G 05/2017 F SGP-S presa (G). Per il centraggio sulle griffe si può fare riferimento alla quota...

2
IST-SGP-S SGP-S Selbstzentrierender, pneumatischer 2-Backen-Parallelgreifer Pince pneumatique avec 2 mâchoires à serrage parallèle auto-centrante 05/2017 Bedienungsanleitung (DE) Notice d’utilisation (FR) IST-SGP-S SGP-S Pinza pneumatica a 2 griffe ad azione parallela autocentrante 2-jaw parallel self-centering pneumatic gripper 05/2017 Istruzioni per l’uso (IT) Operating instructions (EN) Avvertenze Evitare il contatto con sostanze corrosive, spruzzi di saldatura, polveri abrasive, che potrebbero danneggiare la funzionalità della pinza. Per nessun motivo, persone od oggetti estranei devono entrare nel raggio d’azione della pinza. La pinza non deve essere messa in servizio prima che la macchina di cui fa parte sia stata dichiarata conforme alle disposizioni di sicurezza vigenti. Caution Avoid the gripper coming into contact with the following media: coolants which cause corrosion, grinding dust or glowing sparks. Make sure that nobody can place his/ her hand between the gripping tools and there are no objects in the path of the gripper. The gripper must not run before the whole machine, on which it is mounted, complies with the laws or safety norms of your country. Manutenzione La pinza va ingrassata ogni 20 milioni di cicli con: BERULUB FG-H 2 EP (Lubrificante NSF H1 Registrazione No. 140486). Il gioco delle griffe, indicato qui sotto, viene regolato in fabbrica. NON USARE MAI LE VITI DI REGOLAZIONE PER MODIFICARLO. Maintenance Grease the gripper after 20 million cycles with: BERULUB FG-H 2 EP (Lubricant NSF H1 Registration No. 140486). The jaw backlash, showed in the picture below, is set in factory. NEVER USE THE ADJUSTING SCREWS TO MODIFY IT. Max 0.02mm Max 0.02mm Max 0.02mm Max 0.02mm Circuito pneumatico Possibili inconvenienti sul circuito di alimentazione dell’aria compressa: 1- Oscillazioni di pressione. 2- Riempimento pinza vuota all’avvio. 3- Improvvisa mancanza di pressione. 4- Velocità di azionamento eccessiva. Accorgimenti per risolvere i problemi: 1- Serbatoio esterno (A). 2- Valvola di avviamento progressivo (B). 3- Valvole di sicurezza (C). 4- Regolatori di flusso (D). Pneumatic circuit Possible problems on a compressed air circuit: 1- Pressure variation. 2- Pressurizing with empty cylinder. 3- Sudden pressure black-out. 4- Excessive speed of the jaws. Possible solutions: 1- Compressed air storage (A). 2- Start-up valve (B). 3- Safety valve (C). 4- Flow controller (D). Fissaggio La pinza può essere montata in posizione fissa oppure su parti in movimento: in questo caso va considerata la forza d’inerzia cui la pinza ed il suo carico sono sottoposti. 1- Per fissare la pinza su un lato utilizzare due viti passanti nella piastra ed avvitate nei fori filettati 7 della pinza (presenti sulle due facce). I fori spina 8 sono solo su una faccia. 2- Per fissare la pinza sul fondo utilizzare due viti passanti nella piastra ed avvitate nei fori filettati 2 . Usare anche le due boccole (H) fornite nella confezione, per il centraggio nei fori calibrati 3 . Fastening The gripper can be fastened to a static or moving part. When on a moving part, you must pay attention to the forces created by inertia over the gripper and its load. 1- To fasten the gripper on one side, use a plate with two through holes and two screws to be screwed on the threaded holes 7 . They are on both sides of the gripper housing. The dowel pin holes 8 are on one only side. 2- To fasten gripper to base use two screws passing through the holes in the plate and screwed in the threaded holes 2 . Use also the two centering sleeves (H) supplied in the packaging, in the calibrated holes 3 . H 1 2 8 7 2 3 7 H 1 2 8 7 2 3 7 Costruire le dita di presa il più possibile corte e leggere. Fissarle con una vite passante nel foro 4 ed avvitata nel foro filettato del dito di presa (G). Per il centraggio sulle griffe si può fare riferimento alla quota calibrata (F), oppure ai fori spina 6 . The gripping tools must be as short and light as possible. They must be fastened by one screw in the through hole 4 to be screwed in the threaded hole (G) in the gripping tool. For a precise positioning on the jaw use the calibrated dimension (F), or the dowel pin holes 6 . Sensori Il rilevamento della posizione di lavoro é affidato a due sensori induttivi S1 e S2 (non forniti), che rilevano la posizione delle teste delle viti T1 e T2, situate sulla griffa destra. Sensors The operating position can be checked by two inductive sensors S1 and S2 (not supplied), detecting the position of the screw heads T1 and T2 placed on the right jaw. Agendo sulle viti si regola la posizione di lettura dei sensori. Il distanziale di plastica (D) è da accorciare in base alla regolazione. Il secondo distanziale (E) é da installare, se la pinza è usata per serrare un carico dall’interno. The detected position can be adjusted by the screws. The plastic spacer (D) has to be shortened according to the adjustment. The second spacer (E) is to be installed, when the gripper is used for internal gripping applications. T1 T1 S1 S1 Pinza totalmente chiusa / Fully closed gripper T2 T2 S2 S2 Pinza totalmente aperta / Fully open gripper E E D D E E D D Usare sensori induttivi (S) di diametro 3mm sulla SGP-20S e di diametro 4mm sulle altre taglie. Use 3mm diameter inductive sensors (S), on the SGP-20S and 4mm diameter, on the other sizes. SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm Codice Code - IFRM04N15A1/L (NPN) IFRM04P15A1/L (PNP) SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm ID-Nr. Code - IFRM04N15A1/L (NPN) IFRM04P15A1/L (PNP) S S G F G F 6 4 6 4 Connessione pneumatica La pinza si alimenta con aria compressa dai fori laterali (A e C) montandovi i raccordi dell’aria ed i relativi tubi (non forniti). Oppure (eccetto SGP-20S) si alimenta direttamente dai fori inferiori (a e c) [1]. In questo caso bisogna rimuovere i tappi dai fori inferiori e bisogna tappare i fori laterali [2]. Utilizzare un adesivo sigillante THREAD LOCK sui tappi e fare attenzione alla profondità dei filetti. Aria compressa in A o a: apertura della pinza. Aria compressa in C o c: chiusura della pinza. La pinza è azionata con aria compressa filtrata (5÷40 µm) non necessariamente lubrificata. La scelta iniziale, lubrificata o non lubrificata, deve essere mantenuta per tutta la vita della pinza. L’impianto pneumatico deve essere pressurizzato gradualmente, per evitare movimenti incontrollati. Compressed air feeding The gripper is pressurized from the side ports (A e C) using proper air fittings and tubing (not supplied), or (except SGP-20S) through the bottom air ports (a and c) [1]. In the latter case, the plugs must be removed from the bottom air ports while the side air ports must be plugged [2]. Use adhesive sealant THREAD LOCK on the plugs and pay attention to the depth of the threads. Compressed air in A or a: gripper opening. Compressed air in C or c: gripper closing. The compressed air, must be filtered from 5 to 40 µm, not necessarily lubricated. Maintain the medium selected at the start, lubricated or not, for the complete service life of the gripper. The pneumatic circuit must be pressurized progressively, to avoid uncontrolled movements. A C a a c c THREAD LOCK [1] [2] A C a a c c THREAD LOCK [1] [2] Warnung Ein Kontakt mit ätzenden Substanzen, Schweißperlen oder Schleifpulver ist zu vermeiden, da dadurch die Funktionstüchtigkeit des Greifers negativ beeinflusst werden könnte. Unbefugte Personen oder Gegenstände dürfen auf keinen Fall in den Aktionsbereich des Greifers gelangen. Bevor die Maschine, zu deren Ausstattung der Greifer gehört, nicht als konform zu den gültigen Sicherheitsnormen erklärt wurde, darf der Greifer nicht in Betrieb gesetzt werden. Avertissements Éviter le contact avec des substances corrosives, des giclées de soudure, des poudres abrasives qui pourraient endommager la fonction de la glissière. Pour aucun motif, personnes ou objets étrangers doivent entrer dans son rayon d'action. L'unité ne doit pas être mise en marche avant que la machine de laquelle elle fait partie, ne soit déclarée conforme aux dispositions de sûreté en vigueur. Instandhaltung Der Greifer muss alle 20 Millionen Zyklen mit: BERULUB FG-H 2 EP (Schmierstoff NSF H1 Registrierung Nr. 140486). Das unten angegebene Spiel der Spannbacken wird im Werk eingestellt. NIE DIE EINSTELLSCHRAUBEN BENÜTZEN, UM DIE VORBELASTUNG ZU ÄNDERN. Maintenance La pince doit être lubrifiée tous les 20 millions de cycles avec: BERULUB FG-H 2 EP (Lubrifiant NSF H1 Enregistrement No. 140486). Le jeu des griffes, indiqué ci-dessous, est réglé en usine. NE JAMAIS UTILISER LES VIS DE REGLAGE POUR LA MODIFIER. Pneumatisches System Im Druckluftversorgungssystem mögliche Störungsursachen: 1- Druckschwankungen; 2- Beaufschlagung leeres Greifers beim Anlauf; 3- Plötzlicher Druckmangel; 4- übermäßige Antriebsgeschwindigkeit. Mögliche Abhilfen: 1- externer Behälter (A); 2- progressiv schaltendes Anlaufventil (B); 3- Sicherheitsventil (C). 