential number (*)

Engine capacity Model year (2005) (●)

7

Z C G S M 4 5 0 * 5 V 0 1 2 3 4 5

Model designation

SMR 510-USA

Sequential number (*)

Engine capacity Model year (2005) (●)

8

*

Model designation

TC 510-USA

Sequential number (*)

Engine capacity Model year (2005) (●)

6

*

Model designation

Z C G T C 510 5 V 012345

Z C G S M 510 5 V 012345

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 25

Page 25: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

22

UBICAZIONE COMANDI1. Leva comando freno

anteriore2. Manopola comando gas3. Pedale comando freno

posteriore4. Dispositivo starter (lato

sinistro)5. Tappo serbatoio carburante6. Commutatore destro

(avviamento elettricomotore)

7. Registrazione precaricomolla ammortizzatore

8. Registrazionecompressioneammortizzatore (bassa edalta velocità diammortizzazaione)

9. Registrazione estensioneammortizzatore

CONTROL LOCATION1. Front brake lever2. Throttle grip3. Rear brake control pedal4. Choke (L.H. side)5. Fuel tank filler cap6. R.H. commutator (engine

electric start)7. Rear shock absorber spring

preload adjustment8. Rear shock absorber

compression damperadjustment (low and highdamping speeds)

9. Rear shock absorberextension damperadjustment

POSITION DES COMMANDES1. Levier commande frein avant2. Poignée de gaz3. Pédale commande frein

arriere4. Starter (côté gauche)5. Bouchon réservoir carburant6. Commutateur droite

(démarrage éléctriquemoteur)

7. Réglage précharge ressortamortisseur

8. Réglage compressionamortisseur (basse et hautevitesses d’ amortissement)

9. Réglage extensionamortisseur

LAGE DER SCHALTUNGEN1 Vorderer Bremsschalthebel2. Gasgriff3. Pedal zur Steuerung der

Bremse4. Starter-Einrichtung (linke

Seite)5. Treibstofftankstopfen6. R. Umschalter (Electrisch

Motoranlassknopf)7. Einstellung der

Federvorladung desStoßdämpfers

8. Einstellung derKompression desStoßdämpfers (niedrige undhohe Geschwindigkeit derDämpfung)

9. Einstellung derAusfederung desStoßdämpfers

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 26

Page 26: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

23

LOCALIZACIÓN MANDOS1. Palanca mando freno

delantero2. Maneta de la mariposa3. Pedal mando freno trasero4. Dispositivo starter (lado

izquierdo)5. Tapôn depósito carburante6. Conmutador derecho

(arranque electrico delmotor)

7. Ajuste precarga muelleamortiguador

8. Ajuste compresiónamortiguador (baja y altavelocidad de amortiguación)

9. Ajuste extensiónamortiguador

KICK-STARTER AUF ANFRAGE (SEHEN SEITEN 264 UND 265)ARRANQUE A PEDAL BAJO PEDIDO (VER PÁGINAS 265 Y 265)

AVVIAMENTO A PEDALE A RICHIESTA (VEDERE PAGINE 264 E 265)KICK START UPON REQUEST (SEE PAGES 264 AND 265)DÉMARRAGE A PÉDALE SUR DEMANDE (VOIR PAGES 264 ET 265)

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 27

Page 27: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

24

10. Commutateur gauche (TE, SMR)

10. Bouton d’arret moteur (USA/CDN et TC)

11. Levier commandeembrayage

12. Robinet carburant13. Pédale de commande boîte

des vitesses14. Vis de sortie d’air pour tige

fourche15. Réglage compression pour

tige fourche16. Réglage extension pour tige

fourche

10. L. Umschalter (TE, SMR)10. Druckknopf Motoranhalten

(USA/CDN und TC)11. Kupplungsschalthebel12. Treibstoffhahn13. Gangschaltungspedal14. Ablaßschraube für

Gabelschaft15. Kompressions-Einstellung

für Gabelschaft16. Einstellung der

Ausfederung des Gabelschafts

10. Commutatore sinistro (TE,SMR)

10. Pulsante arresto motore(USA/CDN e TC)

11. Leva comando frizione12. Rubinetto carburante13. Pedale comando cambio14. Vite scarico aria per stelo

forcella15. Registrazione

compressione per steloforcella

16. Registrazione estensioneper stelo forcella

10. L.H. commutator (TE,SMR);

10. Engine stop button(USA/CDN and TC)

11. Clutch control lever12. Fuel cock13. Gearbox control pedal14. Air bleeding screw on front

fork leg15. Compression damper

adjustment (front fork legbottom side)

16. Extension damperadjustment (front fork legtop side)

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 28

Page 28: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

25

10. Commutador izquierdo (TE,SMR)

10. Pulsador parada motor (USA/CDN y TC)

11. Palanca mando embrague12. Grifo del carburante13. Pedal mando cambio de

marchas14. Tornillo descarga aire para

vástago horquilla15. Ajuste compresión para

vástago horquilla16. Ajuste extensión para

vástago horquilla

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 29

Page 29: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

26

DATI TECNICIMOTORETipo..........................monocilindrico a 4 tempiRaffreddamento ................................a liquidoAlesaggio (250) ...................................mm 76Alesaggio (400) ................................mm 91,5 Alesaggio (450-510) ............................mm 97Corsa (250)..........................................mm 55Corsa (400-450) .............................mm 60,76Corsa (510).......................................mm 67,8 Cilindrata (250) ...............................cm3 249,5Cilindrata (400) .............................cm3 399,53 Cilindrata (450) ..................................cm3 449Cilindrata (510) ............................cm3 501,03 Rapporto di compressione (250-510) ...12,5:1 Rapporto di compressione (400-450) ......12:1 Avviamento (TE).....elettrico ed a pedale (conalzavalvole automatico)Avviamento (TC, SMR) ..............elettrico (conalzavalvole automatico)

DISTRIBUZIONETipo ...........................doppio albero a camme

in testa; 4 valvole

Gioco valvole (a motore freddo)Aspirazione............................0,10 ÷ 0,15 mmScarico...................................0,15 ÷ 0,20 mm

TECHNICAL DATAENGINEType...........................single cylinder, 4 strokeCooling ..................................................liquidBore (250)...........................................2.99 in.Bore (400).............................................3.6 in. Bore (450-510)....................................3.81 in.Stroke (250) ........................................2.17 in.Stroke (400-450).................................2.39 in.Stroke (510) ........................................2.67 in. Displacement (250).....................15.22 cu. in.Displacement (400).....................24.37 cu. in.Displacement (450).....................27.39 cu. in.Displacement (510).....................30.56 cu. in. Compression ratio (250-510) ...............12,5:1 Compression ratio (400-450) ..................12:1 Starting (TE).... ...electric and kick start (withautomatic decompressor)Starting (TC, SMR).... electric (with automaticdecompressor)

TIMING SYSTEMType ........double overhead camshaft; 4 valve

Valve clearance (with engine cold)Intake..................................0.004 ÷ 0,006 in.Exhaust ..............................0.006 ÷ 0,008 in.

DONNEES TECHNIQUESMOTEURType...............................un cylindre à 4 tempsRefroidissement..............................par liquideAlésage (250).......................................mm 76Alésage (400)....................................mm 91,5Alésage (450-510)................................mm 97Course (250) ........................................mm 55Course (400-450) ............................mm 60,76Course (510) .....................................mm 67,8 Cylindrée (250)................................cm3 249,5Cylindrée (400)..............................cm3 399,53 Cylindrée (450)...................................cm3 449Cylindrée (510)..............................cm3 501,03 Rapport volumetrique (250-510) ...........12,5:1 Rapport volumetrique (400-450) ..............12:1 Démarrage (TE) ..éléctrique et a pédale (avecdispositif de décompression automatique)Démarrage (TC, SMR) ...........éléctrique (avecdispositif de décompression automatique)

DISTRIBUTIONType ..............................double arbre à cames

en tête; 4 soupapes

Jeu des soupapes (à moteur froid) Admission ..............................0,10 ÷ 0,15 mmEchappement ........................0,15 ÷ 0,20 mm

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 30

Page 30: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

27

TECHNISCHE DATENMOTORTyp...............................Einzzilinder-ViertakterKühlung ...................................mit FlüssigkeitBohrung (250) .....................................mm 76Bohrung (400) ..................................mm 91,5 Bohrung (450-510)..............................mm 97Hub (250) ............................................mm 55Hub (400-450) ................................mm 60,76Hub (510) .........................................mm 67,8 Hubraum (250) ...............................cm3 249,5Hubraum (400) .............................cm3 399,53 Hubraum (450) ..................................cm3 449Hubraum (510) .............................cm3 501,03 Verdichtungsverhältnis (250-510).........12,5:1 Verdichtungsverhältnis (400-450)............12:1 Anlassen (TE)........elektrisch und kick starter (mit Dekompressionvorrichtung)Anlassen (TC, SMR) .......................elektrisch (mit Dekompressionvorrichtung)

VENTILSTEUERUNGTyp ...............................doppel obenliegender

Nockenwelle; 4 Ventile

Ventilspiel (Kaltem Motor)Ansaugseite ..........................0,10 ÷ 0,15 mmAuspuffseite...........................0,15 ÷ 0,20 mm

FICHA TECNICAMOTORTipo ....................monocilindrico de 4 tiemposEnfriamento....................................por liquidoDíametro cilindro (250) ........................mm 76Díametro cilindro (400) .....................mm 91,5 Díametro cilindro (450-510) ................ mm 97 Carrera (250) .......................................mm 55Carrera (400-450) ...........................mm 60,76Carrera (510) ....................................mm 67,8 Cilindrata (250) ...............................cm3 249,5Cilindrata (400) .............................cm3 399,53 Cilindrata (450) ..................................cm3 449Cilindrata (510) .............................cm3 501,03 Relación de compresión (250-510) ......12,5:1 Relación de compresión (400-450) .........12:1 Puesta en marcha (TE) .....electrico y a pedal(con dispositivo de descompresión automático)Puesta en marcha (TC, SMR) ...........electrico(con dispositivo de descompresión automático)

DISTRIBUCIONTipo ............................doble eje a excéntricos

en cabeza; 4 valvulas

Juego valvulas (a motor frio)Aspiración..............................0,10 ÷ 0,15 mmEscape...................................0,15 ÷ 0,20 mm

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 31

Page 31: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

28

LUBRIFICAZIONETipo....a carter secco con due pompe a lobi efiltro a cartuccia

ACCENSIONETipo........Elettronica a scarica capacitiva, conanticipo variabile a controllo digitaleTipo candela ..............................NGK CR8EBDistanza elettrodi candela ..................0,7 mm

LUBRICATIONType....Dry sump with two oil pump rotor andcartridge filter

IGNITIONType ................C.D.I. electronic, with variableadvance (digital control)Spark plug type .........................NGK CR8EBSpark plug gap .................................0.027 in.

LUBRIFICATIONType ................................................................carter sec avec double pompe à lobes etcartouche filtre

ALLUMAGEType...Electronique à charge capacitive, avecavance à l’allumage variable et à contrôledigitalBougie type................................NGK CR8EBDistance électrodes bougie ................0,7 mm

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 32

Page 32: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

29

SCHMIERUNG Typzu trockenem Gehäuse mit Doppel Buckelpumpe und Filtereinsatz

ZUNDUNGTyp ..Elektronische mit Kapazitiver Entladungund Digital-VorverstellungZündkerze typ ............................NGK CR8EBElektrodenabstand .............................0,7 mm

LUBRICACIÓNTipo .......... de cárter seco con dos bombas alóbulos y filtro a cartucho

ENCENDIDOTipo ..Electrónico de descarga capacitiva conavance variable de control digitalBujía tipo....................................NGK CR8EBDistancia electrodos bujía...................0,7 mm

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 33

Page 33: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

30

CARBURATORE (250-450-510) Tipo (250) .............”Keihin” FCR-MX 37 con pompa di ripresa esensore posizione valvola gasTipo (450-510).......Keihin” FCR-MX 41 con pompa di ripresa esensore posizione valvola gasDiametro diffusore (250) .................................................mm 37 Diametro diffusore (450-510) ..........................................mm 41 Getto massimo (250) ...........................................................175 Getto massimo (450) ...........................................................180 Getto massimo (510) ...........................................................185 Getto minimo (250) ................................................................50 Getto minimo (450-510) .........................................................55 Getto starter (250) .................................................................72 Getto starter (450-510) ..........................................................85 Getto aria massimo..............................................................200Getto aria minimo.................................................................100Getto starter......................................................................mm 4Valvola gas.........................................................................15/MSpillo conico ..................................................................OBDVRTacca fiss. spillo (250)............................................................4a Tacca fiss. spillo (450-510) ....................................................5a Vite aria aperta (250-450)...........................................giri 1+1/2Vite aria aperta (510) .........................................................giri 2

CARBURATORE (SMR 400)Tipo ....“Mikuni” TMR 38 con pompa di ripresa e sensore T.P.S.(Throttle Position Sensor)Diametro diffusore ..........................................................mm 38Getto massimo ....................................................................165Getto minimo..........................................................................25Valvola gas............................................................................1.0Spillo conico...........................................................................52Tacca fiss. spillo .....................................................................4aPolverizzatore ........................................................................P4Vite aria aperta...................................................................giri 2Getto pompa di ripresa ..........................................................30

TRASMISSIONE PRIMARIAPignone motore- Corona frizione (TE-TC-SMR 250)....Z 24- Z 88Pignone motore- Corona frizione (TE-SMR 450) ......Z 21- Z 66Pignone motore- Corona frizione (TE-TC-SMR 510) Z 21- Z 64Pignone motore- Corona frizione (SMR 400-TC450)Z 27- Z 85Rapporto di trasmissione (TE-TC-SMR 250)....................3,666Rapporto di trasmissione (TE-SMR 450)..........................3,143Rapporto di trasmissione (TE-TC-SMR 510)....................3,047Rapporto di trasmissione (SMR 400-TC450)....................3,148

CARBURETOR (250-450-510)Type (250......”Keihin” FCR-MX 37 with acceleration pump andthrottle position sensorTipo (450-510) Keihin” FCR-MX 41 with acceleration pumpand throttle position sensorVenturi diameter (250)....................................................1.46 in. Venturi diameter (450-510) ............................................1.61 in. High speed jet (250 .............................................................175 High speed jet (450) ............................................................180 High speed jet (510) ............................................................185 Low speed jet (250) ...............................................................50 Low speed jet (450-510)........................................................55 Starting jet (250)....................................................................72 Starting jet (450-510) ........................................................... 85 Main air jet ...........................................................................200Low air jet ............................................................................100Starting air jet.................................................................0.16 in.Throttle piston....................................................................15/MMetering pin ..................................................................OBDVRMetering pin slot (250)..........................................................4th Metering pin slot (450-510)...................................................5th Idle mixture adjusting screw (turns) (250-450) ................1+1/2 Idle mixture adjusting screw (turns) (510) .............................. 2

CARBURETOR (SMR 400)Type ..........“Mikuni” TMR 38 with acceleration pump and T.P.S.(Throttle Position Sensor)Venturi diameter .............................................................1.50 in.High speed jet .....................................................................165Low speed jet ........................................................................25Throttle piston.......................................................................1.0Metering pin...........................................................................52Metering pin groove..............................................................4thMain nozzle...........................................................................P4Idle mixture adjusting screw ....................................................2Acceleration pump jet ............................................................30

PRIMARY DRIVEDrive pinion gear- Clutch ring gear (TE-TC-SMR 250)..Z 24- Z 88Drive pinion gear- Clutch ring gear (TE-SMR 450) ...Z 21- Z 66Drive pinion gear- Clutch ring gear (TE-TC-SMR 510).Z 21- Z 64Drive pinion gear- Clutch ring gear (SMR 400-TC450)Z 27- Z 85Transmission ratio (TE-TC-SMR 250) ..............................3,666Transmission ratio (TE-SMR 450) ....................................3,143Transmission ratio (TE-TC-SMR 510) ..............................3,047Transmission ratio (SMR 400-TC450) ..............................3,148

CARBURATEUR (250-450-510)Type (250).........”Keihin” FCR-MX 37 avec pompe de reprise etcapteur position du papillon carburateurType (450-510) .”Keihin” FCR-MX 41 avec pompe de reprise etcapteur position du papillon carburateurDiamètre diffuseur (250) ................................................mm 37 Diamètre diffuseur (450-510) .........................................mm 41 Gicleur principal (250)..........................................................175 Gicleur principal (450) .........................................................180 Gicleur principal (510)..........................................................185 Gicleur ralenti (250) ..............................................................50 Gicleur ralenti (450-510) ........................................................55 Gicleur de starter (250)..........................................................72 Gicleur de starter (450-510) ..................................................85 Gicleur d’air principal ..........................................................200Gicleur d’air de ralenti ..........................................................100Gliceur air starter .............................................................mm 4Soupape gaz .....................................................................15/MEpingle conique ............................................................OBDVRCoche fixation épingle conique (250)................................4ème Coche fixation épingle conique (450-510) .......................5ème Vis air ouverte de tours (250-450) ....................................1+1/2Vis air ouverte de tours (510)...................................................2

CARBURATEUR (SMR 400)Type . ...........“Mikuni” TMR 38 avec pompe de reprise et T.P.S.(Capteur position du papillon carburateur)Diamètre diffuseur...........................................................mm 38Gicleur principal ...................................................................165Gicleur ralenti ........................................................................25Soupape gaz.........................................................................1.0Épingle conique. ....................................................................52Coche fixation épingle conique ........................................4èmePulverisateur..........................................................................P4Vis air ouverte de tours .....................................................giri 2Gicleur pompe de reprise ......................................................30

TRASMISSION PRINCIPALEPignon moteur - Couronne embrayage (TE-TC-SMR 250)..Z 24- Z 88Pignon moteur - Couronne embrayage (TE-SMR 450). ...Z 21- Z 66Pignon moteur - Couronne embrayage (TE-TC-SMR 510) .Z 21- Z 64Pignon moteur - Couronne embrayage (SMR 400-TC450)..Z 27- Z 85Rapport de transmission (TE-TC-SMR 250).....................3,666Rapport de transmission (TE-SMR 450)...........................3,143Rapport de transmission (TE-TC-SMR 510).....................3,047Rapport de transmission (SMR 400-TC450) ....................3,148

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 34

Page 34: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

31

VERGASER (250-450-510)Typ (250) .“Keihin“ FCR-MX 37 mit Rückholpumpe und Sensorfür Vergaser DresselstellungLuftdüseTyp (450-510) ......“Keihin“ FCR-MX 41 mit Rückholpumpe undSensor für Vergaser DresselstellungLuftdüseDurchmesser (250).........................................................mm 37Durchmesser (450-510). ................................................mm 41Hóchstdrehzahl-Düse (250) ...............................................175Hóchstdrehzahl-Düse (450) ................................................180Hóchstdrehzahl-Düse (510) ...............................................185Leerlaufdüse (250) ...............................................................50Leerlaufdüse (450-510).........................................................55Starterdüse (250) .................................................................72Starterdüse (450-510) ...........................................................85Hauptluftdüse .....................................................................200Leerlaufluftdüse ..................................................................100Starterluftdüse..................................................................mm 4Gasdrossel. .......................................................................15/MKegelnadel ...................................................................OBDVRKegelnadelstellung (250) ........................................................4Kegelnadelstellung (450-510) ................................................5Starterschraube gelockert um Drehungen (250-450) ......1+1/2Starterschraube gelockert um Drehungen (510) ....................2

VERGASER (SMR 400)Typ “Mikuni” TMR 38 mit Rückholpumpe und T.P.S. (Sensor fürVergaser Dresselstellung)Luftdüse-Durchmesser ..................................................mm 38Hóchstdrehzahl-Düse .........................................................165Leerlaufdüse . .......................................................................25Gasdrossel. ..........................................................................1.0Kegelnadel ............................................................................52Kegelnadelstellung .................................................................4Einspritzdüse. .......................................................................P4Drehzahl-Luftschraube ...........................................................2Düse Beschleunigungspumpe ..............................................30

PRIMÄRÜBERSETZUNGAntriebsritzel- Kupplungskranz (TE-TC-SMR 250) ...Z 24- Z 88Antriebsritzel- Kupplungskranz (TE-SMR 450) .........Z 21- Z 66Antriebsritzel- Kupplungskranz (TE-TC-SMR 510)...Z 21- Z 64Antriebsritzel- Kupplungskranz (SMR 400-TC450)...Z 27- Z 85Übersetzungsverhältnis (TE-TC-SMR 250)......................3,666Übersetzungsverhältnis (TE-SMR 450)........................... 3,143Übersetzungsverhältnis (TE-TC-SMR 510)..................... 3,047Übersetzungsverhältnis (SMR 400-TC450)......................3,148

CARBURADOR (250-450-510)Tipo (250) ....”Keihin” FCR-MX 37 con bomba de aceleración ysensor posición de la mariposa carburadorTipo (450-510).”Keihin” FCR-MX 41 con bomba de aceleracióny sensor posición de la mariposa carburadorDiámetro difusor (250) ....................................................mm 37Diámetro difusor (450-510) .............................................mm 41Surtidor máximo (250) ........................................................175Surtidor máximo (450) ........................................................180Surtidor máximo (510) ........................................................185Surtidor mínimo (250) ...........................................................50Surtidor mínimo (450-510).....................................................55Surtidor arranque (250) ........................................................72Surtidor arranque (450-510) .................................................85Surtidor aire máximo ...........................................................200Surtidor aire mínimo ...........................................................100Surtidor aire arranque. ......................................................mm 4Válvula del gas ................................................................. 15/MEspiga cónica ...............................................................OBDVRMuesca fij. espiga cónica (250) .............................................4°Muesca fij. espiga cónica (450-510).......................................5°Tornillo aire abierto de rev. (250-450) ..............................1+1/2Tornillo aire abierto de rev. (510) .............................................2

CARBURADOR (SMR 400)Tipo .........“Mikuni” TMR 38 con bomba de aceleración y T.P.S.(Sensor posición de la mariposa carburador)Diámetro difusor .............................................................mm 38Surtidor máximo...................................................................165Surtidor mínimo ....................................................................25Válvula de mariposa .............................................................1.0Espiga cónica.........................................................................52Muesca fij. espiga cónica.......................................................4aPulverizador...........................................................................P4Tornillo aire abierto de rev........................................................2Surtidor bomba de aceleración .............................................30

TRANSMISION PRIMARIAPiñón motor- Corona embrague (TE-TC-SMR 250)..Z 24- Z 88Piñón motor- Corona embrague (TE-SMR 450)........Z 21- Z 66Piñón motor- Corona embrague (TE-TC-SMR 510)..Z 21- Z 64Piñón motor- Corona embrague (SMR 400-TC450) .Z 27- Z 85Relación de transmisión (TE-TC-SMR 250) .....................3,666Relación de transmisión (TE-SMR 450) .......................... 3,143Relación de transmisión (TE-TC-SMR 510) .................... 3,047Relación de transmisión (SMR 400-TC450) .................... 3,148

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 35

Page 35: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

32

CLUTCHType ...........oil bath multiple disc clutch, hydraulic control

TRANSMISSIONType ...........................................constant mesh gear typeTransmission ratio (TE-SMR)1st gear.....................................................2,000 (z 28/14)2nd gear....................................................1,611 (z 29/18)3rd gear .......................................................1,333 (24/18)4th gear.....................................................1,086 (z 25/23)5 th gear....................................................0,920 (z 23/25)6 th gear....................................................0,814 (z 22/27)

Transmission ratio (TC)1st gear.....................................................1,866 (z 28/15)2nd gear....................................................1,529 (z 26/17)3rd gear ....................................................1,263 (z 24/19)4th gear.....................................................1,086 (z 25/23)5 th gear....................................................0,954 (z 21/22)

SECONDARY DRIVETransmission sprocket- Rear wheel sprocket (TE-TC 250). ....................................................Z 13- Z 50Transmission sprocket- Rear wheel sprocket (TE 450- TE 510) .............................................Z 14- Z 50Transmission sprocket- Rear wheel sprocket (TC 450) ...........................................................Z 15- Z 50Transmission sprocket- Rear wheel sprocket (TC 510)...........................................................Z 15- Z 47Transmission sprocket- Rear wheel sprocket (SMR 400)........................................................Z 15- Z 45Transmission sprocket- Rear wheel sprocket (SMR 250-450- SMR 510) ...............................Z 15- Z 42Transmission ratio (TE-TC 250) ...............................3,846Transmission ratio (TE 450- TE 510). ......................3,571Transmission ratio (TC 450).....................................3,333Transmission ratio (TC 510).................................... 3,133Transmission ratio (SMR 400)..................................3,000Transmission ratio (SMR 250-450- SMR 510) ........ 2,800

FRIZIONETipo..multidisco in bagno d’olio con comandoidraulico

CAMBIO VELOCITÁTipo .................................con ingranaggi sempre in presaRapporti di trasmissione (TE-SMR)1a velocità .................................................2,000 (z 28/14)2a velocità .................................................1,611 (z 29/18)3a velocità....................................................1,333 (24/18)4a velocità .................................................1,086 (z 25/23)5a velocità .................................................0,920 (z 23/25)6a velocità .................................................0,814 (z 22/27)

Rapporti di trasmissione (TC)1a velocità .................................................1,866 (z 28/15)2a velocità .................................................1,529 (z 26/17)3a velocità .................................................1,263 (z 24/19)4a velocità .................................................1,086 (z 25/23)5a velocità .................................................0,954 (z 21/22)

TRASMISSIONE SECONDARIAPignone uscita cambio- Corona sulla ruota (TE-TC 250)......................................................Z 13- Z 50Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota (TE 450- TE 510)..............................................Z 14- Z 50Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota (TC 450) ...........................................................Z 15- Z 50Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota (TC 510) ...........................................................Z 15- Z 47Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota (SMR 400). .......................................................Z 15- Z 45Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota (SMR 250-450- SMR 510)................................Z 15- Z 42Rapporto di trasmissione (TE-TC 250) ................... 3,846Rapporto di trasmissione (TE 450- TE 510).............3,571Rapporto di trasmissione (TC 450) ..........................3,333Rapporto di trasmissione (TC 510) ..........................3,133Rapporto di trasmissione (SMR 400) .......................3,000Rapporto di trasmissione (SMR 250-450- SMR 510)..2,800

EMBRAYAGEType ...............multidisque à bain d’huile avec commandehydraulique

BOITE DE VITESSEType.........................avec engrenages en prise constanteRapports de transmission (TE-SMR)1ère vitesse...............................................2,000 (z 28/14)2ème vitesse.............................................1,611 (z 29/18)3ème vitesse................................................1,333 (24/18)4ème vitesse.............................................1,086 (z 25/23)5ème vitesse.............................................0,920 (z 23/25)6ème vitesse.............................................0,814 (z 22/27)

Rapports de transmission (TC)1ère vitesse...............................................1,866 (z 28/15)2ème vitesse.............................................1,529 (z 26/17)3ème vitesse.............................................1,263 (z 24/19)4ème vitesse.............................................1,086 (z 25/23)5ème vitesse.............................................0,954 (z 21/22)

TRANSMISSION SECONDAIREPignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TE-TC 250)......................................................Z 13- Z 50Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TE 450- TE 510)..............................................Z 14- Z 50Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TC 450) ...........................................................Z 15- Z 50Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TC 510) ...........................................................Z 15- Z 47Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue(SMR 400) ........................................................Z 15- Z 45Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue(SMR 250-450- SMR 510)................................Z 15- Z 42Rapport de transmission (TE-TC 250) .....................3,846Rapport de transmission (TE 450- TE 510) .............3,571Rapport de transmission (TC 450) ...........................3,333Rapport de transmission (TC 510) .......................... 3,133Rapport de transmission (SMR 400)........................3,000Rapport de transmission (SMR 250-450- SMR 510) 2,800

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 36

Page 36: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

33

KUPPLUNGTyp..............Mehrfachscheibe in Ölbad mit hydraulischenSteuerungWECHSELGETREIBETyp ..........................mit Zahnrädern in ständigem Eingrift

Übersetzungsverhältnisse (TE-SMR)1. Gang .....................................................2,000 (z 28/14)2. Gang .....................................................1,611 (z 29/18)3. Gang........................................................1,333 (24/18)4. Gang .....................................................1,086 (z 25/23)5. Gang .....................................................0,920 (z 23/25)6. Gang .....................................................0,814 (z 22/27)

Übersetzungsverhältnisse (TC)1. Gang .....................................................1,866 (z 28/15)2. Gang .....................................................1,529 (z 26/17)3. Gang .....................................................1,263 (z 24/19)4. Gang .....................................................1,086 (z 25/23)5. Gang .....................................................0,954 (z 21/22)

SEKUNDÀRÜBERSETZUNGAbtriebsritzel- Wechselradkranz (TE-TC 250) .....................................................Z 13- Z 50Abtriebsritzel- Wechselradkranz (TE 450- TE 510) .............................................Z 14- Z 50Abtriebsritzel- Wechselradkranz (TC 450) ...........................................................Z 15- Z 50Abtriebsritzel- Wechselradkranz (TC 510)...........................................................Z 15- Z 47Abtriebsritzel- Wechselradkranz (SMR 400)........................................................Z 15- Z 45Abtriebsritzel- Wechselradkranz (SMR 250-450- SMR 510) ...............................Z 15- Z 42Üversetzungsverhältnis (TE-TC 250).......................3,846Üversetzungsverhältnis (TE 450- TE 510)...............3,571Üversetzungsverhältnis (TC 450) ............................3,333Üversetzungsverhältnis (TC 510). ...........................3,133Üversetzungsverhältnis (SMR 400). ........................3,000Üversetzungsverhältnis (SMR 250-450- SMR 510) ...2,800

EMBRAGUETipo..multidisco en baño de aceite con mando hydráulicoCAMBIO Tipo ..............................de engranajes de toma constante

Relaciónes de transmisión (TE-SMR)En 1a velocidad.........................................2,000 (z 28/14)En 2a velocidad.........................................1,611 (z 29/18)En 3a velocidad ...........................................1,333 (24/18)En 4a velocidad.........................................1,086 (z 25/23)En 5a velocidad.........................................0,920 (z 23/25)En 6a velocidad.........................................0,814 (z 22/27)

Relaciónes de transmisión (TC)En 1a velocidad.........................................1,866 (z 28/15)En 2a velocidad.........................................1,529 (z 26/17)En 3a velocidad.........................................1,263 (z 24/19)En 4a velocidad.........................................1,086 (z 25/23)En 5a velocidad.........................................0,954 (z 21/22)

TRANSMISSION SECUNDARIAPiñón salida cambio- Corona en la rueda (TE-TC 250)......................................................Z 13- Z 50Piñón salida cambio- Corona en la rueda (TE 450- TE 510)..............................................Z 14- Z 50Piñón salida cambio- Corona en la rueda (TC 450.............................................................Z 15- Z 50Piñón salida cambio- Corona en la rueda (TC 510) ...........................................................Z 15- Z 47Piñón salida cambio- Corona en la rueda (SMR 400) ........................................................Z 15- Z 45Piñón salida cambio- Corona en la rueda (SMR 250-450- SMR 510)................................Z 15- Z 42Relación de transmisión (TE-TC 250) ..................... 3,846Relación de transmisión (TE 450- TE 510) ..............3,571Relación de transmisión (TC 450)............................3,333Relación de transmisión (TC 510)........................... 3,133Relación de transmisión (SMR 400)........................ 3,000Relación de transmisión (SMR 250-450- SMR 510) . 2,800

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 37

Page 37: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

34

FINAL RATIOS1st gear (TE 250) ............... ...............28,2051st gear (TE 450) .............. ................22,4491st gear (TE 510) .............. ................21,7691st gear (TC 250) ..............................26,3251st gear (TC 450) ............... ...............19,5881st gear (TC 510) ..............................17,8251st gear (SMR 250)............................20,5531st gear (SMR 400) ...........................18,8891st gear (SMR 450) ...........................17,6001st gear (SMR 510) ...........................17,0662nd gear (TE 250) ..............................22,7212nd gear (TE 450) ..............................18,0842nd gear (TE 510) ..............................17,5362nd gear (TC 250) ..............................21,5692nd gear (TC 450) ..............................16,0492nd gear (TC 510) ..............................14,6052nd gear (SMR 250) .........................16,5412nd gear (SMR 400) ..........................15,2162nd gear (SMR 450) ..........................14,1782nd gear (SMR 510) ..........................13,7483rd gear (TE 250) ..............................18,8033rd gear (TE 450) ..............................14,9663rd gear (TE 510) ..............................14,5123rd gear (TC 250) ..............................17,8143rd gear (TC 450) ..............................13,2553rd gear (TC 510) ..............................12,0623rd gear (SMR 250) ..........................13,6893rd gear (SMR 400) ...........................12,5923rd gear (SMR 450) ...........................11,7333rd gear (SMR 510) ...........................11,377

RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION1ère vitesse (TE 250) .........................28,2051ère vitesse (TE 450) .........................22,4491ère vitesse (TE 510) .........................21,7691ère vitesse (TC 250).........................26,3251ère vitesse (TC 450).........................19,5881ère vitesse (TC 510).........................17,8251ère vitesse (SMR 250)......................20,5531ère vitesse (SMR 400)......................18,8891ère vitesse (SMR 450)......................17,6001ère vitesse (SMR 510) .....................17,0662ème vitesse (TE 250) .......................22,7212ème vitesse (TE 450) .......................18,0842ème vitesse (TE 510) .......................17,5362ème vitesse (TC 250) .......................21,5692ème vitesse (TC 450) ......................16,0492ème vitesse (TC 510) ......................14,6052ème vitesse (SMR 250) ...................16,5412ème vitesse (SMR 400)....................15,2162ème vitesse (SMR 450) ...................14,1782ème vitesse (SMR 510)....................13,7483ème vitesse (TE 250) .......................18,8033ème vitesse (TE 450) ......................14,9663ème vitesse (TE 510) ......................14,5123ème vitesse (TC 250) ......................17,8143ème vitesse (TC 450) ......................13,2553ème vitesse (TC 510) ......................12,0623ème vitesse (SMR 250) ...................13,6893ème vitesse (SMR 400) ...................12,5923ème vitesse (SMR 450)....................11,7333ème vitesse (SMR 510)....................11,377

RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE1a velocità (TE 250) ...........................28,2051a velocità (TE 450) ...........................22,4491a velocità (TE 510) ..........................21,7691a velocità (TC 250) ...........................26,3251a velocità (TC 450) ...........................19,5881a velocità (TC 510) ...........................17,8251a velocità (SMR 250) ........................20,5531a velocità (SMR 400) ........................18,8891a velocità (SMR 450) ........................17,6001a velocità (SMR 510) ........................17,0662a velocità (TE 250) ...........................22,7212a velocità (TE 450) ..........................18,0842a velocità (TE 510) ..........................17,5362a velocità (TC 250) ..........................21,5692a velocità (TC 450) ..........................16,0492a velocità (TC 510) ..........................14,6052a velocità (SMR 250) .......................16,5412a velocità (SMR 400) .......................15,2162a velocità (SMR 450) ........................14,1782a velocità (SMR 510) .......................13,7483a velocità (TE 250) ..........................18,8033a velocità (TE 450) ..........................14,9663a velocità (TE 510) ..........................14,5123a velocità (TC 250) ..........................17,8143a velocità (TC 450) ..........................13,2553a velocità (TC 510) ..........................12,0623a velocità (SMR 250) .......................13,6893a velocità (SMR 400) .......................12,5923a velocità (SMR 450) .......................11,7333a velocità (SMR 510) .......................11,377

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 38

Page 38: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

35

GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÀLTNISSE1. Gang (TE 250) ................... ...........28,2051. Gang (TE 450) ................... ...........22,4491. Gang (TE 510) .................... ..........21,7691. Gang (TC 250) .................... ..........26,3251. Gang (TC 450) ..................... .........19,5881. Gang(TC 510) ..................... ..........17,8251. Gang (SMR 250)............................20,5531. Gang (SMR 400) ................... ........18,8891. Gang (SMR 450) ................... ........17,6001. Gang (SMR 510) ..................... ......17,0662. Gang (TE 250) ....................... .......22,7212. Gang (TE 450) ....................... .......18,0842. Gang (TE 510) ....................... .......17,5362. Gang (TC 250) ....................... .......21,5692. Gang (TC 450) ........................ ......16,0492. Gang (TC 510) ........................ ......14,6052. Gang (SMR 250) ...........................16,5412. Gang (SMR 400) ..................... ......15,2162. Gang (SMR 450) ................... ........14,1782. Gang(SMR 510) ..................... .......13,7483. Gang (TE 250) ........................ ......18,8033. Gang (TE 450) ........................ ......14,9663. Gang (TE 510) ........................ ......14,5123. Gang (TC 250) ....................... .......17,8143. Gang (TC 450) ........................ ......13,2553. Gang (TC 510) ........................ ......12,0623. Gang (SMR 250) ...........................13,6893. Gang (SMR 400) .................... .......12,5923. Gang (SMR 450) ...........................11,7333. Gang (SMR 510) ...........................11,377

RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIONEn 1a velocidad (TE 250) ...................28,205En 1a velocidad (TE 450) ...................22,449En 1a velocidad (TE 510) ..................21,769En 1a velocidad (TC 250) ..................26,325En 1a velocidad (TC 450) ..................19,588En 1a velocidad (TC 510) ..................17,825En 1a velocidad (SMR 250)................20,553En 1a velocidad (SMR 400)................18,889En 1a velocidad (SMR 450)................17,600En 1a velocidad (SMR 510) ...............17,066En 2a velocidad (TE 250) ..................22,721En 2a velocidad (TE 450) ..................18,084En 2a velocidad (TE 510) ...................17,536En 2a velocidad (TC 250) ..................21,569En 2a velocidad (TC 450) ..................16,049En 2a velocidad (TC 510) ..................14,605En 2a velocidad (SMR 250) ...............16,541En 2a velocidad (SMR 400) ...............15,216En 2a velocidad (SMR 450) ...............14,178En 2a velocidad (SMR 510) ...............13,748En 3a velocidad (TE 250) ...................18,803En 3a velocidad (TE 450) ..................14,966En 3a velocidad (TE 510) ...................14,512En 3a velocidad (TC 250) ..................17,814En 3a velocidad (TC 450)...................13,255En 3a velocidad (TC 510) ..................12,062En 3a velocidad (SMR 250) ...............13,689En 3a velocidad (SMR 400)................12,592En 3a velocidad (SMR 450)................11,733En 3a velocidad (SMR 510) ...............11,377

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 39

Page 39: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

35A

4a velocità (TE 250) ...........................15,3294a velocità (TE 450) ..........................12,2004a velocità (TE 510) ..........................11,8314a velocità (TC 250) ..........................15,3294a velocità (TC 450) ..........................11,4064a velocità (TC 510) ..........................10,0044a velocità (SMR 250) .......................11,1594a velocità (SMR 400) .......................10,2664a velocità (SMR 450) .........................9,5654a velocità (SMR 510) .........................9,2755a velocità (TE 250) ..........................12,9745a velocità (TE 450) ..........................10,3265a velocità (TE 510) ..........................10,0145a velocità (TC 250) ..........................13,4615a velocità (TC 450) ..........................10,0175a velocità (TC 510) ............................9,1155a velocità (SMR 250) .........................9,4455a velocità (SMR 400) .........................8,6895a velocità (SMR 450) .........................8,0965a velocità (SMR 510) .........................7,8516a velocità (TE 250) ..........................11,4916a velocità (TE 450) ............................9,1466a velocità (TE 510) ............................8,8696a velocità (SMR 250) .........................8,3656a velocità (SMR 400) .........................7,6956a velocità (SMR 450) .........................7,1706a velocità (SMR 510) .........................6,953

4th gear (TE 250) ........................... ...15,3294th gear (TE 450) ............................ ..12,2004th gear (TE 510) ..............................11,8314th gear (TC 250) ..............................15,3294th gear (TC 450) ..............................11,4064th gear (TC 510) ..............................10,0044th gear (SMR 250) ...........................11,1594th gear (SMR 400) ...........................10,2664th gear (SMR 450) ...................... ......9,5654th gear (SMR 510) ...................... ......9,2755th gear (TE 250) ..............................12,9745th gear (TE 450) ......................... .....10,3265th gear (TE 510) ..............................10,0145th gear (TC 250) ..............................13,4615th gear (TC 450) ..............................10,0175th gear (TC 510) ................................9,1155th gear (SMR 250) ............................9,4455th gear (SMR 400) .............................8,6895th gear (SMR 450) ....................... .....8,0965th gear (SMR 510) ...................... ......7,8516th gear (TE 250) ..............................11,4916th gear (TE 450) ......................... .......9,1466th gear (TE 510) .......................... ......8,8696th gear (SMR 250) ............................8,3656th gear (SMR 400) ...................... ......7,6956th gear (SMR 450) .............................7,1706th gear (SMR 510) ....................... .....6,953

4ème vitesse (TE 250) ......................15,3294ème vitesse (TE 450) .......................12,2004ème vitesse (TE 510) ......................11,8314ème vitesse (TC 250) ......................15,3294ème vitesse (TC 450) ......................11,4064ème vitesse (TC 510) .......................10,0044ème vitesse (SMR 250) ...................11,1594ème vitesse (SMR 400) ...................10,2664ème vitesse (SMR 450)......................9,5654ème vitesse (SMR 510) .....................9,2755ème vitesse (TE 250) ......................12,9745ème vitesse (TE 450) ......................10,3265ème vitesse (TE 510) ......................10,0145ème vitesse (TC 250) ......................13,4615ème vitesse (TC 450) ......................10,0175ème vitesse (TC 510) ........................9,1155ème vitesse (SMR 250) .....................9,4455ème vitesse (SMR 400) .....................8,6895ème vitesse (SMR 450) .....................8,0965ème vitesse (SMR 510) .....................7,8516ème vitesse (TE 250) ......................11,4916ème vitesse (TE 450) . .......................9,1466ème vitesse (TE 510) ........................8,8696ème vitesse (SMR 250) .....................8,3656ème vitesse (SMR 400)......................7,6956ème vitesse (SMR 450) .....................7,1706ème vitesse (SMR 510)......................6,953

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 40

Page 40: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

35B

4. Gang (TE 250) ......................... .....15,3294. Gang (TE 450) ....................... .......12,2004. Gangà (TE 510) ............................11,8314. Gang (TC 250) ....................... .......15,3294. Gang (TC 450) ........................ ......11,4064. Gang (TC 510) ....................... .......10,0044. Gang (SMR 250) ...........................11,1594. Gang (SMR 400) ................... ........10,2664. Gang (SMR 450) .............................9,5654. Gang (SMR 510) .............................9,2755. Gang(TE 250) ................... ............12,9745. Gang (TE 450) .................. ............10,3265. Gang (TE 510) ...................... ........10,0145. Gang (TC 250) ..................... .........13,4615. Gang (TC 450) ................... ...........10,0175. Gang (TC 510) ................. ...............9,1155. Gang (SMR 250) .............................9,4455. Gang (SMR 400) ............... ..............8,6895. Gang (SMR 450) ............. ................8,0965. Gang (SMR 510) .............................7,8516. Gang (TE 250) ............... ...............11,4916. Gang (TE 450) ............. ...................9,1466. Gang (TE 510) ................ ................8,8696. Gang (SMR 250) .............................8,3656. Gang(SMR 400) ..............................7,6956. Gang (SMR 450) ............ .................7,1706. Gang (SMR 510) .............................6,953

En 4a velocidad (TE 250) ...................15,329En 4a velocidad (TE 450) ...................12,200En 4a velocidad (TE 510) ...................11,831En 4a velocidad (TC 250) ..................15,329En 4a velocidad (TC 450) ..................11,406En 4a velocidad (TC 510) ..................10,004En 4a velocidad (SMR 250) ...............11,159En 4a velocidad (SMR 400)................10,266En 4a velocidad (SMR 450)..................9,565En 4a velocidad (SMR 510)..................9,275En 5a velocidad (TE 250) ...................12,974En 5a velocidad (TE 450) ..................10,326En 5a velocidad (TE 510) ...................10,014En 5a velocidad (TC 250)...................13,461En 5a velocidad (TC 450) ..................10,017En 5a velocidad (TC 510) ....................9,115En 5a velocidad (SMR 250) .................9,445En 5a velocidad (SMR 400)..................8,689En 5a velocidad (SMR 450) .................8,096En 5a velocidad (SMR 510)..................7,851En 6a velocidad (TE 250) ...................11,491En 6a velocidad (TE 450) ....................9,146En 6a velocidad (TE 510) .....................8,869En 6a velocidad (SMR 250) .................8,365En 6a velocidad (SMR 400)..................7,695En 6a velocidad (SMR 450)..................7,170En 6a velocidad (SMR 510)..................6,953

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 41

Page 41: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

36

FRAMEType ........................................Single-beam with

circular steel tubes;light alloy rear frame

FRONT SUSPENSIONType ....“Upside-Down” telescopic hydraulic frontfork with advanced axle (adjustable incompression and rebound stroke); stanchionstubes ø 1.77 in.Legs axis stroke(TE, TC) 11.8 in.; (SMR) 9.84 in.

REAR SUSPENSIONType..................................................progressive

with hydraulic single shock absorberWheel stroke (TE, TC) ............................12.6 in.Wheel stroke (SMR)................................11.4 in.

FRONT BRAKEType .................fixed disc 10.24 in. dia (TE, TC).

floating disc 12.6 in. dia (SMR) with hydraulic control; floating caliper (TE, TC)

or fixed caliper (SMR)REAR BRAKEType.... floating disc (TE, TC), fixed disc(SMR); ø 8.66 in. (TE, SMR) or 9.45in. (TC) with hydraulic control and floatingcaliper

RIMSFront (TE, TC) TAKASAGO “Excel” in light alloy:1,6x21”Front (SMR) ..........BEHR in light alloy: 3,50x17”Rear (TE)........TAKASAGO “Excel” in light alloy:2,15x18”Rear (TC) .......TAKASAGO “Excel” in light alloy:1,85x19”(250); 2,15x19”(450-510)Rear (SMR) ..........BEHR in light alloy: 4,25x17”

CADREType ............................Mono-axe avec tubulures

à section circulaire, en acier;cadre arrière en alliage leger

SUSPENSION AVANTTypeà fourche téléhydrauliqueà tiges renverséeset goujon avancé (reglabe en compression etextension); tiges ø 45 mm

Levée sur l’axe jambes(TE, TC) 300 mm; (SMR)250 mm

SUSPENSIONE ARRIEREType..................................................progressive

avec monoamortisseur hydrauliqueLevée roue (TE, TC) ..............................320 mmLevée roue (SMR)..................................290 mm

FREIN AVANTType................à disque fixe ∅ 260 mm (TE, TC)

à disque flottant Ø 320 mm (SMR)avec commande hydraulique; étrier flottant (TE, TC)

ou étrier fixe (SMR)FREIN ARRIEREType ......à disque flottant (TE, TC), à disquefixe (SMR); Ø220 mm (TE, SMR) ouØ240 mm (TC) avec commande hydrauliqueet etrier flottant

JANTESAvant (TE, TC) ....TAKASAGO “Excel” en alliageléger: 1,6x21”Avant (SMR) ....BEHR en alliage léger: 3,50x17”Arrière (TE)TAKASAGO “Excel” en alliage léger:2,15x18”Arrière (TC)TAKASAGO “Excel” en alliage léger:1,85x19”(250); 2,15x19”(450-510)Arrière (SMR) ..BEHR en alliage léger: 4,25x17”

TELAIOTipo..........................monotrave, in tubi a sezione

circolare, in acciaio; telaietto posteriore in lega leggera

SOSPENSIONE ANTERIORETipo forcella teleidraulica a steli rovesciati eperno avanzato (regolabile in compressione edestensione); steli ø 45 mmCorsa sull’asse gambe .(TE, TC) 300 mm; (SMR)250 mm

SOSPENSIONE POSTERIORETipo ....................................................progressiva

con monoammortizzatore idraulicoCorsa ruota (TE, TC) ...............................320 mmCorsa ruota (SMR) ..................................290 mm

FRENO ANTERIORETipo a disco fisso ∅ 260 mm (TE, TC),

a disco flottante Ø 320 mm (SMR) con comando idraulico e pinza flottante (TE, TC)o fissa (SMR)

FRENO POSTERIORETipo..... a disco flottante (TE, TC), a discofisso (SMR); Ø220 mm (TE,SMR) o Ø240 mm (TC) con comandoidraulico e pinza flottante

CERCHIAnteriore (TE, TC) .....TAKASAGO “Excel” in legaleggera: 1,6x21”Anteriore (SMR) .BEHR in lega leggera: 3,50x17”Posteriore (TE) ..........TAKASAGO “Excel” in legaleggera: 2,15x18”Posteriore (TC) ..........TAKASAGO “Excel” in legaleggera: 1,85x19”(250); 2,15x19”(450-510)Posteriore (SMR)BEHR in lega leggera: 4,25x17”

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 42

Page 42: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

37

FAHRGESTELLTyp .....................................Monoträger mit Róhren

aus Rundprofil aus Stahl; Hinterer Rahmen aus Leichtmetall

VORDERFEDERUNGTyp ...........Telehydraulische Gabel mit umgekehrtenSchäften und vorgeschobenem Bolzen (einstellbarin Einfederung und Ausfederung); Schäfte ø 45 mmHub auf der Beinenachse .(TE, TC) 300 mm; (SMR)250 mm

HINTERFEDERUNGTyp........................................................progressive

mit hydraulischem EinzeldämpferRadhub (TE, TC) .......................................320 mmRadhub (SMR)...........................................290 mm

VORDERRADBREMSETyp ...............mit stationärer hydraulisch getribener

Scheibe Durchmesser 260 mm (TE, TC)Durchmesser 320 mm (SMR) ;

Schwebzange (TE, TC) oder Festzange (SMR)

HINTERRADBREMSETyp ....Mit Schwimmender Bremsscheibe (TE,TC), mit Fest Bremsscheibe (SMR);Ø220 mm (TE, SMR) oder Ø240 mm (TC) mitHydraulik Steuerung und SchwimmenderZange

FELGE Vorder (TE, TC) ................TAKASAGO “Excel” ausLeichtmetall: 1,6x21”Vorder (SMR).....BEHR aus Leichtmetall: 3,50x17”Hinter (TE)...TAKASAGO “Excel” aus Leichtmetall:2,15x18”Hinter (TC) ..TAKASAGO “Excel” aus Leichtmetall:1,85x19”(250); 2,15x19”(450-510)Hinter (SMR)......BEHR aus Leichtmetall: 4,25x17”

BASTIDORTipo ......................................mono-traviesa, con

tubos de sección circular, en acero;bastidor trasero de aleación ligera

SUSPENSION DELANTERATipo horquilla telehidráulica de vástagos vueltosal revés y perno adelantado (regulable encompression y extension); vástagos ø 45 mmCarrera en el eje de las patas.............................(TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm

SUSPENSION TRASERATipo ..................................................progressiva

con monoamortiguador hidráulicoCarrera de la rueda (TE, TC) .................320 mmCarrera de la rueda (SMR) ....................290 mm

FRENO DELANTEROTipo ...........de disco fijo diám. 260 mm (TE, TC)

de disco flotante diám. 320 mm (SMR)de mando hidráulico, pinza flotante (TE, TC) o

bien pinza fija (SMR)

FRENO TRASEROTipo.......de disco flotante (TE, TC), de discofijo (SMR); Ø220 mm (TE, SMR) oØ240 mm (TC) de mando hidráulico y pinzaflotante

LLANTASDelantera (TE, TC)....TAKASAGO “Excel” in ligaligera: 1,6x21”Delantera (SMR)...BEHR in liga ligera: 3,50x17”Trasera (TE) ...TAKASAGO “Excel” in liga ligera:2,15x18”Trasera (TC) ...TAKASAGO “Excel” in liga ligera:1,85x19”(250); 2,15x19”(450-510)Trasera (SMR) ......BEHR in liga ligera: 4,25x17”

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 43

Page 43: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

38

TIRESFront(TE)................ Michelin ENDURO COMP. 3 or

Pirelli MT 83 Scorpion or Dunlop 54R-D907;90/90x21"

(TC) ...................................Pirelli 51R-MT 32A;80/100 x 21”

(SMR)................Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;120/70-17”

Rear(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 or Pirelli MT83 Scorpion or Dunlop 70R-D907; 120/90x18”(250); 140/80x18” (450-510)(TC)Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19” (250);110/90x19” (450-510)(SMR)Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17”

Cold tirepressure (front TE, TC)..........

0,9÷1,0 Kg/cm2

Cold tirepressure (rearTE, TC)......

0,8÷0,9 Kg/cm2

(*)Cold tire pressure(front SMR)...................................

1,4 kg/cm2

(●)Cold tire pressure(front SMR)......................

1,8 kg/cm2 rider only

(●)Cold tire pressure(front SMR).......................

2,0 kg/cm2 rider andpassenger

(*)Cold tire pressure(rear SMR).......................................

1,6kg/cm2

(●)Cold tire pressure(rear SMR) ........................ 2,0 kg/cm2

rider only

(●)Cold tire(rear SMR) ........................ 2,2 kg/cm2 rider and

passenger

(●) Road use(*) in case of racing use

PNEUSAvant(TE) ................Michelin ENDURO COMP. 3 ou

Pirelli MT 83 Scorpion;ou Dunlop 54R-D907;90/90x21"

(TC) ....................................Pirelli 51R-MT 32A;80/100 x 21”

(SMR)................Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;120/70-17”

Arrière(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 ou Pirelli MT83 Scorpion ou Dunlop 70R-D907; 120/90x18”(250); 140/80x18” (450 - 510)(TC)Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19” (250);110/90x19” (450 - 510)(SMR)Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17”

Pression de gonflageà froid (avant TE, TC) ...........0,9÷1,0 Kg/cm2

Pression de gonflagea froid (arrièreTE, TC).......... 0,8÷0,9 Kg/cm2

(*) Pression de gonflagea froid (avant SMR)....................... 1,4 kg/cm2

(●)Pression de gonflagea froid (avant SMR) ... 1,8 kg/cm2 seul conducteur

(●)Pression de gonflagea froid (avant SMR) .... 2,0 kg/cm2

conducteur etpassager

(*)Pression de gonflagea froid (arrière SMR) ...................... 1,6 kg/cm2

(●)Pression de gonflagea froid (arrière SMR) .. 2,0 kg/cm2

seul conducteur

(●)Pression de gonflagea froid (arrière SMR) .... 2,2 kg/cm2 conducteur et

passager

(●) Usage routie (*) en case d’un emploi pour activités sportive.

PNEUMATICIAnteriore (TE).Michelin ENDURO COMP. 3 oppure Pirelli

MT 83 Scorpion oppure Dunlop 54R-D907;90/90x21"

(TC) ....................................Pirelli 51R-MT 32A;80/100 x 21”

(SMR).................Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;120/70-17”

Posteriore(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 oppure PirelliMT 83 Scorpion ;oppure Dunlop 70R-D907;120/90x18” (250); 140/80x18” (450-510)(TC) Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19” (250);110/90x19” (450-510)(SMR) Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17”

Pressione di gonfiaggioa freddo (anteriore TE, TC)....0,9÷1,0 Kg/cm2

Pressione di gonfiaggioa freddo (posterioreTE, TC). 0,8÷0,9 Kg/cm2

(*)Pressione di gonfiaggioa freddo (anteriore SMR).............. 1,4 kg/cm2

(●)Pressione di gonfiaggioa freddo (anteriore SMR). 1,8 kg/cm2 solo pilota

(●)Pressione di gonfiaggioa freddo (anteriore SMR) 2,0 kg/cm2

pilota e passeggero

(*)Pressione di gonfiaggioa freddo (posteriore SMR) ............ 1,6 kg/cm2

(●)Pressione di gonfiaggioa freddo (posteriore SMR) 2,0 kg/cm2 solo pilota

(●)Pressione di gonfiaggioa freddo (posteriore SMR) 2,2 kg/cm2 pilota e

passeggero

(●) Uso stradale(*) In caso di impiego agonistico

12.8÷14.2 psi

11.4÷12.8 psi

20 psi

25,6 psi

28,4 psi

22,7 psi

28,4 psi

31,3 psi

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 44

Page 44: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

39

REIFENVorder(TE )..............Michelin ENDURO COMP. 3. oder

Pirelli MT 83 Scorpion oder Dunlop 54R-D907 90/90x21"

(TC) ...................................Pirelli 51R-MT 32A;80/100 x 21”

(SMR)................Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;120/70-17”

Hinter(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 oder Pirelli MT83 Scorpion oder Dunlop 70R-D907;120/90x18”(250); 140/80x18” (450-510)(TC) Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19” (250);110/90x19” (450-510)(SMR)Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17”

Kaltlufdruck(vorder TE, TC)......................0,9÷1,0 Kg/cm2

Kaltlufdruck(hinter TE, TC)..................... 0,8÷0,9 Kg/cm2

(*)Kaltlufdruck(vorder SMR)................................ 1,4 kg/cm2

(●)Kaltlufdruck(vorder SMR).................. 1,8 kg/cm2 nur Fahrer

(●)Kaltlufdruck(vorder SMR) ..................2,0 kg/cm2

Fahrer undPassagier

(*)Kaltlufdruck(hinter SMR) ....................................1,6 kg/cm2

(●)Kaltlufdruck(hinter SMR)......................2,0 kg/cm2

nur Fahrer

(●)Kaltlufdruck(hinter SMR.......................2,2 kg/cm2 Fahrer und

Passagier(●) für Straßen Gebrauch(*) bei wettennen ist die anzunwendende

.

NEUMATICODelantero (TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien PirelliPirelli MT 83 Scorpion; o bien Dunlop 54R-D907

90/90x21"(TC) ....................................Pirelli 51R-MT 32A;

80/100 x 21”(SMR)................Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO;

120/70-17”Trasero(TE).Michelin ENDURO COMP. 3 o bien PirelliMT 83 Scorpion o bien Dunlop 70R-D907120/90x18” (250); 140/80x18” (450-510)(TC)Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19” (250);110/90x19” (450-510)(SMR)Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17”

Presión de inflado en frío(delantero TE, TC) .................0,9÷1,0 Kg/cm2

Presión de inflado en frío(traseroTE, TC) .................... 0,8÷0,9 Kg/cm2

(*) Presión de inflado en frío(delantero (avant SMR) ................ 1,4 kg/cm2

(●)Presión de inflado en frío(delantero (avant SMR)..... 1,8 kg/cm2 sólo con

el piloto

(●)Presión de inflado en frío(delantero SMR) ........... 2,0 kg/cm2 con el piloto

y el pasajeroo(*)Presión de inflado en frío(trasero SMR) ................................ 1,6 kg/cm2

(●)Presión de inflado en frío(trasero SMR) .................... 2,0 kg/cm2 sólo con

el piloto(●)Presión de inflado a frío(trasero SMR) ................. 2,2 kg/cm2 con el piloto

y el pasajeroo

(●) Para uso vial (*) en caso de uso en carreras.

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 45

Page 45: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

DIMENSION, WEIGHT, CAPACITYWheelbase (TC 250).........................58.46 in.Wheelbase (TC 450-510) .................58.07 in.Wheelbase (TE 250).........................57.87 in.Wheelbase (TE 450-510)..................57.48 in.Wheelbase (SMR 250-400-450-510) ..58.86 in.

Overall length (TC 250).....................86.61 in.Overall length (TC 450-510) .............85.63 in.Overall length (TE 250).....................88.19 in.Overall length (TE 450-510)................87.2 in.Overall length (SMR 250-400-450-510) ..86.22 in.

Overall width (TC, TE) ......................32.28 in.Overall width (SMR)..........................33.27 in.

Overall height (TC 250)..........................50 in.Overall height (TC 450-510) .............50.39 in.Overall height (TE 250).....................50.39 in.Overall height (TE 450-510)..............50.79 in.Overall height (SMR 250-400-450-510)......49.21 in.

Saddle height (TC 250)..........................38 in.Saddle height (TC 450-510) .............38.38 in.Saddle height (TE 250)..........................38 in.Saddle height (TE 450-510)..............38.38 in.Saddle height (SMR 250-400-450-510)......35.83 in.

Minimum ground clearance (TC 250) ..13.19 in.Minimum ground clearance (TC 450-510) 3.38 in.Minimum ground clearance (TE 250) 3.19 in.Minimum ground clearance (TE 450-510) 3.38 in.Minimum ground clearance ((SMR 250-400-450-510)......................10.63 in

DIMENSIONS, POIDS, CAPACITEEmpattement (TC 250) ....................mm 1485 Empattement (TC 450-510) .............mm 1475 Empattement (TE 250) ....................mm 1470Empattement (TE 450-510) .............mm 1460Empattement (SMR 250-400-450-510).mm 1495

Longueur totale (TC 250) ................mm 2200 Longueur totale (TC 450-510) .........mm 2175Longueur totale (TE 250).................mm 2240Longueur totale(TE 450-510) ..........mm 2215Longueur totale (SMR 250-400-450-510) ..mm 2190

Largeur maxi (TC, TE) .......................mm 820Largeur maxi (SMR) ..........................mm 845

Hauteur maxi (TC 250) ....................mm 1270Hauteur maxi (TC 450-510) .............mm 1280Hauteur maxi (TE 250) ....................mm 1280Hauteur maxi (TE 450-510) .............mm 1290Hauteur maxi (SMR 250-400-450-510) ....mm 1250

Hauteur selle (TC 250) ......................mm 965Hauteur selle (TC 450-510) ...............mm 975Hauteur selle (TE 250) ......................mm 965Hauteur selle (TE 450-510) ...............mm 975Hauteur selle (SMR 250-400-450-510).......mm 910

Garde au sol mini (TC 250) ...............mm 335Garde au sol mini (TC 450-510) ........mm 340Garde au sol mini (TE 250) ...............mm 335Garde au sol mini(TE 450-510) .........mm 340Garde au sol mini(SMR 250-400-450-510) ...............mm 270

40

DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀInterasse (TC 250)...........................mm 1485 Interasse (TC 450-510)....................mm 1475 Interasse (TE 250) ...........................mm 1470Interasse (TE 450-510)....................mm 1460Interasse (SMR 250- 400-450-510) .mm 1495

Lunghezza totale (TC 250) ..............mm 2200 Lunghezza totale (TC 450-510).......mm 2175Lunghezza totale (TE 250) ..............mm 2240Lunghezza totale (TE 450-510) .......mm 2215Lunghezza totale (SMR 250-400-450-510)..mm 2190

Larghezza massima (TC, TE)............mm 820Larghezza massima (SMR) ...............mm 845

Altezza massima (TC 250) ..............mm 1270Altezza massima (TC 450-510) .......mm 1280Altezza massima (TE 250) ..............mm 1280Altezza massima (TE 450-510) .......mm 1290Altezza massima (SMR 250-400-450-510)..mm 1250

Altezza sella (TC 250) .......................mm 965Altezza sella (TC 450-510) ................mm 975Altezza sella (TE 250) .......................mm 965Altezza sella (TE 450-510) ................mm 975Altezza sella (SMR 250-400-450-510) ........mm 910

Altezza minima da terra (TC 250)......mm 335Altezza minima da terra (TC 450-510) .mm 340Altezza minima da terra (TE 250) ......mm 335Altezza minima da terra (TE 450-510) mm 340Altezza minima da terra (SMR 250-400-450-510) ................mm 270

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 46

Page 46: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

41

AMBESSUNGEN, GEWICHT, KAPAZITÀTRadstand (TC 250)..............................mm 1485 Radstand (TC 450-510) ......................mm 1475 Radstand (TE 250) ..............................mm 1470Radstand (TE 450-510).......................mm 1460Radstand (SMR 250-400-450-510).....mm 1495

Gesamtlänge (TC 250)........................mm 2200 Gesamtlänge (TC 450-510) ................mm 2175Gesamtlänge (TE 250) ........................mm 2240Gesamtlänge (TE 450-510).................mm 2215Gesamtlänge (SMR 250-400-450-510) ...mm 2190

Max. Breite (TC, TE) .............................mm 820Max. Breite (SMR).................................mm 845

Max. Höhe (TC 250)............................mm 1270Max. Höhe (TC 450-510).....................mm 1280Max. Höhe (TE 250) ............................mm 1280Max. Höhe (TE 450-510).....................mm 1290Max. Höhe (SMR 250-400-450-510) ...mm 1250

Sattelhöhe (TC 250)..............................mm 965Sattelhöhe (TC 450-510).......................mm 975Sattelhöhe (TE 250) ..............................mm 965Sattelhöhe (TE 450-510).......................mm 975Sattelhöhe (SMR 250-400-450-510) .....mm 910

Min. Höhe vom Boden (TC 250) ...........mm 335Min. Höhe vom Boden (TC 450-510) ....mm 340Min. Höhe vom Boden (TE 250)............mm 335Min. Höhe vom Boden (TE 450-510).....mm 340Min. Höhe vom Boden (SMR 250-400-450-510).....................mm 270

DIMENSIONES, PESO, CAPACIDADDistancia entre ejes (TC 250) ..........mm 1485 Distancia entre ejes (TC 450-510)...mm 1475 Distancia entre ejes (TE 250) ..........mm 1470Distancia entre ejes (TE 450-510) ...mm 1460Distancia entre ejes (SMR 250-400-450-510)mm 1495

Longitud total (TC 250)....................mm 2200 Longitud total (TC 450-510).............mm 2175Longitud total (TE 250) ....................mm 2240Longitud total (TE 450-510).............mm 2215Longitud total (SMR 250-400-450-510) ..mm 2190

Anchura màxima (TC, TE) .................mm 820Anchura màxima (SMR) ....................mm 845

Altura màxima (TC 250)...................mm 1270Altura màxima (TC 450-510) ...........mm 1280Altura màxima (TE 250)...................mm 1280Altura màxima (TE 450-510)............mm 1290Altura màxima (SMR 250-400-450-510)...mm 1250

Altura sillín (TC 250) ..........................mm 965Altura sillín (TC 450-510)...................mm 975Altura sillín (TE 250) ..........................mm 965Altura sillín (TE 450-510) ...................mm 975Altura sillín (SMR 250-400-450-510) .mm 910

Altura mínima desde el suelo (TC 250)...mm 335Altura mínima desde el suelo (TC 450-510) mm 340Altura mínima desde el suelo (TE 250) ...mm 335Altura mínima desde el suelo (TE 450-510).mm 340Altura mínima desde el suelo (SMR 250-400-450-510).........................mm 270

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 47

Page 47: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Kerb weight, without fuel (TC 250) ... ........................................lb 230.8Kerb weight, without fuel (TC 450) ... ....................................... lb 241.8Kerb weight, without fuel (TC 510) ... .......................................... lb 244Kerb weight, without fuel (TE 250) .. .........................................lb 244.7Kerb weight, without fuel (TE 450) ..... ..................................... lb 255,7Kerbweight, without fuel (TE 510) ...... .................................... lb 256,8Kerb weight, without fuel ................................(SMR 400) ....................................... lb 263.4 Kerbweight, without fuel .................................(SMR 450) ... .................................... lb 268.7 Kerb weight, without fuel ................................(SMR 510) .... ................................... lb 269.8

Fuel tank capacity, (1.58 Imp. Quarts, 1.9 USqt. reserve included) ....................Imp. Gall. 2

US Gall. 2.4

Coolant capacity.............Imp. Quarts 2.0÷2.4

Transmission oilOil and oil filter replacement ...........................

Imp. Quarts 1.23U.S. Quarts 1.48

Oil replacement ...................Imp. Quarts 1.14U.S. Quarts 1.37

Poids en orde de marche,sans carburant (TC 250) ...........................................kg 104,7Poids en orde de marche,sans carburant (TC 450) ...........................................kg 109,7Poids en orde de marche,sans carburant (TC 510) ...........................................kg 110,7 Poids en orde de marche,sans carburant (TE 250) .. ............................................kg 111Poids en orde de marche,sans carburant (TE 450) .... ..........................................kg 116Poids en orde de marche,sans carburant (TE 510) .... ..................................kg kg 116,5 Poids en orde de marche,sans carburant(SMR 400) .......................................kg 119,5Poids en orde de marche,sans carburant(SMR 450) .. .....................................kg 121,9Poids en orde de marche,sans carburant(SMR 510) ... ....................................kg 122,4

Contenance réservoir d’essence, compriseune réserve de l 1,8 .................................l 9,2

Liquide circuit de refroidissement .....l 1,1÷1,3

Huile carterVidange huile et changement du filtre ....l. 1,4Vidange huile .........................................l. 1,3

Peso in ordine di marcia, senza carburante(TC 250)............................................kg 104,7Peso in ordine di marcia, senza carburante(TC 450)............................................kg 109,7Peso in ordine di marcia, senza carburante(TC 510)............................................kg 110,7 Peso in ordine di marcia, senza carburante(TE 250)...............................................kg 111Peso in ordine di marcia, senza carburante(TE 450)...............................................kg 116Peso in ordine di marcia, senza carburante(TE 510)............................................kg 116,5 Peso in ordine di marcia, senza carburante(SMR 400) ........................................kg 119,5 Peso in ordine di marcia, senza carburante(SMR 450) ................................... ....kg 121,9 Peso in ordine di marcia, senza carburante(SMR 510) .. .....................................kg 122,4

Capacità serbatoio carburante compresa unariserva di l 1,8 ..........................................l 9,2

Capacità circuito di raffreddamento ..l 1,1÷1,3

Olio nel basamentoSostituzione olio e filtro ...........................l. 1,4Sostituzione olio......................................l. 1,3

42

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 48

Page 48: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

43

Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TC 250) ...........................................kg 104,7Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TC 450) ...........................................kg 109,7Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TC 510) ...........................................kg 110,7Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TE 250) .. ............................................kg 111Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TE 450) .. ............................................kg 116Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (TE 510) ..... ..................................... kg 116,5Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (SMR 400) ........................................kg 119,5Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (SMR 450) ........................................kg 121,9Fahrbereitwicht, ohne Treibstoff (SMR 510) ........................................kg 122,4

Kraftstoffbehälterkapazität, mitKraftstoffreserve l 1,8 ...............................l 9,2

Flüssigkeit im Kühl Kreislauf .............l 1,1÷1,3

Öl im KurbelgehäuseRegel mäßiger Ölwechsel und Öllfilterwechsel.................................................................l 1,4Ölwechsel.................................................l 1,3

Peso listo para marchar, sin carburante (TC 250) ...........................................kg 104,7Peso listo para marchar, sin carburante (TC 450) ...........................................kg 109,7Peso listo para marchar, sin carburante (TC 510) ...........................................kg 110,7Peso listo para marchar, sin carburante (TE 250) . .............................................kg 111Peso listo para marchar, sin carburante (TE 450) .... ..........................................kg 116Peso listo para marchar, sin carburante (TE 510) .... ...................................... kg 116,5 Peso listo para marchar, sin carburante (SMR 400) .......................................kg 119,5 Peso listo para marchar, sin carburante (SMR 450) .. .....................................kg 121,9 Peso listo para marchar, sin carburante (SMR 510) .. .....................................kg 122,4

Capacidad depósito carburante, incluída unareserva de l 1,8 ........................................l 9,2

Liquido circuito de enfriamento.........l 1,1÷1,3

Aceite en el carterSubstitución aceite y filtro aceite ............l 1,4Substitución aceite..................................l 1,3

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 49

Page 49: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

44

TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS

Olio lubrificazione motore, cambio, trasmissione primariaEngine, gearbox and primary drive lubricating oilHuile de graissage moteur, boîte des vitesses, transmission primaire AGIP RACING 4T (10W-60)

Liquido refrigerante motoreEngine coolantLiquide réfrigérant moteur AGIP COOL

Liquido impianti frenantiBrake system fluidLiquide système de freinage AGIP BRAKE 4 (DOT 4)

Liquido frizione OLIO MINERALE SAE 10 PER CIRCUITI IDRAULICIClutch fluid SAE 10 MINERAL OIL FOR HYDRAULIC SYSTEMLiquide de embrayage HUILE MINÉRALE SAE 10 POUR CIRCUITS HYDRAULIQUES

Lubrificazione a grassoGrease lubricationLubrification par graisse AGIP BIKE GREASE

Lubrificazione catena trasmissione secondariaFinal drive chain lubricationLubrification par chaine transmission secondaire AGIP CHAIN LUBE

Olio forcella anterioreFront fork oilHuile fourche avant

AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5)(per climi particolarmente rigidi: SAE 5)(for hard climatic conditions: SAE 5)(pour les climats rigoreux: SAE 5)

Olio ammortizzatore posterioreRear shock absorber oilHuile amortisseur arriere AGIP FORK 2,5 (SAE 2,5)

Protettivo contatti elettriciElectric contact protectionProtection contacts électriques AGIP CONTACT CLEANER

Turafalle per radiatoriFillers for radiatorBouche-trous pour radiateurs AREXONS TURAFALLE LIQUIDO

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 50

Page 50: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

45

SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES

Motorschmieröl, Wechselgetriebe, Primär-ÜbertragungAceite lubricación motor, cambio de marcias, transmisión primaria AGIP RACING 4T (10W-60)

KühlflüssigkeitLíquido refrigerante motor AGIP COOL

BremsflüssigkeitLíquido instalación de frenado AGIP BRAKE 4 (DOT 4)

Kupplungflüssigkeit MINERALISCHES HYDRAULIKÖL SAE 10 Lìquìdo embrague ACEITE HIDRÁULICO SAE 10

FettschmierungLubrificación por grasa AGIP BIKE GREASE

KettenölAceite lubrificación cadena AGIP CHAIN LUBE

VordergabelölAceite horquilla delantera

AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5)(bei besonders kaltem Klima: SAE 5)(para climas muy rigidos: SAE 5)

Oel hinterer StoessdaempferAceite amortiguador trasero AGIP FORK 2,5 (SAE 2,5)

Elektrokontakt-SchutzProtección contactos eléctricos AGIP CONTACT CLEANER

Küler-LeckabdichtungTapavias para radiatores AREXONS TURAFALLE LIQUIDO

1-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:24 Pagina 51

Page 51: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

46

COMANDI

RUBINETTO CARBURANTE

Il rubinetto, posto sulla sinistra,consta di tre posizioni:OFF - chiuso; non c'è uscita dicarburante;ON - aperto; il carburante esce dalflusso principale; RES - riserva; il carburante esce dalflusso di riserva.Qualora, durante la marcia, sidovessero riscontrare difficoltà dialimentazione porre la levetta delrubinetto in posizione RES. Dopoaver fatto rifornimento, riportare ilrubinetto in posizione ON.

ATTENZIONE*: Fare attenzione anon toccare il motore caldomentre si opera sul rubinettocarburante. Il rubinetto incorpora un filtro;l’accumulo di sporcizia provoca unadiminuizione del passaggio dicarburante verso il carburatore. E’pertanto necessario effettuare lapulizia nel modo seguente:ATTENZIONE: PRIMA di effettuarel’operazione, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTE 2)riportata a pag. 121 - Svitare il tappo di carico (1) sulserbatoio carburante e porre ilrubinetto (2) in posizione OFF;2 - staccare la tubazione (3) dalcarburatore ed inserirla in unabacinella;

CONTROLS

FUEL COCK

The cock, placed on the left side,has three positions:OFF - Closed; the fuel does notcome out;ON - Open; the fuel flows from themain flux;RES - Reserve; the fuel flowsfrom the reserve flux.When difficulties in flowing arisewhile running, set the right cocklever on RES position. After filling up, take the cock onON position again.WARNING*: Be careful not totouch the hot engine whileoperating the fuel valve. A fuel filter is incorporated in the fuelvalves. Accumulation of dirt in the fil-ter will restrict the flow of the fuel tothe carburetor. Therefore, the fuel fil-ter should be serviced periodically.To service:WARNING: BEFORE the followingoperation, please see the IMPOR-TANT NOTICE 2) on page 121 - Unscrew the filler cap (1) on thefuel tank then place the fuel cock (2)on OFF position;2 - remove the fuel hose (3) from thecarburetor and insert the hose in avessel;

COMMANDES

ROBINETS CARBURANTLe robinet, placé à gauche, a troispositions:OFF - Fermé; aucune sortie decarburant;ON - Ouvert; le carburant sort,mais du flux principal;RES - Reserve; le carburant sortdu flux de la reserve. Si durant la marche il y a desdifficultés d’alimentation, placer lelevier du robinet droit dans laposition RES.Après le ravitaillement, reporter cerobinet dans la position ON.ATTENTION * : Durant lesopérations sur le robinetcarburant, veillez à ne jamaistoucher le moteur chaud.Le robinet a un filtre; la crasses’accumulant dans ce filtre causeune diminution de carburant vers lecarburateur. Il faudra donc nettoyerle filtre comme suit:ATTENTION: AVANT d'effectuerl'opération, consulter l'AVISIMPORTANT 2) au pag. 12 1 - Desserrer le bouchon (1) situésur le réservoir carburant et reporterle robinet (2) dans la position OFF;2 - ôter la tuyauterie (3) ducarburateur et placer la misme dansune cuvette;

STEUERUNGEN

TREIBSTOFFHÄHNEDer Hahn, auf der linken Seite, hat dreiPositionen.OFF - geschlossen, kein Austritt desTreibstoffs;ON - offen, der Treibstoff fließt aus demHauptfluß.RES - Reserve, der Treibstoff fließt ausdem Reservefluß.Sollten während der FahrtVersorgungsschwierigkeiten auftreten, istder rechte Hahnhebel in Position RES zustellen.Nach dem Tanken den Hahn wieder auf diePosition ON stellen. ACHTUNG * : Darauf achten, währendder Arbeit am Treibstoffhahn nicht denheißen Motor anzufassen.Der Hahn enthält einen Filter ; dieAnsammlung von Schmutz verursacht eineVerminderung des Treibstoffdurchflusseszum Vergaser. Es ist daher erforderlich, dieReinigung folgendermaßen vorzunehmen :AUFMERKSAMKEIT: Bevor dieseOperation, die WICHTIGE Warnung 2)konsultieren, die zur Seite 13 ist,vornehmen. 1) den Behälterstöpsel (1) lösen und denTreibstoffhahn (2) auf die Position OFF; 2) vom Vergaser das Rohr (3) abnehmenund sie in einer Schüssel einstecken;

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 46

Page 52: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

47

CONTROLES

GRIFOS CARBURANTEEl grifo, situado a la izquierda, tienetres posiciones:OFF - cerrado: no sale carburante;ON - abierto: el carburante sale por elflujo principal;RES - reserva: el carburante sale porel flujo de reserva.Cuando, durante la marcha, se notendificultades de alimentación, espreciso poner la palanca del grifoderecho en la posición RES.Tras el abastecimiento de gasolinacolocar de nuevo el grifo en laposición ON.ATENCIÓN *: Tener cuidado a notocar el motor caliente cuando setrabaja sobre el grifo carburante. El grifo lleva incorporado un filtro: laacumulación de suciedad provocauna disminución del pasaje decarburante hacia el carburador. Por lotanto es necesario efectuar lalimpieza de la siguiente manera:ATENCION: ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes, consultarla ADVERTENCIA IMPORTANTE 2)en la pág. 131 - Remueva el tapón (1) del depósitocarburante y colocar el grifo (2) en laposición OFF;2 - Remueva el tubito (3) dalcarburador y colocar el tubito en unrecipiente;

ie

e

e:

1. Tappo serbatoiocarburante2. Rubinetto carburante3. Tubazione carburante

1. Fuel tank cap2. Fuel cock3. Fuel hose

1. Bouchon reservoircarburant2. Robinet carburant3. Tuyanterie carburant

1. Behälterstöpsel2. Kraftstoffhahn3. Rohr

1. Tapón depósito delcarburante2. Grifo del carburante3. Tuberia del carburante

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 47

Page 53: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

48

CAVALLETTO LATERALEOgni motociclo è fornito di uncavalletto laterale (1).

ATTENZIONE*: Il cavalletto èprogettato per supportare ilSOLO PESO DEL MOTOCICLO.Non sedersi sul veicoloutilizzando il cavalletto comesupporto; potrebberoverificarsi delle rotture conconseguenti gravi lesionipersonali.

Controllare periodicamente ilcavalletto laterale (vedi “Schedadi manutenzione periodica”);verificare che le molle non sianodanneggiate e che il cavalletto simuova liberamente. Nel caso ilcavalletto fosse rumoroso,lubrificare il perno (A) difissaggio.

3 - porre il rubinetto in posizione ONper eliminare il carburante dalserbatoio;4 - Rimuovere il rubinetto previosmontaggio delle viti di fissaggio.Pulire il filtro a rete con solvente.5 - Rimontare il rubinetto operandoinversamente rispetto allosmontaggio. Ruotare il rubinetto inposizione “ON” e verificare che non cisiano perdite.

