FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

28
FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO KLAPPBARE KREISELEGGE klappbare Kreiselegge von 80 bis 330 KW (110–450 PS) GRADAS ROTATIVAS PLEGABLES Gradas rotativas plegables de 80 a 330 kW (110-450 HP) GRADE ROTATIVA DOBRÁVEL Grades rotativas dobráveis de 80 a 330 KW (110-450 HP)

Transcript of FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

Page 1: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

FALCOGABBIANOAQUILATOROJUMBO

KLAPPBARE KREISELEGGEklappbare Kreiselegge von 80 bis 330 KW (110–450 PS)

GRADAS ROTATIVAS PLEGABLESGradas rotativas plegables de 80 a 330 kW (110-450 HP)

GRADE ROTATIVA DOBRÁVELGrades rotativas dobráveis de 80 a 330 KW (110-450 HP)

Page 2: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

2

A grade rotati va é uma implementação insubsti tuível para preparação da camada de sementes com várias vantagens agronómicas e produti vas:• ideal afi nação do solo. Relação apropriada entre terra fi na e torrões maiores. Prevenção de formação de crostas na

terra. A rotação das lâminas exerce uma pressão horizontal e não verti cal, evitando a formação de camadas duras.• versati lidade: adaptação a várias condições da terra com excelente capacidade de trabalho em terras aráveis e

não-aráveis.• óti ma revolução de resíduos nas camadas superfi ciais de terra. A uti lização de uma lâmina específi ca (com

manípulo) produz uma revolução perfeita da terra, mesmo na presença de palha.• nivelamento perfeito da terra graças à barra de nivelamento e ao rolo traseiro.• possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO para reduzir os custos de tempo e gestão.

Die Kreiselegge ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Saatbett vorbereitung mit vielfälti gen Vorteilen in Bezug auf die Bodenbewirtschaft ung und die Produkti vität:• opti male Zerkleinerung des Bodens. Angemessene Verteilung von feiner, ti efer liegender Erde und großen Schollen auf der

Oberfl äche. So wird die Bildung einer harten Kruste vermieden. Durch die Drehbewegung der Messer wird ein horizontaler statt verti kaler Druck auf den Boden ausgeübt, wodurch das Entstehen einer Bearbeitungsscholle in den unterhalb liegenden Schichten vermieden wird.

• vielseiti ge Anwendung: Anpassung an unterschiedlichste Bodenbedingungen und eine außerordentliche Arbeitsleistung sowohl auf gepfl ügtem als auch auf unbearbeitetem Boden.

• opti male Einarbeitung der Kulturrückstände in die obere Bodenschicht. Insbesondere sorgt die Verwendung spezieller Messer (ON GRIP) auch bei starken Rückständen für eine perfekte Wiederuntermischung des Bodens.

• perfekte Bodeneinebnung, die durch die Krümelschiene und die Walzenbewegung gewährleistet wird.• Kombinati onsmöglichkeit mit vielen GASPARDO-Saatdrillmaschinen zum Zweck der Zeitersparnis und Senkung von Verwaltungskosten.

Page 3: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

3

La grada rotati va es un accesorio imprescindible para la preparación del suelo de siembra que presenta varias ventajas agronómicas y de producción: • ópti mo refi nado del terreno. Proporción adecuada entre ti erra fi na y terrones más grandes. Prevención de cortezas

en el terreno. La rotación de las cuchillas ejerce una presión horizontal, en lugar de verti cal, que evita la formación de capas.

• versati lidad: adaptación a varias condiciones del terreno con excelente capacidad de trabajo tanto en terrenos culti vados como no culti vados.

• ópti ma remoción de los residuos en las capas superiores del terreno. El uso de una cuchilla específi ca (mediante sujeción) produce una mezcla perfecta de ti erra incluso cuando hay paja.

• nivelado perfecto del terreno gracias a la barra niveladora y al rodillo trasero.• posibilidad de combinación con numerosas sembradoras GASPARDO, a fi n de reducir el ti empo y los costes de

gesti ón.

Page 4: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

4

Mod. FALCO - GABBIANO

Abdeckung: aus Stahlblech mit einer Stärke von 4 mmStruktur mit doppeltem Gehäuse (11 mm) aus korrosionsbeständigem StahlGehärtete ZahnräderMesserträger aus geschmiedetem Sonderstahl (Ø 50 mm)2 Baureihen von KugellagernZahnradschmierung im ÖlbadAusbaubarer Steinschutz PLUS (opt.)Messer Länge 280 mm, Stärke 12 mm

Lámina superior de acero con un grosor de 4 mmCuba de doble revesti miento (11 mm) en acero de alta resistenciaE n g r a n a j e s m e j o r a d o s y cimentadosEjes portacuchillas en acero forjado especial (Ø 50 mm) 2 series de cojinetes esféricosEngranajes lubricados en baño de aceiteDefl ector de piedras PLUS (opc.)Cuchillas con una longitud de 280 mm y un grosor de 12 mm

Lâmina de aço superior com uma espessura de 4 mmBebedouro de parede dupla (11 mm) em aço de alta resistênciaE n g r e n a g e n s m a i o r e s e cementadas Árvores porta-facas de aço especial forjado (Ø 50 mm)2 séries de apoios esféricosLubrifi cação das engrenagens com banho óleoDefl ector de pedra PLUS (opc.)Lâminas com 280 mm de comprimento e 12 mm de espessura

111 111 111

222 222 222

333333 333

444 444 444

555 555 555

777777 777

666 666 666

Vorteile Puntos de fuerza Pontos de força

888 888 888

1

63

2

4

7

8

5

Page 5: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

Lâmina de aço superior com uma espessura de 4 mmBebedouro de parede dupla (11 mm) em aço de alta resistênciaEngrenagens maiores e cementadasÁrvores porta-facas de aço especial forjado (Ø 55 mm)2 séries de apoios esféricosLubrifi cação das engrenagens com banho óleoDefl ector de pedra PLUS (opc. para GABBIANO S e AQUILA)Lâminas com 300 mm (320 mm AQUILA R) de comprimento e 12 mm de espessura (15 mm AQUILA R)Sistema de libertação rápida das lâminas

111

222

333444

555

777

666

888

999

Lámina superior de acero con un grosor de 4 mmCuba de doble revestimiento (11 mm) en acero de alta resistenciaEngranajes mejorados y cimentados Cuerpo del portacuchillas en acero forjado especial (Ø 55 mm) 2 series de cojinetes esféricosEngranajes lubricados en baño de aceiteDefl ector de piedras PLUS (opc. para GABBIANOS y AQUILA)Cuchillas con una longitud de 300 mm (320 mm AQUILA R) y un grosor de 12 mm (15 mm AQUILA R)Sistema de liberación rápida de las cuchillas

111

222

333444

555

777

666

888

999

AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

5

Mod. GABBIANO SUPER - AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS

Abdeckung: aus Stahlblech mit einer Stärke von 4 mmStruktur mit doppeltem Gehäuse (11 mm) aus korrosionsbeständigem StahlGehärtete ZahnräderMesserträger aus geschmiedetem Sonderstahl (Ø 55 mm)2 Baureihen von KugellagernZahnradschmierung im ÖlbadAusbaubarer Steinschutz PLUS (opt.: GABBIANO S und AQUILA) KMesser Länge 300 mm (320 mm AQUILA R), Stärke 12 mm (15 mm AQUILA R)Messer - Schnellwechselsystem

