Großwasserzähler - ista International GmbH · lele inrichting van het vleugel-rad. De nominale...

7
E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.com ista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 1/7 Großwasserzähler DE Montageanleitung FI Asennusohje PL Instrukcja montażu BE Інструкцыя па мантажу FR Notice de montage PT Instruções de montagem BG Монтажно упътване HR Uputa za montažu RO Instrucţiuni de montaj CS Montážní návod HU Szerelési útmutató RU Руководство по монтажу DA Montagevejledning IT Istruzioni di montaggio SK Návod na montáž EL Οδηγίες τοποθέτησης LT Montavimo instrukcija SL Navodilo za montažo EN Installation Instructions LV Montāžas instrukcija SV Monteringsanvisningar ES Instrucción de montaje NL Montage-instructies TR Montaj talimatı ET Paigaldusjuhend NO Monteringsanvisning ZH 安装说明 DE DA EN FR IT NL Piktogramm Piktogram Pictogram Pictogramme Pittogramma Pictogram DE DA EN FR IT NL Verwendung / Funktion Anvendelse / Funktion Application / Function Utilisation / Fonc- tionnement Impiego / fun- zione Gebruik / Functie Die Großwasser- zähler sind Wolt- manzähler (Volltrockenläufer mit Magnetkupp- lung), die es in zwei Ausfüh- rungen gibt: WS-Woltman- zähler mit senk- rechter Anordnung des Flügelrades. WP-Woltman- zähler mit paral- leler Anordnung des Flügelrades. Die Nenndurch- flüsse betragen 15 bis 150 m 3 /h bei Nennweiten von DN 50 bis 150.Sie sind für den eich- rechtlichen Ver- kehr zur Kalt- und Warmwassermes- sung zugelassen. Vandmålere til stort flow er Wolt- manmålere (heltørløbere med magnetisk kob- ling), som kan fås i to udførelser: WS-Woltman- måler med lodret placering af vingehjulet. WP-Woltman- måler med paral- lel placering af vingehjulet. Den nominale flow udgør fra 15 til 150 m 3 ved indvendige diametre fra DN 50 til 150 mm. De er godkendt til den kalibreringscertifi- cerede markedsfø- ring til måling af koldt og varmt vand. The large water meters are Wolt- man meters (Dry rotors with magne- tic coupling), available in two versions: WS-Woltman meter with verti- cal positioning of impeller. WP-Woltman meter with paral- lel positioning of impeller. The nominal flows are 15 to 150 m 3 /h at nominal diame- ters of DN 50 to 150 mm. These are licenced for the calibrated mete- ring of cold and hot water. Ces compteur à grand débit sont des compteurs à moulinet de Wolt- mann (rotor sec à couplage magné- tique) qui existent en deux modèles: Compteur à moulinet Wolt- mann WS avec position du rotor perpendiculaire. Compteur à moulinet Wolt- mann WP avec position du rotor parallèle. Débits nominaux de 15 à 150 m 3 /h avec des di- amètres nominaux de DN 50 à 150 mm. I grandi idrometri funzionano secon- do il principio Wolt- man (funzionamento completamente a secco con accopp- iamento magneti- co), che possono essere forniti in due versioni: Idrometro WS Woltman con disposizione del- la ruota a palette in verticale. Idrometro WS Woltman con disposizione del- la ruota a palette in parallelo. Le portate di flusso nominali corrispon- dono ad un campo compreso tra 15 fino a 150 m 3 ad ampiezze nomina- li da DN 50 fino 150 mm. De grote waterme- ters zijn Woltman- meters (voldroogrotorschi- jven met magneet- koppeling), die er in twee uitvoerin- gen zijn: WS-Woltman- meter met lood- rechte inrichting van het vleugel- rad. WP-Woltman- meter met paral- lele inrichting van het vleugel- rad. De nominale doorstroomhoe- veelheden bedra- gen 15 tot 150 m 3 / h bij nominale breedten van DN 50 tot 150 mm. Deze zijn toege- staan voor het ijk- rechtelijk verkeer voor de koud- en warmwatermeting. WP WS

Transcript of Großwasserzähler - ista International GmbH · lele inrichting van het vleugel-rad. De nominale...

