HB 24 F - Instructiuni de Instalare

14
HB 24,HB 24F Caldera mural de gas Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR GB RO IT DE Wall-mounted gas boiler Installation, Assembly, and Operating Instructions for the INSTALLER FR Chaudière murale à gaz Instructions d’Installation, de Montage et de Fonctionnement pour L’INSTALLATEUR Gas-Wandheizkessel Installation-, Montage- und Wartungsanleitung für den INSTALLATEUR Caldaie a gas da parete Istruzioni d’Installazione, Montaggio e Funzionamento per l’INSTALLATORE Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Centralã muralã pe gaz Instrucþiuni de utilizare, curãþare ºi întreþinere pentru INST INST INST INST INSTALA ALA ALA ALA ALATOR OR OR OR OR ES HB 24 F HB 24 14.922.00

Transcript of HB 24 F - Instructiuni de Instalare

Page 1: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

HB 24,HB 24F

Caldera mural de gasInstrucciones de Instalación,Montaje y Funcionamientopara el INSTALADOR

GB

RO

IT

DE

Wall-mounted gas boilerInstallation, Assembly, andOperating Instructionsfor the INSTALLER

FR

Chaudière murale à gazInstructions d’Installation,de Montage et de Fonctionnementpour L’INSTALLATEUR

Gas-WandheizkesselInstallation-, Montage- undWartungsanleitungfür den INSTALLATEUR

Caldaie a gas da pareteIstruzioni d’Installazione,Montaggio e Funzionamentoper l’INSTALLATORE

Centralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazCentralã muralã pe gazInstrucþiuni de utilizare, curãþareºi întreþinere pentru INST INST INST INST INSTALAALAALAALAALATTTTTOROROROROR

ES

HB 24 F HB 24

14.922.00

Page 2: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

2

Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / DimensiuniDimensiuniDimensiuniDimensiuniDimensiuni

Suministro / Delivery / LivraisonLieferumfang / Modo di fornitura / Modul de livrareModul de livrareModul de livrareModul de livrareModul de livrare

Curvas circulador / Pump performane graphCourbes circulateur / Kennlinien UmwälzpumpeCurve della pompa di circolazine / Diagrama deDiagrama deDiagrama deDiagrama deDiagrama de

funcþionare a pompeifuncþionare a pompeifuncþionare a pompeifuncþionare a pompeifuncþionare a pompei

Conexiones hidráulicas / Water connectionsRaccords hydrauliques / WasseranschlüsseCollegamenti idraulici / Racordurile hidrauliceRacordurile hidrauliceRacordurile hidrauliceRacordurile hidrauliceRacordurile hidraulice

Plantilla de marcaje / TemplateGabarit pour le marquage / MontageschabloneMaschera / ªablon pentru instalare

Soporte con tornillo M5 / Wall-mounting bracket with M5 screwsSupport ave vis M5 / Halterung mit Schrauben M5Supporto con viti M5 / Suport pentru fixare, cu ºuruburi M5

DocumentaciónDocumentsDocumentationDokumentationDocumentazioneDocumentaþie

Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.Important: Installer la chaudière avec les accessoires adéquats fournis avec celle-ci.Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafür geeigneten und mitgelieferten Zubehörteilenneinzubauen.Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.Important:Important:Important:Important:Important: Instalaþi centrala cu ajutorul accesoriilor care v-au fost livrate o datã cu aceasta.

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4

HB 24 F HB 24

Conducto de evacuación:Flue duct in:Tuyau d'évacuation dans:Rauhabzug bei:Canna fumaria:Tubulatura de evacuare în:HB 24 F: 140040030-03 / 140040061-01

140040034-03 / 140040039-02

Ø 1001066213

320

680

450335

680

450335

(*) Ø 132: Italia / Deutschland / Östereich10

70

970

1075 Ø 100 15

0

1075

Fig. 1

Cable conexiónConnecting cableCâblage connexionAnschlusskabelCavo di collegamentoCablu pentru racordare

4

12

1723 16 15 28 14 13

3

– Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15)– Gas filter incorporated at the gas inlet (15)– Filtre du gaz incorporé à l’entrée du gaz (15)– Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut– Filtro del gas incorporati all’entrata del gas (15)– Filtru de gaz încorporat pe intrarea de gaz (15)

140040039-02140040034-03

140040061-01

Ø 127 int (*)

210

140040030-03

m.c

.a.

l/h 00.0

1.0

2.0

3.0

4.0

5.0

200 400 600 800 1200 1200 1400

6.0

Page 3: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

3

Componentes principales / Main components / Principaux élémentsWichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentele principaleComponentele principaleComponentele principaleComponentele principaleComponentele principale

1 – Intercambiador2 – Quemador3 – Válvula de gas4 – Circulador5 – Sonda sanitaria6 – Sonda Calefacción7 – Seguridad sobretemperatura8 – Sonda de ionización9 – Electrodos de encendido10 – Vaso de expansión11 – Cuadro de control12 – Válvula de seguridad13 – Ida Calefacción14 – Salida Agua Caliente Sanitaria15 – Alimentación de gas16 – Entrada agua de la red17 – Retorno Calefacción18 – Manómetro analógico19 – Conexiones eléctricas20 – Cámara de combustión21 – Seguridad antirrebufos22 – Cortatiros23 – Hidroblock24 – Caja estanca25 – Presostato26 – Extractor28 – Regulador de gas natural / Filtro de gas44 – Purgador automático

1 – Heat exchanger2 – Burner3 – Gas valve4 – Pump5 – DHW sensor6 – CH sensor7 – Overheat thermostat8 – Flame rod9 – Ignition electrodes10 – Expansion vessel11 – Control panel12 – Safety valve13 – CH flow14 – DHW outlet15 – Gas supply16 – Mains water inlet17 – CH return18 – Mechanical pressure gauge19 – Electrical connections20 – Combustion chamber21 – Flue spillage limit thermostat22 – Draught diverter23 – Hydroblock24 – Airtight box25 – Pressure switch26 – Exhaust fan28 – Natural gas governor / Filter gas44 – Automatic purger

1 – Échangeur2 – Brûleur3 – Soupape à gaz4 – Circulateur5 – Sonde sanitaire6 – Sonde chauffage7 – Protection de la température8 – Sonde d’ionisation9 – Électrodes d’allumage10 – Vase d’expansion11 – Tableau de contrôle12 – Soupape de sécurité13 – Aller chauffage14 – Sortie eau chaude sanitaire15 – Alimentation de gaz16 – Entrée de l’eau du réseau17 – Retour chauffage18 – Manomètre analogique19 – Connexions électriques20 – Chambre de combustion21 – Protection anti-retour de flamme22 – Coupe-tirage23 – Hydrobloc24 – Boîte étanche25 – Pressostat26 – Extracteur28 – Régulateur de gaz naturel / Filtre du gaz44 – Purgeur automatique

