DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF … · dei parametri della centrale di comando sono...

44
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMTÉ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore The undersigned, representative of following manufacturer Le soussigné, représentant le fabricant suivant El abajo firmante, representante el fabricante siguiente O abaixo-assinado, representando o seguinte construtor DEA SYSTEM S.p.A. Via Della Tecnica, 6 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI) - ITALY dichiara che gli apparecchi denominati hereby certifies that the equipment known as déclare que les appareils nommés declara que los equipos denominados declara que os aparelhos denominados 350, 351, 351EN, 352, 353, 354, 355, 355EN, 356 357, 358, 371, 372, 373, 374 Operatori elettromeccanici per l’apertura di cancelli ad anta Electro-mechanical ram for swing gates Opérateurs électromécaniques pour portails à vantaux Sistemas electromecánicos para aberturas de puertas batientes Operador electro-mecânico para a apertura de portões de folha batente sono conformi alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti Direttive conform to the laws and regulations that comply with the following Directives sont conformes aux termes des lois qui respectent les Directives suivantes son conformes con las disposiciones legislativas que incorporan las siguientes Directivas: são em conformidade as disposições de lei que respeitan as Directivas seguint es Direttiva 98/37/CE (Direttiva Macchine) e successivi emendamenti Direttiva 2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione) Direttiva 2004/108/CE (Direttiva EMC) Il sottoscritto dichiara che i prodotti elencati sopra non possono essere messi in funzione prima che la mac- china sulla quale sono installati sia stata marcata CE in conformità a tutte le Direttive applicabili. The underwritten declares that the above-mentioned products cannot be put into service unless the machinery they are installed on carry the CE mark in conformity to all applicable Directives. Le soussigné déclare que les produits énumérés ci-dessus ne peuvent pas être mis en service avant que la ma- chine sur la quelle ils sont installés soit marquée CE en conformité à toutes les Directives applicables. El suscrito declara que los productos arriba mencionados pueden ponerse en funcionamiento exclusivamente después de que la máquina en la que han sido instalados haya sido marcada CE en conformidad con todas las Directivas de aplicación. O abaixo-assinado declara que os produtos citados acima, não podem ser colocados em função antes que a máquina na qual estão instalados foram marcada CE em conformidade a todas as Directivas aplicaveis. PIOVENE ROCCHETTE (VI) ITALY, 04/02/09 LIEVORE TIZIANO Amministratore

Transcript of DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF … · dei parametri della centrale di comando sono...

D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T A’D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T YD E C L A R A T I O N D E C O N F O R M T É

D E C L A R A C I Ó N D E C O N F O R M I D A DD E C L A R A Ç Ã O D E C O N F O R M I D A D E

I l s o t t o s c r i t t o , r a p p r e s e n t a n t e i l s e g u e n t e c o s t r u t t o r eT h e u n d e r s i g n e d , r e p r e s e n t a t i v e o f f o l l o w i n g m a n u f a c t u r e rL e s o u s s i g n é , r e p r é s e n t a n t l e f a b r i c a n t s u i v a n tE l a b a j o f i r m a n t e , r e p r e s e n t a n t e e l f a b r i c a n t e s i g u i e n t eO a b a i x o - a s s i n a d o , r e p r e s e n t a n d o o s e g u i n t e c o n s t r u t o r

D E A S Y S T E M S . p . A .V i a D e l l a Te c n i c a , 6

3 6 0 1 3 P I O V E N E R O C C H E T T E ( V I ) - I T A LY

d i c h i a r a c h e g l i a p p a r e c c h i d e n o m i n a t ih e r e b y c e r t i f i e s t h a t t h e e q u i p m e n t k n o w n a sd é c l a r e q u e l e s a p p a r e i l s n o m m é sd e c l a r a q u e l o s e q u i p o s d e n o m i n a d o sd e c l a r a q u e o s a p a r e l h o s d e n o m i n a d o s

3 5 0 , 3 5 1 , 3 5 1 E N , 3 5 2 , 3 5 3 , 3 5 4 , 3 5 5 , 3 5 5 E N , 3 5 6

3 5 7 , 3 5 8 , 3 7 1 , 3 7 2 , 3 7 3 , 3 7 4

O p e r a t o r i e l e t t r o m e c c a n i c i p e r l ’ a p e r t u r a d i c a n c e l l i a d a n t aE l e c t r o - m e c h a n i c a l r a m f o r s w i n g g a t e s

O p é r a t e u r s é l e c t r o m é c a n i q u e s p o u r p o r t a i l s à v a n t a u xS i s t e m a s e l e c t r o m e c á n i c o s p a r a a b e r t u r a s d e p u e r t a s b a t i e n t e s

O p e r a d o r e l e c t r o - m e c â n i c o p a r a a a p e r t u r a d e p o r t õ e s d e f o l h a b a t e n t e

s o n o c o n f o r m i a l l e d i s p o s i z i o n i l e g i s l a t i v e c h e t r a s p o n g o n o l e s e g u e n t i D i r e t t i v ec o n f o r m t o t h e l a w s a n d r e g u l a t i o n s t h a t c o m p l y w i t h t h e f o l l o w i n g D i r e c t i v e ss o n t c o n f o r m e s a u x t e r m e s d e s l o i s q u i r e s p e c t e n t l e s D i r e c t i v e s s u i v a n t e ss o n c o n f o r m e s c o n l a s d i s p o s i c i o n e s l e g i s l a t i v a s q u e i n c o r p o r a n l a s s i g u i e n t e s D i r e c t i v a s :s ã o e m c o n f o r m i d a d e a s d i s p o s i ç õ e s d e l e i q u e r e s p e i t a n a s D i r e c t i v a s s e g u i n t e s

• D i r e t t i v a 9 8 / 3 7 / C E ( D i r e t t i v a M a c c h i n e ) e s u c c e s s i v i e m e n d a m e n t i• D i r e t t i v a 2 0 0 6 / 9 5 / C E ( D i r e t t i v a B a s s a Te n s i o n e )• D i r e t t i v a 2 0 0 4 / 1 0 8 / C E ( D i r e t t i v a E M C )

I l sot toscr i t to dichiara che i prodot t i e lencat i sopra non possono essere messi in funzione pr ima che la mac-china sul la quale sono instal lat i s ia s tata marcata CE in conformità a tut te le Diret t ive appl icabi l i .

The underwri t ten declares that the above-ment ioned products cannot be put into service unless the machinery they are instal led on carry the CE mark in conformity to al l appl icable Direct ives.

Le soussigné déclare que les produi ts énumérés c i-dessus ne peuvent pas être mis en service avant que la ma-chine sur la quel le i ls sont instal lés soi t marquée CE en conformité à toutes les Direct ives appl icables.

El suscr i to declara que los productos arr iba mencionados pueden ponerse en funcionamiento exclusivamente después de que la máquina en la que han s ido instalados haya s ido marcada CE en conformidad con todas las Direct ivas de apl icación.

O abaixo-assinado declara que os produtos c i tados acima, não podem ser colocados em função antes que a máquina na qual estão instalados foram marcada CE em conformidade a todas as Direct ivas apl icaveis.

P I O V E N E R O C C H E T T E ( V I ) I TA LY, 0 4 / 0 2 / 0 9 L I E V O R E T I Z I A N O

A m m i n i s t r a t o r e

L O O K

Istruzioni d’uso ed avvertenze ad utilizzoesclusivo di personale qualificato

2

SOMMARIO

Dichiarazione del fabbricante ........................1 PREMESSA .......................................................21 CONFORMITÀ DEL PRODOTTO ........................22 RIEPILOGO AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI ...........................................23 MODELLI E CONTENUTO DELL’IMBALLO .........24 ISTRUZIONI PER L’USO ...................................3

4.1 Descrizione del prodotto .......................34.2 Dati tecnici .............................................34.3 Riepilogo indicazioni per la marcatura 34.4 Condizioni di utilizzazione previste ......34.5 Istruzioni per eseguire senza rischio ....4

4.5.1 Installazione, montaggio e smontaggio – 44.5.2 Messa in funzione e regolazione – 44.5.3 Impiego ed utilizzazione – 54.5.4 Manutenzione e riparazione – 5

4.6 Addestramento ......................................64.7 Controindicazioni di utilizzazione .........6

5 LISTA PARTI ORDINABILI.................................66 ASSIEME COMPLETO DELLA CHIUSURA ..........6

6.1 Livello minimo di protezione del bordo principale ..............................66.2 Impatto e schiacciamento nell’area di apertura .............................66.3 Impatto nell’area di chiusura o di apertura .........................................6 Esempio di installazione tipica ............32

ALLEGATI- Istruzioni per l’utente finale (inserto centrale

staccabile)- Condizioni di Garanzia

PREMESSA

SCOPO DELLE ISTRUZIONIQueste istruzioni sono state redatte dal costruttore e sono

parte integrante del prodotto. Le operazioni contenute sono dirette a personale qualificato. Si raccomanda di leggerle e conservarle per un riferimento futuro.

I capitoli “2 RIEPILOGO AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI” e “4 ISTRUZIONI PER L’USO” contengono le infor-mazioni che DEA System fornisce in modo tale che il prodotto soddisfi sempre i Requisiti Essenziali di Sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine (Direttiva Europea 98/37/CE).

Leggere attentamente questi capitoli in quanto for-niscono importanti istruzioni per la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione ed importanti avvertenze in merito ai rischi residui che permangono malgrado siano adottate tutte le disposizioni descritte.

Il prodotto è destinato ad essere incorporato in sistemi completi di chiusura per i quali si applicano specifici riferimenti legislativi. Il capitolo “6 ASSIEME COMPLETO DELLA CHIUSU-RA” fornisce alcune indicazioni utili per il rispetto dei Requisiti Essenziali di Sicurezza per particolari tipologie di chiusure.

1 CONFORMITÀ DEL PRODOTTO

LOOK è un prodotto marcato CE. DEA System as-sicura la conformità del prodotto alle Direttive Euro-pee 98/37/CE sicurezza macchine, 2004/108/CE com-patibilità elettromagnetica e 2006/95/CE apparecchi elettrici a bassa tensione. DEA System allega alle presen-ti istruzioni la Dichiarazione del Fabbricante (Cfr Direttiva 98/37/CE Art. 4 comma 2).

2 RIEPILOGO AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI RESIDUI

Leggere attentamente; la mancanza del rispetto delle se-guenti avvertenze, può generare situazioni di pericolo.

ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni ano-male non previste dal costruttore può generare situazioni di pericolo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istru-zioni. A1

ATTENZIONE In nessun caso utilizzare il prodotto in presenza di atmosfera eplosiva. In nessun caso utilizzare il prodotto in ambienti che possono essere aggressivi e danneg-giare parti del prodotto. A2

ATTENZIONE Altre operazioni di regolazione/taratura diverse dalla regolazione dei finecorsa e dall’impostazione dei parametri della centrale di comando sono eseguite dal produttore. L’intervento su queste può causare malfunziona-mento e/o situazioni di pericolo per persone, animali e cose. Evitare ogni intervento non autorizzato da DEA System. A4

ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio non indicate da DEA System e/o il riassemblaggio non corretto possono causare situazioni di pericolo per persone, animali e cose; possono inoltre causare malfunzionamenti al prodotto; uti-lizzare sempre le parti indicate da DEA System e seguire le istruzioni per l’assemblaggio. A5

ATTENZIONE La conoscenza del funzionamento dello sblocco manuale (vedi F4 pag. 40) di LOOK è molto impor-tante per tutti gli utenti dell’automatismo in quanto, in mo-menti di emergenza, la mancanza di tempestività nell’agire su tale dispositivo può causare situazioni di pericolo. L’allegato staccabile delle presenti istruzioni ne illustra il funzionamento; l’installatore è tenuto a consegnarla all’utente finale. A6

ATTENZIONE In ottemperanza alla Direttiva UE 2002/96/EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), questo prodotto elettrico non deve essere smaltito come rifiuto municipale misto. Si prega di smaltire il prodotto portandolo al punto di raccolta municipale locale per un op-portuno riciclaggio.

3 MODELLI E CONTENUTO IMBALLO

Con la denominazione LOOK viene identificata una fami-glia di operatori elettromeccanici con caratteristiche diverse per quanto riguarda la dimensione dell’anta alla quale è idoneo, la reversibilità e la tensione di alimentazione del motore.

Gli articoli DEA System che compongono la serie sono ri-portati nella seguente tabella.

LOOKOperatore elettromeccanico per cancelli ad anta battenteIstruzioni d’uso ed avvertenze ITALIANO

L O O K

Istruzioni d’uso ed avvertenze ad utilizzoesclusivo di personale qualificato

3

Tabella “MODELLI DISPONIBILI”

Articolo

Corsa

stelo

(mm)

Anta

fino

a mt

Tensione

aliment.

motore

Rever-

sibile

Copri-

stelo

Fine-

corsa

Enco-

der

350 320 3 230 V ~ NO NO NO NO

351 320 3 230 V ~ NO SÌ NO NO

351EN 320 3 230 V ~ NO SI NO SI

352 320 3 230 V ~ NO SÌ SÌ NO

353 320 3 230 V ~ SÌ SÌ NO NO

354 320 3 230 V ~ SÌ SÌ SÌ NO

355 520 4,5 230 V ~ NO SÌ NO NO

355EN 520 4,5 230 V ~ NO SI NO SI

356 520 4,5 230 V ~ NO SÌ SÌ NO

357 520 4,5 230 V ~ SÌ SÌ NO NO

358 520 4,5 230 V ~ SÌ SÌ SÌ NO

371 320 3 24 V NO SÌ NO NO

372 320 3 24 V NO SÌ SÌ NO

373 520 4,5 24 V NO SÌ NO NO

374 520 4,5 24 V NO SÌ SÌ NO

ATTENZIONE: Se la lunghezza dell’anta è maggiore ai 2 mt o se si utilizzano modelli reversibili è necessario instal-lare l’elettroserratura per il blocco del cancello in posizione di chiusura.

LOOK è completato da una serie di accessori opzionali che sono riportati nella seguente tabella.

Tabella “ACCESSORI PRODOTTO”

Articolo Descrizione

0/354

Attacco posteriore regolabile

+ Attacco anteriore con

fissaggio a vite

x LOOK corsa 320mm

0/355

Attacco posteriore regolabile

+ Attacco anteriore con

fissaggio a vite

x LOOK corsa 520mm

Ispeziona il “Contenuto dell’imballo” a pag. 38 confrontan-dolo con il tuo prodotto, ti potrà essere utile durante l’assem-blaggio.

4 ISTRUZIONI PER L’USO

Contenuto conforme a quanto prescritto dalla Direttiva 98/37/CE Allegato I punto 1.7.4.

4.1. Descrizione del prodottoLOOK è un operatore elettromeccanico per l’automatismo

di cancelli ad anta. E’ costituito essenzialmente da un motori-duttore meccanico che aziona, attraverso la vite di manovra, la chiocciola fissata all’attacco anteriore (vedi F1 pag. 38-39).

4.2. Dati tecniciVedi tabella “DATI TECNICI”.

4.3. Riepilogo indicazioni per la marcaturaI dati riepilogativi per la marcatura CE sono riportati in parte

nell’etichetta applicata al prodotto (vedi posizione in F5 pag. 40); i dati del venditore sono riportati sulla Garanzia allegata ( inserto staccabile).

Al punto “4.2 Dati tecnici” sono evidenziate tutte le “carat-teristiche indispensabili alla sicurezza d’esercizio”.

4.4. Condizioni di utilizzazione previsteLOOK è un prodotto destinato ad essere installato su cancelli

ad anta battente civili ed industriali come attuatore per l’automa-tismo di funzionamento come illustrato in F3 pag. 39. Verificare che la temperatura di utilizzo, il peso della porta, l’in-tensità di lavoro ed il grado di protezione da polvere ed acqua richiesti, rientrino nei limiti riportati in ”MODELLI DISPONIBILI” e “4.2 Dati tecnici”.

La scelta dell’automatismo va fatta in funzione del cancello da movimentare; l’attrito degli attacchi, il peso, la lunghezza/altezza dell’anta, il grado di chiusura della superficie sono gli elementi da considerare. Il grafico “LUNGHEZZA - PESO”, che mette in relazione la lunghezza dell’anta con il suo peso, può es-sere utilizzato per la scelta dell’automatismo in situazioni tipiche (ATTENZIONE: L’installazione in zone soggette, per esempio, a forte vento può ridurre notevolmente i dati riportati nel grafico).

ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anoma-le non previste dal costruttore può generare situazioni di peri-colo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istruzioni. A1

Tabella “DATI TECNICI”

350

351

351EN

352

353

354

355

355EN

356

357

358

371

372

373

374

Tensione di alimentazione monofase 230 V ~ (50 Hz)

Tensione alimentazione motore (V) 230 V ~ 24 V

Potenza assorbita (W) 300 60

Condensatore incorporato (µF) 8 8 8 8 10 10 8 8 8 10 10 -

Ciclo di lavoro16s-1s-16s x 6 VOLTE

30min PAUSA

3,5 min LAVORO

7min PAUSA

Forza di spinta (N) 1650 1650 1650 1650 1200 1200 1650 1650 1650 1200 1200 1000 1000 1000 1000

Corsa max (mm) 320 320 320 320 320 320 520 520 520 520 520 320 320 520 520

Velocità uscita stelo (cm/sec) 1,6 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,75

Peso del prodotto con imballo (kg) 9 9,5 9

Temperature limite di funzionamento (°C) -20 ÷ 40

Grado di protezione IP 24

Dimensioni di ingombro (mm) vedi F2 pag. 38-39

L O O K

Istruzioni d’uso ed avvertenze ad utilizzoesclusivo di personale qualificato

4

4.5. Istruzioni per eseguire senza rischio

1 2 3 4

800

600

400

200

m

350,

351

, 352

, 371

, 372

Kg

355,

356

373,

374

Grafico “LUNGHEZZA - PESO”

ATTENZIONE Per i modelli reversibili, a parità di lunghez-za dell’anta, ridurre di 1/3 il peso ammissibile massimo della porta rispetto a quanto indicato nel grafico “lunghezza-peso.