4- Durchflussregler (D). Circuit pneumatique Dysfonctionnements possibles sur le circuit d'alimentation de l'air comprimé: 1- Variation de la pression. 2- Mise sous pression trop brusque 3- Coupure de pression. 4- Vitesse des mâchoires excessive. Solutions possibles pour résoudre les problèmes: 1- Réservoir externe (A). 2- Vanne de démarrage progressif (B). 3- Vanne de sûreté (C). 4- Réducteur de débit (D). Pneumatischer Anschluss Der Greifer wird über die seitlich angesetzten Bohrungen (A und C), an welche die Anschlüsse und die entsprechenden Luftversorgungsleitungen (nicht im Lieferumfang) montiert werden, mit Druckluft versorgt. Optional (außer SGP-20S) kann er direkt über die an der Unterseite vorhandenen Bohrungen (a und c) versorgt werden [1]. In diesem Fall müssen die Verschlussschrauben an den unteren Bohrungen entfernt und die seitlich angesetzten Bohrungen verschlossen werden [2]. Verwenden Sie einen Dichtungskleber THREAD LOCK an den Verschlussschrauben und achten Sie auf die Gewindetiefe. Druckluft in A / a: Greiferöffnung. Druckluft in C / c: Greiferschließung. Der Greifer wird mit gefilterter Druckluft (5÷40 µm), die nicht unbedingt geschmiert sein muss, betrieben. Die anfänglich getroffene Wahl, geschmiert oder ungeschmiert, muss über die gesamte Standzeit des Greifers hinweg beibehalten werden. Um unkontrollierte Bewegungen zu vermeiden, muss die pneumatische Anlage stufenweise luftverdichtet werden. Alimentation en air comprimé La pince s’alimente avec de l’air comprimé par les orifices latéraux (A et C) en y montant les raccords d’air et les tuyaux relatifs (non fournis). Ou bien (sauf SGP-20S) elle s’alimente directement par les orifices inférieurs (a et c) [1]. Dans ce cas, il faut enlever les bouchons des orifices inférieurs et il faut boucher les orifices latéraux [2]. Utiliser un adhésif d’étanchéité THREAD LOCK sur les bouchons et faire attention à la profondeur des filets. Air comprimé en A ou a: ouverture de la pince. Air comprimé en C ou c: fermeture de la pince. L'unité est actionnée avec de l'air comprimé filtré (5÷40 µm) non nécessairement lubrifié. Le choix initial, lubrifié ou non lubrifié, doit être maintenu pour toute la durée de la pince. Le circuit pneumatique doit être pressurisé progressivement, pour éviter les mouvements non contrôlés. O-Ring O-Ring Ø1.78x2.90 Ø1.78x2.90 Ø6.3H11x1.3 +0.1 Ø6.3H11x1.3 +0.1 Sede O-Ring O-Ring-Nut O-Ring groove Siège O-Ring Befestigung Der Greifer kann sowohl feststehend als auch an beweglichen Teilen befestigt werden: in diesem Fall muss die Trägheit, welcher der Greifer und seine Last unterliegen, berücksichtigt werden. 1- Um den Greifer auf einer Seite zu befestigen, zwei Schrauben in die Platte einfügen und in die Gewindebohrungen 7 des Greifers (auf den zwei Seiten) einschrauben. Die Stiftbohrungen 8 befinden sich nur an einer Seite. 2- Um den Greifer auf dem Unterteil des Gehäuses zu befestigen, zwei durchgehende Schrauben in die Platte einfügen und in den Gewindebohrungen 2 anziehen. Zur Zentrierung in den kalibrierten Bohrungen (H), auch die zwei in der Verpackung enthaltenen Hülsen 3 verwenden. Fixation La pince peut être montée en position fixe ou sur des composants en mouvement. Dans ce dernier cas, tenir compte de la force d’inertie à laquelle la pince et sa charge sont soumises. 1- Pour fixer la pince sur un côté, utiliser deux vis traversantes de la plaque et les serrer dans les orifices filetés 7 de la pince (placés sur les deux faces). Les orifices fiches (H) sont prévus sur un seul côté. 2- Pour fixer la pince au fond, utiliser deux vis traversantes de la plaque et les serrer dans les orifices filetés 2 . Utiliser également les deux anneaux (H) fournis pour le centrage dans les orifices calibrés 3 . Die Greiffinger so kurz und so leicht wie möglich konstruieren. Zur Greiffingerbefestigung muss eine durchgehende Schraube in die Bohrung 4 eingesetzt und in der Gewindebohrung des Greiffingers (G) angezogen werden. Zur Zentrierung der Spannbacken das kalibrierte Maß (F) oder die Bohrungen des Stifts 6 verwenden. Les doigts de préhension doivent être aussi courts et légers que possible. Les fixer avec une vis traversante dans l’orifice 4 et serrer cette dernière dans l’orifice fileté du doigt de prise (G). Pour le centrage sur les griffes, utiliser la cote calibrée (F) ou les orifices fiche comme repère 6 . SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S 7 M2.5x4 mm M3x5 mm M3x5 mm M3x5 mm 2 M2.5x6 mm M3x7 mm M4x7.5 mm M4x9.5 mm H Ø4h8xØ2.6x4 mm Ø5h7x Ø3.2x4.4mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm 4 Ø3H11 x 3.5 mm Ø3H11 x 4 mm Ø4H11 x 5 mm Ø4H11 x 6 mm G M3 M3 M4 M4 F 9 -0.05 mm 10 -0.05 mm 12 -0.05 mm 16 -0.05 mm 3 Ø4H8 x 2 mm Ø5H8 x 2.4 mm Ø6H8 x 2.9 mm Ø6H8 x 2.9 mm 8 Ø1.5H8 x 3 mm Ø2H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm 6 Ø1.5H8 x 3.5 mm Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S 7 M2.5x4 mm M3x5 mm M3x5 mm M3x5 mm 2 M2.5x6 mm M3x7 mm M4x7.5 mm M4x9.5 mm H Ø4h8xØ2.6x4 mm Ø5h7x Ø3.2x4.4mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm 4 Ø3H11 x 3.5 mm Ø3H11 x 4 mm Ø4H11 x 5 mm Ø4H11 x 6 mm G M3 M3 M4 M4 F 9 -0.05 mm 10 -0.05 mm 12 -0.05 mm 16 -0.05 mm 3 Ø4H8 x 2 mm Ø5H8 x 2.4 mm Ø6H8 x 2.9 mm Ø6H8 x 2.9 mm 8 Ø1.5H8 x 3 mm Ø2H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm 6 Ø1.5H8 x 3.5 mm Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm G F G F 6 4 6 4 Sensoren Das Erfassen der genauen Position der Greifbacken kann mittels zweier induktiver Sensoren S1 und S2 (nicht im Lieferumfang enthalten) erfolgen. Mittels drehen der Schrauben T1 und T2 kann die Position individuell erfasst werden. Capteurs Le relèvement de la position de travail est confié à deux capteurs inductifs S1 et S2 (non fournis) qui contrôlent la position des têtes des vis T1 et T2 situées sur la mâchoire droite. Vollständig geschlossener Greifer Vollständig geöffneter Greifer Pince totalement fermée Pince totalement ouverte Die Erfassungsposition der Sensoren kann mit Hilfe der Schrauben eingestellt werden. Das Distanzstück aus Kunststoff (D) muss nach der Einstellung gekürzt werden. Das zweite Abstandstück (E) muss montiert werden, wenn die Greifbacken von innen nach außen greifen. Les vis permettent de régler la position de lecture des capteurs. L’entretoise de plastique (D) doit être raccourcie selon l'ajustement. La seconde entretoise (E) doit être installée quand on utilise la pince pour serrer une charge internement. Verwendung von induktiven Sensoren (S) mit 3mm Durchmesser auf dem Greifer SGP-20S und mit 4mm Durchmesser für die Baugrößen SGP 25, 32, 40. Utiliser des capteurs inductifs (S) de 3mm de diamètre sur la SGP-20S, et de 4mm sur les autres tailles.

