EP NL GR - LENNOX EMEA

32

Transcript of EP NL GR - LENNOX EMEA

Page 1: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

1

GR

��������������� �� ���������� �������

������������������ ����������������������

������������������� �� �����������������������

���������������� �����������������������

������������ � � ��� � ��������� ��������

����� ������� ���������������������������

���������������� �� ��������������������������

���������������� ����� ���������

��

��

Page 2: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

2

IINDICE

1 GENERALITA’1.1 INFORMAZIONI

GENERALI1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pittogrammi redazionali1.2.2 Pittogrammi relativi alla

sicurezza1.3 DESCRIZIONE DEL

FUNZIONAMENTO1.4 AVVERTENZE

2 INSTALLAZIONE2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE

PARTI PRINCIPALI

2.2 AVVERTENZE2.3 INSTALLAZIONE MOBILE2.4 INSTALLAZIONE FISSA2.5 ALLACCIAMENTO

ELETTRICO

3 USO E MANUTENZIONE

3.1 PANNELLO COMANDI3.2 SELEZIONE FUNZIONI

3.2.1 PRIMA ACCENSIONE

3.2.2 STAND-BY3.2.3 SELEZIONE MODO DI

FUNZIONAMENTO3.2.4 RAFFREDDAMENTO3.2.5 DEUMIDIFICAZIONE3.2.6 VENTILAZIONE3.2.7 VELOCITA’ DI

VENTILAZIONE3.2.8 SELEZIONE DELLA

TEMPERATURA3.2.9 AUTOMATICO NOTTURNO3.3 TRASPORTO DEL

CLIMATIZZATORE3.4 MANUTENZIONE PERIODICA

3.5 PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA

3.5.1 FILTRO ANTERIORE EPOSTERIORE

3.6 PULIZIA DELCLIMATIZZATORE

3.7 RIPORRE ILCLIMATIZZATORE A FINESTAGIONE

SCHEMA ELETTRICO

DATI TECNICI

INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DIFUNZIONAMENTO

PAG.

44

666

8

8

1212

12141416

18

18

18

1818

202020202020

2022

22

22

22

22

22

24

26

28

INDEX

1 GENERAL INFORMATION1.1 GENERAL INFORMATION

1.2 SYMBOLS1.2.1 Editorial pictograms1.2.2 Safety pictograms

1.3 OPERATINGDESCRIPTION

1.4 WARNINGS

2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION OF MAIN

COMPONENTS

2.2 WARNING2.3 MOBILE INSTALLATION2.4 FIXED INSTALLATION2.5 CONNECTION TO THE

MAINS

3 USE AND MAINTENANCE

3.1 CONTROL PANEL3.2 SELECTING FUNCTIONS

3.2.1 TURNING ON FOR THEFIRST TIME

3.2.2 STAND-BY3.2.3 SELECTING THE

OPERATING MODE3.2.4 COOLING3.2.5 DEHUMIDIFICATION3.2.6 VENTILATION3.2.7 VENTILATION SPEED

3.2.8 SELECTING THETEMPERATURE

3.2.9 AUTOMATIC NIGHT-TIME3.3 HOW TO TRANSPORT

THE CONDITIONER3.4 ROUTINE MAINTENANCE

3.5 HOW TO CLEAN THE AIRFILTERS

3.5.1 FRONT AND REAR FILTER

3.6 HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONER

3.7 STOWING THECONDITIONER AT THEEND OF THE SEASON

ELECTRICAL SYSTEMDIAGRAM

SPECIFICATIONS

TROUBLE SHOOTING

SOMMAIRE

1 GENERALITES1.1 INFORMATIONS

GENERALES1.2 SYMBOLOGIE1.2.1 Pictogrammes rédactionnels1.2.2 Pictogrammes concernant

la sécurité1.3 DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT1.4 MISES EN GARDE

2 INSTALLATION2.1 IDENTIFICATION DES

COMPOSANTSPRINCIPAUX

2.2 MISE EN GARDE2.3 INSTALLATION MOBILE2.4 INSTALLATION FIXE2.5 BRANCHEMENT

ELECTRIQUE

3 UTILISATION ETENTRETIEN

3.1 TABLEAU DE COMMANDE3.2 SÉLECTION DES

FONCTIONS3.2.1 PREMIERE MISE EN

ROUTE3.2.2 STAND-BY3.2.3 SÉLECTION MODE DE

FONCTIONNEMENT3.2.4 REFROIDISSEMENT3.2.5 DESHUMIDIFICATION3.2.6 VENTILATION3.2.7 VITESSE DE

VENTILATION3.2.8 SELECTION DE LA

TEMPERATURE3.2.9 AUTOMATIQUE NOCTURNE3.3 TRANSPORT DU

CLIMATISEUR3.4 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

3.5 NETTOYAGE DESFILTRES A AIR

3.5.1 FILTRE AVANT ETARRIÈRE

3.6 NETTOYAGE DUCLIMATISEUR

3.7 RANGER LECLIMATISEUR EN FIN DESAISON

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

DONNEES TECHNIQUES

ANOMALIES POSSIBLES

INHALTSVERZEICHNIS

1 ALLGEMEINES1.1 ALLGEMEINE

INFORMATIONEN1.2 BILDSYMBOLE1.2.1 Bildsymbole1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit

1.3 BESCHREIBUNG DERFUNKTIONEN

1.4 WICHTIGE HINWEISE

2 INSTALLATION2.1 BEZEICHNUNG DER

WICHTIGSTEN TEILE

2.2 WICHTIGER HINWEIS2.3 BEWEGLICHE

INSTALLATION2.4 FESTE INSTALLATION2.5 ELEKTRISCHER

ANSCHLUSS

3 GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG

3.1 BEDIENTEIL3.2 ANWAHL DER

FUNKTIONEN3.2.1 ERSTMALIGES

EINSCHALTEN3.2.2 STAND-BY3.2.3 WAHL DER

FUNKTIONSWEISE3.2.4 KÜHLUNG3.2.5 ENTFEUCHTUNG3.2.6 VENTILATOR3.2.7 VENTILATORGESCHWINDIGKEIT

3.2.8 TEMPERATUREINSTELLUNG

3.2.9 NACHTAUTOMATIK3.3 TRANSPORT DER

KLIMAANLAGE3.4 REGELMÄßIGE

WARTUNG3.5 REINIGUNG DER

LUFTFILTER3.5.1 HINTERER UND

VORDERER FILTER3.6 REINIGUNG DER

KLIMAANLAGE3.7 AUFBEWAHRUNG DER

KLIMAANLAGE FÜRLÄNGEREN STILLSTAND

ELEKTROSCHALTPLAN

TECHNISCHEN DATEN

KLEINE STÖRUNGEN SELBSTBEHEBEN

Page 3: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

3

GRPAG.

55

777

9

9

1313

13151517

191919

19

1919

21212121

21

21

23

23

23

23

23

23

25

27

30

ÍNDICE

1 GENERALIDADES1.1 INFORMACIONES

GENERALES1.2 SIMBOLOGÍA1.2.1 Pictogramas informativos1.2.2 Pictogramas relativos a

la seguridad1.3 DESCRIPCIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO1.4 ADVERTENCIAS

2 INSTALACIÓN2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS

PARTES PRINCIPALES

2.2 ADVERTENCIAS2.3 INSTALACIÓN MÓVIL2.4 INSTALACIÓN FIJA2.5 CONEXION ELÉCTRICA

3 USO Y MANTENIMIENTO3.1 PANEL DE MANDOS3.2 SELECCION DE LAS

FUNCIONES3.2.1 PRIMER ENCENDIDO

3.2.2 STAND-BY3.2.3 SELECCIÓN MODO DE

FUNCIONAMIENTO

3.2.4 REFRIGERACIÓN3.2.5 DESHUMIDIFICACIÓN3.2.6 VENTILACIÓN3.2.7 VELOCIDAD DE

VENTILACIÓN3.2.8 SELECCIÓN DE LA

TEMPERATURA3.2.9 AUTOMÁTICO

NOCTURNO

3.3 TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR

3.4 MANTENIMIENTOPERIÓDICO

3.5 LIMPIEZA DE LOSFILTROS DE AIRE

3.5.1 FILTROS DELANTERO YTRASERO

3.6 LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR

3.7 COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINALDE LA TEMPORADA

DIAGRAMA ELÉCTRICO

DATOS TECNICOS

DETECCION DE ANOMALIASDE FUNCIONAMIENTO

ÍNDICE

1 GENERALIDADES1.1 INFORMAÇÕES GERAIS

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pictogramas redaccionais1.2.2 Pictogramas relativos à

segurança1.3 DESCRIÇÃO DO

FUNCIONAMENTO1.4 ADVERTÊNCIAS

2 INSTALAÇÃO2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS

PARTES PRINCIPAIS

2.2 ADVERTÊNCIAS2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL2.4 INSTALAÇÃO FIXA2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA

3 USO E MANUTENÇÃO3.1 PAINEL DE COMANDOS3.2 SELECÇÃO DAS

FUNÇÕES3.2.1 PRIMEIRO

ACENDIMENTO

3.2.2 STAND-BY3.2.3 SELECÇÃO DA

MODALIDADEDE FUNCIONAMENTO

3.2.4 ARREFECIMENTO3.2.5 DESUMIDIFICAÇÃO3.2.6 VENTILAÇÃO3.2.7 VELOCIDADE DE

VENTILAÇÃO3.2.8 SELECÇÃO DA

TEMPERATURA3.2.9 AUTOMÁTICO

NOCTURNO

3.3 TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR

3.4 MANUTENÇÃOPERIÓDICA

3.5 LIMPEZA DOS FILTROSDO AR

3.5.1 FILTRO ANTERIOR EPOSTERIOR

3.6 LIMPEZA DOCLIMATIZADOR

3.7 ARRUMAR OCLIMATIZADOR NOFINAL DA ESTAÇÃO

ESQUEMA ELÉCTRICO

DADOS TÉCNICOS

DETECÇÃO DE ANOMALIAS DEFUNCIONAMENTO

INHOUDSOPGAVE

1 ALGEMEEN1.1 ALGEMENE INFORMATIE

1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN1.2.1 Redactionele pictogrammen1.2.2 Pictogrammen met

betrekking tot de veiligheid1.3 BESCHRIJVING VAN DE

WERKING1.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

2 INSTALLATIE2.1 IDENTIFICATIE VAN DE

VOORNAAMSTEONDERDELEN

2.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN2.3 MOBIELE INSTALLATIE2.4 VASTE INSTALLATIE2.5 ELEKTRISCHE

AANSLUITING

3 GEBRUIK EN ONDERHOUD3.1 STEUERTAFEL3.2 KEUZE VAN DE FUNCTIES

3.2.1 HET APPARAAT DEEERSTE KEERAANZETTEN

3.2.2 STAND-BY3.2.3 KEUZE VAN DE

WERKINGSSTAND

3.2.4 KOELEN3.2.5 ONTVOCHTIGEN3.2.6 VENTILATIE3.2.7 VENTILATIESNELHEID

3.2.8 INSTELLING VAN DETEMPERATUUR

3.2.9 AUTOMATISCHENACHTFUNCTIE

3.3 TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONER

3.4 PERIODIEK ONDERHOUD

3.5 REINIGING VAN HETLUCHTFILTER

3.5.1 FILTER VOOR ENACHTER

3.6 REINIGING VAN DEAIRCONDITIONER

3.7 DE AIRCONDITIONERAAN HET EINDE VAN HETSEIZOEN OPBERGEN

ELEKTRISCH SCHEMA

TECHNISCHE GEGEVENS

ZELF KLEINE STORINGENVERHELPEN

ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA

1 ÃÅÍÉÊÁ1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

1.2 ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ1.2.1 Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò1.2.2 Ó÷åäéáãñÜììáôá

ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá1.3 ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ1.4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ2.1 ÔÁÕÔÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍ

ÊÕÑÉÙÓÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

2.2 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ2.3 ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ2.4 ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ

3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ3.1 ÐÉÍÁÊÁÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ3.2 ÅÐÉËÏÃÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ

3.2.1 ÐÑÙÔÇ ÈÅÓÇ ÓÅËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

3.2.2 STAND-ÂÕ3.2.3 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÑÏÐÏÕ

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

3.2.4 ØÕÎÇ3.2.5 ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ3.2.6 ÅÎÁÅÑÉÓÌÏÓ3.2.7 ÔÁ×ÕÔÇÔÁ

ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ3.2.8 ÅÐÉËÏÃÇ

ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ3.2.9 ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ

ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÅÐÉËÏÃÇ

3.3 ÌÅÔÁÖÏÑÁÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.4 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

3.5 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍÖÉËÔÑÙÍ ÁÅÑÁ

3.5.1 ÖÉËÔÑÏ ÌÐÑÏÓÔÁ ÊÁÉÏÐÉÓÈÅÍ

3.6 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.7 ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊÁÔÁ ÔÏÔÅËÏÓ ÔÇÓ ÓÁÉÆÏÍ

ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ

ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

Page 4: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

4

IGENERALITÁ

INFORMAZIONI GENERALI

Desideriamo innanzituttoringraziarVi per aver deciso diaccordare la vostra preferenza adun apparecchio di nostraproduzione.

Documento riservato ai termini dilegge con divieto di riproduzione odi trasmissione a terzi senzaesplicita autorizzazione della dittacostruttrice.Le macchine possono subireaggiornamenti e quindi presentareparticolari diversi da quelliraffigurati, senza per questocostituire pregiudizio per i testicontenuti in questo manuale.

Leggere attentamente il presen-te manuale prima di procederecon qualsiasi operazione(installazione, manutenzione,uso) ed attenersi scrupolosa-mente a quanto descritto neisingoli capitoli.

Conservare con cura questolibretto per ogni ulteriore consul-tazione.Dopo aver tolto l’imballaggioassicurarsi dell’integrità dell’ap-parecchio; gli elementi dell’im-ballaggio non devono esserelasciati alla portata dei bambiniin quanto potenziali fonti dipericolo.

LA DITTA COSTRUTTRICE NONSI ASSUME RESPONSABILITÀPER DANNI A PERSONE O COSEDERIVANTI DALLA MANCATAOSSERVANZA DELLE NORMECONTENUTE NEL PRESENTELIBRETTO.

La ditta costruttrice si riserva ildiritto di apportare modifiche inqualsiasi momento ai proprimodelli, fermo restando lecaratteristiche essenziali descrit-te nel presente manuale.

Durante il montaggio, e ad ognioperazione di manutenzione, ènecessario osservare le precauzio-ni citate nel presente manuale, esulle etichette apposte all’internodegli apparecchi, nonché adottareogni precauzione suggerita dalcomune buonsenso e dalleNormative di Sicurezza vigenti nelluogo d’installazione.

GENERAL INFORMATION

GENERAL INFORMATION

We wish to thank you, first of all, forpurchasing an air-conditionerproduced by our company.

This document is restricted in useto the terms of the law and may notbe copied or transferred to thirdparties without the expressauthorization of the manufacturer.Our machines are subject tochange and some parts mayappear different from the onesshown here, without this affectingthe text of the manual in any way.

Read this manual carefullybefore performing any operation(installation, maintenance, use)and follow the instructionscontained in each chapter.

Keep the manual carefully forfuture reference.After removing the packaging,check that the appliance is inperfect condition.The packaging materials mustnot be left within reach ofchildren as they can bedangerous.

THE MANUFACTURER IS NOTRESPONSIBLE FOR DAMAGESTO PERSONS OR PROPERTYCAUSED BY FAILURE TOFOLLOW THE INSTRUCTIONS INTHIS MANUAL.

The manufacturer reserves theright to make any changes itdeems advisable to its models,although the essential featuresdescribed in this manual remainthe same.

During installation andmaintenance, respect theprecautions indicated in themanual, and on the labels appliedinside the units, as well as all theprecautions suggested by goodsense and by the safety regulationsin effect in your country.

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

Nous désirons avant tout vous remercierpour avoir accordé la préférence à unclimatiseur de notre production.

Document réservé aux termes dela loi avec interdiction dereproduction ou de transmission àtiers sans l’autorisation expresse dele fabricant.Les machines peuvent subir desmises à jour et par conséquentprésenter des éléments différentsde ceux qui sont représentés, sansque cela constitue pour autant unpréjudice pour les textes contenusdans ce manuel.

Lire attentivement le présentmanuel avant de procéder àtoute opération (installation,entretien, utilisation) et suivrescrupuleusement ce qui estdécrit dans chacun deschapitres.

Conserver soigneusement leprésent livret pour touteconsultation ultérieure. Aprèsavoir retiré l’emballage,s’assurer que l’appareil est enparfait état.Les éléments de l’emballage nedoivent pas être laissés à portéedes enfants pour qui ilsreprésentent des sourcespotentielles de danger.

LE FABRICANT DECLINE TOUTERESPONSABILITE EN CAS DEDOMMAGES AUX PERSONNESOU AUX BIENS DERIVANT DUNON-RESPECT DES NORMESCONTENUES DANS LEPRESENT LIVRET.

Le fabricant se réserve le droitd’apporter à tout moment desmodifications à ces modèles,tout en conservant lescaractéristiques essentiellesdécrites dans le présent manuel.

Lors du montage, et à chaqueopération d’entretien, il fautobserver les précautions citéesdans le présent manuel et sur lesétiquettes mises à l’intérieur desappareils, ainsi qu’adopter toute lesprécautions suggérées par le bonsens commun et par les Normes deSécurité en vigueur sur le lieu del’installation.

ALLGEMEINES

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Zunächst möchten wir Ihnen danken,dass Sie sich für eine Klimaanlage ausunserer Produktion entschieden haben.

Laut Gesetz ist dies einvertrauliches Dokument, daher giltdas Verbot der Vervielfältigung oderÜbermittlung an Dritte ohneausdrückliche Genehmigung dieHerstellerfirma.An den Geräten können technischeNeuerungen vorgenommenwerden, d.h. Einzelteile könnenu.U. anders aussehen als auf denAbbildungen, was jedoch dieGültigkeit der Anweisungen indiesem Benutzerhandbuch inkeiner Weise beeinträchtigt.

Bevor Sie mit einer Tätigkeitbeginnen (Installation,Instandhaltung, Gebrauch),lesen Sie aufmerksam dasvorliegende Benutzerhandbuchund halten Sie sich strengstensan die in den einzelnen Kapitelndargelegten Anweisungen.

Bewahren Sie das Handbuchsorgfältig auf, damit Sie es beiBedarf stets zur Hand haben.Überprüfen Sie das Gerät nachdem Auspacken aufeinwandfreien Zustand.Die Verpackungsrückstände niein Reichweite von Kindernlassen, da sie für diese eineGefahrenquelle darstellen.

DIE HERSTELLERFIRMAÜBERNIMMT KEINERLEIVERANTWORTUNG FÜRSCHÄDEN AN PERSONEN ODERSACHEN, DIE DURCHNICHTBEACHTUNG DER IMV O R L I E G E N D E NB E N U T Z E R H A N D B U C HE N T H A L T E N E NSICHERHEITSVORSCHRIFTENENTSTEHEN.

Die Herstellerfirma behält sichdas Recht vor, an ihren Modellenjederzeit Veränderungenvorzunehmen, wobei diewesentlichen im vorliegendenBenutzerhandbuch beschriebenenGeräteeigenschaften unverändertbleiben.