ATTENZIONE Se la lunghezza dell’anta è maggiore ai 2 mt o se si utilizzano modelli reversibili è necessario installare l’elet-troserratura per il blocco del cancello in posizione di chiusura.

4.5.1 Installazione, montaggio e smontaggio

Per una soddisfacente posa in opera del prodotto è impor-tante:• definire il progetto completo dell’apertura automatica (fare

riferimento anche a “6 Assieme completo della chiusura); in particolare, dopo aver valutato con attenzione le caratteri-stiche dei supporti e del cancello designare tipo e posizione degli attacchi in funzione anche dell’angolo di apertura che si vuole ottenere (vedi F2, F3 pag. 38, 39).

• accertare che le condizioni meccaniche della porta siano buone e tali da consentirne la motorizzazione in sicurezza. Verificarne inoltre la corretta bilanciatura, ovvero che scorra liberamente sui propri cardini e che una volta arrestata, in una qualsiasi posizione della propria corsa, ne mantenga lo stazionamento.

Il fissaggio degli attacchi va eseguito con particolare attenzione sia sul pilastro che sul cancello ecco le misure consigliate da DEA System (vedi F3 pag. 39). Fare particolare attenzione all’allinea-mento orizzontale tra attacco posteriore ed attacco anteriore.

Considerazioni generiche per stabilire le misure di installazione:• La somma delle quote A+B per aperture a 90° é pari alla

corsa dello stelo C.• Per aumentare l’ampiezza dell’apertura: A+B<C.• Quote A e B inferiori da quelle consigliate comportano una

velocità tangenziale dell’anta maggiore.• Quote A e B discostate di oltre 5cm da quelle consigliate

comportano l’impossibilità della regolazione dei finecorsa (dove previsti).

Per l’installazione dell’automatismo procedere come segue:• Saldare o avvitare al pilastro l’attacco posteriore nella posi-

zione prefissata. • Montare LOOK all’attacco posteriore con l’apposito perno• Eseguire l’operazione di sblocco manuale (vedi paragrafo

4.5.3) ed estrarre completamente lo stelo fino alla sua battuta.• Ribloccare LOOK e far rientrare lo stelo di circa mezzo giro.• Fissare l’attacco anteriore allo stelo di LOOK con l’apposito perno.• Mantenendo LOOK in posizione orizzontale saldare o avvitare

alla porta l’attacco anteriore (con la porta totalmente chiusa).• Eseguire l’operazione di sblocco e far compiere manual-

mente una manovra di completa apertura e chiusura per verificare che il movimento sia libero e privo di attriti (con eventuale copristelo montato).

(ATTENZIONE: è possibile che siano necessari dei fazzoletti di rinforzo, da saldare agli attacchi, per conferire alla struttura una sufficiente resistenza meccanica)(ATTENZIONE: Ingrassare i perni prima del loro montaggio)• Nelle versioni che prevedono il copristelo dopo la regolazione dei

finecorsa procedere al suo montaggio come illustrato a pag. 34.

4.5.2 Messa in funzione e regolazione

ATTENZIONE Durante la fase di collegamento, vincolare mediante fascette i conduttori in prossimità di morsetti e con-nessioni elettriche, inoltre se possibile, sguainare adeguata-mente i cavi per evitare conduttori troppo lunghi.

LOOK va collegato elettricamente ad una centrale di co-mando DEA SYSTEM; fare riferimento alle istruzioni di tale dispositivo per ulteriori informazioni.Per il cablaggio elettrico di LOOK è necessario procedere come

segue (vedi anche pag. 33):

Versione 24V/230V standard

• Smontare la copertura in plastica posta sulla parte sottostan-te di LOOK agendo sulle tre viti.

• Aprire uno dei quattro fori abbattibili posti sulla copertura stessa, sciegliendo se si preferisce l’uscita del cavo verso il basso o verso la parte posteriore.

• Introdurre nei fori appena praticati il pressacavo in dotazio-ne e fissarlo con la relativa ghiera.

• Utilizzare un cavo 4x1mm² (per motori 230V) o 2x1,5mm² (per motori 24V) flessibili da esterno (es. H05RN-F) e devo-no provenire direttamente dalla centrale di comando senza giunture e scatole di derivazione.

ATTENZIONE: Non sguainare eccessivamente i cavi di alimentazione.• Eseguire il collegamento del motore come indicato nello

schema a pag.5.

Versione 24/230V con finecorsa

• Seguire le indicazioni della versione standard per il collega-mento dell’alimentazione del motore.

• Aprire un secondo foro abbattibile nella copertura in plastica e applicare il secondo pressacavo (M16) in dotazione.

• Utilizzare un cavo 3x0,75mm² (non fornito) e consultare lo schema a pag.5 per il corretto cablaggio dei finecorsa (trat-teggio) alla centrale di comando.

Versione 230V con encoder

• Seguire le indicazioni della versione standard per il collega-mento dell’alimentazione del motore.

• Aprire un secondo foro abbattibile nella copertura in plastica e applicare il secondo pressacavo (M16 ridotto) in dotazione.

• Utilizzare un cavo 3x0,75mm² LiYY (nostro articolo 182021 non fornito) e consultare lo schema a pag.5 per il corretto cablaggio dell’encoder alla centrale di comando.

• Utilizzare il cavetto con connettore panduit fornito nel kit per col-legare il cavo precedentemente utilizzato alla centrale di coman-do, servendosi della morsettiera 3 poli fornita nella confezione.

ATTENZIONE: Nel caso di motori 230V collegare il conduttore di terra all’apposito morsetto(vedi pag.33) avendo l’accortezza di mantenerne la lunghezza superiore a quella dei condutto-ri attivi in modo che in caso di fuoriuscita del cavo dalla sede di fissaggio i conduttori attivi siano i primi a tendersi.

ATTENZIONE: Rispettare la polarità Fase-Neutro della tensione di rete come indicato nei manuali d’uso delle centrali di co-mando abbinabili a LOOK.

• Montare la copertura in plastica, avendo la cura nel richiu-derla, di accertare che i cavi elettrici non possano entrare in contatto con parti in rotazione del motore.

L O O K

Istruzioni d’uso ed avvertenze ad utilizzoesclusivo di personale qualificato

5

ATTENZIONE: I finecorsa del motore LOOK sono stati previsti esclu-sivamente per il collegamento diretto ai rispettivi ingressi della centrale di comando, e sono quindi sottoposti a bassissima ten-sione di sicurezza. Mantenere quindi una adeguata distanza tra i cavi finecorsa ed il cavo di alimentazione del motore a 230V.

ATTENZIONE: Duranete l’installazione mantenere i cavi di colle-gamento ad una adeguata distanza dal motore, in modo che non possano essere danneggiati durante il movimento dello stesso.

Collegamento per 230V standard e con finecorsa

CHIUDE

COMUNE

APRE

MCE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Collegamento per 24V standard e con finecorsa

CHIUDE

APRE M

CE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(rosso)

2(blu)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Collegamento per 230V con encoder

Dopo l’installazione di LOOK è necessario eseguire la regola-zione dei finecorsa (solo per i modelli che li prevedono) proce-dendo come segue (vedi pag. 37):• Allentare il dadi A in modo da poter agire sulle viti C e D.• Regolare i finecorsa di chiusura e di apertura.• Serrare i dadi A trattenendo le viti C e D con un cacciavite per non alterare le regolazioni appena effettuate.

Per completare le regolazioni è necessario impostare i para-metri della centrale di comando. Così facendo è possibile ese-guire l’automatismo completo, con tutti i dispositivi necessari, per il rispetto delle norme relative alla motorizzazione di porte e cancelli. Fare riferimento al manuale d’uso della centrale di comando impiegata.

É importante dopo l’installazione, verificare che tutte le regolazioni siano state eseguite correttamente, e che i dispo-sitivi di sicurezza e di sblocco svolgano adeguatamente la loro funzione.

ATTENZIONE Altre operazioni di regolazione/taratura diverse dalla regolazione dei finecorsa e dall’impostazione dei parametri della centrale di comando sono eseguite dal produttore. L’intervento su queste può causare malfunziona-mento e/o situazioni di pericolo per persone, animali e cose. Evitare ogni intervento non autorizzato da DEA System. A4

4.5.3 Impiego ed utilizzazione

Il prodotto è destinato ad essere parte di un assieme di ap-parecchi che nel loro complesso realizzano l’automatismo del cancello. DEA System presuppone che il suo utilizzo sia sempre conforme a quanto prescritto dalle normative vigenti.

Tutti i modelli di LOOK sono dotati di un dispositivo di sbloc-co; il cui funzionamento è:• Togliere alimentazione elettrica.• Ruotare il coperchietto posto sul dorso di LOOK in modo tale da scoprire il foro sagomato sottostante.• Inserire nel foro sagomato la maniglia di sblocco in dotazione, prestando attenzione al verso di inserimento (vedi F4 pag. 40).• Ruotare di 90° la maniglia di sblocco. • A questo punto LOOK è sbloccato e la porta, in assenza di altri impedimenti è libera nei suoi movimenti.• Il procedimento inverso riporta LOOK in condizioni di lavoro.• Ricordarsi di riposizionare il coperchietto, affinchè il foro sa-gomato sia sempre protetto da acqua e polvere (anche quando l’automatismo deve rimanere “sbloccato” per lungo tempo.

ATTENZIONE Durante l’operazione di sblocco la porta può presentare movimenti incontrollati: prestare la massima attenzione al fine di evitare ogni possibile rischio.

4.5.4 Manutenzione e riparazione

Una buona manutenzione preventiva ed una regolare ispe-zione al prodotto ne assicurano una lunga durata (vedi anche “Garanzia”). In caso di guasto si può far riferimento alla tabella “GUIDA RICERCA GUASTI” (vedi pagina 6) per cercare una soluzione al problema; se i consigli riportati non portano alla soluzione contattare DEA System.

Le operazioni di ispezione/manutenzione che sono da programmare sul “registro di manutenzione dell’automazione completa” sono:

TIPO DI INTERVENTO PERIODICITA’

pulizia superfici esterne 6 mesi

controllo serraggio viti 6 mesi

controllo funzionamento dello sblocco 6 mesi

ingrassaggio giunzioni 1 anno

ATTENZIONE Qualsiasi operazione d’installazione, manutenzione, pulizia o riparazione dell’intero impianto de-vono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato; operare sempre in mancanza di alimentazione e seguire scru-polosamente tutte le norme vigenti nel paese in cui si effettua l’installazione, in materia di impianti elettrici. A3

ATTENZIONE L’utilizzo di parti di ricambio non indicate da DEA System e/o il riassemblaggio non corretto possono causare situazioni di pericolo per persone, animali e cose; possono inoltre causare malfunzionamenti al prodotto; uti-lizzare sempre le parti indicate da DEA System e seguire le istruzioni per l’assemblaggio. A5

4.6 Addestramento

Il funzionamento dell’automatismo completo, una volta messo a punto dall’installatore, va attentamente illustrato all’utente finale. E’ importante, per quanto riguarda LOOK, istruire sul funzionamento dello sblocco (vedi “Allegati”) e su quale sia il programma di manutenzione che lo riguarda (vedi punto 4.5.5.).

ATTENZIONE La conoscenza del funzionamento dello sblocco manuale (vedi F4 pag. 40) di LOOK è molto impor-tante per tutti gli utenti dell’automatismo in quanto, in mo-menti di emergenza, la mancanza di tempestività nell’agire su tale dispositivo può causare situazioni di pericolo. L’allegato staccabile delle presenti istruzioni ne illustra il funzionamento; l’installatore è tenuto a consegnarla all’utente finale. A6

M

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

ENCODER}white

green

brown

CHIUDE

COMUNE

APRE

white

brown

green

L O O K

Istruzioni d’uso ed avvertenze ad utilizzoesclusivo di personale qualificato

6

4.7 Controindicazioni di utilizzazione

Al capitolo “4.4 Condizioni di utilizzazione previste”sono state descritte le condizioni per le quali il prodotto è stato pro-gettato e testato. Non utilizzare il prodotto per scopi diversi.

ATTENZIONE L’utilizzo del prodotto in condizioni anoma-le non previste dal costruttore può generare situazioni di peri-colo; rispettare le condizioni previste dalle presenti istruzioni.

5 LISTA PARTI ORDINABILI

La lista delle parti ordinabili (pag. 35) è un dettagliato elen-co che accompagna l’esploso del prodotto e che deve essere utilizzata per l’ordine di parti di ricambio.

In tale documento va sempre indicato fra l’altro:• il codice del prodotto (ricavabile dall’etichetta prodotto; vedi

F5 pag 40),• il numero di posizione della parte nell’esploso,• se disponibile, può essere utile la data di acquisto del prodotto.

6 ASSIEME COMPLETO CHIUSURA

Questo capitolo, che illustra un’installazione tipo di un au-tomatismo completo, viene redatto con lo scopo di informare ed agevolare l’installatore nella scelta dei vari componenti nel rispetto della Direttiva Macchine (98/37/CE) e delle Normative Europee riguardanti la sicurezza (EN 12453 - EN 12445) per l’installazione dei cancelli.

I dati riportati in questo capitolo non hanno lo scopo di essere completi ed esaurienti. DEA System non può assumersi alcuna responsabilità per eventuali errori, omissioni o approssimazioni.

6.1 Protezione del bordo principaleTra i rischi più rilevanti che sono da considerare nell’auto-

mazione di un cancello ad anta battente vi è quello di schiac-ciamento tra le due ante in chiusura, o tra di un’anta e la sua battuta. Le norme citate prevedono che, per tale rischio, sia adottata un’appropriata salvaguardia (ad es. limitazione delle forze, rilevamento della presenza, distanze di sicurezza) anche in considerazione della tipologia d’uso e di utenti a cui il cancel-lo è destinato (vedi tabella “COMANDO DI ATTIVAZIONE”).

6.2 Schiacciamento nell’area di aperturaPossibile rischio di schiacciamento c’è nella zona che sta tra

il cancello in apertura e tipicamente un muro di recinzione od altro ingombro. In F8 pag. 40 sono riportate le misure che è ne-cessario rispettare nel caso non si ricorra alla limitazione delle forze di impatto o a sistemi di rilevazione della presenza.

6.3 Impatto nell’area di chiusura o di apertura

Per evitare l’impatto di persone con l’anta nell’area di chiu-sura installare una coppia di fotocellule (A) (altezza consigliata 500 mm) in modo tale da rilevare la presenza del parallelepi-pedo di prova (B) (altezza 700 mm) posizionato come indicato in F9 pag. 40.

N.B. Il campione per la rilevazione di presenza è un paral-lelepipedo avente 3 facce con superficie chiara e riflettente e 3 facce con superficie scura e opaca.

Per ridurre ulteriormente la possibilità di impatto con l’anta nell’area di apertura è possibile installare, in aggiunta, una cop-pia di fotocellule (C) (altezza consigliata 500 mm) in modo tale da rilevare la presenza del parallelepipedo di prova (D) (altezza 700 mm) posizionato come indicato in F9 pag. 40.

Tabella “GUIDA RICERCA GUASTI”

GUASTO CAUSA / RIMEDIO

Attivando il comando di apertura l’anta non si muove ed il motore elettrico dell’operatore non entra in funzione.

L’operatore non è correttamente alimentato; controllare i collegamenti, i fusibili e le condizioni del cavo di alimentazione ed eventualmente prov-vedere alla loro sostituzione/riparazione

Attivando il comando di apertura il motore entra in funzione ma l’anta non si muove

Nel caso in cui l’operatore sia dotato di sblocco: controllare che sia chiuso (vedi F4 pag. 40)

Controllare l’apparecchiatura elettronica di regolazione elettrica della forza

Se a cancello chiuso il pistone si trova completamente a fine corsa rive-dere il montaggio

Durante il movimento l’operatore funziona a scatti

L’anta del cancello non ha un movimento libero; sbloccare il pistone e sistemare i punti di rotazioneLa potenza del motoriduttore potrebbe essere insufficiente rispetto alle caratteristiche dell’anta del cancello; verificare la scelta del modelloGli attacchi, anteriore e posteriore, dell’operatore flettono o sono fissati in modo inadeguato; ripararli e/o rinforzarli

L O O K

Istruzioni d’uso ed avvertenze ad utilizzoesclusivo di personale qualificato

7

1 5 6 7 82 3 4

10

9

L’INSTALLATORE DEVESi ricorda che chi vende e motorizza una porta/cancello diventa il costruttore della macchina porta/cancello automatico, e

deve predisporre e conservare il fascicolo tecnico che dovrà contenere i seguenti documenti (vedi allegato V della Direttiva Macchine).• Disegno complessivo della porta/cancello automatico.• Schema dei collegamenti elettrici e dei circuiti di comando.• Analisi dei rischi comprendente: l’elenco dei requisiti essenziali previsti nell’allegato I della Direttiva Macchine; l’elenco dei

rischi presentati dalla porta/cancello e la descrizione delle soluzioni adottate.• Conservare queste istruzioni d’uso; conservare le istruzioni d’uso degli altri componenti.• Preparare le istruzioni per l’uso e le avvertenze generali per la sicurezza (completando queste istruzioni d’uso) e consegnarne

copia all’utilizzatore.• Compilare il registro di manutenzione e consegnarne copia all’utilizzatore.• Redigere la dichiarazione CE di conformità e consegnare copia all’utilizzatore.• Compilare l’etichetta o la targa completa di marcatura CE e applicarla sulla porta/cancello.