Transcript of G 05/2017 F SGP-S presa (G). Per il centraggio sulle griffe si può fare riferimento alla quota...

IST-SGP-S

SGP-SSelbstzentrierender, pneumatischer 2-Backen-ParallelgreiferPince pneumatique avec 2 mâchoires à serrage parallèle auto-centrante

05/2017

Bedienungsanleitung (DE)Notice d’utilisation (FR)

IST-SGP-S

SGP-SPinza pneumatica a 2 griffe ad azione parallela autocentrante2-jaw parallel self-centering pneumatic gripper

05/2017

Istruzioni per l’uso (IT)Operating instructions (EN)

AvvertenzeEvitare il contatto con sostanze corrosive, spruzzi di saldatura, polveri abrasive, che potrebbero danneggiare la funzionalità della pinza.Per nessun motivo, persone od oggetti estranei devono entrare nel raggio d’azione della pinza.La pinza non deve essere messa in servizio prima che la macchina di cui fa parte sia stata dichiarata conforme alle disposizioni di sicurezza vigenti.

CautionAvoid the gripper coming into contact with the following media: coolants which cause corrosion, grinding dust or glowing sparks.Make sure that nobody can place his/her hand between the gripping tools and there are no objects in the path of the gripper.The gripper must not run before the whole machine, on which it is mounted, complies with the laws or safety norms of your country.

ManutenzioneLa pinza va ingrassata ogni 20 milioni di cicli con:• BERULUB FG-H 2 EP

(Lubrificante NSF H1 Registrazione No. 140486).

Il gioco delle griffe, indicato qui sotto, viene regolato in fabbrica.NON USARE MAI LE VITI DI REGOLAZIONE PER MODIFICARLO.

MaintenanceGrease the gripper after 20 million cycles with:• BERULUB FG-H 2 EP

(Lubricant NSF H1 Registration No. 140486).

The jaw backlash, showed in the picture below, is set in factory.NEVER USE THE ADJUSTING SCREWS TO MODIFY IT.

Max 0.02mm Max 0.02mm

Max 0.02mm Max 0.02mm

Circuito pneumaticoPossibili inconvenienti sul circuito di alimentazione dell’aria compressa:1- Oscillazioni di pressione.2- Riempimento pinza vuota all’avvio.3- Improvvisa mancanza di pressione.4- Velocità di azionamento eccessiva.

Accorgimenti per risolvere i problemi:1- Serbatoio esterno (A).2- Valvola di avviamento progressivo (B).3- Valvole di sicurezza (C).4- Regolatori di flusso (D).