W ä h r e n d d e r M o n t a g eu n d b e i s ä m t l i c h e nInstandhaltungstätigkeiten müssend i e V o r s i c h t s m a ß n a h m e neingehalten werden, die in diesemBenutzerhandbuch und auf denSchildern im Innern der Geräteangeführt sind; außerdem müssensämtliche Vorsichtsmaßnahmenergriffen werden, die der gesundeMenschenverstand gebietet unddie durch die am Installationsortgeltenden Sicherheitsbestimmungenvorgeschrieben sind.

1

1.1

Page 5: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

5

GRGENERALIDADES

INFORMACIONES GENERALES

Antes que nada deseamosagradecerles por haber elegido unacondicionador de nuestra producción.

Documento reservado según la leycon prohibición de reproducción otransmisión a terceros sin laexpresa autorización de la empresaconstructora.Las máquinas pueden seractualizadas y por lo tanto presen-tar detalles distintos respecto aaquellos representados, sinconstituir por ello, perjuicio para lostextos contenidos en el presentemanual.

Leer atentamente el presentemanual antes de realizarcualquier tipo de operación(instalación, mantenimiento,u s o ) y a b s t e n e r s eescrupulosamente a todo lo quese encuentra descripto en cadauno de los capítulos.

Conserven con cuidado estemanual para consultasposteriores.Una vez quitado el embalaje,verifiquen que el aparato estéíntegro, los elementos delembalaje no deben dejarse alalcance de los niños ya que sonpotenciales fuentes de peligro.

LA EMPRESA CONSTRUCTORANO ASUME NINGUNARESPONSABILIDAD PORDAÑOS EN PERSONAS OCOSAS QUE DERIVEN DE LAFALTA DE OBSERVACIÓN DELAS NORMAS CONTENIDAS ENEL PRESENTE MANUAL.

La empresa constructora sereserva el derecho de aportarmodificaciones en cualquiermomento en los propiosmodelos, manteniendo, sinembargo, las característicasesenciales descriptas en el pre-sente manual.

Durante el montaje, y en cadaoperación de mantenimiento, esnecesario observar lasprecauciones citadas en el presen-te manual, y en las etiquetascolocadas en el interior de losequipos, así como adoptar todo tipode precaución sugerida por elsentido común y por las Normativasde Seguridad vigentes en el lugarde instalación.

GENERALIDADES

INFORMAÇÕES GERAIS

Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferênciacom um climatizador da nossaprodução.

Documento reservado nos termosda Lei que proíbe a reprodução oua transmissão a terceiros semexplícita autorização da firmaconstrutora.As máquinas poderão sofreractualizações e apresentarpormenores diferentes daquelesilustrados, mas que não prejudicamo conteúdo dos textos presentesneste manual.

Ler atentamente o presentemanual antes de efectuarqualquer operação (instalação,manutenção, uso) e respeitarescrupulosamente quantodescrito nos vários capítulos.

Conserve com culdado estemanual para qualsquerposteriores consultas.Depois de ter relirado aembalagem controle aintegridade do aparelho; oselementos da embalagem nãodevem ser delxados ao alcancedas crinças, pois, são potenciaisfontes de perigo.

A FIRMA CONSTRUTORA NÃOSE ASSUME ARESPONSABILIDADE PORDANOS A PESSOAS OU ACOISAS PROVOCADOS PELAINOBSERVÂNCIA DAS NORMASCONTIDAS NO PRESENTELIVRETE.

A firma construtora reservase odireito de efectuar alterações aospróprios modelos em qualquermomento, mantendo inalteradasas características essenciaisdescritas no presente manual.

Durante a montagem, e em cadaoperação de manutenção, énecessário respeitar as precauçõescitadas no presente manual, e nasetiquetas que se encontram nointerior dos aparelhos, assim comoadoptar todas as precauçõessugeridas pelo bom-senso comume pelas Normativas de Segurançaem vigor no local de instalação.

ALGEMEEN

ALGEMENE INFORMATIE

Wij wensen u ten eerste van harte tebedanken voor uw keuze voor eendoor ons gefabriceerde airconditioner.

Dit document is vertrouwelijk inovereenstemming met de wettelijkevoorschriften met verbod totverveelvoudigen of overdracht aanderden zonder uitdrukkelijketoestemming van de ondernemingfabrikant.De machines kunnen wordenaangepast en kunnen daarom inbepaalde details verschillenvertonen ten opzichte van deafbeeldingen, hetgeen niet vaninvloed zal zijn op de in dezehandleiding opgenomen teksten.

Lees, voordat u met dewerkzaamheden begint(installatie, onderhoud, gebruik),deze handleiding aandachtigdoor en volg de aanwijzingen inieder hoofdstuk zorgvuldig op.

Bewaar de handleiding goedzodat u hem altijd bij de handheeft en indien nodig kuntraadplegen.Controleer nadat u het apparaatuit de verpakking gehaald heeftof het apparaat intact is; hetverpakkingsmateriaal mag nietbinnen het bereik van kinderengehouden worden omdat dit eenbron van gevaar kan zijn.

DE FABRIKANT KAN NIETAANSPRAKELIJK WORDENGESTELD VOOR LETSEL AANPERSONEN OF SCHADE AANZAKEN ALS GEVOLG VAN HETNIET IN ACHT NEMEN VAN DENORMEN IN DEZEHANDLEIDING.

De fabrikant behoudt zich hetrecht voor om op ieder gewenstmoment wijzigingen aan tebrengen op haar modellen,onder behoud van de essentiëlekarakteristieken zoalsbeschreven in deze handleiding.

Tijdens de montage en bij alleonderhoudswerkzaamhedenmoeten de voorzorgsmaatregelendie zijn genoemd in dezehandleiding en vermeld op de in hetapparaat aangebrachte stickers,benevens die welke door het nor-male gezonde verstand wordeningegeven in acht wordengenomen en moeten de op deplaats van installatie geldendeVeiligheidsvoorschriften wordentoegepast.

1

1.1

ÃÅÍÉÊÁ

ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá óáòåõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçíðñïôßìçóç ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéáóõóêåõÞ ðáñáãùãÞò ìáò.

Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôïðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêüÝããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõáðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò ÷ùñßòôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçòåôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íáåíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõíäéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ ìååêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé, ÷ùñßòáõôü íá õðïâáèìßæåé ôçíåãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.

ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï ðáñüíåã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óåïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç,÷ñÞóç) êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôáüóá áíáöÝñïíôáé óôï êÜèåêåöÜëáéï.

ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôïåã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üíåðüìåíåò óõìâïõëÝò.ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçòóõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôéç óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôááðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáòäåí ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôáðáéäéÜ ãéáôß ìðïñïýí íá ãßíïõíåðéêßíäõíá.

Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÅÐÑÏÓÙÐÁ Ç ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁÐÏÕ ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ, ÓÔÇÍÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÏÕ ÄÅÍÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏÐÁÑÏÍ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.

Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßáäéáôçñåß ôï äéêáßùìá íáåðéöÝñåé áëëáãÝò óôáìïíôÝëëá ôçò óå ïðïéáäÞðïôåóôéãìÞ, äéáôçñþíôáò ðÜíôïôåôá êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüíåã÷åéñßäéï.

ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáéêáôÜ ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéáóõíôÞñçóçò åßíáé áíáãêáßï íáôçñåßôå ôéò ðñïöõëÜîåéò ðïõáíáöÝñïíôáé óå áõôü ôïåã÷åéñßäéï êáé óôéò åéäéêÝòåðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò óôïåóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí êáé åðßðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèåðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðüôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìåôçí Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïíôüðï åãêáôÜóôáóçò.

Page 6: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

6

ISIMBOLOGIA

I pittogrammi riportati nel seguentecapitolo consentono di fornirerapidamente ed in modo univocoinformazioni necessarie alla corret-ta utilizzazione della macchina incondizioni di sicurezza.

Pittogrammi redazionali

Service• Contrassegna situazioni nelle

quali si deve informare ilSERVICE aziendale interno:SERVIZIO ASSISTENZATECNICA CLIENTI.

Indice• I paragrafi preceduti da questo

simbolo contengono informazio-ni e prescrizioni molto importan-ti, particolarmente per quanto ri-guarda la sicurezza.

Il mancato rispetto può comportare:• pericolo per l'incolumità degli

operatori• perdita della garanzia contrattua-

le• declinazione di responsabilità da

parte della ditta costruttrice.

Mano alzata• Contrassegna azioni che non si

devono assolutamente fare.

Pittogrammi relativi allasicurezza

Tensione elettrica pericolosa• Segnala al personale interessa-

to che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subire unoshock elettrico.

Pericolo generico• Segnala al personale interessa-

to che l'operazione descrittapresenta, se non effettuata nelrispetto delle normative disicurezza, il rischio di subiredanni fisici.

Pericolo di forte calore• Segnala al personale interessa-

to che l'operazione descritta pre-senta, se non effettuata nel ri-spetto delle normative di sicurez-za, il rischio di subire bruciatureper contatto con componenti conelevata temperatura.

SYMBOLS

The pictograms in the next chapterprovide the necessary informationfor correct, safe use of the machinein a rapid, unmistakable way.

Editorial pictograms

Service• Refers to situations in which you

should inform the SERVICEdepartment in the company:CUSTOMER TECHNICALSERVICE.

Index• Paragraphs marked with this

symbol contain very importantinformation andrecommendations, particularlyas regards safety.

Failure to comply with them mayresult in:

• danger of injury to the operators• loss of the warranty• refusal of liability by the

manufacturer.

Raised hand• Refers to actions that absolutely

must not be performed.

Safety pictograms

Danger of high voltage• Signals to the personnel that the

operation described couldcause electrocution if notperformed according to thesafety rules.

Generic danger• Signals to the personnel that the

operation described couldcause physical injury if notperformed according to thesafety rules.

Danger due to heat• Signals to the personnel that the

operation described couldcause burns if not performedaccording to the safety rules.

11.2

1.2.1

SYMBOLOGIE

Les pictogrammes reportés auchapitre suivant permettent defournir rapidement et de manièreunivoque les informationsnécessaires pour une utilisationcorrecte de la machine dans desconditions de sécurité.

Pictogrammes rédactionnels

Service• Indique des situations où il faut

informer le SERVICE interne dela société:SERVICE APRES-VENTECLIENTS.

Index• Les paragraphes précédés par

ce symbole contiennent desinformations et des prescriptionstrès importantes, notammentpour ce qui concerne la sécurité.

Le non-respect peut comporter:-• danger pour la sécurité des

opérateurs.• perte de la garantie du contrat.• dégagement de la responsabilité

du fabricant.

Main levée• Indique les actions qu’il ne faut

absolument pas accomplir.

Pictogrammes concernant lasécurité

Tension électrique dangereuse• Signale au personnel concerné

que l’opération décrite présente,si elle n’est pas effectuéeconformément aux normes desécurité, le risque de provoquerune décharge électrique.

Danger général• Signale au personnel concerné

que l’opération décrite présente,si elle n’est pas effectuéeconformément aux normes desécurité, le risque de provoquerdes dommages physiques.

Danger de température élevée• Signale au personnel concerné

que l’opération décrite présente,si elle n’est pas effectuéeconformément aux normes desécurité, le risque de provoquerdes brûlures par contact avecdes composants à températureélevée.

BILDSYMBOLE

Die im folgenden Kapitelaufgeführten Bildsymbole liefernschnell und eindeutig Informationenzum korrekten und sicherenGebrauch des Gerätes.

Bildsymbole

Kundendienst- Kennzeichnet Situationen, in

denen der interneKUNDENDIENST der Firma zubenachrichtigen ist:KUNDENDIENST

Inhaltsverzeichnis- Die Paragrafen, denen dieses

Symbol vorausgeht, enthaltensehr wichtige Informationen undVorschriften, insbesonderebezüglich der Sicherheit.

Die Nichtbeachtung dieserInformationen und Vorschriftenkann dazu führen, dass:- die Unversehrtheit des

Personals an den Gerätengefährdet ist

- die vertragliche Garantie verfällt- die Herstellerfirma jede

Verantwortung ablehnt.

Erhobene Hand- Kennzeichnet Handlungen, die

absolut verboten sind.

Bildsymbole zur Sicherheit

Gefährliche elektrischeSpannung- Zeigt dem betreffenden

Personal an, dass bei derbeschriebenen Tätigkeit dieGefahr eines elektrischenSchlags besteht, wenn diesenicht unter Beachtungder Sicherheitsvorschriftendurchgeführt wird.

Allgemeine Gefahr- Zeigt dem betreffenden

Personal an, dass beider beschriebenen TätigkeitVerletzungsgefahr besteht,wenn diese nichtu n t e r B e a c h t u n gder Sicherheitsvorschriftendurchgeführt wird.

Gefahr durch starke Hitze- Zeigt dem betreffenden

Personal an, dass bei derbeschriebenen TätigkeitVerbrennungsgefahr durchBerührung heißer Geräteteilebesteht, wenn diese nichtu n t e r B e a c h t u n gd e r Sicherheitsvorschriftendurchgeführt wird.

1.2.2

Page 7: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

7

GR 11.2SIMBOLOGÍA

Los pictogramas presentes en estecapítulo permiten suministrarrápidamente y de manera unívocainformaciones necesarias para lacorrecta utilización de la máquinaen condiciones de seguridad.

Pictogramas informativos

Servicio• Indica situaciones en las cuales

se debe informar al SERVICEempresarial interno:SERVICIO ASISTENCIATÉCNICA A CLIENTES.

Índice• los párrafos precedidos por este

s í m b o l o , c o n t i e n e ninformaciones y prescripcionesm u y i m p o r t a n t e s ,particularmente por lo querespecta a la seguridad.

La falta de observación de losmismos puede comportar:

• peligro para la incolumidad delos operadores

• pérdida de la garantía decontrato

• declinación de lasresponsabilidades de laempresa constructora.

Mano levantada• Indica acciones que no se deben

hacer en absoluto.

Pictogramas relativos a laseguridad

Tensión eléctrica peligrosa• Señala al personal interesado

que la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrir unshock eléctrico.

Peligro genérico• Señala al personal interesado

que la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrirdaños físicos.

Peligro de fuerte calor• Señala al personal interesado

que la operación descriptapresenta, si no es realizadarespetando las normativas deseguridad, el riesgo de sufrirquemaduras a causa delcontacto con componentes aelevada temperatura.

1.2.1

SIMBOLOGIA

Os pictogramas ilustrados no pre-sente capítulo fornecem rapidamen-te e de modo unívoco asinformações necessárias para acorrecta utilização da máquina emcondições de segurança.

Pictogramas redaccionais

Service• Ilustra situações nas quais se

deverá informar o SERVICEempresarial interno:SERVIÇO DE ASSISTÊNCIATÉCNICA AOS CLIENTES.

Índice• Os parágrafos precedidos por

este símbolo contêminformações e prescrições muitoimportantes, em particular noque diz respeito à segurança.

A sua inobservância poderá com-portar:

• perigo para a incolumidade dosoperadores

• perda da garantia contratual• declinação da responsabilidade

da firma construtora.

Mão levantada• Assinala as acções que não se

devem absolutamente efectuar.

Pictogramas relativos àsegurança

Tensão elétrica perigosa• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta,se não for efectuada respeitandoas normativas de segurança, orisco de sofrer um choqueeléctrico.

Perigo genérico• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta,se não for efectuada respeitandoas normativas de segurança, orisco de sofrer danos físicos.

Perigo de forte calor• Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta,se não for efectuada respeitandoas normativas de segurança, orisco de sofrer queimaduras porcontacto com componentes aelevada temperatura.

GEBRUIKTE SYMBOLEN

Dankzij de in het onderstaandehoofdstuk gebruikte pictogrammenkan op snelle en ondubbelzinnigewijze de noodzakelijke informatieworden verstrekt voor een correctgebruik van de machine onderveilige omstandigheden.

Redactionele pictogrammen

Service• Geeft situaties aan waarbij de

interne SERVICEDIENST vanhet bedrijf moet wordengeïnformeerd.TECHNISCHE SERVICEDIENSTVOOR DE KLANTEN.

Inhoudsopgave• De door dit symbool

voorafgegane paragrafenbevatten zeer belangrijkeinformatie en voorschriften,vooral voor wat betreft deveiligheid.

Het niet in acht nemen ervan kanleiden tot:• gevaar voor de veiligheid van de

bedieners• het vervallen van de contractuele

garantie• het zich onthouden van

aansprakelijkheid door defabrikant

Hand omhoog• Geeft een handeling aan die

absoluut niet mag wordenuitgevoerd.

Pictogrammen met betrekkingtot de veiligheid

Gevaarlijke elektrische spanning• Informeert het betrokken

personeel dat de beschrevenhandeling, indien niet uitgevoerdin overeenstemming met deveiligheidsvoorschriften, hetrisico van elektrische schokkenmet zich mee brengt.

Algemeen gevaar• Informeert het betrokken

personeel dat de beschrevenhandeling, indien niet uitgevoerdin overeenstemming met deveiligheidsvoorschriften, hetrisico van lichamelijk letsel metzich mee brengt.

Gevaar vanwege hogetemperaturen• Informeert het betrokken

personeel dat de beschrevenhandeling, indien niet uitgevoerdin overeenstemming met deveiligheidsvoorschriften, hetrisico van verbrandingen alsgevolg van het contact met zeerhete onderdelen met zich meebrengt.

1.2.2

ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ

Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïýõðÜñ÷ïõí óôï åðüìåíï êåöÜëáéïðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëïôñüðï ôéò áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåòãéá ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåòáóöáëåßáò.

Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò

Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç• Åðéäåéêíýåé ôéò êáôáóôÜóåéò

ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçòðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôïåóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞòÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò:ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇÐÅËÁÔÙÍ

Ðåñéå÷üìåíá• Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ ðñïçãïýíôáé

áðü áõôü ôïí óõìâïëéóìüðåñéÝ÷ïõí ðëçñïöïñßåò êáéðñïäéáãñáöÝò ðïëý óçìáíôéêÝò,éäßùò áõôÝò ðïõ áöïñïýí óôçíáóöÜëåéá.

Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß íáðñïêáëÝóåé:• Êßíäõíï ãéá ôç óùìáôéêÞ

áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí.• Áðþëåéá åããýçóçò• Áðïðïßçóç åõèýíçò åê ìÝñïõò ôïõ

êáôáóêåõáóôÞ.

ÓçêùìÝíï ÷Ýñé• Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí

ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéïýíôáéðïôÝ.

Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìåôçí áóöÜëåéá

Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç• Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï

ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá ðïõðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåíðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá ìåôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåéçëåêôñïðëçîßá.

Ãåíéêüò êßíäõíïò• Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï

ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá ðïõðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåíðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá ìåôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåéóùìáôéêÝò âëÜâåò.

Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò• Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï

ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá ðïõðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íáðñïêáëÝóåé, åÜí äåíðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá ìåôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìåóôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óåøçëÞ èåñìïêñáóßá.

Page 8: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

8

IUSO PREVISTO

I l cl imatizzatore deve essereuti l izzato esclusivamente permigliorare e rendere confortevolela temperatura nell'ambiente.Per ottenere il massimo benessereè pertanto indispensabileprocedere ad un calcolo dei carichitermici estivi relativi al localeinteressato.