N.B. Il fascicolo tecnico deve essere conservato e tenuto a disposizione delle autorità nazionali competenti per almeno dieci anni a decorrere dalla data di costruzione della porta/cancello automatico.

Tabella “COMANDO DI ATTIVAZIONE”

Tipologia d’uso

Tipologia dei comandi di attivazione

Utenti informati(area privata)

Utenti informati(area pubblica)

Utenti non informati

Comando a uomopresente

Controllo a pulsanteControllo a pulsante con

chiaveNon è possibile il

comando a uomo presente

Comando ad impulso conla porta in vista

Limitazione delle forze,oppure

Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze,oppure

Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

Comando ad impulso conla porta non in vista

Limitazione delle forze,oppure

Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

Comando automatico(ad esempio, il comando di

chiusura temporizzata)

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

ATTENZIONE Se sulla porta è installato un portoncino che può essere aperto quando la porta si muove, si deve adottare un interruttore di finecorsa che garantisca la chiusura del portoncino durante il movimento della porta e che mantenga la funzione protettiva anche in caso di guasto dell’interruttore stesso.

Pos. Descrizione

1 Selettore a chiave102 Lux

2 Radiocomando

3 Colonnina Pilly 60

4 Bordo sensibile

5 Elettroserratura

6 Selettore digitale FLIC/rad

7 Fotocellule serie104 Lux

8 LOOK

9 Lampeggiante Lumy

10 Quadro di comando

Figura “ESEMPIO DI INSTALLAZIONE TIPICA”

L O O K

Operating instructions and warningsonly for qualified personnel

8

LOOKElectro-mechanical ram for swing gatesOperating instructions and warnings ENGLISH

INDEX

Declaration by manifacturer ..........................1 OVERVIEW .......................................................81 PRODUCT CONFORMITY ..................................82 RESIDUAL RISK WARNINGS ............................83 MODELS AND CONTENTS OF THE PACKAGE ...84 OPERATING INSTRUCTIONS ...........................9

4.1 Product description ................................94.2 Technical data ........................................94.3 Labelling information ............................94.4 Appropriate conditions of use ..............94.5 Instructions for risk-freeoperation ......10

4.5.1 Installation, assembly and disassembly – 104.5.2 Starting and adjustment – 104.5.3 Use – 114.5.4 Maintenance and repair – 11

4.6 Training ...............................................114.7 Inappropriate use ................................12

5 SPARE PARTS LIST ..........................................126 COMPLETE CLOSING ASSEMBLY ...................12

6.1 Minimum level of protection provided by the safety edge ................126.2 Crushing in the opening area .............126.3 Impact in the opening/closing area ....12 Example of typical installation ............32

ANNEXES- Instructions for the end user (central detacha-

ble file)- Warranty terms

OVERVIEW

AIM OF THE INSTRUCTIONSThese instructions were prepared by the manufacturer and

are an integral part of the product. The operations described are intended for adequately trained and qualified operators and must be carefully read and conserved for future reference.

Chapters “2 RESIDUAL RISK WARNINGS” and “4 OPERA-TING INSTRUCTIONS” contain all the information that DEA System provides in order for the product to constantly satisfy the Essential Safety Requirements prescribed by the Machinery Directive (European Directive 98/37/CE).

Read these chapters carefully because they contain impor-tant instructions for safe installation, use and maintenance and important warnings regarding the residual risks remaining even after all the safety devices and measures described have been applied.

The product is designed for installation in complete closing systems subject to specific legislation. Chapter 6 “COMPLE-TE CLOSING ASSEMBLY” provides useful information for the respect of the Essential Safety Requisites for special types of closing.

1 PRODUCT CONFORMITY

The LOOK electromechanical operator bears the CE la-bel. DEA System guarantees the conformity of the product to European Directives 98/37/CE regarding machinery safety, 2004/108/CE electromagnetic compatibility and 2006/95/CE low voltage electrical equipment. DEA System also encloses the manufacturer’s Declaration of Conformity with these instructions (see Directive 98/37/CE Art. 4, paragraph 2).

2 RESIDUAL RISK WARNINGS

Read these warnings carefully; the failure to respect the fol-lowing warnings can create risk situations.

WARNING The use of the product under unusual condi-tions not foreseen by the manufacturer can create situations of danger, and for this reason all the conditions prescribed in these instructions must be respected. A1

WARNING Under no circumstances must the product be used in explosive atmospheres or surroundings that may pro-ve corrosive and damage parts of the product. A2

WARNING All the other adjustment/setting operations beyond the adjustment of the oil flow are made by the manu-facturer. Tampering with these settings may cause malfunction and/or situations of risk to people, animals and property. Re-frain from performing any operations not authorised by DEA System. A4

WARNING The use of spare parts not indicated by DEA System and/or incorrect re-assembly can create risk to people, animals and property and also damage the product. For this reason, always use only the parts indicated by DEA System and scrupulously follow all assembly instructions. A5

WARNING Awareness of the operation of LOOK key-release mechanism (see F4 Page 40) is essential for all users of the automatism because the failure to use the device qui-ckly during emergencies can jeopardise people, animals and property. Enclosure to these instructions, which the installer is required to deliver to the final user, illustrates operation and can be detached. A6

WARNING In line with EU Directive 2002/96/EC for wa-ste electrical and electronic equipment (WEEE), this electrical product must not be disposed of as unsorted municipal waste. Please dispose of this product by returning it to your local mu-nicipal collection point for recycling.

3 MODELS AND CONTENTS OF THE PACKAGE

The name LOOK identifies a series of electro-mechanical gate operators with different features depending on size, locking functions and motor power supply.

Articles included in the LOOK series are listed in the “AVAI-LABLE MODELS” table.

L O O K

Operating instructions and warningsonly for qualified personnel

9

“AVAILABLE MODELS” table

Article

Stro-

ke

(mm)

Leaf

len-

gth

mt.

Motor

power

supply

Rever-

sible

Rod

cover

Limit

switch

Enco-

der

350 320 3 230 V ~ NO NO NO NO

351 320 3 230 V ~ NO YES NO NO

351EN 320 3 230 V ~ NO YES NO YES

352 320 3 230 V ~ NO YES YES NO

353 320 3 230 V ~ YES YES NO NO

354 320 3 230 V ~ YES YES YES NO

355 520 4,5 230 V ~ NO YES NO NO

355EN 520 4,5 230 V ~ NO YES NO YES

356 520 4,5 230 V ~ NO YES YES NO

357 520 4,5 230 V ~ YES YES NO NO

358 520 4,5 230 V ~ YES YES YES NO

371 320 3 24 V NO YES NO NO

372 320 3 24 V NO YES YES NO

373 520 4,5 24 V NO YES NO NO

374 520 4,5 24 V NO YES YES NO

WARNING: In case leaf length is more than 2 mt or in case you use not self-locking models, an electro-lock must be installed to hold the gate in closing position.

LOOK is completed by a set of accessories listed in the “PRODUCT ACCESSORIES” table.

“PRODUCT ACCESSORIES” table

Article Description

0/354

Adjustable rear faste-ning support

+ Front fastening support

x LOOK corsa 320mm

0/355

Adjustable rear faste-ning support

+ Front fastening support

x LOOK corsa 520mm

Inspect the “Contents of the Package” on page 38 and com-pare it with your product for useful consulting during assembly.

4 OPERATING INSTRUCTIONS

In compliance with Directive 98/37/CE Enclosure I, Point 1.7.4.

4.1 Product descriptionLOOK is an electro-mechanical operator for swing gate au-

tomation. It is composed primarily of a mechanical gear motor that drives the lead screw fastened to the front attachment by means of the adjustment screw (see F1 Page 38-39).

4.2 Technical dataSee the “TECHNICAL DATA” table.

4.3 Labelling informationPart of the summarised data for the CE label are listed in the

label applied to the product (see Position F5, Page 40); the data regarding the seller are found in the enclosed Warranty, while “Indispensable Operating Safety Elements” are found under Point “4.2 Technical data”.

4.4 Appropriate conditions of useLOOK is designed for installation in residential swing gates

as shown in F3 on Page 39. Verify that operating temperature range, door weight, duty

cycle and water and powder protection degree required are the ones listed in the “AVAILABLE MODELS” table and “4.2 TECH-NICAL DATA”

The automation required must be selected according to the gate to be moved; the friction on the attachments, the weight, the length/height of the leaf and the degree of opening are the elements to be considered.

The chart “LENGTH-WEIGHT” links the length of the leaf and its weight in typical situations and helps the selection of the cor-rect automation according to the gate to be automated.

(WARNING installation in windy areas or with poor structure gates may remarkably reduce the data shown in the graphic).

WARNING The use of the product under unusual condi-tions not foreseen by the manufacturer can create situations of danger, and for this reason all the conditions prescribed in these instructions must be respected. A1

TECHNICAL DATA” table

350

351

351EN

352

353

354

355

355EN

356

357

358

371

372

373

374

Single-phase power supply voltage 230 V ~ (50 Hz)

Motor power supply voltage (V) 230 V ~ 24 V

Absorbtion (W) 300 60

Built-in capacitor (µF) 8 8 8 8 10 10 8 8 8 10 10 -

Work cycle (%)16s-1s-16s x 6 TIMES

30min PAUSE

3,5 min TIMES

7min PAUSE

Thrust force (N) 1650 1650 1650 1650 1200 1200 1650 1650 1650 1200 1200 1000 1000 1000 1000

Max. stroke (mm) 320 320 320 320 320 320 520 520 520 520 520 320 320 520 520

Rod exit speed (cm/sec) 1,6 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,75

Weight of product with packaging (kg) 9 9,5 9

Operating temperature range(°C) -20 ÷ 40

Degree of protection IP 24

Overall dimensions (mm) see F2 pag. 38-39

L O O K

Operating instructions and warningsonly for qualified personnel

10

4.5 Instructions for risk-free operation

WARNING With not self-locking models, with same leaf length, reduce of 1/3 the door admissible weight compared to what indicated in “Length-weight” chart.

WARNING In case the leaf is more than 2 m long or in case you use not self-locking models, an electric-lock must be installed to hold the gate in closing position.

4.5.1 Installation, assembly and disassembly

The following operations are essential to the correct laying of the product:• The careful definition of the entire automatic opening layout

(see also “6 Complete Closing Assembly”); in particular, after carefully assessing the characteristics of the supports and the gate, the attachments must also be designed and positioned according to the angle of opening desired (see F2, F3 Page 38-39).

• Verify that any mechanical feature of the gate are in good conditions and allows a safe automation. Moreover check the balancing, gate has to correctly and freely move on its hinges and once stopped in any position, it has to stay blocked.

The fastening of the attachments must be performed with extra care on both pillars and gate, here are the dimensions suggested by DEA SYSTEM (see F3 page 39). Pay extra at-tention to the horizontal alignment between rear fastening support and front one.

General considerations to establish the installing dimen-sions:• The sum of A + B for 90° openings is equal to C rod run• A + B < C to increase the opening angle• A and B lower than what suggested, involve a higher door

tangential speed• If A and B are 5 cm greater than what suggested, limit

switches (if foreseen) adjustment won’t be possible

To install the operator proceed as follows:• Weld or screw the rear fastening support to the pillar, in pre-

fixed position• Apply LOOK to the rear fastening support• Execute the manual unlocking operation (see following para-

graph) and take off completely the rod• Lock LOOK again and turn the rod half way• Fix the frontal fastening support to LOOK rod• Weld or screw the frontal fastening support to the door (with

door completely closed), by keeping LOOK in an horizontal position

• Unlock again and make a complete opening and closing cycle, this is to check that gate moves freely and without any hindrance (with cover rod)

WARNING In order to make the structure sufficiently strong, reinforcement plates to be fixed to attachments may be ne-cessary

WARNING Grease pins before assembly

• For versions that foresee the cover rod, adjust limit switches while assembling (see page 34)

4.5.2 Starting and adjustment

WARNING During the connection phase, fasten the electric cables with appropriate clamps near the terminal boards and, when possible, unsheathe the cables to avoid they are too long.

LOOK must be electrically connected to a DEA SYSTEM con-trol panel; refer to the instructions provided for such device for further information.

For LOOK wiring, proceed as follows (se also page 33):

24V/230V standard version

• Remove the plastic cover positioned under LOOK• Open one of four shaped holes and choose where the cable

exit has to be• Introduce the cable clamp and fix it by its nut• Insert the power supply cable into the clamp (coming from

the control panel): A quadrupole cable suitable for external applications with a 4x1mm² section (or 2x1,5mm² for 24V operators)(minimum H05RN-F type) coming directly from the control panel (without any connection and shunt box) and supplied by the installer;

WARNING: do not remove too much outer insulation on the power supply cables.

• Execute motor connections as indicated:

24/230V version with limit switches

• For the operator power supply connection follow the instruc-tions of the basic version.

• Open a second hole in the plastic cover and apply the se-cond provided cable clamp (a reduced M16).

• Use a 3x0,75mm² cable (not supplied) and look at the dia-gram at page 11 for a correct limit switches wiring to the control panel.

230V version with encoder

• For the operator power supply connection follow the instruc-tions of the basic version.

• Open a second hole in the plastic cover and apply the second provided cable clamp (a reduced M16).

• Use a 3x0,5mm² LiYY (DEA art. 182021) to be ordered a part) and follow the diagram on page 11 to correctly connect the encoder to the control board.

• Use the cable with panduit connector supplied in the kit to con-nect the previously used cable to the control board, by using the clamp 3 “poli” inside the package.

WARNING: Maintain the ground conductor at a major length respect the active conductors so that, if the cable exit from its fixing housing, the active conductors tighten up as first.

WARNING: Respect the Phase-Neutral polarity of the tension as explained by the instructions manual of the control panels of LOOK.

• Re-assemble the plastic cover ensuring that any cable do not touch moving parts of the operator

WARNING: LOOK limit switches have been exclusively foresaw to directly connect their inputs to the control panel and so they are submitted to a very safety low tension. Therefore keep a proper distance between limit switches cables and power supply cable of 230V operator.

WARNING: while installing, maintain a proper distance between the power cable conductors and the operator

“LENGTH-WEIGHT” chart

1 2 3 4

800

600

400

200

m

350,

351

, 352

, 371

, 372

Kg

355,

356

373,

374

L O O K

Operating instructions and warningsonly for qualified personnel

11

Connection for the basic 230V with limit switches

CHIUDE

COMUNE

APRE

MCE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Connection for the basic 24V with limit switches

CHIUDE

APRE M

CE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(rosso)

2(blu)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Connection for 230V with encoder

After the installing, limit switches must be adjusted (only for models that foresee them) as follows (see pag. 37):• Unscrew the A fixing nuts so to operate on C and D screws• Adjust opening and closing limit switches• Screw the A fixing screws by keeping C and D blocked by a

screwdriver so to maintain the adjustmentsProgram the control board to complete all adjustments. It

is now possible to supply a complete installation in compliance with all standards required for gate automation. See the instruc-tions provided with the control panel to be connected.

Finally, verify that all adjustments operations have been cor-rectly performed and that safety devices and unlocking device properly work.

WARNING All the other adjustment/setting operations are made by the manufacturer. Tampering with these settings may cause malfunction and/or situations of risk to people, animals and property. Refrain from performing any opera-tions not authorised by DEA System.

4.5.3 Use

The product is destined for incorporation in the assembly of devices that comprise the gate automation. DEA System assu-mes that it will always be used in compliance with the standards and regulations in force.

All LOOK models are equipped with an unlocking device with the following operation: • Disconnect power supply• Turn the black plastic cover so to discover the shaped hole• Insert the unlocking handle (F4 pag. 40)• Turn it at 90°

• At this point LOOK is unlocked and if no other obstructions are present, the gate is free to move

• The opposite procedure returns LOOK operator to normal working conditions

• Remember to protect the lock with the respective cover so that the operator is protected by water or powder (even when it remains unlocked for a long time)

WARNING during this operation gate may perform uncon-trolled movements: operate with extra care so to avoid any risk.

4.5.4 Maintenance and repair

Good preventive maintenance and regular inspection ensu-re long working life (see also “Warranty”). Consult the “TROU-BLESHOOTING” table (see page 12) whenever anomalies are observed in order to find the solution to the problem and con-tact DEA System directly whenever the solution required is not provided.

The inspection/maintenance operations to be routinely sche-duled in the “complete automatism maintenance register” are:

INTERVENTION TYPE PERIODICITY

cleaning of external surfaces 6 months

checking of screw tightening 6 months

checking of unlocking device operation

6 months

greasing of articulated joint 1 year

WARNING All installation, maintenance, cleaning or re-pair operations on any part of the system must be performed exclusively by qualified personnel with the power supply di-sconnected working in strict compliance with the electrical stan-dards and regulations in force in the nation of installation.

WARNING The use of spare parts not indicated by DEA System and/or incorrect re-assembly can create risk to people, animals and property and also damage the product. For this reason, always use only the parts indicated by DEA System and scrupulously follow all assembly instructions.

4.6 Training

After installation and setting, the correct operation of the complete automatism must be carefully illustrated to the final user. LOOK gate operator requires careful instruction on the unlocking device (see “Enclosures”) in particular and the respec-tive maintenance schedule (see Point 4.5.4.).

WARNING Awareness of the operation of LOOK unlocking device (see F4 Page 40) is essential for all users of the automation because the failure to use the device quickly during emergencies can jeopardise people, animals and pro-perty. An enclosure to these instructions, which the installer is required to deliver to the final user, illustrates operation and can be detached.

4.7 Inappropriate use

Chapter “4.4 Appropriate conditions of use” describes the conditions for which the product has been designed and tested. The product must never be used for other purposes.