Großwasserzähler DE Montageanleitung FI Asennusohje PL Instrukcja montażuBE Інструкцыя па мантажу FR Notice de montage PT Instruções de montagemBG Монтажно упътване HR Uputa za montažu RO Instrucţiuni de montajCS Montážní návod HU Szerelési útmutató RU Руководство по монтажуDA Montagevejledning IT Istruzioni di montaggio SK Návod na montážEL Οδηγίες τοποθέτησης LT Montavimo instrukcija SL Navodilo za montažoEN Installation Instructions LV Montāžas instrukcija SV MonteringsanvisningarES Instrucción de montaje NL Montage-instructies TR Montaj talimatıET Paigaldusjuhend NO Monteringsanvisning ZH 安装说明

DE DA EN FR IT NL

Piktogramm Piktogram Pictogram Pictogramme Pittogramma Pictogram

DE DA EN FR IT NL

Verwendung / Funktion

Anvendelse / Funktion

Application / Function

Utilisation / Fonc-tionnement

Impiego / fun-zione

Gebruik / Functie

Die Großwasser-zähler sind Wolt-manzähler (Volltrockenläufer mit Magnetkupp-lung), die es in zwei Ausfüh-rungen gibt:

WS-Woltman-zähler mit senk-rechter Anordnung des Flügelrades.

WP-Woltman-zähler mit paral-leler Anordnung des Flügelrades.

Die Nenndurch-flüsse betragen 15 bis 150 m3/h bei Nennweiten von DN 50 bis 150.Sie sind für den eich-rechtlichen Ver-kehr zur Kalt- und Warmwassermes-sung zugelassen.

Vandmålere til stort flow er Wolt-manmålere (heltørløbere med magnetisk kob-ling), som kan fås i to udførelser:

WS-Woltman-måler med lodret placering af vingehjulet.

WP-Woltman-måler med paral-lel placering af vingehjulet.

Den nominale flow udgør fra 15 til 150 m3ved indvendige diametre fra DN 50 til 150 mm. De er godkendt til den kalibreringscertifi-cerede markedsfø-ring til måling af koldt og varmt vand.

The large water meters are Wolt-man meters (Dry rotors with magne-tic coupling), available in two versions:

WS-Woltman meter with verti-cal positioning of impeller.

WP-Woltman meter with paral-lel positioning of impeller.

The nominal flows are 15 to 150 m3/h at nominal diame-ters of DN 50 to 150 mm. These are licenced for the calibrated mete-ring of cold and hot water.

Ces compteur à grand débit sont des compteurs à moulinet de Wolt-mann (rotor sec à couplage magné-tique) qui existent en deux modèles:

Compteur à moulinet Wolt-mann WS avec position du rotor perpendiculaire.

Compteur à moulinet Wolt-mann WP avec position du rotor parallèle.

Débits nominaux de 15 à 150 m3/h avec des di-amètres nominaux de DN 50 à 150 mm.

I grandi idrometri funzionano secon-do il principio Wolt-man (funzionamento completamente a secco con accopp-iamento magneti-co), che possono essere forniti in due versioni:

Idrometro WS Woltman con disposizione del-la ruota a palette in verticale.

Idrometro WS Woltman con disposizione del-la ruota a palette in parallelo.

Le portate di flusso nominali corrispon-dono ad un campo compreso tra 15 fino a 150 m3ad ampiezze nomina-li da DN 50 fino 150 mm.

De grote waterme-ters zijn Woltman-meters (voldroogrotorschi-jven met magneet-koppeling), die er in twee uitvoerin-gen zijn:

WS-Woltman-meter met lood-rechte inrichting van het vleugel-rad.

WP-Woltman-meter met paral-lele inrichting van het vleugel-rad.

De nominale doorstroomhoe-veelheden bedra-gen 15 tot 150 m3/h bij nominale breedten van DN 50 tot 150 mm. Deze zijn toege-staan voor het ijk-rechtelijk verkeer voor de koud- en warmwatermeting.