Pneumatic circuitPossible problems on a compressed air circuit:1- Pressure variation.2- Pressurizing with empty cylinder.3- Sudden pressure black-out.4- Excessive speed of the jaws.

Possible solutions:1- Compressed air storage (A).2- Start-up valve (B).3- Safety valve (C).4- Flow controller (D).

FissaggioLa pinza può essere montata in posizione fissa oppure su parti in movimento: in questo caso va considerata la forza d’inerzia cui la pinza ed il suo carico sono sottoposti.1- Per fissare la pinza su un lato

utilizzare due viti passanti nella piastra ed avvitate nei fori filettati 7 della pinza (presenti sulle due

facce). I fori spina 8 sono solo su una faccia.

2- Per fissare la pinza sul fondo utilizzare due viti passanti nella piastra ed avvitate nei fori filettati 2 . Usare anche le due boccole

(H) fornite nella confezione, per il centraggio nei fori calibrati 3 .

FasteningThe gripper can be fastened to a static or moving part. When on a moving part, you must pay attention to the forces created by inertia over the gripper and its load.1- To fasten the gripper on one side,

use a plate with two through holes and two screws to be screwed on the threaded holes 7 . They are on both sides of the gripper housing. The dowel pin holes 8 are on one only side.

2- To fasten gripper to base use two screws passing through the holes in the plate and screwed in the threaded holes 2 . Use also the two centering sleeves (H) supplied in the packaging, in the calibrated holes 3 .

H

1

2

8

7

2

3

7

H

1

2

8

7

2

3

7

Costruire le dita di presa il più possibile corte e leggere. Fissarle con una vite passante nel foro 4 ed avvitata nel foro filettato del dito di presa (G). Per il centraggio sulle griffe si può fare riferimento alla quota calibrata (F), oppure ai fori spina 6 .

The gripping tools must be as short and light as possible. They must be fastened by one screw in the through hole 4 to be screwed in the threaded hole (G) in the gripping tool. For a precise positioning on the jaw use the calibrated dimension (F), or the dowel pin holes 6 .

SensoriIl rilevamento della posizione di lavoro é affidato a due sensori induttivi S1 e S2 (non forniti), che rilevano la posizione delle teste delle viti T1 e T2, situate sulla griffa destra.

SensorsThe operating position can be checked by two inductive sensors S1 and S2 (not supplied), detecting the position of the screw heads T1 and T2 placed on the right jaw.

Agendo sulle viti si regola la posizione di lettura dei sensori.Il distanziale di plastica (D) è da accorciare in base alla regolazione.Il secondo distanziale (E) é da installare, se la pinza è usata per serrare un carico dall’interno.

The detected position can be adjusted by the screws.The plastic spacer (D) has to be shortened according to the adjustment.The second spacer (E) is to be installed, when the gripper is used for internal gripping applications.

T1T1

S1S1

Pinza totalmente chiusa / Fully closed gripper

T2T2

S2S2

Pinza totalmente aperta / Fully open gripper

E E

D DE E

D D

Usare sensori induttivi (S) di diametro 3mm sulla SGP-20S e di diametro 4mm sulle altre taglie.

Use 3mm diameter inductive sensors (S), on the SGP-20S and 4mm diameter, on the other sizes.

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm

CodiceCode

-IFRM04N15A1/L (NPN)IFRM04P15A1/L (PNP)

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm

ID-Nr.Code

-IFRM04N15A1/L (NPN)IFRM04P15A1/L (PNP)

S S

G

F

G

F

6

4

6

4

Connessione pneumaticaLa pinza si alimenta con aria compressa dai fori laterali (A e C) montandovi i raccordi dell’aria ed i relativi tubi (non forniti). Oppure (eccetto SGP-20S) si alimenta direttamente dai fori inferiori (a e c) [1].

In questo caso bisogna rimuovere i tappi dai fori inferiori e bisogna tappare i fori laterali [2].

Utilizzare un adesivo sigillante THREADLOCK sui tappi e fare

attenzione alla profondità dei filetti.

Aria compressa in A o a: apertura della pinza.Aria compressa in C o c: chiusura della pinza.

La pinza è azionata con aria compressa filtrata (5÷40 µm) non necessariamente lubrificata.La scelta iniziale, lubrificata o non lubrificata, deve essere mantenuta per tutta la vita della pinza.L’impianto pneumatico deve essere pressurizzato gradualmente, per evitare movimenti incontrollati.

Compressed air feedingThe gripper is pressurized from the side ports (A e C) using proper air fittings and tubing (not supplied), or (except SGP-20S) through the bottom air ports (a and c) [1].

In the latter case, the plugs must be removed from the bottom air ports while the side air ports must be plugged [2].

Use adhesive sealant THREADLOCK on

the plugs and pay attention to the depth of the threads.

Compressed air in A or a: gripper opening.Compressed air in C or c: gripper closing.

The compressed air, must be filtered from 5 to 40 µm, not necessarily lubricated.Maintain the medium selected at the start, lubricated or not, for the complete service life of the gripper.The pneumatic circuit must be pressurized progressively, to avoid uncontrolled movements.

A

C

a

a

c

c

THREADLOCK

[1]

[2]

A

C

a

a

c

c

THREADLOCK

[1]

[2]

WarnungEin Kontakt mit ätzenden Substanzen, Schweißperlen oder Schleifpulver ist zu vermeiden, da dadurch die Funktionstüchtigkeit des Greifers negativ beeinflusst werden könnte.Unbefugte Personen oder Gegenstände dürfen auf keinen Fall in den Aktionsbereich des Greifers gelangen.Bevor die Maschine, zu deren Ausstattung der Greifer gehört, nicht als konform zu den gültigen Sicherheitsnormen erklärt wurde, darf der Greifer nicht in Betrieb gesetzt werden.

AvertissementsÉviter le contact avec des substances corrosives, des giclées de soudure, des poudres abrasives qui pourraient endommager la fonction de la glissière.Pour aucun motif, personnes ou objets étrangers doivent entrer dans son rayon d'action.L'unité ne doit pas être mise en marche avant que la machine de laquelle elle fait partie, ne soit déclarée conforme aux dispositions de sûreté en vigueur.

InstandhaltungDer Greifer muss alle 20 Millionen Zyklen mit:• BERULUB FG-H 2 EP

(Schmierstoff NSF H1 Registrierung Nr. 140486).

Das unten angegebene Spiel der Spannbacken wird im Werk eingestellt.NIE DIE EINSTELLSCHRAUBEN BENÜTZEN, UM DIE VORBELASTUNG ZU ÄNDERN.

MaintenanceLa pince doit être lubrifiée tous les 20 millions de cycles avec:• BERULUB FG-H 2 EP

(Lubrifiant NSF H1 Enregistrement No. 140486).

Le jeu des griffes, indiqué ci-dessous, est réglé en usine.NE JAMAIS UTILISER LES VIS DE REGLAGE POUR LA MODIFIER.