AVVERTENZE

• Per impedire danneggiamential compressore ogni partenzaè ritardata di 3 minuti rispettoall’ultimo spegnimento.

• Questo apparecchio dovràessere destinato solo all’usoper il quale è stato espressa-mente concepito, e cioè perclimatizzare gli ambientidove viene installato . Ognialtro uso è da considerarsiimproprio e quindi pericoloso.Il costruttore non può essereconsiderato responsabile pereventuali danni derivanti dausi impropri, erronei edirragionevoli.

• In caso di guasto e/o dicattivo funzionamento dell’ap-parecchio, spegnerlo e nonmanometterlo. Per l’eventualeriparazione rivolgersi esclusi-vamente ai centri di assistenzatecnica autorizzati dalcostruttore e richiedere l’uti-lizzo di ricambi originali. Ilmancato rispetto di quantosopra può compromettere lasicurezza dell’apparecchio.

• Non permettete che l’apparec-chio sia usato da bambini o daincapaci, senza sorveglianza.

• Non installare l’apparecchio inambienti dove l’aria puòcontenere gas, olio, zolfo o inprossimità di fonti di calore.

• Non appoggiare oggetti pesantio caldi sopra l’apparecchio.

• Nel caso in cui si decida di nonutilizzare più un apparecchio diquesto tipo, si raccomanda direnderlo inoperante tagliando ilcavo di alimentazione, dopoavere staccato la spina dallapresa di corrente. Si raccoman-da inoltre di rendere innocuequelle parti dell’apparecchiosuscettibili di costituire unpericolo, specialmente per ibambini che potrebberoservirsi dell’apparecchio fuoriuso per i propri giochi.

INTENDED USE

The air-conditioner must only beused for improving the roomtemperature for increased comfort.For the best results, it is thereforeessential to calculate the summertemperature of the roomconcerned.

WARNINGS

• To prevent damage to thecompressor, the appliance isunable to start for 3 minutesafter being turned off.

• This appliance must be usedsolely for the specific purposefor which it was designed, i.e.for air-conditioning in therooms in which it is installed.All other uses are to beconsidered inappropriate andtherefore dangerous. Themanufacturer will not be heldresponsible for personalinjury or damage to propertycaused by inappropriate,incorrect or unreasonableuse.

• In the even of a breakage ormalfunction of the appliance,turn it off and do not attemptto repair it. For repair workcontact solely the technicalservice centres authorised bythe manufacturer and ask fororiginal spare parts to beused. Failure to do this canaffect the safety of theappliance.

• Do not allow the appliance tobe used by children ordisabled people withoutsupervision.

• Do not install the appliance inareas where the air maycontain gas, oil or sulphur, ornear heat sources.

• Do not place heavy or hotobjects on top of theappliance.

• If you no longer wish to usethis appliance, it must bemade inoperative by cuttingthe power supply cable afterremoving the plug from thepower socket. Hazardousparts of the appliance must berendered harmless, especiallyas there is a risk of childrenplaying with it.

UTILISATION PRÉVUE

Le climatiseur doit exclusivementêtre utilisé pour améliorer et rendreplus confortable la températureambiante.Pour un bien-être optimal, il estdonc indispensable de procéder àun calcul des charges thermiquesestivales correspondant à la pièceintéressée.

MISES EN GARDE

• Pour éviter d’endommager lecompresseur, chaque départest retardé de 3 minutes parrapport à la dernièreextinction.

• Cet appareil doit être réservéà l'usage pour lequel il a étéexpressément conçu, c'est-à-dire la climatisation despièces où il est installé. Touteautre utilisation doit êtreconsidérée comme incorrecteet par conséquentdangereuse. Le constructeurne peut être tenu responsabledes éventuels dégâtsprovoqués par un usageimpropre, erroné oudéraisonnable.

• En cas de panne et/ou demauvais fonctionnement del’appareil, l’éteindre et ne pastenter de le manipuler. Pourtoute réparation, s’adresserexclusivement aux servicesaprès-vente agréés par leconstructeur et exigerl’utilisation de pièces derechange originales. Le non-respect de ce qui précède peutcompromettre la sécurité del’appareil.

• Interdire l’utilisation sanssurveillance de l’appareil auxenfants ainsi qu’auxhandicapés.

• Ne pas installer l’appareil dansdes pièces où l’air peutcontenir du gaz, de l’huile, dusouffre ni à proximité desources de chaleur.

• Ne pas appuyer d’objets lourdsou chauds sur l’appareil.

• Si vous décidiez de ne plusutiliser un appareil de ce type,il est recommandé de le mettrehors d’usage en coupant lecâble d’alimen-tation, aprèsavoir dé-branché la fiche de laprise de courant. Il est en outrerecommander de rendreinoffensives les éléments del’appareil susceptibles deconstituer un danger,notamment pour les enfants,qui pourraient se servir del’appareil hors d’usage pourjouer.

VORGESEHENER GEBRAUCH

Die Klimaanlage darf allein zu demZweck eingesetzt werden, dieUmgebungstemperatur zuverbessern und angenehm zumachen.Zum Erreichen des höchstenWohlbefindens ist daher auf alle Fälledie sommerliche Wärmebelastungdes betreffenden Raums zuberechnen.

WICHTIGE HINWEISE

• Das Gerät startet 3 Minutennach der letzten Abschaltung,um Folgeschäden desVerdichters zu vermeiden.

• Dieses Gerät darf nur für denGebrauchszweck eingesetztwerden, für den esausdrücklich entwickelt wurde,d.h. zum Klimatisieren derRäume, in denen es installiertist. Jeder anderweitigeGebrauch ist als unsachgemäßund daher gefährlichanzusehen. Der Herstellerhaftet nicht für Folgeschäden,die durch unsachgemäße,falsche und unangemesseneVer- wendung entstehenkönnen.

• Bei Betriebsstörungen keineeigenmächtigen Eingriffevornehmen, sondern dasGerät ausschalten. EtwaigeReparaturen dürfenausschließlich von denVertrags-Servicezentren undunter Verwendung vonOriginalersatzteilen aus-geführt werden. BeiZuwiderhandeln ist dieBetriebssicherheit desGerätes gefährdet.

• Das Gerät darf nicht vonKindern oder von Personen,die die Funktion nicht ken-nen, ohne Beaufsichtigungbenutzt werden.

• Das Gerät nie in Räumen mit gas-, öl- oder schwe-felhaltigerLuft und auch nicht in der Nähevon Wärmequellen installieren.

• Keine schweren oder heißenGegenstände auf das Gerätlegen.

• Bei der Entsorgung desGerätes das Netzkabeldurchschneiden und alle Teileentfernen, mit denen Kinderspielen und sich dabeiverletzen können.

1.4

1.3

1

Page 9: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

9

GRUSO PREVISTO

El acondicionador debe serutil izado exclusivamente paramejorar y hacer agradable latemperatura del ambiente.Para conseguir el máximobienestar, es imprescindiblecalcular las cargas térmicas deverano correspondientes al localinteresado.

ADVERTENCIAS

• Para impedir que se dañe elcompresor, cada puesta enmarcha se retarda 3 minutosrespecto al último apagado.

• Este aparato debe destinarseúnicamente al uso para el queha sido expresamenteconcebido, es decir paraclimatizar los ambientes enlos que está instalado.Cualquier otro uso debeconsiderarse impropio y porlo tanto peligroso. Elfabricante no podrá serconsiderado responsable poreventuales daños derivadosde usos inadecuados,erróneos e irrazonables.

• En caso de avería y/o malfuncionamiento del aparato,apágenlo y eviten todamanipulación. Para even-tuales reparaciones diríjansesolamente a un centro deasistencia técnica autorizadopor el fabricante y soliciten elempleo de piezas de recambiooriginales. La falta de respetode todo lo antes expuestopuede poner en peligro laseguridad del aparato.

• No permitan que los niños opersonas inhábiles usen elaparato sin vigilancia.

• No instalen el aparato enambientes donde el aire puedacontener gas, aceite, azufre ocerca de fuentes de calor.

• No apoyen objetos pesados ocalientes sobre el aparato.

• En caso de que se decida noutilizar más un aparato de estetipo se recomienda inutilizarlocortando el cable dealimentación, después dehaber quitado el enchufe de latoma de corriente. Serecomienda además inutilizarlas partes del aparatosusceptibles de constituir unpeligro, especialmente para losniños que podrían usar elaparato fuera de uso para suspropios juegos.

USO PREVISTO

O climatizador deve ser utilizadoexclusivamente para melhorar etornar confortável a temperatura doambiente. Para obter o máximobem-estar é indispensável efectuarum cálculo das cargas térmicas deverão relativas ao local interessado.

ADVERTÊNCIAS

• Para impedir que o compressorse danifique o arranque estáatrasado de 3 minutosrelativamente à últimadesligação.

• Este aparelho deverá serdestinado só para o uso para oqual foi expressamenteconcebido, isto é, paraclimatizar os ambientes ondese encontra instalado.Qualquer outro tipo de uso éconsiderado impróprio eportanto é perigoso.O construtor não seresponsabiliza por eventuaisdanos causados por usoimpróprio, incorrecto ouirracional do aparelho.

• Em caso de avaria e/ou de maufuncionamento do aparelho,desligá-lo e não tentar reparar.Para eventuais reparaçõescontactar exclusivamente oscentros de assistência técnicaautorizados e exigir a utilizaçãode peças de substituiçãooriginais. O não cumprimentode quanto acima expostopoderá comprometer asegurança do aparelho.

• Não permitir que o aparelhoseja usado por crianças ou porpessoas incapazes, semvigilância.

• Não instalar o aparelho emambientes em locais onde o arcontém gás, óleo, enxofre oupróximo de fontes de calor.

• Não apoiar objectos pesadosou quentes sobre o aparelho.

• Caso se decida de não utilizarmais um aparelho deste tipo, éaconselhável torná-loinoperante cortando o cabo dealimentação, após terdesligado a ficha da tomada decorrente. É aconselhável tornarinócuas aquelas partes doaparelho susceptíveis deconstituir um perigo,especialmente para ascrianças que poderão servir-sedo aparelho para usá-lo comobrinquedo.

VOORZIEN GEBRUIK

De klimaatregelaar maguitsluitend worden gebruikt om detemperatuur in de omgeving teverbeteren en comfortabeler temaken.Voor een zo aangenaam mogelijkleefklimaat is een berekening vande zomerse warmtebelastingenmet betrekking tot de bewusteruimte noodzakelijk.

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

• Om beschadiging van decompressor te voorkomen iselke start 3 minuten vertraagdnadat het apparaat de laatstekeer uitgeschakeld is.

• Dit apparaat mag uitsluitend enalleen worden bestemd voorhet gebruik waarvoor hijuitdrukkelijk is ontworpen,oftewel de regeling van hetklimaat in de ruimten waar hijwordt geïnstalleerd. Iederander gebruik moet alsoneigenlijk en dus gevaarlijkworden beschouwd.. Defabrikant kan op geen enkelewijze aansprakelijk gesteldworden voor eventueelpersoonlijk letsel of materiëleschade die veroorzaakt is doorongeschikt, onjuist ofonredelijk gebruik.

• In geval van storingen en/ofslechte werking van hetapparaat, moet u het apparaatuitzetten en er niet zelf aanproberen te sleutelen. Vooreventuele reparaties mag uzich uitsluitend tot debevoegde technische ser-vicecentra van de fabrikantwenden en om het gebruik vanoriginele reserveonder-delenvragen. Wordt hetbovenstaande niet in achtgenomen dan kan de veili-gheid van het apparaathierdoor in gevaar gebrachtworden.

• Laat het apparaat niet zondertoezicht door kinderengebruiken of door personen dieer geen verstand van hebben.

• Installeer het apparaat niet invertrekken waar de lucht gas,olie of zwavel kan bevatten enook niet in de buurt vanwarmtebronnen.

• Leg geen zware of hetevoorwerpen bovenop hetapparaat.

• Als u besluit om het apparaataf te danken wordt geadviseerdom het apparaat onwerkzaamte maken door, nadat u destekker uit het stopcontactgehaald heeft, het elektrischesnoer door te knippen. Er wordtbovendien geadviseerd om deonderdelen van het apparaatdie een gevaar kunnen ople-veren, vooral voor kinderen dieermee kunnen gaan spelen,onschadelijk te maken.

1.4

1.3

1ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ

Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéáíá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ ðéïÜíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôïðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßáìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé íáðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü ôùíèåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôïõ êáëïêáéñéïý ðïõåðéâáñýíïõí ôï ðåñéâÜëëïí ðïõìáò åíäéáöÝñåé.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

• Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïéæçìéÝò óôïí óõìðéåóôÞ êÜèåîåêßíçìá êáèõóôåñåßôáé 3ëåðôÜ Ýðåéôá áðü ôçíôåëåõôáßá äéáêïðÞ.

• ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáéáðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóçãéá ôçí ïðïßá Ý÷åéêáôáóêåõáóôåß, äçëáäÞ ãéáôïí êëéìáôéóìü ôïõðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åéåãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç÷ñÞóç èåùñåßôáé áêáôÜëëçëçêáé åðïìÝíùò åðéêßíäõíç.O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåßíá èåùñåßôáé õðåýèõíïò ãéáôéò ôõ÷üí æçìéÝò ðïõ ìðïñïýííá ðñïêýøïõí áðü ìßááêáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç çáðåñßóêåðôç ÷ñÞóç.

• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ç/êáéêáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçòóõóêåõÞò, áðåíåñãïðïéÞóôåôçí êáé ìç ôçí ðáñáâéÜæåôå.Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝòáðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜóôá êÝíôñá ôå÷íéêÞòõðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáéåîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïíêáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôåôá ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ.Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñùüñùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåéâëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçòóõóêåõÞò.

• Ìçí åðéôñÝðåôå ôç÷ñçóéìïðïßçóç ôçò óõóêåõÞòóôá ðáéäéÜ Þ óå áíßêáíá ãéáôï óêïðü áõôü Üôïìá, ÷ùñßòåðßâëåøç.

• Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞóå ðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åéáÝñéá, ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óåðçãÝò èåñìüôçôáò.

• Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ çæåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíùóôçí óõóêåõÞ.

• Óå ðåñßðôùóç ðïõ èááðïöáóßóåôå íá ìçí÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõåßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáéíá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóçåêôüò ëåéôïõñãßáòáðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéïôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæáçëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.Óõíßóôáôáé åðßóçò íáá÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôáôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé íááðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜãéá ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýííá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüòëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðüôï ðáé÷íßäé.

Page 10: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

10

IATTENZIONE!QUESTO PRODOTTO CONTIE-NE GAS REFRIGERANTE R-410A CON CARATTERISTICHEDI ODP=0 (POTENZIALE IMPO-VERIMENTO OZONO).

SMALTIMENTOIl simbolo sul prodotto o sullaconfezione indica che il prodotto nondeve essere considerato come unnormale rifiuto domestico, ma deveessere portato nel punto di raccoltaappropriato per il riciclaggio diapparecchiature elettriche edelettroniche.Provvedendo a smaltire questoprodotto in modo appropriato, sicontribuisce a evitare potenzialiconseguenze negative per l’ambien-te e per la salute, che potrebberoderivare da uno smaltimentoinadeguato del prodotto.Per informazioni più dettagliate sulriciclaggio di questo prodotto,contattare l’ufficio comunale, ilservizio locale di smaltimento rifiutio il negozio in cui è stato acquistatoil prodotto.Questa disposizione è validasolamente negli Stati membri dell’UE.

IMPORTANTE!Per prevenire ogni rischio difolgorazione è indispensabilestaccare l’interruttore generaleprima di effettuare collegamenti elet-trici ed ogni operazione dimanutenzione sugli apparecchi.

Rendere note a tutto il personaleinteressato al trasporto ed all’instal-lazione della macchina le presentiistruzioni.

ACCESSORI A CORREDO

1- Tubo flessibile da 1 m.2- Convogliatore terminale per

finestra3- Flangia per installazione a

vetro o a muro4- Tappo chiusura flangia5- ventosa per finestra

ATTENTION!THIS PRODUCT CONTAINSR-410A REFRIGERANTWITH O.D.P. = 0 (OZONEDEPLETION POTENTIAL).

DISPOSALThis symbol on the product or itspackaging indicates that theappliance cannot be treated asnormal domestic trash, but must behanded in at a collection point forrecycling electric and electronicappliances.Your contribution to the correctdisposal of this product protects theenvironment and the health of yourfellow men. Health and theenvironment are endangered byincorrect disposal.Further information about therecycling of this product can beobtained from your local town hall,your refuse collection service, or inthe store at which you bought theproduct.This regulation is valid only in EUmember states.

IMPORTANT!To prevent any risk of electrocution,always disconnect the main circuitbreaker before making electricconnections or performing anymaintenance on the units.

The following instructions must bemade known to all personnel involvedin the machine’s transport andinstallation.

ACCESSORIES SUPPLIED

1- 1 m flexible pipe.2- Window air conveyor outlet3- Window or wall installation

flange4- Flange cap5- Window suction cup

ATTENTION!CET APPAREIL CONTIENT DU GAZRÉFRIGÉRANT R-410A CLASSÉODP = 0 (APPAUVRISSEMENTPOTENTIEL DE LA COUCHED’OZONE).

ELIMINATIONCe symbole apposé sur le produit ouson emballage indique que ce produitne doit pas être jeté au titre desordures ménagères normales, maisdoit être remis à un centre de collectepour le recyclage des appareilsélectriques et électroniques.En contribuant à une éliminationcorrecte de ce produit, vous protégezl'environnement et la santé d'autrui.L'environnement et la santé sont misen danger par une éliminationincorrecte du produit.Pour toutes informationscomplémentaires concernant lerecyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votreservice des ordures ou au magasinoù vous avez acheté le produit.Cette consigne n'est valable que pourles états membres de l'UE.

MPORTANT!Afin de prévenir tout risqued’électrocution, il est indispensablede couper le courant au disjoncteurprincipal avant d’effectuer desbranchements électriques et touteopération d’entretien sur lesappareils.

Communiquer ces instructions à toutle personnel concerné par le transportet l’installation de la machine.

ACCESSOIRES FOURNIS

1- Tube flexible d'1 m.2- Convoyeur terminal pour fenêtre3- Bride pour installation murale

ou sur vitre4- Bouchon fermeture bride5- Ventouse pour fenêtre

ACHTUNG!DIESES PRODUKT ENTHÄLTKÄLTEMITTEL R-410A MITDEN EIGENSCHAFTEN ODP=0(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).

ENTSORGUNGDieses Symbol auf dem Produkt oderseiner Verpackung weist darauf hin,dass dieses Produkt nicht alsnormaler Haushaltsabfall zubehandeln ist, sondern an einemSammelpunkt für das Recycling vonelektrischen und elektronischenGeräten abgegeben werden muss.Durch Ihren Beitrag zum korrektenEntsorgen dieses Produktesschützen Sie die Umwelt und dieGesundheit Ihrer Mitmenschen.Umwelt und Gesundheit werdendurch falsches Entsorgen gefährdet.Weitere Informationen über dasRecycling dieses Produktes erhaltenSie von Ihrem Rathaus, IhrerMüllabfuhr oder dem Geschäft, indem Sie das Produkt gekauft haben.Diese Vorschrift ist nur gültig fürMitgliedstaaten der EU.