3 - place the fuel cock (2) on ON po-sition in order to eliminate the fuelfrom the tank;4 - Remove the fuel valve by remo-ving the screws. Wash the fuel screenfilter in cleaning solvent.5 - Reassemble the fuel valve in thereverse order of removal. Turn thefuel valve "ON" and check for leaks.

3 - reporter le robinet dans laposition ON pour ôter le carburantdans le réservoir;4 - Desserrer les vis et ôter lerobinet. Nettoyer le tamis avec dusolvent.5 - Remonter le robinet enrenversant les opération dedémontage. Tourner le robinet dansla position “ON” et contrôler qu’il n’ya pas de pertes.

3) den Treibstoffhahn auf die Position ONund vom Behälter den Treibstoffausschalten; 4 - Den Hahn nach Lösen derBefestigungsschrauben entnehmen. DenNetzfilter mit Lösemittel reinigen.4 - Den Hahn wieder in umgekehrterReihenfolge des Ausbaus anbringen.Den Hahn in die Position “ON” drehenund überprüfen, daß keine Leckstellenvorhanden sind.

SIDESTANDA sidestand (1) is supplied withevery motorcycle.

WARNING*: The stand isdesigned to support theweight of the MOTORCYCLEONLY. Do not sit on themotorcycle using the standfor support as this couldcause structural failure to thestand and could causeserious bodily injury.

Periodically check the sidestand (see “Periodicalmaintenance card”); check thatthe springs are not damagedand that the side stand freelymoves. If the side stand isnoisy, lubricate the fasteningpivot (A).

BEQUILLE LATERALEChaque motocycle est dotéd’une béquille latérale (1).

ATTENTION * : La béquille aété projetée pour supporterSEULEMENT LE POIDS DUMOTOCYCLE. Ne jamaiss’asseoir sur le motocycle enutilisant la béquille commesupport, car dans ce cas, oncourt le risqued’endommager la béquille etde se blesser.

Contrôler la bequille latéralpériodiquement (tu vois "Fiche"d'entretien périodique"); vérifierque les ressorts ne soient pasendommagés et que la bequillelatéral se remue librement.Dans le cas la bequille latéraldevînt bruyant, lubrifier le pivot(A) de fixation.

SEITLICHE FUSSRASTE Jedes Motorrad ist mit einerseitlichen (1) Fußrasteausgestattet.

ACHTUNG* : Die Fußrastewurde entworfen NUR DASGEWICHT DES MOTORRADSzu halten. Sich nicht auf dasFahrzeug setzen und dieFußraste als Halter benutzen,es könnten Brüche auftretenmit nachfolgenden schwerenpersönlichen Verletzungen.

Periodisch den Seitenständerkontrollieren (sieht den "Zettelvon periodischer Wartung");prüfen, daß den Federn nichtgeschadet wirst und daß derSeitenständer es bewegt frei.Der Seitenständer war in der Falllärmend, die Stütze (A) vonBefestigung schmieren.

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 48

Page 54: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

49

SOPORTE LATERALCada motociclo está equipadocon un soporte lateral (1).

ATENCIÓN*: El soporte estáproyectado para soportarSÓLO EL PESO DELMOTOCICLO. No sentarsesobre el vehículo utilizandoel soporte como apoyo;podrían producirse roturasque conllevarían graveslesiones personales.

Controlar periódicamente elsoporte lateral (ve "Ficha" demanutención periódica);averiguar que los muelles nosean perjudicados y que elsoporte lateral se muevalibremente. En el caso elsoporte lateral fuera ruidoso,lubricar el perno (A) de fijado.

3 - colocar el grifo del carburante enla posición ON al fin de permitir lacompleta evacuación del carburantedal depósito.4 - Remover el grifo, después deldesmontar los tornillos de fijación.Limpiar el filtro de red con unsolvente.5 - Reensamblar el grifo efectuandolas operaciones inversas respecto almontaje. Girar el grifo en posición“ON” y comprobar que no hayanpérdidas.

1

TE-SMR

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 49

Page 55: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

50

CARBURANTEIl carburante consigliato è benzina SENZAPIOMBO a 98 ottani.

Nota*: Se il motore “batte in testa”utilizzare un’altra marca di benzina o uncarburante con n° di ottani più elevato.

ATTENZIONE*: Se il motore continua a“battere in testa” non utilizzarloulteriormente; potrebbero verificarsigravi danni tra i quali il grippaggio.

ATTENZIONE*: La benzina èestremamente infiammabile e puòdiventare esplosiva in particolaricondizioni. Spegnere sempre il motore,non fumare o avvicinare fiamme oscintille nell’area dove si effettua ilrifornimento o si conserva il carburante.

ATTENZIONE*: Non riempire il serbatoiooltre il limite inferiore del bocchettone dicarico. Dopo il rifornimento, accertarsidella corretta chiusura del tappo (1) delserbatoio.

FUELRecommended fuel: premium grade unlea-ded fuel. (R.O.N. 98).

Note*: Do not continue operation if theengine pings or knocks. The engine willbe damaged and could seize.

WARNING*: If "knocking" or "pinging"occurs, try a different brand of gasolineor higher octane grade.

WARNING*: Gasoline is extremely flam-mable and can be explosive under cer-tain conditions. Always stop the engineand do not smoke or allow flames orsparks in the area where the motorcycleis refueled or gasoline is stored.

WARNING*: Do not overfill the tank.After refueling, make sure the tank cap(1) is closed securely.

CARBURANTCarburant recommandé: essence SANSPLOMB à 98 octanes.

Nota* : Si le moteur “cogne”, utiliserune autre marque d’essence, ou uncarburant avec indice d’octane plusélevé.

ATTENTION * : Si le moteur “cogne”,l’arrêter immédiatement, car il pourraitgripper.

ATTENTION * : L’essence est unematière très inflammable que, dans desconditions particulières, peut devenirexplosive. Arrêter toujours le moteur, nepas fumer, ou approcher la flamme ouétincelles à la zone de ravitaillement, oudans les lieux où on garde le carburant.

ATTENTION * : Ne jamais remplir leréservoir au délà de la limite inférieurede la goulotte de remplissage. Assurez-vous que le bouchon (1) du réservoirsoit bien fermé.

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 50

Page 56: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

51

CARBURANTEEl carburante aconsejado es gasolina sinplomo de 98 octanos.

Notas*: Si el motor tiene martilleo deválvulas, utilizar otra marca de gasolinao un carburante con un número deoctanos más elevado.

ATENCIÓN*: Si el motor tiene martilleode válvulas no utilizarlo ulteriormente;podrían producirse graves daños comoel agarrotamiento.

ATENCIÓN*: La gasolina esextremamente inflamable y encondiciones particulares puedevolverse explosiva. Apagar siempre elmotor, no fumar y no acercar flamas ochispas en el área en la que se efectúala provisión o se conserva elcarburante.

ATENCIÓN*: No rellenar el depósito másdel límite inferior de la boca de llenado.Tras la provisión, asegurarse que eltapón (1) del depósito estécorrectamente cerrado.

TREIBSTOFF Empfohlener Treibstoff ist BLEIFREIESBenzin zu 98 Oktan.

Anmerkung* : Wenn der Motor “klopft”eine andere Benzinmarke oder einenTreibstoff mit höherer Ottanzahlbenutzen.

ACHTUNG* : Wenn der Motor “klopft”nicht weiter beanspruchen, es könntenschwere Schäden unter anderem dasFestfressen auftreten.

ACHTUNG* : Das Benzin ist äußerstentzündbar und kann unter besonderenBedingungen explosiv werden. DenMotor immer abschalten, nicht rauchenoder sich mit Flammen oder Funkendem Bereich, an welchem getankt oderTreibstoff aufbewahrt wird, nähern.

ACHTUNG* : Den Tank nicht über dieuntere Grenze des Einfüllstutzensfüllen. Nach dem Tanken sich vomrichtigen Verschluß (1) desTankstopfens vergewissern.

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 51

Page 57: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

52

STARTER CARBURATOREIl pomello dello starter, postosulla sinistra del carburatore,viene azionato per arricchire lamiscela durante l’avviamento.Tirare il pommello versol’esterno per aprire lo starter,agire inversamente perchiudere.

Il carburatore dispone di duepomelli:

1) POMELLO NERO: avviamento a FREDDO (°)

2) POMELLO ROSSO:avviamento a CALDO (°)

(°) Vedere a pag. 84

CARBURETOR CHOKEThe starter knob, located onthe left side of the carburetor, isused to enrich the mixtureduring the engine start.Pull out the knob to open thestarter, and pull the leverupwards to close it.

The carburetor is equipped withtwo knobs:

1) BLACK KNOB: COLD start (°)

2) RED KNOB: WARM start (°)

(°) See page 84

STARTER CARBURATEURLe pommeau du starter, placé àgauche du carburateur, sert àenrichir le mélange durant ledémarrage.Tirer le pommeau verslextérieur pour ouvrir le starter,et renverser l’opération pour lefermer.

Le carburateur est doté de deuxpommeaux:

1) POMMEAU NOIR:démarrage au FROID (°)

2) POMMEAU ROUGE:démarrage au CHAUD (°)

(°) Voir page 84

STARTER VERGASERDen Knopf des Starters, auf dielinke Seite des Vergaser, wirdzur Anreicherung der Mischungwährend des Anlaufs betätigt.Für den Starter zu Kaltem desMotors, den Knopf des Startersziefen das Gegenteil um es zuschliessen.

Der Vergaser ist mit zweiKnöpfen ausgestattet:

1) SCHWARZER KNOPF:Starter zu KALTEM (°)

2) ROTER KNOPF: Starter zu WARMEM (°)

(°) Sieche Seite 84

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 52

Page 58: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

53

STARTER CARBURADOREl pómulo del starter, situado ala izquierda del carburador, esaccionado para enriquecer lamezcla durante el arranqueTirar el pómulo hacia el exteriorpara abrir el starter; paracerrarlo efectuar la maniobracontraria.

El carburador es dotado condos pómulos:

1) PÓMULO NEGRO: arranque a FRIO (°)

2) PÓMULO ROJO: arranque en CALIENTE (°)

(°) Ver pagina. 85

2-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 8:27 Pagina 53

Page 59: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

54

DIGITALTACHOMETER,KONTROLLEUCHTEN (nuhr TC, TE-SMR /USA-CDN)

Das Motorrad wird mit einemDigitaltachometer ausgerüstet aufdem Stütze 3 anzeigendekontrolleuchten montierten auch:Fernlicht, Beleuchtung,Richtungsazeiger.

1 - KONTROLLEUCHTE BLAU"Fernlicht"

2 - KONTROLLEUCHTE GRÜN"Beleuchtung"

3 - KONTROLLEUCHTE " GRÜN"Richtungsazeiger”

Das Kilometerzähler erlaubt, diefolgenden Funktionen zu wählen: - KMH Geschwindigkeit, bis 270kmh;- TRP* Tageskilometer, auf 10 mgenau- AVS**Durchschnittsgeschwindigkeit nach 10Std. bzw. 100 km > Neustart durchRESET- STP* Fahrzeit max. 10Std.- MAX Höchstgeschwindigkeit seitleztem RESET - DST* Gesamtstrecke, bis 99999km.- CLK Uhrzeit* Bei Überschreitung der Max.-Werte> Beginn bei O** mit automatischer Start-/ Stop-Funktion

STRUMENTO DIGITALE, SPIE(escluso TC, TE-SMR /USA-CDN)

Il motociclo è equipaggiato con unostrumento digitale sul cui supportosono montate anche 3 spie indicatrici:abbagliante, luci ed indicatori didirezione.

1- Spia BLU “Abbagliante”

2- Spia VERDE ”Luci”

3- Spia VERDE “Indicatori di direzione”

Lo strumento consente di selezionarele seguenti funzioni:- KMH velocità (fino a 270 km/h-168 mp/h);- TRP percorso giornaliero conprecisione ai 10 metri-33 ft (quando la misurazione dei datimassimi è superata, la numerazioneriparte da 0);- AVS velocità media, con arrestiautomatici (dopo 10 ore o 1000 km-620 mi, premere RESET)- STP cronometro, con arrestiautomatici (al massimo 10 ore);- MAX velocità max (dall’ultimoRESET);- DST percorso totale fino a99.999 km-62,150 mi (quando lamisurazione dei dati massimi èsuperata, la numerazione riparte da0);- CLK orologio

DIGITAL INSTRUMENT,WARNING LIGHTS(TC, TE-SMR /USA-CDN excluded)

The motorcycle is equipped with adigital instrument; on theinstrument holder are assembled 3warning lights too: high beam, lightsand blinkers.

1- BLUE warning light “HIGH BEAM”

2- GREEN warning light ”LIGHTS”

3- GREEN warning light “BLINKERS”

Instrument functions:- KMH/MPH Speed up to270 km/h-168 mp/h;- TRP Trip distance accurate to10 m-33 ft (if max values are exceeded, restartfrom 0);- AVS average speed, automaticstart/stop function (after 10 hours or1000 km-620 mi, you have toRESET)- STP stopwatch, starts at thestart of journey (maximum 10 hours;if max values are exceeded, restartfrom 0);- MAX maximum speed (sincelast RESET);- DST total distance up to99.999 km-62,150 (if max values areexceeded, restart from 0);- CLK clock.

INSTRUMENT DIGITAL, VOYANTS(exclu TC, TE-SMR /USA-CDN)

Le motocycle est équipé avec uninstrument digital sur dont supportelles sont montées 3 voyantsindicateurs aussi: De route, Lumièreset Indicateurs de direction.

1- Voyant BLEU “De route”

2- Voyant VERT ”Lumières”

3- Voyant VERT “Indicateurs de direction”

Fonctions du compteur:- KMH la vitesse-affiche jusqu’à270 km/h (168 mp/h);- TRP kilomètrage journalier à 10m pres (33 ft); (au delà du maximum le compteurrepart à zéro);- AVS la vitesse moyenne, avecfonction départ/ârret automatique(après 10 heures ou 1000 kmsredémarrage avec RESET);- STP le temps de parcoursdémarre dès le départ (massimum 10heures) (au delà du maximum lecompteur repart à zéro);- MAX vitesse maximale (depuis ladernière RESET);- DST distance total jusqu’à99.999 km-62,150 mi ) (au delà dumaximum le compteur repart à zéro);- CLK temps en heures et minutes.

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 54

Page 60: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

55

INSTRUMENT DIGITAL, TESTIGOS(escluido TC, TE-SMR /USA-CDN)

El motociclo es equipado con uninstrumento digital sobre cuyo soporte3 testigos también son montados:deslumbrante, luces, indicadores dedirección.

1- AZUL testigo “ Deslumbrante ”

2- VERDE testigo ” Luces ”

3- VERDE testigo “ Indicadores de dirección ”

Funciones del instrumento:- KMH velocidad instantanea hasta270 km/h (168 mp/h);- TRP kilometraje diario-redondeoexacto a 10 m (33 ft); (si se sobrepasan los valores máximos,empieza de 0);- AVS velocidad media, funciónautomática de puesta en marcha/stop(después de 10 horas o 1000 km-620yo, comprimir RESET)- STP tiempo de recorrido, funciónautomática de puesta en marcha/stop(máx 10 horas);- MAX velocidad máxima (desde elúltimo RESET);- DST distancia total hasta 99.999km-62,150 mi (si se sobrepasan losvalores máximos, empieza de 0); - CLK reloj

1) SELEZIONE FUNZIONI(per selezionare le funzioni,

premere sul pulsante DESTRO)

1) FUNCTIONS SELECTION(to select the functions, push the

RIGHT button)

1) SÉLECTION DE LESFONCTIONS

(Sélectionner les fonctions avec latouche DROITE)

1) AUSWAHL DERFUNKTIONEN

( um die Funktionen zu wählen,auf dem RECHTEN Druckknopf

drücken)

1) SELECCIÓN DE LASFUNCIONES

(para seleccionar las funciones,comprimir sobre la tecla

DERECHA)

0

2) AZZERAMENTO FUNZIONI(per azzerare le funzioni, premere sul

pulsante SINISTRO per circa 5 secondi)

2) FUNCTIONS RESETTING( to reset the functions, push the LEFT

button approx. 5 seconds)

2) ZÉROTAGE DE LES FONCTIONS(pour mettre à zéro les fonctions appuyersur la touche GAUCHE durant environ 5

secondes)

2) NULLSTELLUNG DER FUNKTIONEN (um auf Null die Funktionen, auf dem

LINKEN Druckknopf für etwa 5 Sekundendrücken, zu stellen)

2) PUESTA A CERO DE LASFUNCIONES

(para borrar las funciones, comprimirsobre la tecla IZQUIERDA por unos 5

segundos)

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 55

Page 61: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

56

REMARQUES GÉNÉRALES1) DST et le premier chiffre duparcours total clignotent (le courantété interrompu par un choc brutal)- Enlever la pile (voir les instructionspar la suite reportées), contrôler lescontacts et les nettoyer, sinécessaire-- Réinstaller DST, WS et CLK (voirles instructions par la suitereportées).2) Pas d’affichage de la vitesse- Contrôler que l'instrument aitcorrectement été fixé au support.- Contrôler l’écart et l’emplacementde l’aimant face au palpeur (voir lesinstructions par la suite reportées).

NOTE: La distance aimant- capteursur l’etrier du frein doit être 2-4 mm/0.08- 0.16 in. (si ce n’est pas le cas,il se peut que le compteurfonctionne mal). On peut régler ladistance en vissant ou en dévissantle capteur sur l’étrier du frein.- Contrôler les contacts, les nettoyerou les redresser.- Contrôler que le câble ne soit pasendommagé.3) L’affichage du LCD est sombre- C’est possible si la températureest supérieure à 60°C (140°F).4) L’affichage du LCD est lent- C’est possible si la températureest inférieure à 0°C (32°F).Les deux-points précédents 3 et 4n'influencent pas la fonction ducompteur. Entre 1°C e 60°C (34°F-140°F) l’affichage redvient normal.

KONTROLLHINWEISE1) DST + erste Ziffer derGesamtstrecke blinken(Stromveisorgung warunterbrochen)- Batterien herausnehmen (du siehstspät gebrachte wiederAusbildungen)Kontakte überprüfen, nachbiegen- DST, WS und CLK neu eingeben(du siehst spät gebrachte wiederAusbildungen).2) Keine Geschwindigkeitsanzeige- Kontrollieren, daß dasDigitaltachometer korrekt zur Stützebefestigt wurde- Abstand und Lage des Magnetenzum Sensor Prüfen (du siehst spätgebrachte wieder Ausbildungen).

NOTE: Die Entfernung zwischen derMagnet und der Sensor auf siemüssen Zangen der Bremse 2-4sein mm, (0.08-0.16 in.). Einverschiedener Wert könnte daskorrekte Funktionieren des Gerätesbeeinträchtigen. Die eventuelleRegelung verwirklicht sich, daschraubt es oder den auf die Stützevon den Zangen der Bremsegesetzten Sensor lösend. - Kontakte überprüfen, ggf. reinigenoder nachbiegen.- kabel auf Bruchstellen untersuchen 3) Schwrzfärbung der LCD-Anzeige*.Möglich Gehäusetemperaturen über 60 °c4) LCD - Anzeige ist träge*- Möglich bei Temperaturen unter 0 °c.* Funktionsfähigkeit ist dardurchnicht beeinträchtigt.Zwischen 1° - 60° C khertNormalzustand zurück.

NOTE GENERALI1) DST e la prima cifra di DSTlampeggiano (l’energia è statainterrotta bruscamente)- Rimuovere le batterie (vediistruzioni riportate in seguito),controllare i contatti e pulire, senecessario.- Resettare DST, WS e CLK (vediistruzioni riportate in seguito).2) Non appare la velocità sul display- Controllare che lo strumento siastato fissato correttamente alsupporto.- Controllare la distanza e laposizione del magnete (vediistruzioni riportate in seguito).NOTA: La distanza tra il magneteed il sensore sula pinza freno deveessere 2-4 mm (0.08-0.16 in.). Unvalore diverso potrebbepregiudicare il correttofunzionamento dello strumento.L’eventuale regolazione si effettuaavvitando o svitando il sensoreposto sul supporto della pinza freno.- Controllare i contatti, pulirli esistemarli, se necessario.- Controllare che il cavo non siadanneggiato.3) Annerimento dei cristalli liquidisul display- È possibile che si verifichi atemperature oltre i 60°C-140°F.4) I cristalli liquidi del display sonolenti - È possibile che si verifichi atemperature sotto 0°C-32°F.I due punti precedenti nondanneggiano le operazioni del ciclocomputer. Alle temperaturecomprese fra 1°C e 60°C (34°F-140°F) il display ritorna normale.

GENERAL REMARKS1) DST and the first figure of totaldistance are flashing (the powersupply has been interrupted due tosevere jarring)- Remove the batteries (seeinstructions on the next pages),check contacts and clean, ifnecessary.- RE-enter DST, WS and CLK (seeinstructions on the next pages).2) No speed display - Check the correct instrument-holding plate fastening.- Check distance and position of themagnet (see instructions on thenext pages).

NOTE: The distance magnet-sensor on the brake caliper must be2-4 mm/ 0.08- 0.16 in. ( otherwisemalfunctions on the speedometermight occour). To adjust thedistance, screw or unscrew thesensor on the brake caliper.- Check contacts, clean and bend,if necessary.- Check the cable for damage.3) Blackening of the LCD display- Possible at temperatures above60°C-140°F.4) LCD display is sluggish - Possible at temperatures under0°C-32°F.The last two points 3 and 4 notimpair the operation of the bikecomputer: between 1°C and 60°C(34°F-140°F) the display return tonormal.

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 56

Page 62: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

57

Procedura per variare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61)

From “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure

Procédure pour transformer les "KMH" en "MPH"

(MPH=KMH:1.61)

UM VON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH"

(MPH=KMH:1.61) ZU ÄNDERN

Procedimiento para transformar los "KMH" en "MPH"

(MPH=KMH:1.61)

OBSERVACIONES GENERALES1) DST y la prima cifra del recorridototal parpadeante (la corriente hasido imterrumpida por unchoqueviolento)- Retirar la pila (ves sucesivamenteinstrucciones indicadas), controlar loscontactos y limpiarlos, si necesario.- Reinstalar DST, WS e CLK (vessucesivamente instruccionesindicadas).2) No se visualiza la velocidad- Controlar que el instrumento hayasido fijado correctamente al soporte.- - Controlare la distancia y elalojamiento del imán de cara alsensor (ves sucesivamenteinstrucciones indicadas).

NOTA: La distancia entre el imán y elsensor sobre la pinza freno tiene queser 2-4 mm (0.08-0.16 in.). Un valormucho podría perjudicar el correctofuncionamiento del instrumento. Laeventual regulación se realizaatornillando o destornillando elsensor puesto sobre el soporte de lapinza freno.- Controlar los contactos, limpiarlos oenderezarlos, si necesario.- Controlar que el cable no seaperjudicado.3) La visualización del LCD estásombreada- Es posible si la temperatura essuperior a 60°C-140°F.4) La visualización del LCD es lenta- Es posible si la temperatura esinferior a 0°C-32°F.Los dos puntos anteriores 3 y 4 noperjudican las operaciones delcomputador. Entre 1°C y 60°C (34°F-140°F) , la pantalla se vuelve normal.

A= 2÷4 mm(0,08÷0,16 in)1- Magnete2 - Sensore

A= 2÷4 mm(0,08÷0,16 in)1- Magnet2 - Sensor

A= 2÷4 mm(0,08÷0,16 in)1- Amiant

2 - Palpeur

A= 2÷4 mm(0,08÷0,16 in)1 - Magnet2 - Sensor

A= 2÷4 mm(0,08÷0,16 in)1- Imán

2 - Sensor

2

1

A

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 57

Page 63: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

58

SOSTITUZIONE BATTERIESTRUMENTO

NOTA: Prima della sostituzione,annotare WS e DST.

Sostituire la batteria (1,5 V- SR 44,D 357) dopo circa due anni oappena il display si offusca. Peraccedere allo strumento, ènecessario rimuovere il cupolinoportafaro anteriore, le viti difissaggio del supporto ed ilsupporto.Aprire il coperchio della batteria conun cacciavite.Al momento della sostituzione,prestare queste attenzioni:Controllare il polo negativo e quellopositivo; quando il coperchio dellabatteria è aperto, deve esserevisibile il polo positivo.Dopo la sostituzione delle batterie,DST, WS e CLK devono essereresettate (vedi istruzioni riportate inseguito). Sul display appare comeprimo dato DST.

INSTRUMENT BATTERIESREPLACEMENT

NOTE: before batteriesreplacement, take note of WSand DST.

Replace batteries (1,5 V- SR 44, D357) approx. 2 years or as soon asthe display fades. To gain access tothe instrument, remove the frontheadlight fairing, the holderfastening screws then theinstrument holder.Open the battery compartmentcover with a screwdriver.When changing batteries, pleasenote:- Observe plus and minus poles.When battery copmartment is open,you shall see PLUS pole.- After batteries replacement, DST,WS e CLK must be re-entered (seeinstructions on the next pages).DST is shown as first value on thedisplay.

REMPLACEMENT DE LES PILESDU COMPTEUR

NOTA: avant le changement lepile, bien noter WS et DST.

Remplacer les piles (1,5 V- SR 44,D 357) après environ 2 ans oulorsque l’affichage faiblit. Pouraccedér à le compteur, démonter ledôme du phare avant, les vis dusupport et le suppport.Ouvrir le boîtier de pile avec untournevis.- Au moment de la substitution,prêter ces attentions:- Respecter le PLUS et le MINUS;ouvrir le boîtier de pile, vous devezvoir le côté PLUS de la pile.- Après le changement de la pile,DST, WS et CLK doivent êtreréinstallés (voir les instructions parla suite reportées). La distancetotale (DST) s’afficheautomatiquement.

BATTERIEWECHSEL

NOTE: Vor dem Wechsel ws undDST notieren.

Batteriewechsel (1,5 V- SR 44, D357) nach ca. 2 Jahren, bzw. wennde Anzeige schwächer wird.Um zum Digitaltachometereinzutreten, ist er notwendig dencarenatura des Vorderlicht zuentfernen, die Weinreben vonBefestigung von der Stütze vomGerät und der Stütze.Batteriefach mit Münze öffnen.Achtung bei batteriewechsel:- Vor dem Wechsel WS und DSTnotieren.- Plus und Minus beachten, beigeöffnetem Batteriefach müssenSie die PLUS-Seite der Batteriesehen!- Nach Batteriewechsel müssen DST,WS, und CLK neu eingegebenwerden.- Die Anzeigne springt automatischauf Eingabe der GesamtstreckeDST

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 58

Page 64: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

59

SUSTITUCION PILA DELCOMPUTADOR

NOTA: Antes del cambio le la pila,anotar WS y DST.

Sustituir la pila (1,5 V- SR 44, D 357)aprox. cada 2 años o cuando lapantalla esté borrosa. Para acceder alinstrumento, es necesario remover elcupolino portafaro anterior, los tornillosde fijado del soporte y el soporte. Abrir el alojamiento de la pila con undestornillador.Al momento de la sustitución, hacerestos casos:- Respectar el MAS y el MENOS; abrirel alojamiento y observe la cara MASde la pila.- Despues del cambio de la pila, DST,WS y CLK deben ser reinstalados (vessucesivamente instruccionesindicadas). La distancia total (DST) sefija automáticamente.

2

3

1) Cupolino

1) Headlight faiting

1) Dôme porte phase

1) Hube Scheinwi-halter

1) Casquete portafaro

2) Vite fissa supporto3) Supporto strumento

2) Holder fostering screw3) Instrument holder

2) Vis de fixation support3) Support compteur

2) Befestigungsschraube Halter3) Instrumente halter

2) Tornillo de fixación soporte3) Soporte instrumento

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 59

Page 65: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

60

SET WS (inserimento dellacirconferenza della ruota)

NOTA: quando si inserisce lacirconferenza della ruota, NONdeve apparire l’orologio CLK.Le circonferenze delle ruote sono leseguenti:

Modelli WR, TE (Enduro): 2223mm;

Modelli SMR (Supermotard): 1889mm.

Rimontare lo strumentoprocedendo inversamente rispettoallo smontaggio.

SET WS (setting the wheelcircumference)

NOTE: when entering the wheelcircumference, CLK must NOT bedisplayed.Wheel circumference (mm):

WR, TE Models (Enduro): 2223mm;

SMR Models (Supermotard):1889 mm.

To reassemble the instrument,reverse the operations.

SET WS (programmation dudiamètre de la roue)

NOTA: Lors de la programmation dela dimension de la roue, CLK nedoit pas être affichée.Développement de la roue (mm):

WR, TE Modèl (Enduro): 2223mm;

SMR Modèls (Supermotard): 1889mm.

Pour l’assemblage du compteur,opérer en sens invers.

SET WS (Einstecken vomKreisumfang des Rades)

NOTE: Bei Eingabe des Radumfangsdarf nicht CLK in Anzeigne stehen!Die Kreisumfänge der Räder sind diefolgenden:

WR, TE Models (Enduro): 2223 mm;

SMR Models (Supermotard): 1889mm.

Wieder das Digitaltachometerumgekehrt vorangehend,zusammensetzen bezüglich, wievieles nimmt für die Zerlegung vor

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 60

Page 66: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

61

SET WS (setting the wheelcircumference)

NOTA: durante la programación de ladimensione de la rueda, CLK no debeestar visualizada.Las circunferencias de las ruedas sonlas partidarias: (mm):

Modelos WR, TE (Enduro): 2223mm;

Modelos SMR (Supermotard): 1889mm.

Reensamblar el instrumentoprocediendo contrariamente conrespecto del desmontaje.

s

e

m;

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 61

Page 67: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

62

SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA RUOTA SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE

PROGRAMMATION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE AUSWAHL "WS" - KREISUMFANG RAD

SELECCIÓN "WS" - CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA

a) Controllare che sia selezionata l’opzione“TRP”e, tenendo premuto per 5 secondicirca il pulsante posteriore, verificare checompaia l’opzione “WS”.

a) Make sure that option “TRP” is active thenpush the REAR button approx. 5 seconds:“WS” appears.

a) S’assurer que l’option “TRP” apparaît bienet appuyer sur la touche ARRIERE durantenviron 5 secondes: “WS” apparaît alors.

a) Kontrollieren, daß die Option "TRP"e wirdgewählt, da hält es etwa gedrückt pro 5Sekunden der Hinter Druckknopf, prüfen,daß die Option "WS" erscheint.

a) Controlar que sea seleccionada la opción"TRP" y , teniendo comprimido por 5segundos acerca la tecla TRASERA,averiguar que comparezca la opción "WS."

A

B

b) Passare alla posizione successiva premendo sulpulsante DESTRO

b) Push the RIGHT button to select the next position.

b) En appuyant sur la touche DROITE ou saute auposition suivant.

b) zur folgenden Position auf dem RECHTENDruckknopf drückend, Reichen.

b) Pasar a la posición siguiente comprimiendo sobre latecla DERECHA.

c) Selezionare il dato premendo sulpulsante SINISTRO.

c) Push the LEFT button to selectthe figure.

c) Appuyer sur la touche GAUCHEpour sélectionner la chiffre

c) das Datum auf dem LINKENDruckknopf drückend, Wählen.

c) Seleccionar el datocomprimiendo sobre la teclaIZQUIERDA.

1) POSIZIONE DI PARTENZA1) START SET1) POSITION DE DÉPART1) ANFÄNGLICHE POSITION 1) POSICIÓN INICIAL

2) PROCEDURA PER PASSARE DA 2155 A 21762) FROM 2155 TO 2176 PROCEDURE2) PROCÉDURE POUR PASSER DE 2155 À 21762) PROZEDUR, UM VON 2155 Á. 2176 ZU REICHEN,2) PROCEDIMIENTO PARA DAR DE 2155 A 2176

C

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 62

Page 68: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

63

d) Passare alla successivaposizione da modificare premendosul pulsante DESTRO.

d) Push the RIGHT button to selectthe next posistion to be changed.

d) En appuyant sur la toucheDROITE on saute au chiffre suivant.

d) zur folgenden Position Reichenauf dem RECHTEN Druckknopfdrückend, ändern.

d) Dar a la siguiente posición quemodificar comprimiendo sobre latecla DERECHA.D

E

e) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere la circonferenzaruota corretta (vedi pag 50) premendo sul pulsante DESTRO.

e) Pushing the RIGHT button, repeat “b+c” points until correctwheel circumference is obtained (see page 50).

e) En appuyant sur la touche DROITE, répéter lesoperations”b+c” jusq’à ce que soit affichée la valeur correcte dudeveloppement (voir page 50).

e) auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, die Ausbildungendünnen "b+c" wiederholen es schwingt im Kreise korrekt, denKreisumfang zu erhalten (du siehst Seite 51).

e) Repetir las instrucciones "b+c" fino a conseguir lacircunferencia correcta de la rueda (ves pág 51) comprimiendosobre la tecla DERECHA.

f) Per completare l’operazionetenere premuto per 1 secondo circa,con l’ausilio di una punta, il pulsanteposteriore.

f) Push the REAR button for approx.1 second (using a point) to completethe setting procedure.

f) Terminer l’opération en appuyantdurant une seconde environ sur latouche ARRIERE.

f) Um die Operation gedrückt für 1zu halten zu vervollständigen nachetwa, mit der Hilfe von einer Spitze,der Hinter Druckknopf.

f) Para completar la operación tenercomprimido por 1 según acerca, conel auxilio de una punta, el pulsanteTRASERO.

F

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 63

Page 69: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

64

a) Controllare che sia riportata l’ora e tenere premuto per 5secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsanteposteriore. L’ora indicata inizia a lampeggiare.

a) Make sure the time is indicated then push the REARbutton approx. 5 seconds (using a point): time startsblinking.

a) S’assurer que l’affichage se fait et appuyer sur la toucheARRIERE durant environ 5 secondes (avec une pointe):l’affichage se met à clignoter.

a) Kontrollieren, daß es die Stunde gezeigt wird und etwagedrückt pro 5 Sekunden halten mit der Hilfe von einerSpitze der Hinter Druckknopf. Die geeignete Stunde fängtan zu blinken

a) Controlar que sea indicada la hora y tener comprimidopor 5 segundos acerca, con el auxilio de una punta, elpulsante TRASERO. La hora indicada inicia a relampaguear.

A

B

b) Selezionare l’ora premendo sul pulsanteSINISTRO.

b) Push the LEFT button to select the hour.

b) Appuyer sur la touche GAUCHE etsélectionner l’heure.

b) die Stunde auf dem LINKEN Druckknopfdrückend, Wählen.

b) Seleccionar la hora comprimiendo sobre latecla IZQUIERDA.

c) Passare alla successiva posizioneda modificare premendo sul pulsanteDESTRO.

c) Push the RIGHT button to selectthe next position to be changed.

c) En appuyant sur la toucheDROITE on saute au positionsuivant.

c) zur folgenden Position Reichenauf dem RECHTEN Druckknopfdrückend, ändern.

c) Dar a la siguiente posición quemodificar comprimiendo sobre latecla DERECHA.

C

SELEZIONE “CLK”- ORASET “CLK”

PROGRAMMATION “CLK”- HEUREAUSWAHL "CLK" - JETZT

SELECCIÓN "CLK" - AHORA

1) POSIZIONE DI PARTENZA1) START SET1) POSITION DE DÉPART1) ANFÄNGLICHE POSITION1) POSICIÓN INICIAL

2) PROCEDURA PER PASSARE DA 04:15 A06:452) FROM 04:15 TO 06:45 PROCEDURE2) PROCÉDURE POUR PASSER DE 04:15 À 06:42) PROZEDUR, UM VON 04:15 Á. 06:45 ZU REICHEN,2) PROCEDIMIENTO PARA DAR DE 04:15 A06:45

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 64

Page 70: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

65

d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desideratapremendo sul pulsante SINISTRO.

d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until thecorrect hour is obtained.

d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter les operations“b+c” jusq’à affichage l’heure correct.

d) auf dem LINKEN Druckknopf drückend, die Ausbildungendünnen "b+c" wiederholen zu die gewünschte Stunde erhalten.

d) Repetir las instrucciones "b+c" fino a conseguir la horacorrecte comprimiendo sobre la tecla IZQUIERDA.

D

E

e) Per completare l’operazione tenere premuto per 1 secondocirca, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore.

e) Push the REAR button for approx. 1 second (using a point)to complete the setting procedure.

e) Terminer l’opération en appuyant durant une secondeenviron sur la touche ARRIERE (avec une pointe).

e) Um die Operation gedrückt für 1 zu halten zuvervollständigen nach etwa, mit der Hilfe von einer Spitze, derHinter Druckknopf.

e) Para completar la operación tener comprimido por 1 segúnacerca, con el auxilio de una punta, el pulsante TRASERO.

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 65

Page 71: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

66

A

a) Selezionare la posizione da modificarepremendo sul pulsante DESTRO.

a) Push the RIGHT button to select theposition to be changed

a) En appuyant sur la touche DROITE,sélectionner la position de modifier.

a) die Position Wählen auf demRECHTEN Druckknopf drückend, ändern.

a) Seleccionar la posición que modificarcomprimiendo sobre la tecla DERECHA.

b) Selezionare il dato premendo sulpulsante SINISTRO.

b) Push the LEFT button to select the figure.

b) En appuyant sur la touche GAUCHE,sélectionner la chiffre.

b) das Datum auf dem LINKEN Druckknopfdrückend, Wählen.

b) Seleccionar el dato comprimiendo sobrela tecla IZQUIERDA.

B

SELEZIONE “DST”- LETTURA TOTALESET “DST”- TOTAL MILEAGE

PROGRAMMATION “DST”- KILOMÉTRAGE TOTALAUSWAHL "DST" - GESAMTE LEKTÜRESELECCIÓN "DST" - LECTURA TOTAL

1) POSIZIONE DI PARTENZA1) START SET1) POSITION DE DÉPART1) ANFÄNGLICHE POSITION1) POSICIÓN INICIAL

2) PROCEDURA PER PASSARE DA 00000 A 012002) FROM 00000 TO 01200 PROCEDURE2) PROCÉDURE POUR PASSER DE 00000 À 012002) PROZEDUR, UM VON 00000 Á. 01200 ZU REICHEN2) PROCEDIMIENTO PARA DAR DE 00000 A 01200

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 66

Page 72: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

c) Passare alla successiva posizioneda modificare premendo sulpulsante DESTRO.

c) Push the RIGHT button to selectthe next position to be changed.

c) En appuyant sur la toucheDROITE on saute au chiffre suivant.

c) zur folgenden Position Reichenauf dem RECHTEN Druckknopfdrückend, ändern.

c) Dar a la siguiente posición quemodificar comprimiendo sobre latecla DERECHA.C

D

d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino a raggiungere la letturatotale registrata in precedenza premendo sul pulsanteSINISTRO.

d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points untilpreviously noted total mileage is obtained.

d) En appuyant sur la touche GAUCHE, répéter lesoperations”b+c” jusq’à affichage complet du kilométrage

d) auf dem LINKEN Druckknopf die Ausbildungen "b+c" zuwiederholen drückend, bis zu die gesamte Lektüreeingetragen in Vorrang erreichen.

d) Repetir las instrucciones "b+c" hasta alcanzar la lecturatotal registrada en precedencia comprimiendo sobre la teclaIZQUIERDA.

Ee) Per completare l’operazione tenerepremuto per 1 secondo circa, con l’ausilio diuna punta, il pulsante posteriore.

e) Push the REAR button for approx. 1second (using a point) to complete thesetting procedure.

e) En appuyant sur la touche ARRIEREdurant une seconde environ (avec unepointe) pour terminer l’opération.

e) Um die Operation gedrückt für 1 zuhalten zu vervollständigen nach etwa, mitder Hilfe von einer Spitze, der HinterDruckknopf.

e) Para completar la operación tenercomprimido por 1 según acerca, con elauxilio de una punta, el pulsante TRASERO.

67

3-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:25 Pagina 67

Page 73: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

GASANLASSERDer Griff (1) für das Gas, der sichauf der rechten Seite des Lenkersbefindet. Die Schaltungs-Positionauf dem Lenker kann durchLockern der beidenBefestigungsschrauben einge-stellt werden (*).

MAN BEACHTENach der Einstellung nicht ver-gessen, die Schrauben (A)anzuziehen.

STEUERUNG VORDERBREMSEDer Bremshebel (2) befindet sichauf der rechten Seite des Lenkersund steuert die Vorderbremse.Die Schaltungs-Position auf demLenker kann durch Lockern derbeiden Befestigungsschraubeneingestellt werden (*).

MAN BEACHTENach der Einstellung nicht ver-gessen, die Schrauben (B)anzuziehen.

(*): Bevor diese Operation, dieWICHTIGE Warnung konsultie-ren, die zur Seite 13 ist, vor-nehmen.

COMANDO GASLa manopola (1) del gas è situ-ata sul lato destro delmanubrio. La posizione delcomando sul manubrio puòessere regolata allentando ledue viti di fissaggio (*).

AVVERTENZANon dimenticare di stringere leviti (A) dopo la regolazione.

COMANDO FRENO ANTERIORELa leva (2) del freno è situatasul lato destro del manubrio. Laposizione del comando sulmanubrio può essere regolataallentando le due viti di fissag-gio (*).

AVVERTENZANon dimenticare di stringere leviti (B) dopo la regolazione.

(*) PRIMA di effettuare l’ opera-zione, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTEriportata a pag. 12.

THROTTLE CONTROLThe throttle knob (1), is locatedon the right hand side of thehandlebar. The position of thethrottle control can be adjustedby loosening the two fastenigscrews (*).

CAUTIONDo not forget to tighten thescrews (A) after the adjust-ment.

FRONT BRAKE CONTROLThe brake control lever (2) islocated on the right hand side ofthe handlebar. The position ofthe throttle control can be adju-sted by loosening the two faste-nig screws (*).

CAUTIONDo not forget to tighten thescrews (B) after the adjust-ment.

(*) ATTENTION: BEFORE thefollowing operation, pleasesee the IMPORTANT NOTICEon page 12.

POIGNEE DES GAZLa poignée (1) des gaz est placéeà droite du guidon. La position dela commande sur le guidonpeutêtre réglée en desserant les deuxvis de fixation (*).

ATTENTIONN’oubliez pas de serrer les vis(A) après le réglage.

COMMANDE FREIN AVANTLa manette (2) de commande dufrein avant est placée à droite duguidon. La position de la comman-de sur le guidon peut être régléeen desserant les deux vis de fixa-tion (*).

ATTENTIONN’oubliez pas de serrer les vis(B) après le réglage.

ATTENTION: AVANT d'effectuerl'opération, consulter l'AVISIMPORTANT) au pag. 12.

68

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 68

Page 74: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

MANDO DEL GASUd. Puede regular la maneta (1)de la mariposa. La posición demando sobre el manillar se puederegular aflojando los dos tornillosde fijación (*).

ADVERTENCIANo se olvide de apretar los tornil-los (A) después de la regulación.

MANDO FRENO DELANTEROLa palanca (2) del freno seencuentra en la parte derecha delmanillar y manda el freno delante-ro. La posición de mando sobre elmanillar se puede regular aflojan-do los dos tornillos de fijación (*).

ADVERTENCIANo se olvide de apretar los tornil-los (B) después de la regulación.

(*) ATENCION: ANTES de efec-tuar las operaciones siguientes,consultar la ADVERTENCIAIMPORTANTE en la pág. 13.

hs

-

E

s

-

69

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 69

Page 75: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

BLOC DE DIRECTION (TE, SMR, USA/CDN) exclu)A droite de la moto a été assem-blé un bloc-direction (1).Pour bloquer la direction, agircomme suit:tournee le guidon à gauche,introduire la clé dans la serrareet la tournee en sens antihoraire.Pousser la clé vers l’intérieur et,si nécessaire, tourner le guidondans les deux sens. Tournee laclé en sens horaire te l’extrairede la serrare.Pour debloquer la direction,effectuer les même operations,mais en sens inverse.

LENKERBLOCKUNG (TE, SMR, nach USA/CDN)Das Motorrad ist mit einerLenkerblockung ausgerüstet(1), die sich auf der rechtenSeite des Lenkers befindet.Um den Lenker zu blockieren,folgendermassen vorgehen:den Lenker in beideRichtungen drehen. DenSchlüssel in das Schloss steck-en und dem Uhrzeigersinn ent-gegen drehen. Ihn nach innendrücken, und, wenn nötig, denLenker in beide Richtungendrehen. Den Sclüssel inUhrzeigersinn drehen und ihnaus dem Schloss her-ausziehen.Um die Lenkung freizugeben,umgekehrt operieren.

BLOCCASTERZO (TE, SMR, escluso USA/CDN)Il motociclo è fornito di un bloc-casterzo (1) posto sul lato destrodel cannotto di sterzo.Per bloccare lo sterzo, operarenel modo seguente:girare il manubrio a sinistra,inserire la chiave nella serraturae girarla in senso antiorario.Spingerla verso l’interno e,senecessario, girare il manubrio neidue sensi. Girare la chiave insenso orario ed estrarla dallaserratura.Per sbloccare lo sterzo, operareinversamente.

STEERING LOCK (TE, SMR, USA/CDN) excluded)The motorcycle is equipped witha steering lock (1) on the R.H.side of the steering head tube.To lock it, procede as follows:turn the handlebar leftwards,place the key in lock and turncounterclockwise. Push the keyinwards (if necessari, turn to andfrom). Turn the key clockwise andremove it from the lock.To unlock the steering lock,reverse the above procedure.

70

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 70

Page 76: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE, SMR, USA/CDN) excludido)La motocicleta está provista deun bloqueador (1) de direcciónque se encuentra en la partederecha de la manillar de direc-ción.Para bloquear la dirección actúecomo se indica a continuación:gire el manillar hacia la izquier-da, coloque la llave en la cer-radura y gire en sentido antiho-rario. Empuje hacia dentro y sifuera necessario, gire el manillaren los dos sentidos. Gire la llaveen el sentido horario y extráigalade la cerradura .Para debloquear la dirección,cumpla las operaciones en senti-do inverso.

71

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 71

Page 77: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

COMMUTATORE DESTRO SUL MANU-BRIO (TE, SMR, escluso USA/CDN)Il commutatore destro ha i seguenti co-mandi:1) Pulsante avviamento motore3) Interruttore avviamento- arresto mo-tore

COMMUTATORE SINISTRO SUL MANUBRIO (TE, SMR, escluso USA/CDN)Il commutatore sinistro ha i seguenti co-mandi:1) Sprazzo abbagliante (ritorno

automatico)2) Comando selezione luce abba-

glianteComando selezione luce anab-bagliante

3) Attivazione indicatori di direzio-ne sinistri (ritorno automatico)Attivazione indicatori di direzio-ne destri (ritorno automatico)

Per disattivare l’indicatore, premere sul-la levetta di comando una volta che è ri-tornata al centro.4) Avvisatore acustico

5) Comando accensione luci anab-baglianti ed abbagliantiComando accensione luci diposizione

• Spento

R.H. HANDLEBAR COMMUTATOR (TE, SMR, USA/CDN excluded)The right commutator has the followingcontrols:1) Engine start button3) Engine start - stop switch

L.H. HANDLEBAR COMMUTATOR (TE,SMR, escluso USA/CDN)

CONTROLS:1) High beam flash (self cancel-

ling)2) Selection control High beam

Selection control Low beam

3) Left turn signals (automaticreturn)Right turn signals (automaticreturn)

To deactivate the turn signals, press thecontrol lever after its returning to center.4) Warning horn

5) Lighting control of Low beamsand High beam

Lighting control of Position light

• Off

COMMUTATEUR DROIT SUR LEGUIDON (TE, SMR, USA/CDN exclu)Le commutateur droit a les fonctionssuivantes:1) Bouton de démarrage moteur3) Interrupteur démarrage - arrêtmoteur

COMMUTATEUR GAUCHE SUR LEGUIDON (TE, SMR, USA/CDN exclu)

Le commutateur gauche a les fonc-tions suivantes:1) Flash d’avertissement (retour

automatique)2) Commande sélection feu de

routeCommande sélection feu decroisement

3) Indicateurs de direction gau-che (retour automatique)Indicateurs de direction droite(retour automatique)

Pour désactiver l’indicateur, presser lelevier de commande une fois retournéau centre.4) Avertisseur acoustique

5) Commande allumage feu decroisement et feu de routeCommande allumage feu destationnement

• Eteint

HUMSCHALTER AUF DEM LENKER-RECHTE (TE, SMR, nuhr USA/CDN)Der rechte Umschalter hat folgendeBedienteile:1) Motoranlassknopf3) Zünd- und Anhaltschalter für denMotor

HUMSCHALTER AUF DEM LENKER-LINKE (TE, SMR, nuhr USA/CDN)

Der linke Umschalter hat folgendeBedienteile:1) Fernlichtblitz (automatische

Rückstellung)2) Wahlknopf Fernlicht

Wahlknopf Abblendlicht

3) Linke Richtungsanzeiger (auto-matische Rückstellung)Rechte Richtungsanzeiger (auto-matische Rückstellung)

Um die Anzeiger ausser Tätigkeitzu set-zen, drücken Sie den Schalthebel, wenner in die mittlere Stellungzurückgekehrtist.4) Hupe

5) Anzündung Abblendlichter undFernlichterAnzündung Parklichter

• Aus

72

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 72

Page 78: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CONMUTADOR DERECHO EN EL MANIL-LAR (TE, SMR, USA/CDN excluido)El conmutador derecho tiene los siguientesmandos:1) botón de arranque3) interruptor de encendido-stop motor

CONMUTADOR IZQUIERDO EN EL MANILLAR (TE, SMR, USA/CDN excludido)

El conmutador izquierdo tiene los siguien-tes mandos:1) Rayo deslumbrante (retorno auto-

mático)2) Mando selecciónluz luz deslum-

branteMando selecciónluz luz de cruce

3) Activación indicadores de direcciónizquierdos (retorno automático)Activación indicadores de direcciónderchos (retorno automático)

Para desactivar el indicador pulse la palan-ca de mando cuando ha vuelto al centro.4) Avisador acústico

5) Mando encendido luces de esta-cionamiento y deslumbrantessMando encendido luces de esta-cionamiento

• Apagado

TE - SMR/J

73

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 73

Page 79: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

PULSANTE AVVIAMENTO MOTORE (TC;TE-SMR/USA, CDN)Sul lato destro del manubrio, in pros-simità del comando freno anteriore, sitrova il pulsante (1) di avviamentomotore.

PULSANTE ARRESTO MOTORE(TC;TE-SMR/USA, CDN)Sul lato sinistro del manubrio, inprossimità del comando frizione, sitrova il pulsante (1) di arresto motore.

COMANDO FRIZIONELa leva di comando idraulico della fri-zione è situata sul lato sinistro delmanubrio ed è munita di protezione.La posizione del comando frizionesul manubrio può essere regolataallentando la vite inferiore (A) di fis-saggio.

AVVERTENZANon dimenticare di stringere lavite dopo la regolazione.

CLUTCH CONTROLThe hydraulic clutch control lever islocated on the left-hand side of thehandlebar and is protected againstdirt with a rubber guard.The clutch control position on thehandlebar can be adjusted by loose-ning the lower fastening screw (A).

CAUTIONDo not forget to tighten the screwafter the adjustment.

COMMANDE DE L’EMBRAYAGELe levier de commande hydrauliquede l’embrayage est situé à gauchesur le guidon et il est muni d’une pro-tection.La position de la commande de l’em-brayage sur le guidon peut etrerégléé en desserrant la vis inferieur(A) de fixation.

ATTENTIONN’oubliez pas de serrer la visaprès le réglage.

KUPPLUNGSSTEUERUNGDer Hydraulikantriebshebel befindetsich auf der linker Seite des Lenkersund ist mit einer Schutzvorrichtungausgestattet.Die Kupplungssteuerung-Position aufdem Lenker kann durch Lockern derBefestigungschraube (A) eingestelltwerden.

MAN BEACHTENach der Einstellung nicht verges-sen, die Schrauben anzuziehen.

ENGINE START BUTTON (TC; TE-SMR/USA, CDN)On the right side of the handlebar,near the front brake control, is loca-ted the engine start button (1).

ENGINE STOP BUTTON (TC;TE-SMR/USA, CDN)On the left side of the handlebar,near the clutch control, is located theengine stop button.

BOUTON DEMARRAGE MOTEUR(TC; TE-SMR/USA, CDN)Ce bouton (1) est placé sur le côtédroite du guidon, auprès la com-mande du frein avant.

BOUTON D'ARRET MOTEUR (TC; TE-SMR/USA, CDN)Ce bouton (1) est place sur le côtégauche du guidon, auprès la com-mande de l’embrayage.

DRUCKKNOPF MOTORANLASSER(TC; TE-SMR/USA, CDN)Aauf der rechten Seite der lenkstange,neben der Vorderbremse-Steuerung,befindet sich der Druckknopf (1) zumMotoranlasser.

DRUCKKNOPF MOTORAN-HALTEN(TC; TE-SMR/USA, CDN)Auf der linken Seite der Lenkstange,neben der Kupplungssteuerung, befin-det sich der Druckknopf (1) zumMotoranhalten.

74

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 74

Page 80: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

MANDO EMBRAGUELa palanca del mando hydraulico delembrague está situada a la izquierdadel manillar y está dotada de protec-ciòn.La posición de mando embraguesobre el manillar se puede regularaffojando el tornillo inferior (A) de fija-ciòn.

ADVERTENCIANo se olvide de apretar el tornillodespués de la regulación.

PULSADOR ARRANQUE MOTOR (TC; TE-SMR/USA, CDN)En el la parte derecha del manillar,cerca del mando del freno delantero, seencuentra el pulsador (1) de arranquedel motor.

PULSADOR PARADA MOTOR (TC; TE-SMR/USA, CDN)En la parte izquierda del manillar,cerca del mando del embrague seencuentra el pulsador (1) de paradadel motor.

e,

-

(TC; TE-SMR/USA, CDN)

(TC; TE-SMR/USA, CDN)

(TC; TE-SMR/USA, CDN)

75

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 75

Page 81: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

COMANDO FRENO POSTERIO-REIl pedale (1) di comando delfreno posteriore si trova sul latodestro del motociclo. Sui modelliTE e SMR (escluso USA/CDN)un interruttore di stop, all'attodella frenata, provoca l'accensio-ne della lampada del fanaleposteriore.

REAR BRAKECONTROLThe rear brake control (1) is pla-ced on the right-hand side of themotorcycle. On models TE andSMR (USA/CDN excluded) asstop switch, during the brakingaction, causes the rear light tocome on.

COMMANDE FREIN ARRIERELa pédale (1) de commande dufrein arrière se trouve du côtédroit de la moto. Les modèles TEet SMR (exclu USA/CDN) dansl’action de freinage, un interrup-teur d’arrêt allume le feu arrière.

PEDAL ZUR STEUERUNG DERBREMSEDas Pedal (1) zur Steuerung derhinteren Bremse befindet sichauf der rechten Seite desMotorrads. Bei den modellen TEund SMR (nuhr USA/CDN) beider Bremsung laesst einStoppschalter dieRuecklichtlampe aufleuchten.

76

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 76

Page 82: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

MANDO DEL FRENO TRASEROEl pedal (1) del mando del frenotrasero se encuentra a la dere-cha de la motocicleta. En losmodelos TE y SMR (excluidoUSA/CDN) en el momento delfrenado, un interruptor de stopprovoca el encendido de la lám-para del faro trasero.

77

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 77

Page 83: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

COMANDO CAMBIOLa leva (1) è posta sul lato sini-stro del motore. Dopo ogni cam-bio di marcia ritorna automatica-mente nella posizione di folle.Si innesta la prima marcia spin-gendo in basso la leva; per tuttele altre marce spingerla in alto.La posizione della leva sull'albe-ro può essere variata. Per effet-tuare questa operazione occorreallentare la vite, togliere la leva eporla in una nuova posizione sul-l'albero.Bloccare la vite ad operazioneeffettuata.

AVVERTENZA*: Non cambiarele marce senza disinnestare lafrizione e chiudere il gas. Ilmotore potrebbe andare “fuori-giri” e subire danni.

ATTENZIONE*: Non rallentarescalando le marce quando ci sitrova ad una velocità chepotrebbe portare il motore“fuorigiri” oppure far perdereaderenza alla ruota posteriore,se si selezionasse la velocitàimmediatamente inferiore.

GEAR SHIFT CONTROLThe lever (1) is placed on theleft-hand side of the engine. Afterevery shift, the lever automati-cally returns to neutral position.First gear is engaged by pushingthe lever downwards; all theother gears are engaged, by pus-hing the lever upwards.The position of the gear shiftlever on the shaft can be variedby:- loosening screw;- pulling lever out;- placing lever in new position onthe shaft when the operation isover tighten the screw and thentightening the screw.

CAUTION*: Do not shift gearswithout disengaging the clutchand closing the throttle. Theengine could be damaged byoverspeed and shock.

WARNING*: Do not downshiftwhen traveling at a speed thatwould force the engine to over-rev in the next lower gear, orcause the rear wheel to losetraction.

COMMANDE DU CHANGE-MENT DE VITESSESLe levier (1) est placé sur le côtégauche du moteur. Après chaquechangement de vitesse il revientautomatiquement à la position depoint mort.On introduit la première vitesseen poussant le levier en bas;pour toutes les autres vitesses lepousser en haut.La position du levier sur l’arbrepeut être modifiée.Pour effectuer cette opération ilfaut desserrer la vis, enlever lelevier et le placer dans une nou-velle position sur l’arbre.Une fois l’opération terminée,serrer la vis.

AVIS * : Ne jamais changer devitesse sans débrayer et sansfermer la poignée des gaz.Autrement, le moteur pourrait“s’emballer” et donc, subir desdommages.ATTENTION * : Ne jamaisralentir en insérant une vitesseinférieure quand la vitesseatteinte est telle à “emballer” lemoteur. Dans ce cas, le pneuarrière pourrait perdre d’adhé-rence.

WECHSELGETRIEBESTEUERUNGDer Hebel (1) befindet sich aufder linken Seite des Motors. Nachjeder Gangumschaltung kehrt erautomatisch in die Leerlauf-stel-lung zurück. Man schaltet denersten Gang ein, indem man denHebel nach unten drückt; für alleanderen Gänge ihn nach obendrücken. Die Stellung des Hebelsauf der Welle kann verändert wer-den. Um diesen Arbeitsgangdurchzuführen, muss man dieSchraube lockern, den Hebelabnehmen und ihn in einer neuenStellung auf der Weille anbringen.Nach der Operation die Schraubeanziehen.

WARNHINWEIS* : Nicht dieGänge herausnehmen, ohnevorher die Kupplung ausgekup-pelt und das Gas geschlossenzu haben. Der Motor könnte“auf Touren” gebracht werdenund Schäden erleiden.ACHTUNG* : Nicht durchHerunterschalten der Gängeverlangsamen bei einerGeschwindigkeit, die den Motor“auf Touren” bringen könnteoder die Hinterradhaftung ver-lieren läßt, falls sofort die unte-re Geschwindigkeit gewähltwird.

78

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 78

Page 84: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

MANDO DE CAMBIOLa palanca (1) se encuentra a laizquierda del motor. Después decada cambio de marcha regresaautomáticamente a la posiciónde desenbrague.Se embraga la marcha primeraempujando hacia abajo la palan-ca; para las restantes marchasempujar hacia arriba.La posición de la palanca en elárbol puede variarse. Para efec-tuar esta operación se necesitaaflojar el tornillo, quitar la leva ycolocarla en otra posición en elárbol.Bloquee el tornillo una vez efec-tuada la operación.

ADVERTENCIA *: No cambiarlas marchas sin desembragary cerrar el gas. El motor podríair “fuera revoluciones” y sufrirdaños.ATENCIÓN * : No reducir lasmarcha cuando se tiene unavelocidad que podría llevar elmotor “fuera revoluciones” ocausar pérdida de adherenciaa la rueda trasera, si se selec-cionara la velocidad justo infe-rior.

N: FolleN: NeutralN: Point mortN: LeerlaufN: Desembragado

79

4-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 9:58 Pagina 79

Page 85: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO

CONTROLLI PRELIMINARIATTENZIONE!Esaminate attentamente questa lista prima diguidare per evitare incidenti o guasti durantela marcia.

PRIMA di effettuare le operazioni sottoriportate, consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE 2) riportata a pag. 12

1. Controllate tutti i liquidiA. Livello olio motore-trasmissione.B. Livello carburante.C. Livello liquido di raffreddamento.Accertarsi che tutti i tappi siano staticorrettamente installati.

ATTENZIONE*: Non rimuovere il tappo delradiatore a motore caldo!2. Controllare tutti i comandi

A. Manopola del gas.B. Leva della frizione.Assicuratevi che le trasmissioni flessibilinon siano danneggiate e scorranoliberamente.

3. Controllare i freniAccertarsi che non vi siano perdite di olioe che le tubazioni non siano usurate.Controllare il funzionamento.

4. Controllare le sospensioniComprimere la forcella e la sospensioneposteriore.Controllare che non vi siano perdite diolio ed accertarsi del correttofunzionamento.

RIDING

BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWINGCHECKSWARNING!Before each ride, to prevent accidents orfailures during ride, make sure to go throughfollowing list.

ATTENTION: BEFORE the followingoperation, please see the IMPORTANTNOTICE 2) on page 12

1. Check all fluidsA. Engine-transmission oil levelB. fuel levelC. coolant levelMake sure all caps are properly adjusted.

WARNING*: Don’t remove radiator cap whenhot!2. Check all controls

A. Throttle handgripB. Clutch lever Make sure cables are not damaged andturn smoothly.

3. Check brakesLook for brake fluid leaks and worn hoses.Check for proper functioning.

4. Check suspensionsCompress fork and rear suspensions. Lookfor oil leaks and ensure proper functioning.

MODE D’EMPLOI DE LA MOTO

CONTROLES PRELIMINAIRESATTENTION!Examinez attentivement cette liste avant departir , pour éviter tout incident ou toutependant la marche.

ATTENTION: AVANT d'effectuerl'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT2) au pag. 12 1. Contrôle des liquides

A. Niveau d’huile moteur/transmissionB. Niveau du carburantC. Niveau du liquide de refroidissementS’assurer que tous les bouchons soientmis en place correctement.

ATTENTION * : Ne jamais ôter lebouchon du radiateur quand le moteurest encore chaud!2. Contrôle des commandes

A. Poignée des gazB. Levier d’embrayageS’assurer que les transmissions flexiblesne soient pas endommagées et glissentlibrement.

3. Contrôle des freinsS’assurer qu’il n’y ait pas de pertes d’huileet que les tubes ne soient pas détériorésContrôler le fonctionnement.

4. Contrôle des suspensionsComprimer la fourche et la suspensionarrière.Contrôler qu’il n’y a pas de pertes d’huile ets’assurer que le fonctionnement soitcorrect.

80

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 80

Page 86: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

T

et

DASS MOTORRAD

VORKONTROLLENACHTUNG!Prüfen Sie aufmerksam diese Liste vor demFahren, um Unfälle oder Defekte zuvermeiden.

ACHTUNG: Bevor die Operationenvornehmen unter ihr bringt wieder, dieWICHTIGE Warnung 2) gebracht wiederzu Seite 13 konsultieren.1. Kontrollieren Sie alle Flüssigkeiten

A. Pegel Motoröl-Antrieb.B. Treibstoffpegel.C. Kühlflüssigkeitspegel.Sich vergewissern, dass alle Stöpselkorrekt angebracht worden sind.

ACHTUNG* : Nicht den Kühlerstopfen beiwarmem Motor abnehmen !2. Alle Steuerungen kontrollieren

A. Griff für das Gas.B. Kupplungshebel.Vergewissern Sie sich, dass die flexiblenÜbersetzungen nicht beschädigt wordensind und dass sie frei beweglich sind.

3. Die Bremsen kontrollierenSich vergewissern, dass keine Ölverlustebestehen und dass die Leitungen nichtabgenutzt sind.Die Funktion kontrollieren.

4. Die Aufhängungen kontrollierenDie Gabel und die hintere Aufhängungzusammendrücken.Kontrollieren, ob keine Ölverluste bestehenund sich der korrekten Funktion vergewissern.

INSTRUCCIONES PARA EL USODE LA MOTOCICLETACONTROLES PRELIMINARES ATENCION!Examine atentamente esta lista antes deconducir la moto a fin de evitar accidentes oaverías durante la marcha.

ATENCION: ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en lapág. 131. Controle todos los líquidos

A. Nivel aceite motor-transmisiónB. Nivel carburanteC. Nivel líquido de enfriamientoAsegúrese de que todos los tapones seencuentren instalados correctamente.

ATENCIÓN *: ¡No remover el tapón delradiador cuando el motor está caliente!2. Controle todos los mandos

A. Maneta de la mariposaB. Palanca del embragueAsegúrese de que las transmisiones flexiblesno estén dañadas y que se deslicenlibremente.

3. Controle los frenosAsegúrese de que no haya pérdidas deaceite y de que las tuberías no esténgastadas.Controle el funcionamiento.

4. Controle las suspensionesComprima la horquilla y la suspensión traseraControle que no haya pérdidas de aceite yasegúrese de que el funcionamiento seacorrecto.

81

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 81

Page 87: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

5. Check wheelsCheck spokes and look for wornbearings.Check rims and tyres.Check tyre pressure.

6. Check chain rollers and sprocketsCheck wear on chain rollers andsprocketsEnsure chain is correctly adjusted andlubricated.

7. Check air filter and intake systemCheck that air filter is cleanCheck all rubber connections and clamps.

8. Check exhaust systemCheck hook up, look for cracksCheck muffler.

9. Check torqueA. Spark plugB. Cylinder-head nutsC. General check of torque

10. Check steering actionCheck bearing play.

11. Check the electric system (TE,SMR, Enduro USA/CDN). Start theengine and check that the front and rearlamps, the stop light, the turn signals(Enduro USA/CDN excluded), thecluster warning lights and the horn(Enduro USA/CDN excluded) areworking correctly.

WARNING*: Failure to perform thesechecks every day before you ride mayresult in serous damage or a severeaccident.

5. Contrôle des rouesContrôler les rayons et vérifier que lesroulements ne soient pas usés.Contrôler les jantes et les pneumatiquesContrôler la pression des pneus

6. Contrôle des rouleaux tendeurs dechaîne, du pignon et de la couronneContrôler l’usure des rouleaux, du pignonet de la couronneS’assurer que la chaîne soit correctementréglée et lubrifiée.

7. Contrôle du filtre à air et du systèmed’aspirationContrôler que le filtre soit propreContrôler les raccords en caoutchouc etles colliers.

8. Contrôle du système d’échappementContrôler les montages et vérifier lesruptures éventuellesContrôler les silencieux.

9. Contrôle des couples de serrageA. BougieB. Ecrou de la tête cylindreC. Vérification générale

10. Contrôle de directionContrôler le jeu des roulements de ladirection.

11. Contrôler le système électrique (TE,SMR, Enduro USA/CDN). Démarrer lemoteur et contrôler que les phares, le feude stop, les indicateurs de direction(Enduro USA/CDN exclus), les voyantssur le tableau de bord et l’avertisseuracoustique (Enduro USA/CDN exclus)fonctionnent regulièrement.

ATTENTION * : Pour ne pas provoquerdes dommages sérieux au motocycle etdes accidents aussi, effectuer descontrôles quotidiens avant de conduire.

82

5. Controllare le ruoteControllare i raggi e che i cuscinetti nonpresentino usura.Controllare i cerchi ed i pneumatici.Controllare la pressione dei pneumatici.

6. Controllare i rulli tendicatena, il pignonee la coronaControllare l'usura dei rulli, del pignone edella corona.Accertarsi che la catena sia correttamenteregolata e lubrificata.

7. Controllare il filtro aria e il sistema diaspirazioneControllare che il filtro sia pulito.Controllare i raccordi in gomma e lefascette.

8. Controllare il sistema di scaricoControllare i montaggi e verificare eventualirotture.Controllare il silenziatore.

9. Controllare le coppie di serraggioA. Candela.B. Dadi della testa cilindro.C. Verifica generale dei serraggi.

10. Controllare lo sterzoControllare il gioco dei cuscinetti dellosterzo.

11. Controllare l’impianto elettrico (TE,SMR, Enduro USA/CDN). Avviare ilmotore e controllare che i fanali, la lucestop, gli indicatori di direzione (esclusoEnduro USA/CDN), le spie sul cruscotto el’avvisatore acustico (escluso EnduroUSA/CDN) funzionino regolarmente.

ATTENZIONE*: L’inosservanza di questicontrolli quotidiani prima della guida puòcausare seri danni al veicolo o gravi incidenti.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 82

Page 88: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

5. Die Räder kontrollierenDie Speichen kontrollieren undkontrollieren, ob die Lager keineAbnutzungen aufweisen. Die Felgen- unddie Gummireifen kontrollieren.Den Druck der Gummireifen kontrollieren.

6. Die Kettenspannrollen, das Ritzel undden Kranz kontrollierenDie Abnutzung der Rollen, des Ritzelsund des Kranzes kontrollieren. Sichvergewissern, dass die Kette korrekteingestellt und geschmiert ist.

7. Den Luftfilter und das Ansaugesystemkontrollieren. Sich vergewissern, dassder Filter sauber ist.Die Anschlusstücke aus Gummi und dieSchlauchbinder kontrollieren.

8. Das Auspuffsystem kontrollieren Die Montagen kontrollieren undeventuelle schadhafte Stellen feststellen.Die Schalldämpfer kontrollieren.

9. Die VerschraubungsmomentekontrollierenA. Kerze.B. Muttern des Zylinderkopfs.C. Allgemeine Überprüfung derVerschraubungen.

10. Den Lenker kontrollierenDas Spiel der Lenkerlager kontrollieren.

11. Die elektrische Anlage überprüfen (TE,SMR, Enduro USA/CDN). Den Motoranlassen und überprüfen, daß dieScheinwerfer, das Stoplicht und dieRichtungsanzeiger (ausgenommenEnduro USA/CDN), die Instrumentenbrett-Kontrolleuchten und die Hupe(ausgenommen Enduro USA/CDN)einwandfrei funktionieren.

ACHTUNG* : Die Nichtbeachtung diesertäglichen Überprüfungen vor der Fahrtkann ernsthafte Schäden am Fahrzeugund schwere Unfälle verursachen.

5. Controle las ruedasControle los radios y que no estén gastadoslos cojinetes.Controle las llantas y los neumáticos.Controle la presión de los neumáticos.

6. Controle los rodillos tensores de cadena,el piñón y la coronaControle el desgaste de los rodillos, delpiñón y de la coronaAsegúrese de que la cadena esté reguladay lubricada correctamente.

7. Controle el filtro de aire y el sistema deaspiraciónControle que el filtro esté limpioControle los empalmes de goma y loscollares

8 Controle el sistema de escapeControle el montaje y compruebeeventuales roturasControle los silenciadores

9. Controle los pares de torsiónA. BujíaB. Tuercas de la culata del cilindroC. Comprobación general de los ajustes

10. Controle la direcciónControle el juego de los cojinetes de ladirección.

11. Controlar la instalación eléctrica (TE,SMR, Enduro USA/CDN). Poner enmarcha el motor y controlar que los faros,las luces de parada, los indicadores dedirección (excludido Enduro USA/CDN),los indicadores en el panel y la bocina(excludido Enduro USA/CDN) funcionenregularmente.

ATENCIÓN * :La inobservancia de estoscontroles cotidianos a efectuar antes delutilizo, puede causar serios daños alvehículo o graves accidentes.

83

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 83

Page 89: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

84

ENGINE START(SMR 400 excluded)With cold engine, as after aprolonged inactivity of themotorcycle or in presence ofa low external temperature,proceed as follows:

1) set fuel cock in ON position;2) shift gear pedal (1) in neutral

position;3) pull the BLACK starter knob

(2);4) turn twice completely the

throttle control grip (3).5) pull the clutch control lever

(4).

TC and TE-SMR/USA, CDNMODELS:-press the start button (5)then release the clutchcontrol lever (4).

TE, SMR MODELS:- - press the engine start-stop

switch (6) then the startbutton (7). Release the clutchcontrol lever (4)

AVVIAMENTO DELMOTORE(escluso SMR 400)A motore freddo, cioè dopoprolungato fermo delmotociclo o in presenza dibassa temperaturaambientale operare nel modoseguente:

1) porre il rubinetto carburantein posizione ON;

2) mettere la leva (1) delcambio in folle;

3) tirare il pomello NERO (2)dello starter;

4) ruotare completamente per 2volte la manopola (3) delcomando gas.

5) tirare la leva (4) dellafrizione.

MODELLI TC e TESMR/USA, CDN:- premere sul pulsante (5) diavviamento poi rilasciare laleva frizione (4).

MODELLI TE e SMR:- premere l’interruttoreavviamento-arresto motore(6) quindi il pulsanteavviamento (7). Rilasciare poila leva frizione (4).

DÉMARRAGE DU MOTEUR(exclu SMR 400)Au moteur froid, c'est-à-direaprès arrêt prolongé dumotocycle ou en présence debasse température ambiante,opérer de la manièresuivante:

1) placer le robinet carburant enposition ON;

2) placer le levier (1) de la boîtede vitesses dans la positionde point mort;

3) tirer le pommeau (2) NOIRdu starter;

4) tourner complètement pour 2fois le poignée (3) ducommande du gaz.

5) tirer le levier (4) decommande embrayage.

MODÈLES TC et TESMR/USA, CDN:-presser sur le bouton (5) dedémarrage et relâcher lelevier (4) de commandeembrayage.

MODÈLES TE et SMR:- presser le commutateurdémarrage-arrêt moteur (6)ensuite le bouton (7) dedémarrage. Relâcher le levier(4) commande embrayage.

MOTORANLASSEN(Nuhr SMR 400)Zu kaltem Motor, das heißt,nachdem das Kraftrad fürviele Zeit untätig blieb oderwenn es dorthin inAnwesenheit von einerniedrigen Umwelt Temperaturist, in der folgenden Art undWeise operieren:

1) den Treibstoffhahn auf diePosition ON;

2) den Schalthebel (1) inLeerlaufstellung bringen;

3) den SCHWARZERStarterknopf (2) ziehen;

4) im Kreise ganz zu 2 Mal denGasgriff (3) schwingen.

5) Den Kupplungsshalthebel (4)ziehen.

MODELLE TC und TESMR/USA, CDN:auf dem Anlassenknopf (5)drücken und denKupplungsshalthebel (4)freilassen.

MODELLE TE, SMR:auf dem Zünd- undAnhaltschalter für den Motor(6) und dann auf derAnlassenknopf (7) zudrücken. DenKupplungsshalthebel (4)freilassen.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 84

Page 90: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

85

ARRANQUE DEL MOTOR(excludido SMR 400)A motor frío, es decirdespués de prolongadadetención del motociclo o enpresencia de bajatemperatura ambiental, obraren el modo siguiente:

1) poner el grifo carburante enposición ON;

2) poner la palanca (1) delcambio en punto morto;

3) tirar el pómulo (2) NEGROdel arranque;

4) girar completamente por 2veces la maneta (3) delmando gas.

5) tirar la palanca (4) mandoembrague.

MODELOS TC y TESMR/USA, CDN:pulsar el botón (5) dearranque y dejar la palanca(4) mando embrague.

MODELOS TE, SMR:comprimir el interruptor deencendido-stop motor (6) ypulsar el botón (7) dearranque. Dejar la palanca(4) mando embrague.

TE-SMR

TE-SMR

TE-SMR

TC

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 85

Page 91: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

85A

In caso di difficoltà diavviamento a motore caldo, odopo una caduta, operare nelmodo seguente:

1) mettere la leva (1) delcambio in folle;

2) tirare il pomello ROSSOdello starter (2);

3) tirare la leva (3) dellafrizione.

MODELLI TC e TESMR/USA, CDN:premere sul pulsante (4) diavviamento poi rilasciare laleva frizione (3).

MODELLI TE ed SMRpremere l’interruttoreavviamento-arresto motore(5) quindi il pulsanteavviamento (6). Rilasciare poila leva frizione (3).PRIMA DI PARTIRE,DISATTIVARE IL POMELLOROSSO (2) DELLOSTARTER SULCARBURATORE.

NOTA: In caso di usodell’avviamento a pedale,vedere a pag. 87A.

In case of difficult startingwith warm engine, or after anupset, proceed as follows:

1) shift gear pedal (1) in neutralposition;

2) pull the RED starter knob (2);3) pull the clutch control lever (3).

TC and TE-SMR USA/CDNMODELSpress the start button (4) thenrelease the clutch controllever (3).

TE and SMR MODELSpress the engine start-stopswitch (5) then the startbutton (6). Release the clutchcontrol lever (3).BEFORE MOTORCYCLESTARTING, PRESS REDCHOKE KNOB (2) ONCARBURETOR TOWARDTHE INSIDE IN ORDER TODEACTIVATE THESTARTING DEVICE.

NOTE: see page 87A for thekick start pedal.

En cas de difficulté dedémarrage au moteur chaud,ou après une chute, opérerde la manière suivante:

1) placer le levier (1) de la boîtede vitesses dans la positionde point mort;

2) tirer le pommeau ROUGE (2)du starter;

3) tirer le levier (3) decommande embrayage.

MODÈLES TC et TE-SMR USA/CDNpresser le bouton (4) dedémarrage. Relâcher le levier(3) de commandeembrayage.

MODÈLES TE et SMRpresser le commutateurdémarrage-arrêt moteur (5)ensuite le bouton (6) dedémarrage. Relâcher le levier(3) de commandeembrayage.AVANT DE PARTIR,DÉSACTIVER LEPOMMEAU ROUGE (2) DUSTARTER SUR LECARBURATEUR.

NOTE: En cas d'usage dudémarrage à la pédale, voir àla page 87A.

Bei Schwierigkeit Einschalt zuwarmem Motor, oder nacheinem Fall, in der folgendenArt und Weise operieren:

1) Den Schalthebel (1) inLeerlaufstellung bringen;

2) den Starterknopf ROTER (2)ziehen;

3) Den Kupplungsshalthebel (3)ziehen.

MODELLE TC und TE-SMR USA/CDNauf dem Anlassenknopf (4)drücken und denKupplungsshalthebel (3)freilassen.

MODELLE TE und SMRauf dem Zünd- undAnhaltschalter für den Motor(5) und dann auf derAnlassenknopf (6) zudrücken. DenKupplungsshalthebel (3)freilassen.BEVOR ABFAHREN, DENROTER STARTERKNOPFAUF DER VERGASERABSCHALTEN.

ANMERKUNG: Bei auchGebrauch des Starters zuPedal, zu Seite 87A sehen.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 86

Page 92: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

En caso de dificultad dearranque a motor caliente, obien tras una caída, obrar enel modo siguiente:

1) poner la palanca (1) delcambio en punto morto;

2) tirar el pómulo ROJO (2) delarranque;

3) tirar la palanca (3) mandoembrague.

MODELOS TC y TE-SMR USA/CDNpulsar el botón (4) dearranque y dejar la palanca(3) mando embrague.

MODELOS TE y SMRcomprimir el interruptor deencendido-stop motor (5) ypulsar el botón (6) dearranque. Dejar la palanca(3) mando embrague.ANTES DE PARTIR,DESACTIVAR EL PÓMULOROJO (2) DEL ARRANQUESOBRE EL CARBURADOR.

NOTA: En caso de empleodel arranque a pedal, ver lapágina 87B.

85B

TE-SMR

TE-SMR

TC

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 87

Page 93: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

85C

AVVIAMENTO DEL MOTORE(SMR 400)A motore freddo, cioè dopo prolungato

fermo del motociclo o in presenza dibassa temperatura ambientaleoperare nel modo seguente:

1) porre il rubinetto carburante (1) inposizione ON;

2) mettere il cambio in folle; 3) tirare il pomello nero (2) dello

starter;4) ruotare completamente per 2 volte la

manopola (3) del comando gas;5) mantenendo leggermente aperta la

manopola del comando gas;

6) tirare la leva della frizione;

7) premere l’interruttoreavviamentoarresto motore (B) quindiil pulsante avviamento (4). Rilasciarepoi la leva frizione.

IN CASO DI AVVIAMENTO A CALDO,NON EFFETTUARE LE OPERAZIONI3 E 4.

NOTA: In caso di uso dell’avviamento apedale, vedere a pag. 86.

ENGINE START( SMR 400 )With cold engine, as after aprolonged inactivity of themotorcycle or in presence of a lowexternal temperature, proceed asfollows:1) set fuel cock (1) on ON position;2) shift the transmission into neutralposition; 3) pull the black starter knob (2);4) turn twice completely the throttlecontrol grip (3);5) while mainteining slowly openthe throttle control grip;

6) pull the clutch control lever;

7) press the engine start-stopswitch (B) then the start button (1).Release the clutch lever.