Pneumatisches SystemIm Druckluftversorgungssystem mögliche Störungsursachen:1- Druckschwankungen;2- Beaufschlagung leeres Greifers beim Anlauf;3- Plötzlicher Druckmangel;4- übermäßige Antriebsgeschwindigkeit.

Mögliche Abhilfen:1- externer Behälter (A);2- progressiv schaltendes Anlaufventil (B);3- Sicherheitsventil (C).4- Durchflussregler (D).

Circuit pneumatiqueDysfonctionnements possibles sur le circuit d'alimentation de l'air comprimé:1- Variation de la pression.2- Mise sous pression trop brusque3- Coupure de pression.4- Vitesse des mâchoires excessive.

Solutions possibles pour résoudre les problèmes:1- Réservoir externe (A).2- Vanne de démarrage progressif (B).3- Vanne de sûreté (C).4- Réducteur de débit (D).

Pneumatischer AnschlussDer Greifer wird über die seitlich angesetzten Bohrungen (A und C), an welche die Anschlüsse und die entsprechenden Luftversorgungsleitungen (nicht im Lieferumfang) montiert werden, mit Druckluft versorgt.Optional (außer SGP-20S) kann er direkt über die an der Unterseite vorhandenen Bohrungen (a und c) versorgt werden [1].

In diesem Fall müssen die Verschlussschrauben an den unteren Bohrungen entfernt und die seitlich angesetzten Bohrungen verschlossen werden [2].

Verwenden Sie einen

Dichtungskleber THREADLOCK an den

Verschlussschrauben und achten Sie auf die Gewindetiefe.

Druckluft in A / a: Greiferöffnung.Druckluft in C / c: Greiferschließung.

Der Greifer wird mit gefilterter Druckluft (5÷40 µm), die nicht unbedingt geschmiert sein muss, betrieben.Die anfänglich getroffene Wahl, geschmiert oder ungeschmiert, muss über die gesamte Standzeit des Greifers hinweg beibehalten werden.Um unkontrollierte Bewegungen zu vermeiden, muss die pneumatische Anlage stufenweise luftverdichtet werden.

Alimentation en air compriméLa pince s’alimente avec de l’air comprimé par les orifices latéraux (A et C) en y montant les raccords d’air et les tuyaux relatifs (non fournis).Ou bien (sauf SGP-20S) elle s’alimente directement par les orifices inférieurs (a et c) [1].

Dans ce cas, il faut enlever les bouchons des orifices inférieurs et il faut boucher les orifices latéraux [2].

Utiliser un adhésif d’étanchéité THREADLOCK sur les bouchons et faire

attention à la profondeur des filets.

Air comprimé en A ou a: ouverture de la pince.Air comprimé en C ou c: fermeture de la pince.

L'unité est actionnée avec de l'air comprimé filtré (5÷40 µm) non nécessairement lubrifié. Le choix initial, lubrifié ou non lubrifié, doit être maintenu pour toute la durée de la pince. Le circuit pneumatique doit être pressurisé progressivement, pour éviter les mouvements non contrôlés.

O-Ring O-RingØ1.78x2.90 Ø1.78x2.90

Ø6.3H11x1.3+0.1 Ø6.3H11x1.3+0.1

Sede O-Ring O-Ring-NutO-Ring groove Siège O-Ring

BefestigungDer Greifer kann sowohl feststehend als auch an beweglichen Teilen befestigt werden: in diesem Fall muss die Trägheit, welcher der Greifer und seine Last unterliegen, berücksichtigt werden.1- Um den Greifer auf einer Seite zu

befestigen, zwei Schrauben in die Platte einfügen und in die Gewindebohrungen 7 des Greifers (auf den zwei Seiten) einschrauben. Die Stiftbohrungen 8 befinden sich nur an einer Seite.

2- Um den Greifer auf dem Unterteil des Gehäuses zu befestigen, zwei durchgehende Schrauben in die Platte einfügen und in den Gewindebohrungen 2 anziehen. Zur Zentrierung in den kalibrierten Bohrungen (H), auch die zwei in der Verpackung enthaltenen Hülsen 3 verwenden.

FixationLa pince peut être montée en position fixe ou sur des composants en mouvement.Dans ce dernier cas, tenir compte de la force d’inertie à laquelle la pince et sa charge sont soumises.1- Pour fixer la pince sur un côté, utiliser

deux vis traversantes de la plaque et les serrer dans les orifices filetés 7 de la pince (placés sur les deux

faces). Les orifices fiches (H) sont prévus sur un seul côté.

2- Pour fixer la pince au fond, utiliser deux vis traversantes de la plaque et les serrer dans les orifices filetés 2 .

Utiliser également les deux anneaux (H) fournis pour le centrage dans les orifices calibrés 3 .

Die Greiffinger so kurz und so leicht wie möglich konstruieren.Zur Greiffingerbefestigung muss eine durchgehende Schraube in die Bohrung 4 eingesetzt und in der Gewindebohrung des Greiffingers (G) angezogen werden. Zur Zentrierung der Spannbacken das kalibrierte Maß (F) oder die Bohrungen des Stifts 6 verwenden.

Les doigts de préhension doivent être aussi courts et légers que possible.Les fixer avec une vis traversante dans l’orifice 4 et serrer cette dernière dans l’orifice fileté du doigt de prise (G).Pour le centrage sur les griffes, utiliser la cote calibrée (F) ou les orifices fiche comme repère 6 .

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

7 M2.5x4 mm M3x5 mm M3x5 mm M3x5 mm

2 M2.5x6 mm M3x7 mm M4x7.5 mm M4x9.5 mm

H Ø4h8xØ2.6x4 mm Ø5h7x Ø3.2x4.4mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm

4 Ø3H11 x 3.5 mm Ø3H11 x 4 mm Ø4H11 x 5 mm Ø4H11 x 6 mm

G M3 M3 M4 M4

F 9 -0.05 mm 10 -0.05 mm 12 -0.05 mm 16 -0.05 mm

3 Ø4H8 x 2 mm Ø5H8 x 2.4 mm Ø6H8 x 2.9 mm Ø6H8 x 2.9 mm

8 Ø1.5H8 x 3 mm Ø2H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

6 Ø1.5H8 x 3.5 mm Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

7 M2.5x4 mm M3x5 mm M3x5 mm M3x5 mm

2 M2.5x6 mm M3x7 mm M4x7.5 mm M4x9.5 mm

H Ø4h8xØ2.6x4 mm Ø5h7x Ø3.2x4.4mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm

4 Ø3H11 x 3.5 mm Ø3H11 x 4 mm Ø4H11 x 5 mm Ø4H11 x 6 mm

G M3 M3 M4 M4

F 9 -0.05 mm 10 -0.05 mm 12 -0.05 mm 16 -0.05 mm

3 Ø4H8 x 2 mm Ø5H8 x 2.4 mm Ø6H8 x 2.9 mm Ø6H8 x 2.9 mm

8 Ø1.5H8 x 3 mm Ø2H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

6 Ø1.5H8 x 3.5 mm Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

G

F

G

F

6

4

6

4

SensorenDas Erfassen der genauen Position der Greifbacken kann mittels zweier induktiver Sensoren S1 und S2 (nicht im Lieferumfang enthalten) erfolgen. Mittels drehen der Schrauben T1 und T2 kann die Position individuell erfasst werden.