WICHTIG!Um dem Risiko eines Stromschlagsvorzubeugen, muss unbedingt derHauptschalter ausgeschaltetwerden, bevor elektrischeAnschlüsse hergestellt oderInstandhaltungsarbeiten an denGeräten vorgenommen werden.

Das für den Transport und für dieMaschineninstallation zuständigePersonal ist von diesen Anweisungenin Kenntnis zu setzen.

GELIEFERTES ZUBEHÖR

1- Schlauch in einer Länge von 1 m2- Luftleitungsverschluss für

Fenster3- Flansch zur Montage an Mauer-

oder Glaswänden4- Flanschverschluss5- Saugkopf für Fenster

1

1

1.5

14

2

3

5

Page 11: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

11

GR¡ATENCIÓN!ESTE PRODUCTO CONTIENEGAS REFRIGERAN-TE R-410ACON CARACTERÍSTICAS DEODP=0 (POTENCIAL DEEMPOBRECIMIENTO DELOZONO).

DESGUACEEste símbolo sobre el producto o suembalaje, indica que el mismo nopuede ser tratado como residuodoméstico habitual, sino debe serentregado en un punto de recogidapara el reciclado de aparatoseléctricos y electrónicos.Con su contribución para el desguacecorrecto de este producto, protegeráel medio ambiente y la salud de susprójimos. Con un desguace erróneo,se pone en riesgo el medio ambientey la salud.Otras informaciones sobre elreciclado de este producto lasobtendrá de su ayuntamiento,recogida de basura o en el comerciodonde haya adquirido el producto.Esta norma es válida únicamente paralos estadosmiembros de la UE.

IMPORTANTE!Para prevenir el riesgo de fulguraciónes indispensable desconectar elinterruptor general antes de efectuarconexiones eléctricas y llevar a cabolas operaciones de mantenimientoen los equipos.

Poner las presentes instrucciones enconocimiento de todo elpersonal afectado por el transporte yla instalación de la máquina.

ACCESORIOS EN DOTACIÓN

1- Tubo flexible de 1 m.2- Transportador terminal para

ventana3- Brida para instalación en cristal

o en pared4- Tapón de cierre brida5- Ventosa para ventana

ATENÇÃO!!!ESTE PRODUTO CONTÉM GÁSREFRIGERANTE R-410A COMCARACTERÍSTICAS DEODP=0 (POTENCIALEMPOBRECIMENTO DOOZONO).

ELIMINAÇÃOEste símbolo que se encontra noproduto ou na respectiva embalagem,indica que o produto não pode sertratado como resíduo domésticonormal, devendo ser entregue numcentro de recolha e de reciclagempara aparelhos eléctricos eelectrónicos.Graças ao seu contributo para aeliminação correcta deste produto,protege o ambiente e a saúde pública.A eliminação incorrecta de resíduosprejudica o ambiente e a saúde.Para obter mais informações sobrea reciclagem deste produto, dirija-seà Câmara Municipal, aos serviçosde recolha de resíduos ou à loja ondeadquiriu o produto.Este regulamento só é válido paraos Estados-membros da UE.

IMPORTANTE!Para prevenir os riscos de fulguraçãoé indispensável desligar o interruptorgeral antes de efetuar ligaçõeseléctricas e qualquer operação demanutenção nos aparelhos.

Comunique estas instruções a todo opessoal que se ocupar do transportee da instalação da máquina.

ACESSÓRIOS FORNECIDOS

1- Tubo flexível de 1 m.2- Transportador terminal para

janela3- Anel para montagem no vidro

ou na parede4- Tampa de fecho do anel5- Ventosa para janela

LET OP!DIT PRODUKT BEVAT HETECOLOGISCHE KOEL-MIDDEL (GAS) R-410A METEEN ODP-KARAKTERIS-TIEK (POTENTIËLEOZONAFBRAAK) = 0.

VERWIJDERING SIDit symbool op het product of deverpakking geeft aan dat dit productniet via het normale huisvuil magworden verwijderd, maar bij een cen-trale verzamelplaats voor derecycling van elektrische en elektro-nische apparaten moet worden af-gegeven.Wanneer u dit product op de juistemanier verwijdert, draagt u bij aaneen beter milieu en de gezondheidvan uw medemens. Het milieu en degezondheid worden door een onjuisteverwijdering in gevaar gebracht.Aanvullende informatie over derecycling van dit product ontvangt ubij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-dienst of de Mwinkel waar u ditproduct hebt gekocht.Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.

BELANGRIJK!Om elk risico van elektrischeschokken te vermijden is het absoluutverplicht om vóór de elektrischeaansluitingen en alleonderhoudsingrepen op de apparatende hoofdschakelaar uit te schakelen.

Breng al het bij het transport en deinstallatie van de machine betrokkenpersoneel op de hoogte van dezeinstructies.

STANDAARDACCESSOIRES

1- Flexible leiding van 1 m2- Eindstuk luchtleiding voor

venster3- Flens voor installatie tegen een

ruit of wand4- Flens-afsluitdop5- Zuignap voor venster

1

1.5

ÐÑÏÓÏ×Ç!ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍØÕÎÇ ÁÅÑÉÏ R-410° ÌÅ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ODP = 0( Ä Õ Í Á Ô Ï Ô Ç Ô ÁÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ ÏÆÏÍÔÏÓ).

ÁÐÏÓÕÑÓÇAõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüíÞ óôç óõóêåõáóßá ôïõõðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåíìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôáêáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéáèÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçíáíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞáðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïòðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïòáðüóõñóç.ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçíáíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßïóáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞòôùí áðïññßììáôùí Þ óôoêáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-ôå áõôü ôï ðñïúüí.Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíïãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíïçëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôïíá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêüäéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôï-ðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóçêáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóçóõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò.

Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåòóå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõåðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáéôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.

ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ

1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1 ìÝôñïõ2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï

ðáñÜèõñï3 - ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç

óå ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï4 - Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï

Page 12: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

12

I2

2.1

1

4

2 6

3 5

72

INSTALLAZIONE

IDENTIFICAZIONE DELLEPARTI PRINCIPALI

1) Pannello comandi2) Griglia di uscita dell’aria3) Filtro dell’aria con griglia4) Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa5) Entrata dell’aria esterna6) Uscita dell’aria esterna7) Maniglia di spostamento

AVVERTENZE

Installazione non corretta (fig. 3A)

Installazione corretta (fig. 3B)

• Assicuratevi che tende o altrioggetti non ostruiscano i filtri diaspirazione.

• Collegare il climatizzatore solo aprese dotate di messa a terra.

• L’efficienza del climatizzatore ègarantita da una pulizia effettuataannualmente da un Centro diassistenza.

• Il climatizzatore non deve esse-re utilizzato in locali adibiti alavanderia.

• Installare il climatizzatore solo inlocali asciutti.

• Il climatizzatore non deve esse-re messo in funzione in presenzadi materiali, vapori o liquidipericolosi.

Attenzione!Pericolo di esplosione o incendio.• Installare il climatizzatore su

superfici piane.

INSTALLATION

IDENTIFICATION OF MAINCOMPONENTS

1) Control panel2) Air outlet grille3) Air filter with grille4) Plug for draining

condensation water5) External air inlet6) External air outlet7) Handle for moving

WARNING

Incorrect assembly (fig. 3A)

Correct assembly (fig. 3B)

• Make sure curtains or otherobjects ar e not obstructing thesuction filter.

• Always connect the airconditioner to a grounded socket.

• To assure maximum efficiency ofyour air conditioner have itcleaned once a year by a ServiceCenter.

• The air conditioner must not beused in laundries.

• The air conditioner must beinstalled in a dry place only.

Warning!Danger of explosion or fire.• Always install the conditioner on

a flat surface.

INSTALLATION

IDENTIFICATION DESCOMPOSANTS PRINCIPAUX

1) Tableau de commande2) Grille d’évacuation de l’air3) Filtre de l’air avec grille4) Bouchon pour le vidage de

l’eau de condensation5) Entrée de l’air externe6) Sortie de l’air externe7) Poignée pour le déplacement

MISE EN GARDE

Montage non correct (fig. 3A)

Montage correct (fig. 3B)

• Contrôlez qu’aucun obstacle negêne le filtre d’aspiration.

• Brancher le climatiseur à desprises équipées de mise à laterre uniquement;

• Un nettoyage effectué tous lesans par un Centre SAV garantitle bon fonctionnement duclimatiseur.

• Le climatiseur ne doit pas êtreutilisé dans des locaux servantde buanderie.

• Installer le cl imatiseuruniquement dans des locauxsecs.

Attention!Danger d’explosion ou d’incendie.• Installer le climatiseur sur des

surfaces planes.

INSTALLATION

BEZEICHNUNG DERWICHTIGSTEN TEILE

1) Schaltblende2) Luftablaßgitter3) Luftfilter mit Gitter4) Kondenswasser-

Ablaßschraube5) Außenlufteingang6) Außenluftausgang7) Verschiebegriff

WICHTIGER HINWEIS

Falsche Montage (Abb. 3A)

Richtige Montage (Abb. 3B)

• Sicherstellen, daß sich derAnsaugfilter nicht zu nahe beiVorhängen oder anderenbehindernden Gegenständenbefindet.

• Die Klimaanlage darf nur anSteckbuchsen mit Schutzleiterangeschlossen werden.

• Zur Erhaltung derBetriebstüchtigkeit derKlimaanlage ist eine jährlicheReinigung durch einentechnischen Kundendiensterforderlich.

• Die Klimaanlage darf nicht inWaschräumen installiert werden.

• Die Klimaanlage darf nur introckenen Räumen installiertwerden.

Achtung!Explosions- oder Brandgefahr.• Die Klimaanlage ist auf glatter

Oberfläche aufzustellen.

2.2

Page 13: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

13

GR 2

2.1

3

INSTALACIÓN

IDENTIFICACIÓN DE LASPARTES PRINCIPALES

1) Panel de mandos2) Rejilla de salida del aire3) Filtro del aire con rejilla4) Tapón para vaciado del agua de

condensación5) Entrada del aire exterior6) Salida del aire exterior7) Manilla de desplazamiento

ADVERTENCIAS

Montaje incorrecto (fig. 3A)

Montaje correcto (fig. 3B)

• Asegúrense de que cortinas uotros objetos no obstruyen elfiltro de aspiración.

• Conectar el climatizador sólo entomas con protección de tierra.

• La eficiencia del climatizadorestá garantiza por una limpiezaefectuada anualmente en unCentro de asistencia.

• El climatizador no tiene que serutilizado en locales destinados alavandería.

• Instalar el climatizador sólo enlocales secos.

Atención!Peligro de explosión o incendio• Instalar el climatizador en una

superficie plana.

INSTALAÇÃO

IDENTIFICAÇÃO DASPARTES PRINCIPAIS

1) Quadro de comandos2) Grelha de saída do ar3) Filtro do ar com grelha4) Tampa para esvaziamento da

água de condensação5) Entrada do ar exterior6) Saída do ar exterior7) Manípulo de deslocação

ADVERTÊNCIAS

Instalação incorrecta (fig. 3A)

Instalação correcta (fig. 3B)

• Verificar se as cortinas ou outrosobjectos não estão a obstruir osfiltros de aspiração.

• Ligar o climatizador só a tomadascom ligação à terra.

• A eficiência do climatizador égarantida por uma limpezaefectuada anualmente por umCentro de assistência.

• O climatizador não deve serutilizado em locais húmidos comoa lavandaria.

• Instalar o climatizador só em locaissecos.

• O climatizador não deve serposto em funcionamento empresença de materiais, vaporesou líquidos perigosos.

Atenção!Perigo de explosão ou incêndio.• Instalar o climatizador sobre

superfícies planas.

INSTALLATIE

IDENTIFICATIE VAN DEVOORNAAMSTE ONDERDELEN

1)Bedieningspaneel2)Luchtuitlaatrooster3)Luchtfilter met rooster4)Dop voor het aftappen van het

condenswater5)Buitenluchtinlaat6)Buitenluchtuitlaat7)Verplaatsingshandgreep

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

Onjuiste montage (fig. 3A)

Juiste montage (fig. 3B)

• Verzeker u ervan dat gordijnenof andere voorwerpen geenbelemmering vormen voor hetaanzuigfilter.

• Sluit de airconditioner alleenaan op geaarde stopcontacten.

• De goede werking van deaircondit ioner wordtgegarandeerd door eenjaarlijkse reiniging door eenServicedienst.

• De airconditioner mag niet invertrekken gebruikt worden dieals wasruimte dienen.

• Installeer de aircondit ioneruitsluitend in droge vertrekken.

Let op!Ontploffings- of brandgevaar.• Zet de airconditioner op een

vlakke ondergrond.

2.2

A B

ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

1) Ðßíáêáò ëåéôïõñãéþí2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõíåñïý áðü ôçí õãñáóßá5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç (åéê. 3Á)

ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 3Â)

• Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò çÜëëá áíôéêåßìåíá äåíåìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõáÝñá.

• Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêüìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõíãåßùóç.

• Ç êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõêëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé ìüíïíüôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé ïåôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ áðüÝíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞòåîõðçñÝôçóçò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõòðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.

• Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêüìüíï óå óôåãíü ÷þñï.

• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåéíá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßáðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,áôìþí Þ õãñþí.

Ðñïóï÷Þ!Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ ðõñêáãéÜò.• Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü

óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.

Page 14: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

14

I12.3 MOBILE INSTALLATION

The air condit ioner must beinstalled in a suitable environment.Use shutters, curtains, venetianblinds to reduce sunlight and keepdoors and windows closed.• Position the air conditioner in

front of a window or Frenchwindow

• Position the end conveyor, fittingit inside the flexible pipe.

• Insert the pipe into the fitting.• Lay the pipe only as far as

necessary so the air conveyor isclosed between the windows.

FIXED INSTALLATION

The air conditioner can also beinstalled with f ixed holes inwindows or walls. Air flow must notbe obstructed by protective meshor similar. Any forms of protectionmust have a total cross-section forair flow of not less than 140 cm2.

����

��

���

���

���

����

��

���

���

���

4

INSTALLAZIONE MOBILE

I l cl imatizzatore deve essereinstallato in ambiente adeguato.Vi raccomandiamo di r idurrel’ irraggiamento solare tramitetapparelle, tende, veneziane e ditenere chiuse porte e finestre.• Posizionare il climatizzatore

davanti a una finestra o a unaportafinestra.

• Collocare i l convogliatoreterminale inserendolo nel tuboflessibile.

• Inserire il tubo nel raccordo.• Estendere il tubo solo per il

necessario, in modo che i lconvogliatore dell’aria rimangachiuso tra i battenti dell’infisso.

INSTALLAZIONE FISSA

I l cl imatizzatore può essereinstallato anche con fori fissi avetro o a muro. Il flusso dell’arianon deve essere impedito dagrigl ie di protezione o altro.Eventuali protezioni devono avereuna sezione totale di passaggiodell’aria non inferiore a 140 cm2.

INSTALLATION MOBILE

Le climatiseur doit être installédans un local approprié. Il estrecommandé de réduire auminimum le rayonnement solaireau moyen de volets roulants, derideaux, de stores vénitiens et demaintenir les portes et les fenêtresfermées.• Positionner le climatiseur devant

une fenêtre ou bien une porte-fenêtre.

• Montez la partie f inale duconvoyeur en l’introduisant dansle flexible.

• Introduisez le flexible dans leraccord.

• Ne tendez le flexible que si cela estnécessaire, de façon à ce que leconvoyeur de l’air reste bloquéentre les battants de la fenêtre.

INSTALLATION FIXE

Le climatiseur peut aussi êtreinstallé sur des trous fixes pratiquésdans une vitre ou bien dans un mur.Le flux de l’air ne doit pas êtreentravé par des grilles deprotection ni par autre chose. Leséventuelles protections doiventavoir une section totale de passagede l’air non inférieure à 140 cm2.

2.4

BEWEGLICHE INSTALLATION

Die Klimaanlage muß in einemgeeigneten Raum install iertwerden.Direkte Sonnenbestrahlung mußdurch Rolläden, Vorhänge unddergleichen verhindert werden,Fenster und Türen sindgeschlossen zu halten.• Die Klimaanlage vor einem

Fenster oder einer Fenstertüraufstellen.

• Den Luftleitungsverschluß in denSchlauch einführen.

• Den Schlauch amAnschlußstutzen befestigen.

• Den Schlauch nur so lang wienötig ziehen, so daß dieLuftleitung zwischenFensterflügel und Fensterzargeeingeklemmt ist.

FESTE INSTALLATION

Die Klimaanlage kann auch anMauer-oder Glaswänden fixmontiert werden.Der Luftstrom darf nicht durchSchutzgitter oder ähnlichesbehindert werden. EventuelleSchutzgitter müssen einen freienQuerschnitt für den Luftstrom vonmindestens 140 cm2 aufweisen.

Page 15: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

15

GR 12.3INSTALACIÓN MÓVIL

El climatizador debe ser instaladoen un ambiente adecuado.Le recomendamos reducir elefecto de los rayos solares usandopersianas, cortinas, persianasvenecianas y man-tener cerradaslas puertas y ventanas.• Poner en posición el climatizador

delante de una ventana o de unapuerta ventana.

• Coloquen el conducto terminaldentro del tubo flexible

• Introduzcan el tubo en el racor.• Extiendan el tuvo sólo lo

estrictamente necesario, demodo que el conducto del airepermanezca entre los batientesdel bastidor.

INSTALACIÓN FIJA

El climatizador puede ser instaladoincluso con los orificios fijos encristales o en la pared. El paso delaire no debe ser obstaculizado porreji l las de protección u otrosobjetos. Si existieran proteccionesdeben tenere una sección totalpara el paso del aire no inferior a140 cm2.

2.4

MOBIELE INSTALLATIE

De airconditioner moet in eengeschikte ruimte geïnstalleerdworden.Wij adviseren u het zonlicht zoveelmogelijk met rolluiken, gordijnen,jaloezieën te beperken en dedeuren en de ramen dicht tehouden.• Zet de airconditioner voor een

raam of voor een terras-/balkondeur.

• Breng het geleidestuk aan enplaats dit in de slang.

• Doe de slang in hetverbindingsstuk.

• Rol de slang alleen zover alsnodig is uit zodat deluchtgeleider klem tussen deopenslaande gedeelten van hetkozijn blijft zitten.

VASTE INSTALLATIE

De airconditioner kan ook metgaten vast aan het raam of aande muur geïnstalleerd worden. Deluchtstroom mag niet belemmerdworden door beschermenderoosters e.d. Eventuelebeschermende roosters e.d.moeten een totale doorsnede voorde luchtdoorlaat hebben die nietminder mag zijn dan 140 cm2.

5

INSTALAÇÃO AMOVÍVEL

O climatizador deve ser instaladonum ambiente adequado.Recomendamos reduzir aradiação solar usando estores,cortinas, venezianas e de Manterfechadas as portas e as janelas.• Posicionar o climatizador em

frente a uma janela ou a umaporta de vidro.

• Colocar o transportador terminalinserindo-o no tubo flexível.

• Inserir o tubo na junção.• Esticar o tubo só o que for

necessário, de modo que otransportador do ar permaneçaFechado entre os batentes dajanela ou porta.