WP WS

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 1/7

Großwasserzähler

DE DA EN FR IT NL

Lieferumfang Leveringsomfang Extent of delivery Fourniture pré-vue

Fornitura Leveringspakket

Großwasserzäh-ler

1 Satz Dich-tungen

Anleitung

Vandmåler til stort flow

Pakningssæt

Vejledning

Large water me-ter

Sealing set

Instruction

compteur à grand débit

Un jeu de joints

Notice d'instruc-tions

grandi idrometri

Kit guarnizioni

Istruzioni per l'uso

Grote waterme-ter

Dichtingsset

Handleiding

DE DA EN FR IT NL

Ausführung Model Model Modèle Versione Uitvoering

WP = Steig- und Fallrohrausfüh-rung

WS = waage-rechte Ausfüh-rung

WP = udført som stig- og ned-faldsrør

WS = vandret udførelse

WP = rising and down-pipe versi-on

WS = horizontal version

WP = modèle à colonne de mon-tée et de des-cente

WS = modèle horizontal

WP = versione di tubo di salita e tubo di caduta

WS = versione orizzontale

WP = Stijg- en valpijpuitvoering

WS = horizonta-le uitvoering

DE DA EN FR IT NL

Lagerung / Ent-sorgung

Opbevaring / Bortskaffelse

Storage / Dis-posal

Stockage / Elimi-nation

Stoccaggio / Smaltimento

Opslag / verwij-dering

1

Lagern Sie das Gerät trocken und frostrei.

Opbevar apparatet tørt og frostfrit.

Store the unit dry and frostfree.

Stocker l'appareil à l'abri du gel et de l'humidité.

Riporre l'apparec-chio in un luogo asciutto e al riparo dal gelo.

Sla het apparaat droog en vorstvrij op.

2

Entsorgen Sie aus-getauschte oder defekte Teile um-weltgerecht.

Udskiftede eller defekte dele skal bortskaffes mil-jøvenligt.

Dispose of re-placed or defective parts in ac-cordance with the relevant regulati-ons for the protec-tion of the environment.

Eliminer les pièces remplacées ou dé-fectueuses en re-spectant les règles de protection de l'environnement.

Non disperedere i pezzi difettosi o le parti sostituite nell'ambiente.

Verwijder vervan-gen of defecte on-derdelen op een milieuvriendelijke wijze.

DE DA EN FR IT NL

Warnhinweise Advarselsinfo Warning notices Mises en garde Avvertenze Waarschuwingen

1

Das Gerät darf nur von autorisierten Fachhandwerkern montiert werden!

Apparatet må kun monteres af autori-serede faghånd-værkere!

The unit may only be mounted by authorized expert personell!

L'appareil doit être monté par un spé-cialiste autorisé !

L'apparecchio può essere montato solo da tecnici autorizzati!

Het meter mag slechts door gemachtigde vak-lieden worden gemonteerd!

2

Vor und hinter dem Großwasser-zähler müssen Absperrorgane für einen Zählerwech-sel eingebaut sein.

Der skal installe-res afskærings-ventiler foran og bag målerenGroß-wasserzählertil brug i forbindelse med udskiftning af måleren.

For a meter replacementGroß-wasserzähler shut-off devices must be mounted before and behind the meter.

Avant et après le compteur-Großwasse-rzähler obligation de monter des dis-positifs de coupure pour permettre son remplace-ment.

Prima e dopo Großwasserzähle-ril contatore devono essere montati organi di intercettazione per l'eventuale cam-bio / smontaggio del contatore.

Voor en achter het meter Großwas-serzähler moeten afsluitorganen voor een appa-raatwisseling zijn ingebouwd.

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 2/7

Großwasserzähler

3

Beruhigungsstre-cken in Durch-flussrichtung vor dem Großwasser-zähler einrichten. Die Länge der Beruhigungsstre-cke muß mindes-tens Nennweite x 3 betragen.

Indret hvile-strenge i flowret-ningen foran måleren. Hvile-strengens længde skal være mindst indvendig diame-ter x 3.

Provide stilling line sections in direc-tional flow before the meter. The length of the still-ing line section must have 3 x the minimum of the nominal diameter.

Avant le compteur il est nécessaire de prévoir un tron-çon d'apaisement dans le sens du flux. Ce tronçon doit avoir une lon-gueur minimum de 3 x le diamètre nominal.

Predisporre delle linee di rilassa-mento in senso di flusso davanti al contatore.La lun-ghezza della linea di rilassamento deve corrispon-dere ad un'ampiezza nomi-nale di almeno x 3.

