Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

45
Itinerari ciclistici, Trekking, Enogastronomia, Sport e Relax, Ricettività DESENZANO DEL GARDA Guida al Territorio Desenzano del Garda, countryside Guide Führer für Desenzano del Garda und Umgebung Bike tours, Hiking, Food, Sport and Relax, Accomodations Radstrecken, Trekking, Gastronomie und Weine, Sport und Entspannung, Beherbergung http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

description

Desenzano del Garda - complete touristic guide

Transcript of Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

Page 1: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

Itinerari ciclistici, Trekking, Enogastronomia, Sport e Relax, RicettivitàDESENZANO DEL GARDA

Guida al TerritorioDesenzano del Garda, countryside GuideFührer für Desenzano del Garda und Umgebung

Bike tours, Hiking, Food, Sport and Relax, Accomodations

Radstrecken, Trekking, Gastronomie und Weine, Sport und Entspannung, Beherbergung

http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

Page 2: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

GU

IDA

AL T

ERRI

TORI

O d

i DES

ENZA

NO

DEL

GAR

DA

Prendetevi una pausa e tuffatevi nelle meraviglie naturali offerte da Desenzano del Garda.Questa guida vi porterà in bicicletta o a piedi a scoprire un territorio ricco d’arte e di bellezze naturali. La verde campagna, le dolci cime del Parco del Monte Corno e il romantico Lungolago faranno da sfondo alle giornate dedicate al relax e ai gustosi piaceri della cucina locale.

Lasciate a casa le preoccupazioni!

Have a break and dive into the natural wonders of Desenzano del Garda.This guide will take you for a ride or hiking to discover this land rich in art and natural beauties. You will have a great time relaxing completely or enjoying the local cuisine surrounded by the green countryside, the gentle hills of the Monte Corno Nature Park and the romantic lakefront.

Leave all your troubles at home!

Gönnen Sie sich eine Verschnaufpause, und tauchen Sie in die Natur von Desenzano del Garda ein.Dieser Führer begleitet sie auf dem Rad oder zu Fuß auf einer Entdeckungsreise durch ein Gebiet, das reich an Kunstschätzen und einer wunderschönen Natur ist. Die grünen Felder, die sanft geschwungenen Spitzen des Parks Monte Corno und die romantische Seepromenade bilden die Kulisse zu Ihren Tagen der Erholung und der Genüsse der lokalen Küche.

Lassen Sie die Sorgen zu Hause!

Page 3: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

I feel thrilled at this new editorial task wanted and carried out by the Municipality of Desenzano del Garda. It constitutes an useful means to get to know or rediscover our precious cultural inheritance.

Nature lovers, operators and tourists will enjoy a wide range of opportunities to spend some good time and appreciate the beauties of Desenzano and its surroundings.Among all the sections and itineraries suggested, it is worth mentioning wine and food tasting as well as the local agricultural and food sector. In fact, thanks to the typical products, the designations of origin and catering facilities, it has been possible to attract new customers, more and more demanding and sensitive in terms of quality.

Saluto con sincero entusiasmo questo nuovo impegno editoriale voluto e realizzato dal Comune di Desenzano del Garda. Un valido strumento utile alla conoscenza, o alla riscoperta, del nostro

prezioso patrimonio territoriale, che potrà offrire ad appassionati, operatori e turisti una ricca scelta di opportunità per trascorrere piacevoli momenti apprezzando le bellezze del territorio di Desenzano e dintorni.Tra le sezioni e gli itinerari proposti, non poteva certamente mancare attenzione verso l’enogastrono-mia ed il comparto agroalimentare locale che, grazie ai prodotti tipici, alle denominazioni di origine, ed alla ristorazione, hanno saputo richiamare un pubblico crescente sempre più attento ed esigente in termini di qualità.

Mit aufrichtiger Begeisterung begrüße ich diese neue Verlagsherausgabe, die die Gemeinde Desenzano del Garda veranlasst und verwirklicht hat. Ein wertvolles und nützliches Instrument um

die wertvollen Kulturgüter unseres Gebietes kennen zu lernen oder wieder zu entdecken. Begeisterte, Fachleute und Touristen finden in ihm eine breit gefächerte Auswahl an Gelegenheiten, angenehme Augenblicke zu verbringen und dabei die Schönheiten des Gebietes von und um Desenzano zu ge-nießen.In den Kapiteln und den Tourenvorschlägen konnten natürlich keineswegs die Önogastronomie und die lokalen landwirtschaftlichen Erzeugnisse fehlen, die dank der typischen Erzeugnisse, der Ursprungsbezeichnung und der Bewirtung immer mehr Freunde finden, die im Hinblick auf Qualität immer größere Ansprüche zeigen. Viviana Beccalossi Vicepresidenza e Assessorato all’Agricoltura della Regione Lombardia Vice-President and Councillor for Agriculture of Lombardy Region Vizepräsidentin und Referentin für Landwirtschaft der Region Lombardei

IND

ICE

- Ind

ex -

Inha

ltsv

erze

ichn

is

Città di Desenzano del GardaAssessorato alle Attività Produttive e al Turismo

Guida al Territorio di Desenzano del Garda

pag. 42 - 45RICETTIVITA’Accomodations / Beherbergung

pag. 30 - 33PARCO DEL MONTE CORNOMonte Corno Nature Park Naturpark Monte Corno

pag. 19ITINERARIO MERICIANOSt. Angela Merici Route Strecke Mericiano

pag. 40 - 41SPORT & RELAXSport und Entspannung

Desenzano del Garda, countryside Guide Führer für Desenzano del Garda und Umgebung

pag. 4 - 29ITINERARI CICLISTICIBike Tours / Radstrecken

pag. 6 Itinerario GIALLOpag. 1� Itinerario ROSSOpag. �4 Itinerario VERDE

pag. 34 - 39ENOGASTRONOMIAFood / Essen und Trinken

pag. 46INFORMAZIONI Useful infos / Auskünfte

Page 4: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

4

ITIN

ERA

RI C

ICLI

STIC

I - B

ike

Tour

s - R

adst

reck

en

CenaFaustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via Pracarello

Via

S.Ze

no

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare Battisti

Via

Duga

zze

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

ITINERARI - ROUTES - STRECKE

ITINERARIO GIALLO Km 6,93Yellow Track - Gelbe Strecke

ITINERARIO ROSSO Km 18,40Red Track - Rote Strecke

ITINERARIO VERDE Km 16,50Green Track - Grüne Strecke

SCORCIATOIA Shortcut - Abkürzung

ESCURSIONE Excursion - Ausflug

Nelle prossime pagine trovate tre itinerari, che attraversano lo straordinario panorama naturale che circonda Desenzano del Garda; il mezzo ideale per godere appieno di queste sensazioni è la bicicletta ma potete percorrerli anche a piedi o, per i più pigri, in automobile.

In the next pages you’ll fund three itineraries in the wonderful natural environment around Desenzano del Garda. The best why to enjoy this scenario is the bicycle, but you can also walk or if you feel a little lazy, go by car.

Auf den nächsten Seiten finden Sie drei Tourenvorschläge, die durch die wundervolle natürliche Umgebung verlaufen, die Desenzano del Garda umgibt. Das ideale Fahrzeug, diese Eindrücke voll und ganz zu genießen, ist sicherlich das Fahrrad, doch können Sie auch wandern, oder die Strecken mit dem Kraftfahrzeug befahren.

Page 5: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RI C

ICLI

STIC

I - B

ike

Tour

s - R

adst

reck

en

Itinerari ciclistici Bike Tours Radstrecken

Eine große Neuheit dieses Führers ist die Möglichkeit, sich vom eigenen GPS leiten zu lassen, indem Sie die Anleitungen befolgen, die Sie in der Website der Gemeinde Desenzano del Garda unter der Adresse http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php finden.

Einfach und familiengerecht – die Strecken sind Bestandteil eines größeren Radnetzes der Provinz, das in der Website der Provinz Brescia beschrieben ist: http://www.provincia.brescia.it/area-tecnica/percorsi-ciclabili/

Grande novità di questa guida é la possibilità di farsi guidare dal proprio navigatore GPS seguendo le istruzioni che trovate sul sito del Comune di Desenzano del Garda all’indirizzo: http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

Facili e adatti a tutta la famiglia gli itinerari rientrano in un percorso ciclabile provinciale più ampio descritto sul sito della Provincia di Brescia all’indirizzo: http://www.provincia.brescia.it/area-tecnica/percorsi-ciclabili/

The biggest innovation of this guide is that it lets you being driven by your own GPS navigator by following the instructions found at the address http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

These easy itineraries are suitable for families and are part of the provincial cycle network that is presented in the web site of the Province of Brescia. http://www.provincia.brescia.it/area-tecnica/percorsi-ciclabili/

I percorsi sono suddivisi in tappe e vengono descritti in senso orario; si snodano prevalentemente su strade di campagna sterrate e asfaltate.

Die Strecken sind in Abschnitte unterteilt und werden im Uhrzeigersinn beschrieben; sie verlaufen überwiegend auf Schotterwegen und asphaltierten Landwegen.

The routes consist of various stops and are described in a clockwise order. They mainly winds along dirt and tarmac roads.

[C][C]

In den Beschreibungen werden Sie auf das Symbol [C] stoßen, das die Straßenwegweiser der Strecke zeigt und das Symbol ( ), das auf die Sehenswürdigkeiten von Interesse hinweist.

In den eingehend aufgeführten Tabellen, finden Sie neben den Bezeichnungen der Streckenabschnitte auch die durchschnittlichen Entfernungen, die Abkürzungen und die Ausflugstipps , die es Ihnen möglich machen, ihre individuelle Idealstrecke zu schaffen.

Lungo il testo trovate il simbolo [C] che indica i cartelli stradali del percorso e il simbolo ( ) che indica le cose interessanti da vedere.

Nelle tabelle iniziali, accanto ai nomi delle tappe trovate le distanze intermedie, le scorciatoie e le escursioni che vi permetteranno di creare un vostro percorso ideale.

The symbol [C] in the text stands for route signs, while the symbol ( ) indicates interesting sites to see.

In the tables, next to the route names, you can find the intermediate distances, the shortcuts and excursions that you can use to plan the best track for your needs.

L’itinerario Giallo , non è segnalato da cartelli ed è interamente su pista ciclabile.

There are no signs for the Yellow Track that entirely follows the cycle track.

Die Gelbe Strecke ist nicht ausgeschildert und verläuft nur auf einem Radweg.

Gli itinerari Rosso e Verde sono segnalati lungo la strada da appositi cartelli che ne indicano il doppio senso di marcia.

Special road signs mark the Red and Green Tracks and indicate the two way directions.

Die Rote und die Grüne Strecke sind entlang ihres Verlaufs ausgeschildert; die Schilder zeigen beide Richtungen an.

Gute Spazierfahrt!Enjoy your walk!Buona passeggiata!

Page 6: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

GIA

LLO

- Yel

low

Tra

ck -

Gel

be S

trec

ke

6

CenaFaustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via Pracarello

Via

S.Ze

no

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare BattistiVi

aDu

gazz

e

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

PUNTIPunktePoints

DA • Von • From A • Bis • ToKM PARZIALE

TeilstreckePartial

KM TOTALEGesamtstrecke

Total

FONDOBodenbe-

schaffenheitSurface

TRAFFICOVerkehTraffc

LATITUDINE Breitengrad

Latitude

LONGITUDINE Längengrad Longitude

ALTITUDINE (m) Höhe

Altitude

G1 START: Desenzanino Museo Archeologico 1.27 1.27 B (-) N45 28 40.4 E10 32 18.2 61.9

G2 Museo Archeologico Spiaggia d’Oro 1.52 2.79 B (+) N45 28 06.0 E10 32 39.5 64.1

G3 Spiaggia d’Oro Rivoltella 0.59 3.38 B (+) N45 27 41.6 E10 33 36.8 72.5

G4 Rivoltella Canneto S.Francesco 2.15 5.53 B (+) N45 27 38.8 E10 34 02.2 73.9

G5 Canneto S.Francesco STOP: fine itinerario * 6.93 B (+) N45 27 48.8 E10 35 35.5 66.9

A = Sterrato / Schotter / Unsurfaced B = Asfalto / Asfalt / Asphalt C = Misto / Gemischt / Mixed

* = Qui termina l’itinerario Giallo ma il percorso prosegue nel Comune di SirmioneYellow Track ends here, but the route goes further into Sirmione Township / Hier endet unsere Gelbe Strecke, doch die allgemeine Strecke führt weiter bis zum Ort Sirmione.

GPS http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

Page 7: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

GIA

LLO

- Yel

low

Tra

ck -

Gel

be S

trec

ke

ITINERARIO GIALLOYellow Track - Gelbe Strecke

> Il Porto Vecchio e Palazzo Todeschini. Il Porto Vecchio, di cui si parla già nel 1274, fu costruito nell’attuale configurazione all’epoca della Repubblica veneta. Nel 1806 iniziava la costruzione del molo e del faro, mentre il ponte alla veneziana è del 1937. Appoggiata all’ultima colonna del palazzo Todeschini è la pietra dei disoccupati ove salivano i banditori ma anche i condannati per fallimento.> The Old Port and Palazzo Todeschini. The current harbour (called the “Old Port”), already known back since 1274, was built in its current shape during the era

PARTENZA. Parcheggio Desenzanino (gratuito). Via Vighenzi Desenzano del Garda. Si parte dal parcheggio di Via Vighenzi, si scende sul Lungolago C. Battisti e si prosegue a destra sulla pista ciclopedonale

START. Desenzanino Parking Lot (free parking). Via Vighenzi Desenzano del Garda We leave from the parking lot in Via Vighenzi, going down on the promenade C. Battisti and turning right onto the pedestrian-cycle route.

START. Parkplätze Desenzanino (kostenlos). Via Vighenzi Desenzano del Garda. Startpunkt ist der Parkplatz in Via Vighenzi; bergab auf die Seepromenade C. Battisti und dann weiter rechts auf den Fußgänger- und Radweg.

G1 Desenzanino - Partenza. Dalla spiaggia del Desenzanino (spiaggia libera e attrezzata) si prosegue a destra verso il centro storico di Desenzano. (Se andiamo a sinistra lungo la pista ciclopedonale si arriva alla spiaggia libera e attrezzata gestita dalla Lega Navale)

Passiamo il Porto Vecchio ( ) dove alla nostra sinistra sull’antica darsena si affaccia il Palazzo Todeschini ( ). Dalla vicina Piazza Malvezzi ( p.8), si può facilmente raggiungere il Castello, ( p.8) recentemente restaurato, (possibilità di visita e vista panoramica). Sempre nelle vicinanze troviamo il Duomo ( p.9),dove è possibile ammirare “L’ultima cena”, notevole opera di G.B.Tiepolo. A circa 300 m. dal Duomo si trova la Villa Romana ( p.9) considerata una delle più importanti testimonianze delle grandi ville tardo-antiche dell’Italia settentrionale

G1 Desenzanino - Beginning. From Desenzanino beach (free and equipped beach) we can continue to the historical centre of Desenzano. (If we turn left onto the pedestrian-cycle route, we reach the free and equipped beach managed by the Naval League).

We pass by the Old Port ( ) where on our left, Palazzo Todeschini ( ) overlooks the old dockyard. From the nearby Piazza Malvezzi ( p.8), you can easily reach the Castle ( p.8), recently restored, (it is possible to visit it and enjoy the panoramic view). Nearby we also find the Cathedral ( p.9) where we can enjoy the “Last Supper”, a remarkable work by Giovanni Battista Tiepolo. 300 mt. from the Cathedral we can find the Roman Villa ( p.9), one of the most important examples of the late antique villas in Northern Italy.

G1 Desenzanino - Start. Vom Desenzanino-Strand aus (freier und ausgerüsteter Strand) den Weg in Richtung des historischen Ortszentrums von Desenzano fortsetzen. (Geht/fährt man links auf dem Fußgänger- und Radweg weiter, gelangt man zum freien und ausgerüsteten Strand, der von der Schifffahrtsliga geleitet wird.)

Man kommt am Alten Hafen ( ) vorbei, wo links am alten Hafenbecken der Palazzo Todeschini ( ) emporragt. Vom nahe gelegenen Piazza Malvezzi ( S.8) aus erreicht man einfach die Burg ( S.8), die vor kurzem restauriert wurde (Besichtigungs- und Panoramaausblicksmöglichkeit). Stets in unmittelbarer Umgebung steht der Dom ( S.9), wo man das “Letzte Abendmahl”, ein beachtenswertes Werk von G.B.Tiepolo bewundern kann. Etwa 300 m. vom Dom entfernt steht die Altrömische Villa Romana ( S.9), eines der wichtigsten Zeugnisse der großen Villen aus der Spätantike in Norditalien.