CapteursLe relèvement de la position de travail est confié à deux capteurs inductifs S1 et S2 (non fournis) qui contrôlent la position des têtes des vis T1 et T2 situées sur la mâchoire droite.

Vollständig geschlossener Greifer Vollständig geöffneter GreiferPince totalement fermée Pince totalement ouverte

Die Erfassungsposition der Sensoren kann mit Hilfe der Schrauben eingestellt werden. Das Distanzstück aus Kunststoff (D) muss nach der Einstellung gekürzt werden. Das zweite Abstandstück (E) muss montiert werden, wenn die Greifbacken von innen nach außen greifen.

Les vis permettent de régler la position de lecture des capteurs.L’entretoise de plastique (D) doit être raccourcie selon l'ajustement.La seconde entretoise (E) doit être installée quand on utilise la pince pour serrer une charge internement.

Verwendung von induktiven Sensoren (S) mit 3mm Durchmesser auf dem Greifer SGP-20S und mit 4mm Durchmesser für die Baugrößen SGP 25, 32, 40.

Utiliser des capteurs inductifs (S) de 3mm de diamètre sur la SGP-20S, et de 4mm sur les autres tailles.

警告避免钳夹接触到腐蚀性的物质、焊火花、磨料粉,以防损坏。确保没有人和物品进入钳夹的操作范围。在确认设备未经国家安全标准认证前,不得使用钳夹。

保养运行两千万次循环后可用以下油脂润滑:• BERULUB FG-H 2 EP

(润滑油NSF H1 注册号 140486).

下图所示的钳口间隙已在工厂中调好。严禁用调节螺丝改动。

Max 0.02mm Max 0.02mm Max 0.02mm Max 0.02mm

H

1

2

8

7

2

3

7

H

1

2

8

7

2

3

7

G

F

G

F

6

4

6

4

G

F

G

F

6

4

6

4

A

C

a

a

c

c

THREADLOCK

[1]

[2]

A

C

a

a

c

c

THREADLOCK

[1]

[2]

x=527,5x=425 x=578,75x=476,25 x=635 x=686,25 x=737,5 x=788,75

IST-SGP-S IST-SGP-S05/2017 05/2017

T1T1

S1S1

T2T2

S2S2

E E

D DE E

D D

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm

CodiceCode

-IFRM04N15A1/L (NPN)IFRM04P15A1/L (PNP)

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm

CodiceCode

-IFRM04N15A1/L (NPN)IFRM04P15A1/L (PNP)

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

S Ø3mm Ø4mm Ø4mm Ø4mm

ID-Nr.Code

-IFRM04N15A1/L (NPN)IFRM04P15A1/L (PNP)

S S

O-Ring O-RingØ1.78x2.90 Ø1.78x2.90

Ø6.3H11x1.3+0.1 Ø6.3H11x1.3+0.1

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

7 M2.5x4 mm M3x5 mm M3x5 mm M3x5 mm

2 M2.5x6 mm M3x7 mm M4x7.5 mm M4x9.5 mm

H Ø4h8xØ2.6x4 mm Ø5h7x Ø3.2x4.4mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm

4 Ø3H11 x 3.5 mm Ø3H11 x 4 mm Ø4H11 x 5 mm Ø4H11 x 6 mm

G M3 M3 M4 M4

F 9 -0.05 mm 10 -0.05 mm 12 -0.05 mm 16 -0.05 mm

3 Ø4H8 x 2 mm Ø5H8 x 2.4 mm Ø6H8 x 2.9 mm Ø6H8 x 2.9 mm

8 Ø1.5H8 x 3 mm Ø2H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

6 Ø1.5H8 x 3.5 mm Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

SGP-20S SGP-25S SGP-32S SGP-40S

7 M2.5x4 mm M3x5 mm M3x5 mm M3x5 mm

2 M2.5x6 mm M3x7 mm M4x7.5 mm M4x9.5 mm

H Ø4h8xØ2.6x4 mm Ø5h7x Ø3.2x4.4mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm Ø6h7xØ4.2x5.3mm

4 Ø3H11 x 3.5 mm Ø3H11 x 4 mm Ø4H11 x 5 mm Ø4H11 x 6 mm

G M3 M3 M4 M4

F 9 -0.05 mm 10 -0.05 mm 12 -0.05 mm 16 -0.05 mm

3 Ø4H8 x 2 mm Ø5H8 x 2.4 mm Ø6H8 x 2.9 mm Ø6H8 x 2.9 mm

8 Ø1.5H8 x 3 mm Ø2H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

6 Ø1.5H8 x 3.5 mm Ø1.5H8 x 4 mm Ø2H8 x 5 mm Ø2.5H8 x 6 mm

G

F

G

F

6

4

6

4

CapteursLe relèvement de la position de travail est confié à deux capteurs inductifs S1 et S2 (non fournis) qui contrôlent la position des têtes des vis T1 et T2 situées sur la mâchoire droite.

Les vis permettent de régler la position de lecture des capteurs.L’entretoise de plastique (D) doit être raccourcie selon l'ajustement.La seconde entretoise (E) doit être installée quand on utilise la pince pour serrer une charge internement.

Utiliser des capteurs inductifs (S) de 3mm de diamètre sur la SGP-20S, et de 4mm sur les autres tailles.

SGP-S SGP-S

O型圈槽

警告避免钳夹接触到腐蚀性的物质、焊火花、磨料粉,以防损坏。确保没有人和物品进入钳夹的操作范围。在确认设备未经国家安全标准认证前,不得使用钳夹。

保养运行两千万次循环后可用以下油脂润滑:• BERULUB FG-H 2 EP

(润滑油NSF H1 注册号 140486).