Bezinkgedeelten in doorstroomrich-ting vóór de meter inrichten. De lengte van het bezinkgedeelte moet ten minste nominale breedte x 3 zijn.

4

Der Großwasser-zähler muss span-nungsfrei in die Rohrleitungen ein-gebaut werden.

Großwasserzäh-ler skal installeres spændingsfrit i rør-ledningerne.

The Großwasser-zähler must be installed stressless into the pipelines.

Veiller à ce que le montage du Großwasse-rzähler sur les tuyauteries s'effec-tue hors tension.

Il Großwasserzäh-ler deve essere montato nelle tubazioni in assenza di ten-sione.

De Großwasserzä-hler moet span-ningsvrij in de buisleidingen wor-den ingebouwd.

5

Die Einbaulagen der beiden Zähler-typen sind zu be-achten! Andere Einbaulagen sind nicht erlaubt!

WP: Horizonta-ler und vertikaler Einbau erlaubt. Bei horizontaler Lage darf das Zählwerk nicht nach unten zei-gen (max. um 90° drehen).

WS: Nur hori-zontaler Einbau erlaubt.Das Zählwerk muss nach oben zeigen.

De to målertyper skal altid monteres efter anvisninger-ne! Andre monte-ringspositioner er ikke tilladt!

WP: vandret og lodret montering er tilladt. Ved vandret montering må tælleværket ikke pege nedad (må maks. drejes 90°).

WS: Kun vandret montering er til-ladt.Tælleværket skal pege opad.

Observe the instal-lation position of both meter types! Other installation positions are not permitted!

WP: Horizontal and vertical in-stallation permit-ted. In case of hori-zontal installati-on the counter may not point downwards (max. rotation by 90°).

WS: May only be installed hori-zontally.The counter must point up-wards.

Respecter la posi-tion de montage des deux types de compteurs. Toute autre position de montage est inter-dite.

WP : Montage horizontal ou vertical autorisé. En cas de mon-tage horizontal, le compte-tours ne doit pas être orienté vers le bas (rotation ma-ximale de 90°).

WS : Seul un montage hori-zontal est autori-sé.Le compte-tours doit être orienté vers le haut.

Rispettare le posi-zioni di montaggio dei due tipi di con-tatori! Non sono consentite altre po-sizioni di montag-gio.

WP montaggio orizzontale e verticale con-sentito. In caso di posizi-one orizzontale, il contatore non deve essere ri-volto verso il basso (ruotarlo di max. 90°).

WS: Consentito solo il montaggio orizzontale.Il contatore deve essere rivolto verso l'alto.

Let op de plaats van inbouw bij bei-de tellertypes! An-dere inbouwplaatsen zijn niet toege-staan!

WP: Horizontale en verticale in-bouw toege-staan. Bij horizontale inbouw mag het telmechanisme niet naar bene-den wijzen (max. over 90° draaien).

WS: Allee hori-zontaal inbou-wen toegestaan.Het telmechanis-me moet naar boven wijzen.

6

Bei Verschmut-zungsgefahr Filter einbauen (DIN 1988 beachten).

Installér et filter, hvis der er fare for tilsnavsning (over-hold DIN 1988).

A filter must be mounted if there is danger of contami-nation (observe DIN 1988).

En cas de danger d'encrassement monter un filtre (respecter la norme DIN 1988).

In caso di pericolo di sporcizia utiliz-zare appositi filtri (DIN 1988).

Bij verontreini-gingsrisico filter inbouwen (DIN 1988 in acht nemen).

7

Den Großwasser-zähler zur Vermei-dung von Luftansamm-lungen möglichst am tiefsten Punkt der Installation einbauen.

Montér Großwas-serzähler på det laveste punkt som muligt, så luftan-samlinger undgås.

To prevent air traps, install the Großwasser-zähler at the low-est point possible.

Pour éviter la for-mation de poches d'air, monter le Großwasse-rzähler au point le plus bas de l'ins-tallation.

Per evitare accu-muli d'aria, mon-tare il Großwasserzäh-ler nel punto più in basso dell'installa-zione.

De Großwasserzä-hler ter vermijding van luchtophopin-gen op het laagst mogelijke punt van de installatie inbouwen.