WARNING The use of the product under unusual condi-tions not foreseen by the manufacturer can create situations of danger, and for this reason all the conditions prescribed in these instructions must be respected.

M

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

ENCODER}white

green

brown

CHIUDE

COMUNE

APRE

white

brown

green

L O O K

Operating instructions and warningsonly for qualified personnel

12

5 SPARE PARTS LIST

The list of spare parts that can be ordered (Page 35) is a detailed list that accompanies the exploded view of the product and must be used to order spare parts.

The following data must always be provided when ordering spare parts:• the code of the product (seen on the product label; see F5,

Page 40)• the part’s position number in the exploded view• if available, the product’s purchase date may be useful in

some cases

6 COMPLETE CLOSING ASSEMBLY

This chapter illustrates the typical installation of a com-plete automatism for the purpose of informing and assisting the installer in the selection of the various parts to be used in compliance with Machinery Directive (98/37/CE) and European Safety Standards (EN 12453 - EN 12445) for gate installation.

The data provided in this chapter are neither complete nor exhaustive, and DEA System declines all liability for any errors, omissions or inaccuracies that may occur.

6.1 Minimum level of protection provided by the safety edge

Among the most serious risks to be considered for the auto-mation of a swing gate is the risk of crushing between two leafs or between one leaf and its stop in closing position. Regulations pre-scribe the adoption of a proper control against such risk (e.g. limit of forces, presence detection, safety distances) depending on the use foreseen for the gate (see the “OPERATING CONTROL” table)

6.2 Crushing in the opening areaThe risk of crushing can also arise in the area between the

gate being opened and the wall or other construction behind it. F8 on Page 40 provides the measurements that must be re-spected whenever measures are not taken to limit the impact force or whenever presence detection systems are not used.

6.3 Impact in the opening/closing areaIn order to avoid crushing by the gate wing in the closing

area, install a pair of photocells (A) (recommended height: 500 mm) in order to detect the presence of the test parallelepiped (B) (height: 700 mm) positioned as shown in F9 on Page 40.

Note. The presence detection test sample is a parallelepiped with 3 sides with light-coloured reflecting surfaces and 3 sides with dark-coloured, opaque surfaces.

In order to further reduce the risk of impact with the gate wing in the opening area, an extra pair of photocells (C) (re-commended height: 500 mm) can be installed for the detection of the presence of the test parallelepiped (D) (height: 700 mm) positioned as shown in F9 on Page 40.

“TROUBLE-SHOOTING” table

MALFUNCTION CAUSES / SOLUTIONS

When the opening command is given, the leaf fails to move and the operator’s electric motor fails to start

The operator is not receiving correct power supply. Check all connec-tions, fuses, and the power supply cable conditions and replace or repair if necessary

When the opening command is given, the motor starts but the leaf fails to move

Whenever the operator is equipped with an unlocking device, make sure that it is closed (see F4, Page 40)

Make sure that the electronic device for electric power adjustment is in good condition

If the piston remains at the complete end of its stroke when the gate is closed, review the assembly procedure

The operator jerks during movement

If the leaf does not move freely, release the ram and readjust the rotation points

The power of the gear motor may be insufficient for the characteristi-cs of the gate’s wing; check the choice of model whenever required

The operator’s front and rear attachments bend or are not fastened correctly. Repair or replace

L O O K

Operating instructions and warningsonly for qualified personnel

13

1 5 6 7 82 3 4

10

9

RESPONSIBILITIES OF THE INSTALLER

Remember that anyone who sells and/or motorises doors/gates becomes the manufacturer of the automatic door/gate machine and must therefore prepare and conserve a technical folder that contains the following documents (see Machinery Directive Enclosure V):• Assembly drawing of the automatic door/gate;• Electrical connection and control circuit wiring diagram;• Risk analysis including: a list of the essential safety requirements provided in Machinery Directive Enclosure I; a list of the risks

posed by the door/gate and the description of the solutions adopted.• Keep these operating instructions in a safe place together with the instructions for all the other components;• Prepare these operating instructions and general safety warnings (for the completion of these operating instructions) and

deliver a copy to the final user;• Fill out the maintenance register and deliver a copy to the final user;• Draft the CE declaration of conformity and deliver a copy to the final user;• Fill out the complete CE label or plate and apply it to the door/gate.

Note: The technical folder must be conserved for inspection by the competent national authorities for at least ten years from the date construction of the automatic door/gate.

“OPERATING CONTROL” table

Type of use

Type of controlInformed users(private areas)

Informed users(public areas)

Uninformed users

Person-present control Pushbutton control Pushbutton control with keyThe person-present control is

not possible

Pulse control with the gate in sight

Force limitationor

presence detectors

Force limitationor

presence detectors

Force limitationand photocells

or presence detectors

Pulse control with the gate not in sight

Force limitationor

presence detectors

Force limitationand photocells

or presence detectors

Force limitationand photocells

or presence detectors

Automatic control(i.e. control with

timed closing)

Force limitationand photocells

or presence detectors

Force limitationand photocells

or presence detectors

Force limitationand photocells

or presence detectors

Pos. Description

1 102 Lux key selector

2 Remote-control

3 Pilly 60 column

4 Safety edge

5 Electric lock

6 FLIC/rad digitalselector

7 104 Lux seriesphotocells

8 LOOK

9 Lumy flashing light

10 Control box

“EXAMPLE OF TYPICAL INSTALLATION” picture

WARNING In case a little pedestrian door is installed on the gate and it may be opened while the gate moves, it is necessary to adopt a limit switch to grant that door closing while the gate moves and to maintain this protective function also in case of failure of this security limit switch.

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

14

INDEX

Déclaration du fabricant ................................1 INTRODUCTION ...........................................141 CONFORMITÉ DU PRODUIT ...........................142 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS CON-

CERNANT LESRISQUES RÉSIDUELS LATENTS .143 MODÈLES ET CONTENUDE L’EMBALLAGE ......144 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ...........15

4.1 Description du produit .........................154.2 Données techniques ............................154.3 Récapitulatif des indications concernant le label ce .........................154.4 Conditions d’utilisation prévues ..........154.5 Instructions pour opérersans risques ..16

4.5.1 Installation, montage et démontage – 164.5.2 Mise en service et régulation – 164.5.3 Usage et utilisation – 174.5.4 Maintenance et réparation – 17

4.6 Formation ............................................184.7 Contre-indications d’utilisation ...........18

5 LISTE DES PIÈCES QUE VOUS POUVEZ COMMANDER .................................186 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE .......18

6.1 Niveau minimum de protection du bord principal .................................186.2 Écrasement dans la zone d’ouverture .186.3 Impact dans la zone de fermeture ou d’ouverture ...............18 Exemple d’installation typique ............32

ANNEXES- Instructions pour l’utilisateur final (dossier

central détachable)- Conditions de garantie

INTRODUCTION

FINALITÉ DES INSTRUCTIONSCes instructions ont été rédigées par le constructeur et elles

font partie intégrante du produit. Les opérations contenues s’adressent à des opérateurs qui ont été correctement formés et reconnus aptes. Nous vous conseillons vivement de lire ces instructions et de les garder pour toute exigence future.

Les chapitres “2 AVERTISSEMENTS CONCERNANT LES RISQUES RÉSIDUELS LATENTS”, et “4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION” contiennent les renseignements que DEA Sy-stem fournit pour que le produit soit toujours conforme aux exi-gences essentielles de sécurité qui sont prévues dans la Directive Machines (Directive Européenne 98/37/CE).

Lisez ces chapitres attentivement , car ils fournissent des instructions importantes concernant la sécurité de l’installation, l’utilisation et la maintenance, ainsi que des avertissements im-portants au sujet des risques résiduels latents qui persistent bien que l’on ait adopté toutes les dispositions indiquées.

Ce produit est destiné à être incorporé dans des systèmes de fermeture complets, pour lesquels on applique des références législatives spécifiques. Le chapitre “6 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE” fournit certaines indications qui sont utiles pour se conformer aux conditions requises et essentielles de sécurité de certaines typologies de fermetures spéciales.

1 CONFORMITÉ DU PRODUIT

LOOK est un produit labellisé CE. La Société DEA System assu-re la conformité de ce produit aux Directives Européennes 98/37/CE (sécurité machines), 2004/108/CE (compatibilité électroma-gnétique), 2006/95/CE (appareils électriques à basse tension). DEA System joint la Déclaration du Fabricant aux présentes instruc-tions (cf. Directive 98/37/CE Art. 4 alinéa 2).

2 RÉCAPITULATIF DES AVERTIS SEMENTS CONCERNANT LES RI SQUES RÉSIDUELS LATENTS

Vous devez les lire attentivement. L’inobservation des avertis-sements suivants peut rendre certaines situations dangereuses.

ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur peut se révéler potentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez les conditions prévues dans les présentes instructions.

ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce produit dans un milieu explosible, ni dans des milieux qui peuvent être agressifs et qui peuvent détériorer ses pièces.

ATTENTION D’autres opérations de régulation/étalonnage différentes de la régulation de la portée sont exé-cutées par le producteur. Si vous y touchez, cela peut causer un dysfonctionnement et/ou représenter un danger potentiel pour les personnes, les animaux et les choses. Evitez toute intervention non autorisée par DEA System.

ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indi-quées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peu-vent être potentiellement dangereux pour les personnes, les animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dy-sfonctionnements du produit. Par conséquent, utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions données pour l’assemblage.

ATTENTION Il est très important que tous les utilisateurs de l’automatisation connaissent le fonctionnement du dispo-sitif de déverrouillage manuel (voir F4 page 40) de LOOK, dans la mesure où en cas d’urgence, si vous n’intervenez pas rapidement sur ce dispositif, cela peut rendre la situation dangereuse. L’annexe des présentes instructions est une page volante illustrent ce fonctionnement. L’installateur doit la re-mettre à l’utilisateur final.

ATTENTION Conformément à la Directive 2002/96/EC sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), ce produit électrique ne doit en aucun cas être mis au rebut sous forme de déchet municipal non trié. Veuillez vous débarrasser de ce produit en le renvoyant au point de ramas-sage local dans votre municipalité, à des fins de recyclage.

3 MODÈLES ET CONTENU DE L’EMBALLAGE

La dénomination LOOK indique une famille d’opérateurs éléctro-mécaniques ayant des caractéristiques différentes en ce qui concerne la dimension du vantail, la réversibilité et

la tension d’alimentation du moteur. La série comprend les articles DEA System indiqués dans le tableau qui suive.

LOOKOpérateur électromécanique pour portails battantsNotice d’emploi et avertissements FRANÇAIS

L O O K

Notices d’emploi et avertissementsréservées au personnel qualifié

15

Tableau “MODELES DISPONIBLES”

Article

Cour-

se tige

(mm)

Van-

tail

mt.

Tension

d’aliment.

moteur

Réver-

sible

Pro-

tection

tige

Fin de

course

Enco-

der

350 320 3 230 V ~ NON NON NON NON

351 320 3 230 V ~ NON OUI NON NON

351EN 320 3 230 V ~ NON OUI NON OUI

352 320 3 230 V ~ NON OUI OUI NON

353 320 3 230 V ~ OUI OUI NON NON

354 320 3 230 V ~ OUI OUI OUI NON

355 520 4,5 230 V ~ NON OUI NON NON

355EN 520 4,5 230 V ~ NON OUI NON OUI

356 520 4,5 230 V ~ NON OUI OUI NON

357 520 4,5 230 V ~ OUI OUI NON NON

358 520 4,5 230 V ~ OUI OUI OUI NON

371 320 3 24 V NON OUI NON NON

372 320 3 24 V NON OUI OUI NON

373 520 4,5 24 V NON OUI NON NON

374 520 4,5 24 V NON OUI OUI NON

ATTENTION Si la longueur du vantail est plus de 2 mt. ou si vous utilisez de modèles réversibles il est nécessaire installer l’éléctro-serrure pour bloquer le portail en position de fermeture.

LOOK est complété par une série d’accessoires optionnels indiqués dans le tableau qui suive.

Tableau “ACCESSOIRES PRODUIT”

0/354

Fixation postérieur réglable

+Fixation antérieur avec

fixage à vis

x LOOK course tige 320mm

0/355

Fixation postérieur réglable

+Fixation antérieur avec

fixage à vis

x LOOK course tige520mm

Vérifiez le “Contenu de l’emballage” à la page 30 et com-parez-le avec votre produit, cela pourra vous être utile pendant l’assemblage.

4 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION

Contenu conforme à ce qui est prescrit dans la Directive 98/37/CE, Annexe I, point 1.7.4.

4.1 Description du produit LOOK est un opérateur électromécanique destiné à l’auto-

matisation de portails battants. Il comprend principalement un moto-réducteur mécanique qui actionne le limaçon solidarisé à la fixation avant, grâce à la vis de manoeuvre (voir F1 page 38-39).

4.2 Données techniques Voir tableau “DONNEES TECHNIQUES”.

4.3 Récapitulatif des indicationsconcernant le label CE

Une partie des données récapitulatives concernant le label CE est indiquée sur l’étiquette qui est appliquée sur le produit (voir position sur F5 page 40). Les données du vendeur sont indiquées sur la Garantie qui est jointe.

Au point “4.2 Données techniques” nous avons indiqué tou-tes les “caractéristiques indispensables à la sécurité du service”.

4.4 Conditions d’utilisation prévuesLOOK est un produit destiné à être installé sur des portails

battants à usage résidentiel et industriel comme actionneur pour l’automatisation de fonctionnement, ainsi qu’il est illustré sur F3 page 39.

Vérifiez que la température d’utilisation, le poids de la porte, l’intensité du travail et le degré de protection contre la poussière et l’eau demandés, respectent les limites indiqués en “ MODE-LES DISPONIBLES “ et “ 4.2 Données techniques “.

Il faut évidemment choisir l’automatisation en fonction du portail à manoeuvrer. Les éléments dont il faut tenir compte sont le frottement des fixations, le poids, la longueur/hauteur du battant, le degré de fermeture de la surface. Nous vous pré-sentons un graphique “LONGUEUR - POIDS”, où l’on considère la longueur du vantail en fonction de son poids dans les situa-tions typiques (ATTENTION : l’installation en zones sujettes, par exemple, à fort vent peut réduire considérablement les données indiquées dans le graphique ).

ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur peut se révéler po-tentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez lesconditions prévues dans les présentes instructions.

Tableau “DONNEES TECHNIQUES

350

351

351EN

352

353

354

355

355EN

356

357

358

371

372

373

374

Tension d’alimentation monophasée 230 V ~ (50 Hz)

Tension d’alimentation moteur (V) 230 V ~ 24 V

Puissance absorbée (W) 300 60

Condensateur incorporé (µF) 8 8 8 8 10 10 8 8 8 10 10 -

Cycle de travail (%)16s-1s-16s x 6 TIMES

30min PAUSE

3,5 min TIMES

7min PAUSE

Force de poussée (N) 1650 1650 1650 1650 1200 1200 1650 1650 1650 1200 1200 1000 1000 1000 1000

Course max. (mm) 320 320 320 320 320 320 520 520 520 520 520 320 320 520 520

Entraxe max. fixations (mm) 1,6 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,75

Poids du produit (kg) 9 9,5 9

Température ambiante limite d’exploitation (°C) -20 ÷ 40

Degré de protection IP 24

Cotes d’encombrement (mm) Voir F2 pag. 38-39

L O O K

Notices d’emploi et avertissementsréservées au personnel qualifié

16

4.5 Instructions pour opérer sans risques

ATTENTION Pour les modèles réversibles, avec des battan-ts de longueur identique, réduire de 1/3 le poids admissible maximum de la porte par rapport à ce qui est indiqué dans le graphique “ longueur-poids “.

ATTENTION Si la longueur du battant est plus de 2 mt., ou si vous utilisez un des modèles réversibles, il faut installer une élé-ctro-serrure pour bloquer le portail en position de fermeture.

4.5.1 Installation, montage et démontage

Pour une mise en oeuvre satisfaisante du produit il est im-portant:• de définir le projet complet de l’ouverture automatique (con-

sultez également le paragraphe “6 Ensemble complet de la fermeture). Une fois que vous avez attentivement évalué les caractéristiques des supports et du portail, établissez notam-ment le type et la position des fixations, et cela également en fonction de l’angle d’ouverture que vous voulez obtenir (voir F2 et F3 page 38-39).

• de vérifier que les conditions mécaniques du portail soient bonnes et tels de consentir la motorisation en toute sûreté. Il faut en plus vérifier que l’équilibrage soit correct, ou bien que la porte coulisse librement sur ses gonds et que, un fois arrêtée, dans n’importe quelle position de sa course, elle en maintient le stationnement.La fixation des attaches doit être exécuté avec attention soit sur

le pilier soit sur le portail, voici les dimensions suggérées par DEA System (voir F3 page 39). Faites particulière attention à l’aligne-ment horizontale pour les attaches postérieur et antérieur.

Considérations génériques pour établir les mesures de l’installation:• La somme des mesures A+B pour ouvertures à 90° est paire

à la course de la tige C.• Pour augmenter l’étendue de l’ouverture : A+B<C• Si les mesures A et B ont inférieurs à celles suggérées, elles

comportent une vitesse tangentiel majeur du vantail.• Si les mesures A et B sont plus de 5 cm que celles suggérées,

elle comportent l’impossibilité de régler les fins de course (où prévues)

Pour l’installation de l’automatisation, procéder comme il suit :• souder ou visser au pilier l’attache postérieur dans la posi-

tion préfixée• assembler LOOK à l’attache postérieur avec son pivot• exécuter l’opération de déverrouillage manuel (voir para graphe

qui suive) et extraire complètement la tige jusqu’à sa butée• verrouiller de nouveau LOOK et faire rentrer la tige d’envi-

ron demi tour• fixer l’attache antérieur à la tige de LOOK avec son pivot• en maintenant LOOK en position horizontale souder ou visser

l’attache antérieur à la porte (avec la porte complètement fermée)• exécuter l’opération de déverrouillage et faire accomplir

manuellement une manœuvre complète d’ouverture et fermeture pour vérifier que le mouvement soit libre et sans frottements (avec éventuellement un couvre-tige monté)

(ATTENTION il est possible que des goussets de renfort soient nécessaires, une fois soudés aux attaches ils donnent à la structure une résistance mécanique plus forte)

(ATTENTION graisser les pivots avant leurs montage)• pour les versions qui prévoient le couvre-tige, après la régulation des

fins de course procéder au montage comme illustré à page 34.