下图所示的钳口间隙已在工厂中调好。严禁用调节螺丝改动。

气动线路压缩空气线路中可能出现的问题:1- 压力范围2- 空缸增压3- 压力突然消失4- 运行速度过快

解决方法:1- 储气罐 (A)2- 开启阀门 (B)3- 安全阀 (C)4- 流量控制器 (D)

紧固钳夹可以安装在固定或者移动的结构上,当固定在移动的结构上时,必须注意由钳夹的惯性产生的力量和它的负载。1- 用板和2颗螺丝过螺纹孔 7 将夹具

紧固在侧边。定位销孔 8 在另外一侧。

2- 用板和2颗螺丝过螺纹孔 2 将夹具紧固在底部。 用包裹中提供的2个中心衬套 (H) ,用于定位校准的孔中 3 。

夹具需尽量地短和轻。用一个螺丝过螺纹孔 (G)紧固夹具。用校准尺寸 (F)或者定位销孔 6 来精确钳口位置。

传感器操作位置由两个感应传感器S1 和 S2 (不提供)检测,探测位置则由右钳口处的螺钉头 T1 和 T2探测。

通过螺钉可调节探测位置。塑料垫片(D) 可依据调节而缩短。当用于向内夹取应用时可安装第二垫片 (E) 。

SGP-20S 采用直径3mm的感应传感器,其余规格的均采用直径 4mm的感应传感器。

压缩空气输送用合适的空气接头和管道(需另行购买)从侧部气孔(A 和 C)或者(除 SGP-20S 以外)通过底部气孔(a 和 c)[1] 对抓持器加压.

对于后者,必须从底部气孔卸下堵头,但侧部气孔必须堵上堵头 [2]

在堵头上涂上粘合密封剂 THREADLOCK

并注意螺纹深度。

A 或 a 内的压缩空气:抓持器开启。C 或 c 内的压缩空气:抓持器闭合。.

必须过滤 5 至 40 µm 的压缩空气,未必需要润滑。在抓持器的整个使用寿命期间,必须保持启动时选择的介质(润滑或不润滑)。气动回路必须逐渐加压,以避免移动失控

(中文)操作说明

双钳口自动校准平行气动夹具

完全关闭的夹具 / 完全打开的夹具 /

Oリングの溝

注意以下の媒体にグリッパーが接触することを避けてください:腐食を引き起こす冷媒、研削屑、または放電スパーク。誰も自分の手をグリップツールの間に置かないようにし、グリッパーの経路に物がないようにしてください。グリッパーを取り付ける全マシンが自国の法律または安全規範を順守していることを確認する前にグリッパーを動作させてはなりません。

メンテナンス2000万サイクル後に、グリッパーを以下のグリースで潤滑します:• BERULUB FG-H 2 EP

(潤滑剤NSF H1登録番号140486)。

以下の図に示す爪のバックラッシュは工場で設定されています。決して調整ネジを使用してそれを修正しないでください。

空気圧回路圧縮エア回路で起こりうる問題:1- 圧力変動。2- 空のシリンダーの加圧。3- 突然の圧力の喪失。4- 爪の過剰な速度。

可能な解決法:1- 圧縮エアの貯蔵 (A)。2- スタートアップバルブ (B)。3- 安全弁 (C)。4- フローコントローラー (D)。

固定グリッパーは、固定部品または動作部品に固定できます。 動作部品に取り付ける場合、グリッパーとその負荷への慣性によって生成する力に注意してください。1- 1つの側面にグリッパーを固定する

には、2つの貫通穴と2本のネジを使用してネジ山付穴 7 にネジ止めします。それらはグリッパーのハウジングの両方の側面にあります。 位置決めピンの穴 8 は、1つの側面のみにあります。

2- グリッパーをベースに固定するには、2本のネジをプレートにある穴に通してネジ山付穴 2 にネジ留めします。パッケージで提供される2つの芯出しスリーブ (H) も、校正済みの穴 3 に入れて使用します。

グリップツールは、できる限り短く軽量にします。それらは、1本のネジで貫通穴 4 を通してグリップツールにあるネジ山付穴 (G) に固定しなければなりません。爪の正確な位置決めのために、校正済みの寸法 (F) または位置決めピンの穴 6 を使用します。

センサー操作位置は2つの誘導型近接センサーS1とS2(供給されていない)によって確認でき、右の爪にあるネジの頭T1とT2を検出します。

検出位置はネジで調整できます。プラスチック製スペーサー (D) は、調整に従って短くする必要があります。2つ目のスペーサー (E) は、グリッパーが内部グリップ用途に使用される場合に設置されます。

全開のグリッパー

SGP-20Sでは3mm径の誘導型近接センサー (S) を使用し、その他のサイズのものでは4mm径の誘導型近接センサーを使用します。

圧縮エアの供給グリッパーは、適切なエア継手とチューブ (提供されていない) を使用して側面ポート (AおよびC) から、または (SGP-20Sを除き) 底部エアポート (aおよびc) を通して加圧されます [1]。

後者の場合、底部エアポートからプラグを取り外さなければなりませんが、側面ポートにはプラグを付けなければなりません [2]。

プラグには粘着性シーラントTHREADLOCK を使用し、ネジ山の深さに

は注意を払います。

Aまたはaでの圧縮エア:グリッパー開。Cまたはcでの圧縮エア:グリッパー閉。

圧縮エアはフィルタリング (5~40µm) しなければならず、潤滑の必要はありません。グリッパーの寿命終了までの間、スタート時に潤滑済みまたは潤滑なしで選択した媒体を維持します。制御できない動きを避けるために、空気圧回路は事前に加圧されていなければなりません。

(JP) 動作の指示

自動調芯・2爪平行 開閉型エアーグリッパー

全閉のグリッパー

주의그리퍼가 부식을 초래하는 냉매제, 분진 또는 반짝이는 불꼿과 같은 매체와 접촉하지 않도록 하십시오.그리핑 도구 사이에 누구도 손을 넣지 않도록 하고, 그리퍼의 경로에 그 어떤 물체도 없어야 합니다.그리퍼는 그리퍼가 장착된 전체 기계보다 먼저 작동해서는 안 되며, 해당 국가의 법률 또는 안전 규정을 준수해야 합니다.

유지보수2,000만 회전 이후 그리퍼에 그리스 도포:

• BERULUB FG-H 2 EP (윤활유 NSF H1 등록 번호 140486).

다음 그림에 나와 있는 조의 반발력은 공장에서 설정되어 있습니다.이를 수정하기 위해 조절용 나사를 절대 사용하지 마십시오.

공압 회로압축 공기 회로에 발생 가능한 문제:1- 압력 변화.2- 빈 실린더로 압력 가하기.3- 갑작스러운 압력 정지.4- 조의 과속.

사용 가능한 솔루션:1- 압축 공기 저장 (A).2- 스타트업 밸브 (B).3- 안전 밸브 (C).4- 유량 제어기 (D).

잠금그리퍼는 정적 또는 동적 부품에 고정될 수 있습니다. 동적 부품일 경우, 그리퍼 및 그 하중에서 타성에 의해 발생하는 힘에 주의하십시오.1-그리퍼를측면에고정시키려면관통구멍2개가있는플레이트,나사산이있는구멍 7 에조일나사2개를사용하십시오.그리퍼하우징양측면에있습니다.맞춤형핀구멍 8 은한쪽면에만있습니다.