INSTALAÇÃO FIXA

O climatizador também pode serinstalado com furos fixado ao vidroao à parede O fluxo do ar nãodeve ser obstruído por grelhas deprotecção ou outras.Eventuais protecções deverão teruma secção total de passagem doar não inferior a 140 cm2.

ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íáôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçíçëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïíìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåòêáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôáðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.• Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü

ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç ìßáðáñáèõñüðïñôá.

• Ôïðïèåôåßóôå ôïí áêñáßïäéï÷åôåõôÞ óôïí åðåêôåéíüìåíïóùëÞíá.

• Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôïóýíäåóìï.

• Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíïüóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò þóôåï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá íáìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò ìåôáîýôùí öýëùí ôïõ ðáñáèýñïõ Þôçò ðüñôáò.

ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íáôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôáðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þóôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåíðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéáðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåéíá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçíñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí140 cm2.

Page 16: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

16

I2ALLACCIAMENTOELETTRICO

Prima di collegare ilclimatizzatore assicurarsi che:

• La linea di alimentazione sia di220-240 V / 50 Hz.

• La linea di alimentazione siadotata di messa a terra edimensionata per una correntedi spunto di 20A e protetta daun fusibile da 10AT.

• La presa abbia una portata dialmeno 10A a 250V.Qualora non fosse compatibilecon la spina del climatizzatoresostituirla con una a normeCEI.

• Il conduttore di un’eventualeprolunga abbia sezionealmeno di 1,5 mm2.

• Il climatizzatore sia installatosecondo le normativenazionali.

• L’assorbimento delclimatizzatore, sommandosi aquello degli altrielettrodomestici, nonprovochi l’interruzionedell’impianto elettrico.

CONNECTION TO THEMAINS

Before connecting the airconditioner, make sure that:

• The power supply is 220-240 V /50 Hz.

• The power line is groundedand rated for a take-off currentof 20A and protected by a10AT fuse.

• The socket must have a ratingof at least 10A at 250V.If the socket and the plug ofthe conditioner are notcompatible, replace the socketwith one complying with CEIstandards.

• The lead of any extensionmust have a cross-section ofat least 1.5 mm2.

• The air conditioner must beinstalled in compliance withnational regulations.

• The total power requirement ofthe air conditioner and otherhousehold appliances mustnot cause interruption of theelectrical system.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

Avant de brancher le climatiseur,vous assurer que:

• La ligne d’alimentation ait unetension de 220-240 V / 50 Hz.

• La ligne d’alimentation soitéquipée d’une mise à la terre,qu’elle soit dimensionnéepour un courant de pic de 20Aet protégée par un fusible de10AT.

• La prise ait une portée d’aumoins 10A à 250V.Dans le cas où la prise neserait pas compatible avec lafiche du climatiseur, laremplacer par une autre auxnormes CEI.

• Le fil conducteur d’uneéventuelle rallonge ait unesection d’au moins 1,5 mm2.

• Le climatiseur soit installéconformément aux normesnationales.

• L’absorption du climatiseurajoutée à celle des autresappareils électroménagers neprovoque pas l’interruption ducircuit électrique.

ELEKTRISCHERANSCHLUSS

Vor Anschluß an das Stromnetzist zu kontrollieren:

• Die Versorgungsleitung muß220-240 V / 50 Hz sein.

• Die Versorgungsleitung mußmit Schutzleiter versehen, fürStromspitzen von 20Aausgelegt, sowie mit einer10At-Sicherung geschütztsein.

• Die Steckdose muß fürmindestens 10A und 250Vausgelegt sein.Sollte die Steckdose mit demStecker der Klimaanlage nichtübereinstimmen, ist diese miteiner den EU-Vorschriftenentsprechenden zu ersetzen.

• Die Versorgungsleitung einereventuellen Verlängerungmuß einen Querschnitt von 1,5mm2 aufweisen.

• Die Klimaanlage mußentsprechend derortsgegebenen Vorschrifteninstalliert sein.

• Die Leistungsaufnahme derKlimaanlage darf beiZuschaltung der anderenHaushaltsgeräte nicht dieUnterbrechung derStromzufuhr auslösen.

2.5

Page 17: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

17

GR 2CONEXION ELÉCTRICA

Antes de conectar el climatizadorasegurarse que:

• La línea de alimentación seade 220-240 V / 50 Hz.

• La línea de alimentaciónconste de protección de tierray con capacidad para unacorriente inicial de 20A yprotegida por un fusible de10AT.

• La toma tenga una capacidadde por lo menos 10A a 250V.En caso de que no fueracompatible con el enchufe delclimatizador sustituirla conuna según normas CEI.

• El conductor de una eventualprolongación tenga unasección de por lo mneos1,5 mm2.

• El climatizador esté instaladosegún las normativasnacionales.

• El consumo del climatizadorsumándose al de otroselectrodomésticos, no causela interrupción de lainstalación eléctrica.

ELEKTRISCHEAANSLUITING

Voordat u de airconditioneraansluit moet u controleren of:

• De voedingslijn een spanningheeft van 220-240 V / 50 Hz.

• De voedingslijn geaard is enberekend is op eenaanloopstroom van 20A enbeveiligd is met een zekeringvan minimaal 10AT.

• Het stopcontact een capaciteitheeft van minimaal 10A bij250V. Als de stekker nietgeschikt is met het oog op hetstopcontact dan moet destekker vervangen wordendoor een stekker die aan deCEI voorschriften voldoet.

• De leiding van een eventueelverlengsnoer een doorsnedevan minimaal 1,5 mm2 heeft.

• De klimaatregelaar isgeïnstalleerd volgens denationale normenstelsels.

• Door het stroomverbruik vande airconditioner opgeteld bijhet stroomverbruik vanandere elektrische apparatuurde stroom niet uitvalt.

4

2.5LIGAÇÃO ELÉCTRICA

Antes de ligar o climatizador verificarse:

• A linha de alimentação é de220-240 V / 50 Hz.

• A linha de alimentação possuiligação à terra e estádimensionada para umacorrente Inicial de arranque de20A e está protegida por umfusível de 10AT.

• A tomada tem uma capacidadede pelo menos 10A a 250V.Caso não fosse compatívelcom a tomada do climatizadorsubstituí-la por uma deNormas CEI.

• O condutor de uma eventualextensão tem uma secção depelo menos 1,5 mm2.

• O climatizador está instaladosegundo as normativasnacionais.

• A absorção do climatizador,somada àquela dos outroselectrodomésticos, nãoprovoca a interrupção dainstalação eléctrica.

ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÇÓÕÍÄÅÓÇ

Ðñïôïý óõíäÝóåôå ôïêëéìáôéóôéêü âåâáéùèåßôå üôé:

• Ç çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ åßíáé220-240 V / 50 Hz.

• H çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ åßíáéåöïäéáóìÝíç ìå ãåßùóç, åßíáéêáôÜëëçëç ãéá ñåýìá ìåìÝãéóôåò ôéìÝò ìÝ÷ñé êáé 20Áêáé üôé ðñïóôáôåýåôáé ìåáóöÜëåéá 10 ÁÔ.

• Ç ðñßæá ôñïöïäïóßáò íáåîáóöáëßæåé ðáñï÷Þñåýìáôïò ôïõëÜ÷éóôïí 10Áóôá 250 V . Óå ðåñßðôùóç ðïõç ðñßæá ðáñï÷Þò ñåýìáôïòäåí áíôéóôïé÷åß ìå åêåßíç ôïõêëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá ôçíáíôéêáôáóôÞóåôå óýìöùíá ìåôçí ðñïäéáãñáöÝò CEI.

• H ôõ÷üí åðéìÞêõíóç êáëùäßïõíá äéáèÝôåé äéÜìåôñïôïõëÜ÷éóôïí 1,5 mm2.

• Ôï êëéìáôéóôéêü íáåãêáèßóôáôáé óýìöùíá ìåôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýòêÜèå êñÜôïõò.

• H çëåêôñéêÞ êáôáíÜëùóç ôïõêëéìáôéóôÞ, ìáæß ìå ôçíêáôáíÜëùóç Üëëùí ïéêéáêþíóõóêåõþí, íá ìçí ðñïêáëåß ôçäéáêïðÞ ôçò ðáñï÷Þòñåýìáôïò.

Page 18: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

18

I3USO E MANUTENZIONE

PANNELLO COMANDI

1) Tasto Stand-by;2) Tasto selezione funzioni

(raffreddamento, deumidificazione,ventilazione);

3) Tasto selezione velocità diventilazione;

4) Tasto selezione temperatura;5) Tasto “automatico notturno”;6) Display.

SELEZIONE FUNZIONI

PRIMA ACCENSIONEInserire la spina nella presa dicorrente.

STAND-BYTasto (1).Tutte le funzioni vengono escluseper poter impostare le funzioni desi-derate.Terminata la selezione, perriattivare il climatizzatore è sufficien-te premere di nuovo il tasto.

SELEZIONE MODO DIFUNZIONAMENTOTasto (2).Premendo più volte il tasto si pos-sono selezionare 3 diversi modi difunzionamento:- Modo Raffreddamento(indicato dall’accensione del relati-vo led);- Modo Deumidificazione(indicato dall’accensione del relati-vo led);- Modo Ventilazione(i leds del raffreddamento e delladeumidificazione sono entrambispenti).

USE ANDMANINTENANCE

CONTROL PANEL

1) Stand-by key;2) Function selection key (cooling,

dehumidification, ventilation);3) Ventilation speed selection key;4) Temperature selection key;5) “Automatic night-time” key;6) Display.

FUNCTION SELECTION

TURNING ON FOR THEFIRST TIMEPut the plug in the mains socket.

STAND-BYKey (1).All functions are excluded so youcan set the ones wanted.To start the air conditioner whenyou have finished just press thesame key again.

SELECTING THEFUNCTIONING MODEKey (2).If you press this key several timesyou can select 3 differentfunctioning modes:- Cooling Mode(the relative LED turns on);- Dehumidification Mode(the relative LED turns on);- Ventilation Mode(both the cooling anddehumidification LEDs are off).

MODE D’EMPLOI ETENTRETIEN

TABLEAU DE COMMANDE

1) Touche de stand-by;2) Touche de sélection des

fonctions (refroidissement,déshumidification, ventilation);

3) Touche de sélection de lavitesse de ventilation;

4) Touche de sélection de latempérature;

5) Touche “automatique nocturne”;6) Ecran.

SELECTION DES FONCTIONS

PREMIERE MISE EN ROUTEIntroduisez la fiche dans la prise decourant.

STAND-BYTouche (1).Toutes les fonctions sont excluesafin de pouvoir régler les fonctionsdésirées. Une fois la sélectionachevée, il suffit de rappuyer surcette touche pour remettre leclimatiseur en marche.

SELECTION DU MODE DEFONCTIONNEMENTTouche (2).Il existe trois modes defonctionnement différents que l’onpeut sélectionner en appuyantplusieurs fois sur cette touche:- Mode de refroidissement(indiqué par l’éclairage du voyantcorrespondant);- Mode de déshumidification(indiqué par l’éclairage du voyantcorrespondant);- Mode de ventilation(les voyants de refroidissement etde déshumidification sont éteintstous les deux).

GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG

BEDIENINGSPANEEL

1) Stand-by toets;2) Functiekeuzetoets (koelen,

ontvochtigen, ventilatie);3) Keuzetoets ventilatiesnelheid;4) Temperatuurkeuzetoets;5) Toets “automatische nachtfunctie”;6) Display.

ANWAHL DER FUNKTIONEN

ERSTMALIGESEINSCHALTENDen Stecker in die dazugehörigeBuchse stecken.

STAND-BYTaste (1).Alle Funktionen werden deaktiviert,damit die gewünschte Funktioneingestellt werden kann.Nach dem Einstellen der Funktionist zum Wiedereinschalten derKlimaanlage die gleiche Tasteerneut zu drücken.

EINSTELLEN DERBETRIEBSWEISE(Taste 2).Durch das mehrmalige Drückendieser Taste können 3verschiedene Betriebsweiseneingestellt werden:- Kühlbetrieb(wird durch das Einschalten derentsprechenden Led angezeigt);- Entfeuchterbetrieb(wird durch das Einschalten derentsprechenden Led angezeigt);- Ventilatorbetrieb(die Led des Kühl- undEntfeuchterbetriebs sind beidegelöscht).

3.1

6

1 2 3 4 5

6

3.2

3.2.1

3.2.2

3.2.3

Page 19: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

19

GR 3

3.1

USO Y MANUTENÇÃO

QUADRO DE COMANDOS

1) Tecla de Stand-by;2) Tecla de selecção das funções

(arrefecimento, desumidificação,ventilação);

3) Tecla de selecção da velocidadede ventilação;

4) Tecla de selecção da tempera-tura

5) Tecla "automático nocturno";6) Display

SELECÇÃO DAS FUNÇÕES

PRIMEIRO ACENDIMENTOInserir a ficha na tomada decorrente.

STAND-BYTecla (1).Todas as funções se excluem parapoder programar as funçõesdesejadas.Terminada a selecção, parareactivar o climatizador bastapremir novamente a tecla.

SELECÇÃO DA MODALIDADEDE FUNCIONAMENTOTecla (2).Premindo várias vezes a teclapodem-se seleccionar as 3modalidades de funcionamento:- Arrefecimento(indicada pelo acendimento dorespectivo led);- Desumidificação(indicada pelo acendimento dorespectivo led);- Ventilação(os leds do arrefecimento e dadesumidificação estão ambosapagados).

USO YMANTENIMIENTO

PANEL DE MANDOS

1) Tecla Stand-by;2) Tecla de selección de funciones

(refrigeración, deshumidificación,ventilación);

3) Tecla de selección de lavelocidad de ventilación;

4)Tecla de selección de latemperatura;

5) Tecla “automático nocturno”;6) Display.

SELECCION DE LASFUNCIONES

PRIMER ENCENDIDOIntroduzcan el enchufe en la tomade corriente.

STAND-BYTecla (1).Todas las funciones se excluyenpara poder programar lasfunciones deseadas.Terminada la selección, parareactivar el cl imatizador essuficiente presionar de nuevo latecla.

SELECCIÓN DEL MODO DEFUNCIONAMIENTOTecla (2).Presionando varias veces la teclase pueden seleccionar 3 modosdiferentes de funcionamiento:- Modo Refrigeración(indicado por el encendido delcorrespondiente led);- Modo Deshumidificación(indicado por el encendido delcorrespondiente led);- Modo Ventilación(ambos leds, el de la refrigeracióny el de la deshumidificación, estánapagados).

GEBRUIK EN ONDER-HOUD

STEUERTAFEL

1) Stand-By-Taste;2) Funktionswähltaste (Kühlung,

Entfeuchtung, Ventilator);3) Taste zum Einstel len der

Ventilatorgeschwindigkeit;4) Taste zum Einstel len der

Temperatur;5) Taste “Nacht-Automatik”;6) Display.

KEUZE VAN DE FUNCTIES

HET APPARAAT DE EERSTEKEER AANZETTENSteek de stekker in het stopcontact.

STAND-BYToets (1).Alle functies worden uitgeschakeldom de gewenste functies in tekunnen stellen.Na afloop van de instelling is hetvoldoende om opnieuw op de toetste drukken om de airconditionerweer in werking te stellen.

KEUZE VAN DE WERKINGS-STANDToets (2).Door meerdere keren op de toetste drukken kunnen er 3verschillende werkingsstandeningesteld worden:- Koelstand(aangegeven door het branden vande betreffende led);- Ontvochtigingsstand(aangegeven door het branden vande betreffende led);- Ventilatiestand(de leds van de koel- en deontvochtigingsstand zijn allebei uit).

3.2

3.2.1

3.2.2

3.2.3

×ÑHÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

ÐÉÍÁÊÁÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ1) ÐëÞêôñï Stand-by2) ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ëåéôïõñãßáò

(øýîç, áöýãñáíóç, åîáåñéóìüò).3) ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ôá÷ýôçôáò

áíåìéóôÞñá.4) ÐëÞêôñï åðéëïãÞò

èåñìïêñáóßáò.5) ÐëÞêôñï «íõ÷ôåñéíÞ áõôüìáôç

åðéëïãÞ»6) Ïèüíç.

ÅÐÉËÏÃÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

ÐÑÙÔÇ ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÔïðïèåôÞóôå ôï ñåõìáôïëÞðôçóôçí ðñßæá ôïõ çëåêôñéêïýñåýìáôïò.

STAND-ÂÕÐëÞêôñï (1).Áðïêëåßåé üëåò ôéò ëåéôïõñãßåòãéá íá ìðïñÝóåôå íá åðéëÝîåôåáõôÝò ðïõ åðéèõìåßôå.Áöïý ïëïêëçñþóåôå ôçí åðéëïãÞ,ãéá íá èÝóåôå åê íÝïõ óåëåéôïõñãßá ôï êëéìáôéóôéêü, áñêåßíá ðéÝóåôå îáíÜ ôï ðëÞêôñï.

ÅÐÉËÏÃÇ ÔÑÏÐÏÕËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓÐëÞêôñï (2)ÐéÝæïíôáò åðáíåéëçììÝíá áõôü ôïðëÞêôñï ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôåôñåéò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò:- Øýîç(áíÜâåé ôï áíôßóôïé÷ï led)- Áöýãñáíóç(áíÜâåé ôï áíôßóôïé÷ï led)- ÁíåìéóôÞñáò(Ôá leds øýîçò êáé áöýãñáíóçòåßíáé êáé ôá äýïáðåíåñãïðïéçìÝíá).

Page 20: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

20

IRAFFREDDAMENTOTasto (2).Prima di selezionare questa funzio-ne si deve impostare la temperatura.La funzione è sempre abbinata allavelocità di ventilazione (3).

Avvertenza:Nel modo Raffreddamento ilclimatizzatore deumidifica l’ariaambientale.Non è quindi necessario attivare lafunzione Deumidificazione perridurre l’umidità.Avvertenza:Per impedire daneggiamenti alcompressore ogni partenza è ritar-data di tre minuti dal momento incui viene selezionata la funzione.

DEUMIDIFICAZIONETasto (2).Questa funzione elimina l’umiditàambientale senza abbassareeccessivamente la temperatura.La selezione di questa funzioneesclude automaticamente il Raf-freddamento e porta la ventilazio-ne alla velocità minima.In deumidificazione il climatizzatorefunziona in modo intermittente.

VENTILAZIONETasto (2).Questa funzione crea un flussod’aria costante senza variare latemperatura ambiente.

VELOCITA’ DI VENTILAZIONETasto (3).Le velocità sono due, quella mas-sima assicura il massimo rendimen-to e un grande ricambiodell’aria, quella minima la maggiorsilenziosità.

SELEZIONE DELLATEMPERATURATasto (4).Il display (6) visualizza la temperatu-ra impostata.Per variarla agire sul tasto (4).Le temperature consigliate sonocomprese tra i 22-25°C.

AUTOMATICO NOTTURNOTasto (5).La temperatura ambientale è con-trollata automaticamente. Durantel’attivazione di questo modo il cor-rispondente led é acceso.Questa funzione deve essere ab-binata a uno degli altri seguentimodi:Raffreddamento, Deumidificazione.Il ventilatore rimane impostato sem-pre alla minima velocità per ottene-re il massimo comfortacustico.