4.5.2 Mise en service et régulation

ATTENTION Pendant la phase de connexion, gardez toujours nettement séparés les câbles électriques en les fixant à l’aide de pattes d’attache appropriés à proximité des borniers, et puis, si possible est, dégainer les câbles afin qu’ils ne soient trop long.

LOOK doit être connecté électriquement à une armoire de commande DEA SYSTEM ; référez vous aux instructions de ce dispositif pour tout complément d’information.

Pour le câblage électrique de LOOK il faut procéder comme il suit (voir page 33):

Version 24V/230V standard

• démonter le capot en plastique positionnée sous le LOOK en dévissant les trois vis

• ouvrir un des quatre trous positionnés sur le capot, en choi-sissant s’il faut faire sortir le câble vers le bas ou vers la partie postérieur

• introduire dans ce trou le presse câble en dotation et le fixer avec sa frette

• introduire dans le presse câble, le câble d’alimentation (qui provient de l’armoire de commande): câble quadripolaire pour applications flexibles d’externe avec section 4x1mm² (2x1,5mm² pour moteurs en 24V)(minimum type H05RN-F), qui provient directement de l’armoire de commande (donc sans joints et sans boîte de dérivation), fourni par l’installa-teur

ATTENTION: Ne pas trop dénuder les câbles d’alimentation.• exécuter le branchement du moteur comme indiqué:

Version 24/230V avec fins de course

• Suivez les indications de la version standard pour le bran-chement de l’alimentation moteur.

• Faites un deuxième trou dans le capot et appliquez le deu-xième collier pour câbles (M16) fourni.

• Utilisez un câble 3x0,75 mm² (non fourni) et regardez le schéma de la page 17 pour brancher correctement les fins de course à la platine de commande.

Version 230V avec encodeur

• Suivez les indications de la version standard pour le bran-chement de l’alimentation moteur.

• Faites un deuxième trou dans le capot et appliquez le deuxiè-me collier pour câbles (M16 réduit) fourni.

• Utiliser un câble 3x0,75 mm² LiYY (article DEA 182021 non fourni) et regardez le schéma de la page 17 pour brancher correctement l’encodeur à la platine de commande.

• Utiliser un petit câble avec connecteur “panduit” fourni dans le kit pour connecter le câble utilisé précédemment à la platine de commande, en utilisant le serre câble 3 “poli” fourni avec.

ATTENTION: tenez le conducteur de terre à une longueur supérieur des conducteurs actifs afin que, en cas de sortie du câble de son siège de fixage, les conducteurs actifs soient les premiers qui se tendent.

ATTENTION: Respecter la polarité Phase-Neutre de la tension du réseau comme indiqué par le manuel d’instructions des platines de commande à installer avec le LOOK.

• Monter le capot en plastique, faisant attention que pendant la fermeture les câbles électriques ne touchent pas les parties en rotation du moteur

ATTENTION: les fins de course du moteur LOOK ont été prévus

Graphique “LONGUEUR – POIDS”

1 2 3 4

800

600

400

200

m

350,

351

, 352

, 371

, 372

Kg

355,

356

373,

374

L O O K

Notices d’emploi et avertissementsréservées au personnel qualifié

17

exclusivement pour le branchement direct aux respectives entrées de la platine électronique et ils sont donc soumis à une très basse tension de sécurité. Maintenir donc une distance adéquate entre les câbles des fins de course et le câble d’alimentation du moteur en 230V.

ATTENTION: Pendant l’installation, maintenir une distance propre entre les conducteurs du câble d’alimentation et le moteur.

Branchement pour 230V standard et avec fins de course

CHIUDE

COMUNE

APRE

MCE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Branchement pour 24V standard et avec fins de course

CHIUDE

APRE M

CE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(rosso)

2(blu)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Branchement pour 230V avec encodeur

Quand vous installez LOOK, vous devez régler la position des fins de course (seulement pour les modèles qui les prévoient).

Pour effectuer cette régulation, procéder comme il suit (voir page 37):• dévissez les écrous A de façon de pouvoir agir sur les vis C et D• Réglez les fins de course de fermeture et ouverture.• Visser les écrous A en tenant les vis C et D avec un tournevis

pour ne pas changer les réglages effectuées.Au fin de compléter les réglages il est nécessaire établir les pa-

ramètres de l’armoire de commande. De cette façon il est possible d’exécuter l’automation complète, avec tout les dispositifs nécessai-res, pour le respect des normes pour la motorisation de portes et portails. Référez vous au manuel d’instruction de l’armoire utilisée.

Il est important, après l’installation, de vérifier que tout les ré-glages aient étés exécutées correctement et que les dispositifs de sé-curité et de déverrouillage exercent convenablement leur fonction.

ATTENTION D’autres opérations de régulation/étalonnage différentes des fins de course et de l’établissement des paramètres sont exécutées par le producteur. Si vous y tou-chez, cela peut causer un dysfonctionnement et/ou représenter un danger potentiel pour les personnes, les animaux et les cho-ses. Evitez toute intervention non autorisée par DEA System.

4.5.3 Usage et utilisation

Ce produit est destiné à être inséré dans un ensemble d’appareils qui réalisent dans leur ensemble l’automatisation du portail. DEA System part du principe que l’utilisation de ce produit est toujours conforme à ce qui prescrit dans la régle-mentation en vigueur.

Tous les modèles de LOOK sont équipés d’un dispositif de déverrouillage qui fonctionne de la manière suivante: • couper l’alimentation• tourner le petit couvercle positionné sur LOOK de façon de

découvrir le trou façonné• insérer en ce trou la poignée de déverrouillage en dotation,

faire attention au sens d’insertion (voir F2 page 40).• tourner de 90° (dans le sens des aiguilles d’une montre et

l’inverse) la poignée de déverrouillage• à ce point LOOK est alors déverrouillé, et le portail, sans

autres entraves, est libre de manœuvrer• Le procédé inverse ramène LOOK dans ses conditions de travail.• Rappelez vous de re-positionner le couvercle au fin que le trou

soit toujours protégé de l’eau et de la poussière (même quand l’automatisme doit rester “ déverrouillé “ pour long temps).

ATTENTION pendant l’opération de déverrouillage le portail peut présenter de mouvements incontrôlés: faites toujours attention afin d’éviter tout risques.

4.5.4 Maintenance et réparation

Une bonne maintenance préventive et une inspection ré-gulière du produit assurent sa longue durée (voir également “Garantie”). En cas de panne, vous pouvez consulter le tableau de “GUIDE DE RECHERCHE DES PANNES” (voir page 18), pour chercher une solution au problème. Si les conseils indiqués n’apportent aucune solution, contactez DEA System.

Les opérations d’inspection/de maintenance qu’il faut pro-grammer dans le “cahier de maintenance de l’automatisation complète” sont les suivantes:

TYPE D’INTERVENTION PÉRIODICITÉ

nettoyage surfaces externes 6 mois

vérification serrage vis 6 mois

vérification fonctionnement du dispositif de déverrouillage

6 mois

graissage joint à rotule 1 an

ATTENTION Toute opération d’installation, de mainte-nance, de nettoyage ou de réparation de toute l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez toujours quand l’alimentation est coupée, et con-formez-vous rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations électriques en vigueur dans le pays où cette automatisation doit être installée.

ATTENTION L’utilisation de pièces de rechange non indi-quées par DEA System et/ou un réassemblage incorrect peu-vent être potentiellement dangereux pour les personnes, les animaux et les choses. De plus, cela peut provoquer des dy-sfonctionnements du produit. Par conséquent, utilisez toujours les pièces indiquées par DEA System et suivez les instructions données pour l’assemblage.

4.6 Formation

Bien expliquer le fonctionnement de l’automatisme complète une fois installé par l’installateur. Il est important, pour ce qui concerne LOOK, avoir une bonne connaissance du fonctionne-ment du déverrouillage (voir “ Annexes) et du programme de maintenance qui le concerne (voir point 4.5.6).

M

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

ENCODER}white

green

brown

CHIUDE

COMUNE

APRE

white

brown

green

L O O K

Notices d’emploi et avertissementsréservées au personnel qualifié

18

ATTENTION Il est très important que tous les utilisateurs de l’automatisation connaissent le fonctionnement du dispo-sitif de déverrouillage manuel (voir F4 page 40) de LOOK, dans la mesure où en cas d’urgence, si vous n’intervenez pas rapidement sur ce dispositif, cela peut rendre la situation dangereuse. L’annexe des présentes instructions est une page volante qui illustre ce fonctionnement. L’installateur doit la remettre à l’utilisateur final.

4.7 Contre-indications d’utilisationAu chapitre “4.4 Conditions d’utilisation prévues” nous

avons décrit les conditions d’usage pour lesquelles le produit a été conçu et testé. N’utilisez pas ce produit pour des usages différents.

ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur peut se révéler potentiellement dangereuse. Par conséquent, respectez les conditions prévues dans les présentes instructions.

5 LISTE DES PIÈCES QUE VOUS POUVEZ COMMANDER

La liste détaillée des pièces que vous pouvez commander (page 35) accompagne le schéma éclaté du produit et vous de-vez l’utiliser pour commander des pièces de rechange. Dans ce document, vous devez toujours indiquer, entre autres:• le code du produit (que vous trouvez sur son étiquette; voir F5

page 40);• le numéro de la position de la pièce dans le schéma éclaté;• la date d’achat du produit, si vous la connaissez (elle peut

être utile).

6 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE

Ce chapitre qui illustre l’installation type d’une automatisa-tion complète a été rédigé dans le but d’informer et de faciliter les choses à l’installateur au niveau du choix des différents composants, conformément à la Directive Machines (98/37/CE) et aux Réglementations Européennes qui concernent la sécurité (EN 12453 - EN 12445) d’installation des portails.

Les données indiquées dans ce chapitre n’ont pas la préten-tion d’être complètes et exhaustives. DEA System décline toute responsabilité en cas d’erreurs, d’omissions ou d’approxima-tions.

6.1 Protection du bord principalParmi les risques les plus importants, et dont il faut tenir

compte dans l’automatisation d’un portail battant, il y a le risque

d’écrasement entre les deux battants à la fermeture, ou entre un battant et sa butée. Les normes citées prévoient qu’en ce qui concerne ce risque, il faut adopter l’une des typologies suivantes d’activation, suivant le type d’utilisation auquel le portail est de-stiné (voir tableau COMMANDE D’ACTIVATION).

6.2 Écrasement dans la zone d’ouvertureIl existe un risque d’écrasement, notamment dans la zone

qui se trouve entre le portail qui s’ouvre, et le mur de clôture, ou autre obstacle. Sur F8 page 40, nous avons indiqué les mesures qu’il faut respecter si l’on ne fait pas appel à la limitation des forces d’impact ou à des systèmes de détection de la présence.

6.3 Impact dans la zone de fermeture ou d’ouvertu-re

Pour éviter que les personnes n’aillent heurter le battant dans la zone de fermeture, installez deux photocellules (A) (hauteur conseillée 500 mm) de manière à détecter la présence du pa-rallélépipède d’essai (B) (hauteur 700 mm), positionné comme indiqué sur F9 page 40

N.B. le parallélépipède d’essai a 3 faces avec une surface claire et réfléchissante, tandis que les trois autres ont une surface sombre et opaque.

Pour réduire encore la possibilité d’impact contre le battant dans la zone d’ouverture, vous pouvez installer deux photocel-lules (C) (hauteur conseillée 500 mm) en plus, de manière à détecter la présence du parallélépipède d’essai (D) (hauteur 700 mm), positionné comme indiqué sur F9 page 40.

Tableau de “RECHERCHE DES PANNES”

PANNE CAUSE/REMÈDE

Quand vous activez la commande d’ouvertu-re, le battant ne se déplace pas et le moteur électrique de l’opérateur ne démarre pas.

L’opérateur n’est pas alimenté correctement. Vérifiez les connexions, les fusibles, l’état du câble d’alimentation et si besoin est, remplacez-les/réparez-les.

Quand vous activez la commande d’ouverture, le moteur entre en service mais le battant ne se déplace pas.

Si l’opérateur est équipé d’un dispositif de déverrouillage, assurez-vous qu’il est fermé (voir F4 page 40).

Vérifiez l’automation électronique qui régule la force électriquement.

Si le piston est complètement en fin de course quand le portail est fermé,revoyez le montage.

Au cours de la manoeuvre, l’opérateur fonc-tionne par saccades.

Le battant du portail n’a pas de mouvement libre ; déverrouillez le piston et ajustez les points de rotation.

La puissance du moto-réducteur pourrait être insuffisante par rapport aux caractéristiques du battant du portail; assurez-vous que le choix du modèle est approprié.

Les fixations avant et arrière de l’opérateur se plient ou ne sont pas fixées correctement. Réparez-les et/ou renforcez-les.

G A R A N Z I A / W A R R A N T Y / G A R A N T I E / G A R A N T Í A / G A R A N T I A

Compilare e spedire alla ditta costruttrice il presente tagliando affinchè la garanzia sia valida.Fill out and send this coupon to the manufacturer in order to qualify for warranty coverage.Remplissez le présent coupon puis envoyez-le au constructeur pour valider la garantie.Compile y envíe al fabricante este cupón para que la garantía sea válida.Preencha e envie à empresa fabricante o presente cupom para a vossa garantia ser válida.

Apparecchio - Equipment - Appareil - Aparato - Aparelho

Apparecchio tipo Equipment typeType d’appareilTipo de aparatoTipo de aparelho

Data di installazioneInstallation dateDate d’installation Fecha de instalaciónData de instalação

N° di matricolaSerial numberN° de sérieN° di matrículaN.° de série

Rivenditore - Dealer - RevendeurDistribuidor - Revendedor

Installatore -Installer - InstallateurInstalador - Técnico Instalador

Utilizzatore - User - Utilisateur - Usuario - Utilizador

NomeFirst namePrénomNombreNome

CognomeSurnameNomApellidosApelido

ViaAddressAdresseCalleMorada

CittàCityVilleLocalidadCidade

ProvinciaProvinceProvinceProvinciaProvíncia

StatoNationÉtatPaísPaís

LOOK

DEA SYSTEM S.p.A.Via Della Tecnica, 6

ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265

Internet http:\\www.deasystem.come-mail: [email protected]

ISTRUZIONI PERL’UTENTE FINALE

Questa guida è espressamente realizzata per gli utenti dell’automatismo; l’installatore ha il compito di consegnar-la ed illustrarla ad un responsabile dell’impianto il quale si preoccuperà dell’informazione a tutti gli altri utenti. ATTENZIONE: E’ importante, per la sicurezza delle persone, seguire le presenti istruzioni e conservarle per renderle facilmente disponibili.

Una buona manutenzione preventiva ed una regolare ispezione al prodotto ne assicurano una lunga durata. Contattare regolarmente l’installatore per la manutenzione programmata ed in caso di guasto.

REGOLE DI SICUREZZA1. Durante il funzionamento dell’automatismo rimanere

sempre ad una adeguata distanza di sicurezza e non toccare alcun elemento.

2. Non permettere a persone le cui capacità fisiche, sen-soriali o mentali siano ridotte di maneggiare i sistemi di controllo. Impedire ai bambini di giocare nelle immediate vicinanze dell’automatismo.

3. Eseguire con regolarità i controlli segnalati al paragra-fo “PULIZIA ED ISPEZIONI”; nel caso di funzionamen-to anormale non utilizzare l’automatismo.

4. Non smontare parti! Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato

5. Può accadere che l’operazione di sblocco si debba realizzare in situazioni di emergenza! Istruire bene tutti gli utenti sul funzionamento dello sblocco e sull’ubica-zione delle chiavi di sblocco.

6. Se l’automatismo prevede il comando a uomo presen-te assicurarsi che nessuno sia nelle vicinanze quando la porta si muove.

SBLOCCO DI LOOKTutti i modelli di LOOK sono dotati di un dispositivo di sblocco; il cui funzionamento è:• Togliere alimentazione elettrica.• Ruotare il coperchietto posto sul dorso di LOOK in modo tale da scoprire il foro sagomato sottostante.• Inserire nel foro sagomato la maniglia di sblocco in dotazione.• Ruotare di 90° (in senso orario o antiorario) la maniglia di sblocco • A questo punto LOOK è sbloccato e la porta, in assenza di altri impedimenti è libera nei suoi movimenti.• Il procedimento inverso riporta LOOK in condizioni di lavoro.• Ricordarsi di riposizionare il coperchietto, affinchè il foro sagomato sia sempre protetto da acqua e polvere (anche quando l’automatismo deve rimanere “sbloccato” per lungo tempo.

ATTENZIONE: Durante l’operazione di sblocco la porta può presentare movimenti incontrollati: prestare la massi-

ma attenzione al fine di evitare ogni possibile rischio.ATTENZIONE: Con centrali di comando serie “RR” toglie-re alimentazione prima di eseguire l’operazione di sblocco manuale dell’automatismo. In questo modo alla riaccen-sione la prima manovra riporterà la porta nella posizione di completa chiusura. Non seguendo questa procedura la porta perderebbe il corretto posizionamento.