8

Den Großwasser-zähler vor Stößen und Erschütte-rungen schützen.

Beskyt Großwas-serzähler mod stød og vibratio-ner.

Protect the Groß-wasserzähler against blows and shocks.

Protéger le Großwasse-rzähler des chocs et des vibrations.

Proteggere il Großwasserzäh-ler da urti e scosse.

De Großwasserzä-hler beschermen tegen stoten en trillen.

DE DA EN FR IT NL

Warnhinweise Advarselsinfo Warning notices Mises en garde Avvertenze Waarschuwingen

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 3/7

Großwasserzähler

9

Flanschdich-tungen dürfen nicht in die Rohr-leitung hereinra-gen.

Flangepaknin-gerne må ikke stikke ind i rørled-ningen.

Flange seals may not protrude into the pipeline.

Les garnitures d'étanchéité à bride ne doivent pas dépasser à l'intérieur des tuyaux.

Le guarnizioni delle flange non devono entrare nella tubazione.

Flensdichtingen mogen niet in de buisleiding komen.

10

Der Mindestdurch-fluß (Qmin) für den Wasserzähler-Betrieb ist unbe-dingt einzuhalten (siehe Typen-schild). Vorzugs-weise sollte Qt durch die Regelor-gane eingestellt werden.

Den mindste kræ-vede flow (Qmin) til vandmålerdriften skal absolut over-holdes (se mærke-plade). Fortrinsvis bør Q t indstilles via reguleringsor-ganerne.

It is imperative to maintain the mini-mum flow (Qmin) for the water metering (see type symbol). Preferra-bly Q t should be adjusted with the delivery control members.

Il faut respecter absolument la valeur de débit minimum (Q min) de fonctionne-ment du compteur d'eau (voir plaque signalétique). Il est préférable de lais-ser les organes de régulation régler le débit Qt

È assolutamente necessario rispet-tare la minima por-tata di flusso (Qmin) per il funzio-namento dell'idro-metro (vedi targhetta d'identifi-cazione). Preferi-bilmente si dovrebbe regolare il valore Qt tramite gli organi di rego-lazione.

De minimumdoor-stroomhoeveel-heid (Qminvoor het water-meter-bedrijf dient beslist te worden nageko-men (zie type-plaatje). Bij voorkeur dient Qtdoor de regelor-ganen te worden ingesteld.

11

Die Wasserzähler-Nenndaten auf dem Typenschild müssen mit den Nenndaten der Anlage (Betriebs-anleitung) überein-stimmen bzw. diese abdecken.

Vandmålerens mærkedata på mærkepladen skal være i overens-stemmelse med de tilsvarende mærkedata for anlægget (driftsvejledning) hhv dække disse.

The nominal data of the water meter on the type symbol must agree with the nominal data of the installation (operatinginstruc-tion) or cover them.

Les valeurs nomi-nales sur la plaque signalétique du compteur d'eau doivent correspon-dre ou recouvrir la zone des données nominales de l'ins-tallation (manuel de service).

I dati nominali dell'idrometro riportati sulla tar-ghetta d'identifica-zione devono corrispondere ai dati nominali dell'impianto (istru-zioni per l'uso) ovvero coprire i rispettivi valori.

De nominale gegevens water-meter op het type-plaatje moeten overeenstemmen met de nominale gegevens van de installatie (gebruiksaanwij-zing) resp. deze dekken.

DE DA EN FR IT NL

Montage Montering Mounting Montage Montaggio Montage

1

Rohrleitung gemäß DIN/EN spülen. Länder-spezifische Bestimmungen beachten!

Rørledningen gen-nemskylles i hen-hold til DIN/EN. Landsspecifikke forskrifter skal føl-ges!

Flush pipeline according to DIN/EN. Observe the country specific regulations!

Rincer la conduite conformément aux normes DIN/NE. Respecter les législations natio-nales en vigueur!

Effettuare la puli-zia dell'impianto, in conformità alle norme DIN/EN. Osservare le pre-scrizioni specifi-che del proprio Paese.

Pijpleiding over-eenkomstig DIN/EN spoelen. Voor het land speci-fieke bepalingen naleven!