G1 DESENZANINO INIZIO ITINERARIO GIALLO

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

il Porto Vecchio

e Palazzo Todeschini

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

Km Totali: 6.93

of the Veneto Republic. In 1806 construction began of the wharf and the lighthouse in Nordic style, while the “Venetian” bridge was built in 1937. On the last column, of the Todeschini Palace the stone of the “unemployed” is placed, where the town criers used to stand and even those who were condemned for bankruptcy.> Der Alte Hafen und Palazzo Todeschini. Der Alte Hafen, von dem bereits im Jahr 1274 die Rede ist, wurde in seiner jetzigen Gestalt zur Zeit der Venezianischen Republik gebaut. Im Jahr 1806 begann der Bau des Piers und des Leuchtturms, während die venezianische Brücke aus dem Jahr 1937 stammt. An die letzte Säule gelehnt steht Palazzo Todeschini der Stein der Arbeitslosen, auf den die Versteigerer aber auch die wegen Konkurs Verurteilten stiegen.

Page 8: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

GIA

LLO

- Yel

low

Tra

ck -

Gel

be S

trec

keITINERARIO GIALLOYellow Track - Gelbe Strecke

Piazza Malvezzi

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Piazza Malvezzi e il Castello. Piazza Malvezzi è il cuore pulsante del centro storico. Nel ‘500 vengono costruiti il bianco Palazzo del Provveditore Veneto (1) e il Palazzo del Comune da parte dell’architetto Todeschini. Al centro della piazza c’è il monumento alla patrona S. Angela Merici (2).Il Castello (3) fu costruito prima dell’anno mille e ampliato verso fine del ‘400. Dell’imponente costruzione rimangono le mura, percorse nel perimetro da torri circolari, col mastio dell’ingresso rivolto a nord. Alla fine dell’800 fu trasformato in caserma, della quale rimangono la parte interna e la facciata in stile neo-gotico.

> Piazza Malvezzi und die Burg. Piazza Malvezzi ist das Herz der Altstadt. Im sechzehnten Jahrhundert werden auf ihm der weisse Palazzo del Provveditore Veneto (1) und der Palazzo del Comune vom Architekten Todeschini errichtet. In der Mitte steht das Denkmal an die Ortsheilige Hl. Angela Merici (2). Die Burg (3). Vom beeindruckenden Bau bleiben die Mauern übrig, die von Rund- und Ecktür-men durchsetzt sind, mit dem Eingangshauptturm, der gen Norden gerichtet ist. Im neunzehnten Jahrhundert wurde die Burg zur Kaserne umfunktioniert, von der heute der innere Bereich und die Fassade in neugotischem Stil übrig geblieben sind.

> Piazza Malvezzi and the Castle. Piazza Malvezzi is the beating heart of the historic area. In the 16th century the architect Todeschini built the white palace of the Veneto Superintendent (1) and the Town Hall. The monument to the patron St. Angela Merici (2), stands in the square. The Castle (3) was built before the year 1000 a.c. and it was partially rebuilt widened at the and of the XV century. The walls are remains of the impressive building, surrounded by circular and rectangular towers, with the keep at the Northern entrance. At the and of the 19th century it was transformed into barracks.

(3)

(2)

(1)

Page 9: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

GIA

LLO

- Yel

low

Tra

ck -

Gel

be S

trec

ke

ITINERARIO GIALLOYellow Track - Gelbe Strecke

il Duomo e la Villa Romana

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> ll Duomo e la Villa Romana. Il Duomo di Desenzano (1), dedicato a S. Maria Maddalena, fu costruito nel ‘500 sul progetto dell’architetto G. Todeschini. All’interno spiccano le opere di A. Celesti e “l’Ultima Cena” di G.B. Tiepolo (2). Nella cappella, dedicata a S. Angela Merici, patrona della città, si trovano numerosi dipinti che raffigurano la vita della Santa (3).La Villa Romana (4), risalente al periodo tra il I e il IV secolo d.C, è considerata la più importante testimonianza delle grandi ville romane tardo antiche dell’Italia settentrionale. Ad oggi, è visibile parte della struttura muraria e della pavimentazione a mosaici. Il nome del proprietario, Decentius, avrebbe dato origine al nome della città di Desenzano.

> Der Dom Und Römische Villa Romana. Der Dom von Desenzano (1), der der Heiligen Maria Maddalena geweiht ist, wurde im sechzehnten Jahrhundert auf Entwurf des Architekten G. Todeschini erbaut. In seinem Inneren kann man die Werke von Andrea Celesti und “Das letzte Abendmahl ” von G.B. Tiepolo (2) bewundern. In der Kapelle, die der Ortsheiligen Angela Merici geweiht ist, befinden sich zahlreiche Gemälde, die das Leben der Heiligen darstellen (3).Die römische Villa (4), die aus dem Zeitraum zwischen dem I. und dem IV. Jh. n.Chr. stammt, ist eines der wichtigsten Zeugnisse der grossen spätrömischen Villen Norditaliens. Bis zum heutigen Tag können die Mauern und Mosaikböden besichtigt werden. Vom Namen ihres Besitzers, Decentius, soll sich der Ortsname Desenzano ableiten.

> The Cathedral And The Roman Villa. Desenzano Cathedral (1) is dedicated to St. Mary Magdalene, it was built in the 16th century by the architect G. Todeschini. Inside there are some lovely works by A. Celesti and “the last supper” by G.B. Tiepolo (2). In the chapel, dedicated to St. Angela Merici, patron saint of the town, there are several paintings illustrating her life (3).The Roman Villa (4) was built between the 1st and 4th century A.d., it’s considered one of the most important witnesses of the great Late Antique Villas in Northern Italy. Besides the walls, a good part of the mosaic flooring is still visible. It is believed that the name of the town was originated by the name of the roman owner, Decentius.

(2)

(4)

(1) (3)

(1)

(1)

Page 10: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

GIA

LLO

- Yel

low

Tra

ck -

Gel

be S

trec

keITINERARIO GIALLOYellow Track - Gelbe Strecke

10

G2 MUSEO ARCHEOLOGICO

G2 Museo Archeologico. Proseguendo sul lungolago, arriviamo al Parcheggio Maratona di Via Anelli, dove troviamo nei giardini la Vecchia Locomotiva (1) a vapore costruita nel 1913 a ricordo della precedente stazione ferroviaria “Maratona” che collegava il porto alla ferrovia Milano-Venezia. Di fronte si trova il Museo Archeologico “Rambotti” ( ).

G2 Archaeological Museum “Rambotti”. Going along the lake promenade, we reach the Parking Maratona in Via Anelli, where we can find in the gardens the Old Steam-Engine (1) built in 1913 and commemorating the previous railway station “Maratona” which connected the port to the railway Milan-Venice. In front of the gardens we find the Archaeological Museum “Rambotti” ( ).

G2 Archäologische Museum “Rambotti”. Setzt man den Weg an der Seepromenade fort, gelangt man zum Parkplatz Maratona in Via Anelli, in dessen Gärten die Alte Dampflokomotive (1) steht, die im Jahr 1913 gebaut wurde und des Zugbahnhofes “Maratona” gedenkt, der den Hafen mit der Eisenbahnlinie Mailand-Venedig verband. Gegenüber steht das Archäologische Museum “Rambotti” ( ).

Museo Archeologico

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Il Museo Archeologico, intitolato a Giovanni Rambotti, ha sede nell’ex convento carmelitano di Santa Maria de Senioribus. Raccoglie l’aratro più antico del mondo (2), risalente agli inizi dell’età del Bronzo (2000 a.C.) e manufatti preistorici rinvenuti a pochi chilometri da Desenzano.> The Archaeological Museum named after Giovanni Rambotti, is located in the old Carmelites Convent of Santa Maria de Senioribus. It guards the oldest plough in the world, dating back to the beginning of Bronze Age (2) (2000 B.C.) together with other prehistoric artefacts which were found just a few miles away from Desenzano.

> Das archäologische Stadtmuseum des Namens Giovanni Rambotti hat seinen Standort im ehemaligen Karmeliterkloster Santa Maria de Senioribus. In ihm sind der älteste Pflug der Welt (2), der aus Anfang der Bronzezeit stammt (2000 a.C.) sowie prähistorische Manufakte, die nur wenige Kilometer von Desenzano entfernt ausgegraben wurden, ausgestellt.

IL MUSEO ARCHEOLOGICO “G. RAMBOTTI”: l’aratro più antico del mondo Ingresso gratuito; aperto tutti i giorni tranne lunedì anche festivi 15:00 - 19:00

THE ARCHAEOLOGICAL MUSEUM “G. RAMBOTTI”:the oldest plough in the world Free entrance; open everyday except Monday, holidays included 15:00 - 19:00

Via A. Anelli, 12 - Viale T. Dal Molin, 7c - Tel. 030.9144529

DAS ARCHÄOLOGISCHE MUSEUM “G. RAMBOTTI” Der älteste Pflug der Welt Kostenloser Eintritt. Täglich geöffnet, auch an Feiertagen, von 15:00 bis 19:00 Uhr; montags geschlossen.

(2)(1)

Page 11: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

GIA

LLO

- Yel

low

Tra

ck -

Gel

be S

trec

ke

ITINERARIO GIALLOYellow Track - Gelbe Strecke

11

G5 Canneto di S. Francesco. Sempre sulla pista ciclabile, lasciando Rivoltella passiamo la Chiesa di S. Maria della Villa ( ) (spiaggia libera) e la Loc. Zattera per arrivare al canneto in Loc. San Francesco. Qui termina il nostro Itinerario Giallo ma il percorso prosegue nel Comune di Sirmione.> G5 Cane Field in San Francesco. Remaining on the cycle route, leaving Rivoltella we pass by the Church of St. Mary della Villa ( ) (free beach) and Loc. Zattera, reaching the cane thicket in Loc. San Francesco. Our Yellow Track ends here, but the route goes further into Sirmione Township.

G5 Canneto di S. Francesco. Weiter auf dem Fahrradweg, Rivoltella hinter sich lassend, gelangt man zur Hl. Maria della Villa-Kirche ( ) (freier Strand) und zur Örtlichkeit Zattera; von dort aus gelangt man zum Röhricht der Örtlichkeit San Francesco. Hier endet unsere Gelbe Strecke, doch die allgemeine Strecke führt weiter bis zum Ort Sirmione.

G5 CANNETO S. FRANCESCO

Chiesa diS. Maria della Villa

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di S. Maria della Villa, fu travolta a metà dell’Ottocento dalla furia del Lago, rimase superstite sullo sperone di roccia solo la Sacrestia, che opportunamente restaurata è oggi sede dell’attuale oratorio.> Church of St. Mary della Villa, was destroyed around 1850 by the lake’s fury; the sacristy on the rock spur was the only part which survived the event. Today, after a proper restoration, it has been turned into an oratory.> Hl. Maria della Villa-Kirche, wurde Mitte des neunzehnten Jahrhunderts vom See überschwemmt

G4 RIVOLTELLA

G4 Rivoltella. Proseguendo si arriva a Rivoltella dove, dalla piazza degli Alpini possiamo fermarci a visitare la Chiesa di S. Biagio (2) e la Torre dell’antico castello di Rivoltella o scendere (anche in bici) alla passeggiata sul lago con sosta sulla spiaggia o nel bel giardino di Villa Brunati (3). Attraversando Via Agello si può vistare il centro cittadino, per poi unirsi all’Itinerario Rosso sul punto R6.

G4 Rivoltella. Going on we arrive in Rivoltella where in piazza degli Alpini we can stop and visit St Biagio’s Church (2) and the Tower of the ancient Castle in Rivoltella or go down (also by bike) to the lake promenade, enjoying a break on the beach or in the beautiful garden of Villa Brunati (3). Crossing Via Agello we can visit the city centre, and then resume the Red Track at the R6 point.

G4 Rivoltella. Setzt man den Weg fort, kommt man nach Rivoltella, wo man auf dem Piazza degli Alpini die Biagio-Kirche (2) und den Turm der alten Burg von Rivoltella besichtigen kann; andernfalls besteht die Möglichkeit (auch mit dem Fahrrad), auf den Spazierweg am See zu gehen und eine Pause am Strand oder im schönen Garten der Villa Brunati (3) einzulegen. Überquert man Via Agello, kann man das Ortszentrum besichtigen und sich dann auf die Rote Strecke am Streckenpunkt R6 begeben.

G3 Spiaggia d’Oro. Arriviamo alla Spiaggia d’Oro (1) dove si può sostare nell’area attrezzata.G3 Spiaggia d’Oro. We reach the Spiaggia d’Oro (1) where we can rest in the equipped area.G3 Spiaggia d’Oro. Jetzt gelangt man zum Spiaggia d’Oro (1), wo sich ein Aufenthalt auf

einem Picknick-Platz anbietet.

G3 SPIAGGIA D’ORO

und vernichtet; übrig geblieben ist auf einem Felsen nur die Sakristei, die restauriert wurde und die heutige Gebetsstätte ist.

(1) (1) (1)

(2) (3) (3)

Page 12: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

1�

CenaFaustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via Pracarello

Via

S.Ze

no

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare Battisti

Via

Duga

zze

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

Page 13: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

Red Track - Rote Strecke

1�

PUNTIPunktePoints

DA • Von • From A • Bis • ToKM PARZIALE

TeilstreckePartial

KM TOTALEGesamtstrecke

Total

FONDOBodenbe-

schaffenheitSurface

TRAFFICOVerkehTraffc

LATITUDINE Breitengrad

Latitude

LONGITUDINE Längengrad Longitude

ALTITUDINE (m) Höhe

Altitude

R1 START: Stazione FS Parco del Laghetto 0.32 0.32 A (-) N45 27 30.3 E10 32 38.4 107.3

R2 Parco del Laghetto Cascina Candelina 0.99 1.31 A (-) N45 27 26.5 E10 32 49.0 104.4

R3 Cascina Candelina (R3-R11) S. Lorenzo e S. Pietro

S.Zeno - Cimitero di RivoltellaR11

1.092.58

2.40 (-11.68)

CA

(-)(-)

N45 26 57.9 E10 33 06.0 90.5

R4 S. Zeno (R4-R6) Rivoltella

Venga Bertani SudR6

1.175.14

3.57+5.14

BB

(+)(-/+)

N45 27 04.5 E10 33 42.5 101.0

R5 Venga Bertani Sud (R5-R10) Montonale

Venga Bertani NordR10

0.810.80

4.38 (-7.92)

BB

(-)(-)

N45 26 33.4 E10 33 50.9 85.2

R6 Venga Bertani Nord Incrocio Via Morone 1.77 6.15 B (-) N45 26 51.4 E10 34 14.0 81.4

R7 Incrocio Via Morone (R7-R8) Torre di S. Martino della Battaglia

Incrocio per Torre S. Martino d/B.R8

1.514.91

7.66+4.91

B (+) N45 26 18.2 E10 35 16.3 78.9

R8 Incrocio per Torre S. Martino della Battaglia Casette di Sorre 0.49 8.15 B (-) N45 25 46.1 E10 35 55.4 81.6

R9 Casette di Sorre (V1: start Itinerario Verde) Montonale Basso 3.34 11.49 B (-) N45 25 30.6 E10 35 50.4 89.5

R10 Montonale Basso (V7: Montonale Basso) S. Pietro 1.50 12.99 B (-) N45 26.196 E10 33.561 95.5

R11 S. Pietro (V6: S. Pietro) Casa di S. Angela Merici 4.02 17.01 C (-/+) N45 26 03.3 E10 32 55.7 102.7

R12 Casa di S. Angela Merici STOP: Stazione FS 1.92 18.93 B (-/+) N45 27.308 E10 32.026 97.6

ITINERARIO ROSSO Km Totali: 18.40

R1 Stazione - Partenza. [C] Al cartello che indica l’inizio dell’Itinerario Rosso si segue la freccia di sinistra (il percorso si può fare anche in senso antiorario) verso le Località Casotto e Candelina, dove comincia una strada sterrata che si immette subito nella campagna Desenzanese; dopo 400 m circa si arriva all’entrata del Parco Comunale del Laghetto ( vedi pagina 14).