111

222

333444

555

777666

888

999

1

36

9

2

4

7

8

5

Vorteile Puntos de fuerza Pontos de força

Page 6: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE

6

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

Lâmina de aço superior com uma espessura de 5 mmBebedouro de parede dupla (11 mm) em aço de alta resistênciaEngrenagens maiores e cementadas Árvores porta-facas de aço especial forjado (Ø 55 mm)2 séries de apoios ti po tamborLubrifi cação das engrenagens com banho óleo Defl ector de pedra PLUSL â m i n a s c o m 3 2 0 m m d e comprimento e 15 mm de espessura (com revesti mento de tungsténio para JUMBO)Sistema de libertação rápida das lâminas

111

222

333444

555

777

666

888

999

Lámina superior de acero con un grosor de 5 mmCuba de doble revestimiento (11 mm) en acero de alta resistenciaEngranajes mejorados y cimentados Cuerpo del portacuchillas en acero forjado especial (Ø 55 mm) 2 series de cojinete de ti po cilíndricoEngranajes lubricados en baño de aceiteDefl ector de piedras PLUSCuchillas de 320 mm de longitud y 15 mm de grosor (revesti das de tungsteno en el modelo JUMBO)Sistema de liberación rápida de las cuchillas

111

222

333444

555

777666

888

999

Mod. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS

Abdeckung: aus Stahlblech mit einer Stärke von 5 mmStruktur mit doppeltem Gehäuse (11 mm) aus korrosionsbeständigem StahlGehärtete ZahnräderMesserträger aus geschmiedetem Sonderstahl (Ø 55 mm)2 Baureihen von TonnenrollenlagerZahnradschmierung im ÖlbadAusbaubarer Steinschutz PLUSMesser Länge 320 mm Stärke 15 mm (wolframbeschichtet für JUMBO)Messer - Schnellwechselsystem

111

222

333444

555

777666

888

999

63

2

1

4

7

8

5

9

Vorteile Puntos de fuerza Pontos de força

Page 7: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

7

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

Der aufschraubbare Steinabweiser schützt den Rotor und die Zahnradwanne vor den Zusammenstößen mit den Steinen.La cuña enroscable protege al rotor y la cubeta que conti ene los engranajes frente a impactos de piedras.A cunha que se pode apertar protege o rotor e o recipiente de retenção de engrenagens da colisão com cascalhos.

QUICK-FIT ist ein Schnellmesserwechselsystem. Sicher, prakti sch und schnell, auch auf freiem Feld.

QUICK-PLUS ist der aufschraubbare Steinabweiser.

QUICK-FIT es el sistema de desenganche de las cuchillas seguro, prácti co y rápido, para uso incluso en campo abierto.

QUICK-PLUS es el sistema de cuñas parapiedras protectoras enroscables.

QUICK-FIT é o sistema de desengate das lâminas seguro, práti co e rápido, mesmo em campo aberto.

QUICK-PLUS é o sistema de cunhas de protecção anti -cascalho que se pode apertar.

Den Schlüssel um 180° drehenGire la llave 180Girar a chave em 180

Den Schlüssel in das Loch steckenIntroduzca la llave en el orifi cioIntroduzir a chave no orifí cio

Die Messer austauschenReplace the bladesSubsti tuir as lâminas

21 3

Page 8: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

MOD. FALCO

cm/inch

180/71 180/71

200/79 200/79

230/91 230/91

250/98 250/98

Die klappbare Kreiselegge FALCO eignet sich für mitt lere bis große Betriebe. Aufgrund ihrer Zuverlässigkeit und robusten Bauweise bei einem mäßigen Gewicht kann sie mit Traktoren von 110 bis 200 PS verwendet werden. Eine Kombinati on mit der Sämaschine GASPARDO CENTAURO ist möglich.

La grada rotati va plegable FALCO es adecuada para explotaciones agrícolas de tamaño pequeño y mediano. Ro-busta, fi able y ligera, puede uti lizarse en combinación con tractores de 110 a 200 HP. También puede combinarse con la sembradora neumáti ca GASPARDO CENTAURO.

A grade dobrável FALCO é adequada para quintas de médias e grandes dimensões. Resistente, confi ável e leve, pode ser uti lizada em combinação com tratores de 110 a 200 HP. Para além disso, pode ser combinada com a sementeira pneumáti ca da GASPARDO, a CENTAURO.

kW HP

80-147 / 110-200

88-147 / 120-200

95-147 / 130-200

105-147 / 140-200

(1) (2)

360/142 - 366/144

400/158 - 406/160

460/181 - 466/184

500/197 - 506/199

1870/4123

1990/4387

2130/4696

2250/4960

Kg/lbs

28/11

28/11

28/11

28/11

cm/inchn

28

32

36

40

FALCO

DCR 2500

3600

4000

4600

5000

110 - 200 hp

(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total

cm/inch cm/inch

8

Page 9: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total9

AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Untersetzungsgetriebe 1000er Zapfwelle • Seitliches 1-Gang Getriebe • Rotordrehzahl (U/min): 350 • Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung

(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6) • Doppelt verstärkter Getriebekasten • Gefederter langer Seitenschutz • Universal - Dreipunktbock, II. Kat. • Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert)• Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeit-

sweise: starr - aufwärts pendelnd • Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen

des Körpers • Hydraulische Transporthalterung • Breite bei eingeklappter Egge: 222 cm• CE-Schutzvorrichtungen • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch

Steckbolzen• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene

mit mechanischen Richtzylindern

SUMINISTROS:• Reductor central de velocidad t.d.f. 1000

vueltas/min • Reductores laterales a una velocidad • Vueltas del rotor (vueltas/min): 350 • T.d.f. central con embrague de levas (hor-

quilla lado del tractor 1”/3/8 Z6)• Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Protecciones laterales amortizadas largas• Enganche universal de 3 puntos de II cat.• Instalación luces posteriores para el tran-

sporte (desmontado) • Dispositivo manual para selección modali-

dad de trabajo - oscilante hacia arriba• Accionamiento hidráulico para apertura y

cierre de los cuerpos del plegable• Enganche de seguridad hidráulica para fase

de transporte • Anchura con grada plegada: 222 cm• Protecciones anti-accidentes «CE»• Rodillo posterior con regulación de profundi-

dad con pernos • Barra niveladora posterior con gatos

mecánicos de regulación colocada en el ro-dillo

FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central com velocidade de t.d.f. 1000

rotações/min • Redutores laterais com velocidade • Rotações do rotor (rotações/min): 350 • T.d.f. central com embraiagem de came (judo

lateral do trator de 1” 3/8 Z6) • Corpo transmissão duplamente reforçado • Longas protecções laterais amortizadas • Engate universal com 3 pontos de II cat.• Sistema de faróis posteriores para transporte

(desmontado) • Dispositivo manual para selecção da moda-

lidade de trabalho: fixa - oscilante para o alto • Accionamento hidráulico para abertura e fe-

chamento dos corpos dobráveis • Ganchos de segurança hidráulicos para o tran-

sporte • Largura com a grade fechada: 222 cm • Protecções «CE» contra os acidentes de tra-

balho • Rolo posterior com regulação de profundida-

de de eixos • Barra niveladora posterior com martinetes

mecânicos de regulação montada no rolo

Page 10: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

MOD. GABBIANO

n

32

36

40

44

28/11

28/11

28/11

28/11

cm/inch

200/79 200/79

230/91 230/91

250/98 250/98

300/118 300/118

cm/inchGABBIANO kW HP

88-178/120-240

95-178/130-240

105-178/140-240

113-208/150-280

(1) (2)

400/158 - 406/160

460/181 - 466/184

500/197 - 506/200

600-236 - 606-239

cm/inch cm/inch

2090/4608

2230/4916

2350/5181

2610/5754

Kg/lbs

4000

4600

5000

6000 SUPER

120 - 280 hp

(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total10

Die klappbare Kreiselegge GABBIANO ist für mitt elgroße bis große Betriebe geeignet. Zuverlässig, strapazierfähig, mäßiges Gewicht, zum Anschluss an Schlepper von 120 bis 240 PS geeignet. Durch den Drehzahlregler lässt sich die Egge den verschiedenen Arbeitsanforderungen besonders gut anpassen.