2

Fließrichtung beachten und mit dem Pfeil auf dem Großwasserzäh-ler vergleichen.

Iagttag flowretnin-gen og sammen-lign den med pilen på vandmålerenr.

Observe the direc-tional flow compar-ing it with the arrow on the Groß-wasserzähler.

Contrôler le sens de débit Großwas-serzähler et la faire coïncider avec la flèche sur le compteur d'eau.

Verificare la dire-zione di flusso e confron-tarla con la frecciastampata su sull'idrometro.

Stromingsrichting in acht nemen en met de pijl op het meter Großwas-serzähler vergelij-ken.

3

Absperrventile schließen.

Luk afskærings-ventilerne.

Close the shut-off devices.

Fermer les dispo-sitifs de coupure de débit.

Chiudere gli organi di intercettazione.

Afsluitorganen sluiten.

DE DA EN FR IT NL

Warnhinweise Advarselsinfo Warning notices Mises en garde Avvertenze Waarschuwingen

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 4/7

Großwasserzähler

4

Nahegelegene Zapfstelle vom Montageort öffnen, um die Leitung druckzuentlasten.

Åben for det nær-meste tap-sted for at trykaflaste systemet.

Open nearby dis-charge point of mounting place to relieve pressure from the line.

Ouvrir un point d'alimentation à proximité du lieu de montage, afin de décharger la pression dans la conduite.

Aprire i rubinetti in prossimità del punto di montag-gio e serrare il contatore.

Nabij gelegen aftappunt van de montageplaats openen om de druk van de leiding af te voeren.

5

Ggf. Passstück ausbauen

Demontér passtyk-ket om nødven-digt.

Dismount adapter, if neccessary.

Event. démonter la pièce d'ajuste-ment.

All'occorrenza, smontare l'adatta-tore.

Zo nodig passtuk demonteren.

6

Dichtflächen reini-gen.

Tætningsfladerne rengøres.

Clean sealing sur-faces.

Nettoyer les surfa-ces d'étanchéité.

Pulire la sede della guarnizione.

Dichtingsvlakken reinigen.

7

Nur neue Dich-tungen verwen-den.

Brug kun nye pak-ninger.

Only insert a new profile sealing.

Utiliser unique-ment des joints neufs.

Utilizzare solo guarnizioni nuove.

Slechts één nieuwe profielaf-dichting inleggen.

8

Dichtung auf den Verbindungs-flansch legen.

Læg pakningen på forbindelsesflan-gen.

Place sealing onto connection flange.

Poser le joint sur le siège de la bride de raccordement.

Appoggiare la guarnizione sulla flangia di collega-mento.

Dichting op de ver-bindingsflens leg-gen.

9

Fließrichtung beachten und mit dem Pfeil auf dem Großwasserzäh-ler vergleichen.

Iagttag flowretnin-gen og sammen-lign den med pilen på vandmålerenr.

Observe the direc-tional flow compar-ing it with the arrow on the Groß-wasserzähler.

Contrôler le sens de débit Großwas-serzähler et la faire coïncider avec la flèche sur le compteur d'eau.

Verificare la dire-zione di flusso e confron-tarla con la frecciastampata su sull'idrometro.

Stromingsrichting in acht nemen en met de pijl op het meter Großwas-serzähler vergelij-ken.

10

Zähler einbauen. Montér vandmåle-ren.

Mount meter. Monter le comp-teur.

Integrare l'idrome-tro.

meter inbouwen.

11

Alle Verschrau-bungen festzie-hen (bei Flanschverbin-dung Muttern über Kreuz anziehen).

Stram alle forskru-ninger (stram møtrikkerne over kryds ved flange-forbindelser).

Tighten all screw connections(in case of flange con-nection tighten nuts crosswise).

Bien serrer tous les assemblages vissés (lorsqu'il s'agit de raccords par bride, serrer les écrous en croix).

Serrare tutti gli ele-menti di collega-mento (serrare i dati in croce nel collegamento a flangia).

Alle verbindings-elemente aanha-len (bij flensverbinding moeren kruisge-wijs aanhalen).