R1 Train Station - Beginning. [C] At the sign indicating the beginning of the Red itinerary we follow the arrow to the left (the route can be followed also counterclockwise) towards localities Casotto and Candelina, where an unsurfaced road begins, going straight through the Desenzano countryside; after about 400 mt we reach the entrance of the Parco Comunale del Laghetto ( see page 14).

R1 Bahnhof - Start. [C] Am Schild, das den Start der Roten Strecke anzeigt, folgt man dem Pfeil nach links (die Strecke kann auch gegen den Uhrzeigersinn zurückgelegt werden) in Richtung Località Casotto und Candelina, wo ein Schotterweg beginnt, der sofort in das Umland von Desenzano führt; nach etwa 400 m gelangt man zum Eingang des Gemeindeparks Parco del Laghetto ( siehe Seite 14).

R1 STAZIONE INIZIO ITINERARIO ROSSO

A = Sterrato / Schotter / Unsurfaced B = Asfalto / Asfalt / Asphalt C = Misto / Gemischt / Mixed

PARTENZA. Parcheggio Stazione Fs (gratuito): Via Masaccio - Desenzano del Garda. Si parte dalla Stazione FS di Desenzano (1) in P.zza Einaudi, si raggiunge il parcheggio di Via Masaccio [C], si prosegue per 400 m circa e si attraversa il sottopasso ferroviario a destra [C], si prosegue per altri 100 m fino ad arrivare all’inizio dell’Itinerario Rosso (2).

START. Train Station Parking Lot (free parking): Via Masaccio - Desenzano del Garda. [C] Leaving Desenzano train station (1) located in Piazza Einaudi, we reach Via Masaccio parking lot [C], then we continue for about 400 mt and after crossing the railway underpass on the right [C], then we continue for another 100 mt till we reach the beginning of the Red Track (2).

START. Parkplatz Zugbahnhof (kostenlos): Via Masaccio - Desenzano del Garda. [C] Man startet vom Zugbahnhof Desenzano (1) in P.zza Einaudi, erreicht den Parkplatz in Via Masaccio [C], und fährt ca. 400 m weiter, durchquert die Bahnunterführung rechts [C], und setzt den Weg weitere 100 m fort, bis man zum Start der Roten Strecke gelangt (2).

Sentiero segnalato da cartelli !!!Path marked by signs / Dieser Weg ist ausgeschildert. (1) (2)

GPS http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

Page 14: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

ITINERARIO ROSSORed Track - Rote Strecke

14

R2 PARCO DEL LAGHETTO

R3 CASCINA CANDELINA

R3 Cascina Candelina. [C] Al bivio prima del cavalcavia, si svolta a sinistra verso la Loc. Candelina, si passa un casale e dopo una leggera salita, [C] troviamo la Chiesa di San Zeno ( vedi pagina 15), una tra le più antiche del territorio. Proseguendo arriviamo al Cimitero di Rivoltella.

R3 Cascina Candelina. [C] At the junction before the overpass, we turn left towards Loc. Candelina, passing by a farmhouse and after climbing a slight slope, [C] we find St. Zeno Church ( see page 15), one of the most ancient ones of the area. Continuing on our way, we arrive at Rivoltella Graveyard.

R3 Cascina Candelina. [C] An der Abzweigung vor der Straßenüberführung, nach links in Richtung Örtlichkeit Candelina abbiegen; an einem Bauernhof vorbei und nach einer leichten Steigung, [C] gelangt man zur Hl. Zeno-Kirche ( siehe Seite 15), eine der ältesten Kirchen des Gebietes. Weiter gelangt man zum Friedhof von Rivoltella.

Scorciatoia / Shortcut / Abkürzung: S. LORENZO + S. PIETRO

R2 Parco del Laghetto. Passiamo l’entrata del parco e attraversiamo un ponticello, proseguendo in direzione di Pozzolengo.

R2 Parco del Laghetto. After entering the park we cross a small bridge, going towards Pozzolengo.

R2 Parco del Laghetto. Am Eingang des Parks vorbei, über eine kleine Brücke hinüber den Weg in Richtung Pozzolengo fortsetzen.

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

SCORCIATOIA / Shortcut / Abkürzung: S. PIETRO - S. LORENZO

SCORCIATOIA S. PIETRO E S. LORENZO Partenza dall’interno dell’Itinerario Rosso R3, arrivo al punto R11. Km 2,58Al bivio prima del cavalcavia sulla tangenziale (1), prendendo a destra si può seguire una bella variante che porta su una strada sterrata che conduce a San Pietro (2). Superato il cavalcavia, si prosegue fino a giungere a ridosso dell’autostrada che viene costeggiata; all’incrocio si prende a sinistra verso le Loc. S. Lorenzo e passata l’autostrada verso la Loc. S. Lorenzino, si passa davanti al canile comunale (3), si procede e si giunge a San Pietro, andando a destra torniamo sull’itinerario Rosso.Per proseguire vedi pagina 18, R11 Itinerario Rosso o pagina 29 V6 Itinerario Verde.

SHORTCUT: ST. LORENZO AND ST. PIETRO Start within the Red Track R3, arrival at point R11. Km 2,58At the junction before the overpass over the ring road (1), turning right we can follow a beautiful alternative route, leading to an unsurfaced road going to St.Pietro (2). After the overpass, we continue until we nearly reach the motorway and we keep going along the motorway itself; at the crossroad we turn left towards Loc. St. Lorenzo and after the motorway we head for Loc. St. Lorenzino, we pass by the town dog hound (3), and we reach St. Pietro, and turning right we resume the Red Track.To continue see page 18, R11 Red Track or see page 29 V6 Green Track.

ABKÜRZUNG S. PIETRO UND S. LORENZO Start abgehend von der Roten Strecke R3, Ziel R11. Km 2,58An der Abzweigung vor der Straßenüberführung über die Umgehungsstraße (1), rechts einbiegen; dies ist eine schöne Variante, die zu einer Schotterstraße führt, die nach San Pietro (2) geht. Nach Überquerung der Straßenüberführung geht es weiter bis zur Autobahn, an der man entlang fährt; an der Kreuzung links einbiegen in Richtung Örtlichkeit S. Lorenzo; nachdem man die Autobahn in Richtung Örtlichkeit S. Lorenzino hinter sich gelassen hat, kommt man am städtischen Tierheim (3) vorbei; immer weiter bis nach San Pietro; biegt man rechts ein, gelangt man wieder auf die Rote Strecke.Zum Weitergehen/Weiterfahren siehe Seite 18, R11 Rote Strecke oder siehe Seite 29 V6 Grüne Strecke.

Parco del Laghetto

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Parco del Laghetto, parco comunale attrezzato con impianti sportivi e zone verdi, ideale per una sosta.> Parco del Laghetto, town park, equipped with sports facilities and green areas, ideal for a break.> Parco del Laghetto, Gemeindepark mit Sport- und Grünanlagen, ideal für eine Pause.

(1) (2) (3)

Page 15: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

Red Track - Rote Strecke

1�

Chiesadi San Zeno

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di S. Zeno, l’attuale costruzione fu ultimata verso 1530 ricalcando lo schema romanico, con evidenti influenze gotiche. L’interno è a tre navate; in una cappella laterale si trova un affresco dedicato alla “Madonna col Bambino” risalente alla fine del XIV secolo.> St. Zeno Church, the existing building was finished around 1530 and it shows a Romanic scheme with evident Gothic influences. The inside is divided into a nave and two aisles; in a side chapel we can find a fresco dedicated to “Virgin Mary and her Baby” dating back to the end of XIV century.

> Hl. Zeno-Kirche, das derzeitig sichtbare Gebäude wurde 1530 im romanischen Stil mit sichtbaren gotischen Einflüssen gebaut. Die Kirche weist drei Schiffe auf; in einer Seitenkappelle ist ein Freskogemälde zu sehen, das die Muttergottes mit Kind darstellt und aus Ende des XIV. Jh. stammt.

R4 S. ZENO

R4 S. Zeno. [C] Al bivio di Piazzale Malagrida si segue la strada a destra che costeggia il cimitero. Dopo 450 m allo stop [C] si svolta a destra sulla strada comunale di Montonale passando sul cavalcavia.

R4 S. Zeno. [C] At the junction in Piazzale Malagrida, we take the road on the right going along the graveyard. After 450 m, at the stop sign [C] we turn right into the town road of Montonale, crossing the overpass.

R4 S. Zeno. [C] An der Abzweigung in Piazzale Malagrida der Straße rechts folgen, die am Friedhof entlang verläuft. Nach 450 m, am Stopp-Schild [C] rechts in die Gemeindestraße von Montonale einbiegen und die Straßenüberführung überqueren.

Escursione / Excursion / Ausflug: RIVOLTELLA (p. 20-21)

R5 VENGA BERTANI SUD

R5 Venga Bertani Sud. Superato il cavalcavia [C], si prosegue fino al prossimo stop dove si gira a sinistra [C] in direzione Rivoltella, subito dopo troviamo alla nostra sinistra la Chiesa di S. Maria Assunta ( ). Si supera un altro cavalcavia [C] e si arriva di fronte al sottopasso che porta a Rivoltella.

R5 Venga Bertani Sud. After the overpass [C], we proceed to the next stop sign, where we turn left [C] towards Rivoltella, and immediately we find on our left St. Mary Assumption Church ( ). After crossing another overpass [C] we arrive in front of the underpass leading to Rivoltella.

R5 Venga Bertani Sud. Nach Überquerung der Straßenüberführung [C], den Weg bis zum nächsten Stopp-Schild fortsetzen und dort links abbiegen [C] in Richtung Rivoltella; sofort danach sieht man links Heilige Jungfrau-Kirche ( ). Nach Überquerung einer weiteren Straßenüberführung [C] gelangt man zur Unterführung, die nach Rivoltella bringt.

Scorciatoia / Shortcut / Abkürzung: MONTONALE

Chiesa di S. Maria Assunta

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di S. Maria Assunta, è uno dei più begli oratori oggi esistenti sul territorio, piccolo ma molto curato nei particolari. Sorge a fianco del bellissimo palazzo in Loc.Venga Bertani.> St. Mary Assumption Church, is one of the most beautiful oratories existing today in this area, it is small but very neat in its details. It is located beside the beautiful palace in Loc.Venga Bertani.> Heilige Jungfrau-Kirche, ist eine der schönsten Gebetsstätten des Gebiets; klein, aber sehr im Detail gepflegt. Sie steht neben dem wunderschönen Palazzo in Örtlichkeit Venga Bertani.

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

SCORCIATOIA / Shortcut / Abkürzung: MONTONALE

SCORCIATOIA MONTONALE Partenza dall’interno dell’Itinerario Rosso R5, arrivo al punto R10. Km 0,80Allo stop si gira a destra in direzione Montonale, si passa il cavalcavia dell’autostrada, si entra a Montonale e proseguendo per S. Pietro, Desenzano e Vaccarolo, si rientra nell’itinerario Rosso.Per proseguire vedi pagina 17, R10 Itinerario Rosso o pagina 29 V7 Itinerario Verde.

SHORTCUT: MONTONALE Starting point within the Red Track R5, arrival point R10 Km 0,80At the stop sign we turn right towards Montonale, we cross the motorway overpass, we enter Montonale and we head for St. Pietro, Desenzano and Vaccarolo, and then we resume the Red itinerary.To continue see page 17, R10 Red Track or see page 29 V7 Green Track.

ABKÜRZUNG MONTONALE Start abgehend von der Roten Strecke R5, Ziel R10 Km 0,80Am Stopp-Schild rechts in Richtung Montonale einbiegen; die Straßenüberführung über die Autobahn überqueren; Montonale betreten und in Richtung S. Pietro, Desenzano und Vaccarolo weiter; man schließt sich dann wieder an die Rote Strecke an.Zum Weitergehen/Weiterfahren siehe Seite 17, R10 Rote Strecke oder siehe Seite 29 V7 Grüne Strecke.

ITINERARIO ROSSO

Page 16: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

ITINERARIO ROSSORed Track - Rote Strecke

16

R7 INCROCIO VIA MORONE

R7 Incrocio Via Morone. [C] Passiamo la Loc. Fenilazzo. Seguiamo (a destra) le indicazioni per l’itinerario Rosso in direzione Pozzolengo, passiamo sopra all’autostrada e proseguiamo verso la Torre di San Martino della Battaglia [C].

R7 Via Morone Crossroad. [C] We go through Loc. Fenilazzo. We follow (on the right) the directions for the Red itinerary towards Pozzolengo, we cross the motorway overpass, heading for San Martino della Battaglia’s Tower [C].

R7 Kreuzung Via Morone. [C] Örtlichkeit Fenilazzo durchqueren. Der Beschilderung (rechts) der Roten Strecke in Richtung Pozzolengo folgen; die Autobahn überqueren und den Weg in Richtung des Turms von San Martino della Battaglia fortsetzen [C].

Escursione / Excursion / Ausflug: TORRE DI SAN MARTINO d/B. (p. 22-23)

R8 INCROCIO PER TORRE SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA

R8 Incrocio per Torre S. Martino della Battaglia. [C] Al bivio (1) (a sinistra la strada porta alla Torre di San Martino della Battaglia), proseguiamo in direzione S. Pietro, Vaccarolo, Solferino.

R8 Crossroad towards S. Martino della Battaglia Tower. [C] At the junction (1) (to the left the road takes you to San Martino della Battaglia’s Tower), we continue towards S. Pietro, Vaccarolo, Solferino.

R8 Kreuzung zum Turm S. Martino della Battaglia. [C] An der Abzweigung (1) (nach links führt die Straße zum Turm von San Martino della Battaglia), den Weg in Richtung S. Pietro, Vaccarolo, Solferino fortsetzen.

R6 Venga Bertani Nord. [C] Giriamo verso le Loc. Varone, Madonnina, Fenilazzo e Brognoli. Passato il cavalcavia [C] si intravede davanti a noi la Torre di San Martino della Battaglia.

R6 Venga Bertani Nord. [C] We turn towards Loc. Varone, Madonnina, Fenilazzo and Brognoli. After the overpass [C] we can spot in front of us St Martino’s Tower.

R6 Venga Bertani Nord. [C] Nach rechts in Richtung Örtlichkeit Varone, Madonnina, Fenilazzo und Brognoli abbiegen. Nach der Straßenüberführung [C] sieht man den Turm von San Martino della battaglia vor sich.

R6 VENGA BERTANI NORD

Cascina StefanonaAZIENDA AGRICOLASan Martino della Battaglia

Tel. 030.9910129VENDITA DIRETTA VINI

(1)

Page 17: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

Red Track - Rote Strecke

1�

R9 CASETTE DI SORRE

R9 Casette di Sorre. [C] Troviamo subito l’indicazione per Montonale-Selve (si percorre una parte dell’itinerario Verde), giriamo a destra e percorriamo una strada molto bella in mezzo alla campagna. Proseguendo dritti, passiamo per Montonale Alto, dove troviamo la Chiesa di S.Giuseppe ( vedi pagina 29) ed entriamo a Montonale Basso.

R9 Casette di Sorre. [C] We immediately find a sign for Montonale-Selve (and we cover part of the Green itinerary), we turn right and go down a very picturesque road in the countryside. Going on straight, we go through Montonale Alto, where we find St. Joseph’s in Montonale Church ( see page 29) and we enter Montonale Basso

R9 Casette di Sorre. [C] Sofort begegnet man dem Wegweiser nach Montonale-Selve (es wird ein Teil der Grünen Strecke begangen/befahren); rechts abbiegen und eine sehr schöne Straße inmitten der Felder und Wiesen entlang gehen/fahren. Immer geradeaus weiter, durch Montonale Alto hindurch, wo die Kirchlein Chiesa di S. Giuseppe ( siehe Seite 29) steht und man Montonale Basso betritt.

START: Itinerario Verde / Green Track / Grüne Strecke (pag. 25)

R10 MONTONALE BASSO

R10 Montonale Basso. [C] Allo stop si prosegue per S. Pietro, Desenzano, Vaccarolo e Loc. Calvata. [C] Superiamo Loc. Venga Vincenzoni e Loc. Calvata; al bivio [C] giriamo a destra e dopo una breve salita arriviamo a S. Pietro; [C] seguiamo i cartelli dell’itinerario Rosso passando all’interno della parte alta di S. Pietro [C].