2-그리퍼를베이스에고정시키려면플레이트에있는구멍을관통하는나사2개를사용하여나사산이있는구멍 2에조이십시오.패키지에함께제공된센터링슬리브(H)2개도조절된구멍 3 에사용하십시오.

그리핑 도구는 최대한 짧고 가벼워야 합니다.그리핑 도구에 있는 나사산이 있는 구멍 (G)에 조여질 관통 구멍 4 에 나사 1개로 구정되어야 합니다.조에 정밀한 위치를 잡기 위해 보정된 치수 (F) 또는 맞춤형 핀 구멍 6 을 이용하십시오.

센서작동 위치는 우측 조에 있는 나사 머리 T1과 T2의 위치를 감지하는 2개의 인덕티브 센서 S1과 S2(함께 제공되지 않음)를 사용하여 확인할 수 있습니다.

감지된 위치는 나사로 조절 가능합니다.플라스틱 스페이서(D)는 길이를 짧게 조정해야 합니다.두 번째 스페이서(E)는 그리퍼를 내부 그리핑용으로 사용할 때 설치해야 합니다.

전면 폐쇄된 그리퍼

SGP-20S에 직경 3mm의 인덕티브 센서 사용 및 다른 사이즈에 4mm 직경의 인덕티브 센서 사용.

압축 공기 공급그리퍼는 적절한 공기 피팅 및 튜빙(제공되지 않음) 또는 하단 공기 포트(a 및 c)[1]를 통하여(SGP-20S 제외), 측면 포트 (A 및 C)로부터 가압됩니다.

후자의 경우 플러그는 하단 공기 포트에서 제거해야 하며 측면 공기 포트는 플러그되어 있어야 합니다[2].

플러그에 접착 밀봉제 THREADLOCK 를

사용하고, 실의 깊이에 주의하십시오.

A 또는 a 내 압축 공기: 그리퍼 개방.C 또는 c 내 압축 공기: 그리퍼 개방.

압축 공기는 필터로 걸러진 상태에서 5 에서 40 µm이어야 하지만, 윤활유를 바르지 않아도 됩니다.윤활유 도포와 상관 없이 시작부터 그리퍼의 전체 수명 동안 중간 매체를 유지하십시오.공압 회로가 움직이지 않도록 천천히 압력을 가해야 합니다.

O-링 홈

2-조 평행 셀프 센터링 공압 그리퍼

전면 개방된 그리퍼

작동 지침(한국어)

DikkatTutucunun şu maddelerle temas etmesinden kaçının: korozyona neden soğutucular, taşlama tozu veya parlayan kıvılcım.Tutma aparatları ile arasına herhangi bir kişinin elini koymadığından ve tutucu yolunda herhangi bir nesne olmadığından emin olun.Monte edildiği makinenin ülkenizin emniyet mevzuatlarına ya da standartlarına uygunluğu beyan edilmeden önce tutucu çalıştırılmamalıdır.

BakımTutucuyu 20 milyon çevrimden sonra şu gresler ile gresleyin:• BERULUB FG-H 2 EP

(Yağlayıcı NSF H1 Kayıt no. 140486).

Aşağıdaki fotoğrafta gösterilen çene boşluğu fabrikada ayarlanır.DEĞİŞTİRMEK İÇİN KESİNLİKLE AYAR VİDALARINI KULLANMAYIN.

Pnömatik devreKompres hava devresindeki olası sorunlar:1- Basınç değişimi.2- Boş silindirle basınçlandırma.3- Ani basınç kesilmesi.4- Çenelerin aşırı hızı.

Olası çözümler:1- Kompres hava depolanması (A).2- Yol verme valfi (B).3- Emniyet valfi (C).4- Akış kontrolörü (D).

SabitlemeTutucu sabit bir pozisyona veya hareket halindeki parçalara sabitlenebilir. Hareketli parçalar üzerine sabitlendiğinde tutucu ve tutucu yükünün maruz kaldığı atalet kuvvetine dikkat etmek gerekmektedir.1- Tutucuyu bir tarafa sabitlemek için

iki geçiş deliği olan plakayı ve diş açılmış deliklere vidalanacak iki vida kullanın 7 . Tutucu gövdesinin her iki tarafında da bulunmaktadır. Referans pimi delikleri 8 sadece tek tarafta bulunmaktadır.

2- Tutucuyu gövdeye sabitlemek için plaka boyunca geçen iki vida kullanın ve diş açılmış deliklere 2 vidalayın. Ayrıca, kalibre edilmiş deliklerde 3 ambalajda verilen iki merkezleme burcunu (H) kullanın.

Tutma aparatı mümkün olduğunca kısa ve hafif olmalıdır. Tutma aparatında diş açılmış deliğe (G) vidalanması gereken geçiş deliğine 4 geçirilen bir vida ile sabitlenmelidir. Çene üzerinde hassas konumlandırma için kalibre edilmiş değeri (F) ya da referans pim deliklerini kullanın 6 .

SensorlarÇalışma pozisyonu, sağ çene üzerinde bulunan vida başlarının T1 ve T2 pozisyonunu algılayan iki indüktif sensör S1 ve S2 (tedarik edilmez) ile kontrol edilebilir.

Ortaya çıkan pozisyon vidalarla ayarlanabilir.Plastik şim (D) ayarlamaya göre kısaltılmalıdır.Tutucu iç tutma uygulamalarında kullanıldığı zaman ikinci şim (E) monte edilecektir.

Tutucu tamamen açık

SGP-20S üzerinde 3 mm çapa sahip diğer boylarda ise 4 mm çapa sahip indüktif sensörler (S) kullanın.

Kompres hava beslemesiUygun hava bağlantı ve hortumları (tedarik edilmeyen) kullanarak yan portlardan (A ve C) ya da (SGP-20S hariç) alt hava portları (a ve c) aracılığı ile tutucuya basınç verilir [1].

İkinci durumda, alt hava portlarındaki tapalar sökülmeli ve yan hava portlarınn tapaları takılmalıdır [2].

Tapaların üzerine yapışkanlı conta THREADLOCK kullanın ve diş derinliğine

dikkat edin.

A’da veya a’da kompres hava: tutucu açılıyor.C’de veya c’de kompres hava: tutucu kapanıyor.

Kompres hava, 5 ila 40 µm arasında kalınlıkta bir filtre ile filtrelenmelidir, yağlanmış olması gerekmez.Başlangıç seçimi, yağlama olsun ya da olmasın tutucunun tüm ömrü boyunca korunmalıdır.Kontrol edilemeyen hareketleri önlemek için pnömatik devre kademeli olarak basınçlandırılmalıdır.

O-Ring yivi

2 çeneli paralel kendinden merkezlemeli pnömatik tutucu

Tutucu tamamen kapalı

(TR) Çalışma talimatları