Die folgenden Schritte beschrei-ben die optionale Montage des Kon-taktausgangs:

De følgende trin beskriver optimal montering af kon-taktudgangen:

The following steps describe the optional installati-on of the contact output:

Les étapes ci-des-sous décrivent le montage optionnel de la sortie de contact :

Le seguenti proce-dure descrivono il montaggio opzio-nale dell'uscita di contatto:

De volgende stap-pen beschrijven de optionele montage van de contactuit-gang:

12

Schutzhaube durch Eindrücken des Schnappers abnehmen.

Tag beskyttelses-afdækningen af ved at trykke på snaplåsen.

Remove protec-tive hood by press-ing the snap.

Retirer le capu-chon de protec-tion en appuyant sur le loquet.

Rimuovere la calotta di prote-zione premendo l'apposito chiavi-stello.

De beschermkap na het indrukken van de nok afne-men.

DE DA EN FR IT NL

Montage Montering Mounting Montage Montaggio Montage

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 5/7

Großwasserzähler

13

Geber in die gewünschte Posi-tion (die Impulsfol-gen sind im Zifferblatt abzule-sen) am Zählwerk eindrücken. Hierzu den Geber gegen die Feder drücken und durch Druck gegen das Zähl-werk einschnap-pen.

Tryk føleren ind til den ønskede posi-tion (impulsse-kvenserne kan aflæses på ciffer-bladet) på tælle-værket. Tryk føleren mod fjede-ren, og smæk den ind ved tryk mod tælleværket.

Push the pulser into the desired position in the counter (impulse sequences are read off on the face). To do so, press the pulser against the spring and snap into place by pressing against the coun-ter.

Enfoncer le cap-teur dans la posi-tion souhaitée (les séries d'impul-sions sont visibles sur le cadran) sur le compte-tours. Enfoncer pour cela le capteur contre le ressort et l'enclencher contre le compte-tours.

Premere il trasdut-tore nella posi-zione desiderata (le sequenze di impulsi vanno lette nell'apposito qua-drante) sul conta-tore. A tal fine, premere il trasdut-tore contro le molle e farlo scat-tare in posizione premendolo con-tro il contatore.

De gever in de gewenste positie (de impulsvolg-orde kan worden afgelezen op het cijferblad) in het telmechanisme indrukken. Hiertoe de gever tegen de veer drukken en door indrukken tegen het telme-chanisme inklik-ken.

14

Zur Zugentlastung das Kabel des Gebers zwischen den Nocken am Haubenring und der Zählwerks-wand einklemmen.

For trækaflastning sættes følerens kabel fast mellem knasten på afdæk-ningens ring og tælleværksvæg-gen.

For strain relief, clamp the cable of the pulser in between the cam on the cover ring and the counter wall.

Pour le délester en traction, coincer le câble du capteur entre l'ergot de la bague du carter et la paroi du compte-tours.

Per scaricare la trazione, inca-strare il cavo del trasduttore tra la camma e l'anello della calotta.

Ter trekontlasting de kabel van de gever tussen de nok van de kap-ring en de wand van het telmecha-nisme inklemmen.

15

Das Kabel durch die u-förmige Aus-sparung heraus-führen.

Træk kablet gen-nem den u-for-mede udskæring.

Lead the cable through the U-shaped recess.

Faire passer le câble à travers l'évidement en U.

Estrarre il cavo attraverso l'aper-tura a U.

De kabel door de U-vormige uitspa-ring naar buiten brengen.

16

Schutzhaube mit der Schnappnase voraus in den Hau-benring ein-schnappen.

Lad beskyttelses-afdækningen smække ind i afdækningsringen med snaptappen fremad.

Snap the protec-tive cover into the cover ring with the snap pointing for-ward.

Enclencher le capuchon de pro-tection avec l'ergot d'arrêt vers l'avant dans la bague du carter.

Far scattare in posizione nel suo anello la calotta di protezione con la linguetta di scatto in avanti.

De beschermkap met de nok voor-uit in de kap-ring vastklikken.

DE DA EN FR IT NL

Inbetriebnahme Idriftsættelse Putting into oper-ation

Mise en service Messa in fun-zione

Inwerkingstelling

1

Absperrventile öff-nen.

Afskæringsventi-lerne åbnes.

Open shut-off devices.

Ouvrir les disposi-tifs de coupure.

Aprire gli organi di intercettazione.

Afsluitorganen openen.