R10 Montonale Basso. [C] At the stop sign, we head for St. Pietro, Desenzano, Vaccarolo e Loc. Calvata. [C]We go through Loc. Venga Vincenzoni and Loc. Calvata; at the junction [C] we turn right and after climbing a short slope we reach St. Pietro; [C] we follow the signs of the red itinerary going through the upper part of St. Pietro [C].

R10 Montonale Basso. [C] Am Stopp-Schild weiter in Richtung S. Pietro, Desenzano, Vaccarolo und Örtlichkeit Calvata. [C] An Örtlichkeit Venga Vincenzoni und Örtlichkeit Calvata vorbei; an der Abzweigung [C] rechts einbiegen und nach einem kurzen Anstieg gelangt man nach S. Pietro; [C] den Wegweisern der Roten Strecke folgen und dabei den alten Ortsteil von S. Pietro durchqueren [C].

ITINERARIO ROSSO

Page 18: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

RO

SSO

- Red

Tra

ck -

Rote

Str

ecke

ITINERARIO ROSSORed Track - Rote Strecke

1�

R11 S. Pietro. [C] All’edicola si svolta prima a destra e dopo 100 m circa [C] a sinistra su una strada sterrata (1). Stiamo attraversando la Loc. Lavagnone ( ). [C] Si passa un allevamento di cavalli (2), si scavalca l’autostrada e la tangenziale (3) [C] si scende a destra per Via degli Oleandri [C] e ci si immette in Via Grezze.

R11 S. Pietro. [C] At the newsagent we turn first right and then, after about 100 mt [C] on the left onto an unsurfaced road (1). We are crossing Loc. Lavagnone ( ). [C] We go along a horse (2) breeding farm, then we cross an overpass over the motorway and the ring road (3) [C], we go down on the right onto Via degli Oleandri [C] and we enter Via Grezze.

R11 S. Pietro. [C] Am Zeitschriftenladen zuerst rechts einbiegen und nach etwa 100 m [C] links in einen Schotterweg (1) einbiegen. Man durchquert nun den Ortsteil Lavagnone ( ). [C] Nach einem Pferdegestüt (2) überquert man die Autobahn und die Umgehungsstraße (3) [C] rechts in Via degli Oleandri einbiegen [C] und dann in Via Grezze.

R11 S. PIETRO

Lavagnone

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Lavagnone, è il sito archeologico più importante del territorio Desenzanese. Lavagnone era uno dei tanti laghi intramorenici, oggi prosciugato, abitato nell’epoca preistorica in capanne costruite su palafitte. Il più famoso dei reperti ritrovati è l’aratro in legno risalente al 2000 A.C., visibile oggi presso il Museo Civico “Rambotti” a Desenzano.> Lavagnone, is the most important archaeological site in the Desenzano area. Lavagnone used to be one of the many lakes originated by a moraine, today completely dried up, and populated in the prehistory by people

R12 Casa di S. Angela Merici. Proseguendo su Via Grezze si scorge sulla destra la Casa di S. Angela Merici ( ). Svoltando dopo la discesa a destra verso la Loc. Montebruno [C], dopo una ripida salita si giunge al parcheggio a sud della Stazione. Infilando il sottopassaggio si torna al punto di partenza R1.

R12 Casa di S. Angela Merici. Carrying on along Via Grezze, we can see on the right St. Angela Merici’s House ( ). Turning right after the descent towards Loc. Montebruno [C], after climbing a steep slope we reach the parking lot south of the Train Station. Going through the underpass we go back to the starting point R1.

R12 Casa di S. Angela Merici. Den Weg auf Via Grezze fortsetzen; rechts steht das Ortsheiligenhaus Casa di S. Angela Merici ( ). Nach der Abfahrt rechts in die Örtlichkeit Montebruno einbiegen [C], nach einem steilen Anstieg gelangt man auf den Parkplatz südlich des Bahnhofs. Durch die Unterführung hindurch gelangt man dann wieder zum Startpunkt R1.

R12 CASA DI S. ANGELA MERICI

Casa diS. Angela Merici

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Casa di S. Angela Merici, la casa dove la Santa trascorse la maggior parte della sua vita non corrisponde più a quella della famiglia Merici, se non nella parte di sinistra, dove è ancora visibile parte dell’interno dell’abitazione. La parte destra fu sede per tredici anni della parrocchia di S. Angela Merici.> St. Angela Merici’s House, the house where the Saint spent most of her life is no longer Merici family’s home, a part from its left side, where the interior of the house can still be seen. The right part has been for 13 years Angela Merici’s parish church.

living in huts built on piles. The most famous of the archaeological finds is a wooden plough dating back to 2000 B.C., which can be viewed today at the Civic Museum “Rambotti” in Desenzano.> Lavagnone, ist der bedeutendste archäologische Standort von Desenzano. Lavagnone war einer der Moränenseen – heute ist er ausgetrocknet – an dem in der Urzeit von Pfahlbautensiedlungen erbaut wurden. Einer der bekanntesten Funde ist ein Holzpflug aus dem 2. Jahrtausend vor Christi Geburt, der jetzt im Städtischen Museum „Rambotti“ von Desenzano ausgestellt ist.Jh. stammt.

> Haus der Hl. Angela Merici, das Haus, in dem die Heilige den größten Teil ihres Lebens verbrachte, entspricht nicht mehr dem Haus, das der Familie Merici gehört; nur der linke Teil, wo noch ein innerer Teil der Wohnstätte zu sehen ist. Der rechte Teil war dreizehn Jahre lang Standort der Pfarrei Hl. Angela Merici.

(1) (2) (3)

Page 19: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

1�

I LUOGHI DI S. ANGELA MERICI, PATRONA DELLA CITTÀ

La Patrona della città S. Angela Merici nacque a Desenzano attorno al 1474, morì a Brescia nel 1540 e venne canonizzata nel 1807.Un percorso attraverso il luoghi della Santa è segnalato a partire dalla casa natale di via Castello (lapide) prosegue nel Duomo, cappella ed altare dedicati, quadri, reliquie (1), continua verso la statua in P.zza Malvezzi (2) e il convento delle Orsoline in via S. Maria.L’itinerario Mericiano tocca inoltre la casa (3) dove la Santa trascorse la maggior parte della sua vita, in “Loc. Grezze”; nelle vicinanze (in P.zza Aldo Moro) sorge una chiesa moderna a lei dedicata.Poco lontana è la chiesetta edificata nel 1684 in località Machetto, dove la tradizione vuole che la Santa abbia avuto una visione. Ma la visione più importante è quella che S. Angela ebbe nella zona del “Brodazzo”, sull’attuale minitangenziale per Salò. Sul luogo sorge oggi il “Mericianum”, un centro di spiritualità diretto dalle Suore Orsoline.

ST. ANGELA MERICI’S PLACES, SAINT PATRON OF TOWNThe town’s saint Patron, St.Angela Merici was born in Desenzano around the year 1474, died in Brescia in 1540 and was canonized in 1807.An itinerary through the Saint’s significant places starts from the house where she was born, located in via Castello (memorial tablet), continues in the Cathedral, dedicated chapel and altar, paintings, relics (1), and finally reaches the statue in Piazza Malvezzi (2) and the Ursuline convent in via S. Maria.The St. Angela Merici Route includes also the house (3) where the saint spent most of her life in “Loc. Grezze”; nearby (in Piazza Aldo Moro) a modern church has been built and dedicated to her.Not far from there there is a small church built in 1684 in locality Machetto, where according to tradition the Saint should have had one of her visions. But the most important vision is the one St Angela had in the “Brodazzo area”, near the current small ring road heading for Salò. On that spot we can find today the “Mericianum”, a spirituality centre run by Ursuline Sisters.

DIE ORTE DER ORTSHEILIGEN S. ANGELA MERICI, PATRONA DELLA CITTÀDie Ortsheilige Hl. Angela Merici wurde kam ungefähr im Jahr 1474 in Desenzano zur Welt, starb 1540 in Brescia und wurde 1807heilig gesprochen.Eine Route, die zu den Stätten der Heiligen führt, ist ausgehend vom Geburtshaus in Via Castello (Stein) angezeigt. Sie führt zum Dom Kapelle und Altar, Gemälde und Reliquien (1) und weiter zum Denkmal in P.zza Malvezzi (2) und dem Ursulinerinnen-Kloster in Via S.Maria.Die Strecke Mericiano führt auch an dem Haus (3) vorbei, in dem die Heilige den größten Teil ihres Lebens verbrachte, im “Örtlichkeit Grezze”; in der näheren Umgebung (in P.zza Aldo Moro) steht eine moderne Kirche, die ihr geweiht ist.Nicht weit steht das im Jahr 1684 in Örtlichkeit Machetto erbaute Kirchlein, wo – so die Überlieferung – die Heilige eine Vision hatte. Aber die wichtigste Erscheinung, die die Heilige Angela hatte, war im Gebiet des “Brodazzo”, auf der heutigen Umgehungsstraße nach Salò. Am Standort steht heute das “Mericianum”, ein Zentrum der Geistlichkeit der Ursulinerinnen.

ITIN

ERAR

IO M

ERIC

IAN

O - S

t. A.

Mer

ici R

oute

- S

trec

ke M

eric

iano

(1)

(3)

(2)

Page 20: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ESCU

RSIO

NE

- Exc

ursi

on -

Aus

flug

�0

RIVOLTELLA

CenaFaustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via Pracarello

Via

S.Ze

no

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare BattistiVi

aDu

gazz

e

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

ESCURSIONE A RIVOLTELLA Partenza dall’interno dell’Itinerario Rosso R4, arrivo al punto R 6. Km 5,14Dall’itinerario Rosso all’altezza del Cimitero di Rivoltella in Piazzale Malagrida, al bivio si svolta a sinistra, si passa sotto alla ferrovia e si segue il viale di cipressi di Via S. Zeno. Al primo incrocio si prende a sinistra per Via Dugazze, parco pubblico ideale per una breve sosta (1); arrivati alla rotatoria si prosegue dritti sulla pista ciclopedonale seguendo le indicazione per la Spiaggia d’Oro (2), area verde e spiaggia attrezzata, fino a giungere alla successiva rotatoria. Sempre percorrendo la pista ciclopedonale si gira a destra in direzione Rivoltella. Proseguendo per Via Agello, si passa la piccola Chiesa di S. Maria della Villa (3) e si giunge alla rotatoria in Loc. Zattera, svoltando a destra si imbocca Via dei Colli Storici e appena superata la rotatoria, svoltando ancora a destra si prosegue sul percorso delle Tese; si sbuca in Via Pracarello, si prosegue a destra in via Pigna, ancora a sinistra e si rientra nell’itinerario Rosso.Per proseguire vedi pagina 16, R6 Itinerario Rosso.

EXCURSION TO RIVOLTELLA Starting point within the Red Track R4, arrival at point R6. Km 5,14Starting from the Red itinerary at the graveyard in Rivoltella in Piazzale Malagrida, we turn left at the junction, we cross the railway underpass and we go along the cypress avenue of via St. Zeno. At the first junction, we turn left into Via Dugazze, public park, perfect for a short break (1); at the roundabout we continue straight onto the pedestrian and cycle route, following the signs for the Spiaggia d’Oro (2), (green area and equipped beach) until we reach the next roundabout. Remaining on the pedestrian-cycle route, we turn right towards Rivoltella. Going on along via Agello, we pass by the small Church of St. Mary della Villa (3) and we reach the roundabout in Loc. Zattera, turning right we take Via Dei Colli Storici and immediately after the roundabout, turning right again we take the Tese itinerary; we end up in via Pracarello, turning right into via Pigna, then left and we are back on the Red TrackTo continue see page 16, R6 Red Track.

AUSFLUG NACH RIVOLTELLA Start abgehend von der Roten Strecke R4, Ziel R 6. Km 5,14Auf der Roten Strecke auf Hähe des Friedhofs von Rivoltella in Piazzale Malagrida, an der Abzweigung links einbiegen; unter die Eisenbahnunterführung hindurch und auf der Zypressenallee Via S. Zeno weiter. An der ersten Kreuzung links in Via Dugazze einbiegen - Stadtpark, ideal für einen kurzen Aufenthalt (1); am Kreisverkehr geradeaus auf dem Radweg in Richtung Spiaggia d’Oro (2) weiter den Weg fortsetzen, (Grünanlage und ausgerüsteter Strand) bis zum nächsten Kreisverkehr. Auf dem Radweg rechts in Richtung Rivoltella einbiegen. Auf der Via Agello kommt man an einer kleinen Hl. Maria della Villa- Kirche (3) vorbei und gelangt sodann zum Kreisverkehr in Örtlichkeit Zattera; rechts in Via Dei Colli Storici einbiegen; gleich nach dem Kreisverkehr nochmals rechts einbiegen und der delle Tese-Route folgen; man gelangt in Via Pracarello; rechts einbiegen in Via Pigna, links abbiegen, und zurück auf die Rote Strecke. Zum Weitergehen/Weiterfahren siehe Seite 16, R6 Rote Strecke. (1) (2) (3)

Page 21: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ESCU

RSIO

NE

- Exc

ursi

on -

Aus

flug

�1

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

Chiesadi S. Biagio

> La Chiesa di San Biagio, dedicata a S. Biagio domina il Porticciolo di Rivoltella. Documentata dall’inizio del ‘400 fu consacrata solo nel 1923. Ospita un ciclo delle storie di San Biagio e tele e affreschi del XVII e XVIII secolo. Villa Brunati (1), con un bel giardino affacciato sul lago (2), oggi sede della biblioteca comunale.Dell’antico Castello di Rivoltella (3) resta solo la torre. Il Centro Cittadino di Rivoltella, Comune autonomo fino al 1926, chiuso al traffico automobilistico, conserva i tratti dell’originario borgo antico.

BIBLIOTECA E MEDIATECA CIVICA (Villa Brunati) Viale Agello, 5 - Rivoltella del Garda - Tel. 030 9141248 Orario invernale: da martedì a venerdì ore 9.30 - 12.30 e 15.00 - 18.30; sabato ore 9.30 - 12.30. Inoltre martedì, mercoledì e giovedì ore 20.30 - 23.00 (Medioteca)Orario estivo (luglio e agosto): da martedì a sabato ore 9.00 - 13.00; mercoledì ore 15.00 - 18.30; martedì e giovedì ore 20.00 - 22.30

> St. Biagio Church, dedicated to St.Biagio dominates the small Port of Rivoltella. Existing since the beginning of 1400, it was consecrated only in 1923. Inside it hosts a cycle of St. Biagio stories and paintings and frescoes dating back to the XVII and XVIII century. Villa Brunati (1) has a beautiful garden overlooking the lake (2), and it is today seat of the town library. The tower is all that remains of the ancient Castello di Rivoltella (3). Rivoltella Town Centre, autonomous township until 1926, today is a pedestrian zone and has preserved the features of the originary ancient town area.