La grada plegable GABBIANO está indicada para empresas grandes y medianas. Fiable y fuerte, pero de peso reducido, puede montarse en tractores de 120 a 280 HP. Cuenta con cambio de velocidad, para adaptarse mejor a las disti ntas necesidades.

A grade dobrável GABBIANO é indicada para médias e grandes empresas. Fiável e robusta mas com peso mo-derado pode ser acoplada a tractores de 120 a 280 HP. Equipada com mudança de velocidades, para adaptar-se melhor às diferentes exigências de trabalho.

Page 11: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

11

AUSSTATTUNGEN:• Zentrale Drehzahlschaltung PTO 1000 U/min • Seitl. Drehzahlschaltung PTO 1000 U/min • Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 357 • Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung

(traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)• Seitliche Kardanwellen (LONG LIFE) • Schnelles Abmontieren der Kardan-Schutzhaube • Zweifach verstärktes Schaltgehäuse • Kreisförmige Messerhaltewellen • langer Seitenschutz mit Stoßdämpfung • Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. II • Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert) • Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeit-

sweise: starr – aufwärts pendelnd • Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen

des Körpers • Hydraulische Transporthalterung • Transportbreite: 222 cm• 2 Messer pro Rotor • CE-Schutzvorrichtungen • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch Steckbolzen • Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene

mit mechanischen Richtzylindern • Zentraler Lockerungszinken

GABBIANO SUPER:• Gehärtete Zahnräder• Verstärkte Messerhalter und Lager

SUMINISTROS:• Reductor central de velocidad t.d.f. 1000 rpm• Cambio lateral de velocidad t.d.f. 1000 rpm• Revoluciones rotor t.d.f. 1000 rpm (1v): 357• T.d.f. central con embrague de levas (hor-

quilla lado del tractor 1”/3/8 Z6)• Juntas cardán laterales directas (LONG LIFE)• Desmontaje rápido de protecciones del cardán• Transmisión reforzada con doble estructura

de protección exterior• Ejes porta cuchillas de forma circular• Protecciones laterales amortiguadas largas• Enganche universal de 3 puntos de II cat.• Instalación luces traseras de transporte (desmontada)• Dispositivo manual de selección de modo de

trabajo: fijo - oscilante hacia arriba• Accionamiento hidráulico para apertura y

cierre de los cuerpos plegables • Bloqueos de seguridad hidráulicos para transporte• Anchura con grada plegada: 222 cm• 2 cuchillas por rotor• Protecciones frente a accidentes «CE»• Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos• Barra niveladora trasera con gatos mecáni-

cos de regulación, montada sobre rodillo • Reja central

GABBIANO SUPER:• Engranajes endurecidos• Porta-cuchillas y cojinetes reforzados

FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central de velocidades t.d.f. 1000

rotações/min • Mudança lateral de velocidade t.d.f. 1000

rotações/min • Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min (1v): 357 • T.d.f. central com embraiagem de came (judo

lateral do trator de 1” 3/8 Z6) • Juntas universais laterais directas (LONG LIFE) • Desmontagem rápida protecção cardan • Corpo transmissão reforçado com dupla caixa • Eixos porta- lâminas de forma circular • Protecções laterais amortizadas longas • Engate universal de 3 pontos de II cat. • Instalação sistema de iluminação posterior para cima • Accionamento hidráulico para abertura e fecho

dos corpos do dispositivo dobrável • Engates de segurança hidráulicos para a fase de

transporte • Largura com grade fechada: cm 222 • 2 lâminas para rotor • Protecções contra os acidentes «CE» • Rolo posterior com regulação de profundidade com pinos • Barra niveladora posterior com macaco mecánico

de regulação montado no rolo • Âncora central

GABBIANO SUPER • Engrenagens cementadas • Árvores porta-facas reforçados

Page 12: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

Die klappbare Kreiselegge wurde für die Anforderungen von großen landwirtschaft lichen Betrieben und für die Bauwirtschaft entworfen. Sie ist in Arbeitsbreiten von 4,6 bis 6 m verfügbar und lässt sich mit Traktoren mit bis zu 330 PS verwenden.

Grada rotati va plegable pensada para sati sfacer las necesidades de contrati stas y explotaciones agrarias de gran tamaño. Disponible con anchuras de trabajo de 4,6 a 6 m, puede acoplarse a tractores de hasta 330 HP.

Grade rotati va dobrável concebida para cumprir as necessidades dos contratantes e quintas de grandes di-mensões. Disponível com larguras de trabalho de 4,6 a 6 m, pode ser adaptada a tratores com até 330 HP.

2348/5176

2688/5926

3028/6676

2780/6129

2950/6504

3287/7247

Kg/lbs

230/91 230/91

250/98 250/98

300/118 300/118

230/90,6 230/90,6

250/98,4 250/98,4

300/118,1 300/118,1

cm/inch kW HP

110-184 / 150-250

118-220 / 160-300

133-220 / 180-300

110-184 / 150-250

118-242 / 160-330

133-242 / 180-330

(1) (2)

460-181 - 472-186

500-177 - 512-202

600-236 - 612-241

460-181 - 472-186

500-177 - 512-202

600-236 - 612-241

28/11

28/11

28/11

28/11

28/11

28/11

n

36

40

48

36

40

48

AQUILA

AQUILA RAPIDO PLUS

4600

5000

6000

4600

5000

6000

150 - 330 hp

*modell / modelo / modelo: Aquila Rapido

(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total

cm/inch cm/inch cm/inch

MOD. AQUILA - AQUILA RAPIDO PLUS

*

12

Page 13: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

13

AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Wechselradgetriebe für Zapfwelle

1000 U/min• Überlastsicherung auf seitlichen Zapfwellen • Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (U/min): 357 • Zentrale Gelenkwelle mit Nockenschaltkup-

plung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)• Direkte seitliche Gelenkwellen (LONG LIFE) • Doppelt verstärkter Getriebekasten • Gefederter langer Seitenschutz rechts und links • Rücklichtanlage (Beipack) • Manuelle Vorrichtung für die Wahl der Arbeit-

sweise: starr - aufwärts pendelnd • Hydraulische Transportverriegelung • Transportbreite: cm 240 • Zentraler Lockerungszinken • CE-Schutzvorrichtungen • Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch

Steckbolzen • Hintere Krümelschiene mit Spindelverstellung • Transport Schutzvorrichtungen • Steinschutz aus Gesenkstahl (PLUS) (AQUILA

RAPIDO PLUS) • Messer - Schnellwechselsystem (AQUILA RA-

PIDO PLUS) • 2 Hydraulikzylinder zur Walzenregulierung

(AQUILA RAPIDO PLUS)

SUMINISTROS:• Reductor central de velocidad de 1000 vuel-

tas/min, • T.d.f. posterior con calado de seguridad en

t.d.f. laterales • Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/min: 357 • T.d.f. central con embrague de levas • Uniones cardánicas laterales directas (LONG

LIFE) • Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis • Protecciones laterales amortizadas largas

derecha e izquierda • Instalación luces posteriores para el tran-

sporte (desmontado) • Dispositivo manual para selección modali-

dad de trabajo - oscilante hacia arriba • Enganches de seguridad hidráulicos para

fase de transporte • Anchura con el arado plegable cerrado: 240 cm• Ancla central • Protecciones anti -accidentes «CE» (montadas) • Rodillo posterior con regulación de profundi-

dad con pernos • Barra niveladora posterior con gatos

mecánicos de regulación • Protecciones para carretera • Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)

(AQUILA RAPIDO PLUS) • Desenganche rápido de los cuchillos (AQUI-

LA RAPIDO PLUS) • 2 gatos hidráulicos regulación rodillo (AQUI-

LA RAPIDO PLUS)

FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Redutor central de velocidade com t.d.f. 1000

rotações/min• T.d.f. posterior com fases de segurança em

t.d.f. laterais • Rotações do rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 357• Junta cardânica central com came• Juntas cardânicas laterais directas (LONG LIFE) • Corpo transmissão duplamente reforçado • Longas protecções laterais amortizadas à

direita e esquerda• Sistema de faróis posteriores para transporte

(desmontado) • Dispositivo manual para selecção da

modalidade de trabalho: fixa- oscilante para o alto

• Ganchos hidráulicos de segurança para o transporte

• Largura com grade dobrável fechada: 240 cm • Âncora central • Protecções «CE» contra os acidentes de

trabalho (montadas) • Rolo posterior com regulação de profundidade

de eixos • Barra niveladora posterior com martinetes

mecânicos de regulação • Protecções para estrada • Cunhas de reforço de aço torcido (PLUS)

(AQUILA RAPIDO PLUS) • Desengate rápido das facas (AQUILA RAPIDO

PLUS) • 2 martinetes hidráulicos de regulação do rolo

(AQUILA RAPIDO PLUS)

Page 14: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

MOD. TORO RAPIDO PLUS

n

36

40

48

56

28/11

28/11

28/11

28/11

cm/inch

230/91 230/91

250/98 250/98

300/118 300/118

350/138 350/138

cm/inchTORO RAPIDO PLUS kW HP

110-280/150-380

118-280/160-380

133-280/180-380

184-280/250-380

(1) (2)

460-181 - 472-186

500-177 - 512-202

600-236 - 612-241

700/276 - 712/280

cm/inch cm/inch

2880/6394

3050/6724

3385/7463

3883/8561

Kg/lbs

4600

5000

6000

7000

150-380 hp

(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total14

TORO ist die neueste klappbare Kreiselegge von Maschio für leistungsstarke Traktoren mit bis zu 380 PS. Sie ist für schwere und fortwährende Arbeiten auch auf steinigen Böden geeignet. Ausgestatt et mit Tonnenrollenlagern, die sich durch einen höheren Widerstand, hohe Leistung, Zuverlässigkeit und geringe Wartung auszeichnen, ist TORO in vier Versionen mit Arbeitsbreiten von 4,6 bis 7 m verfügbar und eignet sich gut für die Anforderungen von großen landwirtschaft lichen Betrieben und für die Bauwirtschaft .

TORO es la últi ma novedad en gradas rotati vas de Maschio, concebida para tractores potentes de hasta 380 HP. Ideal para trabajos pesados y conti nuos, incluso en terrenos rocosos. Está equipada con cojinetes de ti po cilíndrico que proporcionan mayor resistencia, alto rendimiento, fi abilidad y facilidad de mantenimiento. Disponible en 4 versiones con anchuras de trabajo de 4,6 a 7 m, TORO resulta ideal para sati sfacer las necesidades de contrati stas y explotaciones agrícolas de gran tamaño.

TORO é a nova grade rotati va dobrável da Maschio desenvolvida para tratores poderosos, com até 380 HP. É adequada para trabalhos pesados e contí nuos em solos rochosos. Está equipado com apoios ti po tambor que lhe conferem uma maior resistência, alto desempenho, confi ança e fácil manutenção. Disponível em 4 versões, com largura de trabalho de 4,6 a 7 m, a TORO é ideal para dar resposta às necessidades dos contratantes e quintas de grandes dimensões.

Page 15: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

15

AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Schaltgetriebe 1000 U/min mit koni-

scher Leitung und hinterer PTO• Seitl. Drehzahlschaltung f. 350 U/min• Standard. Getriebepaar zur Drehzahlregelung:

16-22• Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 350• Zentrale, direkte, verstärkte Kardankupplung• Seitl. verstärkte Kardankupplungen mit Nocken• Schnellmonate Kardan-Schutzhaube • Zweifach verstärktes Schaltgehäuse • Kreisförmige Messerhaltewellen • Steinsicherung aus verstärktem Stahl (PLUS) • Gefederter langer Seitenschutz • Schnelles Abmontieren der Messer • Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. III • Heck-Transportbeleuchtung (nicht montiert) • Serienmäßig hydraulisches Schwimmsystem • Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen

des Körpers • Hydraulische Transporthalterung • Transportbreite: 245 cm • 2 Messer pro Rotor • Zentraler Zinken • CE-Schutzvorrichtungen • 2 Hydraulikwinden zur Einstellung des Rads • Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene

mit mechanischen Richtzylindern • Straßenschutzvorrichtungen

SUMINISTROS:• Caja de engranajes central de 1000 rpm con

3 engranajes cónicos y t.d.f. trasera• Ajuste previo de caja de engranajes lateral

para 350 rpm• Par de engranajes estándar: 16-22• Rotor de la t.d.f. a 1000 rpm: 350• Junta cardán central directa• Juntas cardán laterales de leva• Desmontaje rápido protectores cardán• Transmisión reforzada con doble estructura

de protección exterior • Ejes porta cuchillas de forma circular • Cuñas anti atascos de acero moldeado re-

forzado (PLUS) • Protecciones laterales amortiguadas largas • Desenganche rápido de las cuchillas • Enganche universal de 3 puntos de III cat.• Instalación luces traseras de transporte (de-

smontada) • Sistema flotante hidráulico de serie • Accionamiento hidráulico para apertura y

cierre de los cuerpos plegables• Bloqueos de seguridad hidráulicos para transporte • Anchura con grada plegada: 245 cm • 2 cuchillas por rotor • Reja central• Protecciones frente a accidentes «CE» (montadas) • 2 gatos hidráulicos de regulación rodillo • Barra niveladora trasera con gatos mecáni-

cos de regulación, montada sobre rodillo • Protecciones para transporte en carretera

FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Transmissão central com 1000 rotações/min

com terno cónico e t.d.f. posterior• Mudança lateral de velocidade predisposta para

350 rotações/min• Binário engrenagens standard para mudança de

velocidade: 16-22• Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 350• Junta universal central directa• Juntas cardânicas laterais com came• Desmontagem rápida protecção cardan• Corpo transmissão reforçado com dupla caixa• Eixos porta- lâminas de forma circular • Cunhas anti -bloqueio em aço estampado re-

forçadas (PLUS)• Protecções laterais amortizadas longas• Desengate rápido das lâminas• Engate universal de 3 pontos de III cat.• Instalação sistema de iluminação posterior para

transporte (desmontado)• Sistema flutuante hidráulico• Accionamento hidráulico para abertura e fecho

dos corpos do dispositivo dobrável• Engates de segurança hidráulicos para a fase de transporte• Largura com grade fechada: 245 cm• 2 lâminas para rotor• Âncora central• Protecções contra os acidentes «CE» (montadas)• 2 macacos hidráulicos de regulação do rolo• Barra niveladora posterior com macaco mecáni-

co de regulação montado no rolo• Protecções de estrada

Page 16: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

MOD. JUMBO RAPIDO PLUS

Mit dem Mod. JUMBO werden bei den Kreiseleggen neue verstellbare Rollenlager eingeführt, die im Vergleich zu konischen Kugel- oder Rollenlagern für mehr Stabilität sorgen, sehr zuverlässig und gleichzeiti g wartungsfreundlich sind. Diese Maschine ist für schweren Dauereinsatz geeignet, wie er bei Lohnunternehmen typisch ist, und für den Einsatz bei schwierigem, steinigen Boden. Des Weiteren lässt sich JUMBO dank seines besonders robusten Rahmens zur problemlosen Straßenfahrt auf lediglich 2,4 m zusammenklappen.

En el mod. JUMBO, Maschio uti liza una nueva clase de cojinetes para gradas, orientables con rodillos, de forma que la resistencia es mayor que con los de bolas o de rodillos cónicos, aunando robustez y fi abilidad con sencillez de mantenimiento. Es adecuado para uso conti nuado y pesado, tí pico en las empresas que prestan equipos y en los suelos difí ciles, con presencia de rocas y pie-dras. Pensado para ofrecer las máximas prestaciones y al mismo ti empo reducir y simplifi car el mantenimiento, JUMBO, gracias a su robusto basti dor, se pliega ocupando sólo 2.4 m, para poder ser transportado cómodamente por carretera.

Com o mod. JUMBO a Maschio introduz um novo ti po de rolamentos nas grades, rolamentos oscilantes de rolos esféricos, que dão uma maior resistência com respeito aos de esferas ou de roletes cónicos, combinando robustez e fi abilidade à simplicidade de manutenção. É apropriado para uso conti nuati vo e pesado, ti pico para o sub fornecedor terciário e para trabalhos em ter-renos difi ceis, com a presença de cascalho e de pedras. Pensado para oferecer os máximos desempenhos e ao mesmo tempo reduzir e sim-plifi car as manutenções, JUMBO graças ao chassis resistente fecha-se em sómente 2.4 m para transporte cómodo na estrada

28/11

28/11

28/11

JUMBO RAPIDO n

56

48

64

kW HP

4050/8929

4450/9811

4950/10913

700/276 - 712/280

600/236 - 612/241

800/315 - 812/320

(1) (2)

cm/inch cm/inch

184-330 / 250-450

220-330 / 300-450

cm/inch

350/138 350/138

300/118 300/118

400/158 400/158

6000

7000

8000

184-330 / 250-450

250-450 hp

(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho (2) Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total

cm/inch Kg/lbs

16

Page 17: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

17

AUSSTATTUNGEN:• Zentrales Schaltgetriebe 1000 U/min mit koni-

scher Leitung und hinterer PTO • Seitl. Drehzahlschaltung f. 350 U/min • Standard. Getriebepaar zur Drehzahlregelung:

16-22 • Rotordrehzahl PTO 1000 U/min: 350 • Zentrale, direkte, verstärkte Kardankupplung

P700 • Seitl. verstärkte Kardankupplungen P600 mit No-

cken • Schnellmonate Kardan-Schutzhaube • Zweifach verstärktes Schaltgehäuse • Kreisförmige Messerhaltewellen • Steinsicherung aus verstärktem Stahl (PLUS) • Gefederter langer Seitenschutz • Schnelles Abmonti eren der Messer • Universal-3-Punkt-Anschluss Kat. III und IV mit

Reduzierbuchsen Kat. IV. • Heck-Transportbeleuchtung (nicht monti ert) • Serienmäßig hydraulisches Schwimmsystem • Hydraulischer Antrieb zum Ein- und Ausklappen

des Körpers • Hydraulische Transporthalterung • Transportbreite: 245 cm • 2 Messer aus Borstahl• Zentraler Zinken • CE-Schutzvorrichtungen (monti ert) • 4 Hydraulikwinden zur Einstellung des Rads • Auf der Walze befesti gte hintere Krümelschiene

mit mechanischen Richtzylindern • Straßenschutzvorrichtungen.

SUMINISTROS:• Caja de engranajes central de 1000 rpm con

3 engranajes cónicos y t.d.f. trasera• Ajuste previo de caja de engranajes lateral

para 350 rpm• Par de engranajes estándar: 16-22• Rotor de la t.d.f. a 1000 rpm: 350• Junta cardán central directa• Juntas cardán laterales de leva• Desmontaje rápido protectores cardán• Transmisión reforzada con doble estructura

de protección exterior • Ejes porta cuchillas de forma circular • Cuñas anti atascos de acero moldeado re-

forzado (PLUS) • Protecciones laterales amorti guadas largas • Desenganche rápido de las cuchillas • Enganche universal de 3 puntos de III cat.• Instalación luces traseras de transporte (de-

smontada) • Sistema fl otante hidráulico de serie • Accionamiento hidráulico para apertura y

cierre de los cuerpos plegables• Bloqueos de seguridad hidráulicos para

transporte • Anchura con grada plegada: 245 cm • 2 cuchillas por rotor revesti das de tungsteno• Reja central• Protecciones frente a accidentes «CE» (mon-

tadas) • 4 gatos hidráulicos de regulación rodillo • Barra niveladora trasera con gatos mecáni-

cos de regulación, montada sobre rodillo • Protecciones para transporte en carretera

FORNECIMENTOS DE SÉRIE:• Transmissão central com 1000 rotações/min

com terno cónico e t.d.f. posterior• Mudança lateral de velocidade predisposta para

350 rpm• Binário engrenagens standard para mudança de

velocidade: 16-22• Rotações rotor t.d.f. 1000 rotações/min: 350• Junta universal central directa P700• Juntas cardânicas laterais com came P600• Desmontagem rápida protecção cardan• Corpo transmissão reforçado com dupla caixa• Eixos porta- lâminas de forma circular • Cunhas anti -bloqueio em aço estampado re-

forçadas (PLUS)• Protecções laterais amorti zadas longas• Desengate rápido das lâminas• Engate universal de 3 pontos de III e de IV cat.• Instalação sistema de iluminação posterior para

transporte (desmontado)• Sistema fl utuante hidráulico• Accionamento hidráulico para abertura e fecho

dos corpos do dispositi vo dobrável• Engates de segurança hidráulicos para a fase de

transporte• Largura com grade fechada: cm 245• 2 lâminas para rotor• Âncora central• Protecções contra os acidentes «CE» (montadas)• 4 macacos hidráulicos de regulação do rolo• Barra niveladora posterior com macaco mecáni-

co de regulação montado no rolo• Protecções de estrada

Page 18: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

MOD. TORO RAPIDO PLUS - JUMBO RAPIDO PLUS150-450 hp

1 2

5 6

3

7 8

18

4

Page 19: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

19

VORTEILE:111 Schaltgetriebe: Das hochwerti ge, gehär-

tete Getriebe und die Schmierung mit Syntheti köl garanti eren beste Leistungen auch bei hohen Temperaturen.

