Dizionario Sappadino-Italiano - C

1

Click here to load reader

description

Lettera C dizionario Sappadino-Italiano

Transcript of Dizionario Sappadino-Italiano - C

Page 1: Dizionario Sappadino-Italiano - C

C [ʧ]celebrarn vedi ana messe lesncèlla- (agg.) di terracotta (smaltata – il nome deriva dalla località di produzione, Cella presso Ovaro, in Carnia) (ted. irden - aus der Manufaktur von Cella (Ovaro - Karnien)).cèllanòpf (sost. m. – pl. cèllanèpfe) scodella di terracotta smaltata (in cui vi si metteva il latte a cagliare) (ted. irdenes Gefäß).censur (sost. f. ~) censura (ted. Zensur).cent (sost. m. – pl. cents) centesimo (ted. Cent) | Ber in cent et eart, is in talar et be(a)rt. Chi non onora il centesimo non merita il tallero.cerimònia (sost. f. – pl. cerimònias) cerimonia, formalità, complimenti (it.) (ted. Zeremonie, umständliche Handlung) | Mòch et lònga cerimònias! Non fare tanti complimenti (lett. lunghe cerimonie)!ciakkera (sost. f. – pl. ciakkeras) chiacchiera, ciancia, pettegolezzo (friulano) (ted. Geschwätz) | ciakkeras mòchn chiacchierare.cialòttrar (sost. m. – pl. cialòttrar) uomo malmesso (friulano) (ted. zerstreuter Mensch).cialòttrat (agg.) malmesso, stordito (friulano) (ted. zerstreut) | Hainte pin i cialòttrat. Oggi sono stordito.ciampei (sost. m. – pl. ciampeis) campo grande (friulano / comeliano) (ted. grosses Feld).ciao (escl.) ciao (saluto italiano entrato nell’uso comune) (ted. Hallo).ciapin (sost. m. – pl. ciapins) 1 presina (veneto) (ted. Topflappen) 2 molletta (ted. Wäscheklammer).ciateròn (sost. m. – pl. ciateròns) specie di zattera di legno sopra la quale viene gettata la calce viva (questa zattera viene poi messa a galleggiare in una fossa piena d’acqua, affinché si spenga la calce) (ted. Holzfläche auf dem Wasser, auf die ungelöschter Kalk gelegt wird zum Löschen).ciavariarn (v.i.) (p. pass. ciavariart) dire stramberie, vaneggiare, delirare (friulano ciavariâ) (ted. irre reden, phantasieren).cikkera (sost. f. – pl. cikkeras) tazzina da caffè (friulano cicare e veneto, italiano chicchera) (ted. Kaffeetasse) | De cikkera is bor(b)m. La tazzina è calda. ↑kafeenèpflciòck (sost. m. – pl. ciòcks) ciocco, blocco, ceppo (italiano) (ted. Block, Klotz).ciokolada (sost. f. – pl. ciokoladas) cioccolata (it.) (ted. Schokolade) | Gimmr a prèasile / kèschtl ciokolada! Dammi un po’ di cioccolata!cit (sost. m. – pl. citte / cits) bricco per bollire il caffè, pentolino per far bollire il caffé (friulano cit) (ted. Kaffeekännchen) (dim.) cittl | Der ciut is laar. Il bricco per il caffè è vuoto. ↑ciut, kafeeciut, kafeepfèndlciuc [t∫] (sost. m. – pl. ciucs) formaggio magro insapore (friulano) (ted. magerer Käse aus Friaul).ciuk (sost. m. – pl. ciuks) luogo scosceso, costone (ted. Hang) | der Ciuk (top.) località a sud-ovest del Monte Chiadenis) (ted. Flurname einer Kuhweide im Chiadenisgebiet)ciut (sost. m. – pl. ciutte / ciuts) bricco per bollire il caffè (nel quale si lasciava il fondo del caffè per continuare a versarvi dell’acqua bollente) (Kaffeetopf, in dem man den Kaffeesatz stehen ließ und immer wieder aufkochte) (dim.) cittl ↑cit, kafeeciut, kafeepfèndl.Cividal (top.) Cividale (ted. Cividale (Dorf in Friaul)) | Af Cividal is de taivlsprucke. A Cividale c’è il ponte del diavolo.

1