COOLINGKey (2).You have to set the temperaturebefore selecting this function. Thisfunction is always associated toventilation speed (3).

Warning:In the Cooling mode the airconditioner dehumidifies the airinside the room so there is no needto use the Dehumidif icationfunction.

Warning:To avoid damaging thecompressor, each start is delayedthree minutes from the momentthe function is selected.

DEHUMIDIFICATIONKey (2).This function eliminates thehumidity in the room withoutlowering the temperature toomuch.When this function is selected,Cooling is automatically excludedand ventilation set at minimumspeed.The air condit ioner worksintermittently in theDehumidification mode.

VENTILATIONKey (2).This function creates a constantflow of air without changing roomtemperature.

VENTILATION SPEEDKey (3).There are two speeds: maximumspeed to ensure maximumefficiency and a good change ofair while minimum speed is muchquieter.

SELECTING THE TEM-PERATUREKey (4).The temperature set is shown onthe display (6).Use key (4) to change thetemperature.Recommended temperature isbetween 22 and 25°C.

AUTOMATIC NIGHT-TIMEKey (5).Room temperature is controlledautomatically. When this mode isin use the relative LED is on.This function must be associatedwith either the Cooling orDehumidification mode. The fanremains set at minimum speed forless noise.

KÜHLUNGTaste (2).Vor dem Einstellen dieser Funktionist die Temperatur einzustellen.Diese Funktion ist immer mit derVentilatorgeschwindigkeit (3)kombiniert.

Achtung:In der Betriebsweise Kühlungentfeuchtet die Klimaanlage dieRaumluft. Daher ist es nichterforderlich, die Funktion Entfeuchterzur Feuchtigkeitsreduzierungeinzuschalten.Achtung:Zur Verhinderung vonKompressorschäden ist dasAnlaufen nach dem Einstellen derFunktion um drei Minutenverzögert.

ENTFEUCHTUNGTaste (2).Diese Funktion entzieht derRaumluft Feuchtigkeit, ohne sie zustark zu kühlen.Wenn diese Funktion eingestelltwird, wird die Funktion Kühlungautomatisch ausgeschlossen undder Ventilator läuft mit derMindestgeschwindigkeit.Beim Entfeuchten läuft dieKlimaanlage intermittierend.

VENTILATORTaste (2).Diese Funktion erzeugt einenkonstanten Luftstrom ohne dieRaumtemperatur zu beeinflussen.

VENTILATOR-GESCHWINDIGKEITTaste (3).Es sind zwei Geschwindigkeitenmöglich. Die Höchstgeschwindigkeitgewährleistet die maximaleLeistung und einen großenL u f t a u s t a u s c h , d i eMindestgeschwindigkeit gewährleistetdagegen einen geräuscharmenBetrieb.

TEMPERATUREIN-STELLUNGTaste (4).Auf dem Display (6) wird dieeingestellte Temperatur angezeigt.Zum Ändern der Temperatur ist dieTaste (4) zu verwenden.Es wird eine Temperatur zwischen22 und 25°C empfohlen.

NACHTAUTOMATIKTaste (5).Die Raumtemperatur wirdautomatisch unter Kontrollegehalten. Bei der Aktivierung dieserBetriebsweise schaltet sich dieentsprechende Led ein.Diese Funktion muss mit einer derfolgenden anderen Betriebsweisenkombiniert werden: Kühlung oderEntfeuchtung.Der Ventilator läuft immer mitMindestgeschwindigkeit, um einengeräuscharmen Betrieb zugewährleisten.

3.2.4

3REFROIDISSEMENTTouche (2).Avant de sélectionner cettefonction, il faut régler latempérature. Cette fonction esttoujours liée à la vitesse deventilation (3).

Mise en garde:En mode de refroidissement, leclimatiseur déshumidifie l’airambiant. Il n’est donc pasnécessaire de mettre la fonction dedéshumidification en marche pourréduire l’humidité.Mise en garde:Afin de ne pas endommager lecompresseur, chaque départ estdifféré de trois minutes à partir dumoment où l’utilisateur sélectionneune fonction.

DESHUMIDIFICATIONTouche (2).Cette fonction élimine l’humiditéambiante sans abaisserexcessivement la température.La sélection de cette fonctionexclutautomatiquement lerefroidissement et amène laventilation à la vitesse minimale.En mode de déshumidification, leclimatiseur fonctionne de manièreintermittente.

VENTILATIONTouche (2).Cette fonction génère un flux d’airconstant sans modifier latempérature ambiante.

VITESSE DE VENTILATIONTouche (3).Il existe deux vitesses. La vitessemaximale assure le rendementmaximum et un importantchangement d’air. La vitesseminimale garantit davantage desilence.

SELECTION DE LATEMPERATURETouche (4).L’écran (6) affiche la températureprogrammée.Pour la modifier, appuyer sur latouche (4).Les températures conseillées sontcomprises entre 22C et 25°C.

AUTOMATIQUE NOCTURNETouche (5).La température ambiante estcontrôlée automatiquement.Lorsque cette fonction estenclenchée, le voyantcorrespondant est allumé.Cette fonction doit être combinéeavec l’un des autres modessuivants: refroidissement oudéshumidification.En nocturne, le ventilateurfonctionne toujours en vitesseminimale afin d’assurer un confortacoustique total.

3.2.5

3.2.6

3.2.7

3.2.8

3.2.9

Page 21: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

21

GRKOELENToets (2).Alvorens deze functie in te stellenmoet eerst de temperatuuringesteld worden. Deze functie isalti jd gecombineerd met deventilatiesnelheid (3).

Waarschuwing:Op de koelstand ontvochtigt deairconditioner de omgevingslucht.De ontvochtigingsfunctie hoeft dusniet ingeschakeld worden om devochtigheid te verminderen.

Waarschuwing:Om beschadigingen aan decompressor te voorkomen wordtelke start drie minuten vertraagdvanaf het moment waarop defunctie gekozen wordt.

ONTVOCHTIGENToets (2).Deze functie verwijdert deomgevingsvochtigheid zonder datde temperatuur te sterk daalt.Als deze functie ingesteld wordt,wordt de koelfunctie automatischuitgeschakeld en wordt de ventilatieingesteld op de minimum snelheid.Op de ontvochtigingsstandfunctioneert de airconditionerintermitterend.

VENTILATIEToets (2).Deze functie creëert een constanteluchtstroom zonder dat deomgevingstemperatuur verandert.

VENTILATIESNELHEIDToets (3).Er zijn twee snelheden; demaximum snelheid verzekertmaximaal rendement en een groteluchtverversing; de minimumsnelheid verzekert de grootstmogelijke geruisloosheid.

INSTELLING VAN DETEMPERATUURToets (4).Het display (6) toont detemperatuur die ingesteld is.Om de temperatuur te veranderenmoet u op de toets (4) drukken.De geadviseerde temperaturenliggen tussen de 22-25°C.

AUTOMATISCHENACHTFUNCTIEToets (5)De omgevingstemperatuur wordtautomatisch geregeld. Als dezestand ingeschakeld is dan brandt debetreffende led.Deze functie moet gecombineerdworden met één van de anderevolgende standen: koelen,ontvochtigen.De ventilator blijft altijd ingesteld opde minimum snelheid om maximaalgeluidscomfort te leveren.

3.2.4

3ARREFECIMENTOTecla (2).Antes de seleccionar esta funçãodeve-se programar a temperatura.A função está combinada com avelocidade de ventilação (3).

Advertência:Na modalidade de Arrefecimento oclimatizador desumidifica o ar doambiente.Portanto não é necessário activara função de Desumidificação parareduzir a humidade.Advertência:Para impedir a danificação docompressor o arranque é atrasadode três minutos a partir do momen-to em que é seleccionada a função.

DESUMIDIFICAÇÃOTecla (2).Esta função elimina a humidade doambiente sem baixarexcessivamente a temperatura.A selecção desta função excluiautomaticamente o Arrefecimentoe põe a ventilação à velocidademínima. Durante a desumidificaçãoo climatizador funciona de modointermitente.

VENTILAÇÃOTecla (2).Esta função cria um fluxo de arconstante sem variar a temperatu-ra do ambiente.

VELOCIDADE DEVENTILAÇÃOTecla (3).As velocidades são duas, a máximaassegura o rendimento máximo euma grande troca de ar, e mínimaum maior silêncio.

SELECÇÃO DA TEMPERATURATecla (4).O display (6) visualiza a tempera-tura programada.Para a modificar usar a tecla (4).As temperaturas aconselhadasestão compreendidas entre os 22-25°C.

AUTOMÁTICO NOCTURNOTecla (5).A temperatura do ambiente écontrolada automaticamente.Durante a activação destamodalidade o respectivo ledpermanece aceso. Esta funçãodeve ser combinada a uma dasseguintes modalidades:Arrefecimento, Desumidificação.O ventilador permaneceprogramado sempre à velocidademínima para obter o máximoconforto acústico.

REFRIGERACIÓNTecla (2).Antes de seleccionar esta funciónhay que programar la temperatu-ra. La función siempre estácombinada a la velocidad deventilación (3).

Advertencia:En el modo Refrigeración, elclimatizador deshumidifica el airedel ambiente. Por lo tanto no esnecesario activar la funciónDeshumidificación para reducir lahumedad.Advertencia:Para impedir daños al compresor,cada arranque se retarda tresminutos desde el momento en quese selecciona la función.

DESHUMIDIFICACIÓNTecla (2).Esta función elimina la humedaddel ambiente sin bajarexcesivamente la temperatura.La selección de esta funciónexcluye automáticamente larefrigeración y lleva la ventilacióna la velocidad mínima.En deshumidif icación elclimatizador funciona de modointermitente.

VENTILACIÓNTecla (2).Esta función crea un flujo de aireconstante sin variar la temperaturaambiente.

VELOCIDAD DEVENTILACIÓNTecla (3).Hay dos velocidades: la máximaasegura el máximo rendimiento ygran recambio de aire, la mínimagarantiza un funcionamientosilencioso.

SELECCIÓN DE LATEMPERATURATecla (4).El display (6) visualiza latemperatura programada.Para modificar la temperaturautilicen la tecla (4).Las temperaturas aconsejadasestán comprendidas entre 22-25°C.

AUTOMÁTICO NOCTURNOTecla (5).La temperatura ambiente estácontrolada automáticamente.Durante la activación de estemodo, el correspondiente led estáencendido.Esta función debe combinarse conuno de los siguientes modos:Refrigeración, Deshumidificación.El venti lador permaneceprogramado siempre a la mínimavelocidad para obtener el máximosilencio.

3.2.5

3.2.6

3.2.7

3.2.8

3.2.9

ØÕÎÇÐëÞêôñï (2)Ðñéí åðéëÝîåôå áõôÞí ôçëåéôïõñãßá ðñÝðåé íá ñõèìßóåôåôçí Èåñìïêñáóßá. Ç ëåéôïõñãßááõôÞ åîáñôÜôáé ðÜíôïôå áðü ôçíôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá (3).

Ðñïåéäïðïßçóç:ÊáôÜ ôçí Øýîç ôï êëéìáôéóôéêüðñáãìáôïðïéåß êáé ôçí áöýãñáíóçôïõ ÷þñïõ. Äåí åßíáé ëïéðüíáíáãêáßï íá êÜíåôå ÷ñÞóç ôçòñýèìéóçò Áöýãñáíóç ãéá íáåëáôôþóåôå ôçí õãñáóßá.Ðñïåéäïðïßçóç:Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé âëÜâåòóôïí óõìðéåóôÞ êÜèå îåêßíçìáêáèõóôåñåßôáé 3 ëåðôÜ ìåôÜ áðüôçí åðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò.

ÁÖÕÃÑÁÍÓÇÐëÞêôñï (2).ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá áöõãñïðïéåß ôïðåñéâÜëëïí ÷ùñßò íá åëáôôþíåéäñáóôéêÜ ôçí èåñìïêñáóßá.Ç åðéëïãÞ áõôÞò ôçò ëåéôïõñãßáòáðïêëåßåé áõôüìáôá ôçí Øýîç êáéöÝñíåé ôïí áíåìéóôÞñá óôçíåëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá.ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçòáöýãñáíóçò ôï êëéìáôéóôéêüëåéôïõñãåß äéáêåêïììÝíá.

ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓÐëÞêôñï (2).ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá äçìéïõñãåßóôáèåñÞ ñïÞ áÝñá ÷ùñßò íááëëÜæåé ôçí èåñìïêñáóßá ÷þñïõ.

ÔÁ×ÕÔÇÔÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÐëÞêôñï (3).Ïé ôá÷ýôçôåò åßíáé äýï, ç ìÝãéóôçåîáóöáëßæåé ôá êáëýôåñááðïôåëÝóìáôá êáé ìßá ìåãÜëçáëëáãÞ áÝñá, ç ìéêñüôåñç ôïìéêñüôåñï èüñõâï.

ÑÕÈÌÉÓÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓÐëÞêôñï (4).Óôçí ïèüíç (6) åìöáíßæåôáé çèåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå.Ãéá íá ôçí áëëÜîåôå ðéÝóáôå ôïðëÞêôñï (4).Ïé èåñìïêñáóßåò ðïõ óõíßóôáíôáéêõìáßíïíôáé ìåôáîý 22 - 25° C.

ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇÅÐÉËÏÃÇÐëÞêôñï (5).Ç èåñìïêñáóßá ôïõ ÷þñïõåëÝã÷åôáé áõôüìáôá. ÊáôÜ ôçäéÜñêåéá áõôÞò ôçò ëåéôïõñãßáòåßíáé áíáììÝíï ôï áíôßóôïé÷ï led.ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ðñÝðåé íáóõíäõÜæåôáé ìå ìßá áðü ôéò åîÞòñõèìßóåéò: Øýîç, Áöýãñáíóç.Ï áíåìéóôÞñáò ðáñáìÝíåéñõèìéóìÝíïò óôçí åëá÷ßóôçôá÷ýôçôá ïýôùò þóôå íáåðéôõã÷Üíåôáé ç âÝëôéóôçáêïõóôéêÞ Üíåóç.

Page 22: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

22

IHOW TO TRANSPORT THECONDITIONERThe conditioner must be keptupright during transport.If it is transported in a horizontalposition, wait at least one hourbefore starting it.Prior to transport, always open theplug (fig. 2-4) and drain all thecondensation.

Caution:To move the air conditioner overfragile flooring:• drain all the condensation water

by opening the plug (fig. 2-4);• by levering on the rear wheels,

lift the front wheels and move theair conditioner.

ROUTINE MAINTENANCEAlways remove the plug fromthe socket before carrying outany type of maintenance.

HOW TO CLEAN THE AIRFILTERSThe filter traps any impurities in theair (dust, pollen) and musttherefore be cleaned once a week.

FRONT AND REAR FILTERExtract the filters from the applianceand wash them under runningwater, dry and replace (figs. 7-8).

HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONERAlways pull out the plug from thesocket before cleaning theconditioner. Use detergents toclean the outside. Never usegasoline, fuel oi l or similarproducts. Use a moist cloth toavoid water leaking into theconditioner.

STOWING THE CONDITIONERAT THE END OF THE SEASON• Pull out the plug;• Clean the air filter;• Remove the specific plug and drain

all the condensation (fig. 2-4).

3.3

3

7 8

TRASPORTO DELCLIMATIZZATOREDeve avvenire in posizioneverticale.In caso di trasporto in posizione oriz-zontale attendere almeno un’ora pri-ma di riavviarlo.Prima di effettuare il trasporto scari-care completamente l’acqua di con-densa aprendo il tappo (fig. 2-4).

Avvertenza:Trasporto del climatizzatore supavimenti delicati:• scaricare completamente

l’acqua di condensa aprendo iltappo (fig. 2-4);

• facendo leva sulle ruote poste-riori spostare il climatizzatoresollevando le ruote anteriori.

MANUTENZIONE PERIODICAPrima di eseguire qualsiasioperazione di manutenzionescollegare sempre la spina.

PULIZIA DEI FILTRI DEL-L’ARIAIl filtro trattiene le impurità dell’aria(polvere, pollini), per questo deveessere pulito settimanalmente.

FILTRO ANTERIORE EPOSTERIORESfilare i filtri dalla macchina e lavarlisotto un getto d’acqua, asciugarli eriposizionarli (figg. 7-8).

PULIZIA DELCLIMATIZZATOREPrima di pulire il climatizzatorescollegare sempre la spina.Per la pulizia esterna utilizzaresolo detergenti e non benzina,gasolio o prodotti affini.Utilizzare un panno umido perevitare che l ’acqua penetriall’interno.

RIPORRE IL CLIMATIZZATOREA FINE STAGIONE• Scollegare la spina;• Pulire il filtro dell’aria;• Scaricare completamente

l’acqua di condensa togliendo iltappo (fig 2-4).

TRANSPORT DUCLIMATISEURIl doit se faire en position verticale.Dans le cas de transport enposition horizontale, attendre aumoins une heure avant de lemettre en marche.Avant d’effectuer le transport,vidanger complètement lacondensation en enlevant lebouchon (Fig. 2-4).

Recommandation:Déplacement du climatiseur sursols délicats:• évacuer complètement l’eau de

condensation en retirant lebouchon prévu à cet effet (fig. 2-4);

• en faisant levier sur les rouespostérieures, déplacer leclimatiseur en soulevant lesroues antérieures.

ENTRETIEN PERIODIQUEAvant d’effectuer une opérationd ’ e n t r e t i e n q u e l c o n q u e ,débrancher toujours la fiche dela prise de courant.

NETTOYAGE DES FILTRES AAIRLe filtre retient les impuretés de l’air(poussières, pollens) et doit doncêtre nettoyé toutes les semaines.

FILTRE AVANT ET ARRIÈRERetirer les filtres de la machine etles laver sous un jet d'eau avantde les sécher et de les remettreen place (fig. 7-8).NETTOYAGE DU CLIMATISEURDébrancher toujours la fiche de laprise de courant avant de nettoyerle climatiseur.Utiliser uniquementdes détergents et non pas del’essence, du gazole ni des produitssemblables pour effectuer lenettoyage extérieur du climatiseur.Employer un chiffon humide pouréviter que l’eau pénètre à l’intérieur.

RANGER LE CLIMATISEUR ENFIN DE SAISON• Débrancher la fiche de la prise

de courant;• Nettoyer le filtre à air;• Vidanger complètement l’eau de

condensation en enlevant lebouchon (Fig. 2-4).

3.5

3.5.1

3.6

3.7

3.4

TRANSPORT DER KLIMA-ANLAGEDie Klimaanlage muß in aufrechter Stel-lung transportiert werden.Wird sie in liegender Stellung transportiert,muß vor dem ersten Einschaltenmindestens eine Stunde abgewartet wer-den.Vor dem Transport erst das Kondenswas-ser vollständig ablassen.Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 2-4).

Hinweis:Transport des Klimagerätes auf emp-findlichen Fußböden:• den Stopfen öffnen und das

Kondenswasser völlig ablaufenlassen (Abb. 2-4);

• durch Aufstützen auf dieHinterräder die Vorderräderanheben und das Klimagerätfortbewegen.

REGELMÄSSIGE WARTUNGVor jedem Wartungseingriff stets denNetzstecker ziehen.