222 Die Lager mit zwei Rollenschienen zeichnen sich durch ihre besondere Robustheit und die fortlaufende Selb-stausrichtung aus, wodurch sie für beson-ders hohe Belastungen geeignet sind.

333 Heavy Duty Dichtungssystem mit 4 Schutzvorrichtungen

444 Zentrale Gelenkwelle und seitliche mit Nockenschaltkupplung

555 Strapazierfähige Wellen666 Messer aus Borstahl mit lebenslanger Garanti e777 Hydraulischer Wagen für den Straßen-

transport888 Kühlung (opti onal)

PUNTOS DE FUERZA:111 Caja de cambio: los engranajes de tem-

plado superior y lubricación con aceite sintéti co posibilitan máximas presta-ciones en condiciones de temperatura elevada

222 Los cojinetes de dos pistas de rodillos se caracterizan por su elevada resistencia y la auto alineación conti nuada, por lo que pueden soportar cargas muy elevadas

333 Sistema de retención Heavy-Duty con 4 etapas de protección

444 Ejes de la t.d.f. de leva centrales y laterales555 Ejes de acero bonifi cado muy resistentes666 Cuchillas de acero al boro, garanti zadas

de por vida777 Remolque hidráulico para transporte

en carretera888 Refrigeración

PONTOS DE FORÇA: 111 1-Caixa de velocidades: têmpera de engre-

nagens superior e lubrifi cação com óleo sintético permitem máximos desempen-hos em condições de temperaturas eleva-das

222 Os rolamentos esféricos com duas pistas de roletes caracterizam-se pela elevada robu-stez e o auto- alinhamento continuo, permi-tindo suportar cargas muito elevadas

333 Sistema de vedação Heavy Duty com 4 estádios de protecção

444 Juntas cardânicas centrals y laterais com came555 Resistentes eixos melhorados666 Lâminas em aço ao boro, garantidas per-

manentemente777 Carro hidráulico para o transporte em estrada888 Arrefecimento

Bei Verwendung des Schwimmsystems können sich die beiden Eggen dem Bodenprofi l anpassen und gewährleisten eine gleichbleibende Arbeitsti efe.

Gracias al sistema fl otante, los dos cuerpos de la grada pueden adaptarse al perfi l del terreno, obteniéndose una profundidad de laboreo constante.

Uti lizando o sistema fl utuante, os dois corpos da grade podem adapatar-se ao perfi l do terreno garanti ndo sempre uma profundidade de trabalho constante.

Page 20: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN COMBI - VERSÃO COMBI

KINEMATIKDer eggen-saatmaschinen Anschluss wurde eigens entwickelt, um eine gleichbleiben-de Saattiefe zu gewährleisten, auch bei Veränderungen der Arbeitstiefe oder bei geneigtem Gelände.

SISTEMA CINEMÁTICOO sistema de ligação entre a grade e o semeador foi estudado para garantir uma profundidade de sementeira sempre con-stante, mesmo variando a profundidade de trabalho da grade ou da inclinação do terreno.

CINEMATICAEl sistema de conexión entre la grada y la sembradora garantiza una profundidad de siembra constante; incluso si varía la profundidad de trabajo de la grada o la inclinación del terreno.

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

20

Page 21: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN COMBI - VERSÃO COMBI

Verbindungssystem von klappbaren KREISELEGGEN und KOMBI-DRILLMASCHINEN

Die Scharschiene ist mit der Walze verbunden, was eine konstante Sätiefe auch auf hügeligem Gelände garantiert. Kreiselegge und Walze sind durch ein Parallelogramm-System verbunden, das die Scharschiene bei einer Änderung der Arbeitstiefe der Kreiselegge stets im rechten Winkel hält.

Sistema de conexión GRADA-SEMBRADORA para gradas plegables, COMBI

La barra de siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza una profundidad de siembra constante incluso en terrenos de colinas. La grada y el rodillo se unen por un sistema de paralelogramo que mantiene la perpendicularidad de la bar-ra de siembra al variar la profundidad de trabajo de la grada.

Sistema de ligação GRADE-SEMEADOR em grades dobráveis, COMBI

A barra de sementeira juntamente com o rolo garante uma profundidade de sementeira constante mesmo em terenos inclinados. Grade e rolo estão ligados com um sistema aralelogramo que mantém la perpendicularidade da barra de sementeira ao variar a profundidade de trabalho da grade.

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

21

ON GRIP Das Messer ON GRIP wurde speziell für die Bear-beitung fester Böden und solcher mit reichlichen Rückständen entwickelt. Dank seines Arbeitswin-kels und der Klingenform wird die Erde optimal mit den Pflanzenresten vermischt. Das “ausreißende” Verfahren verhindert die Bildung einer durch die Bearbeitung verhärteten Schicht, was für feste Böden wesentlich ist. Die grobe Erde wird auf der Oberfläche abgelegt und schützt sie vor Verkru-stung.

ON GRIP A lâmina especial ON GRIP nasceu da exigência de trabalhar com abundantes residuos e em terrenos consistentes. Graças ao ângulo de trabalho e à forma da lâmina, garante uma óptima mistura do terreno com os residuos da cultura. O trabalho com trituração evita a formação de calo da lavoura, fundamental quando se trabalha em terrenos consistentes. Na superfície é depositado terreno com sedimentos, ideal para prevenir a crosta superficial.

ON GRIP La cuchilla especial ON GRIP ha sido pen-sada para cuando existe una gran canti-dad de residuos en suelos compactos. Gra-cias a su ángulo de trabajo y a la forma de la cuchilla, se garantiza la mezcla óptima del terreno con los residuos de cultivo. El laboreo “a tirones” evita la formación de suela de labor, aspecto fundamental para los terrenos compactos. En la superficie se deposita tierra gruesa, ideal para prevenir la costra superficial.

Page 22: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

MOD. FALCO - GABBIANO - AQUILA - AQUILA R - TORO R - JUMBO R

22

111 Struktur mit doppeltem Gehäuse222 Walzenregulierung durch

Steckbolzen333 Hydraulische Walzenregulierung444 Zentrale Gelenkwelle mit Nocken-

schaltkupplung555 Hydraulischer Sicherheitsver-

schluss666 Transportwagen777 Wolfram - Erdabstreifer888 Gefederter langer Seitenschutz999 Serienmäßig hydraulisches

Schwimmsystem101010101010101010 Auf der Walze befesti gte Krümel-

schiene mit Spindelverstellung111111111111 Festgeschraubter Steinschutz121212121212 Sicherheitsbolzen Spurlockerer 131313131313131313 Gefedertes Spurlockererpaar141414141414141414 Anbauteil für hydraulische Säma-

schine151515151515151515 Luft gekühlte seitliche Getriebe161616161616161616 Wolframbeschichtete Messer 171717171717171717 Lager mit zwei Rollenschienen181818181818181818 Schnellmesserwechselsystem

111 Estrutura com dupla caixa222 Regulação do rolo com eixos333 Regulação hidráulica do rolo444 Juntas cardânicas central com came555 Fechamento hidráulico de segurança666 Carro de transporte777 Raspador de tungsténio888 Longas protecções laterais amorti zadas999 Sistema de dobragem hidráulico verti cal

101010101010101010 Barra niveladora montada em rolo com marti nete mecânico de regulação

111111111111 Cunhas contra pedras aparafusados121212121212 Apagadores de traços parafuso com

porca de segurança131313131313131313 Par de apagadores de traços com mola141414141414141414 Engate hidráulico semeador151515151515151515 Caixas de engrenagens laterais arrefe-

cidas por ar161616161616161616 Lâminas em aço ao boro171717171717171717 Rolamentos oscilantes de rolos esféri-

cos181818181818181818 Sistema de libertação rápida

111 Estructura de chasis doble222 Regulación rodillo con pernos333 Regulación rodillo hidráulico444 T.d.f. de leva central555 Cierre seguridad hidráulico666 Carreti lla de transporte777 Rastrillo para ti erra en tungsteno888 Protecciones laterales amorti gua-

das largas999 Sistema de fl otación hidráulico

ascendente101010101010101010 Barra niveladora en el rodillo tra-

sero con accionamiento mecánico111111111111 Defl ectores de piedras121212121212 Ruedas tapadoras de surcos per-

no de seguridad131313131313131313 Par ruedas tapadoras de surcos

con muelle141414141414141414 Enganche de sembradora hidráulico151515151515151515 Cajas de engranajes laterales

refrigeradas por aire161616161616161616 Cuchillas revesti das de tungsteno171717171717171717 Cojinetes de ti po cilíndrico181818181818181818 Sistema de liberación rápida

111

444

777

222

555

888

333

666

999

AUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS

Page 23: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

111 222 333 444 555 666 777 888 999 101010101010 111111111111 121212121212 131313131313 141414141414 151515151515 161616161616 171717171717 181818181818

MOD. FALCO - GABBIANO - AQUILA - AQUILA R - TORO R - JUMBO R

23

101010101010101010101010 111111111111111111 121212121212121212

131313131313131313 141414141414141414141414 151515151515151515

161616161616161616 171717171717171717 181818181818181818

FALCO

GABBIANO

AQUILA

AQUILA R

TORO R

JUMBO R

Standard / Estándar / Padrão Opti onal / Opcional / Opcional (*) nur für die Versionen 4600 und 5000 / solo para las versiones 4600 y 5000 / apenas para as versões 4600 e 5000

*

AUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS

Page 24: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

24

WALZEN - RODILLOS - ROLOS

Se empresa en terrenos de masa media y en condiciones de humedad no excesiva. Garantiza una perfecta preparación del le-cho de siembra en terrenos de condiciones normales.

É utilizado em terrenos de média mistura e em condições de humidade não excessiva. Garante uma óptima preparação da semi-nação em terrenos de condições normais.

Sie wird auf Böden mittlerer Beschaffenheit bei nicht zu starker Feuchtigkeit eingesetzt. Sie gewährleistet eine optimale Saatbett-vorbereitung bei normalen Bodenbedin-gungen.

StabwalzeDe barras Gaiola

Se usa principalmente cuando es necesaria la preparación del terreno arado en profun-didad. Está formado por un cilindro dotado de una serie de largos dientes redondeados en “S”, en serie de 4 para cada sección de trabajo, con paso de unos 250 mm.

É utilizado principalmente quando for so-licitada a preparação de terreno arado em profundidade. È constituído por um cilindro dotado de uma série de dentes redondos perfi lados em forma de “S”, em série de 4 para cada secção de trabalho, com passo de aproximadamente 250 mm.

Sie wird hauptsächlich zur Vorbereitung eines tief gepflügten Bodens verwendet. Sie besteht aus einem Zylinder mit langen “S” - förmigen Zähnen, in Sätzen von 4 für jeden Arbeitsabschnitt bei einem Abstand von circa 250 mm.

ZinkenwalzeA dientes De pontas

Particularmente indicado para terrenos lige-ros y arenosos. Formado por una barra en-vuelta en espiral alrededor de un eje central.

Especialmente indicado em terrenos leves e arenosos. É constituído por uma barra en-volvida em uma espiral em um eixo central.

Sie ist besonders für leichte und sandige Böden geeignet. Sie besteht aus einem Balken, der spiralförmig um eine zentrale Achse gewickelt ist.

SpiropackerSpiropackerSpiropacker

Page 25: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

25

WALZEN - RODILLOS - ROLOS

Similar al rodillo con picos se diferencia en el diá-metro del cilindro (Ø 220) y por una menor longitud de los picos. Perfecto para terrenos de todo tipo en particular donde el trabajo no exige profundidad y para terrenos con elaboraciones en terrenos duros. Con efecto portante (superior al rodillo de picos) en virtud del mayor diámetro del cilindro.

Semelhante ao rolo de pontas, diferencia-se pelo diâ-metro do cilindro (Ø 220) e pelas pontas mais curtas. É indicado para terrenos de todos os tipos, especial-mente onde não haja exigências de profundidade para o terreno e para trabalhos em terrenos sólidos. Tem um efeito rebocador (superior ao rolo de pon-tas) em virtude do diâmetro maior do cilindro.

Sie gleicht der Zinkenwalze, hat aber einen anderen Zylinderdurchmesser (Ø 220) und kürzere Zinken. Sie eignet sich für jede Bodenart und insbesondere dort, wo keine besondere Tiefe verlangt wird, sowie für die Bestellung auf unbearbeitetem Boden. Sie dient aufgrund des größeren Zylinderdurchmessers als Träger (stärker als die Zinkenwalze).

Reisfeldwalz De Arrotz Arrozeiro

Se emplea particularmente para los trabajos de otoño, en terrenos húmedos, para desme-nuzar aún más el terreno, las áreas superficia-les y para garantizar una superficie compacta perfecta para la siembra. Con efecto portante en caso de presencia de la sembradora com-binada con el arado o la azada rotativa.

É utilizado especialmente para os trabalhos realizados no outono, em terrenos húmidos, para esmiuçar ainda mais o terreno, os torrões superfi ciais e para garantir a compactação su-perfi cial ideal para a seminação. Tem um efeito rebocador em caso de presença da semeadora em associação com a grade ou sachadora.

Sie wird insbesondere bei den herbstlichen Arbeiten in feuchten Böden eingesetzt, um den Boden und die oberhalb liegenden Schol-len weiter zu zerkleinern und eine für die Aussaat optimale Oberflächenverdichtung zu gewährleisten. Sie dient in Kombination mit Sämaschine als Träger.

ZahnpackerwalzePacker Packer

Recomendado para las gradas rotativas que se combinan con las sembradoras. Se caracteriza por un cilindro central de gran diámetro que garantiza una compactación uniforme. Gracias a la presencia de varios anillos, el rodillo COMBIPACKER propor-ciona una profundidad de siembra constante y una aparición rápida de las semillas. El número de anil-los debe combinarse con el número de unidades de siembra (distancia 125 o 150 mm).

Recomendado para as motoenxadas combinadas com sementeiras. É caracterizado por um cilindro central com diâmetro largo para garantir uma rolagem regular. Graças a várias argolas, o rolo COMBIPACKER garante uma profundidade de semeação constante e uma rápida emergência de semeação. O número de argolas deve ser combinado com o número de unidades de semeação (engate de 125 ou 150 mm).

Empfohlen für mit Saatdrillmaschinen kombi-nierte Kreiseleggen. Der zentrale Zylinder mit ei-nem großen Durchmesser gewährleistet eine re-gelmäßige Rollbewegung. Aufgrund mehrerer Ringe gewährleistet die COMBIPACKER-Walze eine gleich-bleibende Saattiefe und ein schnelles Auflaufen der Saat. Die Anzahl der Ringe muss mit der Anzahl der Saateinheiten (Abstandsmaß 125 oder 150 mm) kombiniert werden.

CombipackerCombipackerRolo Combipacker

Page 26: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLES

26

WALZEN - RODILLOS - ROLOS

Es recomendable cuando la grada rotati va se usa en combinación con la sembradora. Un ter-cio de la ti erra se agrupa en franjas mientras que dos tercios de la superfi cie permanecen sin com-pactar, con el fi n de cubrir de manera uniforme las semillas con la ti erra suelta. Debido a la alta compactación de las franjas, las plántulas reci-ben un buen aporte de agua capilar.

É recomendado quando a enxada for usada em combinação com a sementeira. 1/3 da terra é reconsolidada em faixas, enquanto 2/3 da superfí cie permanece sem ser re-volvida para cobrir de forma equilibrada as sementes com terra solta. Devido a faixas altamente reconsolidadas, a semeação é ali-mentada com água capilar.

Empfohlen für die Verwendung der Egge mit dem Drill. 1/3 wird erneut in Streifen verdichtet, 2/3 der Oberfl äche wird jedoch nicht von der Walze behandelt, um die Saat gleichmäßig mit lockerer Erde zu bedecken. Aufgrund der hochverdichteten Streifen wird der Sämling gut mit Kapillarwasser versorgt.

GummiwalzeRodillo de gomaEmborrachado

Se recomienda para el culti vo otoñal en ter-renos húmedos. Garanti za un desmenuza-miento ópti mo de los terrones y una buena compactación del terreno para la posterior siembra. Además, proporciona soporte cuando la grada rotati va se combina con las sembradoras GASPARDO.

É recomendado para plantação em terras molhadas. Garante uma quebra de torrões ideal e compactação do solo para posterior semeação. Para além disso, garante um efei-to de suporte quando a motoenxada for com-binada com as sementeiras da GASPARDO.

Empfohlen für die Bodenbearbeitung im Herbst auf nassen Böden. Gewährleistet eine opti male Aufb rechung der Erdschollen und Bodenverdichtung für die spätere Aussaat. Darüber hinaus werden bei Kombinati on mit den GASPARDO-Saatdrillmaschinen günsti ge Eigenschaft en realisiert.

FlanschwalzeRodillo con brida Rolo de fl ange

Este rodillo trasero se emplea en los siste-mas de horti cultura. Proporciona un terre-no compacto que fomenta la acción de las sembradoras de hortalizas y la colocación del nailon.

Este rolo é aplicado nos sistemas de colheita de horti cultura. Compacta a terra, promo-vendo a ação de plantadores de vegetais e instalação de nylon.

Diese hintere Walze wird in Systemen für den Gartenanbau verwendet. Damit wer-den der Boden verdichtet und die Arbeiten beim Gemüseanbau sowie bei der Kunst-stoff abdeckung unterstützt.

Leichtgängige WalzeRodillo suaveRolo macio

Page 27: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

kW HP

80-147 / 110-200

88-178 / 140-240

110-220 / 150-300

110-242 / 150-330

110-280 / 150-380

184-330 / 250-450

28-40

32-44

36-48

36-48

36-56

48-64

pto / rpm

1000 / 350

1000 / 357

1000 / 357

1000 / 357

1000 / 350

1000 / 350

Ø mm/inch

50/1,97

50/1,97

55/2,17

55/2,17

55/2,17

55/2,17

360/142 - 500/197

400/158 - 500-197

460/181 - 600/236

460/181 - 600/236

460/181 - 700/276

cm/inch from to

(1)

DS FALCO

AQUILA

GABBIANO

AQUILA RAPIDO PLUS

TORO RAPIDO PLUS

JUMBO RAPIDO PLUS(1) Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho

600/236 - 800/315

450 500 500 450 500450 500 500 500 500 450Ø ext:

FALCO

AQUILA

GABBIANO

AQUIDA R. PLUS

TORO R. PLUS

JUMBO R. PLUS

KLAPPBARE KREISELEGGEN - ARADO ROTATORIO PLEG ABLE - GRADE ROTATIVA DOBRÁVELPLIABLESTECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TE’CNICOS

27

Page 28: FALCO GABBIANO AQUILA TORO JUMBO

04-1

3 C

od. W

2258

4953

R

- Dip

artim

ento

Mar

ketin

g M

asch

io G

aspa

rdo

MASCHIO GASPARDO IBERICA S.L.

Ronda General Mitre, 28-3008017 Barcelona - SPAINTel. +34 938 199 058Fax +34 938 199 059

e-mail: [email protected] - www.maschio.es

MASCHIO GASPARDO PORTUGAL

Area manager:Joao MontezCell +351 917322764Tel. / Fax +351 243 306571

e-mail: [email protected]

MASCHIO DEUTSCHALAND GmbH

Äußere Nürnberger Straße 5,91177 Thalmässing - GERMANYTel. +49 9173 79000Fax +49 9173 790079

e-mail: [email protected] - www.maschio.de

Die t

echn

ische

n Date

n und

Mod

elle i

n dies

em Ka

talog

sind

unve

rbind

lich.

Wir

beha

lten u

ns da

s Rec

ht vo

r, Spe

zifika

tione

n ohn

e vor

herig

e Ank

ündig

ung g

eänd

ert /

Los d

atos

técn

icos y

los m

odelo

s que

apar

ecen

en es

te ca

tálog

o no s

on vi

ncula

ntes

. No

s res

erva

mos e

l der

echo

de ca

mbiar

las e

spec

ificac

iones

sin p

revio

aviso

/ Os

dado

s téc

nicos

e mo

delos

apre

sent

ados

neste

catál

ogo n

ão sã

o vinc

ulativ

os. R

eser

vamo

-nos

o dir

eito d

e alte

rar e

spec

ificaç

ões s

em av

iso pr

évio.

Einige

Foto

s und

Bilde

r aus

grafi

sche

n Klar

heit,

zeige

n nich

t die

Schu

tzmec

hanis

men “

CE”.

/ Algu

nas f

otog

rafías

e im

ágen

es cl

arida

d grá

fica,

no m

uestr

an el

prot

eccio

nes “

CE”.

/ Algu

mas f

otos

e im

agen

s Par

a clar

eza g

ráfica

, não

mos

tram

o pro

teçõ

es “C

E”.