PULIZIA ED ISPEZIONIL’unica operazione che l’utente può e che deve fare

è quella di rimuovere da LOOK foglie, rami e ogni altro detrito che ne ingombri il movimento. Attenzione! Operare sempre in mancanza di tensione!

CONDIZIONI DI GARANZIALa garanzia sui nostri prodotti è di 24 mesi dalla data

di installazione. La garanzia è limitata esclusivamente alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti difettosi. La garanzia non è valida se i prodotti sono stati manomessi, modificati, installati in modo non corretto o privi di etichetta di identificazione con codice e data di produzione.

INSTRUCTIONS FOR THE END USER

This guide has been prepared for the end users of the automation; the installer is required to deliver this guide and illustrate its contents to the person in charge of the system. The latter must then provide similar instruction to all the other users. WARNING: These instructions must be carefully conser-ved and easily available for consultation when required.

Good preventive maintenance and frequent inspection ensures the long working life of the product. Contact the installer regularly for routine maintenance and in event of anomaly.

SAFETY RULES1. Always keep a safe distance from the automation du-

ring operation and never touch any moving part.2. Not allow disable people to handle control devices.

Keep remotes out of children. Avoid children playing nearby the automatic gate.

3. Perform the control and inspection operations pre-scribed in the maintenance schedule and immediately stop using the automatism whenever signs of malfunc-tion are noted.

4. Never disassemble parts of the product! All mainte-nance and repair operations must be performed only by qualified personnel.

5. The release operation must sometimes be performed in emergencies! All users must be instructed on the use of the release mechanism and the location of the unlocking keys.

6. Se l’automatismo prevede il comando a uomo presen-te assicurarsi che nessuno sia nelle vicinanze quando la porta si muove.

UNLOCKING DEVICEAll LOOK models are equipped with an unlocking device with the following operation:• Disconnect the power supply• Turn the black plastic cover so to discover the shaped hole• Insert the unlocking handle in the shaped hole.• Rotate the unlocking handle of 90° (clockwise or anti-clockwise) • At this point LOOK is released and if no other obstruc-tions are present, the gate is free to move• The opposite procedure returns LOOK operator to nor-mal working conditions• Remember to protect the lock with the respective cover so that the operator is protected by water or powder (even when it remains unlocked for a long time).

WARNING: During this operation gate may present un-controlled movement: operate with extra care so to avoid

any risk.WARNING: With control boards range “RR” disconnect the power supply wires before unlocking the operator ma-nually. When you start the operator again the first opera-tion will bring the door to a complete closing. If you do not follow this procedure the door will lose its right positioning.

CLEANING AND INSPECTIONSThe only operation that the user can and must do is to

remove branches, leaves, and any other object that might obstruct the gate’s free movement. Warning! Always discon-nect the power supply whenever performing operations on the gate!

TERMS OF WARRANTYOur products are covered by warranty for 24 months

from the date of installation. Coverage is limited exclusively to the free repair or replacement of parts recognised as defective. Warranty coverage will not be provided whenever the products have been tampered with, modified or instal-led incorrectly or whenever the identification labels with the respective codes and production dates are missing.

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISA-TEUR FINAL

Ce guide a été réalisé exprès pour les utilisateurs de l’automatisation. L’installateur doit le remettre et le com-menter à un responsable de l’installation, qui répercutera l’information à tous les autres utilisateurs. ATTENTION: Il est important de garder ces instructions, et elles doivent être facilement accessibles.

Une bonne maintenance préventive et une inspection régulière du produit assurent sa longue durée. Contactez l’installateur régulièrement pour la maintenance program-mée et en cas de panne.

RÈGLES DE SÉCURITÉ1. Pendant le fonctionnement de l’automatisation restez

toujours à une certaine distance de sécurité, et ne touchez aucun élément.

2. Ne permettez pas aux personnes avec réduites capaci-tés physiques, mentales et sensoriels d’utiliser les systè-mes de control. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec les télécommandes. Empêchez leur de jouer près de l’automatisme.

3. Effectuez les vérifications et les inspections prévues dans le programme de maintenance. En cas de fonctionne-ment anormal, n’utilisez pas l’automatisation.

4. Ne démontez pas les pièces! Les opérations de main-tenance et de réparation doivent être exécutées par du personnel qualifié.

5. Il peut arriver que l’opération de déverrouillage doive se dérouler dans des situations d’urgence! Instruisez bien tous les utilisateurs sur le fonctionnement du déverrouillage et sur la position des clefs de déver-rouillage.

6. Si l’automatisme prévoie le commande à homme présent assurez vous que personne soit prés du portail quand il bouge.

DÉVERROUILLAGE DE LOOKTous les modèles de LOOK sont équipés d’un dispositif de déverrouillage qui fonctionne de la manière suivante: • couper l’alimentation • tourner le petit couvercle positionné sur le LOOK de façon de découvrir le trou façonné au dessous• insérer dans ce trou la poigné de déverrouillage dont l’automatisme est doté.• tourner de 90° (en sens horaire ou anti-horaire) la poigné de déverrouillage• LOOK est alors déverrouillé, et le portail, sans autres entraves, est libre de manoeuvrer.• le procédé inverse, ramène LOOK dans ses conditions de travail• rappelez vous de re-positionner le petit couvercle au fin que le trou soit toujours protégé de l’eau et de la poussière (même quand il doit rester “ déverrouillé “ pour long temps).

ATTENTION: Pendant l’opération de déverrouillage la porte peut présenter de mouvements incontrôlés: faites beaucoup d’attention au fin d’éviter toutes risques.ATTENTION: Avec les armoires de commande “RR” coupez l’alimentation avant de déverrouiller manuellement l’automatisation. De cette façon lors que vous remettez l’armoire en service la première manœuvre portera la porte dans la position de complète fermeture. Si vous ne suivez pas cette procédure la porte perdra le juste posi-

tionnement.

NETTOYAGE ET INSPECTIONSLa seule opération que l’utilisateur peut et doit faire est

de débarrasser LOOK des feuilles, des brindilles et de tout autre détritus qui pourrait entraver sa manoeuvre. Atten-tion! Opérez toujours quand la tension est coupée!

CONDITIONS DE GARANTIELa garantie sur nos produits est de 24 mois à compter

de la date d’installation. La garantie concerne exclusive-ment la réparation ou le remplacement gratuit des pièces qui ont été reconnues défectueuses. La garantie n’est pas valable si les produits ont été manipulés, modifiés, installés d’une manière incorrecte ou débarrassés de leur étiquette d’identification portant leur code et la date de production.

LOOK

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO FINALEsta guía es expresamente realizada para los usuarios del automatismo. El instalador

está obligado a entregar e ilustrar a un responsable del sistema el cual, se preocupará de las informaciones a todos los demás usuarios.ATENCIÓN: Es importante, para la seguridad de las personas, seguir las presentes in-strucciones y conservarlas para ponerlas a disposición fácilmente. Un buen mantenimiento preventivo y una regular inspección del producto, aseguran una larga duración. Contactar regularmente el instalador para el mantenimiento programado en caso de avería.

REGLAS DE SEGURIDAD1. Durante el funcionamiento del automatismo, debe haber siempre una distancia de

seguridad y no tocar ningún elemento.2. No permitir a personas las cuales capacidades físicas o mentales sean reducidas para

manejar los sistemas de control. Tener los controles remotos a las afueras del alcance de los niños. Restringir a los niños de jugar en las cercanías del sistema automático.

3. Ejecutar los controles y las inspecciones previas en el programa de mantenimiento; en el caso de funcionamiento anómalo no utilizar el automatismo.

4. No desarmar partes! Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser eje-cutadas por personal calificado.

5. Puede pasar que la operación de desbloqueo se debe realizar en situaciones de emer-gencia! Instruir bien todos los usuarios sobre el funcionamiento del desbloqueo y de la ubicación de las llaves de desbloqueo.

6. Si el automatismo tiene el mando en hombre presente, asegurase que nadie esté en la cercanía cuando la puerta se mueve.

DESBLOQUEO DEL LOOKTodos los modelos del LOOK presentan un dispositivo de desbloqueo; cuyo funciona-miento es: • Desconectar la alimentación eléctrica • Rodear la tapita puesta en el dorso del LOOK de tal manera que descubra el agujero por debajo• Insertar en el agujero la manilla de desbloqueo en dotación.• Rodar de 90º (en el sentido horario o contra horario) la manilla de desbloqueo.• A este punto el LOOK es desbloqueado y la puerta, en ausencia de otros obstáculos, puede moverse libremente.• El procedimiento inverso lleva el LOOK en condiciones de trabajo.• Acordarse de reposicionar la tapita, hasta que el agujero sea siempre protegido de agua y polvo (también cuando la automación debe quedar “desbloqueada” un largo tiempo.

ATENCIÓN: Durante la operación de desbloqueo, la puerta puede presentar movimien-tos incontrolados: prestar la máx atención al fin de evitar un posible riesgo.ATENCIÓN: Con cuadros de maniobra serie “RR”, desconectar el suministro eléctrico antes de efectuar la operación de desbloqueo manual del automatismo. De esta manera, al volver a encender el dispositivo, la primera maniobra situará la puerta de nuevo en la posición de cierre completo. Si no se efectúa esta operación, la puerta pierde la posición correcta.

LIMPIEZA E INSPECIONESLa única operación que el usuario puede y que debe hacer es la limpieza de hojas,

ramas y otros objetos que obstaculice el movimiento. ATENCIÓN! Operar siempre en ausencia de alimentación eléctrica.

CONDICIONES DE GARANTALa garantía de nuestros productos es de 24 meses desde la fecha de instalación. La

garantía es limitada exclusivamente a la reparación o la sustitución gratuita de las piezas reconocidas defectuosas. La garantía no es vigente si los productos son modificados, instalados en manera no correcta o sin etiqueta de identificación con código y fecha de producción.

INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR FINALEsta guia foi expressamente realizada para os utilizadores do automatismo; o técnico

de instalação tem a tarefa de entregá-la e explicá-la a um responsável pelo equipamento, que se encarregará pela informação a todos os demais utilizadores.ATENÇÃO: E’ importante, para a segurança das pessoas, guardar e manter estas in-struções de maniera que estejam facilmente disponíveis. Uma boa manutenção preventiva e uma regular inspecção do produto asseguram ao mesmo uma longa durabilidade. Contacte periodicamente o técnico de instalação acerca da manutenção programada e caso haja avarias.

REGRAS DE SEGURANÇA1. Durante o funcionamento do automatismo permaneça sempre a uma adequada distân-

cia de segurança e não toque nenhum dos componentes.2. Não permitir que pessoas com capacidades físicas, mentais e sensoriais reduzidas,

possam utilizar o sistema de controlo. Não permitir que as crianças brinquem com os comandos (emissores). Evitar que as crianças brinquem perto dos automatismos.

3. Efectue as verificações e as inspecções previstas pelo programa de manutenção; no caso de funcionamento anormal não utilize o automatismo.

4. Não desmonte nenhuma peça! As operações de manutenção e reparação devem ser efectuadas por pessoal qualificado

5. Pode ser necessário efectuar uma operação de desbloqueio em situações de emergên-cia! Instrua bem todos os utilizadores acerca do funcionamento do desbloqueio e da localização das chaves de desbloqueio.

6. No caso o automatismo è em função com o comando “pessoa presente” assegurar-se que não tenha ninguém em proximidade do portão durante o movimento.

DESBLOQUEIO DE LOOKTodos os modelos de LOOK são equipados com um dispositivo de desbloqueio; o funcio-namento deste è o seguinte: • Tirar a alimentação eléctrica.• Virar a tampa para descobrir o furo de desbloqueio.• Introduzir no furo o puxador de desbloqueio em dotação.• Virar de 90° (em direcção horário ou antíhorário) o puxador de desbloqueio• A este ponto LOOK é desbloqueado e a porta, em ausência de outros impedimentos, é livre nos movimentos.• O procedimento contrário torna a trazer LOOK em condições de trabalho.• Lembrar-se de fechar a tampa, para proteger o furo da agua e poeira (também quando o operador tem que estar “desbloqueado” muito tempo).ATENÇÃO: Durante a operação de desbloqueio a porta pode ter movimentos incon-troláveís: fazer atençã ao fim de evitar todos perigos.ATENÇÃO: Com os quadros electrónicos série “ RR “, deve-se desligar a corrente eléctri-ca antes de efectuar a operação de desbloqueio manual do automatismo. Desta forma, ao voltar a ligar o dispositivo, a primeira manobra situará o portão de novo na posição de fecho completo. Se isto não se efectuar, o portão perderá a posição correcta.

LIMPEZA E INSPECÇÕESA única operação que o utilizador pode e deve efectuar è retirar de LOOK folhas,

ramos e todos os demais detritos que atrapalhem o seu movimento. Atenção! Realize estas operações com a alimentação eléctrica à máquina desligada!

CONDIÇÕES DE GARANTIAA garantia dos produtos DEA System é de 24 meses a partir da data de instalação.

A garantia é limitada exclusivamente à reparação ou substituição gratuita das peças reconhecidas como defeituosas. A garantia não é válida se os produtos tiverem sido alterados, modificados, instalados de maneira não correcta ou estejam sem a etiqueta de identificação que contém o código e a data de produção..

DEA SYSTEM S.p.A. - Via Della Tecnica, 6 - ITALY - 36013 PIOVENE ROCCHETTE (VI)tel. +39 0445 550789 - fax +39 0445 550265 - Internet http:\\www.deasystem.com - e-mail: [email protected]

L O O K

Notices d’emploi et avertissementsréservées au personnel qualifié

19

Tableau “COMMANDE D’ACTIVATION”

Typologie d’utilisation

Typologie des commandes d’activation

Utilisateurs informés(secteur privé)

Utilisateurs informés(secteur public)

Utilisateurs non informés

Commande à homme présentCommande parbouton-poussoir

Commande par bouton-poussoir à clé

La commande à homme présent n’est pas possible

Commande par impulsion avec la porte visible

Limitation des forces,ou bien

détecteurs de présence

Limitation des forces,ou bien

détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellules, ou bien détecteurs de présence

Commande par impulsion quand la porte n’est pas visible

Limitation des forces,ou bien

détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellules, ou bien détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellules, ou bien détecteurs de présence

Commande automatique(par exemple la commande de ferme-

ture temporisée)

Limitation des forces et photocellules, ou bien détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellules, ou bien détecteurs de présence

Limitation des forces et photocellules, ou bien détecteurs de présence

Pos. Description

1 Sélecteur à clé 102 Lux

2 Radiocommande

3 Colonnette Pilly 60

4 Bord sensible

5 Électroserrure

6 Sélecteur numérique FLIC/rad

7 Photocellules série104 Lux

8 LOOK

9 Clignotant Lumy

10 Armoire de commande

L’INSTALLATEUR DOITSe rappeler que toute personne qui vend et motorise une porte/un portail devient le constructeur de la machine porte/portail

automatique, et qu’il doit préparer et garder la notice technique qui devra contenir les documents suivants (voir annexe V de la Directive Machines):• Le plan d’ensemble de la porte/du portail automatique.• Le schéma des connexions électriques et des circuits de commande.• L’analyse des risques qui comprend: la liste des exigences essentielles prévues dans l’annexe I de la Directive Machines, plus

la liste des risques que présente la porte/le portail et la description des solutions adoptées.• Garder ces instructions et les instructions d’utilisation des autres composants.• Préparer les instructions pour l’utilisation et les consignes générales de sécurité (en complétant ces instructions d’utilisation) et

en remettre un exemplaire à l’utilisateur.• Remplir le cahier de maintenance et en remettre un exemplaire à l’utilisateur.• Rédiger la déclaration CE de conformité et en remettre un exemplaire à l’utilisateur.• Remplir l’étiquette ou la plaque complète du label CE et l’appliquer sur la porte/le portail.

N.B. Vous devez garder la notice technique et la mettre à disposition des autorités nationales compétentes pendant au mois dix ans à compter de la date de construction de la porte/du portail automatique.

“EXEMPLE D’INSTALLATION TYPIQUE”

101 5 6 7 82 3 4 9

ATTENTION Si avec le portail est fourni aussi un portillon qui peut être ouvert quand la porte bouge, il faut installer un interrup-teur de fin de course qui garantisse la fermeture du portillon et qui maintient la fonction protectrice en cas de faute de l’interrupteur même.

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

20

SUMARIO

Declaratión del fabricante ..............................1 INTRODUCCIÓN ...........................................201 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO ..................202 RECAPITULACIÓN DE LASADVERTENCIAS RELATIVASA LOS RIESGOS RESIDUALES ........203 MODELOS Y CONTENIDODEL EMBALAJE ......204 INSTRUCCIONES DE USO ..............................21

4.1 Descripción del producto .....................214.2 Datos técnicos ......................................214.3 Resumen indicacionespara el marcado ...........................................214.4 Condiciones de utilización previstas ...214.5 Instrucciones para trabajarsin riesgo .22

4.5.1 Instalación, montaje y desmontaje – 224.5.2 Puesta en funcionamiento y regulación – 224.5.3 Empleo y utilización – 234.5.4 Mantenimiento y reparación – 23

4.6 Formación ............................................244.7 Contraindicaciones de utilización ........24

5 LISTA DE REPUESTOS .....................................246 CONJUNTO COMPLETO DEL CIERRE ..............24

6.1 Nivel mínimo de protección del borde principal ..............................246.2 Aplastamiento en el área de abertura .............................................. 246.3 Impacto en el área de cierreo de abertura..........................................24 Ejemplo de instalación típica ..............32

ANEXOS- Instrucciones para el usuario final (anexo cen-

tral separable)- Condiciones de garantía

INTRODUCCIÓN

OBJETIVO DE LAS INSTRUCCIONESEstas instrucciones han sido redactadas por el fabricante y for-

man parte integrante del producto. Las operaciones que contienen se dirigen a operadores adecuadamente formados y autorizados. Se recomienda leer y archivar para una referencia futura.