REINIGUNG DERLUFTFILTERDer Filter fängt die Schmutzpartikelnin der Luft auf (Staub und Pollen) undmuß wöchentlich gereinigt werden.

HINTERER UND FORDERERFILTERDie Filter aus der Maschine heraus-ziehen, mit einem Wasserstrahl rei-nigen, trocknen und wieder einbau-en (Abb. 7-8).REINIGUNG DER KLIMAANLAGEVor der Reinigung stets den Netz-stecker ziehen.Zur äußeren Reinigung nur seifigeLösungen benützen. KeinReinigungsbenzin, Leichtöl oder ähn-liche Produkte zur Reinigungverwenden. Nur mit feuchtem Tuchabwischen. Es darf kein Wasser indas Gerät gelangen.

AUFBEWAHRUNG DERKLIMAANLAGE FÜR LÄNGERENSTILLSTAND• Netzstecker ziehen;• Luftfilter reinigen;• Stöpsel ziehen und

Kondenswasser vollständigleeren (Abb. 2-4).

Page 23: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

23

GRTRANSPORTE DELCLIMATIZADORHay que realizar el transporte enposición vertical.En caso de transporte en posiciónhorizontal esperar al menos unahora antes de ponerlo en marcha.Antes de efectuar el transportevaciar completamente el agua dela condensación abriendo la tapa(fig. 2-4).

Advertencia:Transporte del climatizador sobrepavimentos delicados:• Abrir el tapón para descargar

completamente el agua decondensación (fig. 2-4).

• Haciendo palanca en las ruedastraseras, desplazar elcl imatizador levantando lasruedas delanteras.

MANTENIMIENTOPERIÓDICOAntes de realizar cualquier operaciónde mantenimiento desenchufar siem-pre el aparato.

LIMPIEZA DE LOS FILTROSDE AIREEl filtro retiene las impurezas delaire (polvo, polen, etc.) por eso esnecesario limpiarlo cada semana.

FILTROS DELANTERO YTRASEROExtraer los filtros de la máquina ylavarlos con un chorro de agua,secarlos y volverlos a colocar (figs.7-8).

LIMPIEZA DELCLIMATIZADORAntes de limpiar el climatizadordesenchufarlo siempre.Para la limpieza exterior utilizarsolamente detergentes y nogasolina, gasoil o productosafines. Utilizar un paño húmedopara evitar que el agua penetre enel interior.

COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINALDE LA TEMPORADA• Desenchufarlo;• Limpiar el filtro de aire;• Vaciar completamente el agua

de condensación quitando latapa (fig. 2-4).

TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONERDe airconditioner moet rechtopverplaatst worden.Als de airconditioner liggendverplaatst wordt dan moet uminimaal één uur wachten voordatu de airconditioner in werking kuntstellen. Alvorens de airconditionerte gaan verplaatsen moet u hetcondenswater eerst helemaal weglaten lopen door de dop (fig. 2-4)open te draaien.

Waarschuwing:Transport van de airconditioner opkwetsbare vloeren:• laat het condenswater er volledig

uit stromen door de dop open tedraaien (fig. 2-4);

• duw om de airconditioner teverplaatsen op de achterwielenen til de voorwielen op.

PERIODIEK ONDERHOUDA l v o r e n sonderhoudswerkzaamhedenaan de airconditioner te gaanverrichten moet u altijd eerst destekker uit het stopcontacthalen.

REINIGING VAN HETLUCHTFILTERHet filter houdt de verontreinigingendie in de lucht zitten (stof, pollene.d.) tegen, daarom moet het filteréén keer in de week gereinigdworden.

FILTER VOOR EN ACHTERSchuif de filters uit de machine enwas ze onder een straal water, droogze af en plaats ze terug (fig. 7-8).

REINIGING VAN DEAIRCONDITIONERVoordat u de airconditioner gaat rei-nigen moet u altijd eerst de stekkeruit het stopcontact halen.Om de buitenkant schoon temaken m a g u u i t s l u i t e n dreinigingsprodukten gebruiken engeen benzine, diesel of soortgelijkeprodukten. Gebruik een vochtigedoek om te voorkomen dat er wateraan de binnenkant terechtkomt.

DE AIRCONDITIONER AANHET EINDE VAN HETSEIZOEN OPBERGEN• Haal de stekker uit het

stopcontact;• Reinig het luchtfilter;• Laat het condenswater volledig

weglopen door de dop (fig. 2-4)eraf te draaien.

3.3

3TRANSPORTE DOCLIMATIZADORDeve ser feito em posição vertical.Em caso de transporte em posiçãohorizontal esperar pelo menosuma hora antes de o pôr emfuncionamento.Antes de efectuar o transportedescarregar completamente aágua de condensação abrindo atampa (fig. 2-4).

Advertência:Transporte do climatizador sobrepavimentos delicados:• descarregar completamente a

água de condensação abrindo atampa (fig. 2-4);

• exercendo força sobre as rodasposteriores deslocar oclimatizador levantando as rodasanteriores.

MANUTENÇÃO PERIÓDICAAntes de fazer qualqueroperação de manutençãodesligar sempre a ficha.

LIMPEZA DOS FILTROS DOARO filtro retém as impurezas do ar(pó, pólen), por este motivo deveráser limpo semanalmente.

FILTRO ANTERIOR EPOSTERIORRetirar os filtros do aparelho e lavá-los, secá-los e colocá-los de novo(fig. 7-8).

LIMPEZA DO CLIMATIZADORAntes de limpar o climatizadordesligar sempre a ficha.Para a limpeza exterior utilizar sódetergentes e não benzina,gasóleo ou produtos afins.Utilizar um pano húmido paraevitar que a água penetre nointerior.

ARRUMAR O CLIMATIZADORNO FINAL DA ESTAÇÃO• Desligar a ficha;• Limpar o filtro do ar;• Descarregar completamente a

água de condensação retirandoa tampa (fig. 2-4).

3.4

3.5

3.6

3.7

3.5.1

ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôïêëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöçèÝóç.Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜÝãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêüïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôåôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íáôï åíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçíìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôïíåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáòôï ðþìá (åéê. 2-4).

Ðñïåéäïðïßçóç:ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óååõáßóèçôá ðáôþìáôá:• íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü ôçò

áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò ôïðþìá (åéê. 2-4).

• õøþíïíôáò ôéò ìðñïóôéíÝò ñüäåòôïõ êëéìáôéóôéêïý ìåôáêéíÞóôåôï óôéò üðéóèåí ñüäåò.

ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÐñïôïý íá åêôåëÝóåôåïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóçáðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí ðñßæá.

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÙÍÁÅÑÁÔï ößëôñï óõãêñáôåß ôéòáêáèáñóßåò ôïõ áÝñá (óêüíç,ãýñç), êáé ãéá ôï ëüãï áõôü ðñÝðåéíá êáèáñßæåôáé åâäïìáäéáßùò.

ÌÐÑÏÓÔÉÍÏ ÊÁÉ ÐÉÓÙÖÉËÔÑÏÂãÜëôå ôá ößëôñá áðü ôçíóõóêåõÞ êáé îåðëýíåôÝ ôá êÜôùáðü ôñå÷ïýìåíï íåñü, óôåãíþóôåôá êáé îáíáâÜëåôÝ ôá óôç èÝóçôïõò (åéê. 7 - 8).

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕÐñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìüáðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðüôçí ðñßæá.Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá,ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá.×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß ãéáíá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõíåñïý óôï åóùôåñéêü.

ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ• ÁðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü

áðü ôçí ðñßæá.• Êáèáñßóôå ôïí ößëôñï ôïõ áÝñá.• Åêêåíþóôå üëï ôï áðïóôáãìÝíï

íåñü áíïßãïíôáò ôï ðþìá (åéê.2-4).

Page 24: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

24

I

��� �������������

A1) Scheda elettronica(potenza)

A2) Scheda elettronica(comando)

B1) Sonda termostatoF1) Protettore termico

compressoreK1) Relais per commutazione

ventilatoreK2) Relais per accensione

ventilatoreK3) Relais per compressoreM1) MotocompressoreM2) VentilatoreM3) Pompa smaltimento

condensaS1) Microinterruttore di

sicurezzaS2) Microinterruttore pompaT1) TrasformatoreT2) TimerX1) Morsettiera alimentazione

generaleX2) Connettore 4 poliX3) Connettore 6 poliX4) Connettore 5 poliX5) Connettore 6 poliZ1) Condensatore compressoreZ2) Condensatore ventilatore

A1) Electronic card (power)A2) Electronic card (control)B1) Thermostat probeF1) Compressor thermal cut-outK1) Relays for fanK2) Relays for fanK3) Relays for compressorM1) Motor-driven compressorM2) FanM3) Condensation discharge

pumpS1) Safety microswitchS2) Pump microswitchT1) TransformerT2) TimerX1) Terminal board for main

powerX2) 4-pin connectorX3) 6-pin connectorX4) 5-pin connectorX5) 6-pin connectorZ1) Compressor capacitorZ2) Fan capacitor

A1) Carte électronique(puissance)

A2) Carte électronique(commande)

B1) Sonde thermostatF1) Protecteur thermique

compresseurK1) Relais pour ventilateurK2) Relais pour ventilateurK3) Relais pour compresseurM1) MotocompresseurM2) VentilateurM3) Pompe évacuation

condensationS1) Micro interrupteur de

sécuritéS2) Micro interrupteur pompeT1) TransformateurT2) TimerX1) Bornier alimentation généralX2) Connecteur 4 pôlesX3) Connecteur 6 pôlesX4) Connecteur 5 pôlesX5) Connecteur 6 pôlesZ1) Condensateur compresseurZ2) Condensateur ventilateur

A1) Elektronische Platte(Leistung)

A2) Elektronische Platte(Steuerung)

B1) Fühler TemperaturwächterF1) Hitzeschutz KompressorK1) VentilatorrelaisK2) VentilatorrelaisK3) VerdichterrelaisM1) MotorverdichterM2) VentilatorM3) Pumpe

KondenswasserableitungS1) Sicherheits-MikroschalterS2) Mikroschalter PumpeT1) TransformatorT2) TimerX1) Klemmbrett allgem

StromversorgungX2) 4-Pol-SteckerX3) 6-Pol-SteckerX4) 5-Pol-SteckerX5) 6-Pol-SteckerZ1) Verdichter-KondensatorZ2) Ventilator-Kondensator

Page 25: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

25

GRA1) Ficha electrónica (potencia)A1) Ficha electrónica (mando)B1) Sonda termostatoF1) Protector térmico compresorK1) Relé para ventiladorK2) Relé para ventiladorK3) Relé para compresorM1) MotocompresorM2) VentiladorM3) Bomba eliminación

condensaciónS1) Microinterruptor de

seguridadS2) Microinterruptor bombaT1) TransformadorT2) TimerX1) Caja de bornes alimentación

generalX2) Conector de 4 polosX3) Conector de 6 polosX4) Conector de 5 polosX5) Conector de 6 polosZ1) Condensador compresorZ2) Condensador ventilador

A1) Elektronische plaat(vermogensstroom)

A2) Elektronische plaat(stuurstroom)

B1) ThermostaatvoelerF1) Thermische

compressorbeveiligingK1) Relais voor ventilatorK2) Relais voor ventilatorK3) Relais voor compressorM1) MotorcompressorM2) VentilatorM3) CondensafvoerpompS1) VeiligheidsmicroschakelaarS2) Microschakelaar pompT1) TransformatorT2) TimerX1) HoofdvoedingsklemmenbordX2) 4-polige connectorX3) 6-polige connectorX4) 5-polige connectorX5) 6-polige connectorZ1) Condensator van de

compressorZ2) Condensator van de

ventilator

A1) Placa electrónica (potência)A2) Placa electrónica (comando)B1) Sonda termóstatoF1) Protector térmico do

compressorK1) Relé para comutação do

ventiladorK2) Relé para acendimento do

ventiladorK3) Relé para compressorM1) Moto compressorM2) VentiladorM3) Bomba escoamento

condensaçãoS1) Micro interruptor de

segurançaS2) Micro interruptor da bombaT1) TransformadorT2) TemporizadorX1) Placa de terminais da

alimentação geralX2) Conector de 4 pólosX3) Conector de 6 pólosX4) Conector de 5 pólosX5) Conector de 6 pólosZ1) Condensador do compressorZ2) Condensador do ventilador

Al) ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá(éó÷ýò)

Á2) ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá(ëåéôïõñãßá).

 1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç.F 1) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá

óõìðéåóôÞ.Ê1) ÑåëÝ ãéá ìåôáó÷çìáôéóìü

áíåìéóôÞñá.Ê2) ÑåëÝ ãéá ìðñïóôéíü

áíåìéóôÞñá.Ê3) ÑåëÝ ãéá óõìðéåóôÞÌ1) ÊïìðñåóÝñÌ2) ÁíåìéóôÞñáòÌ3) Áíôëßá áðï÷Ýôåõóçò

õãñáóßáòSi) Ìéêñïäéáêüðôçò áóöáëåßáòS2) Ìéêñïäéáêüðôçò áíôëßáòTi) Ìåôáó÷çìáôéóôÞòÔ2) Timer×1) Óýíäåóìïò ãåíéêÞò

ôñïöïäïóßáò×2) 4- ðüëïò óýíäåóç×3) 6- ðüëïò óýíäåóç×4) 5- ðüëïò óýíäåóç×5) 6- ðüëïò óýíäåóçZ 1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞÆ2) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá

Page 26: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

26

ISPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN

I GB F DDATI TECNICI

Potenza refrigerante (1)/(3)

Potenza assorbita inraffreddamento (1)

Assorbimento nominale (1)

Consumo annuo dienergia in modalitàraffreddamento (1)

EER - Indice di efficienzaenergetica (1)

Tensione di alimentazione/Frequenza

Tensione di alimentazionemin./max.

Potenza assorbitamassima (2)

Assorbimento massimo (2)

Classe di efficienzaenergetica in raffreddamento(3)

Capacità di deumidificazione

Portata aria (max.)

Velocità di ventilazione

Lunghezza tubo

Dimensioni (LxAxP)

Peso (senza imballo)

Rumorosità (potenzasonora)

Grado di protezione degliinvolucri

Cavo di alimentazione (Npoli x sez.)

Fusibile

Temperature di eserciziomassime in raffreddamento

Temperature di eserciziominime in raffreddamento

(1) Condizioni di prova perverifica della potenzarefrigerante (EN 14511)

(2) Condizioni di prova dialto carico

(3)Condizioni di prova perverifica della classe diefficienza (EN 14511)

Cooling capacity (1)/(3)

Power input in coolingmode (1)

Rated power input (1)

Annual energyconsumption in coolingmode (1)

E.E.R. – Energy efficiencyrate (1)

Power supply voltage/frequency

Minimum/maximum powersupply

Maximum power input (2)

Maximum input (2)

Energy efficiency class incooling mode(3)

Dehumidifying capacity

Air flow (max)

Fan speed

Pipe length

Dimensions (L x H x D)

Weight (withoutpackaging)

Noise level (acousticpower)

Protection index ofhousings

Power supply cable (No.of poles x section)

Fuse

Maximum workingtemperatures in cooling mode

Minimum working tempera-ture in cooling mode

(1) Cooling capacity testconditions (EN 14511)

(2) High load testconditions

(3) Efficiency class testconditions (EN 14511)

Puissance réfrigérante (1)/(3)

Puissance absorbée enrefroidissement (1)

Absorption nominale (1)

Consommation annuelled’énergie en moderefroidissement (1)

I.P.R. - Indice de perform.énergétique (1)

Tension d’alimentation /Fréquence

Tension d’alimentationmin./ max.

Puissance absorbéemaximum (2)

Absorption maximum (2)

Classe de performanceénergétique enrefroidissement (3)

Capacité de déshumification

Débit d’air (max.)

Vitesse de ventilation

Longueur tuyau

Dimensions (L x H x P)

Poids (sans emballage)

Bruit (puissance sonore)

Degré de protection desenveloppes

Câble d’alimentation (nbpôles x section)

Fusible

Températures de servicemaximum en refroidissement

Températures de serviceminimum en refroidissement

(1) Conditions de test pour lecontrôle de la puissanceréfrigérante (EN 14511)

(2) Conditions de test dehaute charge

(3) Conditions de test pour lecontrôle de la classe deperformance (EN 14511)

Kühlleistung (1)/(3)

Leistungsaufnahme beiKühlbetrieb (1)

Nennaufnahme (1)

JährlicherEnergieverbrauch beiKühlbetrieb (1)

E.E.R. –Energieeffizienzindex (1)

Speisespannung /Frequenz

Speisespannung min/max

Max. Leistungsaufnahme(2)

Höchstaufnahme (2)

Energieeffizienzklasse beiKühlbetrieb (3)

Entfeuchtungsleistung

Luftdurchsatz (max)

Ventilationsgeschwindigkeit

Schlauchlänge

Abmessungen (LxHxT)

Gewicht (ohneVerpackung)

Geräuschpegel(Schallleistung)

Schutzgrad der Gehäuse

Netzkabel (Polanzahl xQuerschnitt)

Sicherung

Höchste Betriebstemperaturbei Kühlbetrieb

Mindestbetriebstemperaturbei Kühlbetrieb

(1) Prüfbedingungen zurKontrolle der Kühlleistung(EN14511)

(2) Prüfbedingungen beihoher Belastung

(3) Prüfbedingungen zurKontrolle derEffizienzklasse (EN14511)

kW 2,20/2,50

W 720

A 3,1

kWh 360

- 3,06

V/Hz 220-240/50

V 196/253

W 820

A 3,7

- A

l/h 1,0

m3/h 380

- 2

m 1

m m 485x795x440

Kg 39

db (A) min. 40 - max. 52

- IP20

- 3x1,5 mm2

- 10AT

INT.: DB 35°C - WB 24°CEXT.: DB 43°C - WB 32°C

INT.: DB 18°C - WB 16°CEXT.: DB 18°C - WB 16°C

INT.: DB 27°C - WB 19°CEXT.: DB 27°C - WB 19°C

INT.: DB 35°C - WB 24°CEXT.: DB 43°C - WB 32°C

INT.: DB 35°C - WB 24°CEXT.: DB 35°C - WB 24°C

Page 27: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

27

GRE P NLDATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE

GEGEVENS

Potencia de enfriamiento (1)/(3)

Potencia absorbida enenfriamiento (1)

Absorción nominal (1)

Consumo anual deenergía en modalidadenfriamiento (1)

E.E.R. – Índice deeficiencia energética (1)

Tensión de alimentación /Frecuencia

Tensión de alimentaciónmín./máx.

Potencia absorbidamáxima (2)

Absorción máxima (2)

Clase de eficienciaenergética en enfriamiento(3)

Capacidad de deshumidificación

Caudal de aire (máx.)

Velocidad de ventilación

Longitud del tubo

Dimensiones (A+A+P)

Peso (sin embalaje)

Ruido (potencia sonora)

Grado de protección delas envolturas

Cable de alimentación(NPolos x Sección)

Fusible

Temperatura máxima defuncionamiento en enfriamiento

Temperatura mínima defuncionamiento en enfriamiento

(1) Condiciones de prueba paracomprobación de la potenciade enfriamiento (EN 14511)

(2) Condiciones de pruebade alta carga

(3) Condiciones de pruebapara comprobación de la clasede eficiencia (EN 14511)

Potência refrigerante (1)

Potência absorvida emarrefecimento (1)

Absorção nominal (1)

Consumo anual deenergia na modalidade dearrefecimento (1)

EER - Índice de eficiênciaenergética (1)

Tensão de alimentação /Frequência

Tensão de alimentaçãomín./ máx.