WITH WARM ENGINE, DONOT CARRY-OUT ITEMS no.3 AND 4.

NOTE: see page 86A for the kickstart pedal.

DÉMARRAGE DU MOTEUR(SMR 400) Au moteur froid, c'est-à-dire aprèsarrêt prolongé du motocycle ou enprésence de basse températureambiante, opérer de la manièresuivante: 1) placer le robinet carburant (1) enposition ON; 2) placer le boite de vitessses dans laposition de point mort; 3) tirer le pommeau (2) noir du starter; 4) tourner complètement pour 2 fois lebouton (3) du commande du gaz; 5) en maintenant légèrement ouvert lebouton du commande du gaz;

6) tirer le levier commande embrayage;

7) presser le commutateurdémarragearrêt moteur (B) ensuite lebouton (4) dedémarrage. Relâcher le leviercommande embrayage.

EN CAS DE DÉMARRAGE AUMOTEUR CHAUD, NE PASEFFECTUER LESOPÉRATIONS 3 ET 4.

NOTE: En cas d'usage du démarrageà la pédale, voir à la page 86.

MOTORANLASSEN (SMR 400) Zu kaltem Motor, das heißt, nachdem

das Kraftrad für viele Zeit untätig blieboder wenn es dorthin in Anwesenheitvon einer niedrigen UmweltTemperatur ist, in der folgenden Artund Weise operieren:

1) den Treibstoffhahn (1) auf die PositionON;

2) den Wechsel in Position vonWahnsinnige stellen;

3) den schwarzer Starterknopf (2)ziehen;

4) im Kreise ganz zu 2 Mal den Gasgriff(3) schwingen;

5) leichtsinnig den Gasgriff geöffneterhaltend;

6) Den Kupplungsshalthebel ziehen;

7) auf dem Zünd- und Anhaltschalter fürden Motor (B) und dann auf derAnlassenknopf (4) zu drücken. DenKupplungsshalthebel freilassen.

BEI STARTER MIT DEMWARMEN MOTOR, DIEOPERATIONEN 3 UND 4 NICHTVORNEHMEN.

ANMERKUNG: Bei auch Gebrauch desStarters zu Pedal, zu Seite 86 sehen.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 88

Page 94: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

85D

ARRANQUE DEL MOTOR (SMR 400) A motor frío, es decir después de

prolongada detención del motocicloo en presencia de baja temperaturaambiental, obrar en el modosiguiente:

1) poner el grifo carburante (1) enposición ON;

2) poner el cambio en punto morto; 3) tirar el pómulo (2) negro del

arranque; 4) girar completamente por 2 veces

la maneta (3) del mando gas; 5) manteniendo ligeramente abierta

la maneta del mando gas;

6) tirar la palanca mando embrague;

7) comprimir el interruptor deencendido-stop motor (B) y pulsar el

botón (4) de arranque. Conceder lapalanca mando embrague.

EN CASO DE ARRANQUE A.MOTOR CALIENTE, NOEFECTÚES LASOPERACIONES 3 Y 4.

NOTA: En caso de empleo delarranque a pedal, ver la página 87B.

TE-SMR

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 89

Page 95: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Starting decompressor

Though the engine is providedwith an automaticdecompressor, can benecessary, in some cases(carburetor flooding or startingdifficulties due to a batteryinadequate charge), to use themanual starting decompressoron the L.H. side of thehandlebar. In these cases, pullthe lever (5) whilstsimultaneously pressing thestarter button, release the lever(5) keeping the button pressedand afterwards release thelatter as well. In order to adjust the leverdecompressor free play(approximately 3 mm- 0.12 in.),the lever holder is provided withthe adjuster (6); the adjustmentcan be also effected with thetightener (7) on the R.H. side ofthe engine (use this tightener ifit is not possible to obtain thecorrect free play with theadjuster on the handlebar).

Decompresseur de démarrage

Quoique le moteur soit doté d'unDecompresseur automatique ilpeut être nécessaire, enquelques cas (comme parexemple: noyage du carburateurou difficulté de démarrage àcause d'une batterie passuffisamment charge) utiliser leDecompresseur manuel qu'il setrouve sur la gauche du guidon.Dans ces cas, tirer le levier (5)en pressant en même temps lebouton de démarrage, relâcherle levier (5) pendant qu'il se tientlà-dessus pressé le boutonrelâcher le bouton aussi.Le support du levier (5) est douéd'un tendeur (6) pour régler lejeu qui doit être d'environ 3 mm;une autre possibilitéd'enregistrement est fournie parle groupe de registre (7) qu'il setrouve sur la droite du moteur,agir sur ce dernier quand il n'estplus possible de régler le jeucorrectement avec le tendeur surle guidon.

Decompressore manuale

Sebbene il motore sia provvistodi alzavalvole automatico puòessere necessario, in alcuni casi(ingolfamento del carburatore odifficoltà di avviamento a causadi una batteria nonsufficientemente carica) utilizzareil decompressore manuale postosulla sinistra del manubrio. Inquesti casi, tirare la levetta (5)premendo contemporaneamenteil pulsante di avviamento,rilasciare la levetta (5)mantenendo premuto il pulsantedopodiché rilasciare anchequest’ultimo. Il supporto della leva (5) èprovvisto di un tenditore (6) perregolare il gioco che deve esseredi circa 3 mm; una ulteriorepossibilità di registrazione èofferta dal gruppo di registro (7)posto sulla destra del motore(agire su quest’ultimo quandonon è più possibile regolarecorrettamente il gioco con iltenditore sul manubrio).

Ingangsetzungsdekompressor

Obwohl der Motor einenautomatischdekompressor benutzt,es kann notwendig sein, in einigeFälle (zum Beispiel: Sollte derVergaser oder SchwierigkeitEinschalt wegen einer Batterienicht ausreichend Amt) dendekompressor von manuellem Typ,daß es auf der Linke des Lenkersist. In diese Fälle ist er notwendigund dann den Hebel (5) desDekompressor von manuellem Typfreizulassen zu ziehen, bevordrückt es auf dem Anlassenknopf. In diese Fälle ist er notwendig denhebel (5) zu ziehen, gleichzeitigden Anlassenknopf drücken, denhebel freilassen (5) denAnlassenknopf gedrückt erhaltend,dann auch den Anlassenknopf,freilassen.Der Hebelhalterung (5) ist miteinem Einstellschraube 6ausgestattet um den Lauf zuleerem zu regeln (etwa 3 mm); eineweitere Möglichkeit von Eintragungwird vom Einstellschraube (7)angeboten, der rechterseit derMotor ist (die Eintragung auf diesesletzte ausführen, wenn es nichtmöglicher ist, korrekt das Spiel mitder Spannvorrichtung auf derLenker zu regeln).

86

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 90

Page 96: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Descompresor de arranque

Aunque el motor sea provisto dedescompresor automático puedeser necesario, en algunos casos(ahogo del carburador odificultad de arranque a causade una batería nosuficientemente cargo) utilizar eldescompresor manual puestosobre la izquierda del manillar.En estos casos, tirar la palanca(5) comprimiendo al mismotiempo el interruptor dearranque, conceder la palanca(5) manteniendo comprimido elinterruptor luego tambiénconceder este último.El soporte de la palanca (5) esprovisto de un tensor (6) pararegular el juego que tiene queestar de unos 3 mm; una ulteriorposibilidad de grabación esofrecida por el ajuste (7) sitio a laderecha del motor (actuar sobreeste último cuando ya no esposible regular correctamente eljuego con el tensor sobre elmanillar).

87

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 91

Page 97: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

87A

NOTAIl decompressore è ottimizzatoper l’avviamento elettrico;qualora, in caso di emergenza,si dovesse utilizzarel’avviamento a pedale,procedere nel modo seguente:1) porre la leva del cambio (1)in folle;2) tirare il pomello dello starter(pomello NERO 2 perl’avviamento a freddo, pomelloROSSO 3 per l’avviamento acaldo);3) abbassare il pedale diavviamento (4) fino a trovareuna certa resistenza (pistone alP.M.S.);4) tirare la levetta (5) edabbassare ulteriormente, di unacorsa limitata, il pedale fino avincere la suddetta resistenza(superamento del P.M.S.);

NOTEThe decompressor is optimizedfor electric starting; if, in case ofemergency, one was to use thekick starter, proceed as follows:1) shift gear pedal (1) in neutralposition;2) pull the starter knob (BLACKknob 2 for cold starting, REDknob 3 for warm starting);3) lower the starter pedal (4)until a certain resistance isnoticed (piston at T.D.C.);4) pull the lever (5) and lowerfurther, by a limited stroke, thepedal until the abovementionedresistance is overcome(surpassing of T.D.C.);

NOTELe décompresseur est optimisépour le démarrage électrique;si, en cas d’urgence, on dûtutiliser le démarrage à lapédale, procéder de la manièresuivante:1) placer le levier (1) de la boîtede vitesses dans la position depoint mort;2) tirer le pommeau du starter(pommeau NOIR 2 pour ledémarrage au froid, pommeauROUGE 3 pour le démarrage àchaud);3) baisser la pédale dedémarrage (4) jusqu’à trouverrésistance (piston au P.M.H.);4) tirer le levier (5) et baisserultérieurement, d’une courselimité, la pédale jusqu’à gagnerla résistance susdite(franchissement du P.M.H.);

ANMERKUNGDer Dekompressor wird für denelektrischen Starter optimiert;falls, bei Notfall mußte er zuPedal den Starter benutzen, inder folgenden Art und Weisevorangehen:1) den Schalthebel (1) inLeerlaufstellung bringen;2) den Starterknopf ziehen(SCHWARZER Starterknopf 2für KALTEM Motor, ROTERStarterknopf 3 für WARMEMMotor);3) niedriger Einschalt das Pedalstellen (4), bis zu einengewißen Widerstand (Kolbenzum O.T.) finden;4) den Hebel (5) ziehen undniedriger weiter von einem dasPedal beschränkten Laufstellen bis zu denobengenannten Widerstand(Überwindung des O.T.)besiegen;

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 92

Page 98: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

87B

NOTAEl descompresor es optimizadopor el arranque eléctrico; encaso de que, en caso deemergencia, se tuviera queutilizar el arranque a pedal,proceder en el modo siguiente:1) poner la palanca (1) delcambio en punto morto;2) tirar el pómulo del arranque(pómulo NEGRO 2 por elarranque a frío, pómulo ROJO3 por el arranque en caliente);3) bajar el pedal de arranque(4) hasta encontrar resistencia(pistón al P.M.S);4) tirar la palanca (5) y bajarulteriormente, de una carreralimitada, el pedal hasta vencersusodicha resistencia(superación del P.M.S);

TE-SMR TC

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 93

Page 99: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

87C

5) a questo punto, rilasciare lalevetta (5) ed il pedale (4);6) in caso di AVVIAMENTO AFREDDO, ruotarecompletamente per 2 volte lamanopola (6) del comando gas(in caso di avviamento a caldoNON effettuare questaoperazione);7) abbassareCOMPLETAMENTE il pedale(4) fino ad avviare il motore. AVVIAMENTO A CALDO:PRIMA DI PARTIRE,DISATTIVARE IL POMELLOROSSO (3) DELLO STARTERSUL CARBURATORE.

In caso di mancato avviamento,ripetere questa procedura.

5) at this point, release the lever(5) and the pedal (4);6) in the case of COLDSTARTING, completely rotatethe throttle (6) twice (in thecase of warm starting DO NOTcarryout this operation);7) COMPLETELY lower thepedal (4) until the engine starts.WARM STARTING: BEFOREMOTORCYCLE STARTING,PRESS RED CHOKE KNOB(3) ON CARBURETORTOWARD THE INSIDE INORDER TO DEACTIVATE THESTARTING DEVICE.

In case the engine does notstart, repeat this procedure.

5) à ce point, relâcher le levier(5) et la pédale (4);6) en cas de DÉMARRAGE AuFROID, tourner complètementpour 2 fois le poignée (6) ducommande du gaz (en cas dedémarrage à chaud NE PASeffectuer cette opération);7)baisser COMPLÈTEMENT lapédale (4) jusqu’à le ledémarrage du moteur. AU MOTEUR CHAUD: AVANTDE PARTIR, DÉSACTIVER LEPOMMEAU ROUGE (3) DUSTARTER SUR LECARBURATEUR.

En cas de manqué démarragerépéter cette procédure.

5) zu diesem Punkt, den Hebel(5) und das Pedal (4)freilassen;6) bei STARTER MIT KALTEMMOTOR, im Kreise ganz zu 2Mal den Gasgriff (6) schwingen(bei Starter mit warmem Motordiese Operation nichtvornehmen);7) niedriger GANZ das Pedal(3) stellen bis zu den Motorstarten. WARMEM MOTOR: BEVORABFAHREN, DEN ROTERSTARTERKNOPF (3) AUFDER VERGASERABSCHALTEN.

Bei fehlt Starter, diese Prozedurwiederholen.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 94

Page 100: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

87D

5) a este punto, conceder lapalanca (5) y el pedal (4);6) en caso de ARRANQUE A.FRÍO, girar completamente por2 veces la maneta (6) delmando gas (en caso dearranque en caliente NOefectuar esta operación);6) bajar COMPLETAMENTE elpedal (3) hasta a poner enmarcha el motor. ARRANQUE EN CALIENTE:ANTES DE PARTIR,DESACTIVAR EL PÓMULOROJO (3) DEL ARRANQUESOBRE EL CARBURADOR.

En caso de fallido arranque,repetir este procedimiento.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 95

Page 101: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

NOTA IMPORTANTE IN CASO DI AVVIAMENTOA FREDDO A BASSE TEMPERATURE

Si raccomanda di effettuare un breveriscaldamento al minimo fino a quando, dopoaver disinserito lo starter, ci sarà una normalerisposta del motore alle aperture del comandogas. In tale modo l’olio, circolando, raggiungerà tutti ipunti che richiedono lubrificazione ed il liquidorefrigerante arriverà alla temperatura necessariaal corretto funzionamento del motore.Evitare di effettuare un riscaldamento troppoprolungato del motore.

IMPORTANTENon accelerare mai il motore dopo unavviamento a freddo.

ATTENZIONE*: Il sistema di scarico contienegas di monossido di carbonio. Non far maigirare il motore in luoghi chiusi.In caso di uso dell’avviamento a pedale,seguire attentamente le istruzioni riportate apag. 84 e tenere presente la notasottoriportata.

Avviamento a pedaleATTENZIONE*: In fase di avviamento diquesto tipo di motociclo ad alte prestazioni sipuò verificare, talvolta, un forte“contraccolpo” . Non avviare il motore senzaaver prima indossato stivali di guidaappropriati, particolarmente protettivi. Sicorre il rischio di ferirsi seriamente allagamba nel caso il pedale di a il“contraccolpo” ed il piede scivoli.

88

IMPORTANT NOTE IN CASE OF COLDSTARTS AT LOW TEMPERATURES

It is recommended to briefly warm-up the engineat idle until, after having disengaged the starter,there is a normal response from the enginewhen opening the throttle. In this way the oil can reach all the surfacesneeding lubrication and the coolant will reach thenecessary temperature for correct enginefunction.Avoid overheating the engine.

IMPORTANTNever accelerate the engine after a cold start.

WARNING*: Exhaust contains poisonouscarbon monoxide gas. Never run theengine in a closed garage or in a confinedarea.In the case of using a kick-starter, keep inmind the undermentioned note.

Kick start pedalWARNING*: This high performance mo-torcycle can some times «kick back» stron-gly when you are starting it.Do not attempt to start this motorcycle un-less you are wearing high top heavy sidedriding boots. You could seriously hurt youleg if the kickstarter kicked back and yourfoot slipped.

NOTE IMPORTANT DANS LE CAS DE LA MISEEN ROUTE A’ FROID ET TEMPERATURES BAS

C’est conseiller de effectuer un bref chauffage auminimum, après avoir débrancher le starter,lorsque on obtien la normale réponse du moteuraux ouvertures du gaz.De telle façon, l’huile passera par tous les pointsà graisser et le liquide réfrigérant atteindra latempérature nécessaire au bon fonctionnementdu moteur.On doit éviter de effectuer un chauffage tropprolongé du moteur.

IMPORTANT Le moteur froid, éviter les brusquesaccélérations.

ATTENTION * : Le système d’échappementdes gaz contient monoxyde de carbone. Ilest donc avis de ne jamais tourner à vide lemoteur dans des milieux fermés. En cas d'usage du démarrage à pédale,suivre attentivement les instructions qui setrouvent au pag . 84 et tenir présent lasuivante note.

Pédale de démarrageATTENTION * : Durant la phase dedémarrage moteur de ce type de motocycleà haute performance, un fort “choc enretour” pourrait se produire. Ne jamaisdémarrer le moteur sans avoir mis lesbottes de protection, car on court le risquede blesser la jambe si la pédale donne unfort “choc en retour”, et le pied glisse.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 96

Page 102: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ES BEMERKT WICHTIG:Starter zu kaltem des Motors in Anwesenheit vonniedrigen Umwelt Temperaturen Sie empfiehlt, zu das geringst eine kurzeErwärmung vorzunehmen bis, es wird eine normaleAntwort des Motors zum Gashebel geben, nachdemwird es die Vorrichtung des Starters abgeschaltethaben. Damit kann das Schmieröl alle Schmierstellenund die Kühlflüssigkeit die für das korrekteFunktionieren des Motors notwendigeTemperatur erreichen.Sie empfiehlt, nicht zu viel lange den Motor zuwärmen.

WICHTIGBei Kaltstart Motor keinesfalls beschleunigen.

ACHTUNG * : Die Auspuffanlage enthältKohlenoxydgas. Niemals den Motor ingeschlossenen Räumen laufen lassen.Bei Gebrauch des zu Pedal geliefertenStarters, aufmerksam den Ausbildungen,die zu Seite 84sind, folgen und diebekannte Nächste anwesend halten.

AnlassenpedalACHTUNG* : In der Anlaufphase diesesMotorradtyps hoher Leistungen kannmanchmal ein starker “Rückschlag”auftreten. Den Motor nicht anlassen, ohnevorher geeignete, besonders geschützteFahrstiefel angezogen zu haben. Esbesteht die Gefahr, sich ernsthaft am Beinzu verletzen, falls das Pedal“zurückschlägt” und der Fuß abrutscht.

NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUEA. FRÍO A. BAJAS TEMPERATURAS

Se encomienda de efectuar una breve calefaccióna lo mínimo hasta a cuando, después de haberdesconectado el dispositivo del starter, habrá unanormal respuesta del motor a las aberturas delmando mariposa. De esta manera el aceite, al circular, alcanzatodos los puntos que necesitan lubricación y ellíquido refrigerante alcanza la temperaturanecesaria para el funcionamiento correcto delmotor.Evitar efectuar una calefacción demasiadoprolongada del motor.

IMPORTANTENo acelere nunca el motor después de unarranque en frío.

ATENCIÓN *: La instalación de descargacontiene gas de monóxido de carbono. Nodejar que el motor gire en lugarescerrados.En caso de empleo del arranque a pedal,seguir cuidadosamente las instruccionesindicadas a pág. 85 y tener presente la notasiguiente.

Pedal de arranqueATENCIÓN *: Durante la fase de arranquede este tipo de motociclo de altasprestaciones, tal vez puede ocurrir unfuerte “rebote”. No poner en marcha elmotor sin haberse puesto antes botasadecuadas para conducir, de grandeprotección. Hay el riesgo de herirseseriamente en la pierna en caso el pedalrebote y el pie se deslice.

e

e

e

89

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 97

Page 103: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

90

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 98

Page 104: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

91

TC, TE, SMR/USA-CDN

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 99

Page 105: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ATTENZIONE*: In caso di bloccaggio delgas in posizione aperta o di altromalfunzionamento che facesse girare ilmotore in modo incontrollabile, premereIMMEDIATAMENTE il pulsante arrestomotore. Mantenere il controllo delmotociclo con il normale uso dei freni edello sterzo mentre si preme il pulsantedi arresto.

WARNING*: In the event of stuck throttleor other malfunction which causes theengine to run uncontrollably, IMMEDIA-TELY depress the engine stop buttonand hold it down. Control the motorcy-cle by normal use of the brakes andsteering while holding the engine stopbutton down.

ATTENTION * : Au cas d’un blocage de lapoignée des gaz dans la position ouverte,ou de tout autre mauvais fonctionnementoù le moteur tourne d’une façonincontrôlable, appuyer IMMEDIATEMENTsur le bouton d’arrêt moteur. Tandis que ce bouton est pressé, garderle contrôle du motocycle, et utiliserdoucement les freins et le guidon.

92

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 100

Page 106: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ATENCIÓN *: En caso de bloqueo delgas en la posición abierta o de otrofuncionamiento incorrecto que hicieragirar el motor de manera incontrolable,apretar INMEDIATAMENTE el pulsadorde parada motor. Mantener el control delmotociclo con un uso normal de losfrenos y de la dirección, mientras seaprieta el pulsador de parada.

ACHTUNG * : Im Falle der Gassperrungin offener Position oder anderer Störung,die den Motor unkontrollierbar drehenläßt, SOFORT den Motoranhalt-Druckknopf drücken. Die Kontrolle desMotorrades unter normaler Benutzungder Bremsen und der Lenkung beimDrücken des Anhalt-Druckknopfesbehalten.

93

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 101

Page 107: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

94

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 102

Page 108: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

95

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 103

Page 109: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO

ATTENZIONE: PRIMA di effettuarel’operazione, consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE 2) riportata a pag. 12

- CONTROLLO TENSIONE RAGGI RUOTE(vedi pag. 224);

- CONTROLLO SERRAGGIO RUOTE (vedi pag. 254-258);

- CONTROLLO SERRAGGIO PERNOFORCELLONE (vedi pag. 254);

- CONTROLLO REGOLAZIONE CATENA(vedi pag. 150);

- CONTROLLO GIOCO CUSCINETTI DISTERZO (vedi pag. 120);

- CONTROLLO SERRAGGIO MANUBRIO(vedi pag. 254);

- CONTROLLO SERRAGGIO MOTORE ALTELAIO (vedi pag. 254);

- CONTROLLO SERRAGGIO RACCORDOASPIRAZIONE (vedi pag. 252);

- CONTROLLO SERRAGGIO DADI TESTA ECILINDRO (vedi pag. 252);

VERIFICARE FREQUENTEMENTE LOSTATO DI CARICA DELLA BATTERIA (vedipag. 236.)

CHECKS WHILE RUNNING IN

ATTENTION: BEFORE the followingoperation, please see the IMPORTANTNOTICE 2) on page 12

- SPOKE TENSION OF WHEELS (see page 224);

- TIGHTENING OF WHEELS (see page 254-258);

- FORK PIN TIGHTENING (see page 254);

- CHAIN ADJUSTMENT (see page 150);

- STEERING BEARING PLAY (see page 120);

- HANDLEBAR TIGHTENING (see page 254);

- ENGINE GRIP TO FRAME (see page 254);

- SUCTION FITTING GRIP (see page 252);

- HEAD AND CYLINDER NUTS GRIP(see page 252)

- OFTEN CHECK THE BATTERY CHARGECONDITION (see page 236.)

CONTROLES PENDANT LE RODAGE

ATTENTION: AVANT d'effectuerl'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT2) au pag. 12

- CONTROLE DE LA TENSION DESRAYONS DES ROUES (224);

- CONTROLE DU SERRAGE ROUES (sereporter à la page 254-258);

- CONTROLE DU SERRAGE GOUPILLEFOURCHE (se reporter à la page 254);

- CONTROLE DU REGLAGE CHAINE (sereporter à la page 150);

- CONTROLE DU JEU DES ROULEMENTSDE LA DIRECTION (se reporter à la page120);

- CONTROLE DU SERRAGE DU GUIDON(se reporter à la page 254);

- CONTROLE DU SERRAGE DU MOTEURSUR LE CADRE (se reporter à la page 254);

- CONTROLE DU SERRAGE DU RACCORDD'ASPIRATION (se reporter à la page 252);

- CONTROLE DU SERRAGE ECROUS,TETE ET CYLINDRE (se reporter à la page252);

- CONTRÔLER FRÉQUENTEMENTL’ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE(VOIR PAGE 236)

96

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 104

Page 110: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

KONTROLLEN WÄHRENDDES EINFAHRENS

AUFMERKSAMKEIT: Bevor dieseOperation, die WICHTIGE Warnung 2)konsultieren, die zur Seite 13 ist,vornehmen.

- KONTROLLE SPANNUNG RADSPEICHEN(224);

- KONTROLLE RADVERSCHRAUBUNG(siehe Seite 255-259);

- KONTROLLE VERSCHRAUBUNG DERGROSSEN GABEL (siehe Seite 255);

- KONTROLLE KETTENEINSTELLUNG(siehe Seite 150);

- KONTROLLE SPIEL LENKERLAGER(siehe Seite 120);

- KONTROLLE LENKERVERSCHRAUBUNG(siehe Seite 255);

- KONTROLLE VERSCHRAUBUNG MOTORAM RAHMEN (siehe Seite 255);

- KONTROLLE VERSCHRAUBUNGANSAUGEVERBINDUNGSSTÜCK (sieheSeite 253);

- KONTROLLE VERSCHRAUBUNGMUTTERN KOPF UND ZYLINDER (sieheSeite 253);

HÄUFIG DEN STAAT VON AMT DERBATTERIE prüfen (SieheSeite 236).

CONTROLES DURANTE EL RODAJE

ATENCION: ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en lapág. 13

- CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS(225);

- CONTROL AJUSTE RUEDAS (ver pag. 255-259);

- CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA(ver pag. 255);

- CONTROL REGULACION CADENA (ver pag. 151);

- CONTROL JUEGO COJINETES DEDIRECCION (ver pag. 121);

- CONTROL AJUSTE MANILLAR (ver pag. 255);

- CONTROL AJUSTE MOTOR AL CHASIS(ver pag. 255);

- CONTROL AJUSTE CONEXIONASPIRACION (ver pag. 253);

- CONTROL AJUSTE TUERCAS CABEZA YCILINDRO (ver pag. 253);

- VERIFICAR FRECUENTEMENTE ELESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA(véase pág. 237)

97

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 105

Page 111: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CONTROLLO LIVELLO OLIOATTENZIONE: PRIMA dieffettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE 2) riportata a pag.12 Tenendo il motociclo in piano ed inposizione verticale, rimuovere lavite (1) di controllo e verificare chel’olio fuoriesca appena dal foro sulcoperchio destro. Per effettuare ilrabbocco, rimuovere il tappo dicarico (2).

Nota*: Eseguire questaoperazione a motore caldo.

ATTENZIONE*: Fare attenzionea non toccare l’olio caldo.

CHECKING THE OIL LEVELATTENTION: BEFORE thefollowing operation, pleasesee the IMPORTANT NOTICE2) on page 12By keeping the motorcycle on aflat surface, in vertical position,remove the control screw (1)and check the oil should justbarely escape from the hole onthe R.H. cover. To fill up,remove the filler cap (2).

Note*: Have this operationmade with warmed-up engine.

WARNING*: Be careful not totouch hot engine oil.

CONTROLE DU NIVEAU DEL’HUILEATTENTION: AVANTd'effectuer l'opération,consulter l'AVIS IMPORTANT2) au pag. 12Garder la moto à plat et dans laposition verticale et ôter la visde controle (1); l’huile doitlégèrement sortir par le trou setrouvant sur le couvercle droite.Pour effectuer le remplissage,ôter le bouchon deravitaillement (2).

Avis*:: effectuer cette opération àmoteur chaud.

ATTENTION*: Veillez à ne jamaistoucher l’huile moteur chaud.

ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNGAUFMERKSAMKEIT: Bevordiese Operation, dieWICHTIGE Warnung 2)konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen.Das Motorradflach und invertikaler Position aufstellen,die Kontrollschraube (1)entfernen und den Stand durchder rechten Deckel überprüfen.Zum Nachfüllen denEinlaßstopfen (2).

Bemerkung*: Diese Arbeit nurbei warmem Motor vernehmen.

ACHTUNG*: Aufpassen, zuwarmes Öl nicht berühren.

98

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 106

Page 112: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CONTROL NIVEL ACEITEATENCION: ANTES deefectuar las operacionessiguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE2) en la pág. 13Manteniendo el motociclo enpiano y en posición vertical,remover el tornillo (1) decontrol: el aceite debeescaparse por el agujero de latapa derecha. Para agregaraceite es preciso quitar el tapón(2) de carga.

Notas*: Realice esta operacióncon el motor caliente.

ATENCIÓN*: Tener cuidado ano tocar l’aceite motorcaliente.

99

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 107

Page 113: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SOSTITUZIONE OLIO MOTOREE PULIZIA- SOSTITUZIONEFILTRI METALLICI ED ACARTUCCIA(PRIMA di effettuarel’operazione, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTE2) riportata a pag12).ATTENZIONE*: Fare attenzionea non toccare l’olio caldo.L’operazione dovrà essereeffettuata, A MOTORE CALDO,nel modo seguente:● Togliere il tappo di carico olio(1);● anche se non indispensabile, èconsigliabile rimuovere laprotezione inferiore (A) delmotore;● porre una bacinella sotto ilmotore;● togliere il tappo di scarico olio● evacuare l’olio esausto e pulirela calamita sul tappo;

ENGINE OIL REPLACEMENTAND BAG FILTERS-FILTERCARTRIDGE CLEANING ORREPLACEMENT

(BEFORE the followingoperation, please see theIMPORTANT NOTICE 2) onpage 12).WARNING*: Be careful not totouch hot engine oil.Drain the oil with WARMENGINE; proceed as follows:● remove oil filler cap (1);● remove the engine guard(A);● place an oil drain pan underthe engine block;● remove the oil drain cap (2),drain the used oil completelythen clean the magneto on thecap;

VIDANGE D’HUILE MOTEURET NETTOYAGE-REMPLACEMENT DESFILTRES A TAMIS ET DE LACARTOUCHE FILTRANTE(AVANT d'effectuer l'opération,consulter l'AVIS IMPORTANT2) au pag. 12 ).ATTENTION*: Veillez à nejamais toucher l’huile moteurchaud.Vidange d’huile moteur àeffectuer avec MOTEURCHAUD; opérer comme suit:● ôter le bouchon deravitaillement (1);● ôter la protection moteur (A);● placer une cuve dessous lemoteur;● ôter le bouchon de vidange(2) de façon à vidangercompletèment l’huile moteur etnettoyer l’aimant du bouchon;

MOTORÖLWECHSEL UNDNETZFILTER-FILTEREINSATZE REINIGUNGUND WECHSEL((BEVOR diese Operation, dieWICHTIGE Warnung 2)konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen) ACHTUNG*: Aufpassen, zuwarmes Öl nicht berühren.Zum voll ständigenMotorölwechsel ist beiWARMEN MOTOR in derfolgenden Weise vorzugehen:●Den Einfüllstopfen (1)entfernen;●des unteren Motorschutzes(A) vornehmen.ACHTUNG*: Aufpassen, zuwarmes Öl nicht berühren.●ein Auffangbehälter unter demMotor stellen;●den Stopfen (2) entfernen undÖl vollständig ablassen (den

100

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 108

Page 114: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SUBSTITUCION ACEITEMOTOR Y LIMPIEZA-SUBSTITUCION FILTROS DERED Y DEL CARTUCHOFILTRO(ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes,consultar la ADVERTENCIAIMPORTANTE 2) en la pág. 13).ATENCIÓN*: Tener cuidado ano tocar l’aceite motorcaliente.Efectuar la intervención con elMOTOR CALIENTE, comoindicado a continuación:●Quitar el tapón de carga (1);●quitar la protección (A) delmotor;●colocar un recipiente debajodel motor;●quitar el tapón de descarga(2), a fin de permitir lacompletaevacuación del aceitedel motor y limpie el magneto

101

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 109

Page 115: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

102

● rimuovere i tre filtri metallici (4),(5) e (6) sulla sinistra del motore,controllare le condizioni deglianelli OR ed effettuare la puliziadei filtri con benzina; procedereinversamente per il rimontaggio;● per sostituire la cartuccia filtro(3) è necessario svitare le tre vitidi fissaggio e rimuovere ilcoperchietto;● una volta sostituiti i filtri,rimontare il tappo di scarico (2),la protezione del motore (A) eversare la prevista quantità diolio.

● remove the three filters (4),(5) and (6) on the L.H. side ofthe engine, check O-Rings forwear then clean filters with fuel;reassemble using the reverseprocedure;● in order to replace the filtercartridge (3), unscrew the threefastening screws then the filtercartridge cover;● after filters replacement,reassemble the drain cap (2),the engine guard (A) then pourthe recommended oil quantity.

● ôter les trois filtres (4), (5) et(6) placés sur le côté gauchedu moteur, contrôler les baguesOR et nettoyer les filtres parl’essence, remonter les partiesdans l’ordre inverse dudémontage;● pour remplacer la cartouchefiltre (3), il faut dévisser les troisvis de fixation et retirer lecouvercle de la cartouche filtre;● après la substitution desfiltres, remonter le bouchon devidange (2), la protectionmoteur (A) et remplir avec lajuste quantité d’huile.

Magnet zur Beseitigungetwaiger Rückstände reinigen); ● die drei Metall Filter (4), (5)und (6), die auf der Linke desMotors sind,zur Sauberkeit derFilter mit Benzin voranzugehenund die Bedingungen der RingeOR kontrollieren; zum Anbauenist in umgekehrter Reinhenfolgezu verfahren;●zum Wechsel (3) Filtereinsatzedrei Befestigungschraubeabschrauben und den Deckelabnehmen;●nach dem Filterswechsel, dieAblaßstopfen (2), desMotorschutzes (A) anbauen unddurch die Einfüllbohrung dievorgeschriebene Ölmengeeinfüllen.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 110

Page 116: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

103

del tapón;●quitar los tres filtros (4), (5) y(6) situados en el lado izquierdodel motor, comprobar las juntasOR y proceder con la limpiezade los filtros usando gasolina,despues vuelva a montar laspartes en sentido contrario aldesmontaje ;●para sustituir el cartucho delfiltro (3), es necesariodestornillar los tres tornillos defijación y remover la tapa delcartucho del filtro;● despues de la sustiución delos filtros, remontar el tapon dedescarga (2), la protección (A)del motor y vierta a través lacantidad de aceite prescrita.

5-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:40 Pagina 111

Page 117: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

104

CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DIRAFFREDDAMENTO(PRIMA di effettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZA IMPORTANTE2) riportata a pag.12):Controllare il livello (1) nel radiatore destroa motore freddo e con il motociclo inposizione verticale. Il refrigerante devetrovarsi 10 mm sopra gli elementi edinoltre, sui modelli TE ed SMR, non devesuperare la metà del serbatoio di recupero(2) posto davanti all'ammortizzatoreposteriore.Il tappo del radiatore presenta due

posizioni di bloccaggio: la prima serve alloscarico preventivo della pressioneesistente nel circuito di raffreddamento.

AVVERTENZANon togliere il tappo del radiatore amotore caldo. Si corre il rischio che illiquido fuoriesca e provochi ustioni.

NOTAPotrebbero sorgere difficoltànell'eliminare il liquido da superficiverniciate. Se così fosse, lavare conacqua.

SOSTITUZIONE LIQUIDO DIRAFFREDDAMENTO(PRIMA di effettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZA IMPORTANTE2) riportata a pag 12): Porre un contenitore sul lato destro delcilindro, sotto la vite (1) di scaricorefrigerante.Togliere PER PRIMA la vite (1), aprireLENTAMENTE il tappo (2) del radiatoredestro e lasciar defluire il refrigerante nelcontenitore inclinando sulla destra il

CONTROLE DU NIVEAUREFRIGERANTAVANT d'effectuer l'opération, consulterl'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12Contrôler le niveau (1) dans le radiateurdroit avec moteur arrêté et motocycle enposition verticale. Le réfrigérant doit setrouver à 10 mm au dessus deséléments et en outre, sur les modèlesTE et SMR, ne doit pas dépasser lamoitié du réservoir de expansion (2)place devant l'amortisseur arrière. Le bouchon du radiateur est pourvu dedeux position de déblocage, la premièrepeut servir à la décharge préventive dela pression du circuit de refroidissement.

ATTENTIONNe jamais enlever le bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourraitse déverser et provoquer desbrûlures.

AVISSi des difficultés surgissent pourenlever le liquide des élémentslaqués, laver à l’eau.

SUBSTITUTION DU LIQUIDE DEREFROIDISSEMENTATTENTION: AVANT d'effectuerl'opération, consulter l'AVISIMPORTANT 2) au pag. 12

Placer une cuve sur côté droite ducylindre, dessous la vis (1) de vidange.AVANT TOUT, enlever la vis (1), ouvrirLENTEMENT le bouchon (2) duradiateur droite, incliner la

KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT(BEVOR diese Operation, die WICHTIGEWarnung 2) konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen)Den Stand (1) im rechten Kühler beistillstehendem Motor und mit Motorrad invertikaler Position überprüfen. DasKühlmittel muß 10 sein mm auf die Elementeund desweiteren, auf die Modelle TE undSMR, es sollte kein die Hälfte von denBehälter von Wiedererlangung (2) Platz vorder Hinter Stoßdämpfer überwinden. DerKühlerstopfen hat zwei Auslösestellungen:die erste dient zum Vorablass des Druckes.

MAN BEACHTEDen Stöpsel des Kühlers nicht beiwarmem Motor entfernen. Man läuftGefahr, dass die Flüssigkeit ausfliesstund Verbrennungen verursacht.

ANMERKUNGBei der Entfernung der Flüssigkeit vonlackierten Oberflächen könntenSchwierigkeiten entstehen. Wenn das soist, mit Wasser abwaschen.

AUSTAUSCH KÜHLFTÜSSIGKEIT(BEVOR diese Operation, die WICHTIGEWarnung 2) konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen) Einen Behälter auf die rechte Seite desZylinders setzen, unter die Weinrebe (1) vonAbladung des Kühlmittels. PREMIERE die Weinrebe (1) entziehen,dann LANGSAM den Pfropfen (2) desrechten Heizkörpers öffnen, also dasMotorrad neigen rechterseit und lasciar dasKühlmittel, im Behälter abfließen.

COOLANT LEVEL CHECKATTENTION: BEFORE the followingoperation, please see theIMPORTANT NOTICE 2) on page 12Check level (1) in right-hand radiatorwhen engine is cold (place themotorcycle so that it is perpendicularto the ground). The coolant should beapproximately 10 mm above cellsand besides, on TE and SMRmodels, it doesn't exceed the middleof the expansion tank (2) located infront of the rear shock absorber.The radiator cap is provided of twounlocking positions, the first being forthe previous pressure discharge inthe cooling system.

WARNINGAvoid removing radiator cap whenengine is hot, as coolant mayspout out and cause scalding.

NOTEDifficulties may arise ineliminating coolant from varnishedsurfaces. If this occurs, wash offwith water.

REPLACEMENT OF COOLING FLUIDATTENTION: BEFORE the followingoperation, please see theIMPORTANT NOTICE 2) on page 12Place a vessel on the R.H. side of thecylinder, under the coolant drainscrew (1).FIRST remove the screw (1) thenSLOWLY open the R.H. radiator cap;

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 104

Page 118: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

105

CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTOATENCION: ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en lapág. 13Controlar el nivel (1) en el radiadorderecho con el motor parado con elmotociclo en posición vertical.El refrigerante se debe encontrar a 10 mmpor encima de las piezas y además, sobrelos modelos TE y SMR, no tiene quesuperar la mitad del tanque de expansión(2) sitio delante del amortiguador trasero.El tapón del radiador está provisto de dosposiciones de desbloqueo, la primiera sirvepara la descarga preventiva de la presión.

ADVERTENCIANo quite el tapón del radiador con elmotor caliente. Se corre el riesgo de queel líquido salga y produzca quemaduras.

NOTAPueden surgir dificultades al eliminar ellíquido de superficies pintadas. Siocurriera así, lave con agua.

SUBSTITUCION LIQUIDO DEENFRIAMIENTOATENCION: ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE 2) en lapág.13

Colocar un recipiente debajo del tornillo depurga (1), lado derecho del cilindro.EN PRIMER remover el tornillo (1), abrirLENTAMENTE el tapon (2) del radiatorderecho, inclinar la moto hacia el derecho y

T

in

nte

r

.

o

on

s

1

6-250-450-510-2005 29-09-2004 16:20 Pagina 105

Page 119: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

106

motociclo. Rimontare la vite (1).Versare nel radiatore la quantità diliquido prescritta e portare il motore intemperatura per eliminare eventualibolle d’aria.Controllare periodicamente i manicottidi collegamento (vedi “Scheda dimanutenzione periodica”); ciò eviteràche si verifichino perdite di refrigerantecon conseguente rischio di grippaggiodel motore. Se sulle tubazioni (A) sipresentano screpolature, rigonfiamentio indurimenti dovuti ad essiccamentodei manicotti, sarà opportuna la lorosostituzione.Controllare il corretto fissaggio dellefascette (B).

REGOLAZIONE CAVO COMANDOGASPer verificare la corretta registrazionedella trasmissione di comando gasoperare nel modo seguente:- rimuovere il cappuccio superiore in

gomma (1);- verificare, spostando avanti e

indietro la trasmissione (2), che visia un gioco di 2 mm circa;

- qualora ciò non avvenissesbloccare la controghiera (3) eruotare opportunamente la vite diregistro (4) (svitandola si diminuisceil gioco, avvitandola lo si aumenta);

- bloccare nuovamente lacontroghiera (3).

ATTENZIONE*: Utilizzare il veicolocon il cavo comando gasdanneggiato pregiudicanotevolmente la sicurezza di guida.

slope the motorcycle on the rightside to drain the coolant easily inthe vessel. Reassemble the screw(1).Pour the necessary quantity ofcoolant in the radiator then warm upthe engine in order to eliminate anypossible air bubble. Periodicallycheck the connecting hoses (see“Periodical maintenance card”): thiswill avoid coolant leakages andconsequent engine seizure: If hoses(A) show cracks, swelling orhardenings due to sheatsdesiccation, their replacement shallbe advisable.Check the correct tightening of theclamps (B).

THROTTLE CABLE ADJUSTMENTTo check the correct adjustment ofthe throttle operate as follows:- remove the upper rubber

cap (1);- by moving cable (2) back and forth

check for 2 mm. clearance;- should the clearance be incorrect,

unblock the counter ring-nut (3)and turn the adjusting screw (4)(by unscrewing it, the clearance isreduced, while by screwing screw(4) it is increased);

- tighten the counter ring-nut again(3).

WARNING*: Operation withdamaged throttle cable couldresult in an unsafe ridingcondition.

motocyclette à droite àfin de faciliterl’ècoulement du liquide. Rèmonter lavis (1).Verser la quantitè de liquidenècessaire dans le radiateur etchauffer le moteur pour éliminerd’èventuelles bulles d’air.Vérifier souvent les manchonsd’assemblage (voir " Fiched’entretien périodique "): cela eviterades pertes du refrigerantet donc desgrippages du moteur. Si sur lestuyanteries (A) il y a des crevasses,des foisennements ou desdurcissements causés par séchagedes manchons, il sera nécessaire lesremplacer.Contrôler la fixation correcte descolliers (B).

REGLAGE DU CABLE DECOMMANDE DES GAZPour vèrifier le réglage du câble dela poigné des gaz, opérer commesuit:- enlever le capuchon supérieur en

gomme (1);- déplacer en avant et en arrière la

poignée (2) et contrôler qu’il y a unjeu de 2 mm. environ;

- si le jeu n’est pas exact, débloquerle contre-collier (3) et tourner la visde réglage (4); en la desserrant, lejeu décroisse, en la serrant, le jeuaugmente;

- serrer à nouveau le contre- collier(3).

ATTENTION: Pour ne pas porterpréjudice à la sécurité, nejamais conduire avec le câble decommande des gazendommagé.

Die schraube (1) wieder montieren.Den Kühler mit der angegebenFlussigkeitsmenge einfullen und diekorrecte Flüssigkeitsmenge einfullenund die korrecte in den Kühler giessenund Motor anlasse, so dass die richtigeTemperatur erreicht wird und etwwaigeLuftblasen beseitigt werden. DieVerbindungsmuffen von Zeit zu Zeitnachprüfen (siehe „Karte derperiodischen Wartung“): um Wasserleckund Motorfressen zu vermeiden. FallsRissigkeiten, Verhärtung, Schwellungwegen Muffenaustrocknung an denSchläuchen vorhanden sind, dann sind,die Letzten auszuwechseln.Die Korrekte Befestigung der Schellen(B) kontrollieren.

EINSTELLUNG DES GASSEILZUGSUm den Drehgasgriff auf korrekteEinstellung zu prüfen, istfolgenderweise vorzugehen:- Obere Gummikappe (1) entfernen;- Beim Vorwärts- und Rückwärtsziehen

der Welle (2) ist darauf zu achten,dass es ein Spiel von etwa 2 mmgibt;

- Ist das nicht der Fall, Nutmutter (3)lösen und Einstellschraube (4) drehen(zieht man die Schraube an, dannnimmt das Spiel zu; im umgekehrtenFall wird es geringer);

- Nutmutter (3) neu festklemmen.

ACHTUNG * : Die Auspuffgaseenthalten Kohlenoxyd. Den Motornicht in geschlossenen Räumenlaufen lassen.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 106

Page 120: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

107

k

n

n

or

dejar que salga todo el l íquido. Volvera colocar el tornillo (1).Vertir en el radiator la candidad delíquido prevista y lleve el motor atemperatura para eliminar eventualesburbujas de aire.Controre periódicamente losmanguitos de conexión (ver “Ficha demantenimento periódico): esto evitarepérdidas de agua y por tantoagarrotamientos del motor. Si en lostubos se presentaran grietas,hinchazones o endurecimientosdebidos a que los manguitos estánresecos, es conveniente subtituirlos.Controlar el correcto fijado de losabrazaderas (B).

REGULACION CABLE MANDO MARIPOSAPara comprobar que el ajuste de latransmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga losiguiente:- remueva el casquete superior de

goma (1);- compruebe, desplazando adelante y

atrás la transmisión (2) que haya unjuego de 2 mm aproximadamente;

- si esto no se produce, desbloquee lacontravirola (3) y gire el tornillo deajuste (4) (destornillándolodisminuye el juego, atornillándoloaumenta);

- vuelva a bloquear la contravirola (3).

ATENCIÓN * : Los gases dedescarga contienen monóxido decarbono. No dejar que el motorgire en lugares cerrados.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 107

Page 121: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

107A

NOTA (escluso SMR 400)In caso di sostituzione dei cavi(1) e (2) del comando gas ènecessar io r ispettare, alrimontaggio, la dimensione A(10mm) indicata nella foto.Rimontare poi il coperchietto diprotezione (B) mediante la vite(3) ed effettuare laregistrazione dei cavi sulmanubrio, come descritto apag. 106.Per effettuare l’operazione disostituzione dei cavi, ènecessar io r imuovere i lserbatoio carburante comedescritto a pagina 114.

NOTE (SMR 400 excluded)In case of thrott le controlcables (1) and (2) replacementit is necessary to respect,dur ing reassembly, themeasure Á (10mm/0.4 in.), asshown in the picture. Thenreassemble guard cover (B)using screw (3) and adjustthrott le control cables onhandlebar as shown on page106.To replace thrott le controlcables, first remove tha fueltank as shown on page 114.

NOTE (exclu SMR 400)En cas de substitution descâbles (1) et (2) de commandedes gaz est nécessaire derespecter, au remontage, ladimension À (10mm) indiquéedans la photo. Puis remonter lecouvercle de protection (B) parla vis (3) et effectuer le réglagedes câbles sur le guidon,comme décrit au pag. 106.Pour effectuer l'opération desubstitution des câbles, il estnécessaire d'enlever leréservoir carburant commedécrit à la page 114.

ANMERKUNG (Nuhr SMR 400)Bei Ersatz der Kabel (1) und(2) Gas ist zur Remontage dieDimension Á. 10mm im Fotogeeignet zu beachten desBefehles notwendig. Wiederdann den Deckel von Schutz(B) durch die Schraube (3)zusammensetzen und dieEintragung der Kabel auf derLenker vornehmen, wie es inpag beschreibt. 106. Um die Operation von Ersatzder Kabel vorzunehmen, ist ernotwendig den BehälterTreibstoff zu entfernen wiebeschreibt zu Seite 114.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 108

Page 122: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

107B

NOTA (excluido SMR 400)En caso de sustitución de loscables (1) y (2) del mandoacelerador es necesariorespetar, al reensamblaje, ladimensión A. (10mm) indicadaen la foto. Reensamblar luegola tapa de protección (B) através del tornillo (3) y efectuarla regulacion de los cablessobre el manil lar, comodescrito a pág. 107. Para efectuar la operación desustitución de los cables, esnecesario remover el tanquecarburante como descrito apágina 115.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 109

Page 123: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

108

REGISTRAZIONE CARBURATORE(escluso SMR 400)La registrazione deve essereeffettuata solo a motore caldo e con ilcomando gas in posizione chiusaagendo nel modo seguente:- Girare la vite di registro minimo (1)

posta sulla sinistra del veicolo, sinoad ottenere un minimo piuttostoelevato, (girare in senso orario peraumentare il regime, in sensoantiorario per diminuirlo).

- Ruotare la vite di registro (2) insenso orario fino alla posizione ditutto chiuso quindi tornare indietrodi 1,5 giri (250-450) o 2 giri (510).

- svitare progressivamente la vite (1)sino ad ottenere il minimo piùappropriato.

REGISTRAZIONE MINIMOLa registrazione del minimo deve

essere effettuata solo a motorecaldo e con comando gas inposizione chiusa agendo nel modoseguente:

- girare la vite di registro minimo (1)posta sulla sinistra del veicolo, inprossimità del rubinettocarburante, sino ad ottenere ilminimo più appropriato, (girare insenso orario per aumentare ilregime, in senso antiorario perdiminuirlo).

ADJUSTING THECARBURETTOR (SMR 400excluded)Adjust the carburettor with warmengine and with the throttle inclosed position. Work as follows:- Turn slow running adjusting

screw (1) on the left side of thebike, , until the engine is turningover at fairly high rpm (turn thescrew clockwise to increase therpm, and anticlockwise todescrease the rpm).

- Turn adjusting screw (2)clockwise until the fully closedposition is reached then turnback 1,5 turns (250-450) or 2turns (510).

- progressively loosen adjustingscrew (1) to obtain the slowrunning required.

ADJUSTING THE IDLEAdjust the carburetor with warmengine and with the throttlecontrol in closed position.Proceed as follows:- Turn slow running adjustingscrew (1) on the left side of thebike, near the fuel cock (turn thescrew clockwise to increase therpm, and anticlockwise todescrease the rpm).

REGLAGE DU CARBURATEUR(exclu SMR 400)Effectuer le réglage du carburateuravec moteur chaud et avec lapoignée des gaz dans la positionfermée. Opérer comme suit:- Tourner la vis de réglage du

ralenti (1) placé a gauche duvehicule, à jusqu’à obtenirunrégime du moteur plutôt élevé,(tourner la vis en sens horairepour augmenter le régime, et ensens antihoraire pour le réduire).

- Oter le vis de reglage (2) dans lesens horaire jusqu’à ce que laposition de tout fermé est atteinteensuite, retourner le en arrière de1,5 tours (250-450) ou 2 tours(510).

- desserrer progressivement la visde réglage (1) jusqu’à obtenir lerelenti désiré.

REGLAGE DU RALENTIEffectuer le réglage du carburateur

avec moteur chaud et avec lapoignée des gaz dans la positionfermée. Opérer comme suit:

- tourner la vis de reglage ralentitourner la vis de réglage du ralenti(1) placé a gauche du vehicule, àproximité du robinet carburant,jusqu’à obtenir le ralenti désiré,(tourner la vis en sens horairepour augmenter le régime, et ensens antihoraire pour le réduire).

VERGASER-EINSTELLUNG(Nuhr SMR 400)Die Einstéllung darf nur bei warmemMotor und mit der Gasschaltung ingeschlossener Position in derfolgenden Weise durchgeführt werden :- Die Schraube zur Einstellung (1) des

Drehzahlminimums drehen bis maneinenziemlich hohen Lauf des motorserreicht (zur Erhöhung der Drehzahlim Uhrzeigersinn drehen, zurVerminderung derselben entgegenden Uhrzeigersinn).

- Das Stellglied in Uhrzeigersinn biszum Anschlag drehen, danach um1,5 Umdrehungen (250-450) oder 2Umdrehungen (510) zurückdrehen.

- die Schraube (1) nach und nachlösen, bis der geeignetesteLeerlauf erhalten wird.

LEERLAUF-EINSTELLUNGDie Einstéllung darf nur bei warmem

Motor und mit der Gasschaltung:Die Leerlauf-Einstellschraube (1) auf

der linken Seite des Treibstoffhalins,in der Nöhe des Freibstoffhalins, bisder geeigneteste Leerlauf erreichtwird. Drehzahl des Motors drehen(zur Erhöhung der Drehzahl imUhrzeigersinn drehen, zurVerminderung derselben entgegenden Uhrzeigersinn).

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 110

Page 124: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

109

AJUSTE DEL CARBURADOR(excludido SMR 400)El ajuste debe ser efectuado sólocon el motor caliente y con elmando del gas en la posicióncerrada, efectuando lasoperaciones siguientes:- girar el tornillo de ajuste del

ralentí (1) situado a la izquierdadel vehículo, hasta obtener unregimen del motor más bienelevado (girar en sentido horariopara aumentar el régimen, ensentido antihorario parareducirlo).

- Gire el tornillo de adjuste (2) enel sentido horario hasta laposición completamente cerrada,luego vulva atrás de 1,5 vueltas(250-450) o 2 vueltas (510).

- destornille paulatinamente eltornillo (1) hasta obtener el ralentímás adecuado.

AJUSTE DEL RALENTIEl ajuste debe ser efectuado sólo

con el motor caliente y con elmando del gas en la posicióncerrada, efectuando lasoperaciones siguientes:

- girar el tornillo de ajuste delralentí (1) situado a la izquierdadel vehículo, cerca del grifo delcarburante hasta obtener elralentí más apropiado (girar ensentido horario para aumentar elrégimen, en sentido antihorariopara reducirlo).

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 111

Page 125: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

VERGASER-EINSTELLUNG(SMR 400)Die Einstéllung darf nur bei warmemMotor und mit der Gasschaltung ingeschlossener Position in derfolgenden Weise durchgeführt werden :- Die Schraube zur Einstellung (1) des

Drehzahlminimums drehen bis maneinenziemlich hohen Lauf des motorserreicht (zur Erhöhung der Drehzahlim Uhrzeigersinn drehen, zurVerminderung derselben entgegenden Uhrzeigersinn).

- Das Stellglied in Uhrzeigersinn biszum Anschlag drehen, danach um 2Umdrehungen urückdrehen.

- die Schraube (1) nach und nachlösen, bis der geeignetesteLeerlauf erhalten wird.

LEERLAUF-EINSTELLUNGDie Einstéllung darf nur bei warmem

Motor und mit der Gasschaltung:Die Leerlauf-Einstellschraube (1) auf

der linken Seite des Treibstoffhalins,in der Nöhe des Freibstoffhalins, bisder geeigneteste Leerlauf erreichtwird. Drehzahl des Motors drehen(zur Erhöhung der Drehzahl imUhrzeigersinn drehen, zurVerminderung derselben entgegenden Uhrzeigersinn).

109A

REGISTRAZIONE CARBURATORE(SMR 400)La registrazione deve essereeffettuata solo a motore caldo e con ilcomando gas in posizione chiusaagendo nel modo seguente:- Girare la vite di registro minimo (1)

posta sulla sinistra delveicolo,girare la vite di registrominimo (1) sino ad ottenere unminimo piuttosto elevato, (girare insenso orario per aumentare ilregime, in senso antiorario perdiminuirlo).

- Ruotare la vite di registro (2) insenso orario fino alla posizione ditutto chiuso quindi tornare indietrodi 2 giri.

- svitare progressivamente la vite (1)sino ad ottenere il minimo piùappropriato.

REGISTRAZIONE MINIMOLa registrazione del minimo deve

essere effettuata solo a motorecaldo e con comando gas inposizione chiusa agendo nel modoseguente:

- girare la vite di registro minimo (1)posta sulla sinistra del veicolo, inprossimità del rubinettocarburante, sino ad ottenere ilminimo più appropriato, (girare insenso orario per aumentare ilregime, in senso antiorario perdiminuirlo).

ADJUSTING THECARBURETTOR (SMR 400 )Adjust the carburettor with warmengine and with the throttle inclosed position. Work as follows:- Turn slow running adjusting

screw (1) on the left side of thebike, , until the engine is turningover at fairly high rpm (turn thescrew clockwise to increase therpm, and anticlockwise todescrease the rpm).

- Turn adjusting screw (2)clockwise until the fully closedposition is reached then turnback 2 turns.

- progressively loosen adjustingscrew (1) to obtain the slowrunning required.

ADJUSTING THE IDLEAdjust the carburetor with warmengine and with the throttlecontrol in closed position.Proceed as follows:- Turn slow running adjustingscrew (1) on the left side of thebike, near the fuel cock (turn thescrew clockwise to increase therpm, and anticlockwise todescrease the rpm).

REGLAGE DU CARBURATEUR(SMR 400)Effectuer le réglage du carburateuravec moteur chaud et avec lapoignée des gaz dans la positionfermée. Opérer comme suit:- Tourner la vis de réglage du

ralenti (1) placé a gauche duvehicule, à jusqu’à obtenirunrégime du moteur plutôt élevé,(tourner la vis en sens horairepour augmenter le régime, et ensens antihoraire pour le réduire).

- Oter le vis de reglage (2) dans lesens horaire jusqu’à ce que laposition de tout fermé est atteinteensuite, retourner le en arrière de2 tours.

- desserrer progressivement la visde réglage (1) jusqu’à obtenir lerelenti désiré.

REGLAGE DU RALENTIEffectuer le réglage du carburateur

avec moteur chaud et avec lapoignée des gaz dans la positionfermée. Opérer comme suit:

- tourner la vis de reglage ralentitourner la vis de réglage du ralenti(1) placé a gauche du vehicule, àproximité du robinet carburant,jusqu’à obtenir le ralenti désiré,(tourner la vis en sens horairepour augmenter le régime, et ensens antihoraire pour le réduire).

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 108

Page 126: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

109B

AJUSTE DEL CARBURADOR(SMR 400)El ajuste debe ser efectuado sólocon el motor caliente y con elmando del gas en la posicióncerrada, efectuando lasoperaciones siguientes:- girar el tornillo de ajuste del

ralentí (1) situado a la izquierdadel vehículo, hasta obtener unregimen del motor más bienelevado (girar en sentido horariopara aumentar el régimen, ensentido antihorario parareducirlo).

- Gire el tornillo de adjuste en elsentido horario hasta la posicióncompletamente cerrada, luegovulva atrás de 2 vueltas.

- destornille paulatinamente eltornillo (1) hasta obtener el ralentímás adecuado.

AJUSTE DEL RALENTIEl ajuste debe ser efectuado sólo

con el motor caliente y con elmando del gas en la posicióncerrada, efectuando lasoperaciones siguientes:

- girar el tornillo de ajuste delralentí (1) situado a la izquierdadel vehículo, cerca del grifo delcarburante hasta obtener elralentí más apropiado (girar ensentido horario para aumentar elrégimen, en sentido antihorariopara reducirlo).

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 109

Page 127: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ATTENZIONE*: I gas di scaricocontengono monossido dicarbonio. Non far girare il motorein luoghi chiusi.

CONTROLLO CANDELA La candela è NGK CR8EB; ladistanza fra gli elettrodi deve essere0,7 mm.Una distanza maggiore può causaredifficoltà di avviamento esovraccarico della bobina.Una minore, può causare problemi diaccelerazione, di funzionamento alminimo e di prestazioni alle bassevelocità.Pulire lo sporco intorno alla basedella candela prima di rimuoverla.E’ utile esaminare lo stato dellacandela, subito dopo averla toltadalla sua sede, poichè i depositi e lacolorazione dell’isolante fornisconoutili indicazioni.

Esatto grado termico:La punta dell’isolante è secca ed ilcolore è marrone chiaro o grigio.Grado termico elevato:La punta dell’isolante è secca ecoperta da incrostazioni scure.Grado termico basso:La candela si è surriscaldata e lapunta dell’isolante è vetrosa e dicolore bianco o grigio.

110

ACHTUNG * : Das Fahrzeug mitbeschädigtem Gasschaltungskabelzu benutzen beeinträchtigt dieFahrsicherheit bemerken-swert.

ZÜNDKERZENKONTROLLEFolgende Kerze kommt zum NGKCR8EB; der Elektrodenabstandbeträgt 0,7 mm.Eine grössere Entfernung kannAnlasschwierigkeiten undÜberbelastung der Spuleverursachen.Eine geringere kannBeschleunigungsprobleme,Probleme des Funktionierens beiNiedrigstand und Probleme derLeistungen bei niedrigenGeschwindigkeiten werursachen.Den Kerzenboden reinigen bevordiese abgenommen wird.Es empfiehlt sich die Kerze sofortnach der Entnahme zu überprüfen,da die Ablagerungen und dieFärbung der IsolierungRückschlüsse.

Exakter Wärmewert:Die Spitze des Isolierstoffes isttrocken, und die Farbe ist hellbraunoder grau.Hoher Wärmewert:Die Spitze des Isolierstoffes isttrocken und von dunklenVerkrustungen bedeckt.Niedriger Wärmewert:Die Kerze hat sich überhitzt, un dieSpitze des Isolierstoffes ist glasigund hat eine weisse oder graueFarbe.

ATTENTION * : Puisque les gazd’échappement contien-nentmonoxyde de carbone, il estavis de ne jamais tourner à videle moteur dans des milieuxfermés.

CONTROLE DE LA BOUGIED’ALLUMAGEBougie de type NGK CR8EB; ladistance entre les électrodes doitêtre de 0,7 mm.Une distance supérieure peutentraîner des difficultés dedémarrage et de surcharge de labobine.Une distance inférieure peutcauser des problèmesd’accélération, de fonctionnementau ralenti et de performance,lorsque les vitesses sont peuxélevées.Nettoyer la saleté autour du siègede la bougie avant de la retirer.Il est conseillé d’examiner la bougiejuste après son démontagepuisque les dépôts et la colorationde l’isolant fournissent desrenseignements utiles.

Degré thermique exact:La pointe de l’isolant est sèche etsa couleur est marron clair ou gris.Degré thermique élevé:La pointe de l’isolant est sèche etcouverte d’incrustations foncées.Degré thermique bas:La bougie est surchauffée, lapointe de l’isolant est vitreuse et decouleur blanche ou grise.

WARNING*: Exhaust gascontains poisonous carbonmonoxide gas. Never run theengine in a closed area or in aconfined area.

SPARK PLUG CHECKUse NGK CR8EB spark plug; thegap is 0.027 in.A wider gap may causedifficulties in starting engine andin overloading coil.A gap that is too narrow maycause difficulties whenaccelerating, when idling theengine or when performing at lowspeeds.Clean the dirt away from the baseof the spark plug before removingit from the cylinder.It is very useful to examine thestate of the spark plug just after ithas been removed from theengine since the deposits on theplug and the colour of theinsulator provide usefulindications.Correct heat rating:The tip of the insulator should bedry and the colour should be lightbrown or grey.High heat rating:In this case, the insulator tip isdry and covered with darkdeposits.Low heat rating:In this case, the spark plug isoverheated and insulator tip isvitreous, white or grey in colour.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 110

Page 128: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

111

ATENCIÓN: los gases deescape contienen monóxidode carbono. No hacer marcharel motor en sitios cerrados.

CONTROL BUJA DE ENCENDIDOLa bujía es NGK CR8EB; ladistancia entre los electrodos tieneque ser 0,7 mm.Una distancia mayor puede causardificultades de puesta en marchay sobrecarga de la bobina.Una distancia menor, puedecausar problemas de aceleración,de funcionamiento ralentí y deprestaciones a bajas velocidades.Limpie la suciedad alrededor de labase de la bujía antes deremoverla.Es útil examinar el estado de labujía inmediatamente después dequitarla de su asiento dado quelos depósitos y la coloración delaislante suministran indicacionesútiles.

Grado termico exacto:El extremo del aislante está seco yel color es marrón claro o gris.Grado termico elevado:El extremo del aislante está seco ycubierto de incrustacionesoscuras.Grado termico bajo:La bujía se ha recalentado y lapunta del aislante es cristalina yde color blanco o gris.

l

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 111

Page 129: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

112

AVVERTENZA*: Effettuarel’eventuale sostituzione dellacandela con una “più calda” o“più fredda” con estremacautela. Una candela di gradotermico troppo elevato puòcausare preaccensioni conpossibili danni per il motore.Una candela di grado termicotroppo basso può causare unnotevole aumento dei depositicarboniosi.

Prima di procedere alrimontaggio, eseguire unaaccurata pulizia degli elettrodi edell’isolante usando unospazzolino metallico. Apllicaregrasso grafitato sul filetto dellacandela, avvitarla a mano finofondo quindi, con la chiave indotazione, serrarla alla coppiaprescritta (12 Nm). La candela che presentiscrepolature sull’isolante o cheabbia gli elettrodi corrosi, deveessere sostituita.

REGOLATORE DI TENSIONE Il regolatore di tensione (1) èfissato sul lato destro del telaio,dietro al cannotto di sterzo(escluso TC 250) oppure nellazona inferiore del cannotto disterzo, dietro al portanumeroanteriore (TC 250).

WARNHINWEIS * : Der eventuelleAustausch der Zündkerze miteiner “heißeren” oder “kälteren”ist mit äußerster Sorgfaltdurchzuführen. Eine Zündkerzemit zu hohem Wärmegrad kannFrühzündungen verursachen mitmöglichen Motorschäden. EineZündkerze mit zu niedrigemWärmegrad kann dieKohlenablagerungen erheblicherhöhen.

Vor dem Wiedereinsetzen derKerze die Elektroden und dieIsolierung sorgfältig mit Hilfeeiner Metalbürste reinigen.Das Kerzengewinde mitGraphitfett schmieren und dieKerze ganz einschrauben undschliesslich mit dem geliefertenZündkerzeschlüssels inAusstattung mit demvorgeschriebenenAnzugsmoment (12 Nm)anschrauben.Bei Rissen an der Isolierungbzw. bei Korrosion derElektroden ist die Kerze zuwechseln.

SPANNUNGSREGLER (TE, SMR; USA Enduro)Der Spannungregler (1) ist auf derrechten Rahmenseite hinter demLenkungsrohr befestig (nuhr TC 250). Der Spannungregler (1) ist auf demLenkungsrohr hinter demNummerträger befestig (TC 250).

CAUTION*: Select a spark plugwith a colder or hotter heatrange carefully and cautiously.A spark plug with too hot aheat range may lead topreignition and possibleengine damage. A spark plugwith too cold a heat range mayfoul as the result of too muchcarbon buildup.

Before refitting the plug,thoroughly clean theelectrodes and the insulatorusing a brass-metal brush.Apply a little graphite greaseto the plug thread; fit andscrew the plug home by handand then tighten to the correcttorque (12 Nm- 8.9 ft/lb) usingthe supplied spark plugwrench.Spark plugs which havecracked insulators or corrodedelectrodes should be replaced.

VOLTAGE REGULATOR The voltage regulator (1) isfastened on the right side of theframe at the back of the steeringsleeve (TC 250 excluded)or inthe lower steering tube zone,behind the front number holder(TC 250).

AVIS * : Il ne faut pas négligercertaines précautions quandon remplace la bougie avecune “plus chaude” ou “plusfroide”. Rappelez-vous queune bougie ayant un dégréthermique trop élevé peutprovoquer des préallumageset endommager le moteur etque une bougie avec un dégréthermique trop bas peutprovoquer un acroissementremarquable des dépôts decarbone.

Avant de remonter la bougie,nettoyer soigneusement lesélectrodes et l’isolant enutilisant une brossemétallique.Appliquer de la graissegraphitée sur le filet de labougie et la visser à fond à lamain; ensuite, la serrer avec lecouple de serrage prescrit (12Nm) en utilisant la clé spécialeen dotation.Les bougies avec l’isolantfendillé ou les électrodescorrodées doivent êtreremplacées.

REGULATEUR DE TENSION(TE, SMR; USA Enduro)Le régulateur de tension (1) estfixé du côté droite du cadre,derrière le fourreau de direction(exclu TC 250) ou sur la zoneinférieur du fourreau de direction,derrière le porte numero avant (TC250).

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 112

Page 130: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

113

e

t

).

ADVERTENCIA*: Efectuar laeventual sustitución de labujía, con otra “más caliente”o “más fría”, con muchocuidado. Una bujía de gradotérmico demasiado elevadopuede causar preencendidocon posibles daños al motor.Una bujía de grado térmicodemasiado bajo puede causarun notable aumento en losdepósitos carbonosos.

Antes de volver a montar labujía ejecute una minuciosalimpieza de los electrodos ydel aislante usando un cepillometálico. Aplique grasagrafitada en la rosca de labujía y atorníllela a mano afondo, luego con la llave endotación apriétela al par detorsión precripto (12 Nm).La bujía que presenterajaduras en el aislante o quetenga los electrodoscorroídos debe sersubstituida.

REGULADOR DE TENSION El regulador de tension (1) hasido fijado en el costado derechodel bastidor, detràs del tubo deviraje (excludido TC 250) o bienne la parte inferior del eje dedirección, detràs del portanumerodelantero (TC 250).

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 113

Page 131: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

114

ADJUSTING THE VALVE PLAY

TC AND TE-SMR/USA, CDNMODELS: DISCONNECT THE BATTERYFROM THE ELECTRICSYSTEM as described onpage. 12 To check the valve clearance,proceed as follows , WITHCOLD ENGINE:

First turn counterclockwisefastening rear pin (1) thenremove the saddle;Set the fuel cock (2) on OFFposition then loosen clamp (3)on the carburettor fuel hose;remove the hose from the fuelcock.Remove the fuel tank fasteningscrew (A) then the fuel tankassembly with conveyors.

REGLAGE DU JEU DESSOUPAPES

MODÈLES TC ET TE-SMR/USA,CDN:DÉTACHER LA LIAISON DE LABATTERIE À L'INSTALLATIONÉLECTRIQUE comme il est décritau pag. 12 Effectuer ce côntrole AVECMOTEUR FROID, en opérantcomme suit :

Enlever la selle après avoir tournédans le sens inverse des aiguillesd’une montre le pivot arrière (1) defixage;

Placet le robinet carburant (2) sur laposition OFF et deserrer le collier(3) sur la tuyauterie du carburateur;Oter la tuyauterie du robinetcarburant.Oter la vis (A) fixant le réservoircarburant et le réservoir carburantavec les convoyeurs.

REGOLAZIONE GIOCO VALVOLE

MODELLI TC E TE-SMR/USA,CDN:SCOLLEGARE LA BATTERIADALL’IMPIANTO ELETTRICOcome descritto a pag.12

La verifica dovrà essere effettuata,A MOTORE FREDDO, nel modoseguente:

Ruotare in senso antiorario ilperno posteriore (1), rimuoverloed estrarre la sella.Posizionare il rubinetto carburante(2) sulla posizione OFF edallentare la fascetta (3) sullatubazione di collegamento alcarburatore; sfilare la tubazionedal rubinetto.Rimuovere la vite (A) di fissaggio esfilare il serbatoio completo diconvogliatori.

EINSTELLUNG DESVENTILSPIELS

MODELLE TC UND TE-SMR/USA,CDN:VON DER INSTALLATIONELEKTRISCH DIE BATTERIEabnehmen wie es wird zur Seite 13beschrieben.Die Uberprüfung muß bei KALTEMMOTOR in der folgenden Weiseerfolgen:

Den Sattel, nach vorherigem Drehendes hinteren Befestigungszapfens(1) entgegen den Uhrzeigersinn,abzunehmen;

Den Treibstoffhahn (2) auf diePosition OFF stellen und die Schelle(3) auf der Verbindungsleitung zumVergaser lockern, den Hahn von derVerbindungsleitungabziehen.Die KraftstoffbehälterBefestigungschraube (A) abnehmen.Den Kraftstoffbehälter aus fädelnvervollständigt von Spoilern.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 114

Page 132: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

115

n

.

AJUSTE JUEGO VÁLVULAS

MODELOS TC Y TE-SMR/USA,CDN:DESCONECTAR LA BATERÍA DE LA INSTALACIÓNELÉCTRICA como descrita a pág.13 El control tiene que realizarse, conel MOTOR FRIO, de acuerdo coneste procedimiento:

Remover el sillín tras haber girado,en sentido antihorario, el pernotrasero (1) de fijación;

Remueva el sillín (A), losconductores (B) del depósitocarburante, los conductores (C) delos radiatores y el depósitocarburante (desmonte todos losórganos que puedan obstaculizarla operación de ajuste);

Colocar el grifo del carburante (2)en el la posicion OFF y aflojar laabrazadera (3) en el la tuberia deenlace al carburador; desensarterdicha tuberia del grifo.Retirar el tornillo (A) que fija eldepósito j el depósito con losconductores.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 115

Page 133: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Togliere la candela (5), le quattro viti(6) del coperchio testa ed ilcoperchio testa;Inserire la 2a marcia e, spingendoavanti e indietro il motociclo, portareil pistone al Punto Morto Superiore(in questa condizione la taccariportata sulla testa coincide con idue riferimenti posti sull’ingranaggiodi rinvio degli alberi a camme, comeindicato sulla figura);Verificare, usando uno spessimetro,che il gioco sia 0,10÷0,15 mm per illato ASPIRAZIONE e 0,15÷0,20 mmper il lato SCARICO;In caso contrario, sollevare lamolletta (7) di ritegno con l’ausilio diun attrezzo tiramolla, far scivolare ilbilanciere da un lato, estrarre conuna pinzetta la pastiglia e verificarnelo spessore;In base al valore rilevato, montare lanuova pastiglia (a ricambio, sonofornite pastiglie con spessore da1,60 mm a 2,60 mm conmaggiorazioni di 0,05 mm) eriportare in sede la molletta ed ilbilanciere; Verificare di nuovo il gioco valvole e,se corretto, rimontare i particolariprecedentemente rimossiprocedendo inversamente rispettoallo smontaggio.

MODELLI TC E TE-SMR/USA,CDN:RICOLLEGARE LA BATTERIAALL’IMPIANTO ELETTRICO.

Remove the spark plug (5), thefour cylinder head coverfastening screws (6) and thecylinder head cover;Engage second gear and,moving the vehicle forwardsand backwards, bring the pistonto Top Dead Center (in thiscondition , the mark on thecylinder head is aligned withthe two marks on the idle gearof the camshafts, as illustratedin the figure);Check, by means of a feelergauge, that the valve clearanceis 0,10÷0,15 mm (0.004÷0.006in.) for INTAKE and 0,15÷0,20mm (0.006÷0.008 in.) forEXHAUST;Otherwise, lift the retaining clip(7) using a hook, let the rockerarm slide to one side, extractthe pad with a pair of pliers andcheck the thickness;Depending on the result, fit anew pad (as spare parts, padsare supplied ranging from 1.60mm to 2.60 mm in steps of 0.05mm) and return the clip androcker arm;Check the valve clearanceagain and, if it’s correct,reassembly the removed partsusing the reverse procedure.

TC AND TE-SMR/USA, CDNMODELS:CONNECT THE BATTERY TOTHE ELECTRIC SYSTEM.

Ôter la bougie d’allumage (5), lesquatre vis (6) du couvercle têtecylindre et le couvercle tête cylindre;Insérer la 2eme vitesse et, enpoussant devant et en arrière lemotocycle, porter le piston au PointMort Supérieur (dans cette conditionl’encoche reportée sur la culassecoïncide avec les deux référencesqui se trouvent sur l’engrenage derenvoi des arbres aux cames,comme indiqué sur l’illustration); avec un épaisseurmètre vérifier lejeu des soupapes qui doit être de0,10÷0,15 mm pour ADMISSION etde 0,15÷0,20 mm pourECHAPPEMENT;En cas contraire, soulever la pince(7) de retenue avec le secours d'unoutil (crochet), faire glisser leculbuteur d'un côté, extraire avecune pincette la plaquette et envérifier l'épaisseur; En base à la valeur relevée, monterla nouvelle pastille (au rechange,pastilles sont fournies avecépaisseur de 1,60 mm aux 2,60 mmavec des augmentations de 0,05mm) et reporter en siège la pince etle balancier; vérifier le jeu des soupapes et, si estcorrect, remonter les parties dansl’ordre inverse du démontage.

MODÈLES TC ET TE-SMR/USA, CDN:RELIER LA BATTERIE ÀL'INSTALLATION ÉLECTRIQUE.

116

Die Zündkerze (5), den vier Schrauben(6) und Zylinderkopf Deckel abnehmen;Den Wechsel des Motors in 2. Gangstellen und vorn schiebend, undrückwärts das Motorrad, dem HöherenTotpunkt den Kolben bringen (in dieseBedingung, die Kerbe auf derZylinderkopf überschneidet sic h mitden zwei Bezügen auf derZahnradvorgelege der Nockenwellen ,wie auf der Figur gezeit wird);Das Ventilspiel, das 0,10÷0,15 mm fürden ANSAUGSEITE und 0,15÷0,20mm für den AUSPUFFSEITE muß, miteinem Dickenmesser überprüfen;Andernfalls, die Klammer heben (7)ihm einen Haken benutzend, denSchwinghebel gleiten macheneinerseits, mit einer Pinzette dieEinstellscheibe herausziehen und dieDicke davon prüfen; Aufgrund der vorspringenden Dickewird die neue Einstellscheibe (zuAustausch Einstellscheiben montierenmit Dicke von 1,60 geliefert mm zu2,60 mm mit Erhöhungen von 0,05mm) und wieder im Sitz die Klammerund den Schwinghebel bringen; Nochmal das Spiel der Ventile prüfenund, wenn korrekt, wieder die Details,die umgekehrt bezüglich der Zerlegungvorangehend, zerlegt wurden,zusammensetzen

MODELLE TC UND TE-SMR/USA,CDN:WIEDER DIE BATTERIE Á DIEELEKTRISCHE INSTALLATION.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 116

Page 134: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

117

Retirar la bujía (5), los cuatro tornillos(6) de la tapa culata y la tapa culata;Insertar la 2a marcha y, empujandoadelante y atrás el motociclo, llevar elpistón al Punto Muerto Superior (enesta condición la muesca indicadasobre la culata coincide con las dosreferencias sobre el engranaje derenvio de los ejes distribución coñoindicado sobre la figura); Con un medidor de espesoresverificar el juego de las válvulas quedebe ser de 0,10÷0,15 mm para laASPIRACIÓN y de 0,15÷0,20 mmpara el ESCAPE;En caso contrario, levantar la pinza(7) con el auxilio de un gancho, hacerresbalar el balancín de un lado,extraer con un alicate la pastilla yaveriguar de ello el espesor; Con base en el valor realzado,montar la nueva pastilla (a repuesto,son provistas pastillas con espesorde 1,60 mm a 2,60 mm conaumentos de 0,05 mm) y reconduciren sede la pinza y el balancín; Verificar nuevamente el juego de lasválvulas y, si correcto, volver a montarlos componentes quitados enprecedencia.

MODELOS TC Y TE-SMR/USA,CDN:CONECTAR DE NUEVO LABATERÍA A LA INSTALACIÓNELÉCTRICA.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 117

Page 135: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CONTROLLO FILTRO ARIARuotare in senso antiorario il pernoposteriore (1), rimuoverlo ed estrarre lasella svincolandola dalla vite difissaggio anteriore.MODELLI TC E TE-SMR/USA, CDN:SCOLLEGARE LA BATTERIADALL’IMPIANTO ELETTRICO comedescritto a pag. 12.Ruotare in avanti il cestello completo dibatteria (1) (non è necessariorimuovere quest’ultima).Per accedere al filtro, sollevareleggermente la centralina (2).Togliere la vite (3), rimuovere il filtroaria completo (4) e separare il filtro (5)dal telaietto (6).

PULIZIA FILTRO ARIALavare il filtro con benzina edasciugarlo pefettamente. Immergerlo inolio speciale per filtri, indi strizzarlo perfar uscire l'olio superfluo.

ATTENZIONE*: Per la puliziadell’elemento filtrante non utilizzarebenzina o solvente a basso punto diinfiammabilità; potrebbero verificarsiincendi o esplosioni.ATTENZIONE*: Pulire l’elementofiltrante in un’area ben ventilata enon avvicinare scintille o fiammeall’area di lavoro.

MONTAGGIOMettere del grasso sul bordo (C) delfiltro dal lato dell'alloggiamento perottenere una buona tenuta. Nelrimontare il filtro nel proprioalloggiamento, assicurarsi chel'appendice A sia rivolta verso l'alto eche lo spigolo B si trovi sul lato inferioresinistro della scatola filtro. Rimontare glialtri particolari precedentementerimossi.AVVERTENZA*: In caso di erratomontaggio del filtro, potrebberoentrare sporcizia o polvere,provocando l’usura rapida deisegmenti pistone e del cilindro.

AIR FILTER CHECKTurn rear pin (1) counterclockwise,remove the saddle from the frontafstening screw.TC AND TE-SMR/USA, CDN MODELS:DISCONNECT THE BATTERY FROMTHE ELECTRIC SYSTEM asdescribed on page 12.Turn forward the housing box completewith the battery (1) (it is not necessaryto remove the battery from its housingbox).To gain access to the air filter, lift a littlethe electronic power unit (2).Remove screw (3) and the filter (4).Separate filter (5) from frame (6).

AIR FILTER AND CLEANINGWash filter with gasoline and dry it fully.Plunge filter in special oil for filters,then wring it to drain superfluous oil.

CAUTION*: Do not use gasoline ora low flash-point solvent to cleanthe element. A fire or explosioncould result.CAUTION*: Clean the element in awell ventilated area, and do not al-low sparks or flames anywherenear the working area.

ASSEMBLYTo ensure tight fit, slightly (C) greasefilter edge on side facing filter housing.While re-inserting the filter into itshousing, make surs that piece A isturned upwards and edge B is on theleft lower side of the filter case.Reassemble the parts previouslyremoved (battery: connect the positivecable first).CAUTION*: If the element assem-bly is not installed correctly, dirtand dust may enter and the engineresulting in rapid wear of the pi-ston rings and cylinder.

CONTROLE FILTRE A AIRTourner le pivot arrière (1) en sansantihoraire, enlever la selle de la vis defixation avant.MODÈLES TC ET TE-SMR/USA, CDN:DÉTACHER LA LIAISON DE LA BATTERIEÀ L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE comme ilest décrit au pag. 12. Tourner en devant le panier complet debatterie (1) (il n'est pas nécessaire d'enleverla batterie). Pour accéder au filtre de l'air, souleverlégèrement le centrale électronique (2). Enlever la vis (3) et le filtre à air complet (4).Séparer le filtre (5) du cadre (6).

NETTOYAGE FILTRE A AIRLever le filtre avec essence et l'essorercomplètement; le plonger dans huile spécialpour filtres; l'essorer ensuite pour enleverl'huile surabondante.ATTENTION * : Pour le nettoyage del’élément filtrant ne jamais utiliser del’essence ou du solvant à bas pointd’inflammation, car des incendies ou desexplosions pourraient se vérifier.ATTENTION * : Le nettoyage de l’élémentfiltrant doit se passer dans des milieuxtrès bien ventilés. Veillez à ce que desflammes ou des étincelles ne soientjamais approchées à la zone de travail.MONTAGEPour avoir une bonne étachéité, graisser leborde (C) du filtre dans la direction dulogement.Lorsque le filtre est remis en place, s'assurerque l'extrémité A soit tournée vers le haut etque l'angle B se trouve sur le côté inférieurgauche de la boîte filtre. Remonter les autrespièces enlevées précédemment (batterie:brancher le câble positif pour le premier).ATTENTION * : Au cas d’un montageerroné du filtre, de la crasse ou de lapoussière pourraient s’introduire dans lefiltre et provoquer une usure rapide dessegments du piston et du cyclindre.

KONTROLLE LUFTFILTERDen hinteren Zapfen (1) gegen denUhrzeigersinn drehen, den Sattel von dervorderen Befestigungsschraube befreien undihn herausnehmen.MODELLE TC UND TE-SMR/USA, CDN:VON DER INSTALLATION ELEKTRISCH DIEBATTERIE abnehmen wie es wird zur Seite 13beschrieben.Im Kreise in weiter der Halter mit Batterie (1)(es ist nicht notwendig, die Batterie zuentfernen). Um zum Filter der Luft einzutreten, leichtsinnigden Elektronischer Steuereinheit (2) heben.Schraube (3) entfernen. Vollstaendiges Luftfilter(4) abnehmen. Filter (5) vom Rahmen (6)trennen.

REINIGUNG LUFTFILTERDas Filter mit Benzin waschen und essorgfaeltig reinigen. Filter in Spezial-Filteroeleintauchen lassen, danach sorgfaeltigausringen, um das uebersohuessige Oelausfliessen zu lassen.ACHTUNG * : Zur Reinigung desFilterelementes kein Bezin oder Lösemittelmit geringem Entzündbarkeitspunktbenutzen ; es könnten Brände oderExplosionen auftreten.ACHTUNG * : Das Filterelement in einemgut belüftetem Bereich reinigen und sichnicht mit Funken oder Flammen demArbeitsgebiet nähern.MONTAGEZur Erreichung eines guten Halts auf der Seitedes Gehäuses Fett (C) auf den Rand desFilters auftragen. Beim Wiederzusammensetzendes Filters in sein Lager sich vergewissern,dass der Endteil A nach oben gerichtet ist unddie Kante B auf der unteren linken Seite desFiltergehäuses ist.Die vorher abgenommenen Teile wiederanbringen (für die Batterie zuerst den Plus-Polanschliessen).ACHTUNG * : Im Falle der falschenFiltermontage könnte Schmutz und Staubeindringen und den schnellen Verschleißder Kolbenringe und des Zylindersverursachen.

118

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 118

Page 136: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

119

CONTROL FILTRO AIREGire en el sentido contrario a las manecillasdel reloj el perno trasero (1), remuévalo yextraiga el sillín desprendiéndolo del tornillode fijación delantero.MODELOS TC Y TE-SMR/USA, CDN:DESCONECTAR LA BATERÍA DE LAINSTALACIÓN ELÉCTRICA como descritaa pág.13. Girar hacia adelante la cesta completa debatería (1) (no es necesario remover labatería). Para acceder al filtro, levantar ligeramentela centralita electrónica(2). Saque el tornillo (3) y remueva el filtro delaire completo (4). Separe el filtro (5) delbastidor (6).

LIMPIEZA FILTRO AIRELave el filtro con gasolina y séqueloperfectamente. Sumérjalo e en aceiteespecial para filtros, luego apriételo parahacer salir el aceite superfluo.ATENCIÓN *: Para la limpieza delelemento filtrante no utilizar gasolina osolvente de punto de inflamabilidadbajo; podrían ocurrir incendios oexplosiones.ATENCIÓN *: Limpiar el elementofiltrante en un área bien ventilada y noacercar chispas o flamas al área detrabajo.MONTAJEColoque grasa sobre los bordes (C) delfiltro del lado de su alojamiento a fin deobtener una buena estabilización. Al volvera montar el filtro en su alojamiento,asegurarse de que la oreja A esté dirigidahacia arriba y que la arista B se encuentreen el lado inferior izquierdo de la caja delfiltro. Vuelva a montar las démas partessacadas anteriormente (en la bateríaconecte en primer lugar el polo positivo).ATENCIÓN *: En caso de montajeincorrecto del filtro, suciedad y polvopodrían introducirse y provocar eldesgaste rápido de los segmentospistón y del cilindro.

6-250-450-510-2005 28-09-2004 11:41 Pagina 119

Page 137: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

REGOLAZIONE GIOCO DEICUSCINETTI DELLO STERZOPer motivi di sicurezza lo sterzodovrebbe essere sempremantenuto registrato in modo taleche il manubrio di guida ruotiliberamente senza gioco. Percontrollare la registrazione dellosterzo, posizionare sotto almotore un cavalletto o unsupporto in modo che la ruotaanteriore sia sollevata dalterreno. Premere leggermentesulle estremità del manubrio permettere in rotazionel'articolazione di sterzo; ilmanubrio dovrà ruotare senzasforzo. Mettetevi a terra di fronteal motociclo, afferrate leestremità inferiori degli steli dellaforcella e muovetele in sensonormale al loro asse.

STEERING WHEEL BALL PLAYADJUSTMENTTo ensure maximum safety, thesteering wheel should always beregulated so that the handlebarssteering the motorcycle rotatefreely without play. To checksteering wheel adjustment, placekick stand or other support underthe engine so that the frontwheel is raised from ground.Place slight pressure on the tipsof the handlebars to rotatesteering wheel; the handlebarsshould also rotate without effort.Stand in front of the motorcycleand grasp the lower end of thefork rods sliders moving them inthe direction of their axis.

REGLAGE DU JEU DESPALIERS DU GUIDONPour que la sécurité soit garantie,le guidon devrait toujours êtreparfaitement réglé de telle sortequ’il tourne librement, sansaucun jeu. Pour contrôler leréglage du guidon, positionnersous le moteur une béquille ouun support de telle sorte que laroue avant soit soulevée du sol.Exercer une légère pression surles extrémités du guidon pourfaire tourner la rotule dedirection; le guidon doit tournersans effort. Se placer devant lamoto, saisissez les extrémitésinférieures des porte tiges defourche en les mouvant dans lesens de leur axe.

SPIELEINSTELLUNG DERLENKLAGERAus Sicherheitsgründen muss derLenker immer so eingestellt sein,dass die Lenkstange sich ohneSpiel frei dreht. Zur Kontrolle derLenkeinstellung einen Stützbockbzw. einen Support so unter demMotor positionieren, dass dasVorderrad vom Boden abgehobenist. Gegenüber dem Motorradstehend, die unteren Ende derSchafthalterungen der Gabelgreifen und sie in Richtung ihrerAchse bewegen.

120

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 120

Page 138: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

REGULACION JUEGO DE LOSCOJINETES DE LA DIRECCIONPor motivos de seguridad, ladirección tendrá que estar reguladasiempre de manera tal que elmanillar gire libremente sin juego.Para controlar el ajuste de ladirección, coloque debajo del motorun caballete o un soporte de modoque la rueda delantera quedelevantada del suelo.Pulse ligeramente en los extremosdel manillar para poner en rotaciónla articulación de la dirección; elmanillar tiene que girar sinesfuerzo.Póngase en el suelo frente a lamoto, coja los extremos inferioresde los porta-varillas de la horquillay muévalos en el sentidoperpendicular al eje.

121

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 121

Page 139: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

If play is noticed, proceed withadjustment as follows:- loosen steering sleeve nut (1);- loosen four screws that fix

steering head to fork rods (3);- Turn the steering ring nut (2)

clockwise of the steeringsleeve proper tool, to adjustplay properly;

- tighten steering sleeve nut (1) toa torque setting of 57,9÷65,1Lb/ft; (78,4÷88,3 Nm)

- tighten four screws on thesteering head (3) to a torque of22,5÷26,5 Nm (16.6÷19.5 Lb/ft).

CAUTION*: Do not ride amotorcycle with damagedsteering stem bearings. Anunsafe handling condition canresult.

En présence d’un jeu, effectuerun réglage comme suit:- desserrer l’ecrou (1) de la barre

de direction;- desserrer les 4 vis (3) de

fixation de la tête de directionaux montants de la fourche.

- Tourner en sens horaire lecollier (2) par la clé spécialede la barre de direction, jusqu’àl’obtention d’un réglage correctdu jeu.

- serrer l’ecrou (1) de la barreavec un couple de serrage de8÷9 Kgm.(78,4÷88,3 Nm)

- serrer les 4 vis (3) sur la tête dedirection 22,5÷26,5 Nm(2,3÷2,7 Kgm).

AVIS * : Pour des raison desécurité, ne jamais conduirele motocycle avec les paliersdu guidon endommagés.

Setzen Sie sich nun vor demMotorrad auf die Erde, fassen Siedie unteren Gabelenden auf derHöhe des Radzapfens an undverschieben Sie diese senkrechtzu deren Achse; weist das Lagerein gewisses Spiel auf, so ist dienachfolgend beschriebeneEinstellung vorzunehmen:- Die Schraube (1) des Lenkrohrs

lösen.- Die vier Schrauben (3) zur

Befestigung des Lenkkopfes anden der Gabelholmen lösen

- Die Nutmutter (2) desLenkrohrs im Uhrzeigersinndrehen des Lenkrohrs mit dementsprechendenSpezialschlüssel drehen, bisdas Spiel korrekt eingestellt ist

- Die Mutter (1) des Lenkrohrsmit einem Anzugsmoment von8÷9 Kgm.(78,4÷88,3 Nm)sichern. Die vier Schrauben (3) amLenkkopf mit 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).

BENMERKUNG* : AusSicherheitsgründen dasMotorrad nicht mitbeschädigten Lenklagernfahren.

122

Se si avverte gioco occorreràeseguire la regolazione operandocome segue:allentare il dado (1) del cannottodi sterzo.Allentare le quattro viti (3) difissaggio della testa di sterzo aglisteli forcella.Ruotare in senso orario la ghiera(2) del cannotto di sterzo conl'apposita chiave speciale, fino adottenere una correttaregistrazione del gioco.Serrare il dado (1) del cannottoalla coppia di serraggio di 8÷9Kgm. (78,4÷88,3 Nm).Serrare le quattro viti (3) sullatesta di sterzo a 22,5÷26,5 Nm(2,3÷2,7 Kgm).

AVVERTENZA*: Per motivi disicurezza non guidare ilmotociclo con i cuscinetti disterzo danneggiati.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 122

Page 140: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Si advierte juego deberá regularde la siguiente manera:- Afloje la tuerca (1) del tubo de

dirección;- afloje los cuatro tornillos (3) de

fijación de la culata de direcciónen los vástagos de la horquilla;

- Girar en el sentido de lasagujas del reloj la abrazadera(2) del tubo de direcciónusando la llave especial hastaobtener el ajuste correcto deljuego.

- Apriete la tuerca (1) del tubo alpar de torsión de 8÷9 Kgm(78,4÷88,3 Nm)

- Apriete los cuatro tornillos (3)en la cabeza de dirección a22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).

ADVERTENCIA *: Por razonesde seguridad, no conducir elmotociclo con los cojinetesde dirección dañados.

123

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 123

Page 141: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

124

REGOLAZIONE LEVA COMANDO(TE, TC) E CONTROLLO LIVELLOFLUIDO FRENO ANTERIORE (TE,TC, SMR)PRIMA di effettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE riportata a pag 12. La corsa a vuoto (A) deve esserealmeno di 3 mm.La posizione della leva sul manubriopuò essere variata, a seconda delladimensione della mano del pilota.Per avvicinare la leva alla manopola,ruotare il registro (2) in sensoORARIO.Per allontanare la leva dallamanopola, ruotare il registro (2) insenso ANTIORARIO.Il livello del fluido nel serbatoio dellapompa non deve mai trovarsi al disotto del valore minimo (1) visibiledall’oblò ricavato posteriormente sulcorpo pompa (TE, TC) o indicato sulserbatoio trasparente (SMR).Un eventuale abbassamento dellivello del fluido può permetterel'ingresso di aria nell'impianto conconseguente allungamento dellacorsa della leva.

ATTENZIONE*: Se la leva del frenorisulta troppo “morbida”, si è inpresenza di aria nella tubazione odi un difetto dell’impianto.Essendo pericoloso guidare ilmotociclo in queste condizioni,fare immediatamente controllarel’impianto frenante presso ilConcessionario Husqvarna.

ADJUSTMENT OF THE CONTROLLEVER (TE, TC) AND CHECK OFTHE FRONT BRAKE FLUIDLEVEL (TE, TC, SMR)BEFORE the following operation,please see the IMPORTANTNOTICE on page 12.Free play (A) must be at least 3mm (0.1 in.).The lever position can be adjustedfor any driver hand size. To decrease the lever distancefrom the handle grip, rotate theadjuster (2) CLOCKWISE.To increase the lever distance fromthe handle grip, rotate the adjuster(2) COUNTERCLOCKWISE.The level of the fluid in pumpreservoir must never be below theminimum value (1), which can bechecked from the window on therear side of the pump body (TE,TC). For SMR model, check thelevel on the fluid reservoir.A decrease of the fuel level will letair into the sustem, hence anextension of the level stroke.

WARNING*: If the brake leverfeels mushy when it is applied,there may be air in the brake li-nes or the brake may be defec-tive. Since it is dangerous tooperate the motorcycle undersuch conditions, have thebrake checked immediately byan authorized HUSQVARNAdealer.

REGLAGE DU LEVIER DU FREINAVANT (TE, TC) ET CONTRÔLE DUNIVEAU FLUIDE FREIN AVANT (TE,TC, SMR)AVANT d'effectuer l'opération,consulter l'AVIS IMPORTANT 2) aupag. 12. La course à vide (A) doit être aumoins de 3 mm.La position du levier sur le guidonpeut être changée en fonction de ladimension de la main du pilote.Pour se rapprocher le levier de lapoignée, tourner le registre (2) ensens HORAIRE.Pour éloigner le levier de la poignée,tourner le registre (2) en sensINVERSE AUX AIGUILLES D'UNEMONTRE.Le niveau d’huile dans le réservoir nedoit jamais se trouver au-dessous dela valeur minimale (1), visible par lalunette placée sur la côté arrière du lapompe (TE, TC). Pour le model SMR,contrôler le niveau d’huile sur leréservoir.L’abaissement du niveau d’huilepermet l’entrée d’air dans le système;par conséquent, la course du leviersera plus longue.

ATTENTION * : Si le levier dufrein est trop “souple”, celàsignifie qu’il y a de l’air dans latuyauterie, ou un défaut dans lesystème. Puisqu’il est dangereuxde conduire le motocycle dansces conditions, faire contrôler lesystème de freinage chez leConcessionnaire Husqvarna.

STEUERHEBELEINSTELLUNG (TE, TC)UND STANDKONTROLE DERBREMSFLÜSSIGKEITN FÜR DIEVORDERRADBREMSE (TE, TC, SMR)(BEVOR diese Operation, die WICHTIGEWarnung 2) konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen) Der Leerweg (A) Muss Mindestens 3mm Betragen.Die Position des Hebels auf der Lenkerkann geändert werden, für jedeHandgröße.Um sich dem Drehknopf den Hebel zunähern, ist er notwendig im Kreise dasRegister (2) in STUNDENEM Sinn zuschwingen.Um vom Drehknopf den Hebel zuentfernen, ist er notwendig im KreiseENTGEGEN DERUHRZEIGERRICHTUNG das Register (2)zu schwingen.Der Flussigkeitsstand des Pumpbehaeltersdaf sich nie unterhalb des Tiefstwertes,des auf dem Pumpgehauseherausgearbeiteten Sichtfensters befinden(1) (auf der Behälter für das SMR Modell,hinten für das TE, TC Modell).Durch ein eventuelles Absinken desFluessigkeitsstandes kann Luft in dieVorrichtung eintreten, was eineVerlaengerung des Hebelhubes zur Folgehat.

ACHTUNG * : Falls sich derBremshebel als zu “weich” ergebensollte, ist Luft in der Leitung oder einFehler der Anlage vorhanden. DieBremsanlage ist sofort bei demHusqvarna-Händler überprüfen zulassen, da es gefährlich ist, dasMotorrad in diesem Zustand zufahren.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 124

Page 142: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

125

AJUSTE PALANCA DE MANDOFRENO DELANTERO (TE, TC) YCONTROL NIVEL FLUIDO (TE, TC,SMR)ATENCION: ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE en lapág. 13.El juego (A) deberà ser sempre almenos de 3 mm.La posición de la palanca sobre elmanillar puede ser variada en funciónde la dimensión de la mano del piloto. Para acercar la palanca a la manopla,girar el registro (2) en sentidoHORARIO.Para alejar la palanca de la manopla,girar el registro (2) en sentido AIZQUIERDAS.El nivel del fluido en el depósito de labomba no debe encontrarse nuncapor debajo del valor minimo (1) visiblea través de la mirilla de inspección,lado trasero (TE, TC), o bien indicadoen el depósito del fluido (SMR).Un a eventual disminución del niveldel fluido puede dar la posibilidad deque entre aire en la instalación con elconsiguiente alargamiento de lacarrera de la palanca.

ATENCIÓN *: Si la palanca delfreno resulta demasiado“blanda”, significa que hay aireen la tubería o bien un defecto enla instalación. Ya que conducir enestas condiciones es peligroso,hacer controlar la instalación delos frenos en un ConcesionarioHusqvarna.

A

B

+

-

2TE-TC

A: per aumentare il giocoB: per diminuire il gioco

A: to encrease clearanceB: to decrease clearance

A: pour augmenter le jeauB: pour dimínuer le jeau

A: das Spiel zu erhoehenB: das Spiel zu verringern

A: para aumentar el juegoB: para disminuir el juego

TC- TE USA/CDN

s

n

SMR

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 125

Page 143: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CAUTION*: Do not spill brakefluid on to any painted surfaceor lenses.CAUTION*:Do not mix twobrands of fluid. Change thebrake fluid in the brake line ifyou wish to switch to anotherfluid brand.CAUTION*: Brake fluid maycause irritation. Avoid con-tact with skin or eyes. In caseof contact, flush thoroughlywith water and call a doctor ifyour eyes were exposed.

REAR BRAKE PEDALPOSITION ADJUSTMENT The position of the rear footbrake pedal as to the footrestmay be adjusted according to theindividual needs. For theadjusting proceed as follows:- loosen the screw (1);- turn the cam (2) in order to

adjust the brake pedal idlestroke (A);- the operation done,tightenthe screw (1).

The adjusting operation carriedout, adjust the idle stroke of thepedal as indicated in page 128.

AVIS * : Ne jamais verser lefluide des freins sur dessurfaces vernissées ou deséléments transparents, commelentilles de phare.AVIS * : Ne jamais mélangerdeux types de fluide différents.Si on employe une marquedifférente de fluide, éliminerd’abord le fluide existant.ATTENTION * : Puisque lefluide des freins peut causerdes irritations, éviter toutcontact avec la peau et lesyeux. Nettoyer la partieatteinte, et s’il s’agit des yeus,appeler un médécin.

REGLAGE POSITION PEDALEFREIN ARRIERE La position du pedal de contrôlefrein arrière par rapport aurepose-pied, peut être régléeselon les exigences du pilote. Sil’on doit effectuer ce réglage, agirde la façon suivante:- Desserrer la vis (1);- tourner la came (2) pour régler

la course à vide (A);- après l’avoir réglée serrer à

nouveau vis (1).Après avoir effectué ce réglage, ilfaut régler la course à vide de lapédale indiquées à page 128.

126

AVVERTENZA*: Non versarefluido freni su superficiverniciate o lenti (es. di fanali) AVVERTENZA*: Non mischiaredue tipi di fluido diversi. Se sisceglie di impiegare una diversamarca di fluido, eliminarecompletamente quello esistente.AVVERTENZA*: Il fluido frenipuò causare irritazioni. Evitare ilcontatto con la pelle e gli occhi.In caso di contatto, pulirecompletamente la parte colpitae, qualora si trattasse degliocchi, chiamare un medico.

REGISTRAZIONE POSIZIONEPEDALE FRENO POSTERIORE La posizione del pedale dicomando del freno posteriorerispetto all’appoggiapiede, puòessere regolata a seconda delleesigenze personali.Dovendo procedere a taleregistrazione operare nel modoseguente:- allentare la vite (1);- ruotare la camma (2) per

abbassare o alzare delladimensione (A) desiderata ilpedale del freno;

- a regolazione effettuata serrarenuovamente la vite (1).

Dopo aver effettuato questaregistrazione, è necessarioregolare la corsa a vuoto delpedale, secondo le istruzioniriportate a pag. 128.

WARNHINWEIS * : KeineBremsflüßigkeit auf gelackteFlächen oder transparente Teile(z.B. Scheinwerferlinsen) gießen.WARNHINWEIS * : Nicht zweiverschiedene Flüßigkeitstypenvermischen. Wird gewählt, eineandere Flüßigkeitsmarke zuverwenden, ist die vorhandenevollständig zu entfernen.ACHTUNG * : DieBremsflüßigkeit kannReizungen verursachen. DieBerührung mit der Haut undden Augen vermeiden. Im Falleder Berührung die betreffendenHautflächen reinigen, falls dieAugen betroffen sind, einenArzt zu Rate ziehen.

EINREGULIERUNG DERSTELLUNG DES HINTERENBREMSPEDALSDie Stellung des hinterenBremspedals in Bezug auf denFussrastehalter kann gemäss denpersönlichen Anforderungen wiefolgt eingestellt werden:- Die Schraube losdrehen (1);- Den Nocken (2) drehen, um den

Fusshebel zu senken bzw. zuheben;

- nach der Einstellung, dieschraube (1) wieder spannen.Nach dieser Einstellung, muss auchder Leerhub des Pedals eingestelltwerden, gemäss der Vorschriftenauf Seite 128.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 126

Page 144: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ADVERTENCIA *: No verter elfluido de los frenos sobresuperficies barnizadas o partestrasparentes (ej. cristales de losproyectores). ADVERTENCIA *: No mezclardos tipos de fluidos diferentes.Si se utiliza otra marca de fluido,eliminar completamente elexistente.ATENCIÓN *: El fluido de losfrenos puede causarirritaciones. Evitar el contactocon la piel y los ojos. En casode contacto, limpiarcompletamente la parteinteresada y, si se tratara delos ojos, dirigirse a un médico.

AJUSTE POSICION PEDALDEL FRENO TRASEROLa posición del pedal de mandodel freno trasero respecto delreposapiés, se puede ajustarsegún las exigencias personales.Teniendo que realizar dicho ajusteactúe del modo siguiente:- afloje el tornillo (1);- para regular la carrera en vacio

(A), gire la leva (2);- una vezacabado el ajuste, vuelva aapretar il tornillo (1).

Después de efectuar este ajustees necesario regular la carrera envacío del pedal de pág. 129.

127

h

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 127

Page 145: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

REGISTRAZIONE CORSA AVUOTO FRENO POSTERIOREIl pedale di comando del frenoposteriore, deve avere una corsaa vuoto (B) di 5 mm prima diinizare l’azione frenante. Qualoraciò non si verificasse, procederealla registrazione nel modoseguente:- allentare il dado (3);- agire sull’astina comando

pompa (4) per aumentare odiminuire la corsa a vuoto;

- a operazione effettuata serrarenuovamente il dado (3).

ATTENZIONELa mancanza della corsa a vuotoprescritta provocherà la rapidausura delle pastiglie freno con ilconseguente rischio di arrivarealla TOTALE INEFFICIENZA DELFRENO.

CONTROLLO LIVELLO FLUIDOIl livello (A) deve trovarsi tra letacche MIN e MAX del serbatoiopompa.

REAR BRAKE IDLE STROKEADJUSTMENTThe rear brake foot pedal shouldhave a (B) 5 mm (0.2 in.) idlestroke before starting the truebraking action. Should this nothappen as follows:- loosen nut (3);- operate the pump rod (4) to

increase or decrease the idlestroke;

- tighten nut (3) at the end of theoperation.

WARNINGWhen the idle stroke figures arenot met, the brake pads will besubjected to a fast wear that maybring to the TOTAL BRAKEINEFFECTIVENESS.

CHECKING THE FLUID LEVELThe level (A) must be setbetween the pump tank notchesof MIN and MAX.

RÉGLAGE DE LA COURSE ÀVIDE DU FREIN ARRIERELa pédale de contrôle du freinarrière doit avoir une course àvide (B) de 5 mm avant decommencer le freinage. Au casoù cela ne se vérifiait pas,effectuer le réglage de la façonsuivante:- desserrer l’écrou (3);- agir sur la tige de commande

pompe (4) pour augmenter ouréduire la course à vide;

- après le réglage serrer anouveau l’écrou (3).

ATTENTIONL’absence de la course à videprévue donnera lieu à une usurerapide des pastilles du frein avecle risque d’atteindrel’INEFFICACITE TOTALE DUFREIN.

CONTROLE DU NIVEAUFLUIDELe niveau (A) doit être situé entreles encoches MIN et MAX duréservoir pompe.

LEERHUBEINSTELLUNG DERHINTEREN BREMSEDas Pedal der hinteren Bremsemuss einer Leerhub (B) von 5 mm.vor dem Anfang der bremsendenWirkung haben. Wenn nicht, mitder Einstellung auf diese Weisevorgehen:- die Mutter (3) lösen;- den Pumpensteuerungsstab (4)

bewegen, um den Leerhubgrösser oder kleiner zu machen;

- nach Ausführung der Operation,die Mutter (3) wieder spannen.

ACHTUNGFehlt der vorgeschriebeneLeerhub, dann werden dieBremsbelaege schnellverschleissen, mit der Folge, dassDIE BREMSE VOELLIGUNWIRKSAM WIRD.

KONTROLLEFLÜSSIGKEITSSTANDDer Stand (A) soll zwischen denMIN.- und MAX.- Markierungendes Pumpenbehälters liegen.

128

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 128

Page 146: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

129

AJUSTE FUNCIONAMIENTOEN VACIO FRENOPOSTERIOREl pedal de mando del frenotrasero, tiene que tener unacarrera en vacío (B) de 5 mmantes de comenzar la acciónfrenante. En el caso de que estono se produjera ajústelo delmodo siguiente:- afloje la tuerca (3);- actúe en la varilla de mando de

la bomba (4) para aumentar obien desminuir la carrera envacío;

- una vez acabada la operaciónvuelva a apretar la tuerca (3).

ATENCIONSi no se realiza la carrera envacío prescripta se provoca eldesgaste rápido de las pastillasdel freno con el consiguientepeligro de llegar a la TOTALINEFICIENCIA DEL FRENO.

CONTROL NIVEL DEL FLUIDOEl nivel (A) tiene que encontrarseentre las muescas MIN y MAXdel depósito de las bombas.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 129

Page 147: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

130

REGOLAZIONE LEVA COMANDOE CONTROLLO LIVELLO FLUIDOFRIZIONE IDRAULICALa corsa a vuoto (A) deve esserealmeno di 3 mm.La posizione della leva sul manubriopuò essere variata, a seconda delladimensione della mano del pilota.Per avvicinare la leva alla manopola,ruotare il registro (B) in sensoORARIO.Per allontanare la leva dallamanopola, ruotare il registro (B) insenso ANTIORARIO. Per effettuare la verifica del livellodel fluido, operare nel modoseguente:- togliere sul comando le viti (1), ilcoperchio (2) e la membrana ingomma;- mantenendo orizzontale il cilindro(3) del comando, verificare che illivello del fluido non si trovi al disotto di 4 mm (0.16 in.) dal limitesuperiore (D) del corpo pompa;- se necessario, aggiungere fluidodel tipo riportato nella TABELLA DI LUBRIFICAZIONE a pag. 44.

AVVERTENZA *: Non utilizzare MAIliquido per freni.

Rimontare le parti precedentementerimosse.

Controllare periodicamente latubazione di collegamento (vedi“Scheda di manutenzioneperiodica”); se la tubazione (C)presenta segni di usura o crepe,sarà opportuna la sua sostituzione.

ADJUSTMENT OF THE CONTROLLEVER AND CHECK OF THEHYDRAULIC CLUTCH FLUIDLEVEL Free play (A) must be at least 3mm (0.1 in.).The lever position can be adjustedfor any driver hand size. To decrease the lever distance fromthe handle grip, rotate the adjuster(B) CLOCKWISE.To increase the lever distance fromthe handle grip, rotate the adjuster(B) COUNTERCLOCKWISE.

To check the fluid level, proceed asfollows:- remove screws (1), cover (2) andrubber pump diaphragm on thehandlebar clutch control;- by keeping the master cylinder (3)in horizontal position, check thefluid level is NOT BELOW 4 mm(0.16 in.) from the upper surface (D)of the pump body;- if necessary, add fluid until thecorrect level is reached (see

TABLE FOR LUBRICATION-SUPPLIES for the fluid type page44)CAUTION *: NEVER use brake fluid.

Reassembly the removed partsusing the reverse procedure.

Periodically check the connectinghose (see “Periodical maintenancecard”): if the hose (C) show is bentor cracked, its replacement isadvised,

REGLAGE DU LEVIER DECOMMANDE ET CONTRÔLE DUNIVEAU FLUIDE DE L’EMBRAYAGEHYDRAULIQUELa course à vide (A) doit être aumoins de 3 mm.La position du levier sur le guidonpeut être changée en fonction de ladimension de la main du pilote.Pour se rapprocher le levier de lapoignée, tourner le registre (B) ensens HORAIRE.Pour éloigner le levier de la poignée,tourner le registre (B) en sensINVERSE AUX AIGUILLES D'UNEMONTRE. Pour effectuer le contrôle du niveaudu fluide, en opérant comme suit:- oter les vis (1), le couvercle (2) et lediaphragme pompe sur le commandepompe d’embrayage;- mettre le maître-cylindre (3) ducommande embrayage dans laposition horizontale et contrôler leniveau du fluide: le niveau ne doit setrouver au-dessous de 4 mm (0.16in.) du bord supérieur (D) de lapompe;- si nécessaire, insérer fluide (pour letype, voir TABLEAU DEGRAISSAGE-RAVITAILLEMENTSpag; 44).- AVIS *: Ne JAMAIS utiliser liquide defrein.

Remonter les parties dans l’ordreinverse du démontage.

Vérifier souvent les manchonsd’assemblage (voir " Fiche d’entretienpériodique "): si sur la tuyanterie (C) ily a des signes d'usure ou ruptures, ilsera nécessaire le remplacer.

STEUERHEBELEINSTELLUNG UNDÖLSTAND DER HYDRAULISCHENKUPPLUNG PRÜFENDer Leerweg (A) Muss Mindestens 3mm Betragen.Die Position des Hebels auf der Lenkerkann geändert werden, für jedeHandgröße.Um sich dem Drehknopf den Hebel zunähern, ist er notwendig im Kreise dasRegister (B) in STUNDENEM Sinn zuschwingen.Um vom Drehknopf den Hebel zuentfernen, ist er notwendig im KreiseENTGEGEN DERUHRZEIGERRICHTUNG das Register(B) zu schwingen.Zur Durchführung des Arbeitsgangsfolgendermassen vorgehen:- Dazu Schrauben (1) entfernen undDeckel (2) samt Gummibalg abnehmen;- - den Zylinder (3) des BefehlesKupplung waagerecht und prüfen, daßder Stand der Flüssigkeit nicht ist unter4 mm (0.16 in.) von der höheren Grenze(D) vom Körper der Pumpe; - wenn notwendig, des flüssigvorgeschriebenen Types hinzufügen(auf der TABELLE VON SCHMIERUNGdie zur Seite 45 ist sehen).

WARNHINWEIS *: KEINESFALLSBremsflüssigkeit Einfüllen.

Zum Anbauen ist in umgekehrterReihenfolge zu verfahren.

Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeitnachprüfen (siehe "Karte derperiodischen Wartung"): wenn dieRohrleitung (C) Zeichen von Wucheroder Rissen vorstellt dann sind, dieLetzten auszuwechseln.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 130

Page 148: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

131

AJUSTE PALANCA DE MANDO YCONTROL NIVEL FLUIDOEMBRAGUE HIDRÁULICOEl juego (A) deberà ser sempre almenos de 3 mm.La posición de la palanca sobre elmanillar puede ser variada enfunción de la dimensión de la manodel piloto. Para acercar la palanca a lamanopla, girar el registro (B) ensentido HORARIO.Para alejar la palanca de lamanopla, girar el registro (B) ensentido A IZQUIERDAS.Para controlar el nivel del fluido,actúe del modo siguiente:- retirar los tornillos (1), la tapa (2) yla membrana bomba;- con el cilindro maestro (3) enposición horizontal, el nivel delfluido deberà ser a 4 mm (0.16 in.)del tope superior (D) del corpobomba- si necesario, rellenar (usar fluidoindicado en la TABLA DELUBRICACION, RELLONES pàg.45)

ADVERTENCIA *: En NINGUNcaso utilizar liquido de frenos.

Volver a montar los componentesquitados en precedencia.

Controre periódicamente elmanguito de conexión (ver “Fichade mantenimento periódico): si enel tubo (C) se presentaran señalesde usura o grietas, es convenientesubtituirlo.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 131

Page 149: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SPURGO FRIZIONE IDRAULICAPer effettuare l’operazione,operare nel modo seguente:- togliere le viti (1), il coperchio(2) e la membrana in gomma;- rimuovere il nipplo di sfiato (3);- introdurre nel foro del nipplo,con l’ausilio di una siringa, ilfluido del tipo riportato nellaTABELLA DI LUBRIFICAZIONE apag. 44. AVVERTENZA *: Non utilizzareMAI liquido per freni.

- procedere nell’operazione fino aquando, dal foro (B) sul corpopompa, uscirà solo fluido SENZAbollicine.Controllare che il livello del fluidonon si trovi al di sotto di 4 mm dallimite superiore (A) del corpopompa. Rimontare le partiprecedentemente rimosse.

HYDRAULIC CLUTCHBLEEDINGProceed as follows:- remove screws (1), cap (2) andrubber pump diaphragm;- remove the bleeding nipple (3);- mount a syringe in the bleedingnipple hole, then refill with freshfluid (see LUBRICATION TABLEon page 44).

CAUTION *: NEVER use brakefluid.

Refill until fluid is dischargedfrom the lower hole (B) on thepump body WITHOUTBUBBLES. The fluid levelMUST NEVER BE below 4 mmfrom the top (A) of the clutchpump body (see picture).Reassemble the removed parts.

PURGE DE L’EMBRAYAGEHYDRAULIQUEAgir comme suit:- oter les vis (1), le couvercle (2)et le diaphragme pompe;- oter le nipple de purge (3);- mettre une seringue à place dele nipple de purge et remplied’huile nouveau (voir TABLEAUDE GRAISSAGE à la page 44).

AVIS *: Ne JAMAIS utiliser liquidede frein.

Remplie jusqu’à l’huilecommence à sortir SANSBULLES par l’orifice inférieur (B)du la pompe de l’embrayage. Le niveau d’huile doit jamais êtreinférieur de 4 mm du bordsupérieur (A) sur la pompe.Remonter les partiesprécédemment enlevées.

ENTLÜFTEN DERHYDRAULISCHEN KUPPLUNGZur Durchführung desArbeitsgangs folgendermassenvorgehen:- Dazu Schrauben (1) entfernenund Deckel (2) samt Gummibalgabnehmen;- Den Entlüftungsnippel (3)entfernen;- Statt dessen die mit Fluessigkeit(Siehe Seite 45“SCHMIERUNGSTABELLE,TANKEN”).

WARNHINWEIS *: KEINESFALLSBremsflüssigkeit Einfüllen.

- die Operation fortsetzen bis, vomLoch (B) das auf dem Körper derPumpe ist, wird die Flüssigkeit nurOHNE Bläschen von Luftausgehen.- Kontrollieren, daß der Stand derFlüssigkeit nicht ist unter 4 mm espumpt vom Obergeschoß (A) desKörpers.

132

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 132

Page 150: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SANGRAR EL EMBRAGUEHIDRÁULICOPara efectuar dicha operación,proceder como sigue:- retirar los tornillos (1), la tapa(2) y la membrana bomba;- retirar la boquilla de sangrado(3);- entroducir en el agujero desangrado, por medio de unasiringa, el fluido fresco (véanse laTABLA DE LUBRICACIÓ N en lapág. 45).

ADVERTENCIA *: En NINGUNcaso utilizar liquido de frenos.

- Efectuar la operación hasta quetanto el fluido salga SIN burrujaspor el borde (B) del corpo bomba.Compruebe que el nivel del fluidono debe ser nunca inferior de 4mm respecto al. Volver a montarlos componentes quitados enprecedencia.

133

TC-TE/USA, CDN

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 133

Page 151: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ADJUSTING THE SUSPENSIONSACCORDING TO PARTICULAR TRACKCONDITIONSThe following information is a useful guidefor setting up the suspensions according tothe road conditions. Always start from the standard calibrationbefore making any change on thesuspensions. Afterwards, increase ordecrease the adjusting clicks one at a time.

HARD GROUNDFork: softer compression adjustment.Shock absorber: softer compressionadjustment.The softer adjustment for the twosuspensions is also used both incompression and in extension when drivingat top speed, in order to have better grip ofthe tires.

SANDY GROUNDFork: have a harder compressionadjustment, or replace the standard springwith a harder one, and make a softercompression adjustment and a harderextension adjustment at the same time. Shock absorber: have a hardercompression, and expecially a harderextension adjustment. Work on the springpreload to lower the motorcycle rear side.

REGLAGE DES SUSPENSION PARRAPPORT AUX CONDITIONS DE LA PISTELes instructions suivantes sont une guidepour la mise en service des suspensionsselon le type de terrein trouvé. Avant d’effectuer tout changement, etensuite aussi, lors d’un réglage insuffisantil faudra partir toujours du tarage standard,en augmentant ou en diminuant les déclicsde réglage un à la fois.

TERREIN DURFourche: réglage en compression plussouple.Amortisseur: réglage en compression plussouple.En roulant à grande vitesse, il faudra unréglage plus souple des deux suspensionssoit en compression, soit en extension. Ceréglage garantira une meilleure adhérencedes pneus à la route.

TERREIN SABLEUXFourche: réglage en compression plusraide, ou remplacer le ressort standardavec un ressort plus raide, avec réglage dela compression plus souple, tandis que leréglage de l’extension sera plus raide.Amortisseur: réglage en compression, etspécialement en extension, plus raide.Opérer sur la précharge du ressort pourbaisser la partie arrière de la moto.

REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI INBASE A PARTICOLARI CONDIZIONI DELLAPISTALe indicazioni che seguono costituiscono unaguida indicativa per la messa a punto dellesospensioni in funzione del tipo di terreno diimpiego del motociclo.Prima di effettuare qualunque modifica edanche in seguito, se la nuova registrazionefosse insoddisfacente, è necessario partiresempre dalla taratura standard aumentando odiminuendo gli scatti di registrazione di unoalla volta.

TERRENO DUROForcella: regolazione più morbida incompressioneAmmortizzatore: regolazione più morbida incompressioneIn caso di percorso veloce, regolazione piùmorbida sia in compressione che inestensione per entrambe le sospensioni,quest’ultima modifica favorisce l’aderenzadelle ruote sul terreno.

TERRENO SABBIOSOForcella: regolazione più dura incompressione, oppure sostituzione dellamolla standard con una più dura concontemporanea regolazione più morbida dellacompressione e più dura dell’estensione.Ammortizzatore: regolazione più dura incompressione e principalmente in estensione;agire inoltre sul precarico della molla perabbassare la parte posteriore della moto.

134

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 134

Page 152: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

135

EINSTELLUNG DER AUFHAENGUNG IMHINBLICK AUF BESONDEREGEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKEDie folgenden Angaben bilden eine weisendeFührung zur Einstellung der Federungenentsprechend der Geländeart zurMotorradanwendung. Vor der Durchführungjeglicher Änderung und auch danach, falls dieneue Einstellung unzufriedenstellend seinsollte, ist es erforderlich, immer von derStandard-Eichung auszugehen und dieEinstellungsauslösungen eine nach deranderen zu erhöhen oder zu verringern.HARTES GELÄNDEGabel : Weichere Einstellung inKompressionStoßdämpfer : Weichere Einstellung inKompression.Im Falle von Schnellstrecken, weichereEinstellung sowohl in Kompression alsauch in Ausfederung für beide Federungen; diese letzte Änderung begünstigt dieBodenhaftung der Räder.

SANDIGES GELÄNDEGabel : Härtere Einstellung inKompression, oder Austausch derStandard-Feder mit einer härteren mitgleichzeitig weicherer Einstellung derKompression und härterer Einstellung derAusfederung. Stoßdämpfer : Härtere Einstellung inKompression und hauptsächlich inAusfederung ; außerdem dieFedervorladung zum Senken des hinterenMotorradteils betätigen.

REGULACION DE LAS SUSPENSIONESSOBRE LA BASE DE PARTICULARESCONDICIONES DE LA PISTALas siguientes indicaciones representanuna guía indicativa para la puesta a puntode las suspensiones según el tipo deterreno en el que se va a usar elmotociclo. Antes de efectuar cualquiermodificación y también después, si elnuevo ajuste no fuera satisfactorio esnecesario empezar siempre a partir delcalibrado estándar aumentando odisminuyendo las posiciones de laregulación una a la vez.TERRENO DUROHorquilla: regulación más suave encompresión. Amortiguador: regulación más suave encompresión. En caso de marcha rápida, regulaciónmás suave sea en compresión que enextensión para ambas lassuspensiones; esta última modificaciónfavorece la adherencia de las ruedassobre el terreno.

TERRENO ARENOSOHorquilla: regulación más dura encompresión, o sustitución del muelleestándar con uno más duro concontemporánea regulación más suaveen la comprensión y más dura en laextensión. Amortiguador: regulación más dura encompresión y sobre todo en extensión;actuar además sobre la precarga delmuelle para bajar la parte trasera de lamoto.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 135

Page 153: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

136

TERRENO FANGOSOForcella: regolazione più dura incompressione, oppure sostituzionedella molla standard con una piùdura; Ammortizzatore: regolazione piùdura sia in compressione che inestensione oppure sostituzionedella molla standard con una piùdura; agire inoltre sul precaricodella molla per alzare la parteposteriore della moto. Lasostituzione delle molle suentrambe le sospensioni èconsigliata per compensarel’aumento di peso della motodovuto al fango accumulato.

NOTESe la forcella fosse troppo morbidao troppo dura in ogni condizione diregistrazione, verificare il livellodell’olio nello stelo perchè potrebbeessere troppo basso o troppo alto ;ricordare che una quantitàmaggiore di olio nella forcellacomporta uno spurgo aria piùfrequente. Se le sospensioni nonreagiscono alle variazioni ditaratura, verificare i gruppi diregistro perchè potrebbero esseribloccati.

Le tarature standard e le proceduredi registrazione sono riportate sullepagine che seguono; le molledisponibili a richiesta, unitamenteai rispettivi distanziali di precarica,sono riportate alle pagine 262,264, 266.

MUDDY GROUNDFork: have a harder compressionadjustment, or replace thestandard spring with a harderone.Shock absorber: have a hardercompression and extensionadjustments, or replace thestandard spring with a harderone. Work on the spring preloadto lift the motorcycle rear side. We advise replacing the springsof both suspensions tocompensate the weight increasedue to the piling of the mud.

NOTE: When the fork results as eithertoo soft or too hard for anyadjustment conditions, check theoil level inside the forkrod. The level can either be too low ortoo high. Remember that toomuch oil inside the fork willinvolve a more frequent airdrainage. When the suspensionsdo not react to the changes ofcalibration, check that theadjusting units are not blocked.

The standard calibrations and theadjustment procedures areshown on the next pages. Thesprings available upon request,together with the preloadspacers, are shown on pages262, 264, 266.

TERREIN BOUEUXFourche: réglage encompression, ou remplacer leressort standard avec un ressortplus raide.Amortisseur: réglage encompression et en extension plusraide.Opérer sur la précharge duressort pour soulever la partiearrière de la moto.Il est avis de remplacer lesressorts sur les deuxsuspensions pour compenserl’accroissement du poids de lamoto, dû à la boue accumulée.

NOTE: Si la fourche est trop souple outrop raide dans n’importe quellecondition de réglage, contrôler leniveau d’huile dans la tige, car ilpourrait être trop bas ou trophaut. Se rappeler que l’huile enexcès dans la fourche entraîne uncurage d’air plus fréquent. Si lessuspensions ne réagissent pointaux changements de tarage,contrôler les groupes de réglagepouvant être bloqués.

Les tarages standard et lesprocédures de règlage sontindiquées sur les pages suivantes.Les ressorts disponibles surdemande, et les entretoises deprécharge, sont indiqués auxpages 262, 264, 266.

SCHLAMMIGES GELÄNDEGabel : Härtere Einstellung inKompression, oder Austausch derStandard-Feder mit einerhärteren.Stoßdämpfer : Härtere Einstellungsowohl in Kompression als auch inAusfederung oder Austausch derStandard-Feder mit einer härteren; außerdem die Federvorladungzum Heben des hinterenMotorradteils betätigen.Der Austausch der Federn aufbeiden Federungen ist zumAusgleich der Gewichtserhöhungdes Motorrads wegen desangesammelten Schlammsempfehlenswert.

ANMERKUNG :Sollte die Gabel zu weich oder zuhart in jedenEinstellungsbedingungen sein, istder Ölstand des Schaftes zuüberprüfen, da er zu hoch oder zuniedrig sein könnte ; darandenken, daß eine größereÖlmenge in der Gabel zu einemhäufigeren Luftablaß führt. Fallsdie Federungen nicht auf dieEichungs-Änderungenansprechen, sind dieRegistergruppen zu überprüfen,da sie blockiert sein könnten.

Die Standard-Eichungen und dieEinstellverfahren sind auf denfolgenden Seiten angegeben ; dieauf Anfrage zur Verfügungstehenden Federn, zusammen mitden entsprechenden Vorladungs-Abstandsstücken, sind auf denSeiten 263, 265, 267 aufgeführt.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 136

Page 154: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

137

TERRENO FANGOSOHorquilla: regulación más dura encompresión, o sustitución delmuelle estándar con uno másduro.Amortiguador: regulación másdura sea en compresión que enextensión, o sustitución del muelleestándar con uno más duro;actuar además sobre la precargadel muelle para levantar la partetrasera de la moto. Se aconseja la sustitución de losmuelles sobre ambassuspensiones al fin de compensarel aumento de peso debido a laacumulación de fango.

NOTASSi la horquilla fuera demasiadosuave o demasiado dura en todaslas condiciones de ajuste,controlar el nivel del aceite en elvástago ya que éste podría serdemasiado alto bajo o demasiadoalto; hay que recordar que unacantidad mayor de aceite en lahorquilla comporta una purga deaire más frecuente. Si lassuspensiones no responden a lavariación de calibrado, controlarlos grupos de ajuste ya quepodrían estar bloqueados.

Los calibrados estándar y losprocedimientos de regulaciónestán indicadas en las páginassiguientes; los muelles disponiblesbajo pedido, junto a los relativosdistanciadores de precarga, estánindicados a las páginas 263, 265,267.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 137

Page 155: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

138

REGOLAZIONE FORCELLAa) COMPRESSIONE

(REGISTRO INFERIORE)Taratura standard: -12 scatti.Qualora si dovesse ripristinarela taratura standard,rimuovereil tappo (B) e ruotare il registro(A) in senso orario sino allaposizione di tutto chiuso,quindi tornare indietro degliscatti sopracitati. Per ottenereuna frenatura più dolce,ruotare il registro in sensoantiorario; agire inversamenteper ottenere una frenatura piùdura.b) ESTENSIONE (REGISTRO

SUPERIORE) Taratura standard: -10 scatti Qualora si dovesse ripristinarela taratura standard , ruotare ilregistro (C) in senso orariosino alla posizione di tuttochiuso, quindi tornare indietrodegli scatti sopracitati. Perottenere una frenatura piùdolce, ruotare il registro insenso antiorario; agireinversamente per ottenere unafrenatura più dura.c) SFIATO ARIA (da effettuaredopo ogni gara in caso di usocompetitivo oppuremensilmente).Porre il veicolo su un cavallettocentrale, estenderecompletamente la forcella edallentare la valvolina (D).Serrare la valvolina adoperazione ultimata.

ADJUSTING THECOMPRESSION FORKa) COMPRESSION

(LOWER REGISTER)Standard calibration: -12clicks.Remove plug (B) and turnregister (A) clockwise untilthe position of fully closed isreached then, turn back bythe mentioned clicks.Toobtain a smoother brakingaction, turn the registeranticlockwise. Reverse theoperation in order to obtain aharder action.b) EXTENSION (UPPER

REGISTER)Standard calibration: - 10clicks.To reset standard calibrationturn register (C) clockwise toreach the position of fullyclosed; then, turn back bythe mentioned clicks. Toobtain a smoother brakingaction, turn the registeranticlockwise. Reverse theoperation in order to obtain aharder action.c) AIR VENT (to carry outafter each competition, ormonthly). Set the motorcycleon a central stand andrelease the fork fully andloosen the air vent valve (D).Once this operation is over,tighten the valve.

EINSTELLUNG GABELa) EINFEDERUNG (UNTERES

STELLGLIED)Standardjustierung: -12 Klicks.Will man dieStandardjustierungwiederherstellen, den Stopfen(B) entfernen und das Stellglied(A) in Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen, danach umKlicks zurückdrehen. Für eineweichere Bremsung, dasStellglied gegen denUhrzeigersinn drehen; für einehärtere Bremsung inumgekehrter Weise vorgehen.b) AUSFEDERUNG (OBERES

STELLGLIED)Standardjustierung: - 10 Klicks Falls es notwendig ist, dieStandardjustierung wiederherzustellen, das Stellglied (C)in den Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen, danach umKlicks zurückdrehen. Für eineweichere Bremsung, dasStellglied gegen denUhrzeigersinn drehen; für einehärtere Bremsung inumgekehrter Weise vorgehen.c) LUFTABLASSDas Ventil (D) öffnen, dasMotorrad auf einen mittigenBock stellen und die Gabelvollständig ausstrecken (nachjedem Rennen oder monatlich).Das Ventil nach ausgeführtemVorgang schliessen.

REGLAGE FOURCHE ACOMPRESSIONa) COMPRESSION

(REGISTRE INFÉRIEUR)Tarage standard: -12 déclics.Pour rétablir le taragestandard, ôter le bouchon (B)et tourner le registre (A) ensens horaire jusqu’à ce que laposition de tout fermé estatteinte ensuite, retourner lede souscités déclics enarrière. Pour obtenir uneaction de freinage plus souple,tourner le registre dans lesens anti-horaire. Renverserles opération pour obtenir uneaction de freinage plus raide.b) EXTENSION (REGISTRE

SUPÉRIEUR)Tarage standard: - 10 déclicsPour rétablir le taragestandard, tourner le registre(C) en sens horaire jusqu’à ceque la position de tout ferméest atteinte. Ensuite, retournerle de souscités déclics enarrière. Pour obtenir uneaction de freinage plus souple,tourner le registre dans lesens anti-horaire. Renverserles opération pour obtenir uneaction de freinage plus raide.c) EVENT D’AIR (à effectueraprès chaque compétition, outous les mois). Placer la motosur la béquille centrale etdétendre complètement lafourche et desserer lasoupape d’évent d’air (D). Dèsque le travail est terminéserrer la soupape.

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 138

Page 156: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

139

REGULACION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE

INFERIOR). Calibrado estándar: -12 déclics.En el caso que se tuviese querestablecer el calibradoestándar, remueva el tapón (B) ygire el ajuste (A) en el sentidohorario hasta la posicióncompletamente cerrada, luegovuelva atrás de sovracitatosclicks. Para obtener un frenadomás blando, gire el ajuste en elsentido contrario a las agujas delreloj; actúe inversamente paraobtener un frenado más duro.(b) EXTENSION (AJUSTE

SUPERIOR).Calibrado estándar: -10 déclics.En el caso que se tuviese querestablecer el calibradoestándar, gire el ajuste (C) en elsentido de las agujas del relojhasta la posición completamentecerrada, luego vuelva atrás desovracitatos clicks. Para obtenerun frenado más blando, gire elajuste en el sentido contrario alas agujas del reloj; actúeinversamente para obtener unfrenado más duro.(c) PURGA DEL AIRE (aefectuar después de cadacarrera en caso de usocompetitivo o mensualmente).Ponga el vehículo en uncaballete central y extiendacompletamente la horquilla yafloje la válvula (D), Cerrar laválvula una vea terminada laoperación.

NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la posizione di apertura e chiusura massima.WARNING: Never force the adjusting screws beyond the maximum opening and closure positions.NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d’ouverture et de fermeture maximum.HINWEIS Stellschraube nicht jenseits der maximalen Öffnug bzw. Schliessung drehen.NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá de las posiciones máxima de apertura y cierre.

A

B

C

D

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 139

Page 157: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

LIVELLO OLIO FORCELLA(PRIMA di effettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE 2) riportata a pag.12). Per il regolare funzionamentodella forcella é indispensabile chein entrambe le gambe si trovi laprevista quantità d’olio. Percontrollare il livello dell’olioall’interno degli steli, è necessariorimuovere questi ultimi dallaforcella e procedere nel modoseguente:- rimuovere i tappi delle aste di

forza;- togliere le molle dagli steli

facendo scolare l’olio all’internodi questi ultimi;

- portare la forcella a fondo corsa;- verificare che il livello si trovi alla

distanza “A” dal limite superioredell’asta di forza.

NOTAOltre alla molla di serie (21) conindice di flessibilità K=4,8 N/mm(TE 450/510, TC 250/450/510),K=4,5 (TE 250), K=5 (SMR) erelativo distanziale di precarica(25) sono disponibili, a richiesta,molle più dure o più morbide con irispettivi distanziali. consultarel’elenco PARTI OPTIONAL allepagine 262, 264, 266.

NOTAPer non alterare il valore diprecarica, sostituire sempre mollae distanziale accoppiati.

OIL FORK LEVEL(BEFORE the following operation,please see the IMPORTANTNOTICE 2) on page 12).For the regular fork operation,both legs must be provided withthe necessary oil quantity.Remove the forkrods form thefork to check the oil level insidethe forkrods. Work as follows:- remove the power rod caps;- remove springs from the stems

letting the oil drop into the latter;- bring forks to stroke end;- check that the level is at distance

“A” below the upper limit of rods.

NOTEBesides the serial spring (21) withflexibility index K=4,8 N/mm (TE450/510, TC 250/450/510), K=4,5(TE 250), K=5 (SMR) and relevantpreload (25) spacer harder orsofter springs, together withspacers are abailable uponrequest. See the list OPTIONALPARTS on page 262, 264, 266.

NOTEAlways replace both the springand the spacers to keep thepreload value unchanged.

NIVEAU D’HUILE DE LAFOURCHE(AVANT d'effectuer l'opération,consulter l'AVIS IMPORTANT 2)au pag. 12). Pour un fonctionnement correct,les tiges de la fourche doiventavoir la quantité d’huile prévue.Oter les tiges des fourches pourcontrôler le niveau d’huile à leurintérieur. Opérer comme suit:- enlever les bouchons des tiges;- enlever les ressorts des tiges en

laissant écouler l’huile;- porter la fourche à fin de course;- vérifier que le niveau soit à la

distance “A” de la limitesupérieure de la tige de force.

NOTAEn sus de ressort de série (21)avec index de flexibilité K=4,8N/mm (TE 450/510, TC250/450/510), K=4,5 (TE 250),K=5 (SMR) et entretoise deprécharge 25) avec sur demande,sont à disposition des ressortsplus raides ou plus souples, avecles relatifs entretoise. Voir la listePIECES EN OPTION à la page262, 264, 266.

NOTAPour ne pas altérer la valeur deprécharge, remplacer toujours leressort avec les entretoises.

OELSTAND GABEL(BEVOR diese Operation, dieWICHTIGE Warnung 2)konsultieren, die zur Seite 9 ist,vornehmen 3). Für ein korrektes Funktionierender Gabel ist es notwendig, dassdie vorgeschriebene Ölmenge inbeiden Beinen vorhanden ist. ZurKontrolle des Ölstands im Innernder Schäfte ist es erforderlich,diese aus der Gabel zuentfernen und in der folgendenWeise zu verfahren :- die Kappen der Kraftstäbe

entfernen;- die Feder aus den Gabelstangen

herausnehmen und Öl darausabtropfen lassen;

- Gabel bis zum Hubende bringen;- der Ölstand soll im Abstand von

“A” entsprechend von der oberenGrenze des Krafstabes liegen.

ANMERKUNGNeben der serienmässigen Feder(21) mit Federungsindex K=4,8N/mm (TE 450/510, TC250/450/510) K=4,5 (TE 250), K=5(SMR) und entsprechendenVorspannungs-Distanzstück (25)mit sind härtere oder weichereFedern mit entsprechendenDistanzstücken auf Wunschlieferbar. Siehe Verzeichnis EXTRA-TEILE auf Seite 262, 264, 266.

ANMERKUNGUm die Vorspannung nicht zuändern, Feder und Distanzstückeimmer zusammen ersetzen.

140

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 140

Page 158: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

141

NIVEL DEL ACEITE DE LAHORQUILLA(ANTES de efectuar las operacionessiguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE 2) enla pág. 13).Para obtener el funcionamientoregular de la horquilla esindispensable que en ambas patasse encuentre la cantidad prevista deaceite.Para controlar el nivel del aceite alinterior de los v*stagos esnecesario remover los mismos dela horquilla y actuar de la siguientemanera:- remueva los tapones de las varillas

de fuerza;- quite los resortes de las vástagos

haciendo escurrir el aceite dentro delos mismos;

- lleve la horquilla a final de carrera;- compruebe que el nivel se encuentre

a la distancia “A” del límite superiorde la varilla de fuerza.

NOTAAdemás del muelle de serie (21) coníndice de flexibilidad K=4,8 (TE450/510, TC 250/450/510), K=4,5(TE 250), K=5 (SMR) y sucorrespondiente separador deprecarga (25) se encuentrandisponibles, bajo pedido, muellesmás duros o más blancos con suscorrespondientes separadores.Consultar la lista PARTESOPCIONALES en la página 263,265, 267.

NOTAPara no alterar el valor de precar-ga,sustituir siempre el muelle y losseparadores acoplados.

A = 80 mm (3.15 in.) - TE 250, SMR 400/450/51090 mm (3.54 in.) - TE 450/510, TC 250/450/510

21

25

A

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 141

Page 159: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

142

MODIFICA POSIZIONEMANUBRIO(PRIMA di effettuarel’operazione, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTE2) riportata a pag. 12)

La posizione del manubrio puòessere modificata per meglioadattarsi alle Vostre esigenze diguida.Per effettuare l’operazione,rimuovere il cavallotto superiore(1) e quello inferiore (2) previosmontaggio delle relative viti difissaggio (3) e (4).Ruotare di 180° il cavallottoinferiore per ottenerel’avanzamento o l’arretramento(10mm- 0.04in.) della posizionedel manubrio rispetto a quellainiziale.Ultimata l’operazione, serrare leviti (3) a 2,75-3,05 kgm (27-30Nm; 19.9-22 Lb/ft) e le viti (4) a2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm;14.5-15.9 Lb/ft).

HANDLEBAR POSITIONCHANGE(BEFORE the followingoperation, please see theIMPORTANT NOTICE 2) onpage 12)

The handlebar position can bechanged for better suiting Yourdriving requirements. To effect the operation, removethe upper screw (3), upperclamp (1), lower screw (4) thenlower clamp (2).Turn the lower clamp (2) 180° tomove forward or backward(10mm- 0.04in.) the handlebarposition with respect to theoriginal setup. Once this is completed, tightenthe screws (3) to 2,75-3,05 kgm(27-30 Nm; 19.9-22 Lb/fts) andthe screws (4) to 2,0-2,2 kgm(19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9Lb/fts).

MODIFICATION DE LAPOSITION DU GUIDON(AVANT d'effectuer l'opération,consulter l'AVIS IMPORTANT2) au pag. 12)

La position du guidon peut êtrechangée pour mieux s'adapterà Vos exigences de guide. Pour effectuer cette opération, ilest nécessaire de démonter lesvis (3), le etau supérieur (1), lesvis (4) et le etau inférieur (2). Tourner le etau inférieur (2) de180° pour avancer ou reculer(10mm - 0.04in.) la position duguidon en relation à cetteinitiale. Exécuter le remontage enopérant inversement et enserrant les vis (3) aux 2,75-3,05kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft)et les vis (4) aux 2,0-2,2 kgm(19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).

LENKER POSITION ÄNDERN(BEVOR diese Operation, dieWICHTIGE Warnung 2)konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen)

Die Position des Lenkers kanngeändert werden, um sichbesser Eur Erfordernissen vonFührung des Motorradesanzupassen. Um diese Operationvorzunehmen, ist er notwendigdie Schrauben (3) die höhereKlemme (1) die Schrauben (4)und die untere Klemme (2)auszusteigen. Verlaufen dann zu im Kreisevon 180° die untere Klemme (2)schwingen um übrigzulassenoder zurückziehen (10mm -0.04in.) die Position desLenkers in Beziehung zu jenerInitiale. Die Remontage zu 2,75-3,05kgm die Schrauben (3)verschließend, ausführen (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) und dieSchrauben (4) zu 2,0-2,2 kgm(19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 142

Page 160: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

MODIFICA POSICIÓNMANILLAR (ANTES de efectuar lasoperaciones siguientes,consultar la ADVERTENCIAIMPORTANTE 2) en la pág. 13)

La posición del manillar puedeser modificada por mejorconformarse con Su exigenciasde guía. Para efectuar esta operación,es necesario bajar los tornillos(3) la abrazadera superior (1),los tornillos (4) y la abrazaderainferior (2). Girar la abrazadera inferior (2)de 180° para avanzar oretroceder (10mm - 0.04in.) laposición del manillar enrelación a esta inicial. Ejecutar el reensamblajeobrando contrariamente yapretando los tornillos (3) a2,75-3,05 kgm (27-30 Nm;19.9-22 Lb/ft) y los tornillos (4)a 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm;14.5-15.9 Lb/ft).

143

7-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:48 Pagina 143

Page 161: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

REGISTRAZIONEAMMORTIZZATOREL'ammortizzatore posteriore deveessere registrato in funzione delpeso del pilota e delle condizionidel terreno.Per effettuare l'operazioneprocedere nel modo seguente:1. Con il motociclo sul cavalletto

misurare la distanza (A).2. Sedetevi sulla moto con tutto

l'equipaggiamento e nellanormale posizione di guida.

3. Con l'aiuto di una secondapersona rilevare la nuovadistanza (A).

4. La differenza tra queste duemisurazioni costituiscel'ABBASSAMENTO della parteposteriore del motociclo.

L'abbassamento consigliato è di100 mm con ammortizzatorefreddo e di 95 mm conammortizzatore caldo.5. Per ottenere il corretto

abbassamento in relazione alvostro peso, regolare ilprecarico della molladell'ammortizzatore (pag. 146).

ATTENZIONE*: Non smontaremai l’ammortizzatore perchècontiene gas sotto pressione.Per interventi di maggioreentità rivolgersi alConcessionario Husqvarna.

ADJUSTING THE SHOCKABSORBERThe rear shock absorber must beadjusted according to the riderweight and track conditions.Proceed as follows:1. With motorcycle on the stand,

measure distance (A).2. Take the normal riding position

on the motorcycle with all yourriding apparel.

3. With somebody’s help, takethe new distance (A).

4. The difference between thesetwo measurements constitutesthe “SAG” of the motorcycle’srear end.

Suggested SAG: 4 in. with coldshock absorber. 3.7 in. withwarmed up shock absorber.5. To get the right SAG according

to your weight, adjust theshock absorber spring preload(page 146).

WARNING*: Neverdisassemble shock absorber,which contains highlycompressed nitrogen.Contact your Dealer for suchmajor service. Do notincinerate.

EINSTELLUNGSTOSSDAEMPFERDer hintere Stossdaempfer mussin Abhaengigkeit vomFahrergewicht und von denBodeneigenschaften eingestelltwerden.Zur Durchfuehrung derOperation, wie folgt vorgehen:1. Mit dem Motorrad auf dem

Bock die Entfernung (A)messen.

2. Setzen Sie sich mit dergesamten Ausruestung und inder normalen Fahrstellung aufdas Motorrad.

3. Mit Hilfe einer zweiten Persondie neue Entfernung (A)ermitteln.

4. Der Unterschied zwischenbeiden Messungen entsprichtder "SENKUNG" des hinterenTeils des Motorrads.

Bei kaltem Stossdaempferempfiehlt sich eine Senkung von100 mm und mit warmenStossdaempfer von 95 mm.5. Um die korrekte Senkung in

Abhaengigkeit von ihremGewicht zu erreichten, dieVorspannung derStossdaempferfeder einstellen(seite 146).

ACHTUNG * : Niemals denStoßdämpfer ausbauen, da erGas unter Druck enthält.Wegen größerer Eingriffe sichmit dem Husqvarna-Händlerin Verbindung setzen.

144

REGLAGE DEL’AMORTISSEURRégler l’amortisseur arrière selonle poids du conducteur et suivantles condition du sol.Agir comme suit:1. Placer la moto sur la béquille

et mesurer la distance (A).2. S’asseoir sur la moto dans la

position normale de conduite etavec tout l’équipement.

3. A l’aide d’une autre personne,relever la nouvelle distance(A).

4. La différence entre ces deuxmesurages représente l’“ABAISSEMENT” de la partiearrière de la moto.

L’abaissement conseillé est de100 mm. avec amortisseur froid.De 95 mm. avec amortisseurchaud.5. Pour obtenir l’abaissement

correct en fonction de votrepoids, régler la précharge duressort de l’amortisseur (page146).

ATTENTION * : Ne jamaisdémonter l’amortisseur car ilcontien du gaz souspression. Pour desinterventions plusimportantes, contacter leConcessionnaire Husqvarna.

8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 144

Page 162: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

145

REGULACIONAMORTIGUADOREl amortiguador trasero tiene queser regulado en función del pesodel piloto y de las condiciones delterreno.Para efectuar la operaciónproceda de la siguiente manera:1. Con la moto sobre el caballete,

mida las distancias (A);2. Siéntese en la moto con todo

el equipo y la posición normalde conducción;

3. Con la ayuda de otra personaregistre la nueva distancia (A).

4. La diferencia entre estas dosmedidas constituye laDISMINUCION DE ALTURA dela parte trasera de la moto.

La disminución di alturaaconsejada es de 100 mm. conamortiguador frío y de 95 mmcon amortiguador caliente.5. Para obtener una correcta

disminución de la altura enrelación a su peso, regule laprecarga del resorte delamortiguador (pág. 147).

ATENCIÓN *: Nuncadesmontar el amortiguadorya que contiene gas bajopresión. Para intervencionesde mayor entidad dirigirse alConcesionario Husqvarna.

B: asse vite fissaggio pannelloB: axis of the panel screwB: axe de la vis de fixation panneauB: Paneel-Befestigungsschrauben-AchseB: eje tornillo sujection panel

C: asse perno ruota posterioreC: axis of rear wheel pinC: axe du pivot roue arrièreC: Hintere Radzapfen-AchseC: eje perno rueda delantera

8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 145

Page 163: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

146

REGISTRAZIONE PRECARICOMOLLA AMMORTIZZATOREPer effettuare l'operazioneprocedere nel modo seguente:1. Rimuovere la sella dopo aver

ruotato in senso antiorario ilperno posteriore (1) difissaggio, svitare le viti (2) etogliere il pannello lateraledestro (3).

2. Pulire la controghiera (1) e laghiera di registro (2) dellamolla (3).

3. Allentare la controghiera permezzo di una chiave a gancioo con un punzone in alluminio.

4. Ruotare la ghiera di registrosino alla posizione desiderata.

5. Effettuata la registrazione infunzione del vostro peso odello stile di guida, bloccarefermamente la controghiera(coppia di serraggio5 Kgm).

6. Rimontare il pannello lateraledestro e la sella.

ATTENZIONE*: Fare attenzionea non toccare il tubo di scaricocaldo quando si registral’ammortizzatore.

ADJUSTING THE SHOCKABSORBER SPRING PRELOADProceed as follows:1. First turn counterclockwise

fastening rear pin (1) thenremove saddle, screws (2) andR.H. side panel (3).

2. Clean ringnut (1) and adjustingnut (2) of the spring (3).

3. Either with a hook wrench oran aluminium punch, loosenthe ringnut .

4. Turn the adjusting nut asrequired.

5. When the adjusting operationis over (according to yourweight and riding style), tightenthe ringnut. (Torque for bothringnuts: 5 Kgm; 49 Nm; 36.2ft/lb).

6. Reassemble R.H. side paneland saddle.

WARNING*:Be careful not totouch hot exhaust pipe whileadjusting the shock abosrber.

REGLAGE DE LA PRECHARGEDU RESSORT AMORTISSEURAgir comme suit:1. Enlever la selle après avoir

tourné dans le sens inversedes aiguilles d’une montre lepivot arrière (1) de fixage, oterles vis (2) et le panneau latéraldroite (3).

2. Nettoyer le contre-collier (1) etle collier de réglage (2) duressort (3).

3. Desserrer le contre-collier àl’aide d’une clé à crochet, oud’un poinçon en aluminium.

4. Tourner le collier de réglagejusqu’à la position désirée.

5. Une fois ce réglage effectué(en fonction de votre poids etstyle de conduite), bloquer lecontre-collier. (Couple deserrage: 5 Kgm).

6. Remonter le panneau latéraldroite et la selle .

ATTENTION * : Lors d’unréglage de l’amortisseur,veillez à ne jamais toucher untuyau d’échappement chaud.

EINSTELLUNG VORSPANNUNGSTOSSDAEMPFERFEDERZur Durchfuehrung des Operation,wie folgt vorgehen:1. Den Sattel, nach vorherigem

Drehen des hinterenBefestigungszapfens (1)entgegen den Uhrzeigersinn,abzunehmen; die Schrauben (2)lösen und den Rechten Streifen(3) abnehmen.

2. Die Gegennutmutter (1) und dieEinstellunutmutter (2) reinigendie Spingfeder (3).

3. Die Gegennutmutter mittelseines Hakenschluessels odereines Aluminiumstempelslockern.

4. Die Einstellnutmutter bis in diegewuenschte Stellung drehen.

5. Nachdem die Einstellung inAbhaengigkeit von IhremGewicht oder von dem Fahrstildurchgefuehrt worden ist, dieGegennutmutter fest blockieren(Drehmoment fuer beideNutmuttern: 5 kgm).

6. Wieder zusammensetzen: denRechten Streifen und den Sattel.

ACHTUNG * : Darauf achten,daß das warme Auspuffrohrbeim Einstellen desStoßdämpfers nicht berührtwird.

8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 146

Page 164: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

147

REGULACION PRECARGARESORTE AMORTIGUADORPara efectuar la operaciónproceda de las siguiente manera:1. Remover el sillín tras haber

girado, en sentido antihorario,el perno trasero (1) de fijación,retirar los tornillos (2) y elpanel lateral derecho (3).

2. Limpie la contravirola (1) y lavirola de regulación (2) deresorte (3).

3. Afloje la contravirola por mediode una llave de gancho o biencon un punzón de aluminio.

4. Gire la virola de regulaciónhasta la posición deseada.

5. Efectuada la regulación enfunción de su peso y del estilode conducción, bloqueefirmemente la contravirola. (parde torsión para ambas virolas:5 Kgm).

6. Reensamblar el panel lateralderecho y el sillín.

ATENCIÓN *: Tener cuidado ano tocar el tubo de escapecaliente cuando se somete areglaje el amortiguador.

8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 147

Page 165: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

148

SHOCK ABSORBER DAMPINGADJUSTMENT(BEFORE the following operation,please see the IMPORTANT NOTICE 2)on page 12Adjustment of the compression stroke isindependent from the rebound stroke.A) COMPRESSION - Standardcalibration:1) Low damping speed:● TE-TC -15 clicks (± 2 clicks)● SMR: -5 clicks (± 2 clicks )(register 4)2) High damping speed:● TC 250- 450- 510: -15 clicks (± 2 clicks)● TE 250- 450- 510: -12 clicks (± 2 clicks)● SMR 400- 450- 510: -15 clicks (± 2

clicks)(register 6)To reset the standard calibration, turnupper registers (4) and (6) clockwiseuntil reaching fully closed position.Return then back for the mentionedclicks. In order to obtain a smoothbraking action, turn the registersanticlockwise. Reverse the operation inorder to obtain a harder braking action.B) EXTENSION - Standard calibration:● TC 250- 450- 510: -22 clicks (± 2 clicks)● TE 250-450- 510: -16 clicks (± 2 clicks)● SMR 400- 450- 510: -16 clicks (± 2 clicks)To reset the standard calibration,turn lower register (5) clockwise untilreaching fully closed position. Returnthen back for the mentioned clicks. Inorder to obtain a smooth brakingaction, turn the registeranticlockwise. Reverse the operationin order to obtain a harder brakingaction.

REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICOAMMORTIZZATORE(PRIMA di effettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE 2) riportata a pag. 12L'ammortizzatore è registrabileseparatamente per la corsa dicompressione e quella di estensione.A) COMPRESSIONE - Taraturastandard:1) bassa velocità diammortizzazione: ● TE-TC -15 scatti (± 2 scatti)● SMR: -5 scatti (± 2 scatti)(registro 4)2) alta velocità di ammortizzazione:● TC 250- 450- 510: -15 scatti (± 2 scatti)● TE 250- 450- 510: -12 scatti (± 2 scatti)● SMR 400- 450- 510: -15 scatti (± 2

scatti)Qualora si dovesse ripristinare lataratura standard, ruotare i registrisuperiori (4) e (6) in senso orariosino alla posizione di tutto chiuso,quindi tornare indietro degli scattisopracitati. Per ottenere unafrenatura più dolce, ruotare i registriin senso antiorario; agireinversamente per ottenere unafrenatura più dura.B) ESTENSIONE - Taratura standard:● TC 250- 450- 510: -22 scatti (± 2 scatti)● TE 250-450- 510: -16 scatti (± 2 scatti)● SMR 400- 450- 510: -16 scatti (± 2 scatti)Qualora si dovesse ripristinare lataratura standard, ruotare il registroinferiore (5) in senso orario sino allaposizione di tutto chiuso, quinditornare indietro degli scattisopracitati. Per ottenere unafrenatura più dolce, ruotare il registroin senso antiorario; agireinversamente per ottenere unafrenatura più dura.

REGLAGE AMORTISSEURHYDRAULIQUE(AVANT d'effectuer l'opération, consulterl'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12)La course de compression peut êtreréglée séparément de celle d’extension.A) REGLAGE FOURCHE - Taragestandard:1) Basse vitesse d’amortissement: ● TE-TC-15 clicks (± 2 clicks)● SMR: -5 clicks (± 2 clicks )(registre 4)2) Haute vitesse d’amortissement: ● TC 250- 450- 510: -15 clicks (± 2 clicks)● TE 250- 450- 510: -12 clicks (± 2 clicks)● SMR 400- 450- 510: -15 clicks (± 2

clicks) (registre 6)Pour rétablir le tarage standard, tournerles registres supérieurs (4) et (6) ensens horaire jusqu’à ce que la positionde tout fermé est atteinte. Retournerensuite à l’arrière de déclics souscitésPour avoir une action freinante plussouple, tourner les registres en sensantihoraire. Renverser les opérationspour avoir une action freinante plusraide.B) EXTENSION - Tarage standard:● TC 250- 450- 510: -22 clicks (± 2

clicks)● TE 250-450- 510: -16 clicks (± 2 clicks)● SMR 400- 450- 510: -16 clicks (± 2 clicks)Pour rétablir le tarage standard, tournerle registre inférieur (5) en sens horairejusqu’à ce que la position de tout ferméest atteinte. Retourner ensuite à l’arrièrede déclics souscités. Pour avoir uneaction freinante plus souple, tourner leregistre en sens antihoraire. Renverserles opérations pour avoir une actionfreinante plus rapide.

EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSESTOSSDAEMPFER(BEVOR diese Operation, die WICHTIGEWarnung 2) konsultieren, die zur Seite 13ist, vornehmen)Der Stossdaempfer ist separat fuer dieKompressionsbewegung und dieDehnungsbewegung einstellbar.A) EINFEDERUNG - Standardjustierung:1) Niedrige Dampfungeschwindigkeit: ● TE-TC-15 Klicks (± 2 Klicks)● SMR: -5 clicks (± 2 clicks )(Eintellschraube 4)2) Hohe Dampfungeschwindigkeit:● TC 250- 450- 510: -15 Klicks (± 2 Klicks)● TE 250- 450- 510: -12 Klicks (± 2 Klicks)● SMR 400- 450- 510: -15 clicks (± 2 clicks)(Eintellschraube 6)Falls es notwendig ist, dieStandardjustierung wiederherzustellen, dieobere Einstellschraubes (4) und (6) imUhrzeigersinn bis zur komplettgeschlossenen Stellung drehen; danach umKlicken oben gennant.Um eine weichere Bremsung zu erlangen,die Einstellschraubes gegen denUhrzeigersinn drehen; um eine haertereBremsung zu haben, in ungekehrterRichtung drehen.B) AUSFEDERUNG -Standardjustierung:● TC 250- 450- 510: -22 Klicks (± 2 Klicks)● TE 250-450- 510: -16 Klicks (± 2 Klicks)● SMR 400- 450- 510: -16Klicks (± 2 Klicks)Falls es notwendig ist, dieStandardjustierung wiederherzustellen,die untere Einstellschraube (5) imUhrzeigersinn bis zur komplettgeschlossenen Stellung drehen; danachum Klicken oben gennant. Um eineweichere Bremsung zu erlangen, dieEinstellschraube gegen denUhrzeigersinn drehen; um eine haertereBremsung zu haben, in ungekehrterRichtung drehen.

8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 148

Page 166: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

149

REGULACION FRENO HIDRAULICOAMORTIGUADOR(ANTES de efectuar las operacionessiguientes, consultar la ADVERTENCIAIMPORTANTE 2) en la pág. 13)El amortiguadir se puede regular porseparado para la carrera de compresióny la de extensión.A) COMPRESION - Calibrado estándar:1) baja velicidad de amortiguación:● TE-TC -15 clicks (± 2 clicks)● SMR: -5 clicks (± 2 clicks )(ajuste 4)2) alta velocidad de amortiguación:● TC 250- 450- 510: -15 clicks (± 2 clicks)● TE 250- 450- 510: -12 clicks (± 2 clicks)● SMR 400- 450- 510: -15 clicks (± 2

clicks)(ajuste 6)En el caso de que se tuviese querestablecer el calibrado estándar, girelos ajustos superior (4) y (6) en elsentido de las manecillas del reloj hastala posición completamente cerrada,luego vuelva atrás en luego volver atrásen saltos susodicho. Para obtener unafrenado más suave, gire los ajustos enel sentido contrario a las manecillas delreloj; actúe inversamente para obtenerun frenado más duro.B) EXTENSION - Calibrado estándar:● TC 250- 450- 510: -22 Klicks (± 2 Klicks)● TE 250-450- 510: -16 Klicks (± 2 clicks)● SMR 400- 450- 510: -16 Klicks (± 2 clicks)En el caso de que se tuviese querestablecer el calibrado estándar, gire elajuste inferior (5) en el sentido de lasmanecillas del reloj hasta la posicióncompletamente cerrada, luego vuelvaatrás en saltos susodicho. Para obtenerun frenado más suave, gire el ajuste enel sentito contrario a las manecillas delreloj; actúe inversamente para obtenerun frenado más duro.

)

m

8-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 10:54 Pagina 149

Page 167: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

150

REGISTRAZIONE CATENA(PRIMA di effettuare l’operazione,consultare l’AVVERTENZAIMPORTANTE 2) riportata a pag. 12):La catena deve essere controllata,registrata e lubrificata in accordocon la "Tabella di manutenzione";questo per motivi di sicurezza e perprevenire una usura eccessiva. Se lacatena si consuma eccessivamenteo risulta malregistrata, cioè se èallentata o eccessivamente tesa,può fuoriuscire dalla corona orompersi. Per regolare la tensionedella catena è necessario abbassarela parte posteriore del motociclo, inmodo da ottenere l'allineamentodell'asse pignone, asse rotazioneforcellone e asse ruota posteriorecome indicato nella figura, indi farruotare di tre giri la ruota posteriore.In tale condizione la catena nondeve risultare tesa pur essendopriva di freccia. (Fig. A).Regolazione rapida (Fig. B.)Spingere la catena verso la parteterminale del pattino e verificare chela distanza "A" da quest'ultimo risulticompresa tra 0 e 2 mm.Se così non risulta agire in questomodo:- allentare sul lato destro il dado (1)

di fissaggio del perno ruota;- allentare i controdadi (2) su

entrambi i tendicatena e operaresulle viti (3) per ottenere il valore ditensione corretto;

- serrare i controdadi.Dopo la regolazione controllaresempre l'allineamento della ruota eserrare a fondo il perno della stessa.

REGLAGE DE LA CHAINE(AVANT d'effectuer l'opération,consulter l'AVIS IMPORTANT 2) aupag. 12) Pour prévenir l’usure excessive etpour des raisons de sécurité,contrôler, lubrifier et régler la chaîneen suivant les instructions du“Tableau d’entretien”.Une usure excessive de la chaîne,ou bien un réglage incorrect,(chaîne trop tendue ou jeuexcessif), peut provoquer la sortieou la rupture de la couronne. Pourrégler la tension de la chaîne il estnécessaire d’abaisser la partiearrière du motocycle en manièred’obtenir l’alignement de l’axepignon, axe rotation fourche et axeroue arrière comme indiqué dans lafigure, en faisant tourner de troistrous la roue arrière. En cettecondition la chaîne ne doit pasrésulter tendue même s’il n’y a pasaucunne flèche. (Fig. A.)Réglage rapide (Fig. B.). Pousserla chaîne vers le partie final despatin en contrôlant que la distance"A"des deux éléments soit compriseentre 0 et 2 mm. Au cas où cettecondition ne résultairait pas,proceder comme suit:- desserrer sur la droite l ‘écrou (1)

de fixage du pivot roue;- Desserrer le contre-écrous (2) sur

les deux tendeurs de chaîne ettourner les vis (3) pout obtenir lavaleur de tension correcte;

- Serrer les contre-écrous.Après le réglage vérifier toujoursl’alignement de la roue et serrer trèsfort l’axe de la même.

CHAIN ADJUSTMENT(BEFORE the following operation,please see the IMPORTANTNOTICE 2) on page 12)Chain should be checked,adjusted and lubricated as per theMaintenance Chart to ensuresecurity and prevent excessivewear. If the chains becomes badlyworn or is poorly adjusted (i.e., if itis too loose or too taught), it couldescape from sprocket or break.To adjust the rear chain it isnecessary to lower the rear part ofmotorcycle so to line up the drivesprocket axle, the rear swing armaxle and the rear wheel axle asshown on drawing. Than let turnthree times the rear wheel. Nowthe chain should not be tight. (Fig.A).Fast adjustment (Fig. B.). Pushthe chain towards the final part ofrunner and check that between thetwo elements a distance "A" from0 to 2 mm (0.08 in.) is present.If this is not the case, go on asfollows:- unloose the fastening nut (1) of

the wheel axle on the R.H. side;- Unloose the lock nuts (2) on both

chain adjusters and turn thescrews (3) to obtain the correcttension value;

- Tighten the lock nuts.After adjustment check that thewheel is lined up and tighten itsaxle.

KETTENEINSTELLUNG(BEVOR diese Operation, dieWICHTIGE Warnung 2) konsultieren,die zur Seite 13 ist, vornehmen) Die Kette muss in Übereinstimmung mit der“Wartungstabelle” kontrolliert, eingestelltund geschmiert werden; das ausSicherheitsgründen und zur Verhütungeines übermässigen Verschleisses.Wenndie Kette übermässig verschleisst oder sichals schlecht eingestellt erweist, das heisst,wenn sie locker ist oder übermässig straff,kann sie von dem Kranz abspringen oderzerreissen.Zur Einregulierung der Kettenspannung derHinterteil des Fahrzeugs senken bis eineperfekte Fluchtung der Ritzelachse, derGabelschwingachse und der hinterenRadachse laut Abb. Erreicht wird, dann dasHinterrad auf 3 Drehungen rotieren lassen.In diesem Zustand darf die Kette nichtgespannt sein auch wenn es kein Pfeil gibt.(Bild A) .Schnelleinstellung (Bild B).Die Kettegegen die Endteile Gleitbacke schiebenund prüfen, daß der Abstand "A" von derletzteren zwischen 0 und 2 mm liegt.Andernfalls, geht man wie folgt vor:- die Mutter (1) für die Befestigung des

Radbolzens auf der rechten Seitelockern;

- Die Gegenmutter (2) auf beidenKettenspannern lockern und dieSchrauben (3) einstellen, um denkorrekten Spannwert zu erhalten;

- Die Gegenmutter festspannen.In diesem Zustand darf die Kette nichtgespannt sein auch wenn es kein Pfeil gibt.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 150

Page 168: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

151

Asse ruotaRear wheel axle

Axe roueRadachseEje rueda

Asse forcelloneRear swing arm axle

Axe fourcheGabelachse

Eje horquilla

Asse pignoneDrive sprocket axle

Axe pignonRitzelachse

Eje piñón

er

h

er

as.

t.

t.

REGULACION CADENA(ANTES de efectuar las operacionessiguientes, consultar laADVERTENCIA IMPORTANTE 2) enla pág. 13)La cadena debe ser controlada,regulada y lubrificada según la“Tabla de manutención”, por razonesde seguridad y para prevenir undesgaste excesivo. Si la cadena sedesgasta excesivamente o resultamal regulada, es decir se ha aflojadoo se halla excesivamente tensada,puede salir de la corona o romperse.Para regular la tensión de la cadenahay que bajar la parte trasera de lamoto a fin de obtener la alineacióndel eje piñón, eje de rotaciónhorquilla y eje rueda trasera comose indica en la figura, luego hay quegirar tres vueltas la rueda trasera.En dicha condición la cadena notiene que quedar tensa aún sinflexión.(Fig. A)Ajuste rápido (Fig. B). Empuje lacadena hacia la parte terminal delpatín y controle que la distancia deeste último sea entre 0 y 2 mm.Si no se obtiene esto, haga losiguiente:- afloje la tuerca (1) de fijación del

perno de la rueda en la partederecha;

- afloje las contratuercas (2) enambos tensores de cadena y actúeen los tornillos (3) para obtener elvalor de tensión correcto;

- apriete las contratuercas.Después de la regulación controlesiempre la alineación de la rueda yapriete a fondo el perno de lamisma.

Fig. A - Bild A

Fig. B - Bild B

A = 0÷2 mm (0÷0.08 in.)

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 151

Page 169: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE,CORONAControllare l'usura della catena nel modoseguente:- tendere completamente la catena per mezzo

delle viti di registro;- contrassegnare 20 maglie della catena;- misurare la distanza “A” tra il centro del 1°

perno e quello del 21°.

Controllare eventuali danni o usura delpignone. Se questo presenta un'usura ugualea quella mostrata in figura, deve esseresostituito. Dopo aver smontato la ruota,è necessario verificare lo stato di usura deidenti della corona posteriore.La figura a lato mostra il profilo dei denti incondizioni di usura normale ed eccessiva.Se la corona è eccessivamente usurataprocedere alla sua sostituzione svitando le seiviti di fissaggio al mozzo.ATTENZIONE*: Il disallineamento della ruotaprovoca un’usura anormale con conseguenticondizioni di guida insicura.Nota*: In presenza di terreno fangoso eumido, i residui che si depositano su corona,pignone e catena provocano un’ulterioretensione di quest’ultima. Prevedendol’impiego del motociclo in queste condizioni,tendere inizialmente di meno la catena. L’usodel motociclo sui terreni fangosi aumentanotevolmente l’usura di pignone, catena ecorona posteriore.

CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINIONAND SPROCKETProceed as follows:- Fully stretch the chain with the adjusting

screws.- Mark 20 chain links.- measure the distance “A” between 1st pin

center and 21 st pin center.

Check the pinion damages or wear andreplace it should the wear degree be as theone shown in figure.Remove the wheel and check the wear of therear sproket teeth. The figure shows theoutline of teeth in normal and excessive wear.Should the sprocket be badly worn out,replace it by loosening the six fasteningscrews to the hub.

WARNING*: Misalignment of the wheel willresult in abnormal wear and may result inan unsafe riding condition.Note*: In muddy and wet conditions, mudsticks to the chain and sprockets resul-ting in an overtight chain. The pinion, thechain, and the rear sprocket wheel wearincreases when running on muddyground.

CONTROLE USURE CHAINE, PIGNON ETCOURONNEAgir comme suit:- tendre la chaîne à l’aide des vis de réglage- marquer 20 maillons de la chaîne- mesurer la distance “A” entre le centre due

1er pivot et celui du 21 ème.

Contrôler l’usure ou les dommages éventuelsdu pignon, et le remplacer s’il présente uneusure égale à celle montrée par la figure.Après avoir démonté la roue, contrôler l’usuredes dents de la couronne arrière. La figure ci-contre montre le profil des dents ayant uneusure normale ou excessive.Si la couronne présente une usure excessive,la remplacer en desserrant les six vis defixation au moyeu.ATTENTION * : Le désalignement de laroue cause une usure anormale des pneuset des conditions de conduite point sûres.NOTA * : Durant la marche sur des terreinsboueux et humides, les résidus sedéposant sur la couronne, le pignon et lachaîne, peuvent provoquer une tensionultérieure de cette dernière. L’usure dupignon, de la chaîne et de la couronnearrière accroit en roulant sur desterreins boueux.

STANDARDLIMITE DIUSURA

317,5 mm 323 mm

STANDARDWEARLIMIT

317,5 mm 323 mm(12.5 in.) (12.7 in.)

STANDARDLIMITE

D'USURE

317,5 mm 323 mm

152

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 152

Page 170: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

153

CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON YCORONAControle el desgaste de la cadena de lasiguiente manera:- Tense completamente la cadena por medio

de los tornillos de ajuste.- Marque 20 eslabones de la cadena.- mida la distancia “A” entre el centro del 1°

perno y del 21°.

Controle si hay daños y el desgaste del piñón.Si el piñón presentara un desgaste como elque muestra la figura hay que substituirlo.Después de desmontar la rueda es necesariocomprobar el estado de desgaste de losdientes de la corona trasera.La figura al lado muestra el perfil de los dientesen condiciones de desgaste normal y excesivo.Si la corona está excesivamente gastadareemplácela destornillando los seis tornillos defijación del cubo.ATENCIÓN *: La desalineación de la ruedaprovoca un desgaste anormal que conllevacondiciones de conducción incierta.Nota *: En presencia de terreno fangoso yhúmedo, los residuos que se depositansobre el engranaje, el piñón y la cadenaprovocan una ulterior tensión de la cadenamisma. El uso del motociclo sobreterrenos fangosos aumenta notablementeel desgaste del piñón, cadena y coronatrasera.

KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE,RITZEL, KRANZDen Verschleiss wie folgt kontrollieren:- die Kette mittels der Einstellschrauben

komplett straffziehen;- 20 Glieder der Kette kennzeichnen;- den Abstand “A” zwischen dem Zentrum

des 1 Zapfens und dem des 21 messen.

Etwaige Schaeden oder etwaigen Verschleissdes Ritzels kontrollieren. Ist der Ritzelverschliessen, wie auf der Abbildung gezeigt,muss er ausgewechselt werden.Nachdem das Rad abmontiert wurde, ist derVerschleiss der Zaehne des hinteren Kranzes zuueberpruefen. In der Abbildung sind die Zaehnemit normalem und unzulaessigem Verschleissabgebildet. Bei unzulaessigem Verschleiss desZahnkranzes ist dieser ausqutauschen; dazuwerden die sechs Befestigungsschrauben an derRadnabe abgeschraubt.ACHTUNG * : Die Nichtfluchtung desRades verursacht einen anormalenVerschleiß mit nachfolgenden unsicherenFahrbedingungen.Anmerkung * : Bei Vorhandensein vonschlammigem und feuchtem Geländeverursachen die Rückstände, die sich aufKranz, Ritzel und Kette lagern, eine weitereSpannung der Kette. Die Benutzung desMotorrads auf schlammigen Geländenerhöht den Verschleiß von Ritzel, Ketteund hinterem Kranz erheblich.

STANDARDVERSCHLEISS-

GRENZE

317,5 mm 323 mm

ESTANDARLIMITE DE

DESGASTE

317,5 mm 323 m

Consumo normaleNormal consumption

Consommation normaleNormaler verbrauch

Consumo normal

Consumo eccessivoExcessive consumption

Consommation excessiveOververbrauch

Consumo excesivo

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 153

Page 171: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

154

LUBRIFICAZIONE CATENAATTENZIONE *: PRIMA dieffettuare le operazioni descrittein questo capitolo, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTE 2)riportata a pag. 12.Lubrificare la catena attenendosialle istruzioni che seguono.AVVERTENZA * : Non usaremai grasso per lubrificare lacatena. Il grasso causal’accumulo di polvere e fangoche agiscono come abrasiviprovocando l’usura rapidadella catena, del pignone edella corona.

Smontaggio e puliziaQuando la catena diventaparticolarmente sporca, deveessere rimossa e pulita primadella lubrificazione. Procedere nelmodo seguente.Posizionare un blocco o uncavalletto sotto il motore in modoche la ruota posteriore siasollevata dal terreno.Togliere: le viti (1), la protezione(2) del pignone, la molletta (3), ilgiunto (4) e rimuovere la catena(5);Per il rimontaggio eseguire leoperazioni in senso inverso.

LUBRICATING THE CHAINATTENTION: BEFORE thefollowing operation, please seethe IMPORTANT NOTICE 2) onpage 12.Lubricate the chain followingthese instructions:WARNING * : Never use greaseto lubricate the chain. Greasehelps to accumulate dust andmud, which act as abrasiveand hepl to rapidly wear outthe chain, the sprocket, andthe crown.

Disassembling and cleaningWhen particularly dirty, removeand clean the chain beforelubrication.Work as follows:Set a stand or a block under theengine and see that the rear wheelis lifted from the ground.Remove: screws (1), transmissionsprocket guard (2), clip (3), masterlink (4) and transmission chain (5);To reassemble, reverse the aboveprocedure.

LUBRIFICATION CHAINEATTENTION: AVANT d'effectuerles opérations décrites dans lasection présente, consulterl'AVIS IMPORTANT 2) au pag.12.Lubrifier la chaîne en suivant lesinstructions reportées ci-dessous:AVIS * : Ne jamais utiliser dela graisse pour lubrifier lachaîne, car la graisse aide àramasser la poussière et laboue qui, en agissant en tantqu’abrasives, provoquentl’usure rapide de la couronne,du pignon et de la chaîne.

Démontage et nettoyageSi la chaîne est très sale, la ôteret la nettoyer avant de la graisser.Opérer comme suit:Placet une béquille ou un blockdessous le moteur, de façon àavoir la roue arrière soulevée dusol.Oter: les vis (1), la protection (2)du pignon, le clip (3), le joint (4) etla chaîne (5);Pour le remontage, effectuer lesmême operations, mais en sensinverse.

KETTEN-SCHMIERUNGATTENZIONE *: PRIMA dieffettuare le operazioni descritte inquesto capitolo, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTE 2)riportata a pag. 13.Die Kette unter Einhaltung derfolgenden Anweisungen schmieren.WARNHINWEIS * : Niemals Fettzum Kettenschmieren benutzen.Das Fett verursachtAnsammlung von Staub- undSchlamm, welche wieScheuermittel wirken und einenschnellen Verschleiß der Kette,des Ritzels und des Kranzesverursachen.

Ausbau und ReinigungWird die Kette besondersschmutzig, muß sie abgenommenund vor der Schmierung gereinigtwerden. In der folgenden Weisevorgehen :Einen Bock oder Block in der Weiseunter den Motor stellen, daß dasHintererrad vom Boden abgehobenist.Abnehmen: die Schrauben (1), derSchutz (2) vom Ritzel, das Clip (3),die Verbingdung (4) und dasTreibkette (5) entfernen;Für den Zusammenbau führe mandie genannten Schritte in derumgekehrten Reihenfolge durch.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 154

Page 172: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

155

LUBRICACIÓN CADENAATENCION: ANTES de efectuarlas operaciones siguientes,consultar la ADVERTENCIAIMPORTANTE 2) en la pág. 13.Lubricar la cadena siguiendo lasinstrucciones indicadas.ADVERTENCIA *: Nunca utilizargrasa para lubricar la cadena. Lagrasa causa la acumulación depolvo y fango que actúan deabrasivos provocando eldesgaste rápido de la cadena, delpiñón y de la cadena.

Desmontaje y limpiezaCuando la cadena estáparticularmente sucia, tiene que serremovida y limpiada antes de lalubricación. Proceder de lasiguiente manera.Colocar de bajodel motor un caballete o un bloquede manera que la rueda traseraquede levantada del suelo.Remover: los tornillos (1), laprotección (2) del piñón, el clip (3),la junta (4) y la cadena (5);Para volver a montar, cumpla lasoperaciones en sentido inverso.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 155

Page 173: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

2 - Check that the chain is neither worn out nordamaged. If the rollers or the links aredamaged, replace the chain by following theinstructions given in the PeriodicalMaintenance Table.3 -Check that neither the sprocket nor thecrown are damaged.4 -Wash and clean the chain as describedhereunder.

Washing the chain without ORWash using either oil or diesel oil. When usinggasoline or tricloroetilene, clean and lubricatethe chain to prevent oxidation.Washing the chain with ORWash using oil, diesel oil, or paraffin oil. Neveruse gasoline, tricloroetilene, or solvents, as theOR may suffer damages.Use instead special sprays for chains with OR.

Lubricating the chain without ORFirst dry, then plunge the chain in a bisulphidemolybdenum lubricant, or in high viscosityengine oil. Warm up the oil before use.

Lubricating the chain with ORLubricate all metallic and rubber (OR)elements using a brush, and use engine oilwith SAE 80-90 viscosity for the internal andexternal parts.5 - If the chain has been cut, reassembleusing a joint.6 -Assemble the joint spring by turning theclosed side to the chain direction of rotation asshown in figure (page 155).

156

2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ouendommagée et la remplacer en suivant lesinstructions données dans le Tableau d’EntretienPériodique. Contrôler les rouleaux et les maillesde la chaîne.3 -Contrôler que le pignon et la couronne nesoient pas endommagés.4 - Laver et lubrifier la chaîne en suivant lesinstructions données ci-dessous.Lavage de la chaîne sans bagues d’étanchéitéLaver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine.L’usage de trichloréthylène ou d’essence prévoitl’essorage et le graissage de la chaîne, afind’éviter toute oxidation.Lavage de la chaîne avec bagues d’étanchéitéLaver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine.Pour ne pas endommager les baguesd’étanchéité, ne jamais utiliser de l’essence, dutrichloréthylène ou des solvants, mais utiliserdes sprays spécifiques pour chaînes ou baguesd’étanchéité.

Graissage de la chaîne sans bagues d’étanchéitéAprès l’essorage, plonger la chaîne dans unfluide lubrifiant au bisolfure de molybdène, oudans une huile moteur à haute viscosité.Chauffer l’huile jusqu’elle devient fluide.Graissage de la chaîne avec bagues d’étanchéitéLubrifier les éléments en métal et en cautchouc(bagues d’étanchéité) en utilisant une brosse.Enduire d’huile avec viscosité SAE 80-90 lesparties intérieures et extérieures de la chaîne.5 -Si la chaîne a été coupée, la remonter enutilisant un joint.6 - Monter le ressort du joint de façon à avoir lapartie fermée tournée dans le sens de rotation dela chaîne, ainsi comme a été indiqué dans lafigure (page 155).

2- Controllare che la catena non sia usurata odanneggiata. Sostituirla sempre in accordocon la Tabella di Manutenzione Periodica o serisultano danneggiati i rulli o le maglie.3- Controllare che non siano danneggiati ilpignone o la corona.4- Lavare e lubrificare la catena comesottodescritto.

Lavaggio catena senza anelli ORLavare con petrolio o nafta; se si usa benzinao specialmente trielina, bisogna asciugarla elubrificarla per evitare ossidazioni.

Lavaggio catena con anelli ORLavare con petrolio, nafta o olio di paraffina;non usare benzina, trielina o solventi per nondanneggiare gli anelli OR.Usare, in alternativa, spray specifici per catenecon anelli OR.

Lubrificazione catena senza anelli ORDopo l’asciugatura, immergere la catena sepossibile in un lubrificante specifico alBisolfuro di Molibdeno oppure in olio motoread alta viscosità riscaldato per renderlo fluido.

Lubrificazione catena con anelli ORLubrificare con un pennello sia le partimetalliche che quelle in gomma (OR) agendoesternamente ed internamente con oliomotore di viscosità SAE 80-90.

5- Se la catena è stata tagliata, rimontarla conl’ausilio del giunto.6- Montare la molletta del giunto in modo chela parte chiusa sia rivolta nel senso dirotazione della catena, come mostra la figura(pag. 155).

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 156

Page 174: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

157

2- Controlar que la cadena no esté desgastada odañada. Sustituirla siempre de acuerdo con laTabla de Mantenimiento Periódico o en caso losrodillos o las mallas resultaran dañados.3- Controlar que el piñón o la corona no esténdañados.4- Limpiar y lubricar la cadena come indicadoabajo.Limpieza cadena sin empaquetaduras de anillo

Lavar con petróleo o nafta; si se utiliza gasolinao especialmente bencina quitamanchas, hay quesecarla y lubricarla al fin de evitar oxidaciones.Limpieza cadena con empaquetaduras de anillo Lavar con petróleo, nafta o aceite de parafina; noutilizar gasolina, bencina quitamanchas osolventes para no dañar las empaquetaduras deanillo. En alternativa utilizar un espray especificopara cadenas con empaquetaduras de anillo.

Lubricación cadena sin empaquetaduras de anillo

Tras el secado, sumergir la cadena si es posibleen un lubricante especifico al Bisolfuro deMolibdeno o en aceite motor de alta viscosidadcalentado para que sea más fluido.

Lubricación cadena con empaque taduras de anillo

Lubricar con un pincel tanto las partes metálicascomo las de goma (empaquetadura de anillo)actuando externa e internamente con aceitemotor de viscosidad SAE 80-90.5- Si la cadena ha sido cortada, volver amontarla con el auxilio de la junta.6- Montar el clip de la junta de manera que laparte cerrada esté orientada hacia el sentido derotación de la cadena, como indicado en lafigura (página 155).

2- Überprüfen, daß die Kette nicht abgenutztoder beschädigt ist. Die Kette immer gemäßder Tabelle der periodischen Wartungaustauschen oder falls die Rollen oder dieGlieder beschädigt sind.3- Überprüfen, daß der Ritzel oder der Kranznicht beschädigt sind.4- Die Kette, wie unten beschrieben,waschen und schmieren.

Waschen der Ketten ohne OR-RingeMit Petroleum oder Naphtha waschen ; wirdBenzin oder insbesondere Trichloräthylenbenutzt zur Vermeidung von Oxydationnabtrocknen und schmieren.

Waschen der Kette mit OR-RingenMit Petroleum, Naphtha oder Paraffinölwaschen, kein Benzin, Trichloräthylen oderLösemittel benutzen, um die OR-Ringe nichtzu beschädigen. In Alternative spezifischeSpray für Ketten mit OR-Ringen benutzen.

Schmierung der Kette ohne OR-RingeNach dem Trocknen die Kette, falls möglich,in ein spezifisches Molybdändisulfid -Schmiermittel oder in Motoröl hoherViskosität, erwärmt zur Flüßigerhaltung desÖls, tauchen.

Schmierung der Kette mit OR-RingenMit einem Pinsel sowohl die Metall- als auchdie Gummiteile (OR) innen und außen mitMotoröl - Viskosität SAE 80-90 - schmieren.5- Ist die Kette geschnitten, diese mit Hilfeder Verbindung montieren.6- Die Verbindungsklammer derartmontieren, daß der geschlossene Teil inKettendrehrichtung gerichtet ist, wie in derAbbildung dargestellt (Seite 155).

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 157

Page 175: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Nota * : Ai fini della sicurezza, ilgiunto è la parte più critica dellacatena di trasmissione. I giuntisono riutilizzabili se rimangonoin ottime condizioni anche se èconsigliabile montarne unonuovo quando si rimonta lacatena.6- Registrare correttamente lacatena come descritto a pagina150.AVVERTENZA*: Il lubrificanteper la catena NON deve venirea contatto con il pneumatico o ildisco freno posteriori.

Rullo tendicatena, rulloguidacatena, guidacatena,

pattino catena Controllare l’usura deiparticolari sopracitati esostituirli, se necessario.

AVVERTENZA * : Controllarel’allineamento delguidacatena. Nel caso sifosse piegato, potrebbeinterferire con la catenaprovocandone la rapidausura. Si potrebbe inoltreverificare unoscarrucolamento della catenadal pignone.

NOTE * : Even if all the jointsare reusable when in goodconditions, for safety purposeswe advise using new jointswhen reassembling the chain.6 -Accurately adjust the chainas described on page 150.WARNING: The chain oil hasNEVER to get in contact withthe tires or the rear brake disk.

Chain tension rollers, chaindriving roller, chain guide,

chain runnerCheck the wear of the abovementioned elements andreplace them when necessary.

WARNING * : Check thechain guide alignement, andremember that a bentelement can cause a rapidwear of the chain. In thiscase, a chain fleeting fromthe sprocket may ensue.

NOTA * : Le joint est l’élémentplus important de la chaîned’entrainement. Même si le jointest dans des bonnesconditions, pour plus desécurité il est avis de monter unnouveau joint quand la chaîneest remontée.6 -Régler la chaîne d’après ladéscription à la page 150.AVIS: Le lubrifiant de la chaîneNE DOIT JAMAIS entrer encontact du pneu ou du disquefrein arrière.

Rouleau tendeur de chaîne,rouleau de guidage chaîne,

patin chaîneContrôler l’usure des élémentssusdits et les remplacer sinécessaire.

AVIS * : Contrôlerl’alignement du rouleau deguidage chaîne. Veillez à ceque ce rouleau ne soit pascintré, car il pourraitprovoquer une usureexcessive de la chaîne, ou undéraillement de la chaîne dupignon.

Anmerkung * : AusSicherheitsgründen ist dieVerbindung der kritischere Teil derÜbertragungskette. Die Verbindungensind wiederverwendbar, wenn sie ineinwandfreiem Zustand sind, auchwenn es empfehlenswert ist,beim Wiedereinbau der Ketteeine neue zu montieren.6- Die Kette richtig einstellen, wieauf Seite 150. beschrieben.WARNHINWEIS : Das Ketten-Schmiermittel darf NICHT mit denReifen oder der hinterenBremsscheibe in Berührungkommen.

Kettenspannungsrolle,Kettenführungsrolle,

Kettenführung, KettenschuhDen Verschleiß derobengenannten Teileüberprüfen und fallserforderlich, austauschen.

WARNHINWEIS * : DieAusrichtung derKettenführung überprüfen.Falls sie gebogen ist, könntesie mit der Ketteinterferieren und denschnellen Verschleiß derKette verursachen. Eskönnte ebenfalls ein Abfallender Kette vom Ritzelauftreten.

158

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 158

Page 176: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

159

Nota *: A fin de la seguridad, lajunta es la parte más crítica de lacadena de transmisión. Las juntasse puede utilizar otra vez contanto que permanezcan enóptimas condiciones, aunque seaconseja montar una nuevacuando se ensambla la cadena.6- Ajustar correctamente lacadena como descrito a pagina151.ADVERTENCIA: El lubricante parala cadena No tiene que entrar encontacto con el neumático o eldisco del freno traseros.

Rodillo tensor de cadena,rodillo guíacadena,

guíacadena, patín cadena Controlar el desgaste de losparticulares indicados arriba ysi fuera necesario sustituirlos.

ADVERTENCIA *: Controlar laalineación del guíacadena. Encaso se hubiera plegado,podría interferir con la cadenaprovocando un desgasterápido. Además podríaproducirse un deslizamiento dela cadena del piñón.

1- Rullo tendicatena2- Rullo guidacatena3- Guidacatena4- Pattino catena

1- Chain tension roller2- Chain driving roller3- Chain guide4- Chain slider

1- Rouleau tendeur de chaîne2- Rouleau de guidage de chaîne3- Guidage de chaîne4- Patin de chaîne

1- Kettenspannungsrolle2- Kettenführungsrolle3- Kettenführung4- Kettenschuh

1- Rodillo tensor de cadena2- Rodillo guíacadena3- Guíacadena4- Patín cadena

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 159

Page 177: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Smontaggio ruota anteriore

Posizionare un blocco o uncavalletto sotto il motore inmodo che la ruota anteriore siasollevata dal terreno.Allentare le viti (1) che bloccanoil perno ruota (2) sui supportidegli steli forcella.Bloccare la testa del pernoruota e contemporaneamentesvitare la vite (3) sul latoopposto; sfilare il perno ruota.Per il rimontaggio eseguire leoperazioni in senso inversoinserendo il disco freno nellapinza.

NOTECon la ruota smontata, nontirare la leva del freno per nonprovocare l’avanzamento deipistoncini della pinza.Dopo la rimozione, appoggiarela ruota con il disco rivoltoverso l’alto.Dopo aver rimontato la ruota,agire sulla leva di comando finoa portare le pastiglie a contattodel disco.

Removing the front wheel

Set a stand or a block under theengine and see that the frontwheel is lifted from the ground.Loosen the bolts (1) holding thewheel axle (2) to the front forkstanchions.Hold the head of the wheel axle(3) in place, unscrew the bolt(3) on the opposite side; drawthe wheel axle out.To reassemble, reverse theabove procedure rememberingto insert the disc into thecaliper.

NOTESDo not operate the front brakelever when the wheel has beenremoved; this causes thecaliper piston to moveoutwards.After removal, lay down thewheel with brake disc on top.After reassembly, pump thebrake control lever until thepads are against the brake disc.

Démontage de la roue avant

Placet une béquille ou un blockdessous le moteur, de façon àavoir la roue avant soulevée dusol.Desserrer les vis (1) quibloquent l’axe (2) de la roue surles supports des montants de lafourche.Bloquer l’extrémité (3) de l’axede la roue et dévisser, enmême temps, la vis (3) sur lecôté opposé; enlever l’axe de laroue.Pour le remontage, effectuer lesmême operations, mais en sensinverse, en introduisant ledisque dans l’ etrier.

AVISLorsque la roue est démontée,ne pas tirer la poignée du frein,pour ne pas faire avancer lespistons de l’ etrier.Après le démontage de la roueavant, poser la roue avec ledisque sur le dessus.Après le remontage de la roueavant, actionner le levier dufrein jusqu’à ce que les pastillesne seront à contact de disque.

Abnehmen des Vorderrads

Einen Bock oder Block in derWeise unter den Motor stellen,daß das Vorderrad vom Bodenabgehoben ist.Die Schrauben (1) zurBefestigung des Radzapfens(2) an den Supporten derGabelholme lösen.Blockieren und gleichzeitig dieSchraube (3) auf derentgegengesetzten Seite lösen;den Zapfen aus dem Radherausnehmen.Für den Zusammenbau führeman die genannten Schritte inder umgekehrten Reihenfolgedurch; ausserdem ist dieBremsscheibe in den Satteleinzuführen.

ANMERKUNGBei abgezogemen Rad darf derHebel der Vorderradbremsenicht gezogen werden, um denVorschub derBremssattelkleinkolben zuvermeiden.Legen Sie das Vorderrad immermit der Bremsscheibe nachoben ab.Hebel soweit pumpen, bis dieBelaege die Bremsscheibe.

160

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 160

Page 178: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

161

Remoción rueda delantera

Colocar de bajo del motor uncaballete o un bloque de maneraque la rueda delantera quedelevantada del suelo.Afloje los tornillos (1) quebloquean el perno rueda (2) enlos soportes de los vástagos dela horquilla.Bloquee la cabeza del perno dela rueda y, al mismo tempo,destornille el tornillo (3) por laparte opuesta.Para volver a montar, cumpla lasoperaciones en sentido inversointroduciendo el disco en la pinza

NOTASCuando la rueda estádesmontada, no tire de lapalanca del freno para noprovocar el avance de lospistones de la pinza.Después del desmontaje, colocarla ruesda con el disco haciaarriba.Después del montaje de la rueda,bombee la palanca del frenohasta llevar las pastillas acontacto con el disco.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 161

Page 179: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Smontaggio ruota posteriore

Svitare il dado (1) del pernoruota (3) e sfilare quest’ultimo;non è necessario allentare itendicatena (2), in questo modoil valore di tensione dellacatena risulterà inalterato dopoil rimontaggio. Sfilare la ruotacompleta facendo attenzione aidistanziali posti ai lati delmozzo.Per il rimontaggio eseguire leoperazioni in senso inversoinserendo il disco freno nellapinza.

NOTECon la ruota smontata, nonagire sul pedale del freno pernon provocare l’avanzamentodei pistoncini della pinza.Dopo la rimozione, appoggiarela ruota con il disco rivoltoverso l’alto.Dopo aver rimontato la ruota,agire sul pedale di comandofino a portare le pastiglie acontatto del disco.

Removing the rear wheel

Unscrew the nut (1) of thewheel pin (3) and extract it. It isnot necessary to unloose thechain adjusters (2); in this way,the chain tension will remainunchanged after thereassembly. Extract thecomplete rear wheel, by takingcare of the spacers located atthe hub sides.To reassemble, reverse theabove procedure rememberingto insert the disc into thecaliper.

NOTESDo not operate the rear brakepedal when the wheel has beenremoved; this causes thecaliper piston to moveoutwards.After removal, lay down thewheel with brake disc on top.After reassembly, pump thebrake control pedal until thepads are against the brake disc.

Démontage de la roue arrière

Dévisser l’écrou (1) du pivotroue (3) et extraire ce dernier; iln’est pas nécessaire dedesserrer les tendeurs chaîne(2); de cette façon, la valeur detension de la chaîne resterainaltérée après le rémontage.Extraire la roue complete, enprêtant attentinon auxentretoises positionnées auxcotés du moyeau.Pour le remontage, effectuer lesmême operations, mais en sensinverse, en introduisant ledisque dans l’ etrier.

AVISLorsque la roue est démontée,ne pas baisser la pédale dufrein, pour ne pas faire avancerles pistons de l’ etrier.Après le démontage de la roueavant, poser la roue avec ledisque sur le dessus.Après le remontage de la roueavant, actionner la pédale dufrein jusqu’à ce que les pastillesne seront à contact de disque.

Abnehmen des Hinterrads

Die Mutter (1) des Radbolzen(3) und den Radbolzenausziehen. Es ist nichtnotwendig, die Kettenspanner(2) zu lockern; auf diesel Weisewird der Kettesspannwert nachdem Wiederzusammenbauunverändert bleiben. Daskomplette Rad mitBerücksichtigung der sichseitlich in der Radnabebefindlichen Distanzstückenausziehen.Für den Zusammenbau führeman die genannten Schritte inder umgekehrten Reihenfolgedurch; ausserdem ist dieBremsscheibe in den Satteleinzuführen.

ANMERKUNGBei abgezogemen Rad darf derPedal der Hinterradbremsenicht gezogen werden, um denVorschub derBremssattelkleinkolben zuvermeiden.Legen Sie das Hinterrad immermit der Bremsscheibe nachoben ab.Pedal soweit pumpen, bis dieBelaege die Bremsscheibe

162

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 162

Page 180: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Remoción rueda trasera

Destornille la tuerca (1) del pernorueda (3) y estraiga ésto. No esnecessario afloiar el tensor decadena (2); de esta manera, elvalor de tensión de la cadenaresultará inalterato después devolver a montarlo. Extraiga larueda tra sera completa teniendocuidado con los separadorescolocados a los lados del cuborueda.Para volver a montar, cumpla lasoperaciones en sentido inversointroduciendo el disco en la pinza

NOTECuando la rueda estádesmontada, no tire el pedal delfreno para no provocar el avancede los pistones de la pinza.Después del desmontaje, colocarla ruesda con el disco haciaarriba.Después del montaje de la rueda,bombee el pedal del freno hastallevar las pastillas a contacto conel disco.

163

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 163

Page 181: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

PNEUMATICIAbbiate cura di tenere i pneumatici gonfiatisempre alla giusta pressione che devecorrispondere a quella indicata a pag. 38. Effettuate la sostituzione del pneumaticoqualora l’usura fosse superiore a quantoriportato nella tabella sottostante.

ALTEZZA MINIMA DEL BATTISTRADA

TIRESCare should be taken to keep the tiresproperly inflated. See tire data for correct tireinflation pressure (38). Replace the tire if itswear exceeds what is shown on the tablebelow.

MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD

PNEUSGarder les pneus gonflés à la pressionexacte, comme indiqué à page 38”.Remplacer le pneu lorsque l’usure estsupérieure aux indications du tableau quisuit.

HAUTEUR MINIMALEDE LA BANDE

ANTERIORE 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

POSTERIORE 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

FRONT 0.12 in. (TC,TE); 0.08 in.(SMR)

REAR 0.12 in. (TC,TE); 0.08 in.(SMR)

AVANT 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

ARRIERE 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

164

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 164

Page 182: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

165

REIFENDie Reifen sollen immer mit dem richtigen aufSeite 39 angegebenen Druck aufgeblasenwerden. Ist der Verschleiss hoeher als die in derfolgenden Tabelle angegebenen Werte,müssen die Reifen ersetzt werden.

MIN. LAUFBAHNHÖHE

REIFENDie Reifen sollen immer mit dem richtigen aufSeite 39 angegebenen Druck aufgeblasenwerden. Ist der Verschleiss hoeher als die in derfolgenden Tabelle angegebenen Werte,müssen die Reifen ersetzt werden.

MIN. LAUFBAHNHÖHE

VORN 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

HINTEN 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

DELANTERO 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

TRASERO 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 165

Page 183: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

FRENIATTENZIONE *: PRIMA dieffettuare le operazioni descrittein questo capitolo, consultarel’AVVERTENZA IMPORTANTE 2)riportata a pag. 12.

I principali componenti dei dueimpianti sono: la pompa frenocon relativa leva (anteriormente)o pedale (posteriormente), latubazione, la pinza ed il disco.

LEGENDA1. Leva comando freno anteriore2. Pompa freno anteriore con serbatoio olio(TE, TC)2. Pompa freno anteriore (SMR)2A. Serbatoio olio (SMR)3. Tubazione anteriore 4. Pinza freno anteriore 5. Disco freno anteriore 6. Serbatoio olio freno posteriore7. Tubazione posteriore8. Pinza freno posteriore9. Disco freno posteriore10. Pompa freno posteriore11. Pedale comando freno posteriore

BRAKESATTENTION: BEFORE thefollowing operation, please seethe IMPORTANT NOTICE 2) onpage 12.

The mayor components arebrake master cylinder with itslever (front) or pedal (rear),brakeline, caliper assembly anddisc.

LEGEND1. Front brake control lever2. Front brake pump with oil reservoir (TE,TC)2. Front brake pump (SMR)2A. Oil reservoir (SMR)3. Front brake hose4. Front brake caliper5. Front brake disc6. Rear brake oil tank7. Rear brake hose8. Rear brake caliper9. Rear brake disc10. Rear brake pump11. Rear brake control pedal

FREINSATTENTION: AVANT d'effectuerl'opération, consulter l'AVISIMPORTANT 2) au pag. 12.

Eléments principaux des deuxsystèmes:- pompe frein avec levier (avant)ou pédale (arrière), tubulure,étrier et disque.

LEGENDE1. Levier de contrôle frein avant2. Pompe du frein avant avec réservoir àhuile (TE, TC)2. Pompe du frein avant (SMR)2A. Réservoir à huile (SMR)3. Tuyau avant4. Etrier avant5. Disque avant6. Réservoir à huile du frein arrière7. Tuyau arrière8. Etrier arrière9. Disque arrière10. Pompe du frein arrière11. Pédale de controle du frein arrière

BREMSENAUFMERKSAMKEN : BEVOR dieseOperation, die WICHTIGE Warnung2) konsultieren, die zur Seite 13 ist,vornehmen).

Hauptbestandteile sind:- die Bremspumpe mit

dazugehoerigem Hebel(vorderseitig) oder Fusshebel(hinterseitig), die Leitunge, dieZange und die Scheibe.

LEGENDE1. Steuerhebel vordere Bremse2. Vordere Bremspumpe mit Ölbehälter(TE, TC)2. Vordere Bremspumpe (SMR)2A. Ölbehälter (SMR)3. Vorderer Schlauch4. Vorderer Bremszange5. Vorderer Bremsscheibe6. Hinterer Bremsölbehälter7. Hinterer Schlauch8. Hinterer Bremszange9. Hinterer Bremsscheibe10. Hinterer Bremspumpev11. Bedienungspedal hintere Bremse

166

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 166

Page 184: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

FRENOSATENCION: ANTES de efectuarlas operaciones siguientes,consultar la ADVERTENCIAIMPORTANTE 2) en la pág.13.

Los principale componentes delas dos instalaciones son:- la bomba del freno con surelativa palanca (delante) o pedal(detrás), la tubería, la pinza y eldisco.

LEYENDA1. Palanca de mando del freno delantero2. Bomba del freno delantero con tanqueaceite (TE, TC)2. Bomba del freno delantero (SMR)2A. Tanque aceite (SMR)3. Tubería delantera4. Pinza delantera5. Disco delantero6. Tanque aceite freno trasero7. Tubería trasera8. Pinza trasera9. Disco trasero10. Bomba del freno trasero11. Pedal de mando del freno trasero

167

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 167

Page 185: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SMONTAGGIO PASTIGLIEFRENO- Rimuovere le mollette 1.- Sfilare i perni 2.- Rimuovere le pastiglie.

ATTENZIONE!Non azionare la leva o il pedalefreno mentre si tolgono lepastiglie.

USURA PASTIGLIE (TE)Controllare l'usura delle pastiglie.Il limite di servizio"A" é: 3,8 mm .Se detto limite é stato superato,sostituire le pastiglie in coppia.

USURA PASTIGLIE (SMR)a) Anteriormente lo spessore “A”non deve essere inferiore aquello evidenziato dalle tacchecontrollo usura;b) Posteriormente lo spessore “A”non deve essere inferiore a 3,8mm.Se detto limite é stato superato,sostituire le pastiglie in coppia.

BRAKE PADS REMOVAL-Remove springs (1).-Remove pins (2).-Remove pads.

CAUTION! Don't operate the brake lever orpedal while removing the pads.

PADS WEAR (TE)Inspect pads for wear.Service limit " A" is: 3,8 mm (0.15in.).If service limit is exceeded,always replace the pads in pairs.

PADS WEAR (SMR)a) In front: thickness “A” mustnever be lower than the onepointed out by the wear controlnotches.b) At the back: thickness “A” mustnever be lower than 3,8 mm.If service limit is exceeded,always replace the pads in pairs.

DEMONTAGE DES PASTILLESDU FREIN- Enlever les ressorts (1).- Enlever les pivots (2).- Enlever les pastilles.

ATTENTION!Ne pas actionner le levier ou lapédale du frein dans la phase dedémontage des pastilles.

USURE DES PASTILLES (TE)Contrôler l’usure des pastilles.Limite de service “A”: 3,8 mm.Si cette limite est atteinte,remplacer les deux pastilles.

USURE DES PASTILLES (SMR)a) A l’avant: l’épaisseur “A” ne doitjamais être inférieur à celui indiquépar les encoches de contrôle del’usure;b) En arrière: l’épaisseur “A” ne doitjamais être inférieure à 3,8 mm.Si cette limite est atteinte,remplacer les deux pastilles.

DEMONTIERUNGBREMSBELAEGE- Die Feder (1) zu wegnehmen.- Die Bolzen (2) zu abnieten.- Die Bremsbeläge zu

wegnehmen.

ACHTUNG!Bremshebel oder -fusshebel beiDemontierung der Belaege nichtbetaetigen.

VERSCHLEISSBREMSBELAEGE(TE)Bremsbelaege auf Verschleisspruefen.Betriebsgrenze “A”: 3,8 mm.Bei Ueberschreitung derBetriebsgrenze Bremsbelaegepaarweise ersetzen.

VERSCHLEISSBREMSBELAEGE(SMR)a) Vorn darf die Dicke “A” nichtunter jener liegen, die auf denVerschleißkontrollkerbenhervorgehoben ist;b) Hinten darf die Dicke “A” nichtgeringer als 3,8 mm. sein.Bei Ueberschreitung derBetriebsgrenze Bremsbelaegepaarweise ersetzen.

168

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 168

Page 186: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

169

DESMONTAJE PASTILLAS DELFRENO- Saque las tenacillas (1).- Saque los pernos (2).- Remueva las pastillas.ATENCION!No accione la palanca o el pedaldel freno mientras se quitan laspastillas.DESGASTE PASTILLAS (TE)Controle el desgaste de laspastillas.El límite de servicio “A” es: 3,8mm.Si este límite ha sido superado,substituya las pastillas en par.

DESGASTE PASTILLAS (SMR)a) Delante, el espesor “A” no debeser nunca inferior al resaltado porlas muescas de control deldesgaste;b) Detrás, el espesor “A” no debeser inferior a 3,8 mm.Si este límite ha sido superado,substituya las pastillas en par.

ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO

POSTERIORE - REAR - ARRIERE - HINTERE - TRASERO

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 169

Page 187: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

PULIZIA PASTIGLIEAccertarsi che non ci sianotracce di fluido freni o di olio sullepastiglie o sui dischi. Pulire lepastiglie o i dischi da eventualitracce di fluido o olio con alcool.Sostituire le pastiglie se non éstato possibile pulirle in modosoddisfacente.

MONTAGGIO PASTIGLIE- Montare le nuove pastiglie

freno.- Rimontare i due perni (2) e le

relative mollette (1).

ATTENZIONE!Non guidare il motociclo fino aquando la leva o il pedale frenonon saranno del tutto efficienti.Pompare la leva o il pedalefreno fino a portare le pastigliea contatto dei dischi. Il frenonon funzionerà al primotentativo di azionamento sullaleva o sul pedale.

PADS CLEANINGBe careful that no disc brake fluidor any oil gets on brake pads ordiscs. Clean off any fluid or oilthat inadverently gets on thepads or disc with alcohol.Replace the pads with new onesif they cannot be cleanedsatisfactorily.

PADS INSTALLATION- Install new brake pads.- Reassemble the two pins (2)

and the springs (1).

WARNING! Do not attempt to ride themotorcycle until the brakelever or pedal are fully effective. Pump the brakelever or pedal until the padsare against the discs.The brake will not function onthe first application of the leveror pedal.

NETTOYAGE DES PASTILLESS’assurer qu’il n’y a pas trace defluide des freins ou d’huile sur lespastilles ou les disques. Sinécessaire, les nettoyer avec del’alcool.Remplacer les pastilles lorsqu’unnettoyage soigneux n’est paspossible.

MONTAGE DES PASTILLES- Monter les pastillas nouvelles.- Remonter les deux pivots (2) et

les ressorts (1).

ATTENTION!Avant de conduire la moto,s’assurer du bonfonctionnement du levier ou dela pédale. Actionner le levierou la pédale jusqu’à ce que lespastilles ne seront à contactdes disques, et tenir compteque le frein ne fonctionnerapas au premier tentatif.

REINIGUNG BREMSBELAEGESich vergewissern, dass es keineSpur Bremsfluessigkeit oder Oel aufden Belaegen oder auf denScheiben gibt. Belaege und Scheibevon eventuell vorhandenen SpurenFluessigkeit oder Oel mit alkoholreinigen.Wenn eine vollkommeneReinigung unmoeglich ist, Belaegeersetzen.

MONTAGE BREMSBELAEGE- Die neven Bremsbelaege

montieren.- Die zwei Zapfen (2) und die

Feder (1) wiederanbringen.

ACHTUNG!Motorrad erst fahren, wenn derBremshebel oder -fusshebelvollstaendig wirksam sind.Hebel oder Fusshebel soweitpumpen, bis die Belaege dieScheiben beruehren. Beimersten Versuch mit dem Hebeloder mit dem Fusshebel wird dieBremse unwirksam sein.

170

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 170

Page 188: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

171

LIMPIEZA PASTILLASAsegúrese de que no haya restosde fluido de los frenos ni de aceiteen las pastillas o en los discos.Limpie las pastillas o los discos deeventuales restos de fluido oaceite con alcohol isopropílico oetílico. Substituya las pastillas sino ha sido posible limpiarlas demanera satisfactoria.MONTAJE PASTILLAS- Monte las nuevas pastillas del

freno.- Vuelva a montar los dos pernos

(2) y las tenacillas (1).ATENCION!No conduzca la moto hasta quela palanca o el pedal del frenono sean perfectamenteeficientes. Bombee la palanca oel pedal del freno hasta llevarlas pastillas a contacto con losdiscos. El freno no funcionará ala primera tentativa deaccionamiento en la palanca oen el pedal.

ANTERIORE - FRONT - AVANT - VORDERE - DELANTERO

POSTERIORE - REAR - ARRIERE - HINTERE - TRASERO

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 171

Page 189: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

USURA DISCO FRENORilevare lo spessore di ognidisco nel punto di maggioreusura. Sostituire il disco sel'usura ha superato il limiteprevisto.

Spessore Disco

SFARFALLAMENTO DISCOMisurare lo sfarfallamento deldisco. Il limite di servizio perentrambi i dischi é di 0,15 mm.Sostituire il disco se losfarfallamento é superiore allimite di usura.

BRAKE DISC WEARMeasure the thickness of eachdisc at the point where it hasworn the most. Replace the discif it has worn past the servicelimit.

Disc Thickness

DISC WARPAGEMeasure disc warpage. Servicelimit for both discs is 0,15 mm(0.006 in.)Replace the disc if warpage ismore than service limit.

USURE DES DISQUES FREINSRelever l’épaisseur de chaquedisque au point de plus grandeusure et lorsque la limite prévueest atteinte, le remplacer.

Epaisseur du disque

DISQUE PAPILLOTANTMesurer le papillotement dudisque. La limite de service pourles deux disques est de 0,15 mm.Remplacer le disque si cettelimite est atteinte.

VERSCHLEISSBREMSSCHEIBENDie Dicke jeder Scheibe in der meistverschlissenen Stelle messen. BeiUeberschreitung der angegebenenGrenze, Scheibe ersetzen.

Scheibendicke

SCHEIBENFLATTERNScheibenflattern messen.Betriebsgrenze fuer beideScheiben: 0,15 mm. BeiUeberschreitung derVerschleissgrenze Scheibenersetzen.

172

DISC STANDARDSERVICE

LIMIT

Front 3 mm 2,5 mm (TE) (0.118 in.) (0.098 in.)

Rear4 mm 3,5 mm

(0.157 in.) 0.138 in.)

DISQUE STANDARDLIMITE DESERVICE

Avant 3 mm 2,5 mm(TE)

Arrière 4 mm 3,5 mm

SCHEIBE STANDARDBETRIEBS-GRENZE

Vorderrad 3 mm 2,5 mm(TE)

Hinterrad 4 mm 3,5 mm

Anteriore(SMR)

5 mm 4,5 mm

Anteriore 3 mm 2,5 mm(TE)

DISCO STANDARDLIMITE DISERVIZIO

Posteriore 4 mm 3,5 mm

Front 5 mm (0.197 in.) 4,5 mm (0.177 in.)Avant

5 mm 4,5 mm(SMR)

Vorderrad 5 mm 4,5 mm(SMR)

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:07 Pagina 172

Page 190: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

173

DESGASTE DEL DISCO DELFRENORegistre el espesor de cadadisco en el punto de mayordesgaste. Substituya el disco siel desgaste ha ido más allá dellímite previsto.Espesor del Disco

BAILOTEO DEL DISCOMida el bailoteo del disco.El límite de servicio para ambosdiscos es de 0,15 mm.Substituya el disco si el bailoteoes superior al límite de desgaste.

TE-TC TE-TC

DISCO ESTANDARLIMITE DE SERVICIO

Delantero 3 mm 2,5 mm(TE)

Trasero 4 mm 3,5 mm

Delantero(SMR)

5 mm 4,5 mm

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 173

Page 191: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

PULIZIA DISCOUna scarsa efficienza di frenatapuò anche essere causata dallapresenza di olio sul disco. Olio ograsso sul disco possono essereeliminati mediante un solvente adalto indice di infiammabilità comeacetone o prodotti similari.

DISC CLEANINGPoor braking can also becaused by oil on the disc. Oil orgrease on the disc must becleaned off with a high flash-point oil free solvent, such asacetone or lacquer thinner.

NETTOYAGE DU DISQUES’il y a de l’huile sur le disque,l’action de freinage resulteranulle. L’huile ou la graisse sur ledisque peuvent être éliminées enutilisant un solvant avec un hautindice d’inflammabilité commeacétone, ou produits similaires.

SCHEIBENREINIGUNGEine niedrigere Bremswirkung kannmit Oelspuren auf der Scheibezusammenhaengen. Oel oder Fettauf der Scheibe koennen mit Hilfeeines leichtentzuendlichenLoesungsmittel wie Azeton oderaehnliche gereinigt werden.

174

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 174

Page 192: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

175

LIMPIEZA DEL DISCOUna escasa eficiencia de frenadopuede estar causada también porla presencia de aceite en eldisco. Aceite o grasa en el discopueden eliminarse mediante undisolvente de alto índice deinflamabilidad como acetona oproductos similares.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 175

Page 193: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SOSTITUZIONE FLUIDOIl fluido freni deve essere controllato esostituito in accordo con la Tabella diManutenzione o nel caso fosse statocontaminato da sporcizia o acqua. Nonsostituire il fluido sotto la pioggia o con ventointenso.

AVVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelevato

da contenitore sigillato (DOT 4). Nonusare mai fluido già utilizzato.

* Non permettere che agenti contaminantiquali sporcizia, acqua etc. entrino nelserbatoio.

* Per evitare rischi di contaminazioni delfluido, non lasciare il serbatoio olio senza coperchio.

* Maneggiare con cura il fluido per nondanneggiare le parti verniciate.

* Non mischiare due tipi differenti difluido. Ciò provocherebbel'abbassamento del punto di ebollizionee potrebbe portare all'inefficienza delfreno o al deterioramento delle parti ingomma .

FLUID CHANGEThe brake fluid should be checked andchanged in accordance with the PeriodicMaintenance Chart or whenever it iscontaminated with dirt or water. Don'tchange the fluid in the rain or when a strongwind is blowing.

CAUTION! * Use only brake fluid from a sealed

container (DOT 4). Never use old brakefluid.

* Never allow contaminants (dirt, water,etc.) to enter the brake fluid reservoir.

* Don't leave the reservoir cap off anylength of time to avoid moisturecontamination of the fluid.

* Handle brake fluid with care because itcan damage paint.

* Don't mix two types of fluid for use inthe brake.This lowers the brake fluidboiling point and could cause the braketo be ineffective. It may also cause therubber brake part to deteriorate.

REMPLACEMENT DU FLUIDEContrôler et remplacer le fluide des freins ensuivant les instructions du tableaud’entretien, au cas où de l’eau ou de lasalissure se sont mélangés au fluide. Nejamais remplacer le fluide avec un tempsventeux ou pourri.

ATTENTION!* Utiliser seulement du fluide pris d’un

récipient sigillé (DOT 4). Ne jamaisutiliser du fluide usé.

* Eau, salissure, ou d’autrescontaminants, ne doivent jamais entrerdans le réservoir.

* Pour éviter tout risque d’encrassement,ne jamais laisser le réservoir sanscouvercle.

* Manier soigneusement le fluide pour nepas endommager les partiesvernissées.

* Ne pas mélanger deux types de fluide,car le point d’ébullition pourrait sebaisser en endommageant le frein et leséléments en gomme.

176

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 176

Page 194: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SUBSTITUCION DEL FLUIDOEl fluido de los frenos tiene que controlarsey substituirese de acuerdo con la Tabla deMantenimiento o en el caso de que estuvieracontaminado con suciedad o agua. Nosubstituya el fluido bajo la lluvia o con vientofuerte.

ATENCION!* Use solamente fluido para frenos

tomado de un recipiente sellado (DOT4). No use nunca fluido ya utilizado.

* No permita la entrada en el depósito deagentes contaminantes como suciedad,agua, etc.

* Para evitar riesgos de contaminacióndel fluido, no deje el depósito del aceitesin tapar.

* Maneje con cuidado el fluido para nodañar las partes pintadas.

* No mezcle dos tipos distintos de fluido;podría provocar la disminución delpunto de ebullición y podría provocar laineficiencia del freno o el deterioro delas partes de goma.

FLUESSIGKEITSWECHSELDie Bremsfluessigkeit kontrollieren undgemaess Wartungstabelle oder, falls sieschmutzig oder waessrig ist, ersetzen.Fluessigkeit nicht unter Regen oder mitstarkem Wind wechseln.

ACHTUNG!* Nur Fluessigkeit aus versiegelten

Gebinden verwenden (DOT 4). Schongebrauchte Fluessigkeit nie verwenden.

* Verschmutzungen wie Schmutz, Wasser,usw. sollen nicht in den Behaeltergelangen.

* Fluessigkeit sorgfaeltig handhaben, umlackierte Teile nicht zu beschaedigen.

* Fluessigkeit zwei veschiedener Markennicht mischen. Das haette eine Senkungdes Kochpunktes als Folge mitdarauffolgendem Unwirksamwerden derBremse und Beschaedigung derGummiteile.

177

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 177

Page 195: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Per effettuare la sostituzione,procedere nel modoseguente:

- Togliere il cappuccio ingomma sulla valvola di spurgo(1) o (1A).- Applicare un tubettotrasparente in plastica sullavalvola di spurgo della pinza edinserire l’altra estremità deltubetto in un contenitore.- Togliere il coperchio (2) o (2A)del serbatoio fluido ed ilsoffietto in gomma.- Allentare la valvola di spurgosulla pinza.

To replace the fluid, proceedas follows:

- Remove the rubber cap on thebleeding valve (1) or (1A).- Attach a clear plastic hose tothe bleeding valve on the brakecaliper and turn the other endof the hose into a container.- Remove fluid reservoir cap (2)or (2A) and the rubber.- Loosen bleeding valve on thebrake caliper.

Pour effectuer la substitutionprocéder de la manièresuivante:

- Enlever le capuchon engomme sur la soupape decurage (1) ou (1A).- Sur la soupape de curage del’étrier, monter un tuyau enplastique et introduire l’autreextrémité du tuyau dans unecuvette.- Enlever le couvercle (2) ou(2A) et le souffle en gomme.- Desserrer la soupape decurage sur l’étrier.

Um den Ersatz vorzunehmen,in der folgenden Art undWeise vorangehen:

- Die Gummikappe (1) oder(1A) auf demEntleerungsventile abnehmen.- Ein durchsichtigesKunststoffroerchen an dasZangenentleerungssventilanbringen und das andereRöhrenende in einen Behaeltereinfuehren.- Pumpendeckel (2) oder (2A)und Gummibalg entferen.- Das Ablaßventil auf der Zangeöffnen.

178

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 178

Page 196: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

179

Para efectuar la sustitución,proceder en el modosiguiente:

- Saque el capuchón de gomade la válvula de purga (1) obien (1A).- Aplique un tubito trasparentede plástico en la válvula depurga de la pinza y introduzcala otra extremidad del tubo enun recipiente.- Saque la tapa (2) o bien (2A)del depósito fluido y el quellede goma.- Abrir válvula de purga en lapinza.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 179

Page 197: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

180

- Pump with brake lever (3) orbrake pedal (3A) in order topush brake fluid out of line.- Close the bleeding valve andfill the reservoir with fresh brakefluid.- Open the bleeding valve,apply the brake using the brakelever or pedal, close thebleeding valve with the brakelever or pedal applied and thenquickly release the lever orpedal.- Repeat this operation until thebrake line is filled and clear fluidstarts coming out of the plastichose: now close the bleedingvalve.- Restore the brake fluidlevel (A) or (B) then reassemblethe rubber and the fluidreservoir cap (pag. 179).

After the brake fluidreplacement, it is necessary tooperate the braking systembleeding (see pages 184 and192).

- Actionner le levier (3) ou lapédale (3A) pour vidanger.- Fermer la soupape de curageet remplir le réservoir avec dufluide nouveau.- Ouvrir la soupape de curage,actionner le levier ou la pédale,fermer la soupape en gardantpressér le levier ou la pédale etensuite, les relâcherrapidement.- Répéter l’opération jusqu’à ceque le système est totalementrempli et le fluide claircommende à sortir du tuyau enplastique: maintenant fermer lasoupape de curage.- Rétablir le niveau (A) o (B) dufluide et remonter le soufflet engomme et le couvercle duréservoir (pag. 179).

Après avoir effectué lasubstitution du fluide, il estnécessaire procéder à lavidange du systeme commedécrit aux pages 184 et 192.

- Pompare con la leva freno (3)o il pedale freno (3A) in mododa evacuare completamente ilfluido.- Chiudere la valvola di spurgoe riempire il serbatoio con fluidofresco.- Aprire la valvola di spurgo,azionare la leva o il pedale,chiudere la valvola con leva opedale ancora premutirilasciando velocemente questiultimi.- Ripetere questa operazionesino a quando l’impianto ècompletamente pieno ed ilfluido chiaro inizia a uscire daltubo di plastica: a questo puntochiudere la valvola di spurgo.- Ripristinare il livello (A) o (B)del fluido e rimontare il soffiettoin gomma ed il coperchio delserbatoio (pag. 179).

Dopo aver effettuato lasostituzione del fluido ènecessario procedere allospurgo dell’impianto comedescritto alle pagine 184 e 192.

- Mit dem Bremshebel (3) oderBremspedal (3A) pumpen, umdie Fluessigkeit vollstaendigabfliessen zu lassen.- Entleerungsventil schliessenund Behaelter mit frisherFluessigkeit fuellen.- Entleerungsventil oeffen,Hebel oder Fusshebelbetaetigen, Ventil bei nochgedrucktem Hebel oderFusshebelschliessen und dieletztere schnell lueften .- Diese Operation so langewiederholen, bis die Anlagevollstaendig vollist und dieFluessigkeit durch dasKunststoffrohr austritt: jetzt dasAblassventil schließen.- Den richtigenFlussigkeitsstand (A) oder (B)erreichen und Gummibalg undPumpendeckelzusammensetzen (pag. 179).

Nach dem Ersatz desBremsflussigkeit ist ernotwendig den BremsanlageAusblasung vorzunehmen wiees wird zu den Seitenbeschrieben 184 und 192.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 180

Page 198: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

181

- Bombee con la palanca (3) obien el pedal (3A) a fin de quesalga completamente el fluido.- Cierre la válvula de purga yllene el depósito con fluidofresco.- Apra la válvula de purga,accione la palanca o bien elpedal, cierre la válvula con lapalanca o bien el pedal aúnpresionados, soltandorápidamente éstos últimos.- Repita esta operación hastaque la instalación estécompletamente llena y el fluidoclaro empiece a salir del tubode plástico: ahora cerrar laválvula de purga.- Restablecer el nivel del fluido(A) o bien (B) y reensamblar elquelle de goma ed la tapa deldepósito fluido (pag. 179).

Después de la sustitución delfluido, es necesario efectuar lapurga de la instalación comodescrita a las páginas 185 y193.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 181

Page 199: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

182

ATTENZIONE!Il fluido freni intaccavelocemente le superficiverniciate, pertanto ogni suatraccia deve essere immediata-mente rimossa .* Il fluido freni può causareirritazioni. Evitare il contattocon la pelle e gli occhi.In caso di contatto, pulirecompletamente la parte colpitae, qualora si trattasse degliocchi, chiamare un medico.

Controllare periodicamente letubazioni di collegamento (vedi“Scheda di manutenzioneperiodica”); se le tubazioni(A)e (B) presentano segni diusura o crepe, sarà opportunala loro sostituzione.

WARNING! Brake fluid quickly ruinspainted surfaces; any spilledfluid should be completelywiped up immediately.* Brake fluid may causeirritation. Avoid contact withskin or eyes. In case ofcontact, flush thoroughly andcall a doctor if your eyes wereexposed.

Periodically check theconnecting hoses (see“Periodical maintenancecard”): if the hoses (A) and (B)are worned or cracked, theirreplacement is advised.

ATTENTION!Puisque le fluide des freinsronge rapidement les surfacesvernissées, nettoyersoigneusement les partiesintéressées.* Ce fluide peut causer desirritations. Eviter donc toutcontact avec la peau et lesyeux. En cas de contact,nettoyer soigneusement lapartie intéressée, et s’il s’agitdes yeux, appeler le docteur.

Vérifier souvent les manchonsd’assemblage (voir " Fiched’entretien périodique "): si surles tuyanteries (A) et (B) il y ades signes d'usure ouruptures, il sera nécessaire lesremplacer.

ACHTUNG!Die Bremsfluessigkeit greiftlackierte Oberflaechen schnellan; evetuelle Spuren sofortbeseitigen.* Die Bremsfluessigkeit kannreizen; Beruehrung mit Haut undAugen vermeiden. Im Falle vonBeruehrung, die betreffendeTeile sofort reinigen oder, wennes sich um die Auge haldelt,einen Artz holen.

Die Verbindungsmuffen von Zeitzu Zeit nachprüfen (siehe "Karteder periodischen Wartung"):wenn die Rohrleitung (A) und (B)Zeichen von Wucher oder Rissenvorstellt dann sind, die Letztenauszuwechseln.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 182

Page 200: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

183

ATENCION!El fluido de los frenos atacarápidamente las superficiespintadas, por tanto todo resto demismo tiene que ser quitadoinmediatamente.* El fluido de los frenos puedecausar irritaciones. Evite elcontacto con la piel y los ojos.En caso de contacto, limpiecompletamente la parte afectaday, en el caso de que se tratara delos ojos, llame a un médico.

Controle periódicamente losmanguitos de conexión (ver “Fichade mantenimento periódico): si enlos tubos (A) y (B) se presentaranseñales de usura o grietas, esconveniente subtituirlos.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 183

Page 201: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

FRONT BRAKING SYSTEMBLEEDING (TE, TC)The braking system must bebled after the fluid replacementor when, due to air in the circuit,the lever stroke is long andspongy.Proceed as follows:

- Remove the rubber cap on thebleeding valve (1).- Attach a clear plastic hose tothe bleeding valve on the brakecaliper and turn the other endof the hose into a container(make sure that the end of thehose is submerged in brakefluid during the entire bleedingoperation).- Remove fluid reservoir cap(2), the rubber and fill thereservoir with fresh brake fluid.- Open the bleeding valve andpump with brake lever (3)several times until the fluid,clear and without bubbles,comes out of the hose: nowclose the bleeding valve.

CURAGE INSTALLATION DEFREINAGE AVANT (TE, TC)Le curage du système defreinage doit être exécutéeaprès la substitution du fluideou lorsque, à cause de laprésence d’air dans le circuit, lacourse du levier devient longueet élastique.Procéder de la manièresuivante.

- Enlever le capuchon engomme sur la soupape decurage (1).- Sur la soupape de curage del’étrier, monter un tuyau enplastique et introduire l’autreextrémité du tuyau dans unecuvette (durant cette opération,assurez-vous que l’extrémité dutuyau soit toujours plongéedans le fluide).- Enlever le couvercle (2), lesouffle en gomme et remplir leréservoir avec du fluidenouveau.- Desserrer la soupape decurage et actionner maintes foisle levier (3) jusqu’à ce que, àtravers le tuyau transparent onpourra noter la sortie du fluide(clair et sans bulles):maintenant fermer la soupapede curage.

184

SPURGO IMPIANTOFRENANTE ANTERIORE (TE, TC)Lo spurgo dell’impiantofrenante deve essere effettuatodopo la sostituzione del fluido oquando, a causa della presenzadi aria nel circuito, la corsadella leva diventa lunga edelastica.Procedere nel modo seguente.

- Togliere il cappuccio in gommasulla valvola di spurgo (1).- Applicare un tubettotrasparente in plastica sullavalvola di spurgo della pinza edinserire l’altra estremità deltubetto in un contenitore(accertarsi che durante l’interaoperazione l’estremità deltubetto sia costantementeimmersa nel fluido).- Togliere il coperchio (2) delserbatoio fluido, il soffietto ingomma e riempire il serbatoiocon fluido fresco.- Allentare la valvola di spurgoed azionare ripetutamente laleva (3) sino a quando sinoterà, dal tubetto trasparente,la fuoriuscita di fluido chiaro esenza bolle: a questo puntochiudere la valvola di spurgo.

ENTLEERUNG DERVORDEREN BREMSANLAGE(TE, TC)Der Ablaß der Bremsanlagemuß dann durchgeführt dannFluessigkeitwechsel oder wenn,aufgrund von Luft im Kreis, derHebelhub lang und elastischwird.Verlaufen in die folgende Artund Weise.

- Die Gummikappe (1) auf demEntleerungsventile abnehmen.- Ein durchsichtigesKunststoffroerchen an dasAblaßventil anbringen und dasandere Röhrenende in einenBehaelter einfuehren(sicherstellen, dass währenddes gesamten Vorgangs dasRöhrenende ständig in derFlüssigkeiteingetaucht ist).- Pumpendeckel (2),Gummibalg entferen undBehaelter mit frisherfluessigKeit fuellen.- Das Ablaßventil öffnen undwiederholt den Hebel (3)betätigen, bis man den Austrittvon heller, blasenloserFlüssigkeit aus demdurchsichtigen Röhrchenbemerkt: jetzt das Ablassventilschließen.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 184

Page 202: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

PURGA INSTALACIÓNFRENANTE DELANTERA (TE, TC)La purga de la instalaciónfrenante tiene que efectuarsedespues la sustitución del fluidoo bvien cuando, a causa de lapresenzia de aire en el circuito,la carrera de la palanca sevulve larga y elástica.Proceder en el modo siguiente.

- Saque el capuchón de gomade la válvula de purga (1).- Aplique un tubito trasparentede plástico en la válvula depurga y introduzca la otraextremidad del tubo en unrecipiente (asegurarse de quedurante la operción laextremidad del tubitoestéconstantemente inmergidaen el fluido).- Saque la tapa (2) del depósitofluido, el quelle de goma y lleneel depósito con fluido fresco.- Apra la válvula de purga yaccionar varias veces lapalanca (3) hasta que se notela salida de fluido claro y sinburbujas por el tubotrasparente: ahora cerrar laválvula de purga.

185

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 185

Page 203: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

- Ripristinare il livello (A) del fluido erimontare il soffietto in gomma ed ilcoperchio (2) del serbatoio.

ATTENZIONE!Durante l'operazione di spurgo, il livellodel fluido all'interno del serbatoio nondeve mai trovarsi al di sotto della tacca diminimo.Coppia di serraggio per la valvola dispurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷11.8 ft-lb).

Il liquido freni è corrosivo. In caso dicontatto con gli occhibagnareabbondantemente con acqua.

Durante lo spurgo dell'impianto ilmanubrio del motociclo deve esseregirato verso sinistra. In questo modo ilserbatoio pompa risulterà più alto,

facilitando l'operazione di spurgo del circuitofrenante.

Nel caso il motociclo, durante una gara,subisca delle cadute, oppure in seguitoa riparazioni di officina, manifestielasticità della corsa della leva freno

con conseguenti carenze dell'azione frenante,sarà opportuno ripetere lo spurgo del circuitocome sopra descritto.

Lo spurgo non eliminacompletamente l'aria presente nelcircuito; le piccole quantità rimanentisi eliminano automaticamente duranteun breve periodo d'uso del motociclo;

ciò comporta una minore elasticità e corsadella leva di comando.

- Restore the brake fluid level (A) thenreassemble the rubber and the fluidreservoir cap (2).

WARNING!During the bleed operation the fluid levelinside the reservoir must never be lowerthan the minimum level.Tightening torque for bleed valve is 1,2 ÷1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

As the braking fluid is a verycorrosive substance, in the case itcomes in contact with your eyeswash them abundantly with water.

During the bleeding of the brakingcircuit keep the handlebar turnedleftwards. This is the way to lift thepump tank and to make easier the

bleeding of the braking system.

If the lever stroke gets stretchy andthe braking action results as poor inthe case of falls duringcompetitions, or after repair work in

shops, repeat the bleeding operationdescribed above.

As the bleeding operation does notfully eliminate the air inside thecircuit, the small quantity of airremaining inside will be eliminated

after a short time of use of the brake. Inthis case however, the action of the leverwill be harder and the stroke shorter.

- Rétablir le niveau (A) du fluide et remonterle soufflet en gomme et le couvercle (2) duréservoir.

ATTENTION!Pendant l’opération de curage le niveau dufluide, à l’intérieur du réservoir, ne doitjamais se trouver au dessous de la cochedu minimum.Couple de serrage pour la soupape decurage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷11.8 ft-lb).

Puisque le fluide des freins peutcauser des irritations, éviter toutcontact avec les yeux. Arrosersoigneusement les yeux par del’eau.

Durant le curage du système defreinage tourner le guidon à gauche.De cette façon le réservoir pomperésultera plus haut et le curage ducircuit de freinage plus aisé.

Si après une chute durant unecompétition, ou à la suited’opérations d’entretien à l’usine, lacourse du levier du frein résulterait

plus souple avec un manque de l’action defreinage, il faudra répéter le curage ducircuit.

Le curage n’élimine point tout l’airprésent dans le circuit. Les petitesquantités d’air demeurant encoredans le circuit seront éliminées

automatiquement durant l’utilisation dumotocycle. Jusqu’à la totale élimination del’air la course du levier de commanderésultera plus raide.

186

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 186

Page 204: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

187

- Restablecer el nivel del fluido (A) yreensamblar el quelle de goma ed la tapa(2) del depósito fluido.

ATENCION!Durante la operación de purga, el nivel delfluido dentro del depósito no tiene queencontrarse nunca por debajo de lamuesca de mínimo.Par de torsión para la válvula1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

El líquido de los frenos es corrosivo, encaso de contacto con los ojos aclararabundantemente con agua.

Durante la purga de la instalación, elmanillar del motociclo tiene que estargirado hacia la izquierda. De estamanera el depósito bomba resultará

más alto, facilitando la operación de purga delcircuito de los frenos.

En caso de que el motociclo, duranteuna competición sufra alguna caída ocomo consecuencia de arreglos en eltaller, manifieste elasticidad de la

carrera de la palanca freno con consiguientescarencias de la acción de frenado, seráoportuno repetir la purga del circuito comoindicado arriba.

La purga no elimina completamente elaire presente en el circuito; laspequeñas cantidades residuales seeliminan automáticamente durante un

breve periodo de uso del motociclo; estoconlleva una menor elasticidad y carrera de lapalanca de mando.

- Den richtigen Flussigkeitsstand (A)erreichen und Gummibalg undPumpendeckel (2) zusammensetzen.

ACHTUNG!Bei der Entleerung soll derFluessigkeitsstand im Behaelter nie diemin. Markierung unterschreiten.Drehmoment des Entleerungsventils 1,2 ÷1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

Die Bremsflüßigkeit ist korrosiv. ImFalle der Berührung mit den Augen,reichlich mit Wasser befeuchten.

Während des Ablasses der Anlage mußder Motorradlenker immer nach linksgedreht sein. Auf diese Weise befindetsich der Pumpenbehälter höher,

wodurch der Bremskreisablaßvorgangerleichtert wird.

Falls das Motorrad während einesWettrennens Stürzungen unterliegt,oder nach Werkstatt-ReparaturenElastizität des Bremshebelhubs mit

nachfolgendem Mangel der Bremstätigkeitaufweisen sollte, ist es zweckmäßig, den Ablaßdes Kreises, wie oben beschrieben, zuwiederholen.

Der Ablaß beseitigt nicht vollständig dieim Kreis vorhandene Luft; die kleinenverbleibenden Mengen werdenautomatisch während einer kurzen

Benutzungszeit des Motorrads beseitigt; diesbewirkt eine geringere Elastizität und kleinerenSchalthebelhub.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 187

Page 205: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SPURGO IMPIANTO FRENANTEANTERIORE (SMR)Lo spurgo dell’impianto frenantedeve essere effettuato dopo lasostituzione del fluido o quando, acausa della presenza di aria nelcircuito, la corsa della leva diventalunga ed elastica.Procedere nel modo seguente.

- Togliere il cappuccio in gommasulla valvola di spurgo (1).- Applicare un tubetto trasparentein plastica sulla valvola di spurgodella pinza ed inserire l’altraestremità del tubetto in uncontenitore (accertarsi chedurante l’intera operazionel’estremità del tubetto siacostantemente immersa nelfluido).- Togliere il coperchio (2) delserbatoio fluido, il soffietto ingomma e riempire il serbatoio confluido fresco.- Allentare la valvola di spurgo edazionare ripetutamente la leva (3)sino a quando si noterà, daltubetto trasparente, la fuoriuscitadi fluido chiaro e senza bolle: aquesto punto chiudere la valvola dispurgo.- Ripristinare il livello (A) del fluidoe rimontare il soffietto in gommaed il coperchio (2) del serbatoio.

FRONT BRAKING SYSTEMBLEEDING (SMR)The braking system must bebled after the fluid replacementor when, due to air in the circuit,the lever stroke is long andspongy.Proceed as follows:

- Remove the rubber cap on thebleeding valve (1).- Attach a clear plastic hose tothe bleeding valve on the brakecaliper and turn the other endof the hose into a container(make sure that the end of thehose is submerged in brakefluid during the entire bleedingoperation).- Remove fluid reservoir cap(2), the rubber and fill thereservoir with fresh brake fluid.- Open the bleeding valve andpump with brake lever (3)several times until the fluid,clear and without bubbles,comes out of the hose: nowclose the bleeding valve.- Restore the brake fluid level(A) then reassemble the rubberand the fluid reservoir cap (2).

CURAGE INSTALLATION DEFREINAGE AVANT (SMR)Le curage du système defreinage doit être exécutée aprèsla substitution du fluide oulorsque, à cause de la présenced’air dans le circuit, la course dulevier devient longue et élastique.Procéder de la manière suivante.

- Enlever le capuchon en gommesur la soupape de curage (1).- Sur la soupape de curage del’étrier, monter un tuyau enplastique et introduire l’autreextrémité du tuyau dans unecuvette (durant cette opération,assurez-vous que l’extrémité dutuyau soit toujours plongée dansle fluide).- Enlever le couvercle (2), lesouffle en gomme et remplir leréservoir avec du fluide nouveau.- Desserrer la soupape decurage et actionner maintes foisle levier (3) jusqu’à ce que, àtravers le tuyau transparent onpourra noter la sortie du fluide(clair et sans bulles): maintenantfermer la soupape de curage.- Rétablir le niveau (A) du fluideet remonter le soufflet en gommeet le couvercle (2) du réservoir.

188

ENTLEERUNG DERVORDEREN BREMSANLAGE(SMR)Der Ablaß der Bremsanlage mußdann durchgeführt dannFluessigkeitwechsel oder wenn,aufgrund von Luft im Kreis, derHebelhub lang und elastisch wird.Verlaufen in die folgende Art undWeise.

- Die Gummikappe (1) auf demEntleerungsventile abnehmen.- Ein durchsichtigesKunststoffroerchen an dasAblaßventil anbringen und dasandere Röhrenende in einenBehaelter einfuehren (sicherstellen,dass während des gesamtenVorgangs das Röhrenende ständigin der Flüssigkeiteingetaucht ist).- Pumpendeckel (2), Gummibalgentferen und Behaelter mit frisherfluessigKeit fuellen.- Das Ablaßventil öffnen undwiederholt den Hebel (3) betätigen,bis man den Austritt von heller,blasenloser Flüssigkeit aus demdurchsichtigen Röhrchen bemerkt:jetzt das Ablassventil schließen.- Den richtigen Flussigkeitsstand(A) erreichen und Gummibalg undPumpendeckel (2)zusammensetzen.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 188

Page 206: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

189

PURGA INSTALACIÓNFRENANTE DELANTERA (SMR)La purga de la instalaciónfrenante tiene que efectuarsedespues la sustitución del fluidoo bvien cuando, a causa de lapresenzia de aire en el circuito, lacarrera de la palanca se vulvelarga y elástica.Proceder en el modo siguiente.

- Saque el capuchón de goma dela válvula de purga (1).- Aplique un tubito trasparente deplástico en la válvula de purga yintroduzca la otra extremidad deltubo en un recipiente(asegurarse de que durante laoperción la extremidad del tubitoestéconstantemente inmergidaen el fluido).- Saque la tapa (2) del depósitofluido, el quelle de goma y lleneel depósito con fluido fresco.- Apra la válvula de purga yaccionar varias veces la palanca(3) hasta que se note la salida defluido claro y sin burbujas por eltubo trasparente: ahora cerrar laválvula de purga.- Restablecer el nivel del fluido(A) y reensamblar el quelle degoma ed la tapa (2) del depósitofluido.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 189

Page 207: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ATTENZIONE!Durante l'operazione di spurgo, il livellodel fluido all'interno del serbatoio nondeve mai trovarsi al di sotto della tacca diminimo.Coppia di serraggio per la valvola dispurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷11.8 ft-lb).

Il liquido freni è corrosivo. In caso dicontatto con gli occhibagnareabbondantemente con acqua.

Durante lo spurgo dell'impianto ilmanubrio del motociclo deve esseregirato verso sinistra. In questo modo ilserbatoio pompa risulterà più alto,

facilitando l'operazione di spurgo del circuitofrenante.

Nel caso il motociclo, durante una gara,subisca delle cadute, oppure in seguitoa riparazioni di officina, manifestielasticità della corsa della leva freno

con conseguenti carenze dell'azione frenante,sarà opportuno ripetere lo spurgo del circuitocome sopra descritto.

Lo spurgo non eliminacompletamente l'aria presente nelcircuito; le piccole quantità rimanentisi eliminano automaticamente duranteun breve periodo d'uso del motociclo;

ciò comporta una minore elasticità e corsadella leva di comando.

WARNING!During the bleed operation the fluid levelinside the reservoir must never be lowerthan the minimum level.Tightening torque for bleed valve is 1,2 ÷1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

As the braking fluid is a verycorrosive substance, in the case itcomes in contact with your eyeswash them abundantly with water.

During the bleeding of the brakingcircuit keep the handlebar turnedleftwards. This is the way to lift thepump tank and to make easier the

bleeding of the braking system.

If the lever stroke gets stretchy andthe braking action results as poor inthe case of falls duringcompetitions, or after repair work in

shops, repeat the bleeding operationdescribed above.

As the bleeding operation does notfully eliminate the air inside thecircuit, the small quantity of airremaining inside will be eliminated

after a short time of use of the brake. Inthis case however, the action of the leverwill be harder and the stroke shorter.

ATTENTION!Pendant l’opération de curage le niveau dufluide, à l’intérieur du réservoir, ne doitjamais se trouver au dessous de la cochedu minimum.Couple de serrage pour la soupape decurage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷11.8 ft-lb).

Puisque le fluide des freins peutcauser des irritations, éviter toutcontact avec les yeux. Arrosersoigneusement les yeux par del’eau.

Durant le curage du système defreinage tourner le guidon à gauche.De cette façon le réservoir pomperésultera plus haut et le curage ducircuit de freinage plus aisé.

Si après une chute durant unecompétition, ou à la suited’opérations d’entretien à l’usine, lacourse du levier du frein résulterait

plus souple avec un manque de l’action defreinage, il faudra répéter le curage ducircuit.

Le curage n’élimine point tout l’airprésent dans le circuit. Les petitesquantités d’air demeurant encoredans le circuit seront éliminées

automatiquement durant l’utilisation dumotocycle. Jusqu’à la totale élimination del’air la course du levier de commanderésultera plus raide.

190

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 190

Page 208: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

191

ATENCION!Durante la operación de purga, el nivel delfluido dentro del depósito no tiene queencontrarse nunca por debajo de lamuesca de mínimo.Par de torsión para la válvula1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

El líquido de los frenos es corrosivo, encaso de contacto con los ojos aclararabundantemente con agua.

Durante la purga de la instalación, elmanillar del motociclo tiene que estargirado hacia la izquierda. De estamanera el depósito bomba resultará

más alto, facilitando la operación de purga delcircuito de los frenos.

En caso de que el motociclo, duranteuna competición sufra alguna caída ocomo consecuencia de arreglos en eltaller, manifieste elasticidad de la

carrera de la palanca freno con consiguientescarencias de la acción de frenado, seráoportuno repetir la purga del circuito comoindicado arriba.

La purga no elimina completamente elaire presente en el circuito; laspequeñas cantidades residuales seeliminan automáticamente durante un

breve periodo de uso del motociclo; estoconlleva una menor elasticidad y carrera de lapalanca de mando.

ACHTUNG!Bei der Entleerung soll derFluessigkeitsstand im Behaelter nie diemin. Markierung unterschreiten.Drehmoment des Entleerungsventils 1,2 ÷1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

Die Bremsflüßigkeit ist korrosiv. ImFalle der Berührung mit den Augen,reichlich mit Wasser befeuchten.

Während des Ablasses der Anlage mußder Motorradlenker immer nach linksgedreht sein. Auf diese Weise befindetsich der Pumpenbehälter höher,

wodurch der Bremskreisablaßvorgangerleichtert wird.

Falls das Motorrad während einesWettrennens Stürzungen unterliegt,oder nach Werkstatt-ReparaturenElastizität des Bremshebelhubs mit

nachfolgendem Mangel der Bremstätigkeitaufweisen sollte, ist es zweckmäßig, den Ablaßdes Kreises, wie oben beschrieben, zuwiederholen.

Der Ablaß beseitigt nicht vollständig dieim Kreis vorhandene Luft; die kleinenverbleibenden Mengen werdenautomatisch während einer kurzen

Benutzungszeit des Motorrads beseitigt; diesbewirkt eine geringere Elastizität und kleinerenSchalthebelhub.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 191

Page 209: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

REAR BRAKING SYSTEMBLEEDINGThe braking system must be bledafter the fluid replacement orwhen, due to air in the circuit, thepedal stroke is long and spongy.To bleed the system:- Remove the reservoir cover

rubber boot and top up with(DOT 4) brake fluid.

- Attach a clear plastic hose tothe bleed valve (1) on thecaliper and turn the other end ofthe hose into a container.

- Depress the pedal (2) and keepit full down.

- Loosen the bleed union lettingout fluid (at first, only air willcome out), then, closing theunion slightly.

- Release the pedal and wait for afew seconds before repeatingthe operation until only fluid come out of the tube.

- Close the bleed union to theprescribed torque and checkthe fluid level (A) inside thereservoir before replacing thecap.

If the bleeding operation has bedone correctly, the pedal will haveno mushy feel. If not, repeat theoperation.

192

SPURGO IMPIANTO FRENANTEPOSTERIORELo spurgo dell'impianto frenante deveessere effettuato dopo la sostituzionedel fluido o quando, a causa dellapresenza di aria nel circuito, la corsadel pedale diventa lunga ed elastica.Per effettuare lo spurgo operare nelmodo seguente:- Rimuovere il coperchio del

serbatoio, la membrana e riempirecon fluido (DOT 4).

- Applicare un tubetto trasparente inplastica sulla valvola di spurgo (1)della pinza, ed inserire l'altraestremità del tubetto in uncontenitore.

- Abbassare completamente ilpedale (2).

- Allentare la valvola di spurgolasciando fuoriuscire il fluido(all'inizio uscirà solamente aria),poi chiudere leggermente lavalvola.

- Rilasciare il pedale ed attenderequalche secondo prima di ripeterel'operazione sino a quando daltubetto uscirà solo fluido.

- Bloccare la valvola di spurgo allacoppia prescritta e controllare illivello (A) del fluido nel serbatoioprima di rimontare il coperchio.

Se l'operazione di spurgo é stataeseguita correttamente la corsa delpedale non risulterà elastica.In caso contrario, ripeterel'operazione.

CURAGE DU SYSTEME DEFREINAGE ARRIERELe curage du système de freinagedoit être effectué après la substitutiondu fluid ou lorsque, à cause deprésence d’air dans le circuit, lacourse du levier devienne longue etélastique.Opérer comme suit:- Enlever le couvercle du réservoir et

la membrane, et remplir avec dunouveau fluide (DOT 4).

- Appliquer un tuyau en plastiquetransparente sur la soupape decurage (1) de l’étrier et introduirel’autre extrémité du tuyau dans unecuvette.

- Baisser complètement la pédale (2).- Desserrer la soupape de curage en

laissant couler le fluide (au déburseulement de l’air ne sortira),ensuite, fermer un peu la soupape.

- Relâcher la pédale et attendrequelques secondes avant derépéter l’opération, jusqu'à ce queseulement du fluide ne sortira dutuyau.

- Bloquer la soupape de curage à lacouple de serrage prévue etcontrôler le niveau (A) du fluidedans le réservoir avant de remonterle couvercle.

Si l’opération de curage a étéeffectuée correctément, la course dela pédale ne résultéra pas élastique.Au cas contraire, répéter l’opération.

ENTLEERUNG HINTEREBREMSANLAGEDie Bremsanlage soll entleert werdendann Fluessig Keitwechsel oder wennder Hebelhub lang und elastisch wird,weil Luft im Kreislauf vorhanden ist.Um die Anlage zu entleeren, wie folgtvorgehen:- Behaeltersdeckel und Membran

herausnehmen; Behaelter mit frischerFluessigkeit (DOT 4) fuellen.

- Ein durchsichtiges Kunststoffroerchenan das Zangenentleerungssventil (1)anbringen und das andereRoerchenende in einen Behaeltereinfuehren.

- Fusshebel (2) vollstaendig druecken.- Das Entleerungsventil losmachen und

Fluessigkeit abfliessen lassen (AmAnfang fliesst nur Luft ab); danachVentil ein wenig schliessen. -Fusshebel lueften und ein wenigwarten, bevor die Operation zuwierderholen, bis nur Fluessigkeit ausdem Rohr abfliesst.

- Entleerungsventil anziehen und dabeiangegebenes Drehmomentbeachten; bevor den Deckel zumontieren, Fluessigkeitsstand (A) imBehaelter kontrollieren.

Ist die Entleerung korrektdurchgefuehrt worden, wird derFusshebelhub nicht mehr elastischsein. Ist das nicht der Fall, Operationwiederholen.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 192

Page 210: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

193

PURGA INSTALACION FRENANTETRASERALa purga de la instalación frenantese tiene que hacer despues lasubstitución del fluido o bien cuando,a acusa de la presencia de aire en elcircuito, la carrera del pedal sevuelve más larga y elástica.Para efectuar la purga haga losiguiente:- Remueva la tapa del depósito, la

membrana y llene con fluido (DOT4).

- Aplique un tubito transparente deplástico en la válvula de purga (1)de la pinza, e introduzca la otraextremidad del tubito en unrecipiente.

- Baje completamente la palanca (2)del pedal.

- Afloje la válvula de purga dejandosalir el fluido (al inicio saldrá sóloaire), luego cierre ligeramente laválvula.

- Suelte el pedal y espere algunossegundos antes de repetir laoperación hasta que del tubo salgasólo fluido.

- Bloquee la válvula de purga al parde torsión prescripto y controle elnivel (A) del fluido del depósitoantes de volver a montar la tapa.

Si la operación de purga ha sidocumplida correctamente, la carreradel pedal no resultará elástica. Encaso contrario, repita la operación.

nn,

t

er

en)

n.nd

us

bei

m

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 193

Page 211: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

NOTAQualora, a causa di una caduta durante unacompetizione o dopo una riparazione, siriscontrasse elasticità della corsa della leva odel pedale freno con conseguentediminuzione dell'efficienza frenante, dovràessere ripetuto lo spurgo del circuito comeprecedentemente descritto.

ATTENZIONE!Durante l'operazione di spurgo, il livellodel fluido all'interno del serbatoio nondeve mai trovarsi al di sotto della tacca diminimo.Coppia di serraggio per la valvola dispurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷11.8 ft-lb).

NOTEShould the motorcycle, due to a fall during acompetition or shoprepairs, show some elasticity of the brakelever stroke, with a subsequent brakingefficiency decrease, you'll to repeat the circuitbleeding as above described.

WARNING!During the bleed operation the fluid levelinside the reservoir must never be lowerthan the minimum level.Tightening torque for bleed valve is 1,2 ÷1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

AVISSi à cause d’une chute pendant unecompétition, ou après une remise en état, onrelève une élasticité de la course du levier oude la pédale du frein, avec diminution del’efficacité de freinage, l’opération de curagedevra être répétée comme précedemmentdécrit.

ATTENTION!Pendant l’opération de curage le niveau dufluide, à l’intérieur du réservoir, ne doitjamais se trouver au dessous de la cochedu minimum.Couple de serrage pour la soupape decurage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷11.8 ft-lb).

194

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 194

Page 212: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

195

NOTASEn el caso de que, a causa de una caídadurante una competición o después de unareparación, se notara elasticidad en la carrerade la palanca o del pedal del freno conconsiguiente disminución de la eficienciafrenante, hay que repetir la purga del circuitocomo se ha descrito anteriormente.

ATENCION!Durante la operación de purga, el nivel delfluido dentro del depósito no tiene queencontrarse nunca por debajo de lamuesca de mínimo.Par de torsión para la válvula1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

BEMERKUNGENWenn der Hebel- oder Fusshebelhub nacheinem Sturz im Wettfahren oder nach einerReparatur elastisch wird mit darauffolgenderniedriger Bremswirkung, soll die Anlage wieoben beschrieben entleert werden.

ACHTUNG!Bei der Entleerung soll derFluessigkeitsstand im Behaelter nie diemin. Markierung unterschreiten.Drehmoment des Entleerungsventils 1,2 ÷1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 195

Page 213: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

196

SILENZIATORE DI SCARICOIl silenziatore riduce la rumorositàdi scarico ma è anche parteintegrante dell’impianto di scaricoe come tale le sue condizioniinfluiscono sulle prestazioni delmotociclo. Il marcato aumentodella rumorosità di scarico è indicedi deterioramento del materialefonoassorbente posto sul tuboforato all’interno del silenziatore.AVVERTENZA *: Controllare ilmateriale fonoassorbente adogni gara e sostituirlo, senecessario.

SOSTITUZIONE MATERIALEFONOASSORBENTESILENZIATORERimuovere la sella dopo averruotato in senso antiorario il pernoposteriore (1) di fissaggio, svitarele viti (2) e togliere il pannellolaterale destro (3). Sganciare lemolle (4) che fissano il silenziatore(5) ai tubi di scarico. Rimuovere ledue viti che fissano il silenziatore altelaietto posteriore. Togliere i seirivetti posteriori (6), la fascetta ed ilterminale di scarico (7).Estrarre il tubo interno ed effettuarela sostituzione del materialefonoassorbente. Rimontare ilpannello laterale destro e la sella.

Nota*: Se fosse difficoltosorimuovere il silenziatore, aiutarsinell’operazione battendoleggermente con un martello ingomma o in plastica.

EXHAUST MUFFLERThe muffler reduces the noise ofthe exhaust gases, but it is anintegral part of the exhaust aswell. As such, its conditions affectthe motorcycle performance.When the noise on the exhaust istoo high, it means that thedeadening material set on theholed tube inside the muffler isdeteriorated.WARNING: Check thedeadening material after everycompetition and replace it ifnecessary.

REPLACING THE MUFFLERDEADENING MATERIALFirst turn counterclockwisefastening rear pin (1) thenremove saddle, screws (2) andR.H. side panel (3). Unhooksprings (4) fastening the muffler(5) to the exhaust pipes. Removethe two screws fastening themuffler to the rear frame.Remove the six rear rivets (6),clamp and the exhaust terminal(7). Remove innner pipe andreplace the deadening material.Reassemble R.H. side panel andsaddle.

NOTE: When diffuculties arefound in removing the muffler,lightly beat with a rubber orplastic hammer.

SILENCIEUX D’ECHAPPEMENTLe silencieux fait partie intégrantedu système d’échappement etréduise le bruit de l’échappement.Ses conditions affectent donc laperformance de la moto.L’accroissement du bruit àl’échappement est un indice dedétérioration du matérielinsonorisant placé sur le tuyaupercé à l’intérieur du silencieux.AVIS: Contrôler le matérielinsonorisant après chaquecompétition, et le cas échéant, leremplacer.

REMPLACEMENT DU MATERIELINSONORISANT DU SILENCIEUXEnlever la selle après avoir tournédans le sens inverse des aiguillesd’une montre le pivot arrière (1) defixage, oter les vis (2) et lepanneau latéral droite (3).Décrocher les ressorts (4) qui fixele silencieux (5) aux tuyauxsd’échappement. Oter les deux visqui fixent le silencieuxd’échappement aux le cadrearrière.Oter les six rivets arrière (6), lecollier et le terminal del’échappement (7). Oter le tuyauintérieur et remplacer le matérielinsonorisant. Remonter le panneaulatéral droite et la selle .

NOTA: Si vous trouvez desdifficultés à ôter le silencieux,battre doucement avec unmarteau en caoutchouc ou enplastique.

AUSPUFFDÄMPFERDer Dämpfer vermindert dasGeräusch des Auspuffs, ist aber auchintegrierender Teil der Auspuffanlageund als solcher beeinflußen seineZustände die Leistungen desMotorrads. Die bemerkenswerteErhöhung des Auspuff-Geräuschs istein Zeichen des Verfalls desschalldämpfenden Materials auf demgelochtem Rohr im Innern desDämpfers. WARNHINWEIS* : Dasschalldämpfende Material beijedem Wettrennen überprüfen undfalls erforderlich, austauschen.AUSTAUSCH DESSCHALLDÄMPFENDENDÄMPFERMATERIALS Den Sattel, nach vorherigem Drehendes hinteren Befestigungszapfens (1)entgegen den Uhrzeigersinn,abzunehmen; die Schrauben (2)lösen und den Rechten Streifen (3)abnehmen. Die Federn (4), die zuden Auspuffrohren den Schalldämpfer(5) befestigen, Abhängen. Die zweiSchrauben entfernen, daß sie zumhinteren Fahrgestells denSchalldämpfer befestigen.Die sechs hinteren Nieten (6), dieSchelle und das Auspuff-Endstückabnehm (7). Dan innere Rohrabziehen und den Austausch desschalldämpfenden Materialsdurchführen. Wiederzusammensetzen: den RechtenStreifen und den Sattel.ANMERKUNG * : Falls es schwierigsein sollte, den Dämpferauszubauen, mit einem Gummi-oder Kunststoffhammer leichtgegen diesen klopfen.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 196

Page 214: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

197

SILENCIADOR DE ESCAPEEl silenciador reduce la ruidosidadde escape pero también forma parteintegrante de la instalación deescape por lo que sus condicionesinfluyen sobre las prestaciones de lamoto. Un fuerte aumento de laruidosidad del escape es signo dedeterioro del materialfonoabsorbente colocado en el tuboagujereado dentro del silenciador.ADVERTENCIA: comprobar elmaterial fonoabsorbente a cadacarrera y a ser precisoreemplazarlo.SUSTITUCIÓN MATERIALFONOABSORBENTESILENCIADORRemover el sillín tras haber girado,en sentido antihorario, el pernotrasero (1) de fijación, retirar lostornillos (2) y el panel lateralderecho (3). Desenganchar losresortes (4) que aseguran elsilenciador (5) a los tubos deescape. Retirar los doc tornillos queaseguran el silenciador de ecsape albastidor trasero.Quitar los seis remaches traseros(6), la abrazadera y el terminal deescape (7). Extraer el tubo interior yreemplazar el materialfonoabsorbente. Reensamblar elpanel lateral derecho y el sillín.

Nota: si hubiera dificultades pararetirar el silenciador, dar unospequeños golpes con un martilloen caucho o plástico.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 197

Page 215: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

LIMITI DI USURA

NOTAIl presente capitolo riporta leprincipali verifiche da effettuare inoccasione della revisione delmotore e di alcune parti dellaciclistica.Informazioni più dettagliateunitamente alle procedure dismontaggio e rimontaggio sitrovano sul Manuale di ServizioHusqvarna.

ACCOPPIAMENTO CILINDRO-PISTONEI gruppi cilindro-pistone sonoforniti accoppiati; seinavvertitamente si fosseroscambiati tra di loro cilindri epistoni di alcuni gruppi, occorreprocedere al rilevamento deirelativi diametri nel modosottoindicato:a) - Diametro cilindro (Dc)

Effettuare la misurazione deldiametro interno, con l’ausilio diun micrometro per interni, alladistanza “A” di 20 mm (250 cm3)o di 10 mm (400-450-510 cm3)dalla sommità.

SERVICE LIMIT

NOTEThis chapter shows the mainchecks to be carried out whenthe engine and some parts of thebyke must be overhauled.More detailed information,together with thedisassembly/reassemblyprocedures are carried in theHusqvarna’s Workshop Manual.

CYLINDER-PISTON FITTINGThe cylinder and piston aresupplied matched; if by chancecylinders and pistons becomemismatched then measure theirdiameters as follows:a) Cylinder bore (Dc)Use an internal micrometer andtake the reading “A” at 20 mm-0.8in. (250 cm3) or 10 mm-0.4 in.(400-450-510 cm3) distance fromthe top.

LIMITE D'USURE

AVISLe chapitre présent indique lescontrôles principaux à effectuerlorsque le moteurs et des partiesde la moto sont à reviser.Informations plus détaillées avecles procedures dedemontage/montage, sontindiquées dans le Manueld’Atelier Husqvarna.

ACCOUPLEMENT CYLINDRE-PISTONLes groupes cylindre-piston sontfournis accouplés; si descylindres et des pistons ont étéintervertis par erreur, il faudramesurer leurs diamètres commesuit:a) Diamètre cylindre (Dc)Mesurer le diamètre intérieur àl’aide d’un micromètre pourintérieurs à la distance “A” de 20mm (250 cm3) ou de 10 mm (400-450-510 cm3) du sommet.

VERSCHLEISSGRENZE

BEMERKUNGDieser Abschnitt beschreibt diewichtigsten Kontrollen, dieanlaesslich der Ueberholung desMotors und einiger Rahmenteilevorzunehmen sind.Genauere Auskuenfte, sowieMontage- undDemontageanleitungen, werdenin BedienungshandbuchHusqvarna geschildert.

PAARUNG ZYLINDER-KOLBENDie Baugruppe Zylinder-Kolbenkommt bereits gepaart zurAuslieferung; beiunbeabsichtigtem Vertauschender Zylinder und Kolben sind diebetreffenden Durchmesser wiefolgt zu bestimmen:a) Zylinderdurchmesser (Dc)Den Innenmikromesser mit Hilfeeiner Innenmikrometerschraubeam Abstand “A“ 20 mm (250 cm3)oder 10 mm (400-450-510 cm3)von der Spitze messen.

198

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 198

Page 216: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

LIMITE DE DESGASTE

NOTAEn el presente capítulo figuranlas principales comprobaciones aefectuar cuando se realiza larevisión del motor y de algunaspiezas de la parte ciclista.Informaciones más detalladas,juntamente con losprocedimientos de montaje ydesmontaje se encuentran en elmanual de servicio deHusqvarna.ACOPLAMIENTO CILINDRO-PISTONLos grupos cilindro-pistón seentregan acoplados; si por acasose hubieran cambiado entre sícilindros y pistones de algunosgrupos, es necesario proceder aanotar los relativos diámetroscomo se indica a continuación:a) Diámetro cilindro (Dc)Efectúe la medida del diámetrointerior con la ayuda de unmicrómetro para interiores, a ladistancia “A“ de 20 mm (250 cm3)o bien de 10 mm (400-450-510cm3) desde la parte superior.

199

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 199

Page 217: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

b)- Diametro pistone (Dp)Rilevare il diametro del pistonealla distanza “B” di 6 mm (250),8mm. (400) o 11 mm (450-510)dalla base.

b) Piston diameter (Dp)Take the piston diameter at “B”distance of 6 mm/ 0.24 in. (250),8mm./ 0.31in. (400) or 11 mm/0.43 in. (450-510) from the base.

b)- Diamètre piston (Dp)Mesurer le diamètre piston à ladistance “B” de 6 mm (250),8mm. (400) ou 11 mm (450-510)de la base .

b) Kolbendurchmesser (Dp)Den Kolbendurchmesser aneinem Abstand “B” 6 mm (250),8mm. (400) oder 11 mm (450-510).

200

250: 0,013-0,047 mm 0,08 mm

250: 0,0005-0.0018 in. 0.0031 in.

LIMITE DI SERVIZIOWEAR LIMIT

LIMITE DE SERVICEZULÄSSIGER GRENZWERT

LIMITE DE SERVICIO

GIOCO / CLEARANCEJEU / SPIEL

JUEGO

400-450-510: 0,025-0,061 mm 0,10 mm

400-450-510: 0.001-0.0024 in. 0.004 in.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 200

Page 218: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

201

b) - Diámetro pistón (Dp)Anote el diámetro del pistón a ladistancia “B” de 6 mm (250),8mm. (400) o bien 11 mm (450-510) de la base.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 201

Page 219: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-CAVE SUL PISTONEUsando uno spessimetromisurare il gioco assiale dellefasce elastiche.La stampigliatura “TOP” vasempre rivolta verso l’altonell’accoppiamento pistone-segmenti.

PISTON RING/PISTON RINGSGROOVE CLEARANCEUse a feeler gauge to check theaxial play of the rings in thegroove.The “TOP” marking shouldalways be uppermost.

ACCOUPLEMENTSSEGMENTS-RAINURE SUR LEPISTONEn utilisant un épaisseurmètre,mesurer le jeu axial dessegments.L’inscription “TOP” doit toujoursêtre orientée vers le haut pourl’accouplement piston-segments.

PAARUNG KOLBENRINGE-KOLBENRINGZITZEMit Hilfe eines Dickenmessersbestimme man das Axialspiel derKolbenringe.Bei der Paarung Kolben-Kolbenrige muss die Beschriftung“TOP” immer oben ausgerichtetsein.

202

LIMITE DI USURAWEAR LIMIT

LIMITE D’USUREVERSCHLEISSGRENZELIMITE DE DESGASTE

GIOCO AL MONTAGGIONOMINAL CLEARANCE

JEU AU MONTAGEMONTAGESPIEL

JUEGO EN EL MONTAJE

SEGMENTORING

SEGMENTKOLBENRINGSEGMENTO

RASCHIAOLIOOILSCRAPER

RACLEURS D’HUILEÖLABSTREIFRING

RASCADOR DE ACEITE

250 (C): 0,020-0,055 mm/ 0. 0008-0.0022 in. 0,195 mm/ 0.008 in.400-450-510 (C): 0,010-0,180 mm/ 0.0004-0,007 in. 0,45 mm/ 0.018 in.

250 (A): 0,020-0,060 mm/ 0.0008-0.0024 in. 0,195 mm/ 0.008 in.400 (A): 0,050-0,085 mm/ 0.0020-0.0033 in. 0,195 mm/ 0.008 in.450-510 (A): 0,030-0,065 mm/ 0.0012-0.0025 in. 0,230 mm/ 0.009 in.250 (B): 0,020-0,060 mm/ 0.0008-0. 0024 in. 0,195 mm/ 0.008 in.400-450-510 (B): 0,020-0,055 mm/ 0. 0008-0.0022 in. 0,195 mm/ 0.008 in.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 202

Page 220: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

203

ACOPLAMIENTO RANURAS DE SEGMENTO EN EL PISTONUsando un espesímetro mida eljuego axial de las bandaselásticas.La marca “TOP” tiene que estarsiempre hacia arriba en elacoplamiento piston-segmentos.

* posizione intaglio “d”

* “d” cut position

* position de la coupe “d”

* position des schneide “d”

* posición del corte “d”

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 203

Page 221: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

204

ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-CILINDROIntrodurre il segmento nella zonapiù bassa del cilindro (dovel'usura è minima) avendo la curadi posizionarlo bene in "squadro"e misurare la distanza tra le dueestremità del segmento.

PISTON RING/CYLINDERCLEARANCEInsert the piston ring into thecylinder bottom (where wearing isthe lowest) and position it well in"square" and measure theditance between the two pistonring end gap.

COUPLAGE SEGMENTS-CYLINDREMettre la bagues élastique dansla zon plus basse du cylindre (oùl'usure est minimale) en ayant lesoin de le bien placer en "cadre"en mésurer la distance entre lesdeux extremité du segment.

PASSUNG KOLBENRINGE-ZYLINDERDas Segment in den unterstenBereich der Zylinder führen (woder Verschleiss minimal ist).Darauf achten, den Winkelkopfgut zu positionieren und denAbstand zwischen den beidenEnden des Kolbenringsgemessen.

LIMITE DI USURAWEAR LIMIT

LIMITE D’USUREVERSCHLEISSGRENZELIMITE DE DESGASTE

GIOCO AL MONTAGGIONOMINAL CLEARANCE

JEU AU MONTAGEMONTAGESPIEL

JUEGO EN EL MONTAJE

SEGMENTORING

SEGMENTKOLBENRINGSEGMENTO

RASCHIAOLIOOILSCRAPER

RACLEURS D’HUILEÖLABSTREIFRING

RASCADOR DE ACEITE

250-450-510: 0,20-0,35 mm/ 0.008-0.0140 in. 0,5 mm/ 0.0197 in.

450: 0,10-0,20 mm 0,25 mm/ 0.01 in.

LIMITE DI USURAWEAR LIMIT

LIMITE D’USUREVERSCHLEISSGRENZELIMITE DE DESGASTE

GIOCO AL MONTAGGIONOMINAL CLEARANCE

JEU AU MONTAGEMONTAGESPIEL

JUEGO EN EL MONTAJE

0,20-0,40 mm/ 0.008-0.0160 in. 0,7 mm/ 0.0275 in. 2° - 2st - 2ème - 2 - 2°0,35-0,55 mm/ 0.0138-0.0216 in. 1,05 mm/ 0.0413 in.

1° - 1st - 1ère - 1 - 1°0,20-0,35 mm/ 0.008-0.0138 in. 0,65 mm/ 0.0255 in.

250-450-510 400

0,20-0,70 mm/ 0.008-0.0275 in. 0,75 mm/ 0.0295 in.

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 204

Page 222: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ACOPLAMIENTO SEGMENTOS-CILINDROInstroduzca el segmento en lazona más baja del cilindro(donde el desgaste es mínimo)teniendo cuidado de posicionarlobien en "ángulo" y mida ladistancia entre los dos extremosdel segmentos.

205

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 205

Page 223: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

206

ACCOPPIAMENTO SPINOTTO-PIEDE DI BIELLAIl gioco di accoppiamento almontaggio deve essere di:0,012÷0,027mm.Il limite massimo di usuraammesso è di: 0,055 mm.

COUPLING THECONNECTION ROD SMALLEND PINWhen assembling, the couplingplay must be 0.012÷0.027 mm.The maximum wear limitallowed is 0.055 mm.

ACCOUPLEMENT GOUJON-PIED DE BIELLEA l’assemblage, le jeud’accouplement doit être de0,012÷0,027 mm.La limite maximum d’usureadmise est de 0,055 mm.

PASSUNG BOLZEN -PLEUELKOPFDas Spiel der Passung bei derMontage muß 0,012 bis 0,027mm sein.Die Maximal-Grenze deszugelassenen Verschleißes ist0,055 mm.

STANDARD LIMITE MAX DIUSURA

0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.)

0,07 mm(0.0027 in.)

STANDARD MAX. WEARLIMIT

0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.)

0,07 mm(0.0027 in.)

GIOCO RADIALETESTA DI BIELLA (B)

CONNECTING ROD BIG ENDRADIAL PLAY (B)

STANDARD LIMITEMAX. D'USURE

0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.)

0,07 mm(0.0027 in.)

STANDARD MAX.VERSCHLEIS-SGRENZE

0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.)

0,07 mm(0.0027 in.)

JEU RADIAL TETEDE BIELLE (B)

RADIALSPIEL DESPLEUELKOPFES (B)

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 206

Page 224: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ACOPLAMIENTO CRUCETA-PIE DE BIELAEl juego de acoplamiento en elmontaje debe ser de:0,012÷0,027 mm.El límite máximo admitido dedesgaste es de: 0,055 mm.

STANDARD LIMITE MAX.DE DESGASTE

0.022-0,032 mm‘0.0009-0.0012 in.)

0,07 mm‘0.0027 in.)

JUEGO RADIAL DE LACABEZA DE LA BIELA (B)

207

9-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:08 Pagina 207

Page 225: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

208

GIOCO ASSIALE TESTA DIBIELLA

DISASSAMENTO ALBEROMOTORE

CONNETTING ROD BIG ENDSIDE CLEARANCE

CRANKSHAFT OUT-OF-AXIS

JEU AXIAL TETE DE BIELLE

DECENTRAGE VILEBREQUIN

AXIALSPIEL DES PLEUEL-KOPFES

ABWEICHNUNG DERMOTORWELLEKUPPLUNGSBAUGRUPPE

STANDARD LIMITE MAX DIUSURA

0.300-0,677 mm0.012-0.027 in.

0,75 mm0.03 in.

STANDARD MAX. WEARLIMIT

0.300-0,677 mm0.012-0.027 in.

0,75 mm0.03 in.

STANDARD LIMITE MAX.D'USURE

0.300-0,677 mm0.012-0.027 in.

0,75 mm0.03 in.

STANDARD MAX.VERSCHLEISS-GRENZE

0.300-0,677 mm0.012-0.027 in.

0,75 mm0.03 in.

STANDARD LIMITE MAX DIDISALLINEAMENTO

al di sotto di 0,02 mm

0,05 mm(0.0019 in)

STANDARDMAX.

DESALIGNMENTLIMIT

under 0,02 mm

0,05 mm(0.0019 in)

STANDARD LIMITE MAX.DE DESALIGNEMENT

au dessous di 0,02 mm

0,05 mm(0.0019 in)

STANDARD MAX.MISSFLUCHTUNG-GRENZE

unterdi 0,02 mm

0,05 mm(0.0019 in)

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 208

Page 226: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

209

JUEGO AXIAL CABEZADE BIELA

EJE MOTORFUERA DE EJEGRUPO EMBRAGUE

ESTANDAR LIMITE MAX.DE DESGASTE

0.300-0,677 mm0.012-0.027 in.

0,75 mm0.03 in.

ESTANDAR LIMITE MAX.DE DESALINEACION

menosde 0,02 mm

0,05 mm(0.0019 in)

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 209

Page 227: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

210

DISCHI FRIZIONEI dischi frizione non devonopresentare tracce di bruciature,solchi o deformazioni.Misurare lo spessore dei dischiconduttori (quelli con materiale diattrito).

Spessore disco nuovo:3 mm.

Limite di servizio2,9 mm.

CLUTCH UNITThe clutch plates should not beburnt or scored.Check the thickness of the clutchlining plate.

Thickness of new plate: 3 mm (0.118 in.).

Wear limit2,9 mm (0.114 in.)

GROUPE D'EMBRAYAGELes disques d'embrayage nedoivent pas porter de traces debrûlure, de rainures ou dedéformations. Mesurerl'épaisseur des disquesconducteurs (réalisés dans unematière résistante auxfrottements).Epaisseur d'un disque neuf: 3 mm.

Limite de service2,9 mm.

KUPPLUNGSBAUGRUPPEDie Kupplungsscheiben dürfenkeine Brandstellen, Rillen oderVerformungen aufweisen. DieDicke der angetriebenenScheiben messen (jene mitReibungsmaterial).

Dicke der neuen Scheibe:3 mm.

Zulässiger Grenzwert 2,9 mm.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 210

Page 228: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

211

GRUPO EMBRAGUELos discos del embrague notienen que presentarquemaduras, arañazos odeformaciones. Mida el espesorde los discos conductores (loscon material de fricción).

Espesor disco nuevo: 3 mm.

Límite de servicio 2,9 mm.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 211

Page 229: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

212

Controllare, appoggiandolo su diun piano, l'entità della distorsionedi ogni disco (guarnito e liscio);utilizzare uno spessimetro.Limite di servizio: 0,2 mm.

Check the distortion of eachplate (both lined and unlined) byresting on a flat surface; use afeeler gauge.Wear limit: 0,2 mm (0.00078 in.).

Contrôler la déformation dechaque disque (avec garniture etlisse) en le posant sur un plan eten utilisant un épaisseurmètre.Limite de service: 0,2 mm.

Jede Scheibe auf einer ebenenFläche positionieren und aufeventuelle Verformungenuntersuchen (mit Belag und ohneBelag) dazu verwende maneinen Dickenmesser.Zulässiger Grenzwert: 0,2 mm.

STANDARD LIMITE MAX DIUSURA

0.30-0,50 mm0.012-0.020 in.

0,6 mm0.024 in.

GIOCO SCATOLA FRIZIONE-DISCO D'ATTRITO

STANDARD MAX. WEAR LIMIT

0.30-0,50 mm0.012-0.020 in.

0,6 mm0.024 in.

CLUTCH HOUSING-FRICTIONDISC CLEARANCE

STANDARD MAX. VERSCHLEISS-GRENZE

0.30-0,50 mm0.012-0.020 in.

0,6 mm0.024 in.

STÄRKE DER REIBSSCHEIBE

STANDARD LIMITE MAX.D'USURE

0.30-0,50 mm0.012-0.020 in.

0,6 mm0.024 in.

JEU BOITE EMBRAYAGE,DISQUE DE FROTTEMENT

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 212

Page 230: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

213

Controle, apoyándolo sobre unasuperficie plana, la entidad de ladeformación de cada disco(revestido y liso); utilice unespesímetro.Límite de servicio: 0,2 mm.

ESTANDAR LIMITE MAX.DE DESGASTE

0.30-0,50 mm0.012-0.020 in.

0,6 mm0.024 in.

JUEGO CAJA EMBRAGUE-DISCO DE FRICCION

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 213

Page 231: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

214

MOLLA FRIZIONEMisurare la lunghezza libera "L"di ogni molla con un calibro.“L” molla nuova = 41 mmLimite di servizio: 39 mmSostituire qualsiasi molla chesuperi il limite di servizio.

GUIDAVALVOLAProcedere ad un accuratocontrollo visivo del guidavalvola.Per rilevare l’usuradell’accoppiamento tra guida evalvola è necessario misurare ilgioco utilizzando un comparatorea quadrante posizionato in mododa determinare il valore del gioconelle direzioni “x” e “y”,perpendicolari l’una all’altra .Gioco a nuovo valvola diaspirazione: 0,008-0,035 mm/0.00031-0.00138 in.Limite di servizio: 0,05 mm/0.002 in.

Gioco a nuovo valvola di scarico:0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177in.Limite di servizio: 0,08 mm/0.003 in.

CLUTCH SPRINGMeasure the free length “L” ofeach spring using a gauge.“L” new spring = 41 mm/ 1.61in.Service limit: 39 mm/ 1.53 in.

VALVE GUIDEAccurately check the valveguide. A dial comparator set ina way to determine the play inboth “X” and “Y” directions,which are perpendicular to oneanother, is used to detect thewear on the coupling betweenthe guide and the valve.New intake valve standard play:0,008-0,035 mm/ 0.00031-0.00138 in.Service limit: 0,05 mm/ 0.002in.

New exhaust valve standardplay: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in.Service limit: 0,08 mm/ 0.003in.

RESSORT D’EMBRAYAGEMesurer par un calibre lalongueur libre “L” de chaqueressort. “L” ressort neuf = 41 mmLimite de service: 39 mm

GUIDE-SOUPAPEContrôler soigneusement laguide-soupape. Pour détecterl’usure de l’accouplement entrela guide et la soupape, mesurerle jeu par un comparateur àcadran placé de façon àdéterminer la valeur du jeudans les directions “X” et “Y”,étant perperdiculaires l’une àl’autre.Jeu standard soupape desuction: 0,008-0,035 mm/0.00031-0.00138 in.Limite de service: 0,05 mm/0.002 in.

Jeu standard soupaped’échappement: 0,018-0,045mm/ 0.0007-0.00177 in.Limite de service: 0,08 mm/0.003 in.

KUPPLUNGSFEDER Die freie Länge “L” jeder Federmit einer Lehre messen.“L” Neue Feder = 41 mmDienstgrenze: 39 mmJede Feder, die dieDienstgrenze übersteigt,austauschen.

VENTILFÜHRUNGEine sorgfältige sichtlicheÜberprüfung der Ventilführungdurchführen. Zur Erhebung desVerschleißes der Passungzwischen Führung und Ventil istes erforderlich, das Spiel miteinem Zifferblatt-Komparatorzu messen, der derart zupositionieren ist, daß der Wertdes Spiels in den Richtungen“x” und “y” senkrecht zueinander bestimmt werdenkann.Neue Ansaugventil normaleSpiel: 0,008-0,035 mm/0.00031-0.00138 in.Dienstgrenze: 0,05 mm/ 0.002in.

Neue Auspuffventil normaleSpiel: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in.Dienstgrenze: 0,08 mm/ 0.003in.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 214

Page 232: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

215

RESORTE EMBRAGUEMUELLE EMBRAGUEMedir la longitud libre “L” decada muelle usando un calibre.“L” muelle nueva = 41 mmLímite de desgaste: 39 mmReemplazar cualquier muelleque supere el límite deoperación.

GUÍA-VÁLVULAProceder a un esmeradocontrol visual del guía-válvula.Para detectar el desgaste delacoplamiento entre la guía y laválvula es preciso medir eljuego utilizando un comparadorde cuadrante colocado demanera que se puedadeterminar el valor del juego enlas direcciones “x” e “y”perpendiculares una conrespecto a la otra.Juego válvula de aspiraciónnueva: 0,008-0,035 mm/0.00031-0.00138 in.Límite de desgaste: 0,05 mm/0.002 in.

Juego válvula de escape nueva:0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in.Límite de desgaste: 0,08 mm/0.003 in.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 215

Page 233: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

216

VALVOLAControllare che lo stelo e lasuperficie di contatto con la sedevalvola siano in buone condizioni.Non devono apparire vaiolature,incrinature, deformazioni o traccedi usura. Eseguire poi le seguentiverifiche:- verificare la deviazione dellostelo valvola appoggiandola su diun riscontro a ‘V’ e misurandol’entità della deformazione con uncomparatore.Limite di servizio: 0,05 mm.

VALVECheck that the valve shank andthe contact surface with thevalve seat are in perfectconditions. Pittings, cracks, orany other deformation or wearmust not appear on theseelements.Carry out the following checks:- deformation of the valveshank by setting the shank on a“V” striker, and measuring theextent of the deformation by acomparator.Working limit: 0.05 mm(0.00197 in.).

SOUPAPEContrôler que la tige et lasurface de contact avec lesiège de la soupape soientdans de bonnes conditions.Ces éléments ne doivent pasavoir des rainures, fissures,déformations, ou tracesd’usure.Effectuer les contrôles suivants:- contrôler la déviation de la tigesoupape en la posant sur unrepère à “V” et en mesurantl’étendue de la déviation par uncomparateur.Limite de service: 0,05 mm.

VENTILÜberprüfen, daß der Schaft unddie Berührungsfläche mit demVentilsitz in gutem Zustand sind.Es dürfen keine Risse,Verformungen oderVerschleißspuren vorhanden sein.Danach die folgendenÜberprüfungen durchführen :- Die Abweichung desVentilschaftes durch Aufsetzenauf eine “V”-Prüflehre überprüfenund das Ausmaß der Verformungmit einem Komparator messen.Dienstgrenze : 0,05 mm.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 216

Page 234: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

217

VÁLVULAComprobar que el vástago y lasuperficie de contacto con la sedede la válvula estén en buenascondiciones. No deben haberpicados, resquebrajaduras,deformaciones o rastros dedesgaste.Seguidamente efectuar lassiguientes comprobaciones:- verificar el desvío del vástago dela válvula apoyándola sobre unencaje en “V” y midiendo la entidadde la deformación usando uncomparador.Límite de operación: 0,05 mm.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 217

Page 235: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

218

MOLLA VALVOLAL’indebolimento delle molleprovoca una diminuizione dellapotenza erogata dal motore edè spesso responsabile delrumore e delle vibrazioniprovenienti dal meccanismodelle valvole. Controllare la lorolunghezza libera “L”. Se il limitedi servizio indicato è superatosostituire le molle.“L” a nuovo = 35 mm (250);43,4 mm (400-450-510) Limite di servizio: 33 mm (250);41 mm (400-450-510)

NOTASostituire tutte le molle dellevalvole anche se una sola èoltre il limite di servizio.Controllare l’ortogonalità dellemolle valvole.L’errore non deve superare 1,5mm per parte.

VALVE SPRINGThe weakening of the springscauses a decrease of theengine power and it aften isresponsible of the noise andthe vibrations coming from thevalves.In this case, check the freelength “L”. When the workinglimit indicated has beenovercomed, replace thesprings.“L” new spring = 35 mm/ 1.38in. (250); 43,4 mm/ 1.71 in.(400-450-510) Service limit: 33 mm/ 1.3 in.(250); 41 mm/ 1.6 in. (400-450-510)

NOTE: Replace all the spring valveswhen even one of these hasovercomed the the workinglimit. Check the spring valvesquareness. Error limit notabove 1.5 mm (0.059 in.) oneach side.

RESSORT DE SOUPAPEL’affaiblissement des ressortspeut provoquer une diminutionde la puissance refoulée par lemoteur, et il est souvent leresponsable du bruit et desvibrations provenants dumécanisme des soupapes.Contrôler leur longueur libre “L”.Si la Limite de service indiquéeest dépassée, remplacer lesressorts.“L” ressort neuf = 35 mm (250);43,4 mm (400-450-510) Limite de service: 33 mm (250);41 mm (400-450-510)

NOTA: Remplacer tous lesressorts des soupapes, mêmesi un seul d’eux est au délà dela Limite de service.Contrôler l’orthogonalité desressorts des soupapes.La limite ne doit pas dépasser1,5 mm de chaque côté.

VENTILFEDERDie Schwächung der Federverursacht eine Verminderungder vom Motor geliefertenLeistung und ist oft für dasGeräusch und den vom Ventil-Mechanismus stammendenSchwingungen verantwortlich.Ihre freie Länge “L” überprüfen.Wird die angegebeneDienstgrenze überschritten,sind die Federnauszutauschen.“L” Neue Feder = 35 mm (250);43,4 mm (400-450-510) Dienstgrenze: 33 mm (250); 41mm (400-450-510)

ANMERKUNGAlle Federn des Ventilsaustauschen, auch wenn nureine außerhalb derDienstgrenze ist.Die Rechtwinkligkeit derVentilfedern überprüfen.Die Abweichung von derRechtwinkligkeit darf 1,5 mm jeTeil nicht übersteigen.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 218

Page 236: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

219

MUELLE VÁLVULALa debilitación de los muellescausa una reducción de lapotencia proporcionada por elmotor y a menudo esresponsable de ruido yvibraciones procedentes delmecanismo de las válvulas.Comprobar su longitud libre “L”.Si se ha superado el límite deoperación indicado, es precisoreemplazar los muelles.“L” muelle nueva = 35 mm(250); 43,4 mm (400-450-510) Límite de desgaste: 33 mm(250); 41 mm (400-450-510)

NOTAReemplazar todos los muellesde las válvulas también cuandouna sola haya superado ellímite de operación.Comprobar la ortogonalidad delos muelles de las válvulas.El error no debe superar 1,5mm por parte.

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 219

Page 237: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

220

ALBERO A CAMME

Controllare che le superfici dilavoro degli eccentrici siano privedi striature, solchi, scalini edondulazioni. Le camme troppousurate sono spesso la causa diuna irregolare messa in fase cheriduce la potenza del motore.Inserire l’albero a camme tra duecontropunte e con duecomparatori verificare ladeviazione. Limite di servizio: 0,1mm.Misurare con un micrometrol’altezza “H” delle camme“H” a nuovo ASPIRAZIONE =36,57 mm Limite di servizio: 36,25 mm

“H” a nuovo SCARICO = 35,94mm Limite di servizio: 35,6 mm

CAMSHAFT

Check that cam surfaces arescored, stepped, grooved etc.Excessively worn cams are oftenthe cause of bad engine timingthus reducing engine power.Insert the camshaft between tworeferences and then checkdeviation using two comparators.Wear limit: 0.0039 in.Measure the cam height “H”using a micrometer“H”- INTAKE (new) = 36,57 mm/1.44 in. Service limit: 36,25 mm/ 1.43 in.

“H”- EXHAUST (new) = 35,94mm/ 1.41 in. Service limit: 35,6 mm/ 1.40 in.

ARBRE A CAMES

Contrôler que les surfaces detravail des excentriques neprésentent pas de rainures,d’escliers et d’ondulations. Lescames trop usées sont souvent àl’origine d’une mouvaisesynchronisation qui diminue lapuissance du moteur. Introduirel’arbre à cames entre deuxsupports et mesurer la déviationavec un comparateur. Limite de service: 0,1 mm.Measurer la hauteur “H” decames“H” ADMISSION (neuve) = 36,57mm Limite de service: 36,25 mm

“H” ECHAPPEMENT (neuve) =35,94 mm Limite de service: 35,6 mm

NOCKNWELLE

Die Arbeitsflächen der Nockenmüssen frei von Reifen, Rillen,Kratzern oder Blasen sein.Nocken mit zu hohmenVerschleiss sind in vielenFällen für unregelmässigePhaseneinstellungenverantwortlich, die Motoleistungeinschränken. Die Nockenwellezwischen zwei Reitstockspitzenpositioneren und mit Hilfezweier Messuheren dieAbweichtung bestimmen. Grenzwert: 0,1 mm.Mit einem Mikrometer dieNockenhöhe “H” messen“H” ANSAUGSEITE (neu) =36,57 mm Dienstgrenze: 36,25 mm

“H” ÖFFNEN (neu) = 35,94 mm Dienstgrenze: 35,6 mm

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 220

Page 238: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

221

EJE DE LEVAS

Controle que las superficies detrabajo de las excéntricas nopresenten estrias, aranazos,escalones y ondulaciones. Laslevas demasiado gastadas amenudo constituyen la causa deuna irregular puesta en fase quereduce la potencia del motor.Introduzca el eje de levas entredos contrapuntas y con doscomparadores compruebe ladisviacion.Limite de servicio: 0,1 mm.Mida con un micrometro la altura“H” de las excéntricas“H” ASPIRACIÓN (nueva) =36,57 mm Límite de desgaste: 36,25 mm

“H” DESCARGA (nueva) = 35,94mm Límite de desgaste: 35,6 mm

10-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:45 Pagina 221

Page 239: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

222

Nota*: se il cerchio è ecces-sivamente piegato, deveessere sostituito.

Note*: if the rim is badly, itshould be replaced.

Nota * : Si la jante est exces-sivement cintrée, la rempla-cer.

Anmerkung * : Ist die Felgeübermäßig verbogen, mußsie ausgetauscht werden.

(0.02 in.)

(0.03 in.)

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 222

Page 240: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

223

Nota *: Si la llanta está exce-sivamente plegada, tiene queser sustituida.

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 223

Page 241: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

224

RAGGI RUOTAAccertarsi che tutti i nipplisiano ben stretti e, se necessa-rio, serrarli nuovamente. Unatensione insufficiente pregiudi-ca la stabilità del motociclo; pereffettuare un controllo immedia-to, è sufficiente battere i raggicon una punta metallica (adesempio quella di un cacciavi-te): un suono vivo è indice diserraggio corretto, un suonosordo indica che è necessarioun nuovo serraggio.

WHEEL SPOKESCheck to make sure that all thenipples are tight; tighten themif necessary.Remember that an insufficientstretch jeopardizes themotorcycle stability.For an instant check, use ametal point (for instance, ascrewdriver) to beat the spo-kes with. A live sound accountsfor an accurate tightening,while a dull sound means thata new tightening is necessary.

RAYONS DE ROUES’assurer que tous les nipplessoient bien serrés et, le caséchéant, les serrer de nou-veau.Une tensions insuffisantepourra compromettre la stabili-té du motocycle. Effectuez uncontrôle immédiat en tapantsur les rayons avec un pointemétallique (par example: untournevis): un bruit aigu indi-que un serrage correct, tandisqu’un bruit sourd indique qu’unnouveau serrage doit êtreeffectué.

RADSPEICHENSich vergewissern, daß alleNippel gut angezogen sind,und falls erforderlich, erneutanziehen.Eine unzureichende Spannungbeeinträchtigt die Stabilität desMotorrads ; zur Durchführungeiner sofortigen Überprüfungeinfach mit einer Metallspitze(zum BeispielSchraubenzieherspitze) gegendie Speichen klopfen : ein leb-hafter Klang zeigt die richtigeAnziehung an, ein dumpferKlang zeigt an, daß eineerneute Anziehung erforderlichist.

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 224

Page 242: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

225

RADIO RUEDAAsegurarse de que todos losniples estén bien enroscados ysi fuera necesario, apretarlosotra vez.Una tensión insuficiente perju-dica la estabilidad del motoci-clo; para efectuar un controlinmediato es suficiente picarsobre los radios con una puntametálica (por ejemplo la de undestornillador): un sonido vivoindica un apretamiento correc-to, un sonido sordo indica quees necesario un nuevo ajuste.

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 225

Page 243: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

226

IGNITION SYSTEM (TE-SMR)-ELECTRIC SYSTEM (TE-SMR-“Enduro” USA/CDN)The ignition system includes the follo-wing elements:- Generator (1) on the inner side of L.H.crankcase cover;- Electronic coil (2) under the fuel tank;- Electronic power unit (3) under thesaddle;- Voltage regulator (4) on the right sideof the frame at the back of the steeringsleeve;- Spark plug (5) on the R.H. side ofcylinder head;- Starting motor 12V-450W (6) behindthe cylinder;- Electric start remote control switch (8)under the saddle.

The electric system includes the follo-wing elements:- Headlamp with two filaments bulb of12V-35/35W and parking light bulb of12V-3W;- Rear lights with stop bulbs of 12V-21Wand parking light bulb of 12V-5W(“Enduro” USA/CDN: rear parking lightbulb of 12V-3W);- Pilot lights bulb of 12V-1,2W;- Turn signals bulb of 12V-10W(“Enduro” USA/CDN excluded);- Instrument bulb of 12V-2W;- Three15 A fuses (9) (one of them is aspare fuse), under the saddle;- Battery 12V-6Ah (7) under the saddle.

IMPIANTO ACCENSIONE (TE-SMR)-IMPIANTO ELETTRICO (TE-SMR-“Enduro” USA/CDN))L’impianto di accensione è composto

da:- Generatore (1) all’interno del coper-

chio del semicarter sinistro;- Bobina elettronica (2) sotto il serba-

toio carburante;- Centralina elettronica (3) sotto la

sella;- Regolatore di tensione (4) sul lato

destro del telaio, dietro al cannottodi sterzo;

- Candela accensione (5) sulladestra della testa cilindro;

- Motorino di avviamento da 12V-450W (6) dietro al cilindro motore;

- Teleruttore avviamento elettrico (8)sotto la sella.

L’impianto elettrico consta deiseguenti elementi:

- Proiettore con lampada alogenabiluce da 12V-35/35W e lampadaluce di posizione da 12V-3W;

- Fanale posteriore con lampadasegnalazione arresto da 12V-21W elampada luce di posizione 12V-5W(“Enduro” USA: lampada luce diposizione posteriore 12V-3W);

- Illuminazione spie 12V-1,2W;- Indicatori di direzione da 12V-10W

(escluso “Enduro” USA);- Illuminazione strumento 12V-2W;- Tre fusibili (9) da 15A uno dei quali

di riserva, sotto la sella;- Batteria 12V-6Ah (7) sotto la sella.

SYSTEME D’ALLUMAGE (TE-SMR)-SYSTEME ÉLECTRIQUE (TE-SMR-“ENDURO”USA/CDN)Le système d’allumage se composedes suivants:- Générateur (1) à l’intérieur ducouvercle carter gauche;- Bobine électronique (2) sous leréservoir carburant;- Centrale électronique (3) sous lasiege;- Régulateur de tension (4) fixé ducôté droite du cadre, derrière le four-reau de direction Bougie d’allumage (5) fixé du côtédroite du tête cylindre;- Moteur démarrage de 12V-450W (6)derrière le cylindre moteur;- Télérupteur mise en marche électri-que (8) sous la siege.

Le système électrique se composedes suivants:- Phare avant avec ampoule à deuxfeux de 12V-35/35W et ampoule defeux de position de 12V-3W;- Feux arrière avec ampoule de stopde 12V-21W et ampoule de feux deposition de 12V-5W (“Enduro”USA/CDN: ampoule de feux de posi-tion de 12V-3W);- Éclairage voyants de 12V-1,2W;- Indicateurs de direction de 12V-10W(exclu “Enduro” USA/CDN);- Éclairage instrument de 12V-2W;- Trois fusibles (9) de 15A (l’un d’euxest de réserve), sous la siege;- Batterie de 12V-6Ah (7) sous lasiege.

ZÜNDUNGSANLAGE (TE-SMR)-ELEKTRISCHE ANLAGE (TE-SMR-“Enduro” USA/CDN)Die Zündungsanlage enthält die fol-genden Elemente:- Generator (1) im Innern L.Gehausedeckel;- Elektronischer Spule (2) unter desKraftstoffbehälter;- Elektronischer Steuereinheit (3)unter dem Sattel;- Spannungs-REgler (4) ist auf derrechten Rahmenseite hinter demLenkungsrohr befestig .- Zündkerze (5) rechterseit derZylinderkopf;- Elektrischer Anlasser zu12V-450W(6) hinter der Zylinderkopf;- Fernschalter elektrische (8) unterdem Sattel.

Die elektrische Anlage enthält die fol-genden Elemente:- Scheinwerfer mit Bilux Lampe zu12V-35/35W und Parklichtlampe zu12V-3W;- Rücklicht mit Stop-Signal-Lampe zu12V-21W und Parklichtlampe zu 12V-5W (“Enduro” USA/CDN:Parklichtlampe zu 12V-3W);- Kontrolleuchten zu 12V-1,2W;- Richtungsanzeiger zu 12V-10W (mitausschluss “Enduro” USA/CDN);- Instrumentebeleuchtung zu 12V-2W;- Drei Sicherungen (9) zu 15A, einederselben ais Reserve, unter demSattel;- Batterie zu 12V-6Ah (7) unter demSattel.

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 226

Page 244: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

227

INSTALACIÓN DE ENCENDIDO (TE-SMR)- INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TE-SMR-“Enduro” USA/CDN)La instalación de encendido está compue-sta por los siguientes elementos:- Generador (1) dentro la tapa de la ban-cada izquierda;- Bobina electrónica (2) debajo del deposi-to gasolina;- Central electrónica (3) debajo del sillin;- Regulador de tensión (4) en el costadoderecho del bastidor, detràs del tubo deviraje;- Bujía encendido (5) a la derecha de lacabeza cilindro;- Motor de arranque de 12V-450W (6)detrás del cilindro motor;- Teleruptor arranque electrico (8) debajodel sillin.

La instalación electrica está compuestapor los siguientes elementos:- Faro delantero con lámpara de los lucesde 12V-35/35W y lámpara luz de posiciónde 12V-3W;- Faro trasero con lámpara señalizacciónde 12V-21W y lámpara luz de posición de12V-5W (“Enduro” USA/CDN: y lámparaluz de posición de 12V-3W);- Illuminación testigos de 12V-1,2W;- Flechas de dirección de12V-10W (exclu-dido “Enduro” USA/CDN);- Illuminación instrumento de 12V-2W;- Tres fusibles (9) de 15A, uno de los cua-les de reserva, debajo del sillin;- Batteria 12V-6Ah (7) debajo del sillin.

6

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 227

Page 245: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Pos. ColorePos. Colour

B

Bn

Bk

G

Gr

Y

O

P

R

Sb

V

W

Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul

Marrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Castano

Nero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro

Verde/ Green/ Vert/ Grün/ Verd

Grigio/ Grey/ Gris/ Grau/ Gris

Giallo/ Yellow/ Jaune/ Gelb/ Amarillo

Arancio/ Orange/ Orange/ Orange/ Arancio

Rosa/ Pink/ Rosa/ Rose/ Rosa

Rosso/ Red/ Rouge/ Rot/ Rojo

Azzurro/ Sky blue/ Azur/ Hellblau/ Celeste

Viola/ Violet/ Violet / Violett / Viola

Bianco/ White/ Blanc/ Weiss/ Blanco

228

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 228

Page 246: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

10

9

8

11 12

13

7

6

5 4

3 2 1

17

16

15

14

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHÉMA ÉLECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELÉCTRICO

22

23

2419

20

21

18

2526

229

** *

**:escluso SMR 400, SMR 400 excluded, exclu SMR 400, Nuhr SMR 400, excludido SMR 400

*: SMR 400

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 229

Page 247: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

230

LEGENDA SCHEMAELETTRICO (TE 250-450-510, SMR 250- 400-450-510; ESCLUSOUSA/CDN)1. Centralina elettronica2. Alternatore3. Regolatore di tensione4. Interruttore stop posterio-

re5. Interruttore stop anteriore6. Condensatore7. Strumento8. Indicatore di direzione

anteriore destro9. Proiettore anteriore 10. Luci di posizione 11. Indicatore di direzione

anteriore sinistro12. Avvisatore acustico13. Commutatore sinistro14. Intermittenza indicatori

di direzione15. Fanalino posteriore16. Batteria17. Teleruttore avviamento

elettrico18. Motorino di avviamento19. Candela accensione20. Indicatore di direzione

posteriore destro21. Indicatore di direzione

posteriore sinistro22. Sensore marce23. Bobina elettronica24. Sensore farfalla carbu-

ratore25. Arresto motore26. Avviamento motore

KEY TO ELECTRIC DIA-GRAM (TE 250-450-510,SMR 250-400-450-510;USA/CDN EXCLUDED)1. Electronic power unit2. Alternator3. Voltage regulator4. Rear stop switch5. Front stop switch6. Condenser7. Instrument8. R.H. front turn indicator9. Front headlamp10. Parking lights 11. L.H. front turn indicator12. Horn13. L.H. commutator 14. Turn indicators flasher 15. Tail light16. Battery17. Electric start remote

control switch18. Starting motor19. Spark plug20. R.H. rear turn indicator21. L.H. rear turn indicator22. Gear shift position sen-

sor23. Electronic coil24. Carburetor throttle posi-

tion sensor25. Engine stop26. Engine start

LÉGENDE DU SCHÉMAÉLECTRIQUE (TE 250-450-510, SMR 250-400-450-510; EXCLUUSA/CDN)1. Centrale électronique2. Alternateur3. Régulateur de tension4. Interrupteur de stoparrière5. Interrupteur de stopavant6. Condensateur7. Instrument8. Indicateur de directionavant droit9. Phare avant10. Feux de stationnement 11. Indicateur de directionavant gauche12. Avertisseur acoustique13. Commutateur gauche14. Intermittance indica-teurs de direction15. Feu arrière16. Batterie17. Télérupteur mise enmarche électrique18. Moteur démarrage19. Bougie d’allumage20. Indicateur de directionarrière droit21. Indicateur de directionarrière gauche22. Capteur position boîtede vitesse23. Bobine électronique24. Capteur position dupapillon carburateur25. Arrêt moteur26. Démarrage moteur

BECHRIFTUNG DESELEKTRISCHEN PLANES (TE 250-450-510, SMR 250-400-450-510; NUHR USA/CDN)1. ElektronischerSteuereinheit2. Alternator3. Spannungs- Regler4. Hinterer Stop-Shalter5. Vorderer Stop-Shalter6. Kondensator7. Instrument8. Vorderer Rechts-Richtungsanzeiger9. Vorderer Scheinwerfer10. Parklicht 11. Vorderer Links-Richtungsanzeiger12. Hupe13. Linker Umschalter14. Intermittenz-Richtungsanzeiger15. Hinterer Licht16. Batterie17. Fernschalter elektri-sche Anlassung18. Elektrischer Anlasser19. Zündkerze20. Hinterer Rechts-Richtungsanzeiger21. Hinterer Links -Richtungsanzeiger22. Sensor fürWechselgetreibestellung23. Elektronischer Spule24. Sensor für VergaserDrosselstellung25. Motor Stillstand26. Motor Anlasser

LEYENDA DEL ESQUEMAELÉCTRICO (TE 250-450-510, SMR 250-400-450-510;USA/CDN EXCLUDIDO)1. Centralita electrónica2. Alternador3. Regolador de tensión4. Interruptor stop trasero5. Interruptor stop delante-

ro6. Condensador7. Instrumento8. Indicador de dirección

delantero derecho9. Faro delantero 10. Luces de posición 11. Indicador de dirección

delantero izquierdo12. Claxon13. Conmutador izquierdo14. Intermitencia indicado-

res de dirección15. Faro trasero16. Batería17. Teleruptor arranque

eléctrico18. Motor de arranque19. Bujía de encendido20. Indicador de dirección

trasero derecho21. Indicador de dirección

trasero izquierdo22. Sensor posición cam-

bio velocidad23. Bobina electrónica24. Sensor posición de la

mariposa carburador25. Parada motor26. Arranque motor

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 230

Page 248: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

231

10

9

8

11 12

13

7

6

5 4

3 2 1

17

16

15

14

SCHEMA ELETTRICOWIRING DIAGRAMSCHÉMA ÉLECTRIQUESCHALTPLANESQUEMA ELÉCTRICO

22

23

2419

20

21

18

2526

** *

**:escluso SMR 400, SMR 400 excluded, exclu SMR 400, Nuhr SMR 400, excludido SMR 400

*: SMR 400

11a-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:52 Pagina 231

Page 249: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

232

IGNITION SYSTEM-ELECTRICSYSTEM (TC-TE USA/CDN)The ignition system- electric

system includes the followingelements:

- Generator (1) on the inner sideof L.H. crankcase cover;

- Electronic coil (2) under thesaddle;

- Electronic power unit (3) underthe fuel tank;

- Voltage regulator (4) on the rightside of the frame at the back ofthe steering sleeve (450- 510);

- Voltage regulator (4) in the lowersteering tube zone, behind thefront number holder (250);

- Spark plug (5) on the R.H. sideof cylinder head;

- Starting motor 12V-450W (6)behind the cylinder;

- Electric start remote controlswitch (8) under the saddle;

- Three15 A fuses (9) (one ofthem is a spare fuse), under thesaddle;

- Battery 12v-2,3Ah (7) under thesaddle(250);

- Battery 12v-6Ah (7) under thesaddle (450-510).

SYSTEME D’ALLUMAGE-SYSTE-ME ÉLECTRIQUE (TC-TE USA/CDN)Le système d’allumage- système

électrique se compose des sui-vants:

- Générateur (1) à l’intérieur ducouvercle carter gauche;

- Bobine électronique (2) sous leréservoir carburant;

- Centrale électronique (3) sous lasiege;

- Régulateur de tension (4) fixé ducôté droite du cadre, derrière lefourreau de direction (450- 510);

- Régulateur de tension (4) fixésur la zone inférieur du fourreaude direction, derrière le portenumero avant (250);

- Bougie d’allumage (5) fixé ducôté droite du tête cylindre;

- Moteur démarrage de 12V-450W(6) derrière le cylindre moteur;

- Télérupteur mise en marcheélectrique (8) sous la siege ;

- Trois fusibles (9) de 15A (l’und’eux est de réserve), sous lasiege;

- Batterie de 12v-2,3Ah (7) sous lasiege (250);

- Batterie de 12v-6Ah (7) sous lasiege (450-510).

ZÜNDUNGSANLAGE-ELEKTRISCHEANLAGE (TC-TE USA/CDN)Die Zündungsanlage- elektrische

Anlage enthält die folgendenElemente:

- Generator (1) im Innern L.Gehausedeckel;

- Elektronischer Spule (2) unterdes Kraftstoffbehälter;

- Elektronischer Steuereinheit (3)unter dem Sattel;

- Spannungregler (4) ist auf demLenkungsrohr hinter demNummerträger befestig (450-510);

- Spannungregler (4) ist auf derrechten Rahmenseite hinter demLenkungsrohr befestig (250);

- Zündkerze (5) rechterseit derZylinderkopf;

- Elektrischer Anlasser zu12V-450W (6) hinter derZylinderkopf;

- Fernschalter elektrische (8) unterdem Sattel;

- Drei Sicherungen (9) zu 15A,eine derselben ais Reserve,unter dem Sattel;

- Batterie zu 12v-2,3Ah (7) unterdem Sattel (250);

- Batterie zu 12v-6Ah (7) unterdem Sattel (450-510).

IMPIANTO ACCENSIONE-IMPIAN-TO ELETTRICO (TC-TE USA/CDN)L’impianto di accensione- impianto

elettrico è composto da:- Generatore (1) all’interno del

coperchio del semicarter sinistro;- Bobina elettronica (2) sotto il ser-

batoio carburante;- Centralina elettronica (3) sotto la

sella;- Regolatore di tensione (4) sul

lato destro del telaio, dietro alcannotto di sterzo (450- 510);

- Regolatore di tensione (4) nellazona inferiore del cannotto disterzo, dietro al portanumeroanteriore (250);

- Candela accensione (5) sulladestra della testa cilindro;

- Motorino di avviamento da 12V-450W (6) dietro al cilindro moto-re;

- Teleruttore avviamento elettrico(8) sotto la sella.;

- Tre fusibili (9) da 15A, uno deiquali di riserva, sotto la sella;

- Batteria 12v-2,3Ah (7) sotto lasella (250);

- Batteria 12v-6Ah (7) sotto lasella (450-510).

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:54 Pagina 232

Page 250: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

233

INSTALACIÓN DE ENCENDIDO-INSTALACIÓN ELÉCTRICA (TC-TE USA/CDN)La instalación de encendido-

instalación electrica está com-puesta por los siguientes ele-mentos:

- Generador (1) dentro la tapa dela bancada izquierda;

- Bobina electrónica (2) debajo deldeposito gasolina;

- Central electrónica (3) debajo delsillin;

- Regulador de tensión (4) ne laparte inferior del eje de direc-ción, detràs del portanumerodelantero (250);

- Regulador de tensión (4) en elcostado derecho del bastidor,detràs del tubo de viraje (TC450);

- Bujía encendido (5) a la derechade la cabeza cilindro;

- Motor de arranque de 12V-450W(6) detrás del cilindro motor;

- Teleruptor arranque electrico (8)debajo del sillin;

- Tres fusibles (9) de 15A, uno delos cuales de reserva, debajo delsillin;

- Batteria 2,3Ah (7) debajo del sil-lin (250);

- Batteria 12v-6Ah (7) debajo delsillin (450-510).

6

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:54 Pagina 233

Page 251: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

234

LEGENDA SCHEMA ELETTRICO (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN)

Centralina elettronica2. Alternatore3. Regolatore di tensione4. Condensatore5. Batteria6. Teleruttore avviamento elettrico7. Motorino di avviamento8. Candela accensione9. Sensore marce10. Bobina elettronica11. Sensore farfalla carburatore12. Arresto motore13. Avviamento motore

KEY TO ELECTRIC DIAGRAM (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN)1. Electronic power unit2. Alternator3. Voltage regulator4. Condenser5. Battery6. Electric start remote control switch7. Starting motor8. Spark plug9. Gear shift position sensor10. Electronic coil11. Carburetor throttle position sensor12. Engine stop13. Engine start

Pos. ColorePos. Colour

R

W

G

Bk

Y

Bl

R-W

W-Bk

Rosso /Red /Rouge /Rot /Rojo

Bianco /White /Blanc /Weiss /Blanco

Verde /Green /Vert /Grün /Verde

Nero /Black /Noir /Schwarz /Negro

Rosso-Bianco /Red-White/ Rouge-Blanc /Rot-Weiss /Rojo-Blanco

Giallo /Yellow /Jaune /Gelb /Amarillo

Blu /Blue /Bleu /Blau /Azul

Bianco-Nero /White-Black /Blanc-Noir /Weiss-Schwarrz /Blanco-Negro

LÉGENDE DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN)1. Centrale électronique2. Alternateur3. Régulateur de tension4. Condensateur5. Batterie6. Télérupteur mise en marche électrique7. Moteur démarrage8. Bougie d’allumage9. Capteur position boîte de vitesse10. Bobine électronique11. Capteur position du papillon carburateur12. Arrêt moteur13. Démarrage moteur

BECHRIFTUNG DES ELEKTRISCHEN PLANES (TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN)1. Centrale électronique2. Alternateur3. Régulateur de tension4. Condensateur5. Batterie6. Télérupteur mise en marche électrique7. Moteur démarrage8. Bougie d’allumage9. Capteur position boîte de vitesse10. Bobine électronique11. Capteur position du papillon carburateur12. Arrêt moteur13. Démarrage moteur

LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO(TC 250-450-510, TE 250-450-510 USA/CDN)1. Centralita electrónica2. Alternador3. Regolador de tensión4. Condensador5. Batería6. Teleruptor arranque eléctrico7. Motor de arranque8. Bujía de encendido9. Sensor posición cambio velocidad10. Bobina electrónica11. Sensor posición de la mariposa carburador12. Parada motor13. Arranque motor

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:54 Pagina 234

Page 252: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

235

TC 250-450-510; TE SMR 250-450-510 USA/CDN

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 235

Page 253: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

236

BATTERIALa batteria, di tipo sigillato, nonnecessita di manutenzione. Qualorasi riscontrassero perdite di elettrolitao inconvenienti all’impianto elettrico,rivolgetevi al Concessionario HUSQ-VARNA.Nel caso il veicolo debba rimanereinutilizzato per lunghi periodi, si con-siglia di scollegare la batteria dall’im-pianto elettrico e conservarla al ripa-ro dall’umidità.● Dopo un uso intensivo della batte-

ria, è consigliabile un ciclo di cari-ca lenta (0.6A per 8 ore per batte-ria 12V-6Ah; 0.4A per 8 ore perbatteria 12V-2.3Ah).

● La ricarica rapida è consigliatasolo in situazioni di estrema neces-sità in quanto si riduce drastica-mente la vita degli elementi inpiombo (6A per 0.5 ore per batte-ria 12V-6Ah; 4A per 0.5 ore perbatteria 12V-2.3Ah).

RICARICA BATTERIAPer accedere alla batteria (3), ènecessario:● rimuovere la sella dopo aver ruo-

tato in senso antiorario il pernoposteriore (1) di fissaggio;

● sganciare l’elastico (2);● rimuovere per primo il cavo nega-

tivo NERO poi quello positivoROSSO (in fase di rimontaggio,collegare per primo il cavo positivoROSSO poi quello negativoNERO);

● estrarre la batteria (3) dal proprioalloggiamento.

BATTERYThe sealed battery does not requi-re any maintenance work. Whenelectrolyte leaks, or other failuresto the electrical system are detec-ted, apply to the HUSQVARNADealer.If the vehicle remains unused forlong periods, it is recommended toremove battery from electricalsystem and store it in a dry place.

● After an intensive use of thebattery, it’s advisable a standardlow charge (12V-6Ah battery:0.6A for 8 hours; 12V-2.3Ah bat-tery: 0.4A for 8 hours).

● Rapid recharging is advisedonly in situations of extremenecessity since the life of leadelements is drastically reduced(6A for 0.5 hours with 12V-6Ahbatteries; 4A for 0.5 hours with12V-2.3Ah batteries).

BATTERY CHARGERTo gain access to the battery (3):

● first turn counterclockwise faste-ning rear pin (1) then remove thesaddle;

● release elastic (2);● first remove the BLACK negati-

ve cable, then the RED positivecable (when reassembling, firstconnect the RED positive cable,then the BLACK negative cable);

● remove the battery (3) from itshousing.

BATTERIELa batterie, de type scellé, n’a pasbesoin d’entretien. En cas deperte d’électrolyte ou d’inconvé-nients au systeme electrique, s’a-dresser au ConcessionaireHUSQVARNA.Si la moto reste inutilisée pourlongues périodes, il est préférableôter la batterie et la conserver aurepair de l’humidité.● Après un usage intensif de la

batterie, est conseillable unecycle de recharge lente (0,6 pour8 heures pour la batterie de 12V-6Ah et 0,4 Ah pour 8 heurespour la batterie de 12V-2,3 Ah).

● La recharge rapide est conseil-lée seulement en situations d’ex-trême nécessité en tout ce qu’ilse réduit radicalement la vie deséléments en plomb (6A pour 0,5heures pour la batterie de 12V-6Ah et 4A pour 0,5 heures pourla batterie de 12V-2, 3Ah).

RECHARGE BATTERIEPour accéder à la batterie (3), ilfaut

● enlever la selle après avoirtourné dans le sens inverse desaiguilles d’une montre le pivotarrière (1) de fixage;

● dècrocher l’èlastique (2);● ôter le câble négatif NOIR pour

le premier; ensuite, ôter le positifROUGE (durant la phase deremontage, connecter le câblepositif ROUGE pour le premieret ensuite, le câble négatifNOIR);

● extraire la batterie (3) de soncompartiment.

BATTERIEDie plombierte Batterie bedarf keinerWartung. Falls Elektrolytverlusteoder Störungen am elektrischenSystem auf treten sollten, sich anden HUSQVARNA- Händler wen-den.Wenn das Motorrad LängerenLagerzeiten stillgelegt werden soll istes zweckmässig die Batterie heraus-zunehmen und an einem kühlen,sicheren Ort aufbewahrt werden.● Nach einem intensiven Gebrauch

der Batterie ist er einen Zyklus vonlangsamer Ladung ratsam (0.6Apro 8 Stunden für Batterie 12V-6Ah; 0.4A pro 8 Stunden fürBatterie 12V-2.3Ah).

● Zu Der schnellen Ladung wird nurSituationen von äußersterNotwendigkeit geraten in, wievieles verringert drastisch das Lebender Elemente auf Blei (6A pro 0.5Stunden für Batterie 12V-6Ah; 4Apro 0.5 Stunden für Batterie 12V-2.3Ah).

BATTERIE-WIEDERAUFLADUNGZum Zugriff zur Batterie (3), ist eserforderlich:● den Sattel, nach vorherigem

Drehen des hinterenBefestigungszapfens (1) entgegenden Uhrzeigersinn, abzunehmen;

● das Gummiband (2) abhängen;● uerst das negative SCHWARZE

kabel abnehmen, dann das positi-ve ROTE (in derWiedereinbauphase zuerst daspositive ROTE und dann das nega-tive SCHWARZE kabel ansch-ließen);

● die Batterie (3) abnehmen.

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 236

Page 254: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

237

BATERIALa batería, de tipo hermético, norequiere mantenimiento. Cuando senoten pérdidas de electrólito o ano-malías en el sistema eléctrico, diri-girse al Concesionario HUSQVAR-NA.Si la motocicletta no se usa durantemucho tiempo se aconseja de quitarla batería y conservarla al reparo dela humedad.● Después de un empleo intensivo

de la batería, es aconsejable unciclo de cargo lento (0.6A por 8horas por batería 12V-6Ah; 0.4Apor 8 horas por batería 12V-2.3Ah).

● La recarga rápida sólo es aconse-jada en situaciones de extremanecesidad en cuánto se reducedrásticamente la vida de los ele-mentos de plomo, 6A por 0.5horas por batería 12V-6Ah; 4A por0.5 horas por batería 12V-2.3Ah.

RECARGA BATERÍAPara acceder a la batería (3), traba-je de la siguiente manera:

● remover el sillín tras haber girado,en sentido antihorario, el perno tra-sero (1) de fijación;

● desenganche el elástico (2);● retirar primero el cable negativo

NEGRO y seguidamente el cablepositivo ROJO (para el remontaje,conectar primero el cable positivoROJO y seguidamente el cablenegativo NEGRO);

● extraiga la batería (3) de su aloja-miento.

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 237

Page 255: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

238

Verificare, con l’ausilio di un voltme-tro, che la tensione della stessa nonsia inferiore a 12.5V.In caso contrario, la batteria neces-sita di un ciclo di ricarica.

Utilizzando un caricabatteria a ten-sione costante, collegare per primo ilcavo positivo ROSSO al morsettopositivo della batteria poi quellonegativo NERO al morsetto negativodella stessa. Applicare alla tensionecostante di 14,4 V una corrente di“x” Ampere come risulta dalla tabellasottostante, in funzione della percen-tuale di carica in cui si trova la batte-ria.

Check, using a voltmeter, that bat-tery voltage is not less than 12,5V.If not, the battery needs to becharged.

Using a battery charter with a con-stant voltage, first connect theRED positive cable to the battery’spositive terminal then the BLACKnegative cable to the battery’snegative terminal.Apply to the constant voltage of14,4 V a current of “x” Ampere asresults in the belowe diagram(depending on the amount of car-ging required).

Vérifier, par un volmètre, que latension de la batterie ne soit pasinférieure à 12,5 V.En cas contraire, la batterie a besoin d’un cycle de recharge.

Utiliser un chargeur de batterie àtension constante et connecterpour le premier le câble positifROUGE au positif de la batteriepoi le câble négatif NOIR aunégatif de la batterie. Appliquer àla tension constante de 14,4 V uncourant de “x” Ampere comme ilrésulte du tableau sous-jacent(dans le pourcentage de chargedans lequel il se trouve la batte-rie).

Prüfen, mit einem Voltmeter, der dieSpannung von das gleiche ist nichtzu 12.5V untere.Andernfalls, die Batterie erfordertvon einem Zyklus von Ladung.

Zu konstanter Spannung einLadegerät benutzend, dann dasROTE positive Kabel zur positivenKlemme der Batterie mit erstem zurnegativen Klemme von das glei-chen jenes negative SCHWARZ.Zur konstanten Spannung von 14,4V eine Strömung von "x" Ampereanwenden wie es folgt aus derdarunter liegenden Tabelle, inBetrieb vom Prozentsatz vonLadung, in dem es die Batterie ist.

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 238

Page 256: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

239

Averiguar que la tensión de la bate-ría no sea inferior a 12.5V (verificarel estrado de carga empleando unvoltímetro).En caso contrario, la batería nece-sita un ciclo de recarga.

Utilizar un cargador de baterías detensión constante y conectar prime-ro el cable positivo ROJO con elborne positivo de la batteria ydespues el cable negativo NEGROcon el borne negativo de la batte-ria. Aplicar a la tensión constantede 14,4 V una corriente de “x”Ampere como resulta del tablero deabajo (en función del porcentaje decargo en que se encuentra la bate-ría).

VALORI INDICATIVI RELATIVI ALLA DURATA DELLA CARICA A SECONDA DELLO STATO DELLA BATTERIAINDICATIVE VALUES RELATIVE TO THE CHARGING TIME DEPENDING ON BATTERY STATUS

VALEURS INDICATIF DE LA DURÉE DE LA CHARGE SELON L'ÉTAT DE LA BATTERIEWERTE BEZEICHNENDE ENTSPRECHENDE Á. DIE DAUER BELADEN Á. ZWEITEN GANGES VON DER STAAT DER BATTERIE

VALORES INDICATIVOS RELATIVOS A LA DURACIÓN DE LA CARGA A SEGUNDA DEL ESTADO DE LA BATERÍA

TENSIONE DI RIPOSO * (V) % CARICA DURATA DELLA CARICA (LA CORRENTE NOMINALE IN AMPERE DA APPLICARE É: 0,1x CAPACITÁ NOMINALE DELLA BATTERIA)

VOLTAGE * (V) % CHARGE CHARGE TIME (THE “AMPERE” RATED CURRENT TO APPLY IS: 0,1x BATTERY RATED CAPACITY)

TENSION DE REPOS * (V) % CHARGE DURÉE DE LA CHARGE (COURANT NOMINAL EN AMPERE À APPLIQUER EST: 0,1x CAPACITÉ NOMINAL DE LA BATTERIE)

SPANNUNG VON RUHE * (V) % ES LÄDT DAUER DES LADUNG (DIE NOMINAL STRÖMUNG IN AMPERE, VON ANWENDEN, IST: 0,1x NOMINAL DER FÄHIGKEIT BATTERIE)

TENSIÓN DE DESCANSO * (V) % CARGA DURACIÓN DE LA CARGA (LA CORRIENTE NOMINAL EN AMPERE DE APLICAR ÉS: 0,1x CAPACIDAD NOMINAL DE LA BATERÍA)

> 12,7 100 -_~12,5 75 4h~12,2 50 7h~12,0 25 11h~11,8 0 14h

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 239

Page 257: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

240

La tensione di riposo si regola su unvalore costante solo dopo alcuneore,pertanto si consiglia di NONmisurarla subito dopo aver caricatoo scaricato la batteria.

Verificare sempre lo stato di caricadella batteria prima di reinstallarlasul veicolo.

La batteria deve essere tenuta pulitaed i terminali ingrassati.

ATTENZIONE*: La batteria con-tiene acido solforico. Evitare ilcontatto con pelle, occhi e abiti.Antidoto: ESTERNAMENTE: -Sciacquare con acqua. INTER-NAMENTE: - Bevete grandiquantità di latte o acqua. Dopo illatte, prendete magnesia, uovasbattute o olio vegetale.Chiamate subito un medico.Occhi: sciacquare con acqua per15 minuti almeno e chiamate unmedico.

ATTENZIONE*: Le batterie pro-ducono gas esplosivi, date ariaquindi quando caricate o usatela batteria in ambienti chiusi.Quando usate un carica-batteria,collegate la batteria al caricatoreprima di accenderlo. Questa pra-tica evita la formazione di scintil-le in corrispondenza dei termina-li della batteria che, potrebberoincendiare i gas contenuti nellabatteria.

The voltage reaches a constantvalue only after a few hours, there-fore it is suggested NOT to mea-sure it immediately after havingcharged or discharged the battery.

Always check the charge levelbifore reinstalling it on the vehicle.

The battery should be kept cleanand the terminals coated withgrease.

WARNING*: The battery con-tains sulfuric acid. Avoidcontact with skin, eyes orclothing. Antidote: EXTER-NAL - Flush with water.INTERNAl - Drink large quan-tities of water or milk. Aftermilk take magnesia, beateneggs or vegetable oil. Callphysician immediately. Eyes:Flush with water for no lessthan 15 minutes and getprompt medical attention.

WARNING*: Batteries produ-ce explosive gas, ventilatewhen charging or using inenclosed space. When usinga battery charger before tur-ning on the charger. Thisprocedure prevents sparks atthe battery terminals whichcould ignite any batterygases.

La tension de repos de la batteriese comporte sur une valeur con-stante seulement après quelquesheures, donc il est conseillable dene lui PAS mesurer tout de suiteaprès avoir chargé ou déchargé labatterie.

Contrôler toujours l’état de chargede la batterie avant de la placet surle véhicule.

La batterie doit être tenue propre etles cosses graissées.

ATTENTION*: La batterie con-tient de l’acide sulfurique. Evitertout contact avec les yeux, lapeau et les vêtements. Antidote::A L’EXTERIEUR - Rincer avec del’eau. A L’INTERIEUR - Boire de gran-des quantités de lait ou d’eau.Après le lait, prenez de la magné-sie, des oeufs battus ou de l’huilevégétale. Appelez immédiate-ment un médecin. YEUX: rincer àl’eau pendant 15 minutes aumoins et appeler un médecin.

ATTENTION*: Les batteries desgaz explosifs. Lorsque vous char-gez ou lorsque vous utilisez labatterioe dans un local fermé,aérez ce local. Lorsque vous utili-sez un charge-batterie, relier labatterie au chargeur avant del’activer. Cela évite la formationd’étincelles près des cosses dela batterie, qui peuvent incendierles gaz contenus dans cette bat-terie.

Die Spannung von Ruhe Regel aufein konstanter Wert nur nach einigenStunden, darum empfiehlt es, sienicht sofort zu messen, nachdem ludes oder entlädt die Batterie.

Immer den Ladezustand der Batterieüberprüfen bevor sie wieder in dasFahrzeug eingesetzt wird.

Die Batterie ist sauber zu halten unddie Endverschlüsse müssen einge-fettet werden.

ACHTUNG*: Die Batterieenthält Schwefelsäure.Berührung mit Haut, Augenund Kleidung vermeiden.Gegenmittel: ÄUSSERLICH -mit Wasser abspülen. INNER-LICH - Viel Milch oder Wassertrinken. Nach der Milch neh-men Sie Magnesium, Rühreieroder Pflanzenöl zu sich. Soforteinem Arzt aufsuchen. AUGEN:mindestens 15 Minuten langausspülen und einen Artz rufen.

ACHTUNG*: Batterien erzeugenexplosive Gase. Lüften Sie beimAufladen oder wenn Sie dieBatterie in geschlossenenRäumen verwenden. BeiVerwenden eines Ladegeräts istdieses vor dem Einschalten mitder Batterie zu Verbinden.Dadurch wird einer Bildung vonFunken an denBatterieklemmen vorgebeugt,diese könnten die Gase in derBatterie entzünden.

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 240

Page 258: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

241

La tensión de descanso sólo secomporta sobre un valor constantedespués de algunas horas, portanto se aconseja no medirla ense-guida después de haber cargado odescargado la batería.

Verificar sempre el estado de cargade la batería antes de instalarla denuevo en el vehículo.

La batería tiene que mantenerselimpia y los terminales engrasados.

ATENCION*: La bateria contieneácido sulfùrico. Evitar cualquiercontacto con ojos, piel y vesti-dos. Antidoto: EXTERNAMENTE- enjuagar con agua. INTERNA-MENTE - Beber grandes canti-dades de leche o agua. Despuésde la leche, tomar magnesia,huevos batidos o aceite vegetal.Consultar enseguida a un médi-co. OJOS: enjuagar con aguapor al menos 15 minutos y lla-mar a un médico.

ATENCION*: Las baterias produ-cen gases explosivos. Cuandoutilizan las baterias en ambien-tes cerrados o cuando carganprocuren que haya buena venti-lacion. Cuando emplean un car-gador de baterias, conecten labateria al cargador antes deencenderlo. Esto evitarà la for-macion de chispas cerca losbornes de la bateria que podrianincendiar los gases contenidosen la bateria.

11b-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:55 Pagina 241

Page 259: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

242

HEADLAMP BULBSREPLACEMENT (TE-SMR-Enduro USA/CDN)To gain access to the healampbulbs, proceede as follows:- remove the two fastening elastics(1) and the headlamp holder;- remove the two filaments bulbconnector; (2) and the boot (3) - release the bulb holding spring (4)and then the bulb itself.

To replace the parking light bulb, (5)extract it from the inside cover.After replacement, reverseoperations for reassembly.

REMPLACEMENT DESAMPOULES DU PHARE AVANT(TE-SMR-Enduro USA/CDN)Pour accéder à l’ampoule duphare avant, opérer comme suit:- ôter les deux elastiques (1) defixation et le porte phare;- ôter le connecteur (2) del’ampoule à deux feux et leprotecteur (3) en caoutchouc;- décrocher la pince de maintien (4)de l’ampoule et enlever l’ampoule.

Pour remplacer l’ampoule du feuxde position, (5) il suffit de laextraire de la calotte intérieure.Le remplacement effectué,inverser l’opération pourréassembler.

SOSTITUZIONE LAMPADINEPROIETTORE (TE-SMR-EnduroUSA/CDN)Per accedere alle lampadine delproiettore, occorre procedere nelmodo seguente:- togliere i due elastici (1) difissaggio e rimuovere il portafaro;- togliere il connettore (2) dellalampada biluce e la cuffia (3) ingomma;- sganciare la molletta (4) di tenutae rimuovere la lampada.

Per sostituire la lampada della lucedi posizione, (5) è sufficientesfilarla dalla calotta interna.Effettuata la sostituzione,procedere inversamente per ilrimontaggio.

AUSTAUSCH DER SCHEIN-WERFERLAMPEN (TE-SMR-Enduro USA/CDN)Um an die Scheinwerferlampeheranzukommen, wie folgtvorgehen:- Die beidenBefestigungselastischen (1) lösenund den Scheinwerferhalterabnehmen;- Den Verbinden (2) derZweilichtbirne und dieGummikappe (3) abnehmen;- Die Lampenhalteklammer (4)abhängen und die Lampeentfernen.

Zum Austausch der Birne desPositionslichtes (5) ist dieseeinfach aus der inneren Kappeherauszuziehen.Nach dem Austasch ist für dasAufmontieren in umgekehrterReihenfolge zu verfahren.

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 242

Page 260: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

243

SUBSTITICIÓN DE LASBOMBILLAS DEL FARODELANTERO (TE-SMR-EnduroUSA/CDN)Para acceder a las bombillas delfaro delantero, haga lo siguiente:- remover los dos elásticos (1) y elportafaro;- desconectar el conector (2) de labombilla de doble luz y la cofia (3)en goma;- desenganche el muelle (4) desujeción lámpara y saque lalámpara.

Para sustituir la bombilla de la luzde posición, (5) basta quitarla delcasquete interno.Una vez efectuada la substitución,proceda inversamente para volvera montar.

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 243

Page 261: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

244

SOSTITUZIONE LAMPADAFANALE POSTERIORE (TE- SMR)Per accedere alla lampada delfanale posteriore, occorreprocedere nel modo seguente:- togliere i le due viti (1) difissaggio e rimuovere la lente (2);- estrarre la calotta portalampada(3), girare in senso antiorario lalampadina (4), estrarla edeffettuare la sostituzione;

Effettuata la sostituzione,procedere inversamente per ilrimontaggio.

NOTA: fare attenzione a nonserrare eccessivamente le viti.

REAR TAIL LIGHT BULBREPLACEMENT (TE- SMR)To gain access to the tail light bulb,proceede as follows:- remove the two fastening screws(1) and the rear lens (2);- extract the bulb holding innercover, (3) turn the bulb (4)counterclockwise, remove andreplace it.

After replacement, reverseoperations for reassembly.

NOTES: make sure not to tightenthe screws excessively.

REMPLACEMENT DESAMPOULES DU PHAREARRIÈRE (TE- SMR)Pour accéder à l’ampoule duphare arrière, opérer comme suit:- ôter les deux vis (1) de fixation etla lentille (2);- extraire la calotte porte lampe,tourner en sens inverse auxaiguilles d'une montre l'ampoule,vous extraire et effectuer lasubstitution;

Le remplacement effectué,inverser l’opération pourréassembler.

NOTE: faire attention à ne passerrer les vignes excessivement.

AUSTAUSCH DES HINTERENSCHEIN-WERFERLAMPEN (TE-SMR)Um zur Lampe des HinterScheinwerfers einzutreten, ist esnotwendig in der folgenden Artund Weise voranzugehen: - die die zwei Weinreben (1) vonBefestigung abnehmen und dieLinse (2) entfernen; - den Birnenfassungkappeherausziehen, entgegen derUhrzeigerrichtung die Glühbirnedrehen, sie herausziehen und denErsatz vornehmen;

Nach dem Austasch ist für dasAufmontieren in umgekehrterReihenfolge zu verfahren.

ZUR BEACHTUNG: aufpassen,zu nicht übertrieben dieschrauben verschließen.

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 244

Page 262: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

245

SUBSTITICIÓN DE LASBOMBILLAS DEL FAROTRASERO (TE- SMR)Para acceder a las bombillas delfaro trasero, haga lo siguiente:- remover los dos tornillos (1) y lalente (2);- extraiga el casqueteportabombilla, girar en sentidoantihorario la bombilla, extraiga lamisma y efectuar la substitución.

Una vez efectuada la substitución,proceda inversamente para volvera montar.

NOTAS: tener cuidado con nocerrar excesivamente los tornillos.

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 245

Page 263: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

246

(TE, SMR, Enduro USA/CDN)(TE, SMR, Enduro USA/CDN) (TE, SMR, Enduro USA/CDN)

(TE, SMR, Enduro USA/CDN)

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 246

Page 264: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

247

(TE, SMR, Enduro USA/CDN)

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 247

Page 265: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

248

L’eventuale rettificadell’orientamento si puòeffettuare agendo sulla vite (1)per abbassare o alzare il fascioluminoso.

ATTREZZI IN DOTAZIONECon il motociclo viene fornita laseguente dotazione attrezzi:1- 8000 66802Chiave poligonale 15x27mm2- 8000 96997Chiave per perno ruotaanteriore3- 8000 56920Chiave esagonale per viteperno ruota anteriore4- 8000 A4349Chiave candela

Adjust the preadlamp aiming byturning screw (1) to lower or liftthe high beam.

TOOLS SUPPLIEDThe motorcycle comes with thefollowing tools:1- 8000 66802Box wrench 15x27mm2- 8000 96997Front wheel axle wrench3- 8000 56920Front wheel axle screw Allenwrench4- 8000 A4349Spark plug wrench

Le calage de l’orientation duphare s’obtien en agissant surla vis (1) pour baisser ou laisserle fascieau lumineux.

DOTATION D’OUTILSLe motociclette est doté desoutils suivants :1- 8000 66802Clef polygonal 15x27mm2- 8000 96997Clef pivot roue avant3- 8000 56920Clef à douille pour vis de pivotroue avant4- 8000 A4349Clef de bougie d'allumage

Zur Änderung derscheinwerfereinsellung dieSchraube (1) drehem um denLichtbündel zu erhöfen alls zusenken.

MITGELIEFERTEWERKZEUGEMit dem Motorrad werden diefolgenden Werkzeugemitgeliefert :1- 8000 66802Ringschlüssel15x27mm2- 8000 96997Vorderradbolzen schlüssel3- 8000 56920Sechskantschlüssel fürVorderradbolzen schraube4- 8000 A4349Zündkerzenschlüssel

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 248

Page 266: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

249

La eventual corrección de laorientatición se puede effectuaractuando en el tornillo (1) parabajar o levantar el hazluminoso.

HERRAMIENTAS ENDOTACIONEl motociclo viene equiparo conlas siguientes herramientas:1- 8000 66802Llave de tubo 15x27mm2- 8000 96997Llave perno rueda delantera3- 8000 56920Llave exagonal por tornilloperno rueda del antera4- 8000 A4349Llave bujía de encendido

4

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 249

Page 267: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

250

ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SONDERWERKZEUGE HERRAMIENTASESPECIALES

1 1517 94702 Estrattore basamento Crankcase puller Extracteur carter Kurbelgehäuse-Auszieher Extractor cárter

2 8000 A1580 Protezione alb. motore Crankshaft guard Protection vilebrequin Schutz für Kurbewelle Protección por cigueñal

3 8000 A1559 Estrattore volano Flywheel extractor Extracteur pour volant Auszieher für Schwungrad Extractor volante

4 8000 A1512 Attrezzo contr. accensione Ignition checking tool Outil contrôle allumage Kontrollwerkzeug für Zundung Herramienta control encendido

5 8A00 90622 Supporto per montaggio Support for assy Support pour montage Halterung für Montage Soporte por el montaje

6 8000 A1576 Attrezzo mont. semiconi Half cone assembling tool Outil montage demi-cône Werkzeug für montage Herramientaporta comparador

7 8000 A1625 Attrezzo portacomparatore Dial gauge holding tool Outil support comparateur Werkzeug Komparatorhalter Herramienta porta comparador

8 8000 A1579 Attrezzo smont. semiconi Half cone disassembling tool Outil demontage demi-cône Werkzeug für Ausbau Herramienta der Half-Kebel desmontaje semi-conos

9 8000 79015 Chiave di fermo mozzo frizione Clutch hub retaining wrench Cléf d’arret moyeau embrayage Halterungsschlussel der Llave bloquear cubo

10 1519 84701 Gancio per molle Spring hook Crochet pour ressort Federhaken Gancho para resorte

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 250

Page 268: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

251

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 251

Page 269: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

252

MOTORE

Applicazione

Vite fiss. cappello albero a camme

Tappo perno bilanciere

Vite fiss. coperchio testa

Dado fiss. testa

Dado fiss. testa e cilindro

Vite fiss. tubo olio sulla testa cilindro

Tappo foro olio su perno di biella

Dado fiss. ingr. conduttore trasm. primaria

Vite fiss. disco centrifugo su albero a camme ASPIRAZIONE

Vite fiss. pattino catena distribuzione

Vite fiss. piastrine ritegno cuscinetti basamento

Tappo scarico olio motore

Tappo filtro olio motore

Vite fiss. coperchio filtro olio

Vite fiss. cornetto carburatore

Dado fiss. alternatore

Vite fiss. statore

Candela accensione

Vite fiss. pick-up

Dado fiss. mozzo e campana frizione

Vite fiss. piastra ritegno ingranaggi avviamento

Vite fiss. tamburo selettore

Vite fiss. saltarello e piastra comando cambio

Vite fiss. segnalatore marce

Dado fiss. girante pompa acqua

Vite fiss. corpo pompa acqua

Vite fiss. piastrina anello di tenuta per pignone uscita cambio

ENGINE

Application

Camshaft cap fastening screw

Rocker arm axle plug

Cylinder head cover fastening screw

Cylinder head fastening nut

Cylinder head and cylinder fastening nut

Oil hose to cylinder head fastening screw

Oil hole plug on conrod pin

Primary drive driving gear fastening nut

Centrifugal disc on INTAKE CAMSHAFT fastening screw

Timing chain slider fastening screw

Crankcase bearings plates fastening screw

Engine oil drain plug

Engine oil filter plug

Engine oil filter cartridge cover fastening screw

Carburetor union fastening screw

Alternator fastening nut

Stator plate fastening screw

Spark plug

Pick-up fastening screw

Clutch hub and disc housing fastening nut

Starting gears stop plate fastening screw

Gearbox forks driving shaft fastening screw

Gear control click and plate fastening screw

Gear shift position sensor fastening screw

Water pump rotor fastening nut

Water pump body fastening screw

Drive sprocket seal ring plate fastening screw

MOTEUR

Application

Vis de fixation capuchon arbre distribution

Bouchon axle culbuteur

Vis de fixation couvercle culasse cylindre

Ecrou de fixation culasse cylindre

Ecrou de fixation culasse et cylindre

Vis de fixation tuyau huile sur la culasse cylindre

Bouchon pour trou huile sur pivot de bielle

Ecrou de fixation engrenage conducteur transm. primaire

Vis de fixation disque sur arbre distribution (ADMISSION)

Vis de fixation glissière chaine distribution

Vis de fixation plaquettes roulements carters

Bouchon de vidange huile moteur

Bouchon filtre huile moteur

Vis de fixation couvercle filtre huile

Vis de fixation manchon carburateur

Ecrou de fixation alternateur

Vis de fixation stator

Bougie d’allumage

Vis de fixation pick-up

Ecrou de fixation moyeau et cage embrayage

Vis de fixation plaque engrenage démarrage

Vis de fixation tambour selecteur

Vis de fixation cliquet et plaque commande de vitesse

Vis de fixation signaleur de vitesse

Ecrou de fixation couronne pompe eau

Vis de fixation corps pompe eau

Vis de fixation plaquette bague de retenue pignon sortie boîte de vitesse

COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 252

Page 270: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

253

MOTOR

Anvendung

Befestigungsschraube Nockenwelle Kappe

Kipphebelachse Verschluss

Befestigungsschraube Zylinderdeckel

Befestigungsmutter Zylinderkopf

Befestigungsmutter Kopf und Zylinder

Befestigungsschraube Ölrohr-Zylinderkopf

Ölstopfen auf der Kurbelzapfen

Befestigungsmutter Antriebsrad

Befestigungsschraube Scheibe für Nockenwelle (ANSAUGSEITE)

Befestigungsschraube Ventilsteuerungkette Gleitbahn

Befestigungsschraube Gehauselager Platte

Motorölablaßstopfen

Motorölfilter Verschluss

Befestigungsschraube Wechselfilterdeckel

Befestigungsschraube Vergasermuffe

Befestigungsmutter Alternator

Befestigungsschraube Stator

Zündkerze

Befestigungsschraube Pick-up

Befestigungsmutter Kupplungscheibenhalternabe und Kupplungkorb

Befestigungsschraube Anlasserantriebsrad Platte

Befestigungsschraube Trommel

Befestigungsschraube Strumhaken und Gangschaltung Platte

Befestigungsschraube Gangkontrol

Befestigungsmutter Wasserpumprotor

Befestigungsschraube Wasserpumpkörper

Befestigungsschraube für Dichtringsplatte von Abtriebritzel

MOTOR

Aplicación

Tuerca fijación caballete eje distribución

Tapón perno balancin

Tornillo fijación tapa culata

Tuerca fijación culata

Tuerca fijación culata y cilindro

Tornillo fijación tubo aceite en la culata

Tapón oroficio aceite su perno de biela

Tuerca fijación engranaje conductor transm. primaria

Tornillo fijación disco en el eje distribución (ASPIRACION)

Tornillo fijación plado cadena distribución

Tornillo fijación placa cojinete de carter

Tapón vaciado aceite motor

Tapón filtro aceite motor

Tornillo fijación tapa filtro aceite

Tornillo fijación tubo toma aire carburador

Tuerca fijación alternador

Tornillo fijación estator

Bujia de encendido

Tornillo fijación pick-up

Tuerca fijación cubo y campana embrague

Tornillo fijación placa engrenaje de arranque

Tornillo fijación. tambor selector

Tornillo fijación saltarelo y placa mando cambio

Tornillo fijación señalador velocidad

Tuerca fijación rotor bomba agua

Tornillo fijación corpo bomba agua

Tornillo fijación placa anillo de retención piñón salida cambio

MOTEUR

M6x1 12 Nm 1,2 Kgm 8.7 ft/lb

M14x1,5 (+LOCTITE 243) 25 Nm 2,55 Kgm 18.4 ft/lb

M6x1 8 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M8x1,25 15 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb

M10x1,5 (+MOLIKOTE HSC) 37 Nm+90° 3.8 Nm+90° 27.5 ft/lb+90°

M10x1 15 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb

M14x1 (+LOCTITE 243) 20 Nm 2 Kgm 14.5 ft/lb

M18x1,25 (+LOCTITE 243) 180 Nm 18 Kgm 130 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 243) 8 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M8x1,25 12 Nm 1,23 Kgm 8.9 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 272) 11 Nm 1,1 Kgm 7.9 ft/lb

M16x1,5 25 Nm 2,55 Kgm 18.4 ft/lb

M14x1,5 25 Nm 2,55 Kgm 18.4 ft/lb

M5x0,8 (+LOCTITE 243) 6 Nm 0,6 Kgm 4.3 ft/lb

M4x0,7 (+LOCTITE 272) 3 Nm 0,3 Kgm 2.2 ft/lb

M12x1 75 Nm 7,65 Kgm 55.3 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 272) 8 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M10x1 12 Nm 1,23 Kgm 8.9 ft/lb

M5x0,8 (+LOCTITE 272) 6 Nm 0,6 Kgm 4.3 ft/lb

M18x1 75 Nm 7,6 Kgm 55 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 243) 8 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M8x1,25 (+LOCTITE 243) 20 Nm 2 Kgm 14.5 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 243) 8 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M5x0,8 (+LOCTITE 243) 6 Nm 0,6 Kgm 4.3 ft/lb

M5x0,8 (+LOCTITE 243) 3,9 Nm 0,4 Kgm 2.9 ft/lb

M6x1(+LOCTITE 542) 8 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M5x0,8 (+LOCTITE 243) 6 Nm 0,6 Kgm 4.3 ft/lb

VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION

FilettaturaThreadingFiletateGewindeFiletado

± 5%

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 253

Page 271: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

254

MOTOTELAIO

Applicazione

Vite fiss. inferiore telaio posteriore

Vite fiss. protezione motore

Vite fiss. rullo catena

Vite fiss. cavalletto laterale

Vite fiss. superiore telaio posteriore

Vite fiss.telaio-piastra motore

Vite fiss. inferiore motore

Vite fiss. cavallotti frizione e freno anteriore

Vite fiss. supporti comando gas

Vite fiss. superiore tubazione freno anteriore (TE, SMR)

Vite fiss. superiore tubazione freno anteriore (TC)

Vite fiss. pedale freno posteriore

Vite fiss. pompa freno posteriore

Vite fiss. piastrina pompa freno anteriore (SMR)

Vite fiss. serbatoio liquido freno posteriore

Interruttore stop posteriore (TE, SMR)

Vite fiss. connettore interruttore stop anteriore (SMR)

Vite fiss. camma pedale freno posteriore

Vite fiss. piastrina guidatubazione freno anteriore

Vite fiss. tappo serbatoio freno anteriore (SMR)

Vite fiss. gambe forcella

Vite fiss. perno ruota anteriore

Ghiera registro cuscinetti di sterzo

Dado perno di sterzo

Vite fiss. morsetto superiore manubrio

Vite fiss. supporto manubrio

Vite fiss. protezioni steli forcella

Vite fiss. anelli protezioni steli forcella

Dado fiss. perno forcellone

Dado fiss. bilanciere-forcellone

Dado fiss. tirante-bilanciere

CHASSIS

Application

Rear frame lower fastening screw

Engine guard fastening screw

Rear chain roller fastening screw

Side stand fastening screw

Rear frame upper fastening screw

Frame to engine plate fastening screw

Engine lower fastening screw

Clutch and front brake controls clamp fastening screw

Throttle control holders fastening screw

Front brake hose upper fastening screw (TE, SMR)

Front brake hose upper fastening screw (TC)

Rear brake control pedal fastening screw

Rear brake pump fastening screw

Front brake pump plate fastening screw (SMR)

Rear brake fluid tank fastening screw

Rear stop control switch (TE, SMR)

Front control switch connector fastening screw (SMR)

Rear brake pedal adjusting cam fastening screw

Front brake hose guide plate fastening screw

Front brake tank cap fastening screw (SMR)

Front fork legs fastening screw

Front wheel axle fastening screw

Steering bearings adjusting ring nut

Steering pivot fastening nut

Handlebar upper clamp

Handlebar holder fastening screw

Front fork legs guard fastening screw

Front fork legs ring guard fastening screw

Rear swing arm axle fastening nut

Rear swing arm to rocker arm fastening nut

Tie rod to rocker arm fastening nut

CHASSIS

Application

Vis de fixation inferieur cadre arrière

Vis de fixation protection moteur

Vis de fixation rouleau chaine

Vis de fixation bequille lateral

Vis de fixation superieur cadre arrière

Vis de fixation cadre -plaque moteur

Vis de fixation inferieur moteur

Vis de fixation cavaliers embrague et frein avant

Vis de fixation supports commande gaz

Vis de fixation superieur tuyau frein avant (TE, SMR)

Vis de fixation superieur tuyau frein avant (TC)

Vis de fixation pédale frein arrière

Vis de fixation pompe frein arrière

Vis de fixation plaque pompe frein avant (SMR)

Vis de fixation réservoir liquide frein arrière

Interrupteur stop arrière (TE, SMR)

Vis de fixation connecteur Interrupteur stop avant (SMR)

Vis de fixation came pédale frein arrière

Vis de fixation plaque guide tuyau frein avant

Vis de fixation bouchon réservoir frein avant (SMR)

Vis de fixation tige fourche avant

Vis de fixation piovot roue avant

Collier de réglage roulement guidon

Ecrou de fixation pivot guidon

Vis de fixation etau superieur guidon

Vis de fixation support guidon

Vis de fixation protection tige fourche avant

Vis de fixation bague protection tige fourche avant

Ecrou de fixation pivot fourche

Ecrou de fixation balancier- fourche arrière

Ecrou de fixation tirant- balancier

COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 254

Page 272: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

255

CHASSIS

Aplicación

Befestigungsschraube Hinterrahmen (untere)

Befestigungsschraube Motorschutz

Befestigungsschraube Kettenrolle

Befestigungsschraube Seitenständer

Befestigungsschraube Hinterrahmen (obere)

Befestigungsschraube Rahmen-Motorplatte

Befestigungsschraube Motor (untere)

Befestigungsschraube Kupplunghalter und Vorderbremse

Befestigungsschraube Gasgriffhalter

Obere Befestigungsschraube Vorderbremserohr (TE, SMR)

Obere Befestigungsschraube Vorderbremserohr (TC)

Befestigungsschraube Hinterbremsenpedal

Befestigungsschraube Hinterbremsenpumpe

Befestigungsschraube Vorderbremsenpumpeplatte (SMR)

Befestigungsschraube Hinterbremseöltank

Schalter Hinterradbremslicht (TE, SMR)

Befestigungsschraube Verbinder für Schalter Vorderradbremslicht (SMR)

Befestigungsschraube Hinterbremse Pedalnocken

Befestigungsschraube Rohrplatte Vorderbremse

Befestigungsschraube Vorderbremse Öltankstöpsel (SMR)

Befestigungsschraube Vordergabelschafte

Befestigungsschraube Vorderradzapfen

Einstellzwinge Lenkungslager

Befestigungsmutter Lenkbolzen

Befestigungsschraube Obere Lenkerklemme

Befestigungsschraube Lenkerhalterung

Befestigungsschraube Vordergabelstangen

Befestigungsschraube Schutzring für Vordergabelstangen

Befestigungsmutter Hintergabelzapfen

Befestigungsmutter Kipphebel-Hintergabel

Befestigungsmutter Spannstange- Kipphebel

CHASSIS

Aplicación

Tornillo fijación inferior bastidor trasero

Tornillo fijación protección motor

Tornillo fijación rodeta cadena

Tornillo fijación caballete lateral

Tornillo fijación superior bastidor trasero

Tornillo fijación bastidor -placa motor

Tornillo fijación inferior motor

Tornillo fijación conexiones embrage y freno delantero

Tornillo fijación suportes mando gas

Tornillo fijación superior tuberia freno delantero (TE, SMR)

Tornillo fijación superior tuberia freno delantero (TC)

Tornillo fijación pedal freno trasero

Tornillo fijación bomba freno trasero

Tornillo fijación placa bomba freno delantero (SMR)

Tornillo fijación deposito líquido freno trasero

Interruptor stop trasero (TE, SMR)

Tornillo fijación conector interruptor stop delantero (SMR)

Tornillo fijación excéntrico pedal freno trasero

Tornillo fijación placa guía-tuberia freno delantero

Tornillo fijación tapón deposito freno delantero (SMR)

Tornillo fijación varillas horquilla delantera

Tornillo fijación perno rueda delantera

Virola aiuste cojinetes de la guia

Tuerca eje de la guia

Tornillo fijación abrazadera superior del manillar

Tornillo fijación suporte del manillar

Tornillo fijación protección varillas horquilla delantera

Tornillo fijación anillo protecciónes varillas horquilla delantera

Tuerca fijación perno horquilla trasera

Tuerca fijación balancín- horquilla trasera

Tuerca fijación tirante- balancín

M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb

M6x1 14,7 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb

M8x1,25 26,95 Nm 2,75 Kgm 19.9 ft/lb

M8x1,25 (+LOCTITE 243) 11,75 Nm 1,2 Kgm 8.7 ft/lb

M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb

M8x1,25 (+LOCTITE 270 35,3 Nm 3,6 Kgm 26 ft/lb

M8x1,25 35,3 Nm 3,6 Kgm 26 ft/lb

M6x1 4,9 Nm 0,5 Kgm 3.6 ft/lb

M6x1 4,9 Nm 0,5 Kgm 3.6 ft/lb

M10x1 19 Nm 1,95 Kgm 14 ft/lb

M10x1 24,7 Nm 2,5 Kgm 18.2 ft/lb

M10x1,25 (+LOCTITE 243) 41,65 Nm 4,25 Kgm 30.7 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 2,45 Nm 0,25 Kgm 1.8 ft/lb

M10x1 19 Nm 1,95 Kgm 14 ft/lb

M2x0,4 0,8 Nm 0,1 Kgm 0,6 ft/lb

M6x1 14,7 Nm 1,4 Kgm 10.8 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 4,9 Nm 0,5 Kgm 3.6 ft/lb

M8x1,25 25 Nm 2,5 Kgm 18.4 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M25x1 3,45 Nm 0,35 Kgm 2.5 ft/lb

M24x1 83,3 Nm 8,5 Kgm 61.4 ft/lb

M8x1,25 28,4 Nm 2,9 Kgm 20.9 ft/lb

M10x1,5 21,1 Nm 2,15 Kgm 15.6 ft/lb

M5x0,8 7,85 Nm 0,8 Kgm 5.8 ft/lb

M5x0,8 2,45 Nm 0,25 Kgm 1.8 ft/lb

M16x1,5 (+LOCTITE 243) 122,5 Nm 12,5 Kgm 90.3 ft/lb

M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb

M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb

VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION

FilettaturaThreadingFiletateGewindeFiletado

± 5%

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 255

Page 273: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

256

MOTOTELAIO

Applicazione

Dado fiss. telaio-tirante

Ingrassatore

Vite fiss. ammortizzatore-telaio

Vite fiss. bilanciere- telaio

Vite fiss. guidacatena-forcellone (TE-SMR)

Vite fiss. anteriore guidacatena-forcellone (TC)

Vite fiss. posteriore guidacatena-forcellone (TC)

Vite fiss. staffa-guidacatena (TE-SMR)

Vite fiss. inf. pattino catena e passatubazione freno posteriore

Vite fiss. post. pattino catena e passatubazione freno posteriore (TC)

Vite fiss. copricatena (TE-SMR)

Dado fiss. tendicatena

Vite fiss. spoiler a serbatoio

Vite fiss. superiore portanumero anteriore (TC)

Vite fiss. inferiore portanumero anteriore (TC)

Vite fiss. protezione ammortizzatore

Vite fiss. anteriore parafango posteriore

Vite fiss. posteriore parafango posteriore

Vite fiss. parafango anteriore

Vite fiss. protezione radiatore

Vite fiss. pannello laterale

Vite fiss. portatarga

Dado fiss. catadiottro posteriore

Vite fiss. anello passatubazione freno al cupolino

Vite fiss. indicatori direzione

Vite fiss. gruppo ottico anteriore

Vite fiss. cavi teleruttore

Vite fiss. tampone anteriore serbatoio carburante

Vite fiss. rubinetto serbatoio carburante

Vite fiss. posteriore serbatoio carburante

Vite fiss. anteriore scatola filtro

CHASSIS

Application

Frame to tie rod fastening nut

Rocker arm to tie rod lubricator

Rear shock absorber to frame fastening pivot

Rocker arm to frame fastening pivot

Chain guide to rear swing arm fastening screw (TE-SMR)

Chain guide to rear swing arm front fastening screw (TC)

Chain guide to rear swing arm rear fastening screw (TC)

Bracket to chain guide fastening screw (TE-SMR)

Chain slider and rear brake hose clamp lower fastening screw

Chain slider and rear brake hose clamp reear fastening screw

Chain guard fastening screw (TE-SMR)

Chain adjuster fastening nut

Spoiler to fuel tank fastening screw

Front number holder upper fastening screw (TC)

Front number holder lower fastening screw (TC)

Rear shock absorber guard fastening screw

Rear fender front fastening screw

Rear fender rear fastening screw

Front fender fastening screw

Radiator guard fastening screw

Side panel fastening screw

License plate fastening screw

Rear reflector fastening nut

Brake hose ring to front fairing fastening screw

Turn signals fastening screw

Front headlamp fastening screw

Electric start remote control switch cables fastening screw

Fuel tank front rubber pad fastening screw

Fuel cock fastening screw

Fuel tank rear fastening screw

Air filter box front fastening screw

CHASSIS

Application

Ecrou de fixation cadre- tirant

Graisseur

Vis de fixation amortisseur- cadre

Vis de fixation balancier - cadre

Vis de fixation guide-chaine/fourche arrière (TE-SMR)

Vis de fixation avant guide-chaine/fourche arrière (TC)

Vis de fixation arrière guide-chaine/fourche arrière (TC)

Vis de fixation etrier/guide-chaine (TE-SMR)

Vis de fixation inf. glissière chaine et passe-tuyau frein arrière

Vis de fixation arrière glissière chaine et passe-tuyau frein arrière (TC)

Vis de fixation carter de chaine (TE-SMR)

Ecrou de fixation tendeur de chaine

Vis de fixation spoiler-réservoir

Vis de fixation superieur porte-numero avant (TC)

Vis de fixation inferieur porte-numero avant (TC)

Vis de fixation protection amortisseur arrière

Vis de fixation avant garde-bouie arrière

Vis de fixation arrière garde-bouie arrière

Vis de fixation garde-bouie avant

Vis de fixation protection radiateur

Vis de fixation panneau lateral

Vis de fixation porte-balai

Ecrou de fixation catadioptrique arrière

Vis de fixation bague passe-tuyau frein au carenage avant

Vis de fixation clignotant

Vis de fixation gruppo phare avant

Vis de fixation cable telerupteur

Vis de fixation tampon avant réservoir essence

Vis de fixation robinet réservoir essence

Vis de fixation arrière réservoir essence

Vis de fixation avant scatola filtro

COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 256

Page 274: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

257

CHASSIS

Aplicación

Befestigungsmutter Rahmen- Kipphebel

Fettbüchse

Befestigungsschraube Stossdämpfer-Rahmen

Befestigungsschraube Kipphebel - Rahmen

Befestigungsschraube Kettenführung- Hintergabel (TE-SMR)

Befestigungsschraube Vordere Kettenführung - Hintergabel (TC)

Befestigungsschraube Hintere Kettenführung - Hintergabel (TC)

Befestigungsschraube Buegel-Kettenführung (TE-SMR)

Befestigungsschraube Untere Gleitbahn und Rohrfühurung für Hinterbremse

Befestigungsschraube Hintere Gleitbahn und Rohrfühurung für Hinterbremse (TC

Befestigungsschraube Kettenkasten (TE-SMR)

Befestigungsmutter Kettenspanner

Befestigungsschraube Spoiler-Kraftstoffbehälter

Befestigungsschraube Obere Vordernummerträge (TC)

Befestigungsschraube Untere Vordernummerträger (TC)

Befestigungsschraube Stossdämpferschutz

Befestigungsschraube Vordere Hinterkotflügel

Befestigungsschraube Hintere Hinterkotflügel

Befestigungsschraube Vorderkotflügel

Befestigungsschraube Kühlerschutz

Befestigungsschraube Streifen

Befestigungsschraube Schildtraeger

Befestigungsmutter Rückstrahler

Befestigungsschraube Bremsenrohrfühurung für Verkleidung

Befestigungsschraube Blinker

Befestigungsschraube Vordere optische Gruppe

Befestigungsschraube Kabel für Fernschalter Anlasser

Befestigungsschraube für Kraftstoffbehälter Vordere Stopfen

Befestigungsschraube Treibstoffhahn

Hinterbefestigungsschraube Kraftstoffbehälter

Befestigungsschraube Vorderfiltergehäuse

CHASSIS

Aplicación

Tuerca fijación bastidor -tirante

Lubricador suspension trasera

Tornillo fijación amortiguador- bastidor

Tornillo fijación balancín - bastidor

Tornillo fijación guia-cadena- horquilla trasera (TE-SMR)

Tornillo fijación delantera guia-cadena/horquilla trasera (TC)

Tornillo fijación trasero guia-cadena/horquilla trasera (TC)

Tornillo fijación brida/guia-cadena (TE-SMR)

Tornillo fijación inferior plato cadena y guía-tuberia freno trasero

Tornillo fijación trasero plato cadena y guía-tuberia freno trasero (TC)

Tornillo fijación cubre-cadena (TE-SMR)

Tuerca fijación tensor de cadena

Tornillo fijación spoiler-deposito gasolina

Tornillo fijación superior portanumero delantero (TC)

Tornillo fijación inferior portanumero delantero (TC)

Tornillo fijación protección amortiguador

Tornillo fijación delantero guarda-barros delantero

Tornillo fijación trasero guarda-barros delantero

Tornillo fijación guarda-barros delantero

Tornillo fijación protección radiator

Tornillo fijación panel latera

Tornillo fijación porta-matrícula

Tuerca fijación catafaros trasero

Tornillo fijación anillo guía-tuberia freno-cúpula delantera

Tornillo fijación intermitentes

Tornillo fijación grupo óptico delantero

Tornillo fijación cable teleruptor

Tornillo fijación tampón delantero deposito gasolina

Tornillo fijación grifo deposito gasolina

Tornillo fijación trasero deposito gasolina

Tornillo fijación delantera caja filtro aire

M12x1,25 80 Nm 8,2 Kgm 59 ft/lb

M6x1 2,95 Nm 0,3 Kgm 2,2 ft/lb

M10x1,25 52,4 Nm 5,35 Kgm 38,6 ft/lb

M10x1,25 52,4 Nm 5,35 Kgm 38,6 ft/lb

M8x1,25 25 Nm 2,5 Kgm 18.4 ft/lb

M8x1,25 (+LOCTITE 243) 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 243) 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 (+LOCTITE 243) 2 Nm 0,2 Kgm 1.5 ft/lb

M5x0,8 4,4 Nm 0,45 Kgm 3.2 ft/lb

M5x0,8 4,4 Nm 0,45 Kgm 3.2 ft/lb

M5x0,8 4,4 Nm 0,45 Kgm 3.2 ft/lb

M8x1,25 4,4 Nm 0,45 Kgm 3.2 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

M4x0,7 1,9 Nm 0,2 Kgm 1.4 ft/lb

ø 3,5 1,9 Nm 0,2 Kgm 1.4 ft/lb

M6x1 6 Nm 0,6 Kgm 4.4 ft/lb

ø 3,9 1,45 Nm 0,15 Kgm 1 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

ø5,5 2,45 Nm 0,25 Kgm 1.8 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1,05 Kgm 7.7 ft/lb

VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION

FilettaturaThreadingFiletateGewindeFiletado

± 5%

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 257

Page 275: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

258

MOTOTELAIO

Applicazione

Dado fiss. flangia scatola filtro

Vite fiss. pinza freno

Vite fiss. inferiore tubazioni freni

Vite fiss. perno ruota anteriore (SMR)

Vite fiss. pinza freno

Vite fiss. piastra pinza freno alla forcella (SMR)

Vite fiss. perno ruota (TE-TC)

Vite fiss. disco freno anteriore (TE-TC)

Vite fiss. disco freno anteriore (SMR)

Vite fiss. disco freno posteriore (TE-TC)

Nipplo per raggio ruota anteriore

Nipplo per raggio ruota posteriore

Dado fiss. corona

Dado perno ruota posteriore

Perno ruota anteriore

Vite fiss. coperchio pignone cambio al carter sinistro

Vite fiss. silenziatore di scarico

Vite fiss. tubi di scarico alla testa cilindro

Vite fiss. strumento

Vite fiss. radiatore

CHASSIS

Application

Air filter box flange fastening nut

Front brake caliper fastening screw

Brake hoses lower fastening screw

Front wheel axle fastening screw (SMR)

Front brake caliper to caliper holding plate fastening screw (SMR)

Brake caliper holding plate to front fork (SMR)

Front wheel axle fastening screw (TE-TC)

Front brake disc fastening screw (TE-TC)

Front brake disc fastening screw (SMR)

Rear brake disc fastening screw (TE-TC)

Front wheel nipple

Rear wheel nipple

Rear wheel sprocket fastening nut

Rear wheel axle fastening nut

Front wheel axle

Drive sprocket cover fastening screw

Exhaust silencer fastening screw

Exhaust pipes to cylinder head fastening screw

Instrument fastening screw

Radiator fastening screw

CHASSIS

Application

Ecrou de fixation flangia bôite filtre à air

Vis de fixation etrier frein

Vis de fixation inferieur tuyau freins

Vis de fixation pivot roue

Vis de fixation etrier frein

Vis de fixation plaque etrier frein –fourche avant (SMR)

Vis de fixation pivot roue

Vis de fixation disque frein

Vis de fixation disque frein

Vis de fixation disque frein

Nipplo per raggio roue

Nipplo per raggio roue

Ecrou de fixation couronne arrière

Ecrou de fixation pivot roue

Pivot roue avant

Vis de fixation couvercle pignon-carter gauche

Vis de fixation silencieux d’echappement

Vis de fixation tuyau d’echappement au culasse cylindre

Vis de fixation instrument

Vis de fixation radiateur

COPPIE DI SERRAGGIO / TIGHTENING TORQUES / COUPLES DE SERRAGE

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 258

Page 276: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

259

CHASSIS

Aplicación

Befestigungsmutter Flansch Filtergehäuse

Befestigungsschraube Vorderradsattel

Untere Befestigungsschraube für Bremsrohr

Befestigungsschraube Vorderradzapfen (SMR)

Befestigungsschraube Vorderradbremssattel-Platte (SMR)

Befestigungsschraube Vorderradbremssattelplatte-Vordergabel (SMR)

Befestigungsschraube Vorderradzapfen (TE-TC)

Befestigungsschraube Vorderradbremsscheibe (TE-TC)

Befestigungsschraube Vorderradbremsscheibe (SMR)

Befestigungsschraube Hinterradbremsscheibe (TE-TC)

Befestigungsnippel Vorderrad

Befestigungsnippel Hinterrad

Befestigungsmutter Hinterkranz

Befestigungsmutter Hinterradzapfen

Vorderradzapfen

Befestigungsschraube Deckel Ritzel-L. Gehause

Befestigungsschraube Abgasschalldämpfer

Befestigungsschraube Ausapuffrohr-Zylinderkopf

Befestigungsschraube Instrumente

Befestigungsschraube Kühler

CHASSIS

Aplicación

Tuerca fijación brida caja filtro aire

Tornillo fijación zapata freno delantero

Tornillo fijación inferior tuberias frenos

Tornillo fijación perno rueda delantera (SMR)

Tornillo fijación zapata freno delantero-placa (SMR)

Tornillo fijación placa zapata freno- horquilla (SMR)

Tornillo fijación perno rueda delantera (TE-TC)

Tornillo fijación disco freno delantero (TE-TC)

Tornillo fijación disco freno delantero (SMR)

Tornillo fijación disco freno trasero (TE-TC)

Nipple por radio rueda delantera

Nipple per radio rueda trasera

Tuerca fijación corona trasera

Tuerca fijación perno rueda trasera

Perno rueda delantera

Tornillo fijación tapa piñón cambio-carter izquierdo

Tornillo fijación silenciador de escape

Tornillo fijación tubos de escape alla culata cilindro

Tornillo fijación instrumento

Tornillo fijación radiator

M5x0,8 3,45 Nm 0,35 Kgm 2.5 ft/lb

M8x1,25 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb

M10x1 19 Nm 1,95 Kgm 14 ft/lb

M10x1,5 51,45 Nm 5,25 Kgm 38 ft/lb

M10x1,5 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb

M10x1,5 25,5 Nm 2,6 Kgm 18.8 ft/lb

M20x1,5 51,45 Nm 5,25 Kgm 38 ft/lb

M6x1 (LOCTITE 243) 14,7 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb

M8x1,25 34,7 Nm 3,54 Kgm 25.6 ft/lb

M6x1 (LOCTITE 243) 14,7 Nm 1,5 Kgm 10.8 ft/lb

M4,07x0,75 4,4 Nm 0,45 Kgm 3.2 ft/lb

M4,5x0,75 4,4 Nm 0,45 Kgm 3.2 ft/lb

M8x1,25 (+LOCTITE 243) 34,3 Nm 3,5 Kgm 25.3 ft/lb

M20x1,5 142,1 Nm 14,5 Kgm 104.8 ft/lb

M20x1,5 142,1 Nm 14,5 Kgm 104.8 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1 Kgm 7.7 ft/lb

M6x1 10,4 Nm 1 Kgm 7.7 ft/lb

ø4,8 3,45 Nm 0,35 Kgm 2.5 ft/lb

M6x1 7 Nm 0,72 Kgm 5.2 ft/lb

VERSCHRAUBUNGSMOMENTE / PATAS DE TORSION

FilettaturaThreadingFiletateGewindeFiletado

± 5%

11c-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 11:58 Pagina 259

Page 277: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

Code No.

Nr. Code

Code Nr

N. Cod. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BESHREIBUNG DENOMINACION

1 8000 A1427 Protezione carter destro R.H. crankcase guard Protection couvercle carter D. R. Gehausedeckel Schutz Protección tapabancada der.(TE-TC) (TE-TC) (TE-TC) (TE-TC) (TE-TC)

2 8000 A4295 Kit carburatore KEIHIN 37 Kit carburatore KEIHIN 37 Kit carburatore KEIHIN 37 Kit carburatore KEIHIN 37 Kit carburatore KEIHIN 37(TE, TC, SMR 250) (TE, TC, SMR 250) (TE, TC, SMR 250) (TE, TC, SMR 250) (TE, TC, SMR 250)

2 8000 A4296 Kit carburatore KEIHIN 41 Kit carburatore KEIHIN 41 Kit carburatore KEIHIN 41 Kit carburatore KEIHIN 41 Kit carburatore KEIHIN 41 (TE, TC, SMR 450-510) (TE, TC, SMR 450-510) (TE, TC, SMR 450-510) (TE, TC, SMR 450-510) (TE, TC, SMR 450-510)

2 8000 A3091 Kit carburat. MIKUNI 38 Carburetor kit MIKUNI 38 Kit carburateur MIKUNI 38 Vergaser Kit MIKUNI 38 Kit carburador MIKUNI 38(SMR 400) (SMR 400) (SMR 400) (SMR 400) (SMR 400)

3 8000 A0865 Paramotore (TE-TC) Engine guard (TE-TC) Garde moteur (TE-TC) Motorschutz (TE-TC) Para motor (TE-TC)

4 8000 A0677 (*) Kit compl. poggiapiedi Compl. footrest Kit Appui-pied complet kompl. Fussraster-Kit Kit compl. apoyapiés(TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR)

5 8B00 A0226 (*) Kit indicatori di direzione Blinkers Kit Kit clignotants Blinkers Kit Kit intermitentes(TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR) (TE-SMR)

6 8000 A3191 Kit gancio per la fase di partenza Hook Kit for race Kit crochet pour phase de départ Kit Haken für die Phase von Kit gancho por fase de della gara (TC) starting phase (TC) de la compétition (TC) Abreise des Wettkampfes (TC) salida de la competición (TC)

*:Non per USA/CDN - Not for USA/CDN - Ne pas pour USA/CDN-Keine für USA/CDN - No por U.S.

KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION

260

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 260

Page 278: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

261

KIT IN DOTAZIONE- EQUIPMENT KITS- KITS EN NECESSAIRE- AUSRUDTUNGSTEILE KIT- KIT EN DOTACION

TE TC

SMR

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 261

Page 279: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

262

PARTI OPTIONAL (TE)1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2- Kit ENDURO (USA/CDN)

8000 A4515 (250)8000 A4518 (450-510)

3- Corona posteriore

8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50)*4- Pignone uscita cambio

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §8000 63829 (Z=14) &

8000 63830 (Z=15) 8000 63831 (Z=16)

5- Manuale di officina 8000 A4443

6- Olio forcella (lattina da 1000 cm3) 8000 80260

7- Olio ammortizzatore (lattina da 500 cm3) 8000 88231

8- Kit molla forcella+distanziale (K=3,8 N/mm) 8000 91607

Kit molla forcella+distanziale (K=4,0 N/mm) 8000 91608

Kit molla forcella+distanziale (K=4,2 N/mm) 8000 91609

Kit molla forcella+distanziale §(K=4,5 N/mm) 8000 91610

Kit molla forcella+distanziale &(K=4,8 N/mm) 8000 91611

9- Molla ammortizzatore(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Molla ammortizzatore(K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Molla ammortizzatore §(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569

Molla ammortizzatore &(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Molla ammortizzatore (K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Catalogo ricambi 8000 A4444

11- Olio freni (lattina da 250 cm3) 8000 71445

12- Gruppo guarnizioni motore (250) 8000 A4223

Gruppo guarnizioni motore (450-510) 8000 A4226

13- Kit cablaggio RACING ◊ 8000 A1882

◊: NON per USA/CDN*: DI SERIE§: DI SERIE su 250&: DI SERIE su 450-510

OPTIONAL PARTS LIST (TE)1- Engine seals kit 8000 99923 2- ENDURO Kit (USA/CDN)

8000 A4515 (250)8000 A4518 (450-510)

3- Rear sprocket

8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50)*4- Drive sprocket

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §8000 63829 (Z=14) &

8000 63830 (Z=15) 8000 63831 (Z=16)

5- Workshop manual 8000 A4443

6- Front fork oil (1000 cm3 container) 8000 80260

7- Rear shock absorber oil (500 cm3 container) 8000 88231

8- Front fork spring+spacer kit (K=3,8 N/mm) 8000 91607

Front fork spring+spacer kit(K=4,0 N/mm) 8000 91608

Front fork spring+spacer kit(K=4,2 N/mm) 8000 91609

Front fork spring+spacer kit §(K=4,5 N/mm) 8000 91610

Front fork spring+spacer kit &(K=4,8 N/mm) 8000 91611

9- Rear shock absorber spring(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Rear shock absorber spring(K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Rear shock absorber spring §(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569

Rear shock absorber spring &(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Rear shock absorber spring(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Spare parts catalogue 8000 A4444

11- Brake fluid (250 cm3 container) 8000 71445

12- Engine basket kit (250) 8000 A4223

Engine basket kit (450-510) 8000 A4226

13- RACING main wiring harness ◊ 8000 A1882

◊: NOT for USA/CDN*: STANDARD§: STANDARD on 250 model&: STANDARD on 450-510 model

ELEMENTS EN OPTION (TE)1- Groupe bague moteur 8000 99923 2- Kit ENDURO (USA/CDN)

8000 A4515 (250)8000 A4518 (450-510)

3- Couronne arrière

8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50)*4- Pignon sortie boîte des vitesses

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §8000 63829 (Z=14) &

8000 63830 (Z=15)

5- Manuel d’atelier 8000 A4443

6- Huile fourche avant (bidonde 1000 cm3) 8000 80260

7- Huile amortisseur (bidonde 500 cm3)8000 88231

8- Kit ressort fourche avant(ressort K=3,8 N/mm+entretoise) 8000 91607

Kit ressort fourche avant(ressort K=4,0 N/mm+entretoise) 8000 91608

Kit ressort fourche avant(ressort K=4,2 N/mm+entretoise) 8000 91609

Kit ressort fourche avant §(ressort K=4,5 N/mm+entretoise) 8000 91610

Kit ressort fourche avant &(ressort K=4,8 N/mm+entretoise) 8000 91611

9- Ressort amortisseur(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Ressort amortisseur(K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Ressort amortisseur §(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569

Ressort amortisseur &(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Ressort amortisseur(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Catalogue pieces de rechange 8000 A4444

11- Huile freins (bidon de 250 cm3) 8000 71445

12- Joints moteur (250) 8000 A4223

Joints moteur(450-510) 8000 A4226

13- Kit cablas RACING ◊ 8000 A1882

◊: PAS pour USA/CDN*: STANDARD§: STANDARD sur le modèle 250&: STANDARD sur le modèle 450-510

EXTRA-TEILE (TE)1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- ENDURO Satz (USA/CDN)

8000 A4515 (250)8000 A4518 (450-510)

3- Hinterer Kranz

8G00 96837 (Z=45)8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50)*4- Getriebezahnrad

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §8000 63829 (Z=14) &

8000 63830 (Z=15)

5- Werkstatt Handbuch 8000 A4443

8A00 79072

6- Vordergabeloel (Dose 1000 cm3) 8000 80260

7- Stossdaempferoel(Dose 500 cm3) 8000 88231

8- Vordergabel Federsatz (Feder K=3,8 N/mm+Distanzstück) 8000 91607

Vordergabel Federsatz(Feder K=4,0 N/mm+ Distanzstück) 8000 91608

Vordergabel Federsatz(Feder K=4,2 N/mm+ Distanzstück) 8000 91609

Vordergabel Federsatz §(Feder K=4,5 N/mm+ Distanzstück) 8000 91610

Vordergabel Federsatz &(Feder K=4,8 N/mm+ Distanzstück) 8000 91611

9- Stossdaempferfeder(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

StossdaempferfederK=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Stossdaempferfeder §(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569

Stossdaempferfeder &(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Stossdaempferfeder(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Ersatzteilkatalog8000 A4444

11- Bremsenoel (Dose 250 cm3) 8000 71445

12- Motordichtungen Gruppe (250) 8000 A4223

Motordichtungen Gruppe (450-510) 8000 A4226

13- RACING Kabel Kit ◊ 8000 A1882

◊: Keine für USA/CDN*: STANDARD§: STANDARD auf dem 250 Modell&: STANDARD auf dem 450-510 Modell

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 262

Page 280: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

263

PARTES OPCIONALES (TE)1. Grupo anillos motor 8000 99923 2. Kit ENDURO (USA/CDN)

8000 A4515 (250)8000 A4518 (450-510)

3. Corona trasera

8G00 96837 (Z=45)8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50)*4. Piñón salida cambio

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §8000 63829 (Z=14) &

8000 63830 (Z=15)

5. Manual de oficina 8000 A4443

6. Aceite horquilla delantera (bote de 1000 cm3) 8000 80260

7. Aceite amortiguador trasero(bote de 500 cm3) 8000 88231

8. Kit muelle horquilla delantera(muelle K=3,8 N/mm+separador) 8000 91607

Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,0 N/mm+ separador) 8000 91608

Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,2 N/mm+ separador) 8000 91609

Kit muelle horquilla delantera §(muelle K=4,5 N/mm+ separador) 8000 91610

Kit muelle horquilla delantera &(muelle K=4,8 N/mm+ separador) 8000 91611

9. Muelle amortiguador(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Muelle amortiguadorK=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Muelle amortiguador §(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569

Muelle amortiguador &(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Muelle amortiguador(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10. Catalogo piezas de repuesto 8000 A4444

11. Aceite frenos (bote de 250 cm3) 8000 71445

12. Grupo guarniciones motor (250) 8000 A4223

Grupo guarniciones motor (450-510) 8000 A4226

13- Kit grupo cablas RACING ◊ 8000 A1882

◊: NO por USA/CDN*: STANDARD§: STANDARD en el modelo 250&: STANDARD en el modelo 450-510

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 263

Page 281: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

264

PARTI OPTIONAL (TC)1. Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2. Manuale di officina

8000 A44433. Corona posteriore

8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46)

8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50) §,&4. Pignone uscita cambio

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §

8000 63829 (Z=14)8000 63830 (Z=15) &,&&

8000 63831 (Z=16)

5. Gruppo guarnizioni motore (250) 8000 A4223

Gruppo guarnizioni motore (450-510) 8000 A4226

6. Olio forcella (lattina da 1000 cm3) 8000 80260

7. Olio ammortizzatore (lattina da 500 cm3) 8000 88231

8. Kit molla forcella+distanziale (K=3,8 N/mm) 8000 91607

Kit molla forcella+distanziale (K=4,0 N/mm) 8000 91608

Kit molla forcella+distanziale (K=4,2 N/mm) 8000 91609

Kit molla forcella+distanziale (K=4,5 N/mm) 8000 91610

Kit molla forcella+distanziale (K=4,8 N/mm) 8000 91611 *

9. Molla ammortizzatore(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Molla ammortizzatore §(K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Molla ammortizzatore &(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569 *

Molla ammortizzatore (K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Molla ammortizzatore(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10. Catalogo ricambi 8000 A4444

11. Olio freni (lattina da 250 cm3) 8000 71445

12. Kit avviamento a pedale 8000 A3016

*: DI SERIE§: DI SERIE su 250&: DI SERIE su 450&&: DI SERIE su 510

OPTIONAL PARTS LIST (TC)1. Engine seals kit

8000 99923 2. Workshop manual

8000 A44433. Rear sprocket

8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46)

8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50) §,&4. Drive sprocket

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §

8000 63829 (Z=14)8000 63830 (Z=15) &,&&

8000 63831 (Z=16)

5. Engine basket kit (250) 8000 A4223

Engine basket kit (450-510) 8000 A4226

6. Front fork oil (1000 cm3 container) 8000 80260

7. Rear shock absorber oil (500 cm3 container) 8000 88231

8. Front fork spring+spacer kit (K=3,8 N/mm) 8000 91607

Front fork spring+spacer kit(K=4,0 N/mm) 8000 91608

Front fork spring+spacer kit(K=4,2 N/mm) 8000 91609

Front fork spring+spacer kit(K=4,5 N/mm) 8000 91610

Front fork spring+spacer kit(K=4,8 N/mm) 8000 91611 *

9. Rear shock absorber spring(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Rear shock absorber spring §(K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Rear shock absorber spring &(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569 *

Rear shock absorber spring(K=5,4 Kg/mm)

8000 98570 Rear shock absorber spring(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10. Spare parts catalogue 8000 A4444

11. Brake fluid (250 cm3 container) 8000 71445

12. Kick starter kit 8000 A3016

*: STANDARD§: STANDARD on 250 model&: STANDARD on 450 model &&: STANDARD on 510

ELEMENTS EN OPTION (TC)1- 1Groupe bague moteur

8000 99923 2- Manuel d’atelier

8000 A44433- Couronne arrière

8G00 96837 (Z=45) 8000 96837 (Z=46)

8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50) §,&4- Pignon sortie boîte des vitesses

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §

8000 63829 (Z=14)8000 63830 (Z=15) &,&&

8000 63831 (Z=16)

5- Joints moteur (250) 8000 A4223

Joints moteur (450-510) 8000 A4226

6- Huile fourche avant (bidonde 1000 cm3) 8000 80260

7- Huile amortisseur (bidonde 500 cm3) 8000 88231

8- Kit ressort fourche avant (ressort K=3,8 N/mm+entretoise) 8000 91607

Kit ressort fourche avant(ressort K=4,0 N/mm+entretoise) 8000 91608

Kit ressort fourche avant(ressort K=4,2 N/mm+entretoise) 8000 91609

Kit ressort fourche avant(ressort K=4,5 N/mm+entretoise) 8000 91610

Kit ressort fourche avant(ressort K=4,8 N/mm+entretoise) 8000 91611 *

9- Ressort amortisseur(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Ressort amortisseur §(K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Ressort amortisseur &(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569 *

Ressort amortisseur(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Ressort amortisseur(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Catalogue pieces de rechange 8000 A4444

11- Huile freins (bidon de 250 cm3) 8000 71445

12- Kit démarrage à pédale 8000 A3016

*: STANDARD§: STANDARD sur le modèle 250&: STANDARD sur le modèle 450&&: STANDARD sur le modèle 510

EXTRA TEILE (TC)1- 1- Dichtringgruppe Motor

8000 99923 2- Werkstatt Handbuch

8000 A44433- Hinterer Kranz

8G00 96837 (Z=45)8000 96837 (Z=46)

8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50) §,&4- Getriebezahnrad

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §

8000 63829 (Z=14)8000 63830 (Z=15) &,&&

8000 63831 (Z=16)

5- Motordichtungen Gruppe (250) 8000 A4223

Motordichtungen Gruppe (450-510) 8000 A4226

6- Vordergabeloel (Dose 1000 cm3) 8000 80260

7- Stossdaempferoel(Dose 500 cm3) 8000 88231

8- Vordergabel Federsatz (Feder K=3,8 N/mm+Distanzstück) 8000 91607

Vordergabel Federsatz(Feder K=4,0 N/mm+ Distanzstück) 8000 91608

Vordergabel Federsatz(Feder K=4,2 N/mm+ Distanzstück) 8000 91609

Vordergabel Federsatz(Feder K=4,5 N/mm+ Distanzstück) 8000 91610

Vordergabel Federsatz(Feder K=4,8 N/mm+ Distanzstück) 8000 91611 *

9- Stossdaempferfeder(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Stossdaempferfeder §K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Stossdaempferfeder &(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569 *

Stossdaempferfeder(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Stossdaempferfeder(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Ersatzteilkatalog 8000 A4444

11- Bremsenoel (Dose 250 cm3) 8000 71445

12- Kit kickstarter 8000 A3016

*: STANDARD§: STANDARD auf dem 250 Modell&: STANDARD auf dem 450 Modell&&: STANDARD auf dem 510 Modell

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 264

Page 282: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

265

PARTES OPCIONALES (TC)1- Grupo anillos motor

8000 99923 2- Manual de oficina

8000 A44433- Corona trasera

8G00 96837 (Z=45)8000 96837 (Z=46)

8A00 96837 (Z=47) && 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49)

8D00 96837 (Z=50) §,&4- Piñón salida cambio

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) §

8000 63829 (Z=14)8000 63830 (Z=15) &,&&

8000 63831 (Z=16)

5- Grupo guarniciones motor (250) 8000 A4223

Grupo guarniciones motor (450-510) 8000 A4226

6- Aceite horquilla delantera (bote de 1000 cm3) 8000 80260

7- Aceite amortiguador trasero(bote de 500 cm3) 8000 88231

8- Kit muelle horquilla delantera(muelle K=3,8 N/mm+separador) 8000 91607

Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,0 N/mm+ separador) 8000 91608

Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,2 N/mm+ separador) 8000 91609

Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,5 N/mm+ separador) 8000 91610

Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,8 N/mm+ separador) 8000 91611 *

9- Muelle amortiguador(K=4,8 Kg/mm) 8000 98567

Muelle amortiguador §K=5,0 Kg/mm) 8000 98568

Muelle amortiguador &(K=5,2 Kg/mm) 8000 98569 *

Muelle amortiguador(K=5,4 Kg/mm) 8000 98570

Muelle amortiguador(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

10- Catalogo piezas de repuesto 8000 A4444

11- Aceite frenos (bote de 250 cm3) 8000 71445

12- Kit arranque a pedal 8000 A3016

*: STANDARD§: STANDARD en el modelo 250&: STANDARD en el modelo 450&&: STANDARD en el modelo 510

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 265

Page 283: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

266

PARTI OPTIONAL (SMR)1- Gruppo anelli di tenuta motore 8000 99923 2- Manuale di officina 8000 A44433- Corona posteriore 8000A4859 (Z=42)●

8G00 96837 (Z=45) *8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50)

4- Pignone uscita cambio

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14)

8000 63830 (Z=15)●

8000 63831 (Z=16)

5- Kit Enduro (USA/CDN) 8000 A4505

6- Olio forcella (lattina da 1000 cm3) 8000 80260 7- Olio ammortizzatore (lattina da 500 cm3)

8000 882318- Kit molla forcella+distanziale (K=3,8 N/mm)

8000 91607Kit molla forcella+distanziale (K=4,0 N/mm)

8000 91608Kit molla forcella+distanziale (K=4,2 N/mm)

8000 91609Kit molla forcella+distanziale (K=4,5 N/mm)

8000 91610 Kit molla forcella+distanziale (K=4,8 N/mm)

8000 91611 Kit molla forcella+distanziale (K=5,0 N/mm)

8000 95263 ●

9- Molla ammortizzatore(K=4,8 Kg/mm)

8000 98567Molla ammortizzatore(K=5,0 Kg/mm)

8000 98568 Molla ammortizzatore(K=5,2 Kg/mm)

8000 98569 Molla ammortizzatore(K=5,4 Kg/mm)

8000 98570 Molla ammortizzatore(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

Molla ammortizzatore(K=6,4 Kg/mm) 8000 98520●

10- Catalogo ricambi 8000 A444411- Olio freni (lattina da 250 cm3) 8000 7144512- Gruppo guarnizioni motore (250) 8000 A4223(400) 8000 A0005(450-510) 8000 A422613- Kit cablaggio RACING ◊ 8000 A188214- Kit avviamento a pedale 8000 A3016

◊: NON per USA/CDN*: DI SERIE (SMR 400)●: DI SERIE (SMR 250-450-510)

OPTIONAL PARTS LIST(SMR)1- Engine seals kit 8000 99923 2- Workshop manual 8000 A44433- Rear sprocket 8000A4859 (Z=42)●

8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50)

4- Drive sprocket

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14)

8000 63830 (Z=15) ●8000 63831 (Z=16)

5- Kit Enduro (USA/CDN) 8000 A4505

6- Front fork oil (1000 cm3 container)

8000 80260 7- Rear shock absorber oil (500 cm3 container)

8000 882318- Front fork spring+spacer kit (K=3,8 N/mm)

8000 91607Front fork spring+spacer kit(K=4,0 N/mm)

8000 91608Front fork spring+spacer kit(K=4,2 N/mm)

8000 91609Front fork spring+spacer kit(K=4,5 N/mm)

8000 91610 Front fork spring+spacer kit(K=4,8 N/mm)

8000 91611 Front fork spring+spacer kit(K=5,0 N/mm)

8000 95263 ●9- Rear shock absorber spring(K=4,8 Kg/mm)

8000 98567Rear shock absorber spring(K=5,0 Kg/mm)

8000 98568Rear shock absorber spring(K=5,2 Kg/mm)

8000 98569 Rear shock absorber spring(K=5,4 Kg/mm)

8000 98570 Rear shock absorber spring(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

Rear shock absorber spring(K=6,4 Kg/mm) 8000 98520 ●

10- Spare parts catalogue 8000 A444411- Brake fluid (250 cm3 container) 8000 7144512- Engine basket kit (250) 8000 A4223(400) 8000 A0005(450-510) 8000 A422613- RACING main wiring harness ◊ 8000 A188212. Kick starter kit 8000 A3016

◊: NOT for USA/CDN*: STANDARD (SMR 400)●: STANDARD (SMR 250-450-510)

ELEMENTS EN OPTION (SMR)1- 1- Groupe bague moteur 8000 99923 2- Manuel d’atelier 8000 A44433- Couronne arrière 8000A4859 (Z=42)●

8G00 96837 (Z=45) * 8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50)

4- Pignon sortie boîte des vitesses

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14)

8000 63830 (Z=15) ●

8000 63831 (Z=16)

5- Kit Enduro (USA/CDN) 8000 A4505

6- Huile fourche avant (bidonde 1000 cm3)

8000 80260 7- Huile amortisseur (bidonde 500 cm3)

8000 882318- Kit ressort fourche avant (ressort K=3,8 N/mm+entretoise) 8000 91607Kit ressort fourche avant(ressort K=4,0 N/mm+entretoise) 8000 91608Kit ressort fourche avant(ressort K=4,2 N/mm+entretoise) 8000 91609Kit ressort fourche avant(ressort K=4,5 N/mm+entretoise) 8000 91610 Kit ressort fourche avant(ressort K=4,8 N/mm+entretoise) 8000 91611 Kit ressort fourche avant(ressort K=5,0 N/mm+entretoise) 8000 95263 ●

9- Ressort amortisseur(K=4,8 Kg/mm)

8000 98567Ressort amortisseur(K=5,0 Kg/mm)

8000 98568Ressort amortisseur(K=5,2 Kg/mm)

8000 98569 Ressort amortisseur(K=5,4 Kg/mm)

8000 98570Ressort amortisseur(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

Ressort amortisseur(K=6,4 Kg/mm) 8000 98520 ●

10- Catalogue pieces de rechange 8000 A444411- Huile freins (bidon de 250 cm3) 8000 7144512- Joints moteur (250) 8000 A4223(400) 8000 A0005(450-510) 8000 A422613- Kit cablas RACING ◊ 8000 A188214- Kit démarrage à pédale 8000 A3016

◊: NOT for USA/CDN*: STANDARD (SMR 400)●: STANDARD (SMR 250-450-510)

EXTRA TEILE (SMR)1- Dichtringgruppe Motor 8000 99923 2- Werkstatt Handbuch 8000 A44433- Hinterer Kranz 8000A4859 (Z=42)●

8G00 96837 (Z=45) *8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50)

4- Getriebezahnrad

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14)

8000 63830 (Z=15) ●8000 63831 (Z=16)

5- Kit Enduro (USA/CDN) 8000 A4505

6- Vordergabeloel (Dose 1000 cm3)

8000 80260 7- Stossdaempferoel(Dose 500 cm3)

8000 882318- Vordergabel Federsatz (Feder K=3,8 N/mm+Distanzstück) 8000 91607Vordergabel Federsatz(Feder K=4,0 N/mm+ Distanzstück) 8000 91608Vordergabel Federsatz(Feder K=4,2 N/mm+ Distanzstück) 8000 91609Vordergabel Federsatz(Feder K=4,5 N/mm+ Distanzstück) 8000 91610 Vordergabel Federsatz(Feder K=4,8 N/mm+ Distanzstück) 8000 91611 Vordergabel Federsatz(Feder K=5,0 N/mm+ Distanzstück) 8000 95263 ●9- Stossdaempferfeder(K=4,8 Kg/mm)

8000 98567StossdaempferfederK=5,0 Kg/mm)

8000 98568Stossdaempferfeder(K=5,2 Kg/mm)

8000 98569 Stossdaempferfeder(K=5,4 Kg/mm)

8000 98570 Stossdaempferfeder(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

Stossdaempferfeder(K=6,4 Kg/mm) 8000 98520 ●

10- Ersatzteilkatalog 8000 A444411- Bremsenoel (Dose 250 cm3) 8000 7144512- Motordichtungen Gruppe (250) 8000 A4223(400) 8000 A0005(450-510) 8000 A422613- RACING Kabel Kit ◊ 8000 A188214- Kit kickstarter 8000 A3016

◊: NOT for USA/CDN*: STANDARD (SMR 400)●: STANDARD (SMR 250-450-510)

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 266

Page 284: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

267

PARTES OPCIONALES (SMR)1- Grupo anillos motor 8000 99923 2- Manual de oficina 8000 A44433- Corona trasera 8000A4859 (Z=42)●

8G00 96837 (Z=45) *8000 96837 (Z=46) 8A00 96837 (Z=47) 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50)

4- Piñón salida cambio

8000 63827 (Z=12) 8000 63828 (Z=13) 8000 63829 (Z=14)

8000 63830 (Z=15) ●

8000 63831 (Z=16)

5- Kit Enduro (USA/CDN) 8000 A4505

6- Aceite horquilla delantera (bote de 1000 cm3)

8000 80260 7- Aceite amortiguador trasero(bote de 500 cm3)

8000 882318- Kit muelle horquilla delantera(muelle K=3,8 N/mm+separador) 8000 91607Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,0 N/mm+ separador) 8000 91608Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,2 N/mm+ separador) 8000 91609Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,5 N/mm+ separador) 8000 91610 Kit muelle horquilla delantera(muelle K=4,8 N/mm+ separador) 8000 91611 Kit muelle horquilla delantera(muelle K=5,0 N/mm+ separador) 8000 95263 ●

9- Muelle amortiguador(K=4,8 Kg/mm)

8000 98567Muelle amortiguadorK=5,0 Kg/mm)

8000 98568Muelle amortiguador(K=5,2 Kg/mm)

8000 98569 Muelle amortiguador(K=5,4 Kg/mm)

8000 98570 Muelle amortiguador(K=5,6 Kg/mm) 8000 98571

Muelle amortiguador(K=6,4 Kg/mm) 8000 98520 ●

10- Catalogo piezas de repuesto 8000 A444411- Aceite frenos (bote de 250 cm3) 8000 7144512-Grupo guarniciones motor (250) 8000 A4223(400) 8000 A0005(450-510) 8000 A422613- Kit grupo cablas RACING ◊ 8000 A188214- Kit arranque a pedal 8000 A3016

◊: NOT for USA/CDN*: STANDARD (SMR 400)●: STANDARD (SMR 250-450-510)

14

11d-250-450-510-2005-OK 28-09-2004 16:40 Pagina 267

Page 285: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

ANHANGÜBERPRÜFUNGEN NACH DEMWETTRENNENNach dem Wettrennen, dasMotorrad, wie unten angegeben,reinigen, dann das Fahrzeugüberprüfen unter besondererBeachtung der im Tabelle“WARTUNG” (Seite 287, 293)angegebenen Punkte, wie Luftfilter,Vergaser, Bremsen usw. Eineallgemeine Schmierung undeventuell die erforderlichenEinstellungen durchführen.