Los capítulos “2 RECAPITULACIÓN RELATIVAS A LOS RIE-SGOS RESIDUALES” y “4 INSTRUCCIONES DE USO” contienen las informaciones que DEA System facilita para que el producto cumpla siempre los Requisitos Fundamentales de Seguridad previstos por la Directiva Máquinas (Directiva Europea 98/37/CE).

Leer atentamente estos capítulos porque proporcionan im-portantes instrucciones para la seguridad de la instalación, de la utilización y del mantenimiento e importantes advertencias relativas a los riesgos residuales que persisten a pesar de que hayan sido adoptadas todas las disposiciones descritas.

El producto ha sido concebido para estar incorporado en sistemas completos de cierre que a su vez deben cumplir específicas referencias legislativas. El capitulo “6 ENSAMBLE COMPLETO DEL CIERRE” explica ciertas indicaciones útiles res-pecto a los Requisitos Esenciales de Seguridad para particulares tipologías de cierre.

1 CONFORMIDAD DEL PRODUCTO

LOOK es un producto marcado CE. DEA System asegura la conformidad del producto con las Directivas Europeas 98/37/CE seguridad de las máquinas, 2004/108/CE compatibilidad electromagnética y 2006/95CE equipamiento eléctricos de baja tensión. DEA System adjunta a las presentes instrucciones la Declaración del Fabricante (según la Directiva 98/37/CE Art. 4 apartado 2).

2 RECAPITULACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS RELATIVAS A LOS RIESGOS RESIDUALES

Léase atentamente; si no se respetan las siguientes adver-tencias, pueden generarse situaciones de peligro.

ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas no previstas por el fabricante, puede generar situaciones de peligro; respetar las condiciones previstas por las presentes instrucciones.

ATENCIÓN En ningún caso utilizar el producto en presencia de atmósfera explosiva. En ningún caso utilizar el producto en am-bientes que puedan ser agresivos o dañar parte del producto.

ATENCIÓN El productor efectúa las demás operaciones de regulación/calibración así como las regulaciones de los finales de carreras y de las clasificaciones de los parámetros de la cen-tral de mando. Sus modificaciones pueden provocar el mal fun-cionamiento y/o situaciones de peligro para personas, animales y bienes. Evitar toda operación no autorizada por DEA System.

ATENCIÓN La utilización de repuestos que no sean las indicadas por DEA System y/o el montaje incorrecto, pue-den causar situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden, además, causar el mal funcionamiento del producto; utilizar siempre los recambios indicados por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje.

ATENCIÓN El conocimiento del funcionamiento del desbloqueo con llave (ver F4 pag. 40) de LOOK es muy im-portante para todos los usuarios del automatismo, porque, en situaciones de emergencia, la falta de inmediatez en la actuación de dicho dispositivo, puede causar situaciones de peligro. El anexo separable de estas instrucciones que mue-stra su funcionamiento; el instalador debe entregarlo obliga-toriamente al usuario final.

ATENCIÓN De conformidad con la Directiva 2002/96/CE de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-nicos (RAEE), este producto eléctrico no puede desecharse con el resto de residuos no clasificados. Deshágase de este producto devolviéndolo al punto de recogida municipal para su reciclaje.

3 MODELOS Y CONTENIDO DEL EMBALAJE

Con la denominación LOOK, se identifica una familia de ope-radores electromecánicos con características distintas por lo que se refiere a la dimensión de la hoja, la reversibilidad y la tensión de alimentación del motor. Los artículos DEA System que componen la serie se indican en la siguiente tabla “MODELOS DISPONIBLES”.

LOOKOperador electromecánico para puertas con hoja batienteInstrucciones de uso y advertencias ESPAÑOL

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

21

Tabla “MODELOS DISPONIBLES”

Articulo

Car-

rera

vást.

(mm)

Hoja

hasta

mts

Tensión

alimenta-

ción

motor

Rever-

sible

Cu-

bre

vást.

Final

de

carre-

ra

Enco-

der

350 320 3 230 V ~ NO NO NO NO

351 320 3 230 V ~ NO SÌ NO NO

351EN 320 3 230 V ~ NO SI NO SI

352 320 3 230 V ~ NO SÌ SÌ NO

353 320 3 230 V ~ SÌ SÌ NO NO

354 320 3 230 V ~ SÌ SÌ SÌ NO

355 520 4,5 230 V ~ NO SÌ NO NO

355EN 520 4,5 230 V ~ NO SI NO SI

356 520 4,5 230 V ~ NO SÌ SÌ NO

357 520 4,5 230 V ~ SÌ SÌ NO NO

358 520 4,5 230 V ~ SÌ SÌ SÌ NO

371 320 3 24 V NO SÌ NO NO

372 320 3 24 V NO SÌ SÌ NO

373 520 4,5 24 V NO SÌ NO NO

374 520 4,5 24 V NO SÌ SÌ NO

ATENCION: Si el largo de la hoja es mayor a los 2 mts o se utilizan modelos reversibles, es necesario la electrocerra-dura para el bloqueo de la puerta en situación de cierre.

LOOK cuenta con una serie de accesorios opcionales que son descritos en la siguiente tabla.

Tabla “ACCESORIOS PRODUCTO”

0/354

Soporte posterior regulable

+Soporte anterior con fijacion con tornillo

x LOOK course tige 320mm

0/355

Soporte posterior regulable

+Soporte anterior con fijacion con tornillo

x LOOK course tige520mm

Inspeccionar el “Contenido de embalaje” en la Pág. 38 confrontándolo con tu producto, puede ser útil en fase de en-samblaje.

4 INSTRUCCIONES DE USO

Contenido conforme en cuanto lo descrito por la Directiva 98/37/CE Anexo I punto 1.7.4.

4.1 Descripción del productoLOOK es un operador electromecánico para la automatiza-

ción de puertas de una hoja. Está constituido fundamentalmente por un motorreductor mecánico que acciona, a través del husil-lo de maniobra, la tuerca del husillo fijada en la unión anterior (ver F1 pág. 38-39).

4.2 Datos técnicosVer tabla “DATOS TÉCNICOS”

4.3 Resumen indicaciones para el marcadoLos datos esenciales para el marcado CE están indicados en

parte en la etiqueta aplicada en el producto (véase posición en F5 Pag. 40); los datos del vendedor se indican en la Garantía anexa (anexo separable).En el punto “4.2 Datos técnicos” se señalan todas las “características indispensable para la seguri-dad de funcionamiento”.

4.4 Condiciones de utilizaciones previasLOOK es un producto destinado a ser instalado en puertas

con hoja batiente de uso civiles e industriales, como actuador para el automatismo de funcionamiento como lo descrito en F3 Pag. 39.

Verificar que los límites de temperatura, el peso de la puer-ta, la intensidad de trabajo y el grado de protección contra pol-vo y agua, estén dentro de los limites descritos en “MODELOS DISPONIBLES” y “4.2 Datos tecnicos”.

La selección del automatismo debe realizarse en función de la puerta que debe moverse; el rozamiento de las fijaciones, el peso, la longitud/altura de la hoja, el grado de cierre de la su-perficie son los elementos que deben tomarse en consideración. El grafico “LONGITUD - PESO”, que pone en relación la longi-tud de la puerta con su peso, puede utilizarse para la selección del automatismo en situaciones típicas (ATENCIÓN: La instala-ción en áreas sujetas, por ejemplo, a fuerte viento puede reducir considerablemente los datos descrito en el grafico).

ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas no previstas por el fabricante, puede generar situa-ciones de peligro; respetar las condiciones previstas por las presentes instrucciones.

Tabla “DATOS TÉCNICOS

350

351

351EN

352

353

354

355

355EN

356

357

358

371

372

373

374

Tensión de alimentación monofásica 230 V ~ (50 Hz)

Tension de alimentación motor (V) 230 V ~ 24 V

Potencia absorbida (W) 300 60

Condensador incorporado (µF) 8 8 8 8 10 10 8 8 8 10 10 -

Ciclo de trabajo16s-1s-16s x 6 TIMES

30min PAUSE

3,5 min TIMES

7min PAUSE

Fuerza de empuje (N) 1650 1650 1650 1650 1200 1200 1650 1650 1650 1200 1200 1000 1000 1000 1000

Carrera máx. (mm) 320 320 320 320 320 320 520 520 520 520 520 320 320 520 520

velocidad salida vástago (cm/sec) 1,6 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,75

Peso del producto con embalaje (kg) 9 9,5 9

Temperatura ambiental limite de funciona-

miento (°C)-20 ÷ 40

Grado de protección IP 24

Espacio máx. ocupado (mm) ver F2 pag. 38-39

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

22

4.5 Instrucciones para trabajar sin riesgo

ATENCIÓN Para los modelos reversibles, de igual longitud que la hoja, reducir de 1/3 el peso admisible máx. de la puer-ta, respecto a lo indicado en el gráfico “Longitud - Peso”.

ATENCIÓN Si el largo de la hoja es mayor de 2 mts., o se utilizan modelos reversibles, es necesario instalar la electrocer-radura para el bloqueo de la puerta en posición de cierre.

4.5.1 Instalación, montaje y desmontaje

Para una satisfactoria instalación del producto es importante:• Definir el proyecto completo de abertura automática (consul-

tar también “6 Conjunto completo del cierre”); en concreto, tras evaluar atentamente las características de los soportes y de la puerta, diseñar tipo y posición de las fijaciones en fun-ción también del ángulo de abertura que se desea obtener (véase F2, F3 Pag. 38-39)

• Verificar que las condiciones mecánicas de la puerta estén en buen estado para consentir el funcionamiento con seguri-dad. Verificar, también, el balanceo, o sea, movimiento libre sobre las bisagras y que una vez parada en cualquier posi-ción de su propia carrera, mantenga su estacionamiento.La sujeción de las fijaciones debe realizarse con especial

atención tanto en los pilares de hierro y como en las puertas de cualquier tipo, ver las medidas aconsejada por DEA System (ver F3 Pág. 39). Dar particular atención a la alineación horizontal entre el soporte posterior y anterior.

Consideraciones genéricas para establecer las medidas de instalaciones:• La suma de las cuotas A+B para aberturas de 90°, debe ser

igual a la carrera del vástago C.•Para aumentar el ángulo de abertura: A+B<C.•Cuotas A y B inferior aconsejadas, comportan una velocidad

de tangente de la hoja mayor.•Cuotas A y B separaras mas de 5 cm. desde las aconsejadas,

comporta la imposibilidad de regular los finales de carrera.

Para la instalación de la automatismo, proceder de la siguiente manera:•Soldar o atornillar a la columna, el soporte posterior en la

posición señalada.•Montar el LOOK en el soporte posterior con el pernio en dotación.•Efectuar la operación de desbloqueo manual (ver parágrafo

sucesivo) y extraer completamente el vástago hasta el tope.•Al rebloquear LOOK y volver a entrar el vástago de, más o

menos, medio giro.•Fijar el soporte anterior al vástago del LOOK con el pernio en dotación.•Manteniendo el LOOK en posición horizontal, soldar o atornillar a

la puerta el soporte anterior (con la puerta totalmente cerrada).•Efectuar la operación de desbloqueo y completar manualmente

una maniobra de abertura y cierre, para verificar que el movi-miento sea libre de fricciones (con eventual vástago montado)

(ATENCIÓN: es posible que sea necesario algún pedazo de re-fuerzo para soldar en los soporte, para dar a la estructura una

suficiente resistencia mecánica)(ATENCIÓN: engrase los pernios antes de su montaje)•En las versiones que prevean el cubre vástago después de la re-

gulación de los finales de carrera, proceder a su montaje como está ilustrado en la Pág. 34.

4.5.2 Puesta en funcionamiento y regulación

ATENCIÓN Durante la fase de conexión, vincular median-te amarradotas plásticas las conexiones en proximidad de los bornes y conexiones eléctricas, y más si posible, medir adecua-damente los cables para evitar conexiones demasiada largas.

LOOK va conectado eléctricamente a una central de mando DEA SYSTEM; reverenciarse a las instrucciones de tal dispositivo para más informaciones

Para el cableado eléctrico del LOOK es necesario proceder como está establecido (ver, también en la Pág. 33):

Versión 24V/230V standard

•Desmontar la cobertura en plástica puesta en la parte inferior del LOOK actuando en los tres tornillos.

•Abrir unos de los cuatros agujeros abatibles puestos en la co-bertura misma, eligiendo si se prefiere la salida del cable hacia abajo o en la dirección posterior.

•Introducir en el agujero recién hecho, el prensa cable en dotación y fijarlo a la corona.

•Introducir en el prensa-cable, el cable de alimentación (llegando desde el cuadro de maniobras): Cable de cuatro polos para aplica-ciones flexibles para exterior con sección 4x1 mm2 (2x1,5 mm2 para motores en 24V.)(mínimo tipo H05RN-F), llegando directamente desde el cuadro de maniobras, (por lo tanto sin juntas y sin caja de derivación) suplido por medio del instalador.

ATENCIÓN: No sguainare largo de los cables de alimentación.•Efectuar la conexione del motor como ilustrado:

Versión 24/230V con final de carrera

• Siga las normas para la conexión de la fuente de alimenta-ción del motor.

• Abrir un segundo agujero en la cobertura plástica y aplicar el segundo prensa cable(M16) notación.

• Utilice un cable de 3x0,75 mm² (no suministrado) y, a conti-nuación, consultar el diagrama de la pag.23 para el cablea-do de los interruptores (guión) a la cental del mando.

Versión 230V con encoder

• Siga las normas para la conexión de la fuente de alimenta-ción del motor.

• Abrir un segundo agujero en la cobertura plástica y aplicar el segundo prensa cable (M16) suministrado.

• Utilice un cable de 3x0,75 mm² LiYY (182021 nuestro artículo no suministrado) y, a continuación, consultar el diagrama de la pag.23 para el cableado del codificador al comando central.

• Utilizar el cablecillo con conector suministrado en el kit para conectar el cable anteriormente utilizado a la central de mando utilizando la regleta de polos suministrada en el conjunto.

ATENCIÓN: Mantener el conductor de tierra de un largo supe-rior a los conductores activos en modo tal que en caso de salida del cable desde su posición de fijación los conducto-res activos sean los primeros a tenderse.

ATENCIÓN: Respetar la polaridad Fase - Neutro de la alimenta-ción como indicado en los manuales de uso de las centrales de maniobra compatibles con el LOOK.

•Montar la tapa plástica, verificando el cierre y también que los cables eléctricos no puedan entrar en contacto con las partes en rotación del motor.

ATENCIÓN: Los prensaestopas del motor LOOK se han previsto exclusivamente para la conexión directa a las respectivas entra-

Gráfico “LONGITUD - PESO”

1 2 3 4

800

600

400

200

m

350,

351

, 352

, 371

, 372

Kg

355,

356

373,

374

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

23

das de la central de comando, y están por lo tanto, expuestos a muy baja tensión de seguridad. Mantener por lo tanto una adecuada distancia entre los cables del final de carrera y el cable de alimentación del motor a 230V.

ATENCIÓN: Durante la fase de instalación, mantener una ade-cuada distancia entre los cables de alimentación y el motor.

Relé 230V estándar y final de carrera

CHIUDE

COMUNE

APRE

MCE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Relé 24V estándar y final de carrera

CHIUDE

APRE M

CE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(rosso)

2(blu)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Relé 230V con encoder

Después de la instalación del LOOK es necesario regular los finales de carrera (solamente para los modelos que lo precisen) procediendo como lo descrito (ver pàg. 37):•Aflojar las tuercas A de tal manera que se pueda actuar en los

tornillos C y D.•Regular los finales de carreras de cierre y de aberturas.•Enroscar las tuercas A, reteniendo los tornillos C y D con un

destornillador para no alterar las regulaciones recientemen-te efectuadas.Para completar las regulaciones es necesario ajustar los pará-

metros del cuadro de maniobras. Así, es posible efectuar el auto-matismo completo, con todos los dispositivos necesarios, para el respeto de las normas relativas a la motorización de las puertas y portones. Referirse al manual de uso del cuadro de maniobras.

Es importante después de la instalación, verificar que to-das las regulaciones sean efectuadas correctamente, y que los dispositivos de seguridad y de desbloqueo ejecutan adecuada-mente sus funciones.

ATENCIÓN Otros procedimientos de regulación/calibración diferentes a la regulación de los finales de carrera y de la configuración de los parámetros del cuadro de ma-niobras son ejecutadas por el productor. Sus modificaciones pueden provocar el mal funcionamiento y/o situaciones de peligro para personas, animales y bienes. Evitar toda opera-ción no autorizada por DEA System.

4.5.3 Empleo y utilizaciónEl producto está destinado a formar parte de un conjunto

de aparatos que en su conjunto constituyen el automatismo de la puerta. DEA System presume que su utilización sea siempre conforme con lo prescrito en la normativa vigente.

Todos los modelos LOOK son equipados de un dispositivo de desbloqueo; el funcionamiento de este dispositivo es el siguiente:•Desconectar la alimentacion eléctrica.•Rodar la tapita puesta en el dorso del LOOK de tal manera

que se descubra el agujero puesto por debajo.•Insertar en el agujero, la manilla de desbloqueo en dotación,

prestando atención al sentido de inserción (ver F4 pag.40).•Rodar de 90° (en el sentido contrario a las agujas del reloj) la

manilla de desbloqueo.•A este punto el LOOK está desbloqueado y la puerta, en au-

sencia de otros obstáculos, puede moverse libremente.•El procedimiento inverso lleva el LOOK a condiciones de trabajo.•Acordarse de reposicionar la tapita, hasta que el agujero esté

siempre protegido de agua y polvo (también cuando el auto-matismo debe quedar “desbloqueada” un largo tiempo.