Potência absorvidamáxima (2)

Absorção máxima (2)

Classe de eficiênciaenergética emarrefecimento (3)

Capacidade de desumidificação

Fluxo do ar (máx.)

Velocidade de ventilação

Comprimento do tubo

Dimensões (CxLxP)

Peso (sem embalagem)

Ruído (potência sonora)

Grau de protecção dosinvólucros

Cabo de alimentação (NCpólos por secção)

Fusível

Temperaturas máximas defuncionamento em arrefecimento

Temperaturas mínimas defuncionamento em arrefecimento

(1) Condições de provapara verificação da potênciarefrigerante (SEN 14511)

(2) Condições de provade alta carga

(3) Condições de provapara verificação da classede eficiência (SEN 14511)

Koelcapaciteit (1)/(3)

Opgenomen vermogentijdens koelen (1)

Nominale opname (1)

Jaarlijks energieverbruikop koelstand(1)

E.E.R. - Energetischeefficiëntieindex (1)

Voedingsspanning /Frequentie

Minimum / maximumvoedingsspanning

Max. opgenomenvermogen (2)

Maximum opname (2)

Energetischeefficiëntieklasse tijdenskoelen (3)

Ontvochtigingscapaciteit

Luchthoeveelheid (max.)

Ventilatiesnelheid

Lengte slang

Afmetingen (B x H x D)

Gewicht (zonder verpakking)

Geluidsniveau(geluidsvermogen)

Beschermingsgraad vande omhulsels

Netsnoer (aantal polen xdoorsnede)

Zekering

Maximum werkingstemperaturentijdens koelen

Minimum werkingstemperaturentijdens koelen

(1) Testomstandighedenvoor controle van dekoelcapaciteit (EN 14511)

(2) Testomstandighedenonder hoge belasting

(3) Testomstandighedenvoor controle van deefficiëntieklasse (EN 14511)

kW 2,20/2,50

W 720

A 3,1

kWh 360

- 3,06

V/Hz 220-240/50

V 196/253

W 820

A 3,7

- A

l/h 1,0

m3/h 380

- 2

m 1

m m 485x795x440

Kg 39

db (A) min. 40 - max. 52

- IP20

- 3x1,5 mm2

- 10AT

INT.: DB 35°C - WB 24°CEXT.: DB 43°C - WB 32°C

INT.: DB 18°C - WB 16°CEXT.: DB 18°C - WB 16°C

INT.: DB 27°C - WB 19°CEXT.: DB 27°C - WB 19°C

INT.: DB 35°C - WB 24°CEXT.: DB 43°C - WB 32°C

INT.: DB 35°C - WB 24°CEXT.: DB 35°C - WB 24°C

GR

Éó÷ýò øýîçò (1)

Áðïññïöïýìåíç éó÷ýòêáôÜ ôçí øýîç (1)

ÏíïìáóôéêÞ êáôáíÜëùóç (1)

ÅôÞóéá êáôáíÜëùóçåíåñãåßáò êáôÜ ôçí øýîç(1)

EER - Äåßêôçò åíåñãåéáêÞòáðïôåëåóìáôéêüôçôáò (1)

ÔÜóç ôñïöïäïóßáò /Óõ÷íüôçôá

ÔÜóç ôñïöïäïóßáòåëá÷./ ìåã

ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíçéó÷ýò (2)

ÌÝãéóôç êáôáíÜëùóç (2)

ÊëÜóç åíåñãåéáêÞòáðïôåëåóìáôéêüôçôáòêáôÜ ôçí øýîç (3)

Éêáíüôçôá áöýãñáíóçò

Ðáñï÷Þ áÝñá (ìåã.)

Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá

ÌÞêïò óùëÞíá

ÄéáóôÜóåéò (Ì x Õ x B)

ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)

Èüñõâïò (áêïõóôéêÞéó÷ýò)

Âáèìüò ðñïóôáóßáòðåñéâëýìáôïò

Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò (Íðüëùí áíÜ äéÜìåôñï)

ÁóöÜëåéá

Ìåãßóôç åíáóêïýìåíçèåñìïêñáóßá êáôÜ ôçí øýîç

Åëá÷ßóôç åíáóêïýìåíçèåñìïêñáóßá êáôÜ ôçí øýîç

(1)ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéáôïí Ýëåã÷ï ôçò øõêôéêÞòéó÷ýïò (ÅÍ 14511)

(2)ÓõíèÞêåò äïêéìÞòìåãÜëïõ öïñôßïõ

(3)ÓõíèÞêåò äïêéìÞò ãéáôïí Ýëåã÷ï ôçò êëÜóçòáðïôåëåóìáôéêüôçôáò (ÅÍ14511)

ÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

Page 28: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

28

IINDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

CAUSE• Manca la corrente.

• La spina è disinserita.

• La temperatura impostata è troppo vicinaalla temperatura ambiente.

• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’ariaesterna.

• Finestra aperta.

• Nella stanza sta funzionando qualchefonte di calore (bruciatore, lampadeecc) oppure vi sono molte persone.

• La temperatura impostata è troppo alta.

• Filtro dell’aria intasato.

• Il climatizzatore ha una potenza nonadeguata alle condizioni o alle dimensionidell’ambiente.

• Il climatizzatore viene inclinato o coricato.

• Accumulo eccessivo di acqua all’internodel climatizzatore.

• Sonda temperatura ambiente guasta.

RIMEDI• Attendere.

• Inserire la spina.

• Abbassare la temperatura impostata.

• Togliere gli ostacoli.

• Chiamare il Centro assistenza.

• Chiudere la finestra

• Eliminare la fonte di calore.

• Abbassare la temperatura impostata.

• Pulire il filtro.

• Prima degli spostamenti svuotare l’acquacontenuta togliendo il tappo (fig 2-4).

• Scaricare l’acqua contenuta togliendoil tappo (fig. 2-4). Se questo allarme étroppo frequente, chiamare il CentroAssistenza.

• Chiamare il Centro Assistenza.

MANIFESTAZIONI• Il climatizzatore non funziona.

• Il climatizzatore funziona solo perpoco tempo.

• Il climatizzatore funziona ma non rinfrescala stanza.

• Durante lo spostamento delclimatizzatore esce acqua.

• Il pannello comandi é spento e ilclimatizzatore funziona solo in ventilazione.

• Sul pannello comandi lampeggia illed “Stand-by” e il climatizzatore funzionasolo in ventilazione.

I

GB

TROUBLE SHOOTING

PROBLEM• The conditioner does not work.

• The conditioner works only for ashort period.

• The conditioner works but does notrefresh the room.

• Water leaks from the conditionerduring transport.

• The control panel is off and the airconditioner is working in theventilation mode only.

• The “Stand-by” LED is flashing onthe control panel and the airconditioner is working in theventilation mode only.

SUGGESTED SOLUTION• Wait.

• Plug in the conditioner.

• Lower the temperature set.

• Remove the obstructions.

• Call the Service Center.

• Close the window.

• Eliminate sources of heat.

• Lower the temperature set.

• Clean the filter.

• Remove the plug (fig. 2-4) and drainthe water before moving theconditioner.

• Drain the water off by removing theplug (Fig. 2-4). Call the AssistanceCentre if this alarm occurs too often.

• Call the Assistance Centre.

LIKELY CAUSE• No power.

• The plug has not been inserted.

• The temperature set is too close toambient temperature.

• Suction of outside air is obstructed.

• Window open.

• Some source of heat is operating in theroom (burner, lamps, etc.) or the roomis crowded.

• The temperature set is too high.

• The air filter is clogged.

• The power of the conditioner is notsuitable for ambient conditions ordimensions.

• The conditioner has been tilted or laidflat.

• Too much water has collected insidethe air conditioner.

• The room temperature probe is broken.

Page 29: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

29

GR

F

ANOMALIES POSSIBLES

CAUSES• Il n’y a pas de courant.

• La fiche n’est pas introduite dans la prise.

• La température programmée est tropproche de la température ambiante.

• Il y a des obstacles sur l’aspiration del’air externe.

• Fenêtre ouverte.

• Une source de chaleur fonctionne dansla pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bienil y a beaucoup de personnes.

• La température programmée est trop élevée.

• Filtre de l’air bouché.

• Le climatiseur a une puissance non appropriéeaux conditions et aux dimensions du local.

• Le climatiseur est incliné ou couché.

• Accumulation excessive d’eau àl’intérieur du climatiseur.

• La sonde de température ambiante esten panne.

REMEDES• Attendre.

• Mettre la fiche dans la prise.

• Abaisser la température programmée.

• Oter les obstacles.

• Appeler le S.A.V.

• Fermer la fenêtre.

• Eliminer la source de chaleur.

• Abaisser la température programmée.

• Nettoyer le filtre.

• Avant de déplacer le climatiseur, vider l’eauqu’il contient en elevant le bouchon (Fig. 2-4).

• Vidanger l’eau contenue dans le climatiseur enenlevant le bouchon (fig. 2-4). Si cette alarme sedéclenche trop souvent, appeler le Serviceaprès-vente.

• Appeler le Service après-vente.

SYMPTOMES• Le climatiseur ne fonctionne pas.

• Le climatiseur fonctionne uniquementpendant peu de temps.

• Le climatiseur fonctionne mais nerafraîchit pas la pièce.

• De l’eau sort du climatiseur lors de sondéplacement.

• Le tableau de commande est éteint etle climatiseur fonctionne uniquementen mode de ventilation.

• Le voyant «Stand-by» clignote sur le tableaude commande et le climatiseur fonctionneuniquement en mode de ventilation.

D

KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN

STÖRUNGEN• Die Klimaanlage funktioniert nicht.

• Die Klimaanlage funktioniert nur übereinen kurzen Zeitraum

• Die Klimaanlage funktioniert, kühltjedoch den Raum nicht.

• Während des Bewegens derKlimaanlage tritt Wasser aus.

• Die Steuertafel ist ausgeschaltet unddie Klimaanlage funktioniert nur in derBetriebsweise Ventilator.

• Auf der Steuertafel blinkt die Led„Stand-By” und die Klimaanlagefunktioniert nur in der BetriebsweiseVentilator.

BESEITIGUNG• Abwarten.

• Stecker in die Steckdose stecken.

• Eingestellte Temperatur senken.

• Eventuelle Hindernisse entfernen.

• Kundendienst rufen.

• Fenster schließen.

• Wärmequelle eliminieren.

• Eingestellte Temperatur senken.

• Filter reinigen.

• Das Wasser vor dem Bewegen durchHerausziehen des Stöpsels ablassen (Abb. 2-4).

• Das Wasser ablassen, indem derStopfen (Abb. 2-4) entfernt wird.Wenn dieser Alarm zu oft auftritt istder Kundendienst zu konatktieren.

• Den Kundendienst kontaktieren.

URSACHEN• Stromversorgung unterbrochen.

• Netzstecker gezogen.

• Die eingestellte Temperatur liegt zunahe an der Raumtemperatur.

• Hindernisse an der Ansaugvorrichtungder Ausseneinheit.

• Offenes Fenster.

• Im Zimmer sind Wärmequelleneingeschaltet (Brenner, Lampen, usw)oder es sind viele Personen anwesend.

• Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.Verstopfter Luftfilter.

• Die Leistungsfähigkeit der Klimaanlageist nicht der Größe des Raumesangemessen.

• Die Klimaanlage wird geneigt oderumgelegt.

• Zu große Wasseransammlung in derKlimaanlage.

• Defekter Temperaturfühler.

Page 30: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

30

I

E

DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO

CAUSAS• Falta la corriente.

• Está desenchufado.

• La temperatura programada está muycerca de la temperatura ambiente.

• Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior.

• Hay una ventana abierta.

• En la habitación está funcionandoalguna fuente de calor (quemador,lámparas, etc.) o hay muchaspersonas.

• La temperatura programada es demasiado alta.

• Filtro de aire obstruido.

• El climatizador tiene una potencia noadecuada para las condiciones o altamaño del ambiente.

• El climatizador está inclinado uhorizontal.

• Excesiva acumulación de agua en elinterior del climatizador.

• La sonda de temperatura ambienteestá averiada.

REMEDIOS• Esperar.

• Enchufar.

• Bajar la temperatura programada.

• Quitar los obstáculos.

• Llamar al Centro de asistencia.

• Cerrar la ventana.

• Eliminar la fuente de calor.

• Bajar la temperatura programada.

• Limpiar el filtro.

• Antes de moverlo vaciar el aguacontenida quitando la tapa (fig. 2-4).

• Descarguen el agua contenidaquitando el tapón (fig. 2-4). Si estaalarma es demasiado frecuente,llamen al Centro de Asistencia.

• Llamen al Centro de Asistencia.

MANIFESTACIONES• El climatizador no funciona.

• El climatizador funciona sólo pocotiempo.

• El climatizador funciona pero norefresca el ambiente.

• Al moverlo el climatizador pierdeagua.

• El panel de mandos está apagado yel climatizador funciona sólo enventilación.

• En el panel de mandos destella elled “Stand-by” y el climatizadorfunciona sólo en ventilación.

P

DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

CAUSAS• Falta a corrente.

• A ficha está desligada.

• A temperatura programada está muitopróxima da temperatura ambiente.

• Presença de obstáculos na aspiração do arexterior.

• Janela aberta.

• Na local está a funcionar uma fonte decalor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou hámuitas pessoas.

• A temperatura programada é demasiado alta.

• Filtro do ar entupido.

• O climatizador tem uma potênciainadequada para as condições ou para asdimensões do ambiente.

• O climatizador está inclinado ou deitado.

• Acumulação excessiva de água no interiordo climatizador.

• Sonda da temperatura ambiente avariada.

SOLUÇÕES• Aguardar.

• Ligar a ficha.

• Baixar a temperatura programada.

• Retirar os obstáculos.

• Contactar o Centro de assistência.

• Fechar a janela

• Eliminar a fonte de calor.

• Baixar a temperatura programada.

• Limpar o filtro.

• Antes de o movimentar esvaziar a águaretirando a tampa (fig. 2-4).

• Descarregar a água retirando a tampa (fig.2-4). Se este alarme é muito frequente,contactar o Centro de Assistência.

• Contactar o Centro de Assistência.

MANIFESTAÇÕES• O climatizador não funciona.

• O climatizador funciona só por poucotempo.

• O climatizador funciona mas não refresca olocal.

• Durante a movimentação o climatizadorperde água.

• O quadro de comandos está desligado e oclimatizador só funciona na modalidade deventilação.

• No quadro de comandos o led "Standard"está intermitente e o climatizador sófunciona em ventilação.

Page 31: EP NL GR - LENNOX EMEA

E P NL

31

GR

STORING• De airconditioner doet het niet.

• De airconditioner doet het alleengedurende korte tijd.

• De airconditioner doet het maar koelthet vertrek niet.

• Tijdens het verplaatsen van deairconditioner komt er water uit.

• Het bedieningspaneel is uit en deairconditioner functioneert alleen op deventilatiestand.

• Op het bedieningspaneel knippert de“Stand-by” led en de airconditionerfunctioneert alleen op deventilatiestand.

ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN

OORZAAK• Er is geen stroom.

• De stekker zit niet in het stopcontact.

• De ingestelde temperatuur is te dichtbijde omgevingstemperatuur.

• De aanzuiging van de buitenluchtwordt belemmerd.

• Er staat een raam open.

• In de kamer is een andere warmtebronin werking (een brander, een lamp e.d.)of er zijn veel mensen.

• De ingestelde temperatuur is te hoog.Het luchtfilter is verstopt.

• De capaciteit van de airconditioner isniet geschikt met het oog op deomstandigheden of de grootte van hetvertrek.

• De airconditioner is schuin gehoudenof op zijn kant gelegd.

• Te grote opeenhoping van water in deairconditioner.

• Omgevingstemperatuurvoeler defect.

OPLOSSING• Wacht even.

• Doe de stekker in het stopcontact.

• Verlaag de ingestelde temperatuur.

• Verwijder de obstakels.

• Neem contact op met de Servicedienst.

• Doe het raam dicht.

• Schakel de warmtebron uit.

• Verlaag de ingestelde temperatuur.

• Reinig het filter.

• Voordat u de airconditioner gaat verplaatsenmoet u het water dat erin zit eruit laten lopendoor de dop eraf te draaien (fig. 2-4).

• Laat het water uit het apparaat lopen doorde dop eraf te draaien (fig. 2-4).

• Als dit alarm zich te vaak voordoet, bel dande servicedienst. Bel de servicedienst.

NL

ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ• Ôï êëéìáôéóôéêü äå ëåéôïõñãåß.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß ãéá ëßãç þñá.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß áëëÜ äåäñïóßæåé ôï äùìÜôéï.

• ÊáôÜ ôçí ìåôáêßíçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïýáðïâÜëëåôáé íåñü.

• O ðßíáêáò åðéëïãþí åßíáé óâçóôüò êáéëåéôïõñãåß ìüíï ï áíåìéóôÞñáò ôïõêëéìáôéóôéêïý.

• Óôïí ðßíáêá åðéëïãþí áíáâïóâÞíåé ôï led“Stand-by” êáé ëåéôïõñãåß ìüíï ïáíåìéóôÞñáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.

ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

ÁÉÔÉÅÓ

• ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.

• Ôï êáëþäéï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï óôçíðñßæá.

• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëýêïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ áÝñá.

• Áíïé÷ôü ðáñÜèõñï.

• Óôï äùìÜôéï õðÜñ÷åé ðçãÞ èåñìüôçôáò(êáõóôÞñáò, ëÜìðá ê.ô.ë.) Þ õðÜñ÷ïõí ðïëëÜÜôïìá.

• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëýõøçëÞ.

• ÁêÜèáñôï ößëôñï áÝñá.

• Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé ôçí êáôÜëëçëçéó÷ý ãéá ôéò óõíèÞêåò Þ ãéá ôéò äéáóôÜóåéòôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ðëáãéáóìÝíï Þ äåíâñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç.

• ÌåãÜëç ðïóüôçôá íåñïý ìÝóá óôïêëéìáôéóôéêü.

• ÂëÜâç ÁéóèçôÞñá èåñìïóôÜôç.

ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

• ÐåñéìÝíåôå.

• ÓõíäÝóáôå ôï êáëþäéï óôçí ðñßæá.

• ÅðéëÝîôå ðéï ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.

• Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.

• ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.

• Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.

• Áðïìáêñýíåôå ôçí ðçãÞ èåñìüôçôáò.

• Åëáôôþóôå ôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá.

• Êáèáñßóôå ôï ößëôñï.

• Ðñéí áðü ôçí ìåôáêßíçóç áäåéÜóôå ôïðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáò ôï ðþìá (åéê. 2-4).

• ÁäåéÜóôå ôï ðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáòôï ðþìá (åéê. 2-4). ÅÜí áõôÞ ç áíùìáëßáðáñïõóéÜæåôáé óõ÷íÜ, êáëÝóôå ôï ÊÝíôñïÅîõðçñÝôçóçò.

• ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò.

GR

Page 32: EP NL GR - LENNOX EMEA

GB F D

32

I