> Die Hl. Biagio-kirche ist dem Heiligen Biagio geweiht und dominiert über den Hafen von Rivoltella. Urkundlich wird sie zum ersten Mal im fünfzehnten Jahrhundert erwähnt; geweiht wurde sie jedoch erst im Jahr 1923. In ihr ist ein Zyklus der Geschichten des Heiligen Biagio sowie Gemälde und Fresken aus dem XVII. und XVIII. Jh. zu sehen. Villa Brunati (1), mit einem schönen Garten direkt am See (2), ist heutiger Standort der Stadtbibliothek. Von der antiken Burg In Rivoltella (3) ist heute nur noch der Turm übrig. Das Ortszentrum von Rivoltella, autonome Gemeinde bis zum Jahr 1926; für den Fahrzeugverkehr gesperrt; trägt noch die ursprünglichen Züge der mittelalterlichen Ortschaft.(1)

(2)

(3)

Page 22: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

SAN MARTINO DELLA BATTAGLIAES

CURS

ION

E - E

xcur

sion

- A

usflu

g

��

MUSEO DELLA BATTAGLIA DI SAN MARTINOVia Torre, 2 - San Martino d/B - Tel. 030.9910370 Apertura - Opening - Öffnungszeiten Marzo/Settembre - March/September - März/SeptemberTutti i giorni 9.00-12.30 14.30-19.00 festivi continuato Every day, Holidays open all day Täglich An Sonn und Feiertagen durchgehendOttobre/Febbraio - October/February - Oktober/Februar 9.00-12.30 14.00-17.30 chiuso il lunedì Close on monday - Montags geschlossen

CenaFaustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via Pracarello

Via

S.Ze

no

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare Battisti

Via

Duga

zze

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

ESCURSIONE A SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA Partenza dall’interno dell’Itinerario Rosso R7, arrivo al punto R8. Km 4,91Dall’itinerario Rosso al bivio subito dopo la Loc. Fenilazzo si gira a sinistra su una strada sterrata (1), si passa sotto la ferrovia e si percorre una strada panoramica in mezzo alla campagna, si tiene sempre la destra e si arriva a S. Martino della Battaglia. Oltrepassiamo la Piazza per la Concordia (2) per proseguire diritti verso una rotonda dove giriamo a sinistra, all’incrocio successivo a destra verso l’autostrada, passiamo il cavalcavia e giriamo alla seconda a destra a fianco del casello autostradale, al bivio giriamo a sinistra e saliamo alla Torre di S. Martino (3). Se al bivio giriamo a destra verso S. Pietro, Vaccarolo e Solferino, torniamo all’itinerario Rosso sul punto R8. Per proseguire vedi pagina 16, R8 Itinerario Rosso. EXCURSION TO SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA Starting point within the Red Track R7, arrival at point R8. Km 4,91Starting from the Red itinerary at the junction immediately after Loc. Fenilazzo we turn left onto an unsurfaced road (1), we cross the railway underpass and we go along a scenic route in the countryside, we keep on the right and we reach San Martino della Battaglia. We pass by Piazza per la Concordia (2) and head straight for a roundabout where we turn left, at the following crossroad we turn right towards the motorway, we cross the overpass and take the second right beside the motorway tollhouse, at the junction we turn left and climb the slope to the St. Martino Tower (3). If at the junction we turn right towards St. Pietro, Vaccarolo e Solferino, we can resume the Red Track at the R8 point. To continue see page 16, R8 Red Track.

AUSFLUG NACH SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA Start abgehend von der Roten Strecke R7, Ziel R8. Km 4,91Von der Roten Strecke abgehend, an der Abzweigung sofot nach Örtlichkeit Fenilazzo rechts in einen Schotterweg (1) einbiegen, unter die Eisenbahnunterführung durch auf einer Panoramastraße die Fahrt inmitten von Wiesen und Feldern fortsetzen; sich stets rechts halten bis nach S. Martino della Battaglia. Den Platz Piazza per la Concordia (2) überqueren, um dann geradeaus bis zum einem Kreisverkehr weiterzufahren; hier links einbiegen; an der folgenden Kreuzung rechts abbiegen, in Richtung Autobahn, die Straßenüberführung überqueren und an der zweiten rechten Abbiegung nach der Autobahnmautstelle abbiegen; an der nächsten Abzweigung links einbiegen und zum Turm von S. Martino (3) hochfahren. Biegt man an der Abzweigung rechts in Richtung S. Pietro, Vaccarolo und Solferino ein, gelangt man zur Roten Strecke an den Punkt R8 zurück. Zum Weitergehen/Weiterfahren siehe Seite 16, R8 Rote Strecke.

(1) (2) (3)

Page 23: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ESCU

RSIO

NE

- Exc

ursi

on -

Aus

flug

��

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

La RifraAZIENDA AGRICOLALoc. Pilandro - S. Martino d/B

Tel. 030.9910328 - 030.9108023VENDITA DIRETTA VINI

Il TorrenteTRATTORIAVia Unità d’Italia, 3San Martino della Battaglia (Bs)

Tel. 030.9910444www.iltorrente.com

La Torre diSan Martino d/B.

CastioniAZIENDA AGRICOLAV. Colli Storici 216 S. Martino d/B Tel. 030.9910204

VENDITA VINO e LEGNA DA ARDERE(a 400 mt dal casello dell’autostrada)

> Tower and Charnel House In St. Martino della Battaglia, the complex composed by the tower, the historical museum and the charnel house commemorates the bloody battle which was fought there on June the 24th 1859 between the French-Piedmontese army and the Austrian army.In the chapel-charnel house over a thousand skulls and bones of 2.619 dead soldiers are gathered; the museum also guards documents and relics of the Risorgimento period.The panoramic tower, which is over 64 metres high, was inaugurated in 1893 and dedicated to the King Vittorio Emanuele II. From the panoramic terrace the lake, the surrounding mountains and the morenic hills where grapes and olives are grown seem to embrace one another in an unforgettable view.

> Der Turm und das Beinhaus von San Martino della Battaglia. Der Gebäudekomplex setzt sich aus Turmgebäude, Historisches Museum und Beinhaus zusammen, das der blutigen Schlacht, die am 24. Juni 1859 zwischen dem Heer von Frankreich und Piemont und dem Heer von Österreich geschlagen wurde.In der Beinhauskapelle liegen über Tausende Schädel und Gebeine von 2619 Gefallenen aufbewahrt; im Museum sind Dokumente und Erinnerungsstücke aus dieser Risorgimento-Epoche ausgestellt.Der Ausblicksturm ist über 64 Meter hoch und wurde 1893 eingeweiht und Vittorio Emanuele II zugedacht. Von der Panoramaterrasse aus blickt man auf den See, die seitlichen Berge und die Moränenhügel, die mit Weinbergen und Olivenbäumen bepflanzt sind, und alle mit einer unvergesslichen Wirkung für den Betrachter miteinander harmonieren.

> La Torre e l’Ossario di San Martino della Battaglia, il complesso composto dalla torre, dal museo storico e dall’ossario ricorda la sanguinosa battaglia qui combattuta il 24 giugno 1859 tra gli eserciti franco-piemontese e austriaco.Nella cappella-ossario sono raccolti oltre un migliaio di teschi e le ossa di 2.619 caduti; il museo custodisce anche documenti e cimeli dell’epoca risorgimentale.La torre panoramica, alta più di 64 metri, venne inaugurata nel 1893 e dedicata a Vittorio Emanuele II.

Dalla terrazza panoramica, il lago, i monti che lo cingono ai lati e le colline moreniche coltivate a vigneto e ad uliveto sembrano abbracciarsi con un effetto indimenticabile.

Page 24: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

VER

DE

- Gre

en T

rack

- G

rüne

Str

ecke

�4

CenaFaustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via Pracarello

Via

S.Ze

no

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare Battisti

Via

Duga

zze

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

Page 25: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

VER

DE

- Gre

en T

rack

- G

rüne

Str

ecke

ITINERARIO VERDEGreen Track - Grüne Strecke

��

PARTENZA. Parcheggio Torre di San Martino della Battaglia (gratuito): strada comunale Barbelena, Varrone, San Martino della Battaglia. Si parte dal parcheggio della Torre di San Martino della Battaglia, si costeggia il parco pubblico (1) e si scende in direzione S. Pietro e Vaccarolo [C] fino ad arrivare al vecchio cascinale di Casette di Sorre (2) [C].

START. San Martino Tower Parking Lot (free parking): Town Road Barbelena, Varrone, San Martino della Battaglia. We leave from San Martino della Battaglia Tower parking lot, going along the public park (1) and then down towards St. Pietro and Vaccarolo [C] until we reach the old farmhouse in Casette di Sorre (2) [C].

Km Totali: 16.50

PUNTIPunktePoints

DA • Von • From A • Bis • ToKM PARZIALE

TeilstreckePartial

KM TOTALEGesamtstrecke

Total

FONDOBodenbe-

schaffenheitSurface

TRAFFICOVerkehTraffc

LATITUDINE Breitengrad

Latitude

LONGITUDINE Längengrad Longitude

ALTITUDINE (m) Höhe

Altitude

V1 START: Casette di Sorre S. Donnino 1.66 1.66 B (-) N45 25 30.6 E10 35 50.4 89.5

V2 S. Donnino (V2-V5) S.Girolamo

GroleV5

1.32 2.36

2.92(-8.39)

BA

(-) N45 25 03.8 E10 35 05.2 94.6

V3 Grole (V3-V4) Grole - Vaccarolo

Vaccarolo V4

4.66 0.65

7.58(-4.66)

BA

(-)(-)

N45 24 32.8 E10 34 53.3 95.5

V4 Vaccarolo Cascina Taverna 2.41 9.99 B (+) N45 24 38.5 E10 34 25.1 96.3

V5 Cascina Taverna S. Pietro 1.22 11.21 B (+) N45 25 38.3 E10 33 35.9 96.0

V6 S. Pietro Montonale Basso 1.49 12.70 B (-) N45 26 03.3 E10 32 55.7 102.7

V7 Montonale Basso STOP: Casette di Sorre 3.35 16.05 B (-) N45 26.196 E10 33.561 95.5

A = Sterrato / Schotter / Unsurfaced B = Asfalto / Asfalt / Asphalt C = Misto / Gemischt / Mixed

START. Parkplatz Torre di San Martino (kostenlos): Gemeindestraße Barbelena, Varrone, San Martino della Battaglia. Abfahrtspunkt ist der Parkplatz Torre di San Martino della Battaglia; am Stadtpark (1) vorbeifahren und in Richtung S. Pietro und Vaccarolo [C] bergab weiterfahren, bis man zum alten Bauernhof Casette di Sorre (2) gelangt [C].

(1) (2)

GPS http://www.comune.desenzano.brescia.it/italian/itinerari_bici.php

Sentiero segnalato da cartelli !!!Path marked by signs / Dieser Weg ist ausgeschildert.

Page 26: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

VER

DE

- Gre

en T

rack

- G

rüne

Str

ecke

ITINERARIO VERDEGreen Track - Grüne Strecke

�6

Chiesadi S. Girolamo

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di S. Girolamo, l’origine dell’edificio risale al XV secolo, come testimoniato dallo splendido ciclo di affreschi ancora discretamente conservato, da cui si intuisce che l’oratorio era completamente affrescato con scene della vita di Cristo.> St. Girolamo Church, the origins of the building date back to the XV century, as shown the beautiful frescoes collection, which is still quite in good conditions, from which we can assume that the oratory used to be completely decorated with frescoes representing the life of Christ.

> Girolamo-Kirche: der Ursprung des Gebäudes geht auf das XV. Jahrhundert zurück, wie ein herrlicher, relativ gut erhaltener Freskenzyklus bezeugt; dieser lässt erahnen, dass die Gebetsstätte vollständig mit Fresken aus dem Leben Christi dekoriert war.

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

SCORCIATOIA / Shortcut / Abkürzung: S. GIROLAMO

SCORCIATOIA S. GIROLAMO Partenza dall’Itinerario Verde V2, arrivo al punto V5. Km 2,36Al bivio che a sinistra ci porterebbe a Vaccarolo, si prosegue invece diritti. Proseguendo ci lasciamo alla nostra destra le Loc. Selvina e Monte Maino. Passiamo la Loc. S. Girolamo e poco distante troviamo la Chiesa di S. Girolamo ( ). Proseguiamo fino all’incrocio con Cascina Taverna. Per proseguire vedi pagina 28 V5 Itinerario Verde.

SHORTCUT: S. GIROLAMO Starting point within the the Green Track V2, arrival point V5. Km 2,36At the junction where turning left we’d end up in Vaccarolo, we continue straight, leaving on our right the Loc, Selvina and Monte Maino. We pass by Loc. St. Girolamo and shortly after we find St. Girolamo Church ( ). We continue to the crossroad with Taverna Farmhouse.To continue see page 28 V5 Green Track.

ABKÜRZUNG S. GIROLAMO Start abgehend von der Grünen Strecke V2, Ziel V5. Km 2,36An der Abzweigung, die nach Vaccarolo führt, setzt man den Weg stattdessen geradeaus fort. Zur rechten Hand lässt man Örtlichkeit Selvina und Monte Maino liegen. Durch die Örtlichkeit S. Girolamo hindurch geht es weiter und wenig entfernt stößt man auf die Girolamo-Kirche ( ). Den Weg bis zur Kreuzung zu Cascina Taverna fortsetzen. Zum Weitergehen/Weiterfahren siehe Seite 28 V5 Grüne Strecke.

V2 SAN DONNINO

V2 San Donnino. [C] Al successivo bivio giriamo a sinistra sempre in direzione Vaccarolo. Proseguiamo su una bella e tranquilla strada costeggiata da campi coltivati fino ad arrivare a Grole.

V2 San Donnino. [C] At the following junction we turn left heading towards Vaccarolo. We continue along a beautiful quiet road, crossing through cultivated fields until we reach Grole.

V2 San Donnino.[C] An der nächsten Abzweigung links in Richtung Vaccarolo einbiegen. Auf einer schönen und ruhigen Straße an bestellten Feldern vorbei bis nach Grole den Weg fortsetzen.

Scorciatoia / Shortcut / Abkürzung: S. GIROLAMO

Chiesadi San Donnino

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di San Donnino, è la chiesa più antica tra quelle esistenti sul territorio di Desenzano. Le caratteristiche edificatorie fanno risalire l’epoca di costruzione al XIII secolo.> St. Donnino’s Church, is the oldest among the churches in the Desenzano.area. Its building features let its construction date back to the XIII century.> Hl. Donnino-kirche ist die älteste Kirche auf dem Gebiet von Desenzano. Ihre baulichen Eigenschaften lassen das Errichtungsdatum auf das XIII. Jahrhundert schätzen.

V1 Casette di Sorre. (coincide con punto R9 dell’Itinerario Rosso). [C] Lasciamo la Torre di San Martino alle spalle e proseguiamo in direzione S.Pietro e Vaccarolo. Al primo bivio [C] svoltiamo a destra e poco dopo passiamo la Chiesa di San Donnino ( ) immediatamente dopo un agriturismo.

V1 Casette di Sorre. (corresponds to point R9 of Red Track) [C] Leaving San Martino Tower behind, we head for St. Pietro and Vaccarolo. At the first junction [C] we turn right and shortly after we pass by St. Donnino Church ( ), located immediately after a holiday farm.

V1 Casette di Sorre. (stimmt mit dem Punkt R9 der Roten Strecke überein) [C] Den Turm San Martino hinter sich lassen und in Richtung S.Pietro und Vaccarolo weiterfahren/weitergehen. An der ersten Abzweigung [C] rechts einbiegen und dann an der Hl. Donnino-Kirche ( ) gleich nach einem Agriturismo vorbei.

V1 CASETTE DI SORRE

Page 27: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

VER

DE

- Gre

en T

rack

- G

rüne

Str

ecke

ITINERARIO VERDEGreen Track - Grüne Strecke

��

Sentiero non segnalato da cartelli !!!Path not marked by signs / Dieser Weg ist nicht ausgeschildert.

SCORCIATOIA / Shortcut / Abkürzung: GROLE - VACCAROLO

SCORCIATOIA GROLE - VACCAROLO Partenza dall’interno dell’Itinerario Verde V3, arrivo V4. Km 0,65Se vogliamo risparmiare un po’ di strada, all’incrocio che a sinistra ci permette di continuare sull’itinerario Verde, svoltiamo a destra, usciamo da Grole e troviamo subito alla nostra sinistra la Chiesa di S. Carlo Vecchio ( ). Al bivio per la Loc. Cavagnino di Sotto proseguiamo diritti, tenendo sempre la destra torniamo sull’Itinerario Verde.Per proseguire vedi pagina 28 V4 Itinerario Verde. SHORTCUT: GROLE - VACCAROLO Starting point Starting point within the Green Track V3, arrival point V4. Km 0,65If we want to save us some road, at the crossroad where turning left we’d continue along the Green Track, we can turn right instead, leaving Grole and we will immediately find on our left St. Carlo Vecchio’s Church ( ). At the junction for Loc. Cavagnino di Sotto we continue straight, keeping the right we resume the Green Track.To continue see page 28 V4 Green Track. ABKÜRZUNG GROLE - VACCAROLO Start abgehend von der Grünen Strecke V3, Ziel V4. Km 0,65Möchte man die Strecke etwas abkürzen, kann man an der Kreuzung links einbiegen, und den Weg auf der Grünen Strecke fortsetzen; rechts abbiegen und Grole verlassen; sofort links sieht man die Kirche Chiesa di S. Carlo Vecchio ( ). An der Abzweigung zum Örtlichkeit Cavagnino di Sotto geht es geradeaus weiter; stets der rechten Hand folgen bis man zur Grünen Strecke zurück gelangt.Zum Weitergehen/Weiterfahren siehe Seite 28 V4 Grüne Strecke.