LÄNGERE NICHTBENUTZUNGNach längerer Nichtbenutzung desMotorrads für einen gewissenZeitabschnitt, die folgendenVorgänge ausführen - Das Motorrad vollständig reinigen.- Den Tank mit dem Treibstoff, dermit einem Stabilisator vermischt ist,auffüllen NACHDEM die untenangegebenen Vorgänge ausgeführtwurden:

Die Leitung (1) in eine Schüssellegen, die Ablaßschraube (2) imunteren Teil des Behälters lösenund erneut nach Ablaß desTreibstoffes festschrauben.

ACHTUNGDen abgelassenen Treibstoff nichtin die Umwelt gießen und denMotor nur im Freien drehen lassen,niemals in geschlossenen Räumen.

268

APPENDICEVERIFICHE DOPO LA GARADopo la gara, pulire il motociclocome sottoriportato poiispezionare il veicolo ponendoparticolare attenzione ai puntiindicati nella Tabella “MANUTENZIONE” (Pag. 286,292) come filtro aria, carburatore,freni etc. Effettuare unalubrificazione generale edeventualmente le registrazioninecessarie.

INATTIVITA’ PROLUNGATADovendo lasciare inattivo ilmotociclo per un certo periodo ditempo, effettuare la seguentepreparazione:- Pulire completamente ilmotociclo.- Riempire il serbatoio concarburante miscelato ad unostabilizzatore DOPO avereffettuato l’operazionesottoriportata:

porre la tubazione (1) in unabacinella, allentare la vite discarico (2) posta nella parteinferiore della vaschetta eserrarla nuovamente una voltaeliminato il carburante.

ATTENZIONENon disperdere il carburanteeliminato nell’ambiente e fargirare il motore all’aria aperta,non in ambienti chiusi.

APPENDIXAFTER-RACE CHECK POINTSAfter racing, first clean the mo-torcycle and then inspect the enti-re motorcycle, with special atten-tion to the items listed in «MAIN-TENANCE» table (page 296,292), such as the air cleaner, car-buretor, brakes, etc.Carry out general lubrication, andmake adjustment as necessary.

STORAGEWhen the motorcycle is to be sto-red for any length of time, isshould be prepared for storage asfollows:- Clean the entire motorcycle tho-roughly.- FIRST carry out the operationmentioned hereunder, then fill thetank with fuel mixed with a stabili-zer:

place the hose (1) in a basin, loo-sen the drain screw (2) set on thelower side of the basin, then drainthe fuel and tighten the screwagain.

WARNINGNever litter the environment withfuel, and let the engine running inopen air, never in closed rooms.

APPENDICECONTROLES APRES CHAQUECOMPETITIONAprès chaque compétition,nettoyer le motocycle en suivantles instructions données ci-dessous et prêter un attentionparticulière au tableau“ENTRETIEN” (page 286, 292),aux points: filtre à air, carburateur,etc. Effectuer un graissagegénéral et les réglages, sinécessaire.

LONGUES PERIODESD’INACTIVITEAprès une longue périoded’inactivité, préparer le motocyclecomme suit:- Nettoyage général du motocycle- Remplir le réservoir decarburant mélangé à unstabilisateur APRES avoireffectué l’opérations indiquées ci-dessous:

placer la tuyauterie (1) dans unecuve; desserrer la vis del’échappement (2) placée audessous de la cuve et serrer lavis de nouveau après avoireffectué le drainage du carburant.

ATTENTIONNe pas jeter le carburant éliminédans la nature et ne pas fairetourner le moteur dans des lieuxclos mais seulement en plein air.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 268

Page 286: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

269

APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LACARRERADespués de la carrera, limpiar elmotociclo como indicado abajo yluego inspeccionar el vehículoponiendo particular atención a lospuntos indicados en el tablero“MANTENIMIENTO” pag. 287,293) como filtro aire, carburador,frenos, etc. Efectuar unalubricación general yeventualmente los reglajesnecesarios.

INACTIVIDAD PROLONGADASi se deja el motociclo inactivodurante un cierto tiempo, efectuarla siguiente preparación:- Limpiar completamente elmotociclo.- Llenar el depósito con carburantemezclado con un estabilizadorDESPUÉS de haber efectuado laoperacion siguiente:

poner la tubería (1) en unapalangana, aflojar el tornillo (2) devaciado situado en la parte inferiorde la cuba y apretarlo de nuevocuando se haya vaciado elcarburante.

ATENCIÓNNo echar el carburante eliminadoal medio ambiente y hacer girar elmotor al aire libre, no en sitoscerrados.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 269

Page 287: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

270

- Lubrificare la catena della trasmissionesecondaria e tutte le trasmissioni flessibili.- Per evitare la formazione di rugginespruzzare olio su tutte le superficimetalliche non verniciate. Evitare che leparti in gomma o i freni entrino a contattocon l’olio.- Porre il motociclo su un supporto o uncavalletto in modo che entrambe le ruotesiano sollevate da terra (nel caso non sipotesse procedere in questo modo,mettere delle assi sotto le ruote per evitareche i pneumatici rimangano a contatto conl’umidità).- Mettere una busta di plastica sopra il tubodi scarico per evitare che entri umidità.- Coprire il motociclo per proteggerlo dapolvere e sporcizia.

Per rimettere in attività il motociclo,procedere come segue:- Accertarsi che la candela sia serrata .- Riempire il serbatoio carburante.- Far girare il motore per scaldare l’oliodopodichè scaricare queest’ultimo.- Versare olio fresco nel carter (pagina 100).- Controllare tutti i punti richiamati nellasezione “Controlli e Registrazioni” (pagina286-292).- Lubrificare tutti i punti richiamati nellasezione “Lubrificazione” (pagina 286-292).

- Lubricate the drive chain and all the ca-bles.- Spray oil on all unpainted metal surfacesto prevent rusting. Avoid getting oil on rub-ber parts or in the brakes.- Set the motorcycle on a box or stand sothat both wheels are raised off the ground.(If this cannot be done, put boards underthe front and rear wheels to keep dam-pness away from the tire rubber).

- Tie a plastic bag over the exhaust pipe toprevent moisture from entering.- Put a cover over the motorcycle to keepdust and dirt from collecting on it.

To put the motorcycle back into the use af-ter storage.

- Make sure the spark plug is tight.- Fill the fuel tank.- Run the engine to warm the oil then drainthe oil.- Put in fresh transmission oil (P. 100).- Check all the points listed under the in-spection and Adjustment Section (P. 286-292).- Lubricate the points (listed in theLubrication Section P. 286-292).

- Graisser la chaîne d’entrainementsecondaire et toutes les transmissionsflexibles.- Enduire d’huile les surfaces en métal nepas vernissées afin d’éviter la formation derouille. Eviter que les éléments encaoutchouc, ou les freins, entrent encontact avec l’huile.- Placer le motocycle sur un support ou untréteau de façon à soulever les roues dusol. (Au cas où il ne serait pas possible,placer des planches sous les roues poursoulever les pneu et ainsi éviter toutcontact au sol, où on peut avoir del’humidité).- Placer une enveloppe en plastique sur letuyau d’échappement pour le protéger del’humidité.- Recouvrir la moto pour le protéger de lapoussière et de la salissure.

Pour remettre le motocycle en état demarche, opérer comme suit:- Assurez-vous que la bougie soit bien serrée.- Remplir le réservoir carburant.- Tourner le moteur pour chauffer l’hile etaprès, effectuer une vidange d’huile.- Verser la nouvelle huile dans le carter(page 100).- Contrôler tous les points indiqués dans lasection “Contrôles et Réglages” (page 286-292).- Lubrifier tous les points indiqués dans lasection “Lubrification” (page 286-292).

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 270

Page 288: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

271

- Lubricar la cadena de transmisiónsecundaria y todas las transmisionesflexibles.- Al fin de evitar la formación de herrumbre,vaporizar aceite sobre todas las superficiesmetálicas no barnizadas. Evitar que laspartes en goma o los frenos estén acontacto con el aceite. - Poner el motociclo sobre un apoyo o unsoporte de manera que ambas ruedas notoquen el suelo(en caso no se puedaproceder de esta manera, poner unastablas debajo de las ruedas para evitar quelos neumáticos estén a contacto con lahumedad). - Poner una bolsa de plástico sobre el tubode escape para evitar que entre humedad.- Tapar el motociclo para protegerlo depolvo y suciedad.

Antes de reactivar el motociclo, procederde la siguiente manera:- Asegurarse que la bujía esté apretada.- Llenar el depósito carburante.- Hacer girar el motor para calentar elaceite y luego descargar el mismo.- Verter aceite fresco en el cárter (página101).- Controlar todos los puntos citados en lasección “Controles y Reglajes” (página287-293).- Lubricar todos los puntos citados en lasección “Lubricación” (página 289-295).

- Die Kette der Sekundärübertragung undalle Antriebssaiten schmieren. - Zur Vermeidung von Rostbildung Öl aufalle metallischen, nicht gelackten Flächenspritzen. Vermeiden, daß die Gummiteileoder Bremsen mit Öl in Berührungkommen.- Das Motorrad auf einen Halter oder aufeinen Bock stellen, derart, daß beideRäder vom Boden abgehoben sind (fallsauf diese Weise nicht verfahren werdenkann, Bretter unter die Räder schieben,zur Vermeidung, daß die Reifen mitFeuchtigkeit in Berührung bleiben). - Eine Kunststoffhülle über das Auspuffrohranbringen, zur Vermeidung, daßFeuchtigkeit eindringt.- Das Motorrad zum Schutz gegen Staubund Schmutz überdecken.Zur Inbetriebsetzung des Motorrads, wiefolgt vorgehen :- Sich vergewissern, daß die Zündkerzefest angezogen ist.- Den Treibstofftank auffüllen.- Den motor lang zur Aufwärmung des Ölslaufen lassen, danach das Öl ablassen.- Frisches Öl in den Carter gießen (Seite100).- Alle im Abschnit “Überprüfungen undEinstellungen” (Seite 287-293) genanntenPunkte überprüfen.- Alle im Abschnitt “Schmierung” (Seite287-293) aufgeführten Punkte schmieren.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 271

Page 289: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

272

PULIZIA

1) Preparazione per il lavaggioPrima del lavaggio, prendere le seguentiprecauzioni per impedire che l’acqua entri acontatto con le seguenti parti:● Apertura posteriore dello scarico:- Coprire con una busta in plastica fissandola con

fascette in gomma● Leve frizione e freno anteriore, manopole,

pulsante arresto motore:- Coprire con una busta in plastica ● Aspirazione filtro aria:- Chiudere l’apertura con del nastro o dei panni

puliti

2) Dove porre particolare attenzioneNon spruzzare acqua a pressione elevata vicinoalle seguenti parti:

● Filtro aria● Sotto il serbatoio carburante

Se l’acqua entra nella bobina o nella pipettacandela, il motore non partirà e sarà necessarioasciugare tutte le parti bagnate

● Testa di sterzo forcella, cuscinetti ruote.● Leveraggi sospensione posteriore.

3) Dopo il lavaggio

- Togliere le buste in plastica e liberare l’aperturadell’aspirazione filtro aria.- Lubrificare i punti riportati nella “tabella dimanutenzione” (pagina 286-292).- Effettuare un breve riscaldamento del motore- Prima di guidare il motociclo, provare i freni.

ATTENZIONE* : Non lubrificare o passare cerasui dischi freno per non provocare una perditadi efficienza dell’impianto frenante conconseguente rischio di incidente. Pulire il discocon solventi tipo acetone.

CLEANING

1) Preparation for washingBefore washing, precautions must be taken to keepwater out of the following places:● Rear opening of the muffler :- Cover with a plastic bag

secured with rubber bands.● Clutch and brake levers, hand grips,

engine stop button:- Cover with plastic bags.● Air cleaner intake:- Close up the opening with tape, or stuff in rags.

2) Where to be carefulAvoid spraying water with any great force nearthe following places:

● Air cleaner● Under the fuel tank:

If water gets into the ignition coil or into thespark plug cap, the spark will jump through thewater and be groundedout. When this happens,the motorcycle will notstart and the affected parts must be wiped dry.

● Fork head, wheel bearings.● Rear suspension links.

3) After washing

- Remove the plastic bags, and clean the air clea-ner intake.- Lubricate the points listed in the MaintenanceTable (P. 286-292).- Briefly warm-up the engine- Test the brakes before riding the motorcycle.

WARNING*: Never wax or lubricate the brakedisc. Loss of braking and an accident could re-sult. Clean the disc with an oilless solvent suchans acetone. Observe the solvent warnings.

NETTOYAGE

1) Préparation pour le lavageVeillez à ce que de l’eau n’entre pas en contactdes éléments suivants:● Ouverture arrière d’échappement:- Couvrir par une enveloppe en plastique en la

fixant avec des colliers en caoutchouc● Leviers d’embrayage et du frein arrière:- Couvrir par une enveloppe en

poignées, boutons d’arrêt moteur plastique● Suction filtre à air:- Fermer l’ouverture avec du ruban, ou des

chiffons propres

2) Veillez à ce que:De l’eau à fort pression ne soit pas vaporiséesur les éléments suivants:

● Filtre à air● Au dessous du réservoir carburant. Si de l’eau

entre dans la bobine ou dans la pipette de la bougie, le moteur ne démarrepas. Essuyer les éléments mouillés.

● Tête de direction, fourche, paliers des roues.● Leviers de la suspension arrière.

3) Après le lavage

- Oter les enveloppes en plastique et libérerlouverture de la suction filtre à air.- Lubrifier les points indiqués au Tableaud’Entretien (page 286-292).- Effectuer un bref chauffage du moteur- Avant de counduire, essayer les freins.

ATTENTION * : Ne jamais graisser ou cirer les disques desfreins pour ne pas provoquer une perted’efficacité dans le système de freinage, car oncourt des risques d’accident. Nettoyer ledisque avec solvants, type acétone.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 272

Page 290: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

273

LIMPIEZA

1) Preparación para el lavadoAntes de efectuar el lavado, tomar las siguientesprecauciones al fin de impedir que el agua llegue acontacto con las siguientes partes:● Abertura posterior de la descarga:- Tapar con una bolsa de plástico fijándola con

bandas de goma ● Palanca fricción y freno anterior, empuñaduras,

pulsador parada motor: - Tapar con una bolsa de plástico● Aspiración filtro aire:- Cerrar la abertura con un cinta o paños

limpios

2) En qué poner atención particularNo vaporizar agua a presión elevada cerca de las siguientes partes:

● Filtro aire● Debajo del depósito carburante. Si el agua entra

en la bobina o en la pipeta bujía, el motor noarrancará y será necesario secar todas laspartes mojadas

● Cabeza de dirección horquilla, cojinetes ruedas.● Palancas de la suspención trasera.

3) Tras el lavado

- Remover las bolsas de plástico y librar laabertura de la aspiración filtro aire.- Lubricar los puntos citados en el Tablero deManutención (página 287-293).- Efectuar una breve calefacción del motor- Antes de conducir el motociclo, probar los frenos.

ATENCIÓN *: No lubricar o pasar cera sobre losdiscos del freno para no provocar una pérdidade eficiencia de la instalación de los frenos conconsiguiente riesgo de accidentes. Limpiar eldisco con solventes tipo acetona.

REINIGUNG

1) Vorbereitung zum WaschenVor dem Waschen die folgendenVorsichtsmaßnahmen treffen, zur Verhinderung, daßdas Wasser mit den nachstehenden Teilen inBerührung komm● Hintere Auspufföffnung- Mit einer Kunststoffhülle bedecken und mit

Gummischellen befestigen.● Kupplungshebel und vordere Bremse, Handgriffe:- Motoranhalt-Druckknopf● Mit einer Kunststoffhülle bedecken

Luftfilter-Ansaugung:- Die Öffnung mit Klebstreifen oder sauberen Tüchern

verschließen

2) Besonders zu beachten ist : kein Wasser mit starkem Druck in die Nähefolgender Teile zu spritzen :

● Luftfilter● Unter den Treibstofftank

Tritt das Wasser in die Spuleoder in die Zündkerzenpipette, läuft der Motornicht an und es ist erforderlich alle nassen Teileabzutrocknen.

● Gabellenkopf, Radlager.● Hebelwerkhinterhaufhangung

3) Nach dem Waschen

- Die Kunststoffhüllen abnehmen und die Luffilter-Ansaugöffnung freimachen.- Die im Abschnitt Wartung Tabelle (Seite 287-293)angegebenen Punkte schmieren.- Eine kurze Erwärmung des Motors vornehmen.- Vor dem Fahren des Motorrads die Bremsenüberprüfen.

ACHTUNG * : Die Bremsscheiben nicht schmierenoder einwachsen, um keinen Leistungsverlust derBremsanlage mit nachfolgender Unfallgefahr zuverursachen. Die Scheiben mit Lösemittel z.B.Azeton reinigen.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 273

Page 291: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

274

Ad ogni rimozione degliingrassatori (1) per lubrificarele gabbie a rulli dei leveraggidella sospensione posteriore, ènecessario lubrificare anche lagabbia a rulli (2) sul fissaggioinferiore dell’ammortizzatoredopo aver rimosso il dado (3) elo spinotto.

When remove greasers (1) tolubricate rear suspension linkneedle bearings, it’s necessaryto lubricate shock absorberlower needle bearing (2) too:remove nut (3) and bushing.

À chaque déplacement desgraisseurs (1) pour lubrifier lescages aux roulements desleviers de la suspensionarrière, il est nécessaire delubrifier la cage aux roulements(2) sur la fixation inférieure del'amortisseur après avoirenlevé l’ecrou (3) et la douille.

Wenn die Schmierbüchsen (1)sich entmutigen, um dieNadelkafig derHebelwerkhinterhaufhangungzu schmieren, ist es notwendig,auch den Nadelkafig (2) zuschmieren, der auf der unterenBefestigung desHinterstossdampfer ist,schmieren. Um dieseOperation vorzunehmen,abnehmen: die Mutter (3) unddie Buchse.

A cada desmontaje de loslubrificadores (1) para lubricarlos cojínetes de rodillos de laspalancas de la suspensióntrasera, es necesario tambiénlubricar el cojínete de rodillos(2) del fijado inferior delamortiguador después dehaber removido la tuerca (3) yel manguito.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:41 Pagina 274

Page 292: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

275

DISCLAIMER OF WARRANTYIN ACCEPTING DELIVERY OF THIS MOTORCYCLE THE BUYER OR TRANSFEREE ACKNOWLEDGES THAT HE HASTHOROUGHLY INSPECTED THE MOTORCYCLE, AND FURTHER AGREES TO ACCEPT THE MOTORCYCLE AS ISWITH ALL DEFECTS OR FAULTS, CONCEALED OR OBVIOUS. HE FURTHER AGREES THAT NO WARRANTIES ATTA-CH, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANYPARTICULAR PURPOSE. THE BUYER OR TRANSFEREE INDEMNIFIES AND HOLDS HARMLESS CAGIVA U.S.A., MVAgusta Motorcycles S.p.A., THEIR AGENTS AND EMPLOYEES. FOR ANY FAILURE OF PERFORMANCE, COST OFSERVICE, OR REPAIR. THE BUYER FURTHER ACKNOWLEDGES THAT THIS MOTORCYCLE IS NOT INTENDED FORUSE ON PUBLIC STREETS, ROADS, HIGHWAYS, OR TRAILS UNDER PUBLIC JURISDICTION AND THAT USE ON SU-CH MAY VIOLATE STATE AND FEDERAL LAW.

NOTES FOR USA/CDN MODEL

TC TE TE- USA/CDN Enduro

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 275

Page 293: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

276

Noise emission warrantyMV Agusta Motorcycles S.p.A. warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S.EPA Federal noise standards. This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purpo-ses other than resale, and to all subsequent buyers. Warranty claims should be addressed to Cagiva U.S.A. 2300MARYLAND ROAD.

WILLOW GROVE, PA 19090-4193215-830-3300

Tampering warningTampering with Noise Control System Prohibited.Federal law prohibits the following acts or causing thereof:(1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or repla-

cement, of any device or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise con-trol prior to its sale or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use, and

(2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative byany person.

Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below.1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other component which conducts exhaust

gases.2) Removal or puncturing of any part of the intake system.3) Lack of proper maintenance.4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than tho-

se specified by the manufacturer.

Warning statementThis product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly th-rough use.Otherwise, the owner may become subject to penalties under state and local ordinances.

SPARK ARRESTER The TE/SMR models are equipped with a U.S. Forest Service approved spark arrester for maximum efficienty andperformance.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 276

Page 294: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

277

“ SPARK ARRESTER” MAINTENANCE AND CLEANOUT INSTRUCTIONSProceed as follows:A: First turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove saddle, screws (2) and R.H. side panel (3). Unhook springs (4) fastening the muffler (5) to the exhaust pipes. B: Remove the two screws fastening the muffler to the rear frame.

Note*: If silencer or exhaust are difficult to remove, help to slide them apart by tapping gently with a rubber or plastic hammer.

C: remove the six rivets (6) and the endcap (7) from silencer’s body;D: examinate SPARK ARRESTER conditions and remove, if necessary, carbon particles from the SPARK ARRESTER screen;E: if necessary, inflate air on the SPARK ARRESTER screen, in the opposite direction in respect of the exhausted gas flow;F: assemble the front endcap on the silencer’s body, mounting the screws in the correct position, providing a tight connection between endcapand silencer’s body, using, if necessary, a silicone paste;G: re-assemble the silencer on motorbike, then R. H. side panel and saddle.

Due to the SPARK ARRESTER position on the silencer, if you need only to check the SPARK ARRESTER conditions you can:A: disassemble the silencer from motorbike;B: check SPARK ARRESTER conditions simply looking into the silencer from front endcap opening;C: if the check is positive, you can proceed in re-assembling the silencer on the motorbike;D: if the check is negative, proceed with the maintenance and cleanout procedure.

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 277

Page 295: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

278

Tampering Warning:

Tampering with Noise Control System Prohibited. Federal law prohibits the following acts or causing therefor:1) The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of anydevice or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to theultimate purchaser or while it is in use, and2) the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.

Among those acts presumed to constitute tampering are the acts listed below.1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other component which conducts exhaust gases.2) Removal or puncturing of any part of the intake system.3) Lack of proper maintenace.4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than those specified bythe manufacturer.This product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly through use.Otherwise, the owner may become subject to penalities under state and local ordinances.

TE TC

NOTES FOR “AUS” MODEL

SMR

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 278

Page 296: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

279

❏❏ ❆❏❏❏ ❆ ❆❏❏❏❏❏ ❏❏❏❏❏

❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏

Olio motore Controllo livelloOlio miscela benzina Controllo livelloLiquido di raffreddamento Controllo / Ripristino livello Impianto raffreddamento Controllo perditeElettroventole Controllo funzionamentoCandele Controllo / SostituzioneCorpo farfallato / Carburatore Controllo e Regolazione Fluido freni e frizione Controllo livelloFreni / Frizione Controllo funzionalitàFreni / Frizione Controllo circuitoComando acceleratore Controllo funzionalitàComando acceleratore Verifica/regolazione giocoComando starter Controllo funzionalitàTrasmissioni e com. fless. Controllo / RegolazioneCatena di trasmissione Controllo / Regolazione

Pneumatici Controllo pressioneCavalletto laterale Controllo funzionalitàInterrutt. cavall. laterale Controllo funzionalitàImpianto elettrico Controllo funzionalitàStrumentazione Controllo funzionalitàLuci / segnali visivi Controllo funzionalitàAvvisatore acustico Controllo funzionalitàFanale anteriore Controllo funzionalitàInterruttore accensione Controllo funzionalitàSerrature Controllo funzionalitàSerraggio viti e dadi Controllo / serraggioFascette stringitubo Controllo / serraggioLubrificazione generaleCollaudo generale

❏❏ ❆❏❏❏ ❆ ❆❏❏❏❏❏ ❏❏❏❏❏

❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏

Engine oil Check levelTwo-stroke mix oil level Check levelCoolant Check / Restore levelCooling system Check for leakageElectric fans Check operationSpark plugs Check / ReplaceThrottle body / Carburettor Check and adjustBrakes / Clutch fluid Check levelBrakes / Clutch Check operationBrakes / Clutch Check lines for leakageThrottle control Check operationThrottle control Check / Adjust playChoke control Check operationFlexible controls and transm. Check / AdjustDrive chain Check / Adjust

Tyres Check pressureSide stand Check operationSide stand switch Check operationElectrical equipment Check operationInstrument panel Check operationLights / Visual signals Check operationHorn Check operationHeadlight Check operationIgnition switch Check operationLocks Check operationScrews and nuts Check / TightenHose clamps Check / TightenGeneral lubrication General test

❆ : presenti solo sui motocicli con motore a 2 tempi ❆❆ : presente solo su alcuni modelli

❆ : only for motorcycles with 2 stroke engine ❆❆ : only for some models

OPERAZIONI DI PRECONSEGNA

Descrizione Operazione Preconsegna Descrizione Operazione Preconsegna

PRE -DELIVERY INSPECTION

Description Operation Pre-delivery Description Operation Pre-delivery

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 279

Page 297: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

280

❏❏ ❆❏❏❏ ❆ ❆❏❏❏❏❏ ❏❏❏❏❏

❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏

Huile moteur Contrôle niveauHuile mélange essence Contrôle niveauLiquide de refroidissement Contrôle/appoint Circuit de refroidissement Contrôle des fuitesElectroventilateurs Contrôle fonctionnalitéBougies Contrôle/remplacementPapillon/Carburateur Contrôle et réglageLiquide des freins et d’embrayage Contrôle niveauFreins/embrayage Contrôle fonctionnalitéFreins/embrayage Contrôle circuitCommande d’accélérateur Contrôle fonctionnalitéCommande d’accélérateur Vérification/réglage du jeuCommande starter Contrôle fonctionnalitéTransmissions/commandes souples Contrôle / réglageChaîne de transmission Contrôle / réglage

❏❏ ❆❏❏❏ ❆ ❆❏❏❏❏❏ ❏❏❏❏❏

❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏

Motoröl ÖlstandkontrolleZweitaktölstand ÖlstandkontrolleKühlflüssigkeit Kontrolle / Auffüllen Kühlanlage Kontrolle LecksGebläse FunktionskontrolleZündkerzen Kontrolle / AustauschEinspritzdrosselkörper Kontrolle und Einstellung Bremsflüssigkeit und Kupplung Kontrolle FlüssigkeitsstandBremsen/ Kupplung FunktionskontrolleBremsen/ Kupplung Kontrolle BremskreislaufGaszugkabel FunktionskontrolleGaszugkabel Prüfen/ Spiel einstellenStarterhebel FunktionskontrolleBowdenzüge Kontrolle/EinstellungAntriebskette Kontrolle/Einstellung

Reifen Kontrolle ReifendruckSeitenständer FunktionskontrolleSeitenständerschalter FunktionskontrolleElektrische Anlage FunktionskontrolleInstrumente FunktionskontrolleBeleuchtung/Blinker FunktionskontrolleHupe FunktionskontrolleScheinwerfer FunktionskontrolleZündschloß FunktionskontrolleSchlösser FunktionskontrolleSchrauben und Muttern Kontrolle/ FestziehenSchlauchschellen Kontrolle/ FestziehenAllgemeines SchmierenAbnahme Motorrad

❆ : seulement pour le motorisation a 2 temps ❆❆ : seulement sur modèles spécifiques

❆ : Nur für Motorräder mit 2 takt-motor❆❆ : Nur für besondere Motorräder

Pneumatiques Contrôle pressionBéquille latérale Contrôle fonctionnalitéContacteur béquille Contrôle fonctionnalitéInstallation électrique Contrôle fonctionnalitéAppareillage de bord Contrôle fonctionnalitéEclairage/signaux visuels Contrôle fonctionnalitéAvertisseur acoustique Contrôle fonctionnalitéPhare avant Contrôle fonctionnalitéInterrupteur d’allumage Contrôle fonctionnalitéSerrures Contrôle fonctionnalitéSerrage des vis et écrous Contrôle / serrageColliers serre-tube Contrôle / serrageLubrification généraleEssai sur route

OPERATIONS DE PRÉ - LIVRAISON

Description Operation Prep. a la route Description Operation Prep. a la route

VORGÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG

Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung Beschreibung Arbeit Vor-Auslieferung

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 280

Page 298: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

281

❏❏ ❆❏❏❏ ❆ ❆❏❏❏❏❏ ❏❏❏❏❏

❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏❏

Aceite motor Control nivelNivel de aceite de la mezda Control nivelLíquido de refrigeración Control/Restablecimiento nivel Instalación de refrigeración Control pérdidasElectroventilador Control funcionamientoBujías Control / SustituciónCuerpo mariposa/Carburador Control y regulaciónFluido frenos y embrague Control nivelFrenos/Embrague Control funcionamiento Frenos/Embrague Control circuitoMando acelerador Control funcionamientoMando acelerador Comprobación/ajuste juegoMando estarter Control funcionamientoTransmisiones/mandos flexibles Control / RegulaciónCadena de transmisión Control / Regulación

Neumáticos Control presiónCaballete lateral Controllo funcionamientoInterruptor caballete lateral Control funcionamientoInstalación eléctrica Control funcionamientoInstrumentos Control funcionamientoLuces / Señales visivas Control funcionamientoClaxon Control funcionamientoFaro delantero Control funcionamientoInterruptor encendido Control funcionamientoCerraduras Control funcionamientoApriete tornillos y tuercas Verificación / aprieteAbrazaderas Verificación / aprieteLubrificación generalEnsayo de la motocicleta

❆ : para motocicletas con motores de 2 tiempos ❆❆ : presentes solo en alguno modelos

OPERACIONES DE PRE-ENTREGA

Descripción Operación Pre- entrega Descripción Operación Pre- entrega

12a-senza tabelle-2004-OK 28-09-2004 16:42 Pagina 281

Page 299: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

TE-TC 250, 450, 510 - 2005 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIREDOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST

3 hours-APRÈS LES PREMIER 3 heures

OGNEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

SOSTITUIRE SE NECESSARIOREPLACE IF NECESSARY

REMPLACER SI NÉCESSAIRE

VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE

4h MX/8h EN 8h Mx/16h EN 16h MX/32h EN 32h MX/64h EN 40h MX/80h EN

VALVOLE- VALVE- SOUPAPES

C (GIOCOCLEARANCE-

JEAU) (•)

C (GIOCO-CLEARANCE-

JEAU) (•)S (#) (•): 114

MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES C x #SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTES, DEMI-CÔNE SOUPAPES C x #BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO- ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D’ASPIRATION ET D’ÉCHAPPEMENT

C x #

ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION C #CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAINE DISTRIBUTION C S #PATTINO CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAINE DISTRIBUTION S #INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDIUT DISTRIBUTION C x #INGRANAGGIO CONDUTTORE DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEUR DISTRIBUTION

C x #

TENDITORE CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAINE DISTRIBUTION C #SISTEMA DECOMPRESSORE- STARTER DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTÈME DECOMPRESSEUR DÉMARRAGE C x 86RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION C S #CILINDRO COMPLETO- CYLINDER ASSY.- CYLINDRE COMPL. C x #PISTONE COMPLETO- PISTON ASSY.- PISTON COMPL. C S #BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY.- BIELLE COMPL. S #CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS S #OLIO MOTORE- ENGINE OIL - HUILE MOTEUR S S 100POMPA OLIO - OIL PUMP - POMPE HUILE C #FILTRO OLIO/FILTRO A RETE- OIL FILTER CARTRIDGE/ NET OIL FILTER- FILTRE HUILE/ FILTRE A RESEAU S, P S, P 100TUBAZIONE LUBRIFICAZIONE POMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE- TUYAU POMPE HUILE/CARTERS

C #

COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE- C #MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE-DISQUE EMBRAYAGE C x #DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISQUES EMBRAYAGE C S x #PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISQUES EMBRAYAGE C #MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE C x #CAMPANA FRIZIONE- CLUTCH DISCS HOUSING- CAGE EMBRAYAGE C #ASTINA DISINNESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILESSAU DÉBRAYAGE EMBRAYAGE C #PIGNONE USCITA CAMBIO- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHAÎNE TRANSMISSION C S x 152INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS - ENGRENAGE DÉMARRAGE C x #

282

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 282

Page 300: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

TE-TC 250, 450, 510 - 2005 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN

VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)

COUPON-CUPÓNCOUPON-CUPÓN

COUPON-CUPÓN

COUPON-CUPÓNCOUPON-CUPÓN

TEILE- PARTICULARNACH DER ERSTEN 3

STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas

ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA

WECHSELN WENN NÖTIG-SUBSTITUÍR SI

NECESARIO

SIEHE SEITE- VER PAGINA

4h MX/8h EN 8h Mx/16h EN 16h MX/32h EN 32h MX/64h EN 40h MX/80h EN

VENTIL- VÁLVULAS C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (•)

C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (•)

S (#) (•): 114-115

VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS C x #

TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS C x #

KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACIÓN –ESCAPE C x #NOCKENWELLE- EJE DISTRIBUCIÓN C #VENTILSTEUERUNGKETTE- CADENA DISTRIBUCIÓN C S #VENTILSTEUERUNGKETTEGLEITBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUCIÓN S #VENTILSTEUERUNGZAHNRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUCIÓN C x #VENTILSTEUERUNGANTRIEBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUCIÓN C x #VENTILSTEUERUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUCIÓN C #DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR C x 86-87ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACIÓN C S #ZYLINDER KPL.- CILINDRO COMPLETO C x #KOLBEN KPL.- PISTÓN COMPLETO C S #PLEUELSTANGE KPL.- BIELA MOTOR COMPLETA S #GEHAUSELAGER- COJÍNETE DE CARTER S #MOTORÖL- ACEITE MOTOR S S 100-101ÖLPUMPE- BOMBA ACEITE C #WECHSELFILTER/ SIEBFILTER- FILTRO ACEITE MOTOR/ FILTRO DE RED S, P S, P 100-101SCHMIERUNGROHR FÜR ÖLPUMPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICACIÓN BOMBA ACEITE/BANCADA C #STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA C #KUPPLUNGSCHEIBENHALTERNABE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGUE C x #KUPPLUNGSCHEIBE- DISCOS EMBRAGUE C S x #KUPPLUNGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGUE C #KUPPLUNGFEDER- RESORTE EMBRAGUE C x #KUPPLUNGKORB- CAMPANA EMBRAGUE C #KUPPLUNGSTEUERSTANGE- VARILLA DESEMBRAGUE C #RITZEL- PIÑÓN CADENA C S x 153ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE C x #ANLASSERHEBEL- PALANCA ARRANQUE L #GANGSCHALTUNGHEBEL- PEDAL MANDO CAMBIO C x 78-79

283

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 283

Page 301: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

TE-TC 250, 450, 510 - 2005 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIREDOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST

3 hours-APRÈS LES PREMIER 3 heures

OGNEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

SOSTITUIRE SE NECESSARIOREPLACE IF NECESSARY

REMPLACER SI NÉCESSAIRE

VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE

4h MX/8h EN 8h Mx/16h EN 16h MX/32h EN 32h MX/64h EN 40h MX/80h EN

PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE L #PEDALE COMANDO CAMBIO - CLEAR CONTROL PEDAL - LEVIER COM. DE VITESSE C 78CANDELA ACCENSIONE - SPARK PLUG - BOUGIE D’ALLUMAGE P S 110PIPETTA CANDELA - SPARK PLUG GAP - PIPETTE BOUGIE D’ALLUMAGE C #CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR P R #VALVOLA GAS CARBURATORE- CARBURETOR THROTTLE VALVE - SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR C #FILTRO ARIA- AIR FILTER- FILTRE À AIR P, L 118RADIATORI- RADIATORS- RADIATEURS C #TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS- TUYAU EAU ET COLLIER C 106TUBAZIONE RADIATORI/POMPA ACQUA- RADIATORS HOSE/WATER PUMP- TUYAU RADIATEURS/POMPE EAU C 106FLUIDO REFRIGERANTE- COOLANT- RÉFRIGÉRANT C x 104PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS, RESSORTS

C x #

PERNI FISS. TELAIETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS- PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR

C C #

CAVALLETTO LATERALE -SIDE STAND - BEGUILLE LATERALE C 48RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE-CHAINE, ROULEMENT C 158TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON PERNO- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- TÊTE DIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT

L #

FORCELLA ANTERIORE- FRONT FORK- FOURCHE AVANT R #ATTACCHI MANUBRIO E FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVEC FIXAGE

C C 142

BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOUILLE FOURCHE ARRIÉRE C #PATTINO CATENA POSTERIORE- REAR CHAIN SLIDER- GLISSIÉRE CHAINE ARRIÉRE C x 158BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOUILLES LEVIER SUSPENSION ARRIÉRE

C #

GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHAINE/ CARTER DE CHAINE C x 158GABBIE A RULLI PERNO FORCELLONE- REAR SWING ARM PIVOT NEEDLE BEARINGS- CAGE À AIGUILLES PIVOT FOURCHE ARRIÉRE

L #

AMMORTIZZATORE POSTERIORE- REAR SHOCK ABSORBER- AMMORTISSEUR ARRIÉRE R #GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGGI SOSPENSIONE POSTERIORE- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLE BEARINGS AND GUDGEON PIN- CAGE À AIGUILLES, AXES LEVIER SUSPENSION ARRIÉRE

L #

COMANDO GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY.- COMMANDE GAZ COMPL. C, L 106COMANDO FRIZIONE COMPLETO- CLUTCH CONTROL ASSY.- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. C (•) R (#) (•): 130

284

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 284

Page 302: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

TE-TC 250, 450, 510 - 2005 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN

VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)

COUPON-CUPÓNCOUPON-CUPÓN

COUPON-CUPÓN

COUPON-CUPÓNCOUPON-CUPÓN

TEILE- PARTICULARNACH DER ERSTEN 3

STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas

ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA

WECHSELN WENN NÖTIG-SUBSTITUÍR SI

NECESARIO

SIEHE SEITE- VER PAGINA

4h MX/8h EN 8h Mx/16h EN 16h MX/32h EN 32h MX/64h EN 40h MX/80h EN

ZÜNDKERZE- BUJIA ENCENDIDO P S x 110-111ZÜNDKERZESTECKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO C #VERGASER- CARBURADOR P R #VERGASERDROSSELKLAPPE- VALVULA GAS CARBURADOR C #LUFTFILTER- FILTRO AIRE P, L 118-119KÜHLER- RADIADORES C #WASSERROHR UND SCHELLEN- TUBOS AGUA Y BANDAS C 106-107ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE- TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA C 106-107KÜHLFLÜSSIGKEIT- LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO C x 104-105FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES C x #HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR

C C #

SEITENSTÄNDER- HORQUILLA LATERAL C 48-49KETTENFÜHRUNGROLLE, LAGER- RODILLO GUÍA-CADENA, COJÍNETE C 158-159VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRÜCKE MIT BOLZEN- CABEZA DE DIRECCIÓN, BASE DE DIRECCIÓN CON PERNO

L #

VORDERGABEL- HORQUILLA DELANTERA R #LENKERBÜGELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACIÓN C C 142-143HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA C #KETTENGLEITBAHN- PLATO CADENA TRASERA C x 158-159BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA C #KETTENFÜHRUNG/ KETTENKASTEN- GUÍA-CADENA/ CUBRE-CADENA C x 158-159NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJÍNETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA L #HINTERSTOSSDAMPFER- AMORTIGUADOR TRASERO R #NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA

L #

GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO C, L 106-107KUPPLUNGSTEUERUNG KPL.- MANDO EMBRAGUE COMPLETO C (•) R (•): 130-131

DECOMPRESSORKABEL UND GASGKABEL- CABLES DECOMPRESSOR Y GAS C L x86-88,

106-107VORDERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO DELANTERO C x 176-177

VORDERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA C S124-125184-185

285

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 285

Page 303: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

TE-TC 250, 450, 510 - 2005 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)- ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIREDOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST

3 hours-APRÈS LES PREMIER 3 heures

OGNEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

OGNIEVERY

TOUS LES

SOSTITUIRE SE NECESSARIOREPLACE IF NECESSARY

REMPLACER SI NÉCESSAIRE

VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE

4h MX/8h EN 8h Mx/16h EN 16h MX/32h EN 32h MX/64h EN 40h MX/80h EN

CAVI DECOMPRESSORE E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÂBLES DECOMPRESSEUR ET GAZ

C L x 86-106

DISCO FRENO ANTERIORE- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT C x 176FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE AVANT C S 124-184DISCO FRENO POSTERIORE- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRIÉRE C (*) x 176FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE ARRIÉRE

C S 128-192

PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS C x 168TUBAZIONI POMPA/PINZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP/CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIER SYSTÈME DE FREINAGE

C 174

TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT C S x #MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANT SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT

S x 196-279

TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT C x #TENSIONE RAGGI RUOTE- WHEEL SPOKES TENSION- TENSION BRAS RUOES C C 224CUSCINETTI MOZZI RUOTE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEAUS RUOES S x #CORONA POSTERIORE - REAR DRIVE SPROKET - COURONNE ARRIERE S x #SERRAGGIO VITI CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRIÉRE C C 152-258CATENA TRASMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRIÉRE C, L S x 152SERRAGGIO BULLONERIA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK- SERRAGE DES BOULONS C C #

LEGENDA- KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE- LEGENDE h: ORE- HOURS- HEURES S: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENT C: CONTROLLO- CHECK- CONTRÔLE P: PULIZIA- CLEANING- NETTOYAGE R: REVISIONE- OVERHAUL- REVISION L: INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE- GREASING/LUBRICATION- LUBRIFICATION/GRAISSAGE MX: MOTOCROSS EN: ENDURO #: VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA- SEE WORKSHOP MANUAL- VOIR MANUAL D’ATELIER(*) RUOTARE DI 45° LE BUSSOLE DI FISSAGGIO - ROTATE 45° THE FASTENING BUSHES - TOURNER DE 45° LES DUILLESS DE FIXATION NOTE- NOTE- NOTE SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO- VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS- TOUTES LES DÉMONTAGES, REMPLACER LES GARNITURES SOSTITUIRE LA VITERIA IN CASO DI DETERIORAMENTO- REPLACE SCREWS AND NUTS IF WORN- AU CAS DE DÉTÉRIORATION, REMPLACER LES BOULONS DOPO PERCORRENZE SU FANGO O SABBIA EFFETTUARE UNA VERIFICA GENERALE- GENERAL CHECK AFTER RACING USE ON MUDDY OR SANDY GROUNDS- APRÈS USAGE SUR DES TERREINS BOUEUX OU SABLEUX, EFFECTUER UN CONTRÔLE GENERAL

286

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 286

Page 304: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

TE-TC 250, 450, 510 - 2005 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN

VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)

COUPON-CUPÓNCOUPON-CUPÓN

COUPON-CUPÓN

COUPON-CUPÓNCOUPON-CUPÓN

TEILE- PARTICULARNACH DER ERSTEN 3

STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas

ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA ALLE-CADA

WECHSELN WENN NÖTIG-SUBSTITUÍR SI

NECESARIO

SIEHE SEITE- VER PAGINA

4h MX/8h EN 8h Mx/16h EN 16h MX/32h EN 32h MX/64h EN 40h MX/80h EN

HINTERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO TRASERO C (*) x 176-177

HINTERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE TRASERA C S128-129,192-193

BREMSBELAEGE- PASTILLAS FRENOS C x 168-169BREMSPUMPE/BREMSSÄTTEL SCHLAUCH- TUBERÍAS BOMBA/PINZA INSTALACIÓNES FRENANTES C 174-175TREIBSTOFFROHR- TUBERÍAS CARBURANTE C S x #GERÄUSCHDÄMPFENDES MATERIAL FÜR AUSPUFF- MATERIAL FONOABSORBENTE SILENCIADOR S x 196-197AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER- TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR C x #RADSPEICHENSSPANNUNG- TENSION RADIOS RUEDAS C C 224RADNABENLAGER- COJÍNETES CUBOS RUEDAS S x #KRANZ- CORONA TRASERA S x #

SCHRAUBENANZIEHUNG FÜR HINTERKRANZ- TORSION TORNILLOS CORONA TRASERA C C152-153,258-259

SEKUNDÄRE ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISIÓN SECUNDARIA C, L S x 152-153 KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS C C #

LEGENDE- LEYENDA h: STUNDEN- HORAS S: WECHSELN- SUBSTITUCIÓN C: KONTROLLIEREN- CONTROL

P: REINIGEN- LIMPIEZA R: REVISION- REVISION L: SCHMIERUNG/BESCHMEIREN- ENGRESAJE/LUBRICACIÓN MX: MOTOCROSS EN: ENDURO #: SIEHE WERKSTATTHANDBUCH- VER MANUAL DE OFICINA (*) ROTIEREN 45° BEFESTIGUNGBUCHSEN - GIRAR DE 45° LOS MANGUITOS DE FIJACÍON ANMERKUNG- NOTAS DICHTUNGWECHSE: BEI JEDEM DEMONTAGE- SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE SCHRAUBEN VERSCHLEISS: WECHSELN- SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN: EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN- DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO, EFECTUAR UN CONTROL GENERAL

287

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 287

Page 305: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SMR 250, 400, 450, 510-2005 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)

PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRETAGLIANDO COUPON COUPON

TAGLIANDO COUPO

N- COUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

USO STRADALEROADUTILISE ROUTIER

DOPO I PRIMI 1000Km AFTER FIRST 1000 Km

APRÈS LES PREMIERS 1000 Km

OGNI 5000 KMEVERY 5000 Km

TOUS LES 5000 Km

OGNI 10000KmEVERY 10000 Km

TOUS LES 10000 Km

SOSTITUIRE SE NECESSARIOREPLACE IF NECESSARY

REMPLACER SI NÉCESSAIRE

VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE

USO AGONISTICOCOMPETITIONUTILISE COMPÉTITIONS

DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hours

APRÈS LES PREMIERS 3 heures

OGNI 5 OREEVERY 5 hours

TOUS LES 5heures

OGNI 15 OREEVERY 15 hours

TOUS LES 15 heures

VALVOLE- VALVE- SOUPAPES

C (GIOCOCLEARANCE- JEAU) (•)

C (GIOCO- CLEARANCE- JEAU) (•) S (#) (•): 114

MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES C X #SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTES, DEMI-CÔNE SOUPAPES C X #BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO-ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D’ASPIRATION ET D’ÉCHAPPEMENT C X #ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION C #CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAINE DISTRIBUTION S #PATTINO CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAINE DISTRIBUTION C S #INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDIUT DISTRIBUTION C X #INGRANAGGIO CONDUTTORE DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEUR DISTRIBUTION C #TENDITORE CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAINE DISTRIBUTION C #SISTEMA DECOMPRESSORE- STARTER DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTÈME DECOMPRESSEUR DÉMARRAGE C X 86RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION C S X #CILINDRO COMPLETO- CYLINDER ASSY.- CYLINDRE COMPL. C X #PISTONE COMPLETO- PISTON ASSY.- PISTON COMPL. S #BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY.- BIELLE COMPL. S #CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS S #OLIO MOTORE E FILTRO OLIO- ENGINE OIL/OIL FILTER CARTRIDGE- HUILE MOTEUR/FILTRE HUILE S S S 100POMPA OLIO- OIL PUMP- POMPE HUILE C #TUBAZIONE LUBRIFICAZIONE POMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE- TUYAU POMPE HUILE- CARTERS C #COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY- ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE C X #MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE-DISQUE EMBRAYAGE C X #DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISQUES EMBRAYAGE C S X #PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISQUES EMBRAYAGE C #MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE C X #CAMPANA FRIZIONE- CLUTCH DISCS HOUSING-CAGE EMBRAYAGE C X #

288

SMR 250, 400, 450, 510-2005

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 288

Page 306: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SMR 250, 400, 450, 510-2005 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER

HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)

TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN

STRASSE- USO VIAL NACH DEN ERSTEN 1000Km-DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km

ALLE 5000 KMCADA 5000 KM

ALLE 10000KmCADA 10000Km

WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUÍR

SI NECESARIO

SIEHE SEITEVER PAGINA

RACING- USO AGONISTICO NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS

ALLE 5 STUNDENCADA 5 HORAS

ALLE 15 STUNDENCADA 15 HORAS

VENTIL- VÁLVULAS C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (•) C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (•) S (#) (•): -114-115VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS C X #TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS C X #KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACIÓN –ESCAPE C X #NOCKENWELLE- EJE DISTRIBUCIÓN C #VENTILSTEUERUNGKETTE- CADENA DISTRIBUCIÓN S #VENTILSTEUERUNGKETTEGLEITBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUCIÓN C S #VENTILSTEUERUNGZAHNRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUCIÓN C X #VENTILSTEUERUNGANTRIEBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUCIÓN C #VENTILSTEUERUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUCIÓN C #DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR C X 86-87ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACIÓN C S X #ZYLINDER KPL.- CILINDRO COMPLETO C X #KOLBEN KPL.- PISTÓN COMPLETO S #PLEUELSTANGE KPL.- BIELA MOTOR COMPLETA S #GEHAUSELAGER- COJÍNETE DE CARTER S #MOTORÖL/WECHSELFILTER- ACEITE MOTOR/FILTRO ACEITE MOTOR S S S 100-101ÖLPUMPE- BOMBA ACEITE C #SCHMIERUNGROHR FÜR ÖLPUMPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICACIÓN BOMBA ACEITE/BANCADA C #STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA C X #KUPPLUNGSCHEIBENHALTERNABE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGUE C X #KUPPLUNGSCHEIBE- DISCOS EMBRAGUE C S X #KUPPLUNGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGUE C #KUPPLUNGFEDER- RESORTE EMBRAGUE C X #KUPPLUNGKORB- CAMPANA EMBRAGUE C X #KUPPLUNGSTEUERSTANGE- VARILLA DESEMBRAGUE C #RITZEL- PIÑÓN CADENA C S 152-153ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE C X #ANLASSERHEBEL- PALANCA ARRANQUE L vGANGSCHALTUNGHEBEL- PEDAL MANDO CAMBIO X 78-79ZÜNDKERZE- BUJIA ENCENDIDO P S 110-111ZÜNDKERZESTECKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO C C X #VERGASER- CARBURADOR P #

289

SMR 250, 400, 450, 510-2005

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:50 Pagina 289

Page 307: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SMR 250, 400, 450, 510-2005 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)

PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRETAGLIANDO COUPON COUPON

TAGLIANDO COUPO

N- COUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

USO STRADALEROADUTILISE ROUTIER

DOPO I PRIMI 1000Km AFTER FIRST 1000 Km

APRÈS LES PREMIERS 1000 Km

OGNI 5000 KMEVERY 5000 Km

TOUS LES 5000 Km

OGNI 10000KmEVERY 10000 Km

TOUS LES 10000 Km

SOSTITUIRE SE NECESSARIOREPLACE IF NECESSARY

REMPLACER SI NÉCESSAIRE

VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE

USO AGONISTICOCOMPETITIONUTILISE COMPÉTITIONS

DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hours

APRÈS LES PREMIERS 3 heures

OGNI 5 OREEVERY 5 hours

TOUS LES 5heures

OGNI 15 OREEVERY 15 hours

TOUS LES 15 heures

ASTINA DISINNESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILESSAU DÉBRAYAGE EMBRAYAGE C #PIGNONE USCITA CAMBIO- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHAÎNE TRANSMISSION C S 152INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS- ENGRENAGE DÉMARRAGE C X #PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE L #PEDALE COMANDO CAMBIO- GEAR CONTROL PEDAL- LEVIER COMM. DE VITESSE X 78CANDELA ACCENSIONE- SPARK PLUG- BOUGIE D’ALLUMAGE P S 110PIPETTA CANDELA- SPARK PLUG CAP- PIPETTE BOUGIE D’ALLUMAGE C C X #CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR P #VALVOLA GAS CARBURATORE- CARBURETOR THROTTLE VALVE- SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR C X #FILTRO ARIA- AIR FILTER- FILTRE À AIR PL PL X 118RADIATORI- RADIATORS- RADIATEURS C #TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS- TUYAU EAU ET COLLIER C C 106TUBAZIONE RADIATORI/POMPA ACQUA- RADIATORS HOSE/WATER PUMP- TUYAU RADIATEURS/POMPE EAU C C 106PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS, RESSORTS X #PERNI FISS. TELAIETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS- PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR C C #CAVALLETTO LATERALE- SIDE STAND- BEQUILLE LATÉRALE C 48RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE-CHAINE, ROULEMENT C C X 158TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON PERNO- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- TÊTE DIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT L # FORCELLA ANTERIORE- FRONT FORK- FOURCHE AVANT R #ATTACCHI MANUBRIO CON FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVEC FIXAGE C C 142BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOUILLE FOURCHE ARRIÉRE C #PATTINO CATENA POSTERIORE- REAR CHAIN SLIDER- GLISSIÉRE CHAINE ARRIÉRE C X 158BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOUILLES LEVIER SUSPENSION ARRIÉRE C X #GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHAINE/ CARTER DE CHAINE C C X 158

290

SMR 250, 400, 450, 510-2005

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:51 Pagina 290

Page 308: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SMR 250, 400, 450, 510-2005 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER

HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)

TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN

STRASSE- USO VIAL NACH DEN ERSTEN 1000Km-DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km

ALLE 5000 KMCADA 5000 KM

ALLE 10000KmCADA 10000Km

WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUÍR

SI NECESARIO

SIEHE SEITEVER PAGINA

RACING- USO AGONISTICO NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS

ALLE 5 STUNDENCADA 5 HORAS

ALLE 15 STUNDENCADA 15 HORAS

VERGASERDROSSELKLAPPE- VALVUÁLA GAS CARBURADOR C X #LUFTFILTER- FILTRO AIRE PL PL X 118-119KÜHLER- RADIADORES C #WASSERROHR UND SCHELLEN- TUBOS AGUA Y BANDAS C C 106-107ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE- TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA C C 106-107FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES X #HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR C C #SEITENSTÄNDER- HORQUILLA LATERAL C 48-49KETTENFÜHRUNGROLLE, LAGER- RODILLO GUÍA-CADENA, COJÍNETE C C X 158-159VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRÜCKE MIT BOLZEN- CABEZA DE DIRECCIÓN, BASE DE DIRECCIÓN CON PERNO L #VORDERGABEL- HORQUILLA DELANTERA R #LENKERBÜGELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACIÓN C C 142-143HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA C #KETTENGLEITBAHN- PLATO CADENA TRASERA C X 158-159BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA C X #KETTENFÜHRUNG/ KETTENKASTEN- GUÍA-CADENA/ CUBRE-CADENA C C X 158-159NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJÍNETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA L L #HINTERSTOSSDAMPFER- AMORTIGUADOR TRASERO C #NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA L #GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO CL 106-107KUPPLUNGSTEUERUNG KPL.- MANDO EMBRAGUE COMPLETO C (…) R (#) (•): -130-131DECOMPRESSORKABEL UND GASGKABEL- CABLES DECOMPRESSOR Y GAS C L X 86-87, 106-107VORDERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO DELANTERO C X 176-177

VORDERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERAC S

124-125, 188-189

HINTERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO TRASERO C X 176-177

HINTERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE TRASERAC S

128-129, 192-193

BREMSBELAEGE- PASTILLAS FRENOS C C C X 168-169BREMSPUMPE –BREMSSÄTTEL SCHLAUCH- TUBERÍAS BOMBA -PINZA INSTALACIÓNES FRENANTES C X 174-175

291

SMR 250, 400, 450, 510-2005

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:51 Pagina 291

Page 309: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

L

SCPRL#

A

D

S

S

SMR 250, 400, 450, 510-2005 SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA

PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA)

PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRETAGLIANDO COUPON COUPON

TAGLIANDO COUPO

N- COUPON

TAGLIANDOCOUPONCOUPON

USO STRADALEROADUTILISE ROUTIER

DOPO I PRIMI 1000Km AFTER FIRST 1000 Km

APRÈS LES PREMIERS 1000 Km

OGNI 5000 KMEVERY 5000 Km

TOUS LES 5000 Km

OGNI 10000KmEVERY 10000 Km

TOUS LES 10000 Km

SOSTITUIRE SE NECESSARIOREPLACE IF NECESSARY

REMPLACER SI NÉCESSAIRE

VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE

USO AGONISTICOCOMPETITIONUTILISE COMPÉTITIONS

DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hours

APRÈS LES PREMIERS 3 heures

OGNI 5 OREEVERY 5 hours

TOUS LES 5heures

OGNI 15 OREEVERY 15 hours

TOUS LES 15 heures

GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLE BEARINGS AND GUDGEON PIN - CAGE À AIGUILLES, AXES LEVIER SUSPENSION ARRIÉRE L #AMMORTIZZATORE POSTERIORE-REAR SHOCK ABSORBER-AMMORTISSEUR ARRIÈRE C #COMANDO GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY.- COMMANDE GAZ COMPL. CL 106COMANDO FRIZIONE COMPLETO- CLUTCH CONTROL ASSY.- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. C (•) R (#) (•): 130

CAVI DECOMPRESSORE E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÂBLES DECOMPRESSEUR ET GAZ C L X 86-106DISCO FRENO ANTERIORE- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT C X 176FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE AVANT C S 124-188DISCO FRENO POSTERIORE- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRIÉRE C X 176FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE ARRIÉRE C S 128-192PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS C C C X 168TUBAZIONI POMPA/PINZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP-CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIER SYSTÈME DE FREINAGE C X 174TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT C X #MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANT SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT X 196-279TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT C X #TENSIONE RAGGI RUOTE- WHEEL SPOKES TENSION- TENSION BRAS RUOES C C 224CUSCINETTI MOZZI RUOTE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEAUS RUOES C X #CORONA POSTERIORE- REAR DRIVEN SPROCKET- COURONNE ARRIÉRE S #SERRAGGIO VITI CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRIÉRE C C C 152-158CATENA TRASMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRIÉRE CL CL S 152SERRAGGIO BULLONERIA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK - CONTRÔLE SERRAGE DES BOULONS C C #

LEGENDA- KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE- LEGENDES: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENTC: CONTROLLO- CHECK- CONTRÔLEP: PULIZIA- CLEANING- NETTOYAGER: REVISIONE- OVERHAUL- REVISIONL: INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE- GREASING/LUBRICATION- LUBRIFICATION/GRAISSAGE#: VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA- SEE WORKSHOP MANUAL- VOIR MANUAL D’ATELIERNOTE- NOTE- NOTESOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO- EVERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS- TOUTES LES DÉMONTAGES, REMPLACER LES GARNITURES SOSTITUIRE LA VITERIA IN CASO DI DETERIORAMENTO- REPLACE SCREWS AND NUTS IF WORN- AU CAS DE DÉTÉRIORATION, REMPLACER LES BOULONS DOPO PERCORRENZE SU FANGO O SABBIA EFFETTUARE UNA VERIFICA GENERALE- GENERAL CHECK AFTER RACING USE ON MUDDY OR SANDY GROUNDS- APRÈS USAGE SUR DES TERREINS BOUEUX OU SABLEUX, EFFECTUER UN CONTRÔLE GENERAL

292

SMR 250, 400, 450, 510-2005

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:51 Pagina 292

Page 310: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

SMR 250, 400, 450, 510-2005 WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER

HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA)

TEILE- PARTICULAR COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN COUPON- CUPÓN

STRASSE- USO VIAL NACH DEN ERSTEN 1000Km-DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km

ALLE 5000 KMCADA 5000 KM

ALLE 10000KmCADA 10000Km

WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUÍR

SI NECESARIO

SIEHE SEITEVER PAGINA

RACING- USO AGONISTICO NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS

ALLE 5 STUNDENCADA 5 HORAS

ALLE 15 STUNDENCADA 15 HORAS

TREIBSTOFFROHR- TUBERÍAS CARBURANTE C X #GERÄUSCHDÄMPFENDES MATERIAL FÜR AUSPUFF- MATERIAL FONOABSORBENTE SILENCIADOR X 196-197, 279AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER- TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR C X #RADSPEICHENSSPANNUNG- TENSION RADIOS RUEDAS C C 224-225RADNABENLAGER- COJÍNETES CUBOS RUEDAS C X #KRANZ- CORONA TRASERA S #

SCHRAUBENANZIEHUNG FÜR HINTERKRANZ- TORSION TORNILLOS CORONA TRASERA C C C

152-153, 158-159

SEKUNDÄRE ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISIÓN SECUNDARIA CL CL S 152-153KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS C C #

LEGENDE- LEYENDA

S: WECHSELN- SUBSTITUCIÓNC: KONTROLLIEREN- CONTROLP: REINIGEN- LIMPIEZAR: REVISION- REVISIONL: SCHMIERUNG-BESCHMEIREN- ENGRESAJE-LUBRICACIÓN#: SIEHE WERKSTATTHANDBUCH- VER MANUAL DE OFICINA

ANMERKUNG- NOTAS

DICHTUNGWECHSE: BEI JEDEM DEMONTAGE- SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE

SCHRAUBEN VERSCHLEISS: WECHSELN- SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE

SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN: EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN- DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO, EFECTUAR UN CONTROL GENERAL

293

SMR 250, 400, 450, 510-2005

12B-tabelle stampa 28-09-2004 16:51 Pagina 293

Page 311: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

294

INDICE ALFABETICOPagina

AAccensione ............................................................28Accoppiamenti di montaggio motore ...................198Arresto del motociclo .............................................90Arresto del motore .................................................90Attrezzi in dotazione ............................................248Attrezzi speciali ....................................................250Avviamento motore ................................................84

BBloccasterzo ..........................................................70Batteria ................................................................236

CCandela accensione ..............................................28Carburante.............................................................50Carburatore............................................................30Catena trasmissione secondaria ...........................32Cavalletto laterale ..................................................48Comando cambio...................................................78Comando freno anteriore.......................................68Comando freno posteriore .....................................76Comando frizione...................................................74Comando gas ........................................................68Commutatore sul manubrio ...................................72Componenti elettrici .............................................226Controlli durante il rodaggio...................................96Controlli preliminari ................................................80Controllo candela.................................................110Controllo filtro aria................................................118Controllo livello fluido freno ant............................124Controllo livello fluido freno post. .........................128Controllo livello fluido frizione ..............................130Controllo livello olio ................................................98Controllo livello refrigerante .................................104Controllo usura catena, pignone, corona ...............152Corona posteriore ..................................................32

DDecompressore manuale.......................................86

ALPHABETIC INDEXPage

AAdjusting the carburetor ..................................108Adjusting the clutch..........................................130Adjusting the driven transmission ....................150Adjusting the fork ............................................138Adjusting the front brake control lever ..................124Adjusting the headlamp ..................................246Adjusting the idle ............................................108Adjusting the rear brake idle stroke ................128Adjusting shock absorber hydraulic brake................................................................148Adjusting shock absorber preload spring ..............146Adjusting the rear brake pedal position ..............126Adjusting the steering bearing play..................120Adjusting the suspensions according to the track special conditions..........................134Adjusting the throttle cable ..............................106Adjusting the valve play ..................................114

BBattery ............................................................236Brakes..............................................................166Brake disc cleaning..........................................174Brake disc warpage ........................................172Brake disc wear ..............................................172Brake pad assembly ........................................170Brake pad wear ..............................................168Brake pad disassembly....................................168

CCarburettor ........................................................30Carburettor starter ............................................52Chain lubrication..............................................154Checks after every competition........................268Checks during running in ..................................96Check of air filter ..............................................118Check of chain, pinion, crown wear ................152Check of clutch fluid level ................................130Check of cooling fluid ......................................104Check of front brake fluid level ........................124Check of engine oil ..........................................98Check of rear brake fluid level..........................128Cleaning the air filter ......................................118Clutch ..............................................................32Clutch control ....................................................74

INDEX ALPHABETIQUEPage

AAccouplement moteur..........................................198Allumage ..............................................................28Arrêt moteur ..........................................................90Arrêt motocycle......................................................90

BBatterie ................................................................236Béquille latérale ....................................................48Bloc de directin ......................................................70Bougie d’allumage ................................................28

CCarburant ..............................................................50Carburateur............................................................30Chaîne transmission secondaire ..........................32Commande boîte des vitesses ..............................78Commande embrayage ........................................74Commande frein avant ..........................................68Commande frein arrière ........................................76Commutateur sur le guidon ..................................72Composants électriques ......................................226Contrôles après la compétition ............................268Contrôle bougie ..................................................110Contrôles durant le rodage ....................................96Contrôle filtre à air ..............................................118Contrôle niveau huile boîte des vitesses ..........................................................98Contrôle niveau liquide embrayage ....................130 Contrôle niveau liquide frein avant ......................124Contrôle niveau liquide frein arrière ....................128Contrôle niveau réfrigérant ..................................104Contrôles préliminaires..........................................80Contrôle usure chaîne, pignon, couronne......................152Couronne arrière ..................................................32Curage système de freinage avant ....................184-188Curage système de freinage arrière ....................192

DDémarrage moteur ................................................84Démontage plaquettes frein ................................168Decompresseur de démarrage..............................86Démontage roue avant ........................................160Démontage roue arrière ......................................162 Disque papillotant ................................................172

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 294

Page 312: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

295

INDICE ALFABÉTICO Página

AAcoplamientos de montaje motor ........................199Ajuste cadena trans. secund ..............................151Ajuste carrera en vacío freno tras........................129Ajuste del carburador ..........................................109 Ajuste embrague..................................................131Ajuste faro delantero............................................247Ajuste freno hidràulico amort ..............................149Ajuste juego válvulas ..........................................115Ajuste mínimo......................................................109Ajuste precarga muelle amort..............................147

BBateria ................................................................237Bailoteo del disco ................................................173Bloqueo de direccion ............................................71Bujía encendido ....................................................29

CCadena transmisión secundaria ..........................33Carburador ..........................................................31Carburante............................................................51Componentes eléctricos ....................................227Conmutador sobre el manillar ..............................73Control bujía ......................................................111Control desgaste cadena, piñón, corona ................................................................153Control filtro aire ................................................119Control nivel aceite cambio ..................................99Control nivel fluido embrague ............................131Control nivel fluido freno del ..............................125Control nivel fluido freno pos ..............................129Control nivel refrigerante ....................................105Controles durante el rodaje ..................................97Controles preliminares ........................................84Corona trasera......................................................33

DDescompressor de arranque................................87Desgaste disco freno..........................................173Desgaste zapatas freno ....................................169Desmontaje pastillas del freno ..........................169Diagrama eléctrico ............................229, 231, 235

ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNISSeite

AAbnehmen des Vorderrads..............................160Abnehmen des Hinterrads ..............................162Allgemeine Reinigung ....................................273Ausbau der Bremsflüßigkeit ............................177Ausbau der Teile................................................15Ausblasen der hinteren Bremsanlage ................192Ausblasen der vorderenBremsanlage ............................................184,188Austausch Kühlflüssigkeit................................104Auspuffdämpfer ..............................................196Austausch der Scheinwerferlampen................242Austausch des Hinteren Scheinwerferlampen 244

BBatterie ............................................................236Bremsen ..........................................................166Bremsscheiben-Flattern ..................................172Bremsscheiben-Reinigung ..............................174Bremsscheibenverschleiß ..............................172Bremsanlagen-Füllung ....................................182Bremsbelag-Demontierung ............................168Bremsbelag-Montage ......................................170Bremsbelag-Reinigung....................................170Bremsbelagverschleiß ....................................168

DDigitaltachmeter ................................................54EEinfahrzeit ........................................................95Einstellung d.FedervorladungEinstellung der Federungen entsprechend besonderer Rennstrecken-Bedingungen ..................................................135 Einstellung der Gabel ......................................138Einstellung des Gaskabels ..............................106Einstellung d.hydraul.Bremse Stoßdämpfer ....148Eintlüften der Kupplung ..................................132Einstellung des Lenklagerspiels ......................120Einstellung d.Position d. hint.Bremspedals ..................................................126Einstellung des Rücklichts ..............................246

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 295

Page 313: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

296

FForcella anteriore...................................................36Freni.....................................................................166Frizione ..................................................................32

IInattività prolungata .............................................268

LLiquido di raffreddamento ................................42, 44Livello olio forcella................................................140Lubrificazione catena...........................................154Lubrificazione motore. .....................................42, 44

MModifica posizione manubrio ...............................142Montaggio pastiglie freno.....................................170

NNumero identificazione motociclo ..........................20

PPiegatura perno ruota..........................................224Pignone uscita cambio...........................................32Pneumatici .....................................................38, 164Premessa importante ............................................14Pulizia disco freno................................................174Pulizia filtro aria ...................................................118Pulizia generale ...................................................272Pulizia pastiglie ....................................................170

RRaggi ruota ..........................................................224Registrazione carburatore....................................108Registraz. catena trasm. second. ........................150Registraz. fanale anteriore...................................246Registraz. freno idraulico ammort........................148Registraz. frizione ................................................130Registrazione minimo ..........................................108Registraz. precarico molla ammort. .....................146Regolatore di tensione.........................................112Regolazione cavo comando gas..........................106Regolazione delle sospensioni in base a

Coolant replacement ......................................104Cooling fluid ................................................42, 44Control position..................................................22

DDigital instrument ..............................................54Draining the front brake fluid............................172Draining the rear brake fluid ............................174Driven transmission chain..................................32

EEngine assembling fits ....................................198Electric diagram ..............................229, 231, 235Electric elements ............................................226Engine lubrication........................................42, 44Engine oil replacement ..................................100,Engine start ......................................................84Engine stop........................................................90

FFilling the braking system ................................182Fluid change ....................................................180Fork oil level ....................................................140Fuel....................................................................50Fuel cock ..........................................................46Front brake control ............................................68Front braking system bleeding ........................168Front fork ..........................................................36

GGearbox control ................................................78Gearbox outlet pinion ........................................32General cleaning..............................................272

HHandlebar commutators ....................................72Handlebar position change..............................142Headlamp bulbs replacement ..........................242Hydraulic clutch bluding ..................................132

IIgnition ..............................................................28Important notice ................................................14

LLong inactivity ................................................268

EEmbrayage ..........................................................32Èquipement d’outils ............................................248

FFourche arrière ......................................................34Fourche avant........................................................36Freins ..................................................................166

GGraissage chaîne ................................................154Graissage moteur ............................................42, 44

IInstrument digital ..................................................54

LLiquide de refroidissement ..............................42, 44Longue inactivité ................................................268

MModification position du guidon ..........................142Montage plaquettes frein ....................................170

NNettoyage disque frein ........................................174Nettoyage filtre à air ............................................118Nettoyage général ..............................................272Nettoyage plaquettes ..........................................170Niveau huile fourche ............................................140Numero d’identification du motocycle....................20

OOutils speciaux ....................................................250

PPignon sortie boîte des vitesses............................32Pliage pivot roue..................................................224Pneus ............................................................38, 164Poignée des gaz ....................................................68Position des commandes ......................................22Préliminaires..........................................................14Purge embrayage ................................................132

RRayous de roue ..................................................224Réglage chaîne transmission

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 296

Page 314: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

297

Einstellung der Sekundär-Übertragungskette 150Einstellung des vorderen Bremshebels ..................................................124Einstellung des Ventilspiels ............................114Einstellung Vorspannung Stossdaempferfeder146Elektrische Komponenten................................226Elektrischer Plan ............................229, 231, 235

GGabel-Ölstand ................................................140Gangschaltung ..................................................78Gasschaltung ....................................................68Getriebeausgangsritzel ....................................33

KKennummer des Motorrads ..............................20Ketten-Schmierung..........................................155Kontrolle d.Ketten-,Ritzel-,Kranz-Verschleißes153Kontrolle des Flüßigkeitsstands hint. Bremse 128Kontrolle des Flüßigkeitsstands vord. Bremse ..................................................124Kontrolle des Getriebeölstands ........................98Kontrolle des Kompressions-Kontrolle des Kühlmittelstands ........................104Kontrolle des Luftfilters ....................................118Kontrolle der Zündkerze ..................................110Kontrollen während der Einfahrzeit ..................97Kontrollen, vorläufige ........................................81Kontrolleuchten ................................................54Kranz, hinterer ..................................................33Kühlflüßigkeit ..............................................43, 45Kupplung ..........................................................33Kupplungsschaltung ..........................................74Kupplungeinstellung ........................................130Kupplung ölstand prüfen..................................130

IIngangsetzungsdekompressor ..........................86

LLängere Nichtbenutzung ................................269Lenker position Ändern ..................................142Lenkschloß ........................................................70Luftfilter-Reinigung ..........................................118

MMitgelieferte Werkzeuge..................................248Motoranhalt........................................................90

EEmbrague ............................................................33Encendido motor ..................................................85Encendido ............................................................29Estàrter carburador ..............................................53

FFrenos ................................................................167

GGrifo carburante....................................................47

HHerramientas en dotación ..................................249Herramientas especiales....................................250Horquilla delantera ..............................................37

IInactividad prolongada ......................................269Instrumentos digital ..............................................55LLimpiado zapatas ..............................................171Limpieza disco freno ..........................................175Limpieza filtro aire ..............................................119Limpieza general ................................................273Líquido de refrigeración..................................43, 45Llenado instalaciones frenantes ........................183Localización mandos............................................23Lubricación cadena ............................................155Lubricación motor ..........................................43, 45

MMando cambio......................................................79Mando embrague ................................................75Mando freno delantero ........................................69Mando freno trasero ............................................77Modifica posición manillar ..................................143Mando gas............................................................69Montaje zapatas freno........................................171

NNeumaticos ..................................................39, 165Nivel aceite horquilla ..........................................141 Número de identificación del motociclo ..................21

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 297

Page 315: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

298

particolari condizioni della pista...........................134Regolazione forcella ............................................138Regolazione gioco cuscinetti di sterzo.................120Regolazione gioco valvole ...................................114Regolaz. leva comando freno ant. .......................124Regolaz. posizione pedale freno post..................126Revisione ruote....................................................222Riempimento impianti frenanti .............................182Rodaggio ...............................................................94Rubinetto carburante .............................................46Ruote .....................................................................36

SSchema elettrico ..................................229, 231, 235Sfarfallamento disco freno ...................................172Silenziatore di scarico..........................................196Smontaggio pastiglie freno ..................................168Smontaggio dei particolari .....................................14Smontaggio ruota anteriore .................................160Smontaggio ruota posteriore ...............................162Sostituzione fluido freni........................................176Sostituzione lampadine proiettore .......................242Sostituzione lampada fanale posteriore...............244Sostituzione olio, pulizia filtri ................................100Sostituzione refrigerante......................................104Spark Arrester......................................................279Spurgo frizione idraulica ......................................132Spie........................................................................54Spurgo impianto frenante anteriore ..............184-188Spurgo impianto frenante posteriore ...................192Starter carburatore.................................................52Strumento digitale..................................................54

UUbicazione comandi ..............................................22Usura disco freno.................................................172Usura pastiglie freno............................................168

VVerifiche dopo la gara ..........................................268

MMotorcycle stop..................................................90Muffler on the exhaust ....................................196

OOil filters replacement ......................................100Overhauling the wheels ..................................222

PPad cleaning ....................................................170Parts replacement..............................................14Pilot lights ..........................................................54Preliminary checks ............................................80

RRear brake control ............................................76Rear crown ........................................................32Rear fork ............................................................36Rear taillight bulb replacement ........................244Running in ........................................................94Rear braking system bleeding ........................192Removing the front wheel ................................160Removing the rear wheel ................................162

SSteering lock ....................................................70Side stand..........................................................48Spark-arrester ..................................................279Spark plug..........................................................28Spark plug check ............................................110Special tools ....................................................250Starting decompressor ......................................86

TThrottle control ..................................................68Tires ..........................................................38, 164Tool outfit ........................................................248

VVehicle identification number ............................20Voltage regulator..............................................112

WWheel pin bending ..........................................224Wheel spokes ..................................................224Wheels ..............................................................36

secondaire ..........................................................150Réglage câble de commande gaz .......................... 106Réglage course à vide frein arrière ....................128Reglage du carburateur ......................................108Reglage du jeu des sonpapes ............................114Réglage du ralenti ..............................................108Réglage embrayage ............................................130Réglage frein hydraulique amortisseur......................148Réglage fourche ..................................................138Réglage jeu des paliers direction ........................120Réglage levier de commande frein avant ....................124Réglage phare ....................................................246Réglage précharge ressort amortisseur ....................146Réglage suspensions selon les conditions de la piste ..........................................134Réglage position pédale frein arrière ..................126Regulateur de tension ........................................112Remplacement de détails ......................................14Remplacement des ampoules du phase avant ....................................................242Remplacement des ampoules du phase arrière ..................................................244Remplacement du fluide......................................176Remplissage système de freinage ......................182Révision roues ....................................................222Robinet carburant ..................................................46Rodage ..................................................................94Roues ....................................................................36

SSchéma électrique ..............................229, 231, 235Silencieux de décharge ......................................196Spark arrester......................................................279Starter carburateur ................................................52

UUsure disque frein ..............................................172Usure plaquettes frein ........................................168

VVidange huile moteur et nettoyage des filtres......100Vidange réfrigérant ..............................................104Voyants ..................................................................44Vidange fluid frein avant ......................................172Vidange fluid frein arriere ....................................174

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 298

Page 316: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

299

Motorstillstand ..................................................90Motoranlauf ......................................................84Motorölwechsel und filterreinigung ..................100Motor-Montage-Kupplungen............................198Motor-Schmierung ......................................43, 45

PPosition der Schaltungen ..................................22RRäder ................................................................37Radspeichen ..................................................224Radzapfenbiegung ..........................................224Reifen ........................................................39, 165Revision des Vorderrads ................................222

SSeitliche Fußraste ............................................48Sekundär-Übertragungskette ............................32Steverung der Hinterbremse ............................76Spannungsregler ............................................112Spark-Arrester ................................................180Sonderwerkzeuge............................................250

TTreibstoff ............................................................51Treibstoffhahn....................................................46

UÜberprüfungen nach dem Wettrennen ................273Umschalter auf dem Lenker ..............................72

VVergaser Starter ................................................52Vergaser ............................................................31Vorderbremsenschaltung ..................................68Vordergabel ......................................................37

WWichtiges Vorwort..............................................15

ZZündkerze..........................................................29Zündschalter......................................................42Zündung ............................................................29

PParada del motociclo ............................................91Parada motor........................................................91Piñón salida cambio ............................................33Plegadura perno rueda ......................................225Premisa importante. ............................................15Purga instalación frenante del ....................185-189Purga instalación frenante tras ..........................193RRadio rueda........................................................225Regulac. palanca mandos frenos del. ................125Regulac. Posición pedal freno tras ....................127Regulación cable mando gas ............................107Regulación de las suspensiones segúncondiciones particulares de la pista ..........................................................135Regulación horquilla ..........................................139Regul. juego cojinetes de dirección. ..................121Regulador de tensión ........................................113Remoción rueda delantera ................................161Remoción rueda trasera ....................................163Revisión ruedas. ................................................223 Rodaje. ................................................................95Rueda ..................................................................37

SSangrar el embrague hidraulico ........................133Silenciador de descarga ....................................197Soporte lateral ......................................................49Spark Arrester ....................................................279Sustitución aceite motor y limpieza filtros ....................101Sostitución del fluido ..........................................177Sustitución refrigerante ......................................105Substitución de los particulares............................15Substitución de las boubillas del faro delantero 243Substitución de las boubillas del faro delantero ........245L

VVerificaciones después de la carrera..................269

TTestigos ................................................................55

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 299

Page 317: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

300

MEMORANDUM

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 300

Page 318: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

301

MEMORANDUM

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 301

Page 319: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

302

MEMORANDUM

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 302

Page 320: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

303

MEMORANDUM

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 303

Page 321: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

304

MEMORANDUM

13-indice-OK 28-09-2004 16:52 Pagina 304

Page 322: husqvarna 2005_OM_TE-TC-SMR_250-400-450-510

La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali erro-ri in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di appor-tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni ripor-tate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietatala riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta.

2a Edizione (10-04)

To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contai-ned herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva MotorS.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at anytime without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely fordemonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manualcan de reproduced without permission in writing of the copyright holder.

2nd Edition (10-04)

MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuellescommises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous lesperfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel nesont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel outotale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.

2ème édition (10-04)

Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehlerab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behältsich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrerProdukte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungensind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion,auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung istuntersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind in allen deren Teilenvon jeglicher Garantie ausgeschlossen.

2. Auflage (10-04)

MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la com-pilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesariapara el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas ypueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, tam-bién parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito.

2° Ediciòn (10-04)

Copertina 250-450-510-2005-OK 27-09-2004 17:11 Pagina 2