2

Großwasserzäh-ler auf Funktion prüfen.

Kontrollér Groß-wasserzähler for funktion.

Check Großwas-serzähler for func-tion.

Vérifier le bon fonctionnement du Großwasse-rzähler.

Großwasserzäh-ler verificare il fun-zionamento.

Großwasserzä-hler op werking controleren.

3

Großwasserzäh-ler auf Dichtheit prüfen.

Kontrollér Groß-wasserzähler for tæthed.

Check Großwas-serzähler for leak-age.

Vérifier l'étanchéi-té du Großwasse-rzähler.

Großwasserzäh-ler verificare la tenuta.

Großwasserzä-hler op dichtheid controleren.

4

Großwasserzäh-ler mit Plomben-draht verplomben.

Großwasserzäh-ler Plombér med plombetråd.

Seal Großwasser-zähler with seal-ing wire.

Plomber le Großwasse-rzähler avec du fil à plomber.

Großwasserzäh-ler piombare con filo a piombo.

Großwasserzä-hler met looddraad loden.

5

Großwasserzäh-ler reinigen.

Rengør Großwas-serzähler.

Clean Großwas-serzähler.

Großwasse-rzähler nettoyer.

Großwasserzäh-ler pulire.

Großwasserzä-hler reinigen.

DE DA EN FR IT NL

Montage Montering Mounting Montage Montaggio Montage

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 6/7

Großwasserzähler

DE DA EN FR IT NL

Austausch Udskiftning Replacement Replacement Ricambio Vervangen

1

Zählerstand notie-ren.

Notér tællerstan-den.

Note result of meter.

Noter le nombre au compteur.

Annotare la segnalazione del contatore.

Meterstand note-ren.

2

Absperrventile schließen.

Luk afskærings-ventilerne.

Close the shut-off devices.

Fermer les dispo-sitifs de coupure de débit.

Chiudere gli organi di intercettazione.

Afsluitorganen sluiten.

3

Nahegelegene Zapfstelle vom Montageort öffnen, um die Leitung druckzuentlasten.

Åben for det nær-meste tap-sted for at trykaflaste systemet.

Open nearby dis-charge point of mounting place to relieve pressure from the line.

Ouvrir un point d'alimentation à proximité du lieu de montage, afin de décharger la pression dans la conduite.

Aprire i rubinetti in prossimità del punto di montag-gio e serrare il contatore.

Nabij gelegen aftappunt van de montageplaats openen om de druk van de leiding af te voeren.

4

Verschraubungen langsam aufdre-hen, da noch Druck auf der Lei-tung sein kann (z.B. Absperrven-til schließt nicht mehr richtig).

Skru langsomt op for målerens for-skruning, da led-ningen stadig er under tryk. (Afskæringsventi-len lukker ikke længerekorrekt).

Slowly unscrew the screwed con-nection of the meter as there is still pressure pres-ent on the line. (Stopcock valve does not close fully anymore).

Dévisser lente-ment le raccord du compteur, la conduite étant encore sous pres-sion. (La vanne de blocage ne fer-mantplus correcte-ment).

Svitare lenta-mente il collega-mento filettato dell'idrometro, poi-ché nella tuba-zione domina ancora uno stato di pressione.(La valvola di chiu-sura non chiude più correttamente).

Schroefstuk van de meter lang-zaam open-draaien omdat er nog druk op de lei-ding is. (Afsluitklep sluit niet meer goed).

5

Zähler ausbauen. Demontér måle-ren.

Dismount meter. Démonter le compteur.

Smontare il conta-tore.

Meter demonte-ren.

6

Dichtungen entfer-nen.

Fjern pakningerne. Remove seals. Déposer les joints. Rimuovere le guarnizioni.

Dichtingen verwij-deren.

7

Weiter siehe Mon-tage ab Punkt 6.

Fortsættelse, se montering fra og med punkt 6.

Continue as from Mounting point 6.

Pour le montage, continuer les opé-rations à partir du point 6.

Proseguire come dal punto 6 delle istruzioni di mon-taggio.

Verder zie mon-tage vanaf punt 6.

E.83.0011, Release 7.0.0 CH 2009 http://www.ista.comista International GmbH – Grugaplatz 2 – D-45131 Essen 7/7