V3 GROLE

V3 Grole. [C] Seguiamo le indicazioni per l’itineriario Verde alla nostra sinistra, usciamo da Grole e giriamo di nuovo a sinistra [C] verso la Loc. Cavagnino di Sotto [C], che attraversiamo [C] fino a giungere ad un agriturismo, allo stop [C] giriamo a destra e al prossimo bivio [C] seguiamo le indicazioni per Lonato e Solferino (se invece giriamo a sinistra, dopo circa 500 m si può visitare il Santuario della Madonna della Scoperta). Proseguiamo fino all’incrocio dove giriamo a destra [C].Passiamo Corte del Giglio e l’attigua Chiesa di S.Carlo Nuovo, attraversiamo la Loc. Porte Rosse, fino ad arrivare a Vaccarolo.

V3 Grole. [C] We follow the directions of the Green Track on our left, we exit Grole and turn left again [C] towards Loc. Cavagnino di Sotto [C], which we cross [C] until we reach a holiday farm, at the stop sign [C] we turn right and at the following junction [C] we follow the directions to Lonato and Solferino (if we turn left instead, after about 500 m we will find the Sanctuary of the Holy Virgin of Discovery). We continue till we reach the crossroad, where we turn right [C]. We pass by Corte del Giglio and the nearby St Carlo Nuovo’ s Church, we cross Loc. Porte Rosse, until we finally reach Vaccarolo.

V3 Grole. [C] Den Wegweisern der Grünen Strecke links von uns folgen, Grole verlassen und nochmals links [C] in Richtung Örtlichkeit Cavagnino di Sotto [C] einbiegen, das man durchquert [C] bis man zum Agriturismo gelangt; am Stopp-Schild [C] rechts ab und an der nächsten Abzweigung [C] den Ausschilderungen nach Lonato und Solferino folgen (biegt man hingegen links ab, kann man nach 500 m den Wallfahrtsort Santuario della Madonna della Scoperta) besuchen. Bis zur Kreuzung den Weg fortsetzen und dort rechts einbiegen [C]. An Corte del Giglio und der angrenzenden Karlskirche vorbei, durch Örtlichkeit Porte Rosse hindurch, bis man in Vaccarolo ankommt.

Scorciatoia / Shortcut / Abkürzung: GROLE - VACCAROLO

Chiesadi S. Carlo Vecchio

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di S. Carlo Vecchio, costruita attorno al XVII secolo da Carlo Alberti, porta ancora lo stemma della famiglia Alberti al centro del bel portalino di pietra.> St. Carlo Vecchio’s Church, was built around the XVII century by Carlo Alberti, and it still has the blazon of the Alberti family engraved in the middle of its beautiful stone portal.> Chiesa di S. Carlo Vecchio: die Kirche wurde im XVII. Jh. Von Carlo Alberti gebaut; sie trägt noch heute das Familienwappen der Alberti in der Mitte des Steinportals.

Pellizzari di S. GirolamoAZIENDA AGRICOLAS. Girolamo di Desenzano del Garda (BS)

Tel. 030.9103528VENDITA VINI LOCALI

Page 28: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

VER

DE

- Gre

en T

rack

- G

rüne

Str

ecke

ITINERARIO VERDEGreen Track - Grüne Strecke

��

V5 Cascina Taverna. [C] All’incrocio procediamo in direzione Desenzano e Rivoltella, lasciamo la Cascina Taverna ( ) alla nostra sinistra e passata la deviazione per Rivoltella [C] continuiamo fino ad arrivare a S.Pietro.

V5 Cascina Taverna. [C] At the crossroad we continue towards Desenzano and Rivoltella, we leave Cascina Taverna ( ) on our left and after the deviation to Rivoltella [C] we continue until we reach St. Pietro.

V5 Cascina Taverna. [C] An der Kreuzung den Weg in Richtung Desenzano und Rivoltella fortsetzen, Cascina Taverna ( ) links liegen lassen und nach der Umleitung nach Rivoltella [C] bis nach S. Pietro den Weg fortsetzen.

V5 CASCINA TAVERNA

V4 VACCAROLO

V4 Vaccarolo. Entriamo a Vaccarolo. Di fronte alla Chiesa giriamo a sinistra [C], proseguiamo seguendo le indicazioni per Desenzano fino ad arrivare alla Cascina Taverna. Sulla strada troviamo la Statua di S.Rocco, il cui viale di cipressi conduceva in passato all’omonima chiesa.

V4 Vaccarolo. We enter Vaccarolo. In front of the church we turn left [C], we continue following directions for Desenzano until we reach Taverna Farmhouse. On the road we find St.Rocco’s statue, whose cypress avenue used to lead to the church of the same name.

V4 Vaccarolo. In Vaccarolo hineinfahren. Vor der Kirche links einbiegen [C] und den Wegweisern nach Desenzano bis zu Cascina Taverna folgen. Am Weg stößt man auf die Statue des Hl. Rocco, dessen Allee einst zur gleichnamigen Kirche leitete.

Cascina Taverna

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Cascina Taverna, sin dal XIV secolo è stato luogo di sosta e di ristoro al bivio dove confluivano la strada proveniente da Mantova, attraverso Solferino e da Peschiera attraverso Pozzolengo.> Cascina Taverna, ever since XIV century has been a refreshment and resting place at the junction where the road coming from Mantua through Solferino joined the road coming from Peschiera through Pozzolengo.> Cascina Taverna, seit dem XIV. war es ein Gasthaus an einem Kreuzweg, an dem sich die Straßen von Mantua durch Solferino und von Peschiera durch Pozzolengo begegneten.

Cascina della TavernaRISTORANTEVia Cascina Taverna, 2

Tel. 030.9103253SPECIALITA’ CARNE ALLA BRACE

Page 29: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ITIN

ERA

RIO

VER

DE

- Gre

en T

rack

- G

rüne

Str

ecke

Green Track - Grüne Strecke

��

V6 S. Pietro. (coincide con il punto R11 dell’Itinerario Rosso) Entriamo a S. Pietro. All’edicola [C] giriamo a destra e saliamo su una breve e ripida salita [C], seguiamo le indicazioni per l’itinerario Verde [C] fino ad arrivare alla Loc. Montonale (Basso).

V6 S. Pietro. (corresponds to point R11 of the Red Track) We enter S. Pietro. At the newsagent’s [C] we turn right and we climb a short and steep slope [C], following the directions for the Green Track [C] until we reach the Loc. Montonale (Basso).

V6 S. Pietro. (stimmt mit dem Punkt R11 der Roten Strecke überein) In S. Pietro hineinfahren/-gehen. Am Zeitschriftenhandel [C] rechts einbiegen und einen steilen sowie kurzen Aufstieg hinauf [C]; den Hinweisschildern der Grünen Strecke folgen [C] bis man nach Örtlichkeit Montonale (Basso) gelangt.

V6 S. PIETRO

Chiesadi S. Giuseppe

COSA VEDEREWhat to see / Sehenswürdigkeiten:

> Chiesa di S. Giuseppe, sorta nel 1756, consacrata ed aperta al culto nel 1757 è stata restaurata di recente. Il piccolo edificio di forme barocche, conserva un’ampia decorazione a stucco nelle volte e il bel portalino in pietra.> St. Joseph’s in Montonale Church, built in 1756, consecrated and open to worship in 1757 has been recently restored. The small building has a baroque shape and it still preserves an extended stucco decoration on its vaults and a beautiful small stone portal.> Josefskirche, wurde 1756 erbaut und 1757 geweiht; vor kurzem restauriert. Das kleine Gebäude mit den Barockformen besitzt Stuckdekoraktionen in den Bögen und ein schönes Steinportal.

V7 Montonale Basso. [C] Entrati a Montonale proseguiamo in direzione Rivoltella [C], e San Martino [C] arriviamo davanti alla piccola Chiesa di S. Giuseppe ( ) in Montonale, continuiamo in direzione della Torre di San Martino tornando al punto di partenza in Loc. Casette di Sorre.

V7 Montonale Basso. [C] Once entering Montonale we head towards Rivoltella [C], and S.Martino [C] we arrive in front of the small St. Joseph’s in Montonale Church ( ), we continue towards St. Martino Tower, going back to the starting point in Loc. Casette di Sorre.

V7 Montonale Basso. [C] In Montonale hineinfahren-gehen und den Weg in Richtung Rivoltella [C], und S.Martino [C] fortsetzen; man gelangt vor das Kirchlein Chiesa di S. Giuseppe ( ) in Montonale; den Weg in Richtung Torre di San Martino fortsetzen, wo man zum Startpunkt in Örtlichkeit Casette di Sorre zurückgelangt.

V7 MONTONALE BASSO

ITINERARIO VERDE

Page 30: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

PARC

O D

EL M

ON

TE C

ORN

O

�0Cena

Faustinella

Carnarolo

Traversino

Colombare

Lavagnone

Cà Nuova

Bianca

MonteLepre

V.la del Garda

Galelle

Elena

Barchedi Castiglione

Giovannindei Preti

Spade

FondoVittoria

Civetta

Bettina

Montefalcone

BaitaCà Ombrellone

Montalbano

Colombaradi Centenaro

Monte Lungo

TenutaSerraglio

Bornade

Bornadedi sotto

Bornadedi sopra

Machetto

Grattarola

Venga

Calvata

Panizze

Cavalli

S. Bernardino

S. Rocco

FenilVecchio

C.naCatteragna

Caselle

FenilNuovo

Comune

Panizze

Rovere

Monte Maino

S. Michele

Selvina

Badinello

Pergola

Selva AportiParantonella

Selvetta

ColombaraTracagni

Armea

PalazzoTracagni

S. DonninoValle

del Soglio

Bella Vista

Fiocazzola

Cismon

Quattro CaminiLocustione

Cavagnino

-sotto

-sopra

Caladina

F.le S. Maria Valletta

F.le Fontane

F.le FerrarinoCadelora

CadeloraNuova

Mescolaro

Cicognolo

Selvello

ColombareFlorio

Le Benedette

Rondotto

Rotingo

Volpina -Mora

Campagna

-Bianca

Feliciana

ZappelloFenil

Conter

Ponticello

Cobuedi Sopra

Citari

Ortaglia

BonataChiodino

Bonera

Guea

Pirlette

Navicella

F.le Bruciato

Albana

Pedercini

Cas.tePreseglia

Cobuedi Sotto

Rovere

Menasasso

MonteMario

Specola

Fontana

Montebruno

Modrignolo

V. MonteCaino

Montecroce

Meregatta

Pasonaro

Cà Nuova

V.la Belvedere

TresineC.na del Vò

Mirabello

MonteScorticato Innocenta

Dusini

Caporale

Brognoli

Mabellini

Cavecchie

Morone

Rosini

Zanetta Albarelle

DemesseVecchie

DemesseNuove

Ronchedonedi sopra

Bondoni

P. Leoni

GarbellaRocchetta

Cà dei Frati

Maiolo

Quaine

Cremasca

Galapina

Gramignina

V. dei Pioppi

V. Ansaldi

P. Congressi

Stab. Termale

V. Lucchi

StazioneS. Martino

Rocco Vaccarolo

Fenilazzo

M.tedel Bosco

M.teRavarolo

M.te Gabbionem. 139

M.te Tondom. 134

m. 146M.te

della Guea

M.te Cuccom. 118

M.te Spadem. 154

M.teCastellero

m. 138

M.te Serinom. 134

M.teCandelera

M.te Lungo

M.teVenzaghetto

m. 143

M.te Reginam. 162

M.teNavicella

m. 119

M.tedel Confine

m. 132

M.te Forcam. 116

M.tedelle Coste

m. 156

M.te Nerom. 147

M.te Belvederem. 199

M.teS. Mariam. 164

M.teTorricelle m. 130

M.te Recciagom. 128

M.te CORNOm. 153

PistaAutocross

Cave

Crocedi Venzago

Cave

Mortidell’Astore

Mortidi Bronzino

Madonnadella

Scoperta

TorreMonumentale

AbbaziaS. Vigilio

S. Vito

Madergnago

Vicina

PratoMaggiore

Tassere

Arriga

America

Fornasetta

Astore

S. Maria

Ballino

Bosco

Valle

Abbaziadi Maguzzano

Ospedale

V. del Sole

Le Grezze

Via Oleandri

Via PracarelloVi

aS.

Zeno

Tese

PignaS. ZenoCandelina

Via Agello

Lungolago Cesare Battisti

Via

Duga

zze

Parcodel Laghetto

ViaColli Storici

S. Francesco

Loc. Zattera

Venga BertaniNord

Via

Moron

e

S. Girolamo

Piazzaper la Concordia

VengaBertani

VengaBertani

Sud

Montonale Alto

Montonale basso

CascinaTaverna

S. Lorenzo

Grole

Vaccarolo

S. Donnino

Casettedi Sorre

Ossario

Corte Giglio PorteRosse

PaludeMantellina

F.saR

edone

F.sa Redone

F.sa Redone

Albanella

Fontanina

VasoAlbano

S. Pietro

Centenaro

CastelVenzago

Montonale

DESENZANO

Rivoltella

Sirmione

S. Martinodella Battaglia

Lavagnone

Marina del Vò

Fraglia della Vela

N

S

O E

Lago di Garda65 m s.l.m.

Spiaggia d’Oro

Spiaggia Vòlega Navale

SpiaggiaDesenzanino

SpiaggiaFeltrinelli

Punta del Vò

SpiaggiaRivoltella

VALTENESI

SALÒ-Lido di Lonato

LONATO

BRESCIA-MILANO

LONATO

LONATO

CAST

IGLI

ONE

delle

Stiv

iere

SOLF

ERIN

O

SOLF

ERIN

O

POZZOLENGO

POZZOLENGO

POZZOLENGO

VERONA-VENEZIA

PESCHIERAdel Garda

PESCHIERAdel Garda

G1

G2

G3G4

G5

R4

R5

R6

R3

R2R1

R7

R8

R9

R10

R11

V1

R12

V2

V3

V4

V5

V6

V7

Stazione FS

Per gli amanti delle camminate nei boschi e lungo i sentieri immersi nella natura, consigliamo di non perdere lo splendido paesaggio, con panorami mozzafiato sul Lago di Garda, che offre il Parco del Monte Corno.

If you like walking in the woods and along tracks immersed in nature, you cannot miss the breath-taking view of Lake Garda that can be enjoyed from the Monte Corno Nature Park.

Den Freunden von langen Spaziergängen durch Wälder und Flur inmitten einer herrlichen Natur raten wir, sich nicht die wundervolle Landschaft mit atemberaubenden Ausblicken auf den Gardasee, den der Park Monte Corno bietet, entgehen zu lassen.

PARCO DEL MONTE CORNO

Page 31: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

PARC

O D

EL M

ON

TE C

ORN

O

�1

Local park of supra-municipal interest in the morainic area of lower Garda, Province of Brescia

The Park extends over 514 hectares and borders with the municipality of Lonato to the West, with the town of Desenzano to the East, with the Milano-Venezia motorway to the South and with Lake Garda to the North. It comprises the area between Punta del Vò and the Lido di Lonato (Gulf of Padenghe). Globally, the Park features hills intermingled with plains of varying extension at the foot of the mountains. The two wide morainic ridges of Monte Corno and “Belvedere” are of particular importance as they set the main characteristics of the landscape. They run parallel with direction East-West, while the morainic system of Monte Croce goes south-northwards and creates a belt extending from the inner hills to the lake (thus the Park’s name).

MONTE CORNO NATURE PARK Parco locale di interesse sovracomunale

del corridoio morenico del basso Garda Bresciano

L’area del Parco si estende su una superficie di 514 ettari e confina ad Ovest con il comune di Lonato, ad Est con le zone urbanizzate della città di Desenzano, a Sud con l’Autostrada Milano-Venezia e a Nord con il lago di Garda, interessando il tratto compreso tra Punta del Vò ed il Lido di Lonato (Golfo di Padenghe). Nel complesso, il territorio del Parco è caratterizzato da un sistema di colline intercalato da piane, più o meno estese, alla base dei rilievi. Particolarmente significativi, perché determinano le linee principali del paesaggio, sono i due ampi cordoni morenici del Monte Corno e del “Belvedere”, che decorrono vicini e paralleli in direzione Est – Ovest ed il sistema morenico del Monte Croce, che invece, essendo orientato in direzione Nord – Sud, crea un corridoio che dalla zona collinare interna va verso il lago (da qui il nome del Parco).

Örtlicher Park von Übergemeindlichem Interesse im Moränenkorridor des Niederen Garda Bresciano

Der Park erstreckt sich über eine Fläche von 514 Hektar und grenzt im Westen an die Gemeinde Lonato, im Osten an die urbanistischen Gebiete von Desenzano, im Süden an die Autobahn Mailand-Venedig und im Norden an Gardasee, wo er den Abschnitt zwischen Punta del Vò und dem Lido von Lonato (Golf von Padenghe) berührt. In seiner Gesamtheit zeichnet sich der Park durch ein Hügelgelände aus, das von mehr oder minder großen Ebenen durchzogen ist. Besonders bedeutsam sind die beiden Moränenketten Monte Corno und „Belvedere“, die nahe beieinander und parallel in ost-westlicher Richtung verlaufen und die Grundzüge der Landschaft ausmachen. Ebenso Landschaft prägend ist das Moränensystem Monte Croce, das in nord-südlicher Richtung verläuft und einen Korridor bildet, der vom inneren Hügelgebiet bis zum See verläuft (daher rührt auch der Name des Parks).

NATURPARK MONTE CORNO

Page 32: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

PARC

O D

EL M

ON

TE C

ORN

O

��

Tra i due sistemi morenici “serpeggia”, con andamento meandriforme, un’area pianeggiante, di origine fluvioglaciale che, seguendo la base delle colline, collega la zona di Vallio (al confine con Lonato) a quella di Canova Mabellini, passando per località Massandrino. A Sud del Monte Croce la morfologia del territorio diviene più articolata ed è caratterizzata da sistemi collinari che, in linea di massima, si presentano orientati in direzione NO-SE, NNO-SSE. La zona più elevata è quella del Monte Alto con i suoi 167 m s.l.m.

La componente morfologica è la caratteristica predominante nell’area del Parco; la conformazione morenica è caratterizzata da andamenti planimetrici ad ampie arcate con altezze massime non eccessive e relativamente simili tra loro. I suoli, tipicamente ricchi di scheletro, sono, almeno in origine, abbastanza aridi.

Zwischen den beiden Moränensystemen “schlängelt sich” mit mäanderförmigem Verlauf eine Ebene, die fluvioglacialen Ursprungs ist, und die, am Fuße der Hügel verlaufend, das Gebiet von Vallio (an der Grenze zu Lonato) mit dem Gebiet von Canova Mabellini durch die Ortschaft Massindrino hindurch verbindet. Im Süden des Monte Croce ist die Morphologie der Landschaft weniger gegliedert und zeichnet sich durch Hügelsysteme aus, die hauptsächlich in nordwest-südöstlicher Richtung oder in nordnordwest-südsüdöstlicher Richtung verlaufen. Der höchste Hügel ist der Monte Alto mit seinen 167 m ü.d.M.Die morphologische Komponente ist die prägende Eigenschaft des Parks; die Moränenkonformation zeichnet sich durch weit geschwungene Hügel aus, die nicht übertrieben hoch sind und sich relativ ähneln. Die Böden weisen in der Regel ein gut ausgebildetes Skelett auf und sind, zumindest im Ursprung, ziemlich trocken.

A plain “meanders” between the two morainic systems. Of fluvial and glacial origins, it follows the base of the hills and connects the area of Vallio (at the border with Lonato) with Canova Mabellini passing through Località Massandrino. To the South of Monte Croce, the area features a more complex morphology with hilly systems that are generally oriented NW-SE, NNW-SSE. Monte Alto is the highest peak with an altitude of 167 m a.s.l

The morphological configuration is the main feature in the Park. The morainic conformation features a planimetry with wide hills of limited altitude and similar traits. Soils are typically rich in skeleton and quite dry.

Page 33: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

PARC

O D

EL M

ON

TE C

ORN

O

��

Montecorno BelvedereAZ. AGRITURISTICA BIOLOGICALoc. Belvedere, 3 Tel. 030.9911626www.gardalake.it/montecornoOSPITALITÀ e VENDITA VINO e OLIO

Il TaglierePIZZERIAVia S.Benedetto, 151 Desenzano del Garda (BS)

Tel. 030.9911409FORNO A LEGNA

Montecorno Grill da PierAGRITURISMO CON CUCINA CASALINGA - CARNI ALLA BRACE

Loc. Belvedere Baresani, 2Desenzano del Garda (BS)Tel. 030.9990388

Because of the environment and the mild climate of Lake Garda over the centuries, man was led to terrace the slopes to grow olive-trees, vines and cereals. The resulting landscape is well-balanced: small villages intermingle with woods, vineyards, olive-trees, cultivated fields or meadows in complete harmony.Some striking views can be enjoyed from the top of the highest hills; Monte Corno, Monte Alto, Monte Croce and Belvedere all look onto the lake or the inner morainic system.

Gerade diese Typologie der Landschaft, verbunden mit dem milden Klima des Gardasees hat den Menschen im Laufe der Zeit dazu gebracht, einen Teil der Erde in Terrassen anzulegen, um dort den Ölbaum, den Weinstock und das Getreide anzubauen. Die sich daraus ergebende Landschaft ist ausgeglichen: kleine ländliche Ortschaften vermengen sich harmonisch mit Wäldern, Weinbergen, Olivenhainen, bestellten Feldern und Wiesen.Von den Höhen der höchsten Hügel, von den Gipfeln des Monte Corno, des Monte Alto, des Monte Croce und des Belvedere genießt man herrliche Ausblicke auf den See oder auf die Moränenhügel.

È proprio questa tipologia di ambiente, accostato al clima mite del Garda, che ha portato l’uomo, nel corso del tempo, a terrazzare parte delle terre per coltivarvi l’ulivo, la vite ed i cereali. Il paesaggio che ne risulta è equilibrato: piccoli nuclei rurali si mescolano in modo armonioso a boschi, a vigneti, a oliveti, a campi coltivati o a prati stabili.Dalle sommità delle colline più alte, dalle cime del Monte Corno, del Monte Alto, del Monte Croce e del Belvedere si hanno incantevoli visuali, che danno verso il lago o verso il sistema morenico interno.

Page 34: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ENO

GA

STRO

NO

MIA

- Foo

d - E

ssen

und

Tri

nken

�4

La sobrietà e la ricerca di cibo genuino caratterizzano la cucina desenzanese, che dal suo lago, da sempre, attinge il piatto “importante”.

La trota salmonata, famosa sin dai tempi dei Gonzaga, è boccone prelibato e ricercatissimo, che si alterna, a seconda dei periodi di pesca, col coregone, con le anguille e le sardine, per non parlare della croccante frittura di aole (piccoli pesci quasi neonati).

Nei mesi di marzo e aprile sulla tavola desenzanese il luccio alla barcaiola è piatto invitante, che va servito con salsa di olio bollito, capperi e acciughe. La trota salmonata e il carpione vengono prevalentemente serviti ai ferri in bianco con maionese.

Per giugno e settembre, è facile gustare il coregone ai ferri, fritto o dorato, in bianco con olio e limone (entrambi di produzione gardesana). A maggio e giugno, apprezzate sono le sardine fritte con asparagi, ai ferri o in salsa con olio, prezzemolo e aceto bollito. Nei mesi invernali, l’anguilla dolce allo spiedo viene spesso accompagnata con uccelli.

Altri piatti desenzanesi sono il baccalà in umido con olio del Garda, i luccetti e sardine alla gardesana e, tra i dolci e dessert, il brodo di giuggiole ed il “pa dei morcc” (pane dei morti).

Page 35: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ENO

GA

STRO

NO

MIA

- Foo

d - E

ssen

und

Tri

nken

��

The quest for simplicity and genuine food marks the Desenzano cooking, which has taken from its lake, ever since, its “important” course. The salmon trout which has been famous since Gonzagas’ times, is an exquisite and very sought after delicacy, which alternates according to the fishing season, with white fish, eels and sardines, not to mention the crunchy fried “aole” (small fish only a few days old).

In the months of March and April on the Desenzano tables the “boatman pike” represents an inviting dish, which must be served with a sauce made of boiled oil, capers and anchovies. The salmon trout and the large carp are mainly served simply grilled with no sauce but mayonnaise. In June and September it is easy to taste grilled, fried or baked white fish, served just with oil and lemon (both grown on the shores of Lake Garda). In May and June, fried sardines can be appreciated with grilled or boiled asparagus accompanied by an oil, parsley and boiled vinegar sauce. During the winter months, sweet eel on the spit is often accompanied by cooked birds.

Other Desenzano courses are wet salt cod with Garda lake oil, small pikes and sardines Garda – style and, as sweets and desserts, the jujube broth and the “pa dei morcc” (bread of the dead).

Page 36: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ENO

GA

STRO

NO

MIA

- Foo

d - E

ssen

und

Tri

nken

�6

Schlichtheit und Suche nach unverfälschtem Essen kennzeichnen die Küche von Desenzano, deren “Hauptgericht” schon seit jeher aus dem See kommt. Die Lachsforelle, die schon zu Zeiten der Gonzaga berühmt war, ist ein köstlicher und ausgesuchter Happen, der sich, je nach Fischperiode, mit dem Felchen, dem Aal und der Sardine abwechselt, wobei auch die knusprige Fritüre von Ukeleien (kleine, fast neu geborene Fische) nicht unerwähnt bleiben soll.

Im März und im April wird auf den Tafeln von Desenzano auch “Luccio alla Barcaiola” (Hecht nach Fährmannsart” aufgetischt, ein einladendes Gericht, das mit einer Soße aus gekochtem Öl, Kapern und Sardellen serviert wird. Die Lachsforelle und die Gardaseeforelle werden überwiegend vom Grill mit Mayonnaise auf den Tisch gebracht. Im Juni und September kann man die Gardaseeforelle vom Grill, frittiert, gebacken oder blau mit Öl und Zitrone (die am Gardasee angebaut werden) kosten. Im Mai und im Juni bekommt man frittierte Sardinen mit Spargel, Sardinen vom Grill oder in einer Soße aus Öl, Petersilie und gekochtem Essig. In den Wintermonaten wird der süße Aal am Spieß häufig von Vogelgerichten begleitet.

Weitere lokaltypische Gerichte von Desenzano sind geschmorter Stockfisch mit Olivenöl vom Gardasee, kleine Hechte und Sardinen auf Gardaseeart und, unter den Süß- und Nachspeisen, die Brustbeerenbrühe und das “pa dei morcc” (Totenbrot).

Page 37: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ENO

GA

STRO

NO

MIA

- Foo

d - E

ssen

und

Tri

nken

��

Tra le colline attorno a Desenzano nascono i grandi vini DOC gardesani: il Lugana, il San Martino della Battaglia e il Garda classico nelle varianti Bianco, Chiaretto, Rosso, Groppello e Novello.Il Lugana è un bianco stuzzicante come aperitivo, pregevole sugli antipasti all’italiana e destinato a matrimonio d’amore con il pesce di lago, in particolare coregone e anguilla; va servito in tulipano medio alla temperatura di 8-12° C. Il Lugana Superiore, invecchiato almeno un anno.viene apprezzato a temperature di 12-14 °C, abbinato a pietanze eleganti e delicate di ogni genere, formaggi dolci, insaccati.

Nell’ottenimento del Lugana Spumante il procedimento di spumantizzazione può essere effettuato secondo il metodo Charmat o il metodo Classico. Il colore è paglierino, il perlage vivace e consistente, il profumo fresco e intenso con note di lievito e ricordi di fermentazione, il gusto sapido, asciutto e sostenuto. Si può impiegare per aperitivi, piatti delicati e portare a base di pesce, servito in flûte a 6-8 °C.

Il San Martino della Battaglia è prodotto a partire da uve di Tocai friulano. Vino tipico per la sua morbidezza e bassa acidità, dal colore paglierino con sfumature gialle a volte intense e dal profumo molto marcato. Al gusto si presenta fresco e leggermente aromatico. È particolarmente indicato come aperitivo e con piatti a base di pesce. Esiste anche un San Martino liquoroso; vino da meditazione, può essere abbinato a formaggi erborinati o pasticceria secca.

Il Garda classico si presenta come Garda Classico Bianco, che assume aromaticità delicate più o meno intense a seconda delle percentuali dei due vitigni, Chiaretto, unico nelle sue piacevolissime caratteristiche, ottenuto dalle uve rosse ma vinificato in modo da ottenere un colore “petalo di rosa”, e Garda Classico Groppello. Quest’ultimo è ottenuto dall’omonima uva, considerata una rarità enologica in quanto coltivata solo sulle pendici delle colline del lago di Garda. Scegliendo i vigneti migliori e talvolta a seguito di attenta cernita delle uve, dopo un invecchiamento di almeno due anni si ottiene il “Riserva”, adatto al medio invecchiamento, da abbinare al tipico spiedo bresciano e a molti secondi della cucina regionale lombarda.

Il Garda Classico è anche Rosso e Rosso Superiore: ottenuto da vinificazione congiunta di Groppello, Marzemino, Barbera e Sangiovese, è un vino di buona struttura che, se giovane, si presenta come ricco complemento a pranzi non eccessivamente impegnativi, mentre nella tipologia Superiore si presta ad accompagnare i piatti di carni rosse o selvaggina, lo spiedo bresciano, fino ai più elaborati piatti della grande cucina nazionale ed internazionale.

Esiste infine il Garda Bresciano Novello: dalla particolare ed elaborata tecnica di vinificazione obbligatoria per ottenere questo gioioso vino, detta “macerazione carbonica”, condotta sulle uve rosse locali, si sprigionano profumi di piccoli frutti di bosco, sapori freschi e delicati per un vino rosso che si accompagna a primi anche al pomodoro, piatti di carne mediamente speziati, formaggi e infine caldarroste durante le feste d’autunno.

Page 38: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ENO

GA

STRO

NO

MIA

- Foo

d - E

ssen

und

Tri

nken

��

A deep knowledge of the Garda wines is a very important skill in order to better taste them and to perfectly match the right one to the specific occasion.The following great DOC Garda wines originate on the hills around Desenzano: Lugana, San Martino della Battaglia and Garda Classic, whose varieties are called Bianco, Chiaretto, Rosso and Groppello.Lugana is a white wine, it is best suited as a stimulating appetizer, accompaining nicely italian classic aperitives, it is very often used during romantic wedding cerimonies where typical lake fishes, such like “coregone” and eel are eaten; it can be served at a temperature of 8-12°C, using medium size tulip shaped glasses. The Lugana Superiore variety is seasoned for at least one year, it is usally served at 12-14°C and it is best suited to every kind of delicate meal, sweet cheeses and salami. Lugana Spumante (sparkling wine) is another known variety produced using the Charmat or Classic method. It’s amber tinted, with a consistent bubble flow, it has an intense and fresh scent that recalls yeast and the brewing process, it tastes straight and dry. It can be served with aperitifs, delicate foods and seafood, best in flûte glasses, at a temperature of 6-8°C.

San Martino della Battaglia wine is made of Tocai grapes caming from Friuli. It is well known for its soft taste and low acidity, its amber tint with sometimes strong yellow shades and a very intense smell. It has a fresh and slighty aromatic taste. It is very best suited as an aperitif and with seafood. There’s also a liquorous variety, good for meditation, it can be used with mountain cheeses with herbs or dry pastries.

Garda Classic wine can be found in three kinds: the Bianco one has a delicate aroma whose intensity is determined by the proportions of the two different grapes it is made of; the Chiaretto kind has some very pleasant characteristics, even if it is made of red grapes the particular brewing process gives it a “rose petal” colour; the Groppello Garda Classic wine is made of the very rare grapes only grown on the hills around the Garda Lake. Only the best grapes coming from the best cultivations around are selected for this wine that when seasoned for two years or more gives birth to the highly appreciated “Riserva” kind, it is best suited to a typical local meat spit from Brescia called “Spiedo” and several other traditional main courses from Lombardia.

Garda Classic wine is also found in Rosso and Rosso Superiore varieties, obtained mixing Groppello, Marzemino, Barbera and Sangiovese grapes during the brewing process; it’s a robust wine that when still young, it is best suited to not-too-heavy lunches; the Superiore varity is perfect for specialities such as red meat, game, the typical Spiedo spit and every kind of great national and international cooking.

Last but not least, Garda Bresciano Novello is a wine made with a very complex process called “carbonic maceration”, using only local red grapes, resulting in a characteristic berries scent, a fresh and delicate taste, it is perfect for first courses with tomato sauce, mildly spicy meat, cheeses and surprisingly with chestnuts, typically consumed during Autumn fair shows.

Page 39: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

ENO

GA

STRO

NO

MIA

- Foo

d - E

ssen

und

Tri

nken

��

Auf den Hügeln rundum Desenzano werden die bedeutenden DOC-Weine des Gardasees produziert: den Lugana, den San Martino della Battaglia und den Garda Classico mit den Sorten Bianco, Chiaretto, Rosso, Groppello und Novello.Der Lugana ist ein appetitanregender Weißwein für Aperitifs, köstlich geeignet für italienische Vorspeisen und für seine Liebeshochzeit mit den Fischen des Sees, insbesondere mit dem Coregonus (der Familie der Forellenfische) und dem Aal; er wird in Tulpengläsern bei einer Temperatur von 8-12°C serviert. Den mindestens ein Jahr gereiften Lugana Superiore schätzt man am besten bei 12-14°C zusammen mit auserlesenen und delikaten Speisen jeglicher Art, sowie mit Käse, Wurstwaren und Süßspeisen.

Bei der Produktion des Lugana Spumante erfolgt die Schaumweinherstellung entweder nach dem Charmat-Verfahren oder nach dem klassischen Verfahren. Strohgelbe Farbe, lebhafte und beständige Perlage, frisches und intensives Bouquet mit einer leichten Note von Hefe und einem Gärungsaroma, würzig, trocken und anhaltend im Geschmack. Er wird serviert als Aperitif und als Begleitung zu delikaten Speisen und Fischgerichten in Flötengläsern bei 6-8°C.

Der San Martino della Battaglia wird mit den Tocai-Trauben aus dem Friaul produziert. Ein typisch weicher und lieblicher Wein mit einem geringen Sauergehalt, einer strohgelben Farbe mit manchmal starkgelben Nuancen und einem ausgeprägten Bouquet. Auf dem Gaumen fühlt er sich frisch und leicht aromatisch an. Er ist besonders für Aperitifs und Fischgerichten geeignet. Es gibt auch einen San Martino Liquoroso, einen Wein zum Meditieren, den man zusammen mit Kräuterkäse oder Keksen genießt.

Der Garda Classico wird als Garda Classico Bianco angeboten und erhält sein mehr oder weniger delikates Aroma je nach Anteil von zwei Rebsorten, dem Chiaretto, einzigartig durch seine angenehmen geschmacklichen Eigenschaften, produziert aus roten Trauben aber auf spezieller Weise gekeltert, um eine „Rosenblattfarbe“ zu erzielen, und dem Garda Classico Groppello. Letzterer wird aus der gleichnamigen Rebesorte gekeltert und als eine önologische Rarität betrachtet, weil diese nur auf den Hängen der Gardaseehügel angebaut wird. Durch Auswahl der besten Weingärten und manchmal nach einer zusätzlichen Auslese der Trauben erhalt man, nach einer Reifung von mindestens zwei Jahren, die Weinsorte „Riserva“, geeignet für eine weitere, mittlere Reifzeit. Den Wein trinkt man am besten zum typischen Brescianer Spieß und zu vielen anderen Hauptgerichten der regionalen lombardischen Küche.

Der Garda Classico ist auch der Rosso und Rosso Superiore: man erhält diesen Wein durch gemeinsame Kelterung von Groppello-, Marzamino-, Barbera- und Sangiovesetrauben. Er ist ein Wein von guter Struktur, der, wenn er noch jung ist, als wertvolle Ergänzung bei nicht zu anspruchvollen Gerichten serviert wird, während die Sorte Superiore für Fleisch- oder Wildgerichte, den Brescianer Spieß aber auch bis hin zu den auserwählten Gerichten der großen nationalen und internationalen Küche geeignet ist.

Schließlich gibt es noch den Bresciano Novello: man erhält diesen fröhlichen Wein mittels einer speziellen, für diesen Wein obligatorischen Kelterungstechnik. Durch die sogenannte „Kohlensäure-Maischung„ von lokalen roten Trauben werden Aromen von Waldbeeren sowie erfrischende und delikate Geschmackskomponenten freigesetzt, die einen Wein ergeben, der für Nudelgerichte (auch mit Tomatensoße), mild gewürzte Fleischgerichte, Käse und sogar für gebratene Kastanien im Herbst geeignet ist.

Page 40: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

• Lega Navale Località Vò - Desenzano del Garda (1)

• Spiaggia Feltrinelli Lungolago C. Battisti - Desenzano del Garda (2)

• Desenzanino Lungolago Cesare Battisti - Desenzano del Garda (3)

• Spiaggia d’Oro Via Motta - Desenzano del Garda

• Rivoltella Piazza degli Alpini - Rivoltella

Beaches / BademöglichkeitenCentri Balneari

SPO

RT &

REL

AX

- Spo

rt u

nd E

ntsp

annu

ng

40

(1) (2) (3)

(3)

Page 41: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

Impianti SportiviSporting Activities / Sportanlagen

41

SPO

RT &

REL

AX

- Spo

rt u

nd E

ntsp

annu

ng

800-551801

www.navigazionelaghi.ite-mail: [email protected] 030-9149511 Fax 030-9149520

VEDI IL LAGO ......DAL LAGO

CENTRI SPORTIVI • Tre Stelle Via Giotto, 104 - Desenzano del Garda Campi sportivi, campi di calcio, pista di atletica

• San Martino Via Unità d’Italia, 95 - San Martino d/B. Campi sportivi, campi di calcio, palestra CAMPI DA TENNIS • Centro Tennis “Spiaggia d’Oro” Via Zamboni - Rivoltella del Garda PARCHI • Parco del Laghetto Via Giotto - Desenzano del Garda 1 skatepark, 1 pista di pattinaggio, 2 campi di basket, 1 campo di calcio

PISCINE • Piscina Comunale Via Giotto, 102 - Desenzano del Garda TIRO CON L’ARCO • Campo Arceri Via Anselmi - Desenzano del Garda AEROMODELLISMO • Campo Pratica Lavagnone CENTRI NAUTICI • Fraglia Vela Località Maratona - Desenzano del Garda

• Lega Navale Località Vo’ - Desenzano del Garda

PISCINA COMUNALE DI DESENZANOVia Giotto, 102 - Desenzano del Garda Telefono e Fax 030.9142511www.centrofindesenzano.it

• Corsi preparto • Corsi primi mesi (3 mesi ai 4 anni)• Corsi nuoto baby( 4-6 anni) • Corsi nuoto ragazzi (7-14 anni)• Corso adulti (15-60 anni)• Corsi over 60 • Corsi di acquafitness• Corsi di hydrospinning

ACQUA CLIMATIZZATAAPERTURA ESTIVA DA GIUGNO

Page 42: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

STRU

TTUR

E RI

CETT

IVE -

Acc

omod

atio

ns -

Behe

rber

gung

4�

Page 43: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

STRU

TTUR

E RI

CETT

IVE -

Acc

omod

atio

ns -

Behe

rber

gung

4�

► ACQUAVIVA DEL GARDA Via F.Agello, 84AQUILA D’ORO Viale F. Agello, 47► DESENZANO MEUBLÈ V.le Cavour, 40/42ESTEÉ Viale T. Dal Molin, 33LIDO INTERNATIONAL V.le T. Dal Molin, 63

HOTEL

HOTEL

► ADMIRAL Viale G. Motta, 16

► AL CACCIATORE Viale E. Andreis, 2

► AURORA MEUBLÈ Lungolago C. Battisti, 53

► BENACO Viale Cavour, 32

► BERTA Via Cost.Il Grande, 7

► ENRICHETTA Viale F. Agello, 12

► EUROPA Lungolago C. Battisti, 71

► GIARDINETTO MEUBLÈ Viale G. Marconi, 33LA PASSEGGIATA V.le E. Andreis, 100

► PIROSCAFO Via Porto Vecchio, 11

► PRIMAVERA MEUBLÈ V.le Cavour, 36

► SOLE E FIORI Via A. Gramsci, 40

► TOURING Via Grigolli, 10

► VITTORIO MEUBLÈ Via Porto Vecchio, 4

HOTEL► FLORA MEUBLÈ ** Viale G. Marconi, 22

MARINO MEUBLÈ ** Via A. Anelli, 20

► ALESSI * Via Castello, 3

LA QUIETE MEUBLÈ * Viale F. Agello, 166

MONIGA * Via Canonica, 16

► = Associati al Consorzio Albergatori Hotel Promotion Hotels consortium member

► PICCOLA VELA Via T. Dal Molin, 36

► PLAZA GARNÌ Via A. Anelli, 24

VILLA MARIA V.le Michelangelo, 150

► VILLA ROSA Lungolago C. Battisti, 89

► Hotel Oliveto ****PISCINA INTERNA ED ESTERNALungolago Cesare Battisti

Tel. [email protected]

► Hotel Nazionale ***sVia Marconi, 23

Tel. 030. 9158555 [email protected]

► Hotel Tripoli ***Piazza G. Matteotti, 18

Tel. [email protected]

Hotel Astoria ***PALESTRA - SOLARIUMVia A. Gramsci, 34

Tel. [email protected]

► Park Hotel ****CENTRO - FRONTE LAGOLungolago Cesare Battisti, 17

Tel. [email protected]

► Hotel City ***FREE PARKING

Via N.Sauro, 29Tel. [email protected]

► Hotel Riviera ***RISTORANTE VISTA LAGO

Lungolago C. Battisti, 35Tel. 030.9141838www.riviera-hotel.it

Page 44: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

STRU

TTUR

E RI

CETT

IVE -

Acc

omod

atio

ns -

Behe

rber

gung

44

► INIZIATIVE TURISTICHE Strada Vicinale San Francesco

► VILLAGGIO TURISTICO VÒ Via Vò, 4

CAMPEGGI RESIDENCEHEALTH HOUSE **** Viale E. Andreis, 95

► IL SOGNO **** Via Bonvicino 2aSPIAGGIA D’ORO *** Via Dugazze, 2/aKRISTALL LAGO ** Via Dolarici

VILLA MARIA V.le Michelangelo, 150

BATTISTA EMANUELE Via Stretta Castello, 13

CASELLATO LUCA Loc. Cavecchie, 13

GARONZI RITA Piazza Duomo, 26/h

MALINVERNI CRISTIANO Via Annunciata, 12/a

NAUTICA CARLO Viale F. Agello, 35

PIRONDINI ERMINIO Via De Gasperi, 10

SIRMIONE IMMOBILIARE Via Cassio, 14

AFFITTA CAMERE

GOBBETTI FRANCO Via Rio Torto, 18MONTANI GIGLIOLA Via Castello, 66RIGHETTI PAOLA Via Montonale Alto, 2SINIGAGLIA NICOLETTA Loc. Monte Maino, 1TONOLI ANGELA NADIA Via G. Di Vittorio, 108

BED & BREAKFAST

AGRITURISMIAGRITURISMO JOLLY DI FUSATO E. Loc. Quagliera

AZIENDA AGRICOLA ARMEA Loc. Armea

AZIENDA AGRICOLA CAPUZZA Cascina San Donino

AZIENDA AGRICOLA FENILAZZO Loc. Fenilazzo, 1

AZ. AGRICOLA MONTECORNO BELVEDERE di ORTELLI RENATO Loc. Belvedere

CASCINA LE PRESEGLIE Cascina Preseglie

GIRELLI LUCIANO E GERVASI P. Via Locustione, 1

GIUSSANI GIOVANNA Loc. Mirabello

LIZZERI LUIGI RENATO Loc. Moie, 5

MAROTTI DANIELA Cascina Ortaglia

MONTECORNO GRILL di FILIPPO M. Loc. Belvedere, 2

SIGILLO’ MASSIMO Loc. San Girolamo, 4

► Castello BelvedereAPPARTAMENTI PER VACANZE Via Belvedere, 2 Tel. [email protected]

AFFITTA APPARTAMENTI

ALESSI ANGELO Via Annunciata, 18-20

ALESSI ANGELO Via Stretta Castello, 33

BERTA Via G. Bruto - G. Cesare

ESMERA Via San Marco, 9

ROSSI FEDERICO Via Pasubio, 1

ROSSI FEDERICO Via Zadei, 39

SIRMIONE IMMOBILIARE 2000 Via Cassio, 14

PLAZA S.R.L. Vicolo Oratorio, 8

PLAZA S.R.L. Via Bagatta, 15/17

PLAZA S.R.L. Via Annunciata, 47/49

TONOLINI Via Pratomaggiore, 86

VILLAGGIO TURISTICO VÒ Via Vò, 9/11

Page 45: Guida Al Territorio - Desenzano Del Garda

46

INFO

RMAZ

ION

I e IN

DIR

IZZI

UTI

LIIn

form

atio

n an

d us

eful

add

ress

es /

Aus

künf

te u

nd N

ütlic

he A

dres

sen

Guida al Territorio - Desenzano del Garda © Copyright edizione 2007:

Promoprint SrlVia Ciro Ferrari, 5 - 37060 Caselle di Sommacampagna (Vr)Tel. 045 8581799 - www.promoprintverona.it

per conto di:Comune di Desenzano del GardaAssessorato Attività Produttive e al TurismoVia Carducci, 4 - 25015 Città di Desenzano del Garda (Bs)Tel. 030 9914217 - www.comune.desenzano.brescia.it

Coordinamento editoriale: Barbara Cattonar e Paolo Pavan - Promoprint srlTesti, fotografie e Gps: Barbara Cattonar e Nicola FarinaGrafica e impaginazione: Andrea Floriani - Arco (Tn) - www.floriani.euCartine e mappe: Promoprint srl Traduzioni: Tecnogerma - Caprino Veronese (Vr)Si ringrazia l’ufficio URP del Comune di Desenzano del Garda per la collaborazione e il materiale fornito.

Finito di stampare nel mese di Giugno 2007, in 10.000 copie,da Cierre Grafica per conto di Promoprint Srl.

Trenitalia - Trains - ZugInformazione e prenotazioni / Info and bookingsTel. 892021

TaxiPiazza U. Papa - Piazza Einaudi - Tel. 030.9141527

Autobus - Buses - BusseBrescia Tour - Tel. 030. 9141816

Mercati - Market - Markt DESENZANO: lungolago 8.00-13.00 Tutti i martedì / every Tuesday / Jeden DienstagRIVOLTELLA: via G.di Vittorio 8.00-13.00Tutte le domeniche / every Sunday / Jeden SonntagSAN MARTINO D.B.: P.za per la Concordia 8.00-13.00Tutti i sabati / every Saturday / Jeden Samstag

Mercato dell’antiquariato:I° Domenica del mese tranne Gennaio e Agostofirst Sunday of every month except Genuary and August1. Sonntag des Monats ausser im Januar und im AugustDesenzano - Piazza Malvezzi 9:00 - 18:00

INFORMATION Ospedale - Hospital - KrankenhausPronto soccorso / First aid - Tel. 118Loc. Montecroce - Tel. 030.91451

Polizia - Police - PolizeiPronto intervento / Emergency - Tel. 113Via Dante Alighieri, 17 - Tel. 030.9148611 Polizia stradale - Highway patrol - StrassenpolizeiVia Dante Alighieri, 17 - Tel. 030.9148655 Polizia locale - Municipal policeman - Örtliche PolizeiVia Carducci, 2 - Tel. 030.9143572 Vigili del Fuoco - Fire Brigade - FeuerwehrPronto intervento / Emergency - Tel. 115Loc. Essicatoio Tabacchi - Tel. 030.9111944

Ufficio Postale - Post Office - Postamt Desenzano - Via Crocifisso, 23 - Tel. 030.9141442 Rivoltella - Via Prato Maggiore, 1 - Tel. 030.9110370Navigarda - Garda’s Lake boat service Orari e tariffe / Timetable and prices - Tel. 800 551 801 Piazza Matteotti, 2 - Tel. 030.9149511

Informazioni Turistiche A.P.T. - I.A.T. Tourist information - TouristeninformationsbüroVia Porto Vecchio, 34 - Tel. 030.9141510

Soccorso Stradale A.C.I. Road assistance - Strassenrettungsdienst - Tel. 116

Carabinieri - Carabinieri - KarabinieriPronto intervento / Emergency - Tel. 112Viale Marconi, 57 - Tel. 030.9141521

Comune di Desenzano del GardaTown Hall / Gemeinde Desenzano del GardaVia Carducci, 4 - Tel. 030.9994211

Guardia Costiera - Coast Guard - KüstenwacheTel. N.Verde: 1530 Guardia Medica - Doctor on duty - SanitätswacheServizio festivo-notturno / Holidays-night serviceÄrztlicher Notdienst - Tel. 030.9120393

TRASPORTO URBANO