1 – Scambiatore 2 – Bruciatore 3 – Valvola del gas 4 – Pompa di circolazione 5 – Sonda acqua calda sanitaria 6 – Sonda riscaldamento 7 – Dispositivo di sicurezza della temperatura 8 – Sonda di ionizzazione 9 – Elettrodi d’accensione10 – Vaso di espansione11 – Quadro comandi12 – Valvola di sicurezza13 – Andata riscaldamento14 – Uscita acqua calda sanitaria15 – Alimentazione di gas16 – Entrata di acqua dalla rete17 – Ritorno riscaldamento18 – Manometro analogico19 – Collegamenti elettrici20 – Camera di combustione21 – Dispositivo di sicurezza antisbuffo22 – Tagliatiraggio23 – Hidroblock24 – Camera stagna25 – Pressostato26 – Aspiratore28 – Regolatore del gas naturale / Filtro di gas44 – Disaeratore automatico

1 – Wärmetauscher2 – Brenner3 – Gasventil4 – Umwälzpumpe5 – Warmwassersonde6 – Heizungssonde7 – Temperatursicherung8 – Ionisationssonde9 – Zündelektrode10 – Ausdehnungsgefäß11 – Schalttafel12 – Sicherheitsventil13 – Heizung Vorlauf14 – Auslauf Heißwasser15 – Gaszufuhr16 – Wassereinlauf Leitungsnetz17 – Heizung Rücklauf18 – Analoges Manometer19 – Elektrische Anschlüsse20 – Brennkammer21 – Wirbelsicherung22 – Strömungssicherung23 – Hydroblock24 – Dichtgehäuse25 – Druckregler26 – Entlüfter28 – Regler für Erdgas / Filtergas44 – Automatisches Ablaßventil

1 – Schimbãtor de cãldurã2 – Arzãtor3 – Vana de gaz4 – Pompa de circulaþie5 – Sonda circuitului de ACM6 – Sonda circuitului de încãlzire7 – Limitator de temperaturã8 – Electrod de ionizare9 – Electrod de aprindere10 – Vas de expansiune11 – Panou de comandã12 – Supapã de siguranþã13 – Turul circuitului de încãlzire14 – Ieºire ACM15 – Alimentare cu gaz16 – Intrare apã rece17 – Returul circuitului de încãlzire18 – Manometru analogic19 – Conexiuni electrice20 – Camera de ardere21 – Termostat de coº22 – Antifluctuator23 – Bloc hidraulic24 – Camerã închisã25 – Presostat26 – Ventilator28 – Stabilizator de presiune gaz natural / Filtru de gaz44 – Dezaerator automat

HB 24 F HB 24

ES FR IT

GB DE RO

Page 4: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

4

GB

ROITDE

FRES

Cableado eléctrico / Wiring diagram / Câblage électriquesElektrische verkabelung / Cablaggio / Cablajul electricCablajul electricCablajul electricCablajul electricCablajul electric

29 – Mains connection30 – Fuse (3.15A)31 – Room thermostat connection (optional)32 – 3-way valve kit connection33 – Power solenoid valves34 – Magnetic detector35 – Ignition transformer36 – Timer (kit) connection (optional)37 – Transformer38 – Solenoid valve common39 – 7 Th Solenoid valve40 – 12 Th solenoid valve41 – 20 Th solenoid valve42 – Safety solenoid valve43 – Switches

29 – Netzanschluss30 – Sicherung (3,15 A)31 – Anschluss an Raumthermostat (optional)32 – Anschlussset 3-Wege-Ventil33 – Elektromagnetische Leistungsröhren34 – Magnetdetektor35 – Zündtrafo36 – Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional37 – Trafo38 – Elektroventile gemeinsam39 – Elektroventil 7 Th40 – Elektroventil 12 Th41 – Elektroventil 20 Th42 – Elektro-Sicherheitsventil43 – Microschalters

29 – Conexiunea la reþeaua electricã30 – Siguranþã fuzibilã (3,15A)31 – Conexiunea termostatului de ambianþã (opþional)32 – Conexiunea vanei cu trei cãi33 – Electrovanã de putere34 – Detector magnetic35 – Transformatorul de aprindere36 – Conexiunea ceasului programator (kit) opþional37 – Transformator38 – Electrovanã comunã39 – Electrovanã de 7 Th40 – Electrovanã de 12 Th41 – Electrovanã de 20 Th42 – Electrovanã de siguranþã43 – Microîntreruptor

29 – Conexión a red30 – Fusible (3,15A)31 – Conexión a Termostato ambiente (opcional)32 – Conexión kit válvula 3 vías33 – Electroválvulas de potencia34 – Detector magnético35 – Transformador de encendido36 – Coneción reloj programador (kit opcional)37 – Transformador38 – Común electroválvulas39 – Electroválvula de 7 Th40 – Electroválvula de 12 Th41 – Electroválvula de 20 Th42 – Electroválvula de seguridad43 – Microrruptores

29 – Allacciamento alla rete elettrica30 – Fusibile (3,15 A)31 – Collegamento al termostato ambiente (optional)32 – Collegamento kit valvola a 3 vie33 – Elettrovalvole di potenza34 – Sensore magnetico35 – Trasformatore d’accensione36 – Collegamento dell’orologio programmatore (kit),

optional37 – Trasformatore38 – Comune delle elettrovalvole39 – Elettrovalvola da 7 Th40 – Elettrovalvola da 12 Th41 – Elettrovalvola da 20 Th42 – Elettrovalvola di sicurezza43 – Microinterruttori

29 – Connexion au réseau30 – Fusible (3 15 A)31 – Connexion au thermostat d’ambiance (en option)32 – Connexion kit vanne à 3 voies33 – Électrovannes de puissance34 – Détecteur magnétique35 – Transformateur d’allumage36 – Connexion horloge programmation (kit) en option37 – Transformateur38 – Commun électrovannes39 – Électrovanne de 7 th40 – Électrovanne de 12 Th41 – Électrovanne de 20 Th42 – Électrovanne de sécurité43 – Microrupteurs

HB 24

37

36

8 9

35

742

41

40

39

3826

3334

21 25 5

6 43231

30

29

43

Placa electrónica / Electronic circuit / Platine électroniqueElektronische Schltung / Sheda elettronica / Placa electronicã

Page 5: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

5

Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrôleSchalttafeln / Quadro comandi / Panoul de comandãPanoul de comandãPanoul de comandãPanoul de comandãPanoul de comandã

Tapa acceso conexión externa / External connection access coverCouvercle accès connexion externe / Abdeckung externer AnschlussCoperichio accesso collegamento esterno / Capac pentru acces la conexiunile externe.

Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control KnobSélecteur temp. E.C.S. / Temperaturwahlschalter HeißwasserSelettore temperatura A.C.S. / Buton pentru selectare temperaturã ACM

Leds indicadores: servicio, tensión y anomalíaIndicator LEDs: service, power, faultLEDs indiatión service, tension et anomalieLeuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und StörungLed indicanti funzionamento, tensione e anomaliaLED-urile indicã: funcþionarea, prezenþa tensiunii ºiavariile

Leds temp. calefacción y anomalías / CH Temp. LEDs and fault codesLEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und StröungscodesLed temp. Riscaldamento e codici anomalia / LED-uri afiºare temperaturã circuit încãlzire ºi coduri de avarie.

Selector temperatura calefacciónCH Temp. Control KnobSélecteur temp. ChauffageLeuchtanziegen HeizgungstemperaturSelettore temperatura RiscaldamentoButon pentru selectare temperaturãcircuit de încãlzire

HB 24 - HB 24 F

Δ

Características técnicas generales / General Technical Data /Caractéristiques techniques généralesAllgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caracteristici tehnice generale

Todos los modelos / All modelsTous les modèles / Alle modelleTutti i modelli / Toate modelele

Potencia máxima útil en Calefacción y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.SGröeßte Nutzleistung Heizung und Heißwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Puterea maxima utila în regim de încalzire si ACM 23,25 kW

Potencia media útil en Calefacción y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.Mittlere Nutzleistung Heizung und Heißwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Puterea medie utila în regim de încalzire si ACM 13,95 kW

Potencia mínima útil en Calefacción y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.Kleinste Nutzleistung Heizung und Heißwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Puterea minima utila în regim de încalzire si ACM 8,14 kW

Gasto calorífico nominal máximo / Rated Heat Input, Max. / Débit calorifique nominale maximaleMaximale Wärmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Puterea termica maxima nominala la focar 25,5 kW

Caudal específico / Specific flow / Débit spécifique / Spezicische Durch flußmenge / Portata specifico/ Debitul specific ( T = 30° C) 11,1 l/min

Rendimiento útil / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento útil / Resa utile / Randamentul util 91,2 %

Temperatura máxima en Calefacción / Max. Heating System Water Temperature / Température maximale en ChauffageGrößter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura maxima de încalzire 90 °C

Temperatura mínima en Calefacción / Min. Heating System Water Temperature / Température minimale en ChauffageKleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura minima de încalzire l 30 °C

Temperatura máxima en A.C.S. / Máx. DHW Temperature / Température maximale E.C.S.Größter Heißwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura maxima de ACM 60 °C

Temperatura mínima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Température minimale E.C.S.Kleinster Heißwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura minima de ACM 40 °C

Presión máxima en Calefacción / Max. DHW Pressure / Pression remplissage en chauffageMaximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presiunea maxima admisa în circuitul de încalzire 3 bar

Presión máxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./Maximaldruck Heißwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presiunea maxima admisa în circuitul de ACM 7 bar

Presión llenado en Calefacción / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en ChauffageFülldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presiunea de încarcare a circuitului de încalzire 1,5 bar

Presión mínima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.Mindestdruck Heißwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presiunea minima pentru functionarea în regim de ACM 0,2 bar

Caudal mínimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Débit minimal pour allumer en E.C.S.Mindestdurchflussmenge Heißwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Debitul minim pentru functionarea în regim de ACM 3 l/min

Tarado de la válvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de sécuriteEichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Presiunea la care este tarata supapa de siguranta 3 bar

Capacidad vaso de expansión / Expansion Vessel Capacity / Capacité du vase d'expansionFassungsvermögen Ausgleichsbehälter / Capacità vaso di espansione / Volumul vasului de expansiune 8 l

Presión de llenado vaso de expansión / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansionFülldruck Ausgleichsbehälter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presiunea de preîncarcare a vasului de expansiune 0,8 bar

Alimentación eléctrica monofásica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation électrique monophaséeEinphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentarea electrica monofazata 230V - 50Hz

Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateurKapazität Kondensator Umwälzpumpe / Capacità vaso di espansione / Capacitatea condensatorului pompei de circulatie 3,5 µF

Alimentación termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambianeStromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentarea termostatului de ambianta 230 V

Page 6: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

6

Instalación y montaje / Installation and Assembly / Installation et montageInstallation und montage / Installazione e montaggio / Instalarea ºi montareaInstalarea ºi montareaInstalarea ºi montareaInstalarea ºi montareaInstalarea ºi montarea

> 1,5 cm

≥ 6 cm

> 1,5 cm

> 40 cm

– Respetar la reglamentación vigente, así como las distancias mínimas respecto amateriales inflamables.

– Observe current regulations and minimum distane from flammable materials.– Respecter la réglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par

rapport aux matériaux inflammables.– Die gültigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstände zu brennbaren

Materialien sind einzuhalten.– Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili– Respectaþi legislaþia în vigoare referitoare la ventilarea încãperii ºi distanþele

minime referitoare la materialele inflamabile.

Realizar la prueba hidráulicaCarry out hydraulic testEffectuer l'essai hydrauliqueHydraulische Prüfung durchführenRealizzare le prove idraulicheEfectuaþi proba hidraulicã

Red / MainsRéseauLeitungsnetzRete / Rete

Válvula de seguridadSafety ValveSoupape de sécuritéSicherheitsventilValvola di sicurezzaSupapã de siguranþã

Ver Pag. 2 / See Pag.2Voir Pag. 2 / Siehe seite 2Vedere Pag. 2 / Vezi Pag. 2

La instalación debe realizarla un profesional cualificadoThe installation should be performed by a qualified professionalL’installation doit être effectuée par un personnel spécialiséDie installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.L’installazione deve essere realizzata da un tecnico qualificatoInstalarea trebuie sã fie efectuatã de cãtre personal autorizat.

1 2

FR DEESGB

ITRO

ataDlacinheTcificepS/sacifícepsesacincéTsacitsíretcaraCnetaDehcsinhceTehcsifizepstäreG/seuqificépsseuqinhcetseuqitsirétcaraC

/ehcificepsehcincetehcitsirettaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC ecificepsecinheticitsiretcaraC42BH F42BH

aiadlacopiT/pytlesseK/erèiduahcepyT/epyTrelioB/aredlacopiT alartnecpiT/ 11B/11B SB 28C/24C/23C/21C

ovitamissorppaoseP/.acthciweG/fitamixorppasdioP/thgieW.xorppA/odamixorpaoseP .xorpaaetatuerG/ 5,33 gK 5,53 gK

/acirtteleaznetoP/gnutsieLehcsirtkelE/euqirtceléecnassiuP/tuptuOlairtcelE/acirtcéleaicnetoP acirtceleaeretuP 021 W 002 W

zagseltnanrecnocseuqitsirétcaraC/sliateDsaG/sesagerbossacitsíretcaraC/sagiedehcitsirettaraC/netfahcsnegiesaG zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC zagaleraotirefericitsiretcaraC

selèdomselsuoT/sledomllA/soledomsolsodoTeleledometaoT/illedomiittuT/elledomellA

aiadlaalledairogetaC/eirogetaklesseK/egaffuahcneenassiuP/ssalCrelioB/aredlacaledaírogetaC ielartnecairogetaC/ +3H2II +3+E2IIP/B3E2IIP/B3LLE2II

sagidopiT/pytsaG/zagedepyT/saGfoepyT/sagedopiT iuluzaglupiT/

larutaN/larutaNsagdrE/lerutaN

larutaN/elarutaN

enatuB/onatuBnatuB/enatuBnatuB/onatuB

/enaporPenaporP/onaporPnaporP/onaporPnaporP

02GderedsaG

)*(52G 03G 13G

omusnoC/hcuarbreV/noitammosnoC/etartupnI/omusnoC )**(musnoC/ 57,2 4,2 60,3 38,0 30,1

noizatnemila'denoisserP/hkcurdsgnugroreV/oitatnemila'dnóisserP/erusserPtelnIlanimoN/nóicatnemilanóiserP eratnemilaedaenuiserP/ rabm02 rabm02 rabm52 82 rabm03÷ rabm73

irotteiniilgaenoisserP//kcurdnesüD/sruetcejnixuanoisserP/erusserPgnitteSrenruB/serotceyninenóiserP ezudalaenuiserP/ rabm8,9 rabm5,86,21rabm

rabm72 rabm1,43

irotteiniortemaiD/ressemhcurdnesuD/sruetcejnisedertèmaiD/eziSrotcejnI/serotceyniortemáiD rolezudlurtemaiD/ mm03,1 mm57,0

irotteiniidoremuN/lhaznanesüD/sruetcejni'derbmoN/srotcejniforebmuN/serotceyniedoremúN ezudedluramuN/ 31

irotteiniidortemaiD/gnulletsnierelgeR/ruetalugéregalgéR/gnitteSronrevoG/rodalugernóicalugeR )***(iulurotazilibatsaeralgeR/ rabm52÷71 – – –

)*( 3m/lack0019edICPoaleraotireferetaDm(amixameretupaL)**( 3 )rabm3101&C°51ah/)ts(

atnarFnîuN)***(

enigiro'dnoitarugifnoC/sgnittesyrotcaF/negiroednóicarugifnoC/enigiroidenoizarugifnoC/noitarugifnokegitiesskreW acirbafnidirateS acirbafnidirateS acirbafnidirateS acirbafnidirateS acirbafnidirateS

sledomllA/soledomsolsodoTelledomellA/selèdomselsuoT

/illedomiittuT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT eleledometaoT

gnutsielzieH/egaffuahCneecnassiuP/gnitaeHlartneCottuptuO/nóiccafelaCneaicnetoP erizlacnîedmigernîaeretuP/ )NO=2WS&1WS(Wk52,32

enoizalocricidapmopotnemanoiznuF/beirtebzläwmU/ruetalucricudtnemennoitcnoF/emitnoitarepopmuP/rodalucricotneimanoicnuFiepmoplaeranoitcnufedludoM

ATorapséupsed"03 /ATtêrrasèrpa/.T.Rfoegappotsretfa/aerirpoapud"03/ATotserraopod/ATnelletsbahcan

)NO=3WS(ATedatadnamoc

itunim6idenoizazziropmeT/netunim6gnutlahcstieZ/setunim6ednoitasiropmeT/yaledemitetunim-6/sotunim6ednóicaziropmeTetunim6edaeraziropmeT

/tetlahcsegbA/eéhcnarbéD/dezigrene-eD/adatcenocseD)NO=4WS(atavitcazeD/atiresnisiD

/iseretsI/eseretsyH/sisérétsyH/sisiretsyH/siserétsiH lusizeretsyH )NO=6WS&FFO=5WS(C°71

Page 7: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

7

3 4

7

HB 24 F

Consultar la monografia publicadaRefer to flue system literatureConsulter la Monographie publiéeDie verfügbare spezifische Gerätebeschreibung konsultierenConsultare l'opuscolo monograficoConsultaþi broºura publicatã

C32 C82 C12 C42

HB 24

B11B11BS

≥ 20 cm15 cm

Filtro de gasFilter gasFiltre du gazFiltergasFiltro di gasFiltru de gaz

!Cuidado con los cables¡!Be careful with the cables¡!Attention aux câblages¡!Achtung auf die kabel¡!Fare attenxione ai cavi¡!Atenþie la cabluri¡

6

5 – Instalación de vaso de expansión de ACS (código 122096010). Ver advertencias.– DHW expansion vessel installation (code 122096010). See warning.– Installation du vase d’expansion pour ECS (code 122096010). Voir avertissements.– Einbau des Aufdähnungsgefäss für Warmwasser (Code 122096010). Sehe Empfehlungen.– Per l’installazione del vaso di espansione del circuito di ACS (codice 122096010), vedere le avvertenze.– Instalarea vasului de expansiune pentru ACM (cod 122096010). Vezi atenþionãrile.

Longitud máxima / Maximum length / Longueur maximaleMaximale länge / Lunghezza massima / Lungimea maximã

M

L Ø 100

Ø 1

00

L

Ø 1

25

8L

Ø 1

00

C 42

C 32

L LØ 125

Ø 45 mm

HB 24 F

≤ ≤

≤ ≤

– Con una inclinación descendentehacia fuera 1%.

– Sloping down towards the outside1%.

– Avec une inclinaison descen-dante vers l’extérieur 1%.

– Nach außen abfallend 1%.– Con un'inclinazione discendente

verso l'esterno 1%.– Panta descendenta catre

Exterior 1%.

–~

–~

–~

–~

–~

–~

L P

C 82 Ø 46 mm

Ø 8

0

Ø 8

0

Longuitud equivalente / Equivalent lengthLongueur équivalente / Jeweilige LängenLunghezza equivalente / Lungime echivalenta

(m)

M

L

Ø

P

M

L

P

Ø

L + M ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 3 m L ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 6 m 0,2 m < L ≤ ≤ ≤ ≤ ≤ 3 m

– Es wird empfohlen, das Kondensatwasser über einen Abfluss abzuleiten, insbesondere bei C 82 langen Rauchabzugsleitungen.– Si raccomanda di convogliare i condensati a uno scarico, soprattutto in caso di lunghe tubature di evacuazione dei fumi C 82.– Recomandam ca, condensul sa fie evacuat la o scurgere, in special, in cazultunbulaturilor lungi de la C 82.Recomandam ca, condensul sa fie evacuat la o scurgere, in special, in cazultunbulaturilor lungi de la C 82.Recomandam ca, condensul sa fie evacuat la o scurgere, in special, in cazultunbulaturilor lungi de la C 82.Recomandam ca, condensul sa fie evacuat la o scurgere, in special, in cazultunbulaturilor lungi de la C 82.Recomandam ca, condensul sa fie evacuat la o scurgere, in special, in cazultunbulaturilor lungi de la C 82.

– Se recomienda conducir los condensados a un desagüe, sobretodo, en caso de largos tramos de conducto de evacuación C 82.

– We recommend that condensation is fed into a drain, in particular,when long flue sections C 82 are involved.

– Il est recommandé de diriger les condensats vers un tuyaud’écoulement, en particulier quand il s’agit de longs conduitsd’évacuation des fumées C 82.

C 12

L > P

C 32 – Ø 80/125 1,4 m < L 2,4 m 2,4 m < L 12 m Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

Ø 45 mm --

Ø 80 – Ø 100 – Ø 125 90° L + 1,1 m + M + 1,1 m + P 45° L + 0,8 m + M + 0,8 m + P

C 82 – Ø 80 L + P 4 m 4 m < L + P 10 m

Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma

Ø 46 mm --

Page 8: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

8

AdvertenciasEs importante colocar un conducto adecuado de evacuación de gases para evitar la inversión de los mismos o una deficiente salida de éstos, así como adoptar las precaucionesnecesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuación.Caldera tipo B11BS: Están equipadas con un dispositivo de control de evacuación de los productos de la combustión (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si lacaldera observa una perturbación en la evacuación de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y aparecerá el consiguiente código de anomalía. Ver apartado "Codigos deanomalías" en las Instrucciones del Usuario. La ubicación del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado únicamente con el soporte suministrado. Lasustitución de este dispositivo de control debe ser realizada por un técnico cualificado y sólo deben utilizarse repuestos originales . La actuación negligente sobre este dispositivo,o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.Caldera tipo B11: No están equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera sólo puede ser instalada en locales separados de los habitables y conventilación apropiada directa al exterior.Caldera tipo C12, C32, C42, C82: Por cada codo de 90 °C extra, reducir 1,1 m. la longitud máxima. Por cada codo de 45 °C extra, reducir 0,8 m. la longitud máxima.Las prestaciones indicadas en la placa de características sólo se alcanzarán si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.La instalación de las calderas murales de gas mixtas instantáneas en circuitos de Agua Caliente Sanitaria (A.C.S.) realizados en material plástico, requiereimprescindiblemente la colocación de un vaso de expansión entre la válvula de retención y la caldera. Ver apartado “Instalación y montaje”, Fig. 5.

WarningIt is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensationoccurring in the flue duct from entering the boiler.B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases,the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the “Fault Codes” section in the User’s Instructions. This device should always belocated in accordance with the manufacturer’s instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine partsonly. Improper use or operation of this control may affect safety.B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilationdirect to the outside air.C12, C32, C42, C82 type boilers: For each additional 90 °C flue bend, reduce the maximum length by 1.1 m. For each additional 45 °C flue bend, reduce the maximum lengthby 0.8 m.The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.The installation of wall hung gas combi boilers in Domestic Hot Water (D.H.W.) carried out with plastic material, needs imperatively to be filted with an expansion vesselbetween the non-returns valve and the boiler. See “Installation and Assembly” section, Fig. 5.

AvertissementsIl est important d’installer un bon conduit d’évacuation des gaz pour éviter l’inversion de ceux-ci ou une évacuation insuffisante et de prendre les précautions nécessaires pouréviter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits d’évacuation entrent dans la chaudière.Chaudière de type B11 BS: Elles sont munies d’un dispositif de contrôle d’évacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais être hors service. Si la chaudièreobserve un trouble dans l’évacuation des gaz, elle interrompra l’alimentation de gaz et le code d’anomalie correspondant sera affiché. Voir paragraphe « Codes d’anomalies » dansles instructions de l’utilisateur. La situation du dispositif doit toujours être celle qui est indiquée par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Leremplacement de ce dispositif de contrôle doit être effectué par un technicien spécialisé et n’utiliser que les pièces de rechange d’origine. Le manque de précautions ou unfonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la sécurité.Chaudière Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cité ci-dessus. Ce type de chaudière ne peut être installé que dans des locaux séparés des pièces habitables et ayantune ventilation adéquate à l’extérieur.Chaudière type C12, C32, C42, C82: Pour chaque coude de 90 °C supplémentaire, réduire de 1,1 m la longueur maximum. Pour chaque coude de 45 °C supplémentaire, réduirede 0,8 m la longueur maximale.Les performances indiquées sur la plaque des caractéristiques ne s’atteindront que si les conditions d’alimentation de gaz correspondent aux prescriptions.L’installation des chaudières murales de gaz mixtes instantanées dans des circuits d’Eau Chaude Sanitaires (E.C.S.) réalisés en matériau plastique, demandel’installation immédiate d’un vase d’expansion entre la vanne de rétention et la chaudière. Voir paragraphe “Installation et montage”, Fig. 5.

AvvertenzeÈ importante collocare una buona canna fumaria per evitare l’inversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. È inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni,per evitare l’entrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo dell’uscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nellafuoriuscita dei gas, interrompere l’alimentazione del gas e comparirà il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo “Codici di anomalia” nelle istruzioni per l’utente. L’ubicazione deldispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essererealizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia può essere installato solo in locali separati dall’appartamento e con la ventilazione appropriata,diretta all’esterno.Caldaie tipo C12, C32, C42, C82: per ogni gomito di 90 °C in più, ridurre di 1,1 m la lunghezza massima. per ogni gomito di 45 °C in più, ridurre di 0,8 m la lunghezza massima.Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.L’installazione di caldaie murali a gas per riscaldamento e produzione istantanea di A.C.S. in impianti di Acqua Calda Sanitaria (A.C.S.) realizzati in materiale plastico richiedetassativamente la collocazione di un vaso di espansione tra la valvola di non ritorno e la caldaia. Vedere punto “Installazione e montaggio”, Fig. 5.

HinweiseDer Einbau eines leistungsfähigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurückströmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind dieerforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umständen abgeschaltet werden darf.Wenn die Anlage eine Störung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Störungscode angezeigt. Siehe Abschnitt “Störungscodes” imBenutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschließlich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. DasAustauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszuführen. Eine nachlässige Handhabung derKontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben können die Sicherheit beeinträchtigen.Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gerät ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Räumen installiert werden, die von den Wohnräumen getrennt sind undeine angemessene direkte Belüftung ins Freie aufweisen.Kessel vom Typ C12, C32, C42, C82: Für jeden zusätzlichen Winkel mit 90 °C ist die Maximallänge um 1,1 m zu verringern. Für jeden zusätzlichen Winkel mit 45 °C ist dieMaximallänge um 0,8 m zu verringern.Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfüllen.Die Anlagen mit Kombi-Wandheizkessel in Sanitär-Warmwasser Systemen mit Kunststoffrohre fordert die Installierung eines Ausdähnungsgefäßes zwischen denRückschlagventil und das Kessel an. Siehe Abschnitt über “Installation und montage”, Abb. 5.

Atenþ ieAtenþ ieAtenþ ieAtenþ ieAtenþ ie

Este important sã instalaþi o tubulaturã corespunzãtoare pentru evacuarea gazelor de ardere, pentru a evita tirajul invers sau evacuarea insuficientã ºi sã luaþi toate mãsurilenecesare pentru evitarea pe cât este posibil a apariþiei condensului pe tubulatura de evacuare, condens care poate ajunge în centralã.Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B11BS:1BS:1BS:1BS:1BS: sunt dotate cu un dispozitiv de control al evacuãrii gazelor de ardere (PDC), care nu trebuie decuplat niciodatã. Dacã centrala sesizeazã oanomalie cu privire la evacuarea gazelor de ardere, se va întrerupe alimentarea cu gaz ºi va apãrea afiºat un cod de avarie corespunzãtor. A se vedea paragraful „Codul avariilor”din Instrucþiunile de utilizare. Poziþia dispozitivului trebuie sã fie întotdeauna aceea indicatã de cãtre fabricant ºi trebuie sã se foloseascã suportul original de fixare. Înlocuireaacestui dispozitiv de control trebuie sã fie efectuatã numai de cãtre un tehnician autorizat ºi sã utilizeze numai piesele de schimb originale. Utilizarea improprie sau o funcþionareincorectã a acestui dispozitiv vã pot afecta securitatea.Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B1Centralele de tipul B11:1:1:1:1: Nu sunt dotate cu dispozitivul menþionat mai sus. Acest tip de centralã poate fi instalatã numai în spaþii separate de dormitoare, având o ventilaþieadecvatã în exterior.Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82:Centralele de tipul C12, C32, C42 ºi C82: pentru fiecare cot suplimentar de 90o reduceþi lungimea maximã a tubulaturii de evacuare cu 1,1 m. Pentru fiecare cotsuplimentar de 45o reduceþi lungimea maximã a tubulaturii de evacuare cu 0,8 m. Verifique se os valores de ajuste indicados na placa de características são compatíveis comas condições de abastecimento locais. Performanþele indicate pe plãcuþa caracteristicilor se vor atinge numai dacã condiþiile de alimentare cu gaz corespund prescripþiilor.Instalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuiInstalarea centralelor murale combi în instalaþii cu þevile de Apã Caldã Menajerã (ACM) realizate din material plastic necesitã montarea unuivas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.vas de expansiune între clapeta antiretur ºi centralã. Vezi paragraful „Instalarea ºi montarea”, Fig. 5.

ES

GB

DE

IT

FR

RO

Page 9: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

9

TAN L

Conexiones eléctricas / Electrical Connections / Connections électriquesElektrische anschlüsse / Collegamenti elettrici / Conexiunile electriceConexiunile electriceConexiunile electriceConexiunile electriceConexiunile electrice

Operaciones para el primer encendido / Operations prior to the first lightingOpérations pour le premier allumage / Vorgehensweise bei erstmaliger BenutzungOperazioni per la pirma accensione / Operaþiile care se efectueazã la prima punere în funcþiuneOperaþiile care se efectueazã la prima punere în funcþiuneOperaþiile care se efectueazã la prima punere în funcþiuneOperaþiile care se efectueazã la prima punere în funcþiuneOperaþiile care se efectueazã la prima punere în funcþiune

La conexión a tierra es obligatoriaEarthing is compulsoryLes prise de terre est obligatoireDie Stromzufuhr muss über eine Erdung verfügenÈ obbligatoria la messa a terraLegarea la nulul de protecþie este obligatorie

230V - 50Hz

OK!Cambio de fusible / Fuse ChangeChangement de fusible / Sicherung austauschenCambio di fusibile / Deconectare

1 2 3

6

3,15 A

Termostato de ambiente con resistencia anticipadoraRoom thermostat with anticipatory resistorThermostat d'ambiance avec résistance anticipanteRaumthermostat mit VorwiderstandTermostato ambiente con resistenza d'anticipoTermostat de ambianþã cu rezistenþã de compensare

Con la caldera desconectada y con la llave de gascerrada, realizar lo siguiente:Ensure that the electricity and gas supplies to the boilerhave been isolated; then proceed as follows:

Llenar ≈ 2,5 bar / Fill ≈ 2,5 barRemplir ≈ 2,5 bar / Befüllen ≈ 2,5 barRiempire ≈ 2,5 bar / Umpleþi ≈ 2,5 bar

Purgar radiadores y caldera y, si es necesario, aportar aguahasta dejar la presión a ~ 1,5 bar.Vent each radiator and the boiler and, if necessary, top upwith water until a pressure of about 1,5 bar is reached.Purger les radiateurs et la chaudière et, si nécessaire, ajouterde l’eau jusqu’à obtenir une pression de 1,5 bar environ.Heizkörper und Heizkessel entlüften und falls nötig Wassereinlassen, bis der Druck bei etwa 1,5 bar leigt.Spurgare i radiatori e la caldaia e, se occorre, aggiungereacqua fino a quando la pressione non raggiunga 1,5 bar.Aerisiþi radiatoarele ºi centrala ºi, dacã este cazul,adãugaþi apã pânã obþineþi o presiune de aproximativ1,5 bar.

Conectar la caldera a la red électrica.Switch on the electricity supply to the boiler.Brancher la chaudière au réseau électrique.Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen.Collegare la caldaia alla rete elettrica.Racordaþi centrala de la reþeaua electricã.

1 2 3

Dupã deconectarea centralei ºi închiderea gazuluiurmaþi paºii urmãtori:

Après avoir débranché la chaudière et fermé l’arrivéede gaz, procéder comme suit:Bei ausgeschaltetem Heizkessel und geschlossenemGashahn folgende Schritte durchzuführen:

Con la caldaia scollegata e la chiave del gas chiusa,realizzare quanto segue:

Opcional / OptionalEn option / OptionalOptional / Opþional

Termostato de ambienteRoom thermostatThermostat d'ambianceRaumthermostatTermostato ambienteTermostat de ambianþã

4

Llenado / Filling / RemplissageBefüllung / Riempimento / Umplere

Es obligatorio respetar la conexión fase neutro (L-N).The live-neutral connection must be correctlyobserved.Il est impératif de respecter la polarité Phase Neutre(L-N).Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehaltenwerden.E’ obbligatorio rispettare la polarità fase-neutro (L-N).Trebuie tinut cont de Conexiunea de nul (L-N)

230V - 50Hz

Page 10: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

10

4

Solicitar el servicio de calefacción y colocar eltermostato de ambiente en demanda.Call for heating and set the room thermostat ondemand.Demander le service de chauffage et régler lethermostat d’ambiance.Heizung einschalten und das Raumthermometeranbringen.Richiedere il servizio di riscaldamento e collocare iltermostato d’ambiente in posizione di richiesta.Solicitati regim de incalzire si stetati termostatul deambianta.

Calefacción y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S.Heizung und Heißwasser / Riscaldamento e A.C.S. / Încãlzire ºi Încãlzire ºi Încãlzire ºi Încãlzire ºi Încãlzire ºi ACMACMACMACMACM

Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot WaterEau Chaude Sanitaire / HeißwasserAcqua calda Sanitaria / Apã caldã menajerã

1 2 3

1.2 1.1

Demandar servicio de Agua Caliente Sanitária ycomprobar su correcto funcionamiento.Open a Hot Water tap and check for soundness.Demander le service d’Eau Chaude Sanitaire etvérifier son bon fonctionnement.Heißwasser aufdrehen und korrekte Funktionsweiseüberprüfen.Richiedere il servizio di Acqua Calda Sanitaria everificare il suo corretto funzionamento.Selectaþi modul de lucru producere ACM ºiverificaþi funcþionarea sa corectã.

1.2 1.1

Abrir la llave de gasOpen the gas valveOuvrir l’arrivée de gazGashahn öffnenAprire la chiave del gasDeschideþi robinetul de gaz

Comprobar que se calientan los radiadores.Check that radiators warm up.Vérifier que les radiateurs commencent à chauffer.Überprüfen, ob sich die Heizkörper erwärmen.Verificare che i radiatori si riscaldino.Verificaþi dacã radiatoarele încep sã se încãlzeascã.

1.2 1.1

5

Page 11: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

11

Sólo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude SanitaireNur Heißwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / Numai apã caldã menajerãNumai apã caldã menajerãNumai apã caldã menajerãNumai apã caldã menajerãNumai apã caldã menajerã

Paro / Stop / ArrêtAbschaltung/Arresto/OprireaOprireaOprireaOprireaOprirea

- En esta posición se activa la vigilancia antiheladas(ver apartado "Seguridades"). Para reanudar elservicio, gire de nuevo el conmutador.

- The anti-freeze protection is enabled in this position(see “Safeties” section). To restore the service, turnthe control knob again.

- Dans cette position, on active la surveillance antigel.(Voir paragraphe “Sécurités”) Pour remettre le serviceen marche, faire tourner de nouveau le commutateur.

- In dieser Position wird der Frostwächter aktiviert(siehe Abschnitt “Sicherheitsfunktionen”). ZurWiederaufnahme des Betriebs den Schalterweiterdrehen.

- In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo(vedere il paragrafo “Dispositivi di sicurezza”). Perriprendere il funzionamento, ruotare di nuovo ilcommutatore.

- În aceastã poziþie se activeazã protecþia anti-îngheþ(vezi capitolul “Protecþii”). Pentru a relua funcþionarearotiþi din nou butonul.

1 2 31.2 1.1

Mantenimiento / Maintenance / MaintenanceWartung / Manutenzione / ÎntreþinereaÎntreþinereaÎntreþinereaÎntreþinereaÎntreþinerea

Debe ser ralizado una vez al año como mínimo ypor personal técnico cualificado. Recomendamosverificar aspectos de seguridad (análisis decombustión), consumos, evacuación de gases yventilación necesaria.

Trebui efectuatã cel puþin o datã pe an decãtre personal tehnic calificat ºi autorizat.Recomandãm sã se verifice toate aspectelecu privire la securitate (analiza gazelor deardere), evacuarea gazelor de ardere ºiventilaþia.

Must be performed at least once a year by aqualified service engineer. It is advisable thataspects regarding safety (flue gas analysis),consumption, removal of flue gases and ventilationbe checked.

Deve essere effettuata da un tecnico qualificatoalmeno una volta l’anno. Consigliamo di controllareaspetti di sicurezza (analisi della combustione),consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.

Elle doit être effectuée au moins une fois par anet par un personnel technique qualifié. Nousrecommandons de vérifier les aspects concernantla sécurité (analyse de combustion), lesconsommations, l’évacuation de gaz et laventilation nécessaire.

GB

ROIT

DEFR

ES

Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertesFachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung derSiecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse),des Verbrauchs, des Rauchabzugs und dererforderlichen Belüftung.

Calefacción / Central Heating / ChauffageHeizung / Riscaldamento / Încãlzire

Seleccionar la temperatura deseadaSet the desired temperatureSélectionner la température voulueDie gewünschte Temperatur einstellenSelezionare la temperatura desiderataSelectaþi temperatura doritã.

1 2 3

1.11.2

Potencia en Calefacción / Heat Output / Puissance calorifiqueHeizleistung / Potenzialità di Riscaldamento / Puterea în regim de încãlzirePuterea în regim de încãlzirePuterea în regim de încãlzirePuterea în regim de încãlzirePuterea în regim de încãlzire

1 2 3

Ajustar según necesidadesSet as requiredRégler selon les nécessitésNach bedarf einstellenRegolare secondo la necessitàSetaþi în funcþie de necesar

¿13,95 kW/12.000 kcal/h? Þ SW 1 = ONSW 2 = OFF

¿8,14 kW/ 7.000 kcal/h? Þ SW 1 = OFFSW 2 = OFF

Page 12: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

12

Seguridades / Safeties / Sécurités / Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / ProtecþiiProtecþiiProtecþiiProtecþiiProtecþii

Antiinercías: Después de cada servicio el circulador seguirá funcionando un corto espacio de tiempo.

Dejando el conmutador en la posición , se dispondrán de las siguientes seguridades:Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 7 °C, se activará el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 °C.Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefacción baja a 5 °C, además del circulador, el programa activará el sistema de encendido a la mínima potencia. Lacaldera se apagará o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 °C, lo primero que ocurra.Importante: Si la caldera no está alimentada eléctricamente, estas seguridades no estarán activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamosque se vacíe.

Anti-inerties : Après chaque service, le circulateur continuera à fonctionner pendant quelques instants.

En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes:Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activé pendant 15 secondesAntigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 7 °C, le circulateur s’activera jusqu’à ce que la température atteigne 9 °C .Super antigel : Si la température du circuit de chauffage descend à 5 °C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le système d’allumage à la puissanceminimale. La chaudière s’arrêtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsqu’elle atteindra 35 °C ; ce qui se produira en premier.Important : Si la chaudière n’est pas alimentée électriquement, ces protections ne seront pas activées. Dans ce cas, pour éviter le risque de prise en glace dans la chaudière,il est recommandé de la vider.

Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.

Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available:Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 °C, the pump will be turned ON until it rises to 9 °C.Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 °C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler willbe switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 °C, whichever happens first.Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.

GB

RO

IT

DE

FR

ES

Antiträgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb läuft die Umwälzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.

Bei der Schalterstellung sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwälzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 °C absinkt, schaltet sich die Umwälzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 °C gestiegen ist.Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 °C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwälzpumpe auch das Zündsystem auf niedrigster Leistung. DerKessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 °C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschäden ratsam, dasWasser aus der Anlage abzulassen.

Antinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuerà a funzionare per un breve lasso di tempo.

Lasciando il commutatore su , si disporrà dei seguenti dispositivi di sicurezza:Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondiAntigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 °C, si attiverà la pompa di circolazione finché la temperatura raggiunga i 9 °C.Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 °C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiverà il sistema d’accensione allaminima potenza. La caldaia si spegnerà solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 °C, la prima condizione che si verifichi.Importante! Se l’alimentazione elettrica della caldaia è staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,consigliamo di vuotarla.

Antiinerþie:Antiinerþie:Antiinerþie:Antiinerþie:Antiinerþie: dupã încheierea oricãrui regim de funcþionare, pompa va continua sã funcþioneze pentru câteva momente.

Punând comutatorul pe poziþia se activeazã urmãtoarele protecþii:Antiblocare:Antiblocare:Antiblocare:Antiblocare:Antiblocare: pompa va circula 15 secunde la fiecare 6 ore.Antiîngheþ:Antiîngheþ:Antiîngheþ:Antiîngheþ:Antiîngheþ: dacã temperatura în circuitul de încãlzire scade la valoarea de 7 oC, pompa va începe sã funcþioneze pânã când se atinge temperatura de 9 oC.Superantiîngheþ:Superantiîngheþ:Superantiîngheþ:Superantiîngheþ:Superantiîngheþ: dacã temperatura în circuitul de încãlzire coboarã la valoarea de 5 oC, protecþia va porni pompa ºi focul va arde la puterea minimã. Centrala se va opridupã 30 de minute sau atunci când se atinge temperatura de 35 oC, corespunzãtor condiþiei care este atinsã mai întâi.Important:Important:Important:Important:Important: Dacã centrala nu este alimentatã electric, protecþiile nu sunt activate. În acest caz, pentru a evita riscul de îngheþare a centralei, este recomandat sã o goliþi.

Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtreFilterreinigung / Pulizia del filtro / Curãþarea filtruluiCurãþarea filtruluiCurãþarea filtruluiCurãþarea filtruluiCurãþarea filtrului

Llave de pasoShut-off valveRobinet d'entréeAbsperrhahnRubinettoRobinet

LimpiarloClean itLe nettoyerReinigenPulireCurãþaþi

1 2 31.2

1.1

3.1

3.2

Page 13: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

13

Regulación alimentación de gas / Gas supply adjustament / Réglage de l'alimentation de gazGaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Reglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gazReglarea alimentãrii cu gaz

– Tras el primer encendido, comprobar lapresión y el consumo de gas.

– After the first lighting, check the gas inletpressure and input rate.

– Au premier allumage, vérifier la pression etla consommation de gaz.

– Nach der ersten Zündung Gasdruck undGasverbrauch prüfen.

– Dopo la prima accensione, controllare lapressione e il consumo d’acqua

– Dupã punerea în funcþiune verificaþipresiunea ºi consumul de gaz.

- Sólo en Gas Natural- With Nat Gas- Seulement en GN- Nur bei erdgas- Solo con G.N.- Numai la GN

1 2 3

Desmontaje envolvente / Removal of casing / Démontage de la jaquetteGehäuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Demontarea mantaleiDemontarea mantaleiDemontarea mantaleiDemontarea mantaleiDemontarea mantalei

M4 M4

1 2 3

Ver pág. 6 / See page 6Voir page 6 / Siehe seite 6Vedere pag. 6 / Vezi pag. 6

Marcado CELas calderas murales de gas Heiss sonconformes a la Directiva Europea89/336/CEEde Compatibilidad Electromagnética, a laDirectiva Europea 90/396/CEE de Aparatos degas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de BajaTensión y a la Directiva Europea 92/42/CEEde Rendimiento.

CE MarkedHeiss wall-mounted boilers comply with thefollowing European Directives: 89/336/EECon Electromagnetic Compatibility, 90/396/EECon Gas Appliances, 73/23/EEC on LowVoltage, and 92/42/EEC on Efficiency.

Marque CELes chaudières murales à gaz de Heiss sontconformes aux directives de la CEE suivan-tes: Directive relative à compatibilité électro-magnétique 89/336/CEE, Directive relative auxappareils à gaz 90/396/CEE, Directive relativeà la basse tension 73/23/CEE, Directiverelative au rendement 92/42/CEE

Marchio CELe caldaie a gas da parete Heiss soddisfanole Direttive Europee 89/336/CEE sullaCompatibilità Elettromagnetica, 90/396/CEEsugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugliApparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE sulRendimento.

Marca CEMarca CEMarca CEMarca CEMarca CECentralele murale pe gaz Heiss sunt înconformitate cu urmãtoarele directive CEE:Directiva cu privire la compatibilitateaelectromagneticã 89/336/CEE, Directiva cuprivire la aparatele pe gaz 90/396/CEE, Directivacu privire la joasa tensiunea 73/23/CEE, Directivacu privire la randament 92/42/CEE.

EG-KennzeichnungDie Gas-Wandheizkessel von Heiss ents-prechen der europäischen Richtlini89/336/EWGüber elektromagnetische Verträ-glichkeit, derEuropäischen Richtlinie 90/396/EWG überGasverbrauchseinrichtungen, der europäischenNiederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, dereuropäischen Richtlinie 92/42/EWG über dieWirkungsgrade von mit flüssigen odergasförmigen Brennstoffen beschickten neuenWarmwasserheizkesseln.

Page 14: HB 24 F - Instructiuni de Instalare

Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gazUmstellung gastyp / Cambio di gas / Schimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gazSchimbarea tipului de gaz

G 20 / G 25 G 30 / G 31

Kit G 30/ G 31

Leer las Instrucciones que se acompañan con el Kit / Read the instructions that come with the kitLire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesenLeggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Citiþi cu atenþie Instrucþiunile ce însoþesc kit-ul de livrare

Ver apartado "Regulación alimentación de gas". Laválvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable.No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes omodificaciones que afectan al gas, deben ser efectuadospor un técnico cualificado.

Vedeþi paragraful „Reglarea alimentãrii cu gaz”. Vanade gaz este un ansamblu monobloc, asupra cãruia nutrebuie sã se intervinã. Nu trebuie dezmembratã.Ajustãrile, reglãrile sau modificãrile cu privire la gaztrebuie sã fie efectuate de cãtre un tehnicianautorizat.

Refer to the “Gas Supply Adjustment” section. The gasvalve is a non-manipulable monoblock unit. Do notdisassemble it. Any adjustments and/or alterationsaffecting the gas must be carried out by a qualifiedtechnician.

Vedere paragrafo “Regolazione dell’alimentazione digas”. La valvola del gas è un complesso monobloccosu cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Letarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,devono essere effettuate da tecnici qualificati.

Voir paragraphe “Réglage alimentation de gaz”. Lasoupape à gaz est un ensemble monobloc nonmanipulable. Ne jamais la démonter. Les ajustements,réglages ou modifications qui affectent le gaz doiventêtre effectués par un technicien qualifié.

Siehe Abschnitt “Regulieren der Gaszufuhr".DasGasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit unddarf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretre-ffende Einstellugen, Regelungen oder Veränderungensind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.

1

2

Kit G 20/ G 25

G 30 / G 31 G 20 / G 25

1

GB RO

IT

DE

FRES

2