ATENCIÓN Durante la operación de desbloqueo, la puerta puede presentar movimientos incontrolados: prestar la máx atención al fin de evitar un posible riesgo.

4.5.4 Mantenimiento y reparación

Un buen mantenimiento preventivo y una regular inspec-ción del producto aseguran su larga duración (véase también, Garantía). En el caso de averías consultar la tabla “GUIA BU-SQUEDA AVERÍAS” (véase Pág. 24) para encontrar una solución al problema: si los consejos contenidos no llevan a la solución, contactar con DEA System.

Las operaciones de inspección/mantenimiento que deben programarse en el “registro de mantenimiento del automatismo completo” son:

TIPO DE ACTUACIÓN PERIODICIDAD

Limpieza superficiales exteriores 6 meses

Control apretado tornillos 6 meses

Control del funcionamiento del desbloqueo

6 meses

Engrase de la junta articulada 1 año

ATENCIÓN Cualquier operación de instalación, mante-nimiento, limpieza o reparación de toda la instalación debe realizarla exclusivamente personal autorizado. Trabajar siem-pre en ausencia de alimentación y seguir escrupulosamente todas las normas vigentes en el país en que se efectúa la instalación, en materia de instalaciones eléctricas.

ATENCIÓN La utilización de las piezas de recambio que no sean las indicadas por DEA System y/o el montaje incor-recto pueden acarrear situaciones de peligro para personas, animales y bienes; pueden además, provocar el mal funcio-namiento del producto; utilizar siempre las partes indicadas por DEA System y seguir las instrucciones para el montaje.

4.6 Formación

El funcionamiento del automatismo completo, una vez pue-sto a punto por el instalador, debe ilustrarse detalladamente al usuario final. Es importante, por lo que se refiere LOOK, instruir sobre el funcionamiento del desbloqueo (véase “Anexo”) y sobre cuál es el programa de mantenimiento necesario (véase punto 4.5.4).

M

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

ENCODER}white

green

brown

CHIUDE

COMUNE

APRE

white

brown

green

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

24

ATENCIÓN El conocimiento del funcionamiento del desbloqueo con llave (véase F4 pág. 40) de LOOK es muy importante para todos los usuarios del automatismo porque, en un momento de emergencia, la falta de inmediatez en la actuación en dicho dispositivo puede provocar situaciones de peligro. El anexo separable de las presentes instrucciones que ilustra su funcionamiento, el instalador debe entregarlo obligatoriamente al usuario final.

4.7 Contraindicaciones de utilización

En el capitulo “4.4 Condiciones de utilización previa” se han descrito las características para las que se ha diseñado y proba-do el producto. No utilizar el producto para otros fines.

ATENCIÓN La utilización del producto en condiciones anómalas no prevista por el fabricante puede generar situa-ciones de peligro; respetar las condiciones previas por las presentes instrucciones.

5 LISTA DE REPUESTOS

La lista de repuestos (Pág. 35) es una detallada lista que acompaña el despiece del producto y que debe utilizarse para encargar piezas de repuestos.

En ese pedido debe indicarse además:• El codigo del producto (indicado en la etiqueta producto; (véa-

se F5 Pág. 40),• El numero de posición de la parte en el despiece.• Puede resultar de utilidad la fecha de compre del producto.

6 CONJUNTO COMPLETO DEL CIERRE

Este capítulo, que ilustra una instalación tipo de un auto-matismo completo, se redacta con el objetivo de informar y facilitar al instalador la selección de los varios componentes en el Respeto de la Directiva Máquinas ((98/37/CE) y de las Normativas Europeas relativas a la seguridad (EN 12453 - EN 12445) para la instalación de puertas.

Los datos contenidos en este capítulo no pretenden ser completos, ni definitivos. DEA System no puede asumir ninguna responsabilidad por eventuales errores, omisiones o aproxima-ciones.

6.1 Nivel mínimo de protección del borde principal

Entre los riesgos más relevantes que deben tomarse en con-sideración en la automatización de una puerta con hoja batien-te es el de aplastamiento entre las dos hojas de cierre, o entre una hoja y su marco. Las normas citadas deben cumplirse para una buena seguridad. (es. Limitación de las fuerzas, relevación de la presencia, distancia de seguridad) también en considera-ción de la topología de uso y de usuario a la cual la puerta esta destinada. (Véase tabla “MANDO DE ACTIVACION”)

6.2 Aplastamiento en el área de aberturaPosible riesgo de aplastamiento existe en la zona que hay

entre la puerta en abertura y por lo general una pared del cer-cado u otro volumen. En F8 Pág. 40 se indican las medidas que son necesarias respetar si no se recurre a la limitación de las fuerzas de impacto o a sistemas de detección de presencia.

6.3 Impacto en el área de cierre o de aberturaPara evitar el impacto de personas con la hoja en el área de

cierre, instalar una pareja de fotocélulas (A) (altura aconsejada 500 mm.) de manera que se detecte la presencia del paralele-pípedo de prueba (B) (altura 700 mm. Situado como indicado en F9 Pág. 40.

N.B. El objeto de prueba para la detección de presencia es un paralelepípedo con 3 caras con superficie clara y reflectante y 3 caras con superficie oscura y opaca.

Para reducir todavía más la posibilidad de impacto con la hoja, en el area de abertura es posible instalar, además, una pareja de fotocélulas (c) (altura aconsejada 500 mm.) de modo que detectan la presencia del paralelepípedo de prueba (D) (al-tura 700 mm.) colocado como está indicado en F9 Pág. 40.

Tabla “GUIA BUSQUEDA AVERÍAS”

AVERÍA CAUSA / REMEDIO

Activando el mando de abertura, la puerta no se mueve y el motor eléctrico del operador no se pone en función.

El operador no está correctamente alimentado; controlar las co-nexiones, los fusibles y las condiciones del cable de alimentación y eventualmente, efectuar su sustitución/reparación.

Activando el mando de abertura del motor se pone en función, pero la puerta no se mueve.

Si el operador estuviera desbloqueado: controlar que esté cerrado (véase F4 Pág. 40)

Controlar el equipo electrónico de regulación eléctrica de la fuerza.

Si, con la puerta cerrada, el pistón está al máximo de su recorrido, repasar el montaje.

Durante el movimiento el operador funciona a tirones.

La hoja de la puerta no se mueve libremente; desbloquear el pistón y arreglar los puntos de rotación.

La potencia del motorreductor podría ser insuficiente respecto a las características de la hoja de la puerta; considerar la selección del modelo.

Las fijaciones anterior y posterior del operador ceden o están fijadas inadecuadamente; repararlos y/o fortificarlos.

L O O K

Instrucciones de uso y advertencias de utili-zación exclusivas para personal cualificado

25

DEBERES DEL INSTALADOR

Se recuerda que quien vende o motoriza una puerta/acceso se convierte en el fabricante de la máquina puerta/acceso automático y debe

predisponer y conservar el expediente técnico que deberá contener los siguientes documentos (véase anexo V de la Directiva Máquinas).

• Dibujo de conjunto de la puerta/acceso automático.

• Esquema de las conexiones eléctricas y de los circuitos de mando.

• Análisis de los riesgos que incluya: la lista de los requisitos esenciales previstos por el anexo I de la Directiva Máquinas; la lista de los riesgos

que presenta la puerta/acceso y la descripción de las soluciones adoptadas.

• Conservar estas instrucciones de empleo; conservar las instrucciones de empleo de otros componentes.

• Preparar las instrucciones para el uso y las advertencias generales para la seguridad (completando estas instrucciones de empleo) y entregar

una copia al usuario.

• Rellenar el registro de mantenimiento y entregar una copia al usuario.

• Redactar la declaración CE de conformidad y entregar una copia al usuario.

• Compilar la etiqueta o la placa que incluya el marcado CE y aplicarla en la puerta/acceso.

Nota Importante: El expediente técnico debe guardarse y estar a disposición de las autoridades nacionales competentes du-rante diez años como mínimo desde la fecha de fabricación de la puerta/acceso automático.

Pos. Descripción

1 Selector de llave 102 Lux

2 Radiocomando

3 Columna Pilly 60

4 Borde sensible

5 Electrocerradura

6 Selector digitalFLIC/rad

7 Fotocélulas serie104 Lux

8 LOOK

9 Lámpara destellos Lumy

10 Cuadro de maniobra

Tabla “MANDOS DE ACTIVACIÓN”

Tipo de utilización

Tipos de mandos de activaciónUsuarios informados

(área privada)Usuarios informados

(área pública)Usuarios no informados

Mando con hombrepresente

Control con pulsadorControl con pulsador

con llaveNo es posible el mando con hombre presente

Mando de impulso conla puerta a la vista

Limitación de fuerzaso bien

Detectores de presencia

Limitación de fuerzaso bien

Detectores de presencia

Limitación de fuerzasy Fotocélulas, o bien

Detectores de presencia

Mando de impulso conla puerta no a la vista

Limitación de fuerzaso bien

Detectores de presencia

Limitación de fuerzasy Fotocélulas, o bien

Detectores de presencia

Limitación de fuerzasy Fotocélulas, o bien

Detectores de presencia

Mando automático(por ejemplo el mando de cierre

temporizado)

Limitación de fuerzasy Fotocélulas, o bien

Detectores de presencia

Limitación de fuerzasy Fotocélulas, o bien

Detectores de presencia

Limitación de fuerzasy Fotocélulas, o bien

Detectores de presencia

“EJEMPLO DE INSTALACIÒN TÌPICA”

1 5 6 7 82 3 4

10

9

ATENCIÓN Si el motor está instalado en una puerta peatonal que puede abrirse cuando la puerta se mueve, se debe adoptar un interruptor de final de carrera que garantiza el cierre de la puerta peatonal durante el movimiento de la puerta y que mantenga la función de protección, también, en caso de avería del interruptor mismo.

L O O K

Instruções de funcionamento e avisosapenas para pessoal qualificado

26

RESUMO

Declaração do fabricante ...............................1 PREMISSA ......................................................261 CONFORMIDADE DO PRODUTO ...................262 RESUMO DAS ADVERTÊNCIAS ACERCA DOS RISCOS RESÍDUOS ................................263 MODELOS E CONTEÚDODA EMBALAGEM ....264 INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ..................27

4.1 Descrição do produto ..........................274.2 Dados técnicos ....................................274.3 Resumo das indicações para a marcação ............................................274.4 Condições de utilização previstas .......274.5 Instruções para operações sem risco ..28

4.5.1 Instalação, montagem e desmontagem – 284.5.2 Colocar em funcionamento e regulação – 284.5.3 Emprego e utilização – 294.5.4 Manutenção e reparação – 29

4.6 Aprendizagem ....................................304.7 Contra-indicações de utilização .........30

5 LISTA DAS PEÇAS PARA PEDIDO ..................306 CONJUNTO COMPLETO DE FECHO ..............30

6.1 Nível mínimo de protecção do dispositivo principal de protecção ......306.2 Esmagamento na área de abertura ...306.3 Impacto na área de fecho ou de abertura ..............................................30 Exemplo de instalação típica ...............32

ANEXOS- Instruções para o utilizador final (cupom cen-

tral amovível)- Condições de Garantia

PREMISSA

FINALIDADE DAS INSTRUÇÕES Estas instruções foram redigidas pelo fabricante e são parte

integrante do produto. As operações apresentadas são dirigidas a operadores adequadamente formados e habilitados. É acon-selhável lê-las e guardar para futuras referências.

Os capítulos “2 ADVERTÊNCIAS ACERCA DOS RISCOS RESÍDUOS” e “4 INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO” contêm as informações que a DEA System fornece para o produto satisfa-zer sempre os Requisitos Essenciais de Segurança estabelecidos pela Directiva das Máquinas (Directiva Europeia 98/37/CE).

Leia com atenção estes capítulos porque os mesmos forne-cem instruções importantes para a segurança na instalação, na utilização e na manutenção e advertências importantes acerca dos riscos resíduos que permanecerem, apesar de todas as me-didas descritas terem sido adoptadas.

Este produto é destinado a ser incorporado em sistemas completos de fecho para os quais se aplicarem referências legi-slativas específicas. O capítulo “6 CONJUNTO COMPLETO DE FECHO” fornece algumas indicações úteis parar atender os Re-quisitos Essenciais de Segurança para tipos especiais de fecho.

1 CONFORMIDADE DO PRODUTO

LOOK é um produto com a marcação CE. DEA System as-segura a conformidade do produto com as Directivas Europeias 98/37/CE segurança máquinas, 2004/108/CE compatibilidade electromagnética e 2006/95CE aparelhos eléctricos de baixa tensão. A DEA System fornece em anexo a estas instruções a De-claração do Fabricante (Cfr. Directiva 98/37/CE Art. 4 alínea 2).

2 RESUMO DAS ADVERTÊNCIAS ACERCA DOS RISCOS RESÍDUOS

Leia com atenção; a falta de obediência das seguintes advertências poderá gerar situações de perigo.

ATENÇÃO A utilização do produto em condições anó-malas não previstas pelo fabricante pode gerar situações de perigo; obedeça as condições indicadas nestas instruções.

ATENÇÃO Em nenhum caso utilize o produto em presença de atmosfera explosiva. Em nenhum caso utilize este produto em am-bientes que possam ser agressivos e danificar partes do produto

ATENÇÃO Todas outras operações de regulação que não sejam a regulação dos fim de curso são realizadas pelo produ-tor. A intervenção nos fims de curso pode originar malfunciona-mento e/ou situações de perigo para pessoas, animais e coisas. Evitar todas intervenções não autorizadas de DEA System.

ATENÇÃO A utilização de peças de reposição não indi-cadas pela DEA System e/ou a montagem de peças de ma-neira incorrecta poderão causar situações de perigo pessoal, material ou a animais; para mais poderá causar mau funcio-namento do produto; utilize sempre as peças indicadas pela DEA System e obedeça as instruções de montagem.

ATENÇÃO É muito importante todos os utilizadores do automatismo conhecerem o funcionamento do desbloqueio a chave (veja F4 na pág. 40) do LOOK porque, em momen-tos de emergência, uma falta de rapidez para accionar este dispositivo poderá causar situações de perigo. O anexo amo-víveI destas instruções é uma página que se solta e que ilustra este funcionamento; é obrigatório ao técnico de instalação entregá-la ao utilizador final.

ATENÇÃO De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre resíduos sólidos de equipamento eléctrico e electró-nico (WEEE), este produto eléctrico não pode ser deitado fora juntamente com o lixo municipal indiferenciado. Por favor, no final da vida útil deste produto, entregueo no local de recolha apropriado para reciclagem designado pelo seu município.

3 MODELOS E CONTEÚDO DA EMBALAGEM

LOOK è uma familha de operadores electro-mecânicos com características diferentes para a dimensão das folhas, a reversi-bilidade e a tensão de alimentação do motor.

Os produtos DEA System da Série LOOK são indicados na tabela seguinte.

LOOKOperador electro-mecânico enterrado para portões de folha batente Instruções para utilização e advertências PORTUGUÊS

L O O K

Instruções de funcionamento e avisosapenas para pessoal qualificado

27

Tabela dos “MODELOS DISPONÍVEIS”

ArtigoCurso

(mm)

Folha

max

mt

Tensão

alimen-

tação

motor

Rever-

sibile

Co-

bri-

caule

Fim

de

curso

Enco-

der

350 320 3 230 V ~ NÃO NÃO NÃO NÃO

351 320 3 230 V ~ NÃO SIM NÃO NÃO

351EN 320 3 230 V ~ NÃO SIM NÃO SIM

352 320 3 230 V ~ NÃO SIM SIM NÃO

353 320 3 230 V ~ SIM SIM NÃO NÃO

354 320 3 230 V ~ SIM SIM SIM NÃO

355 520 4,5 230 V ~ NÃO SIM NÃO NÃO

355EN 520 4,5 230 V ~ NÃO SIM NÃO SIM

356 520 4,5 230 V ~ NÃO SIM SIM NÃO

357 520 4,5 230 V ~ SIM SIM NÃO NÃO

358 520 4,5 230 V ~ SIM SIM SIM NÃO

371 320 3 24 V NÃO SIM NÃO NÃO

372 320 3 24 V NÃO SIM SIM NÃO

373 520 4,5 24 V NÃO SIM NÃO NÃO

374 520 4,5 24 V NÃO SIM SIM NÃO

ATENÇÃO: Se o comprimento da folha é maior de 2 mt ou com todos modelos reversíveis é necessário utilizar a fechadu-ra eléctrica para trancar o portão na posição de fecho.

LOOK è equiparo com uma série de acessórios opcionais que são apresentados na tabella seguinte. Tabela “ACES-SÓRIOS DO PRODUTO”

Tabela dos “ACESSÓRIOS DO PRODUTO”

Artigo Descrição

0/354

Suportes posteriores para prender, regulaveís

+ Suportes anteriores para prender, com fixação a

parafusos

x LOOK course tige 320mm

0/355

Suportes posteriores para prender, regulaveís

+ Suportes anteriores para prender, com fixação a

parafusos

x LOOK course tige520mm

Verifique o “Conteúdo da embalagem” na pág. 38 e com-pará-lo com o vosso produto, isto facilitará a montagem.

4 INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO Conteúdo conforme o estabelecido pela Directiva 98/37/CE

Anexo I ponto 1.7.4.

4.1 Descrição do produtoLOOK é um operador electro-mecânico para a automati-

zação de portões de folhas. E’ constituído essencialmente por um motorredutor mecânico que, mediante o parafuso de manobra, acciona a parte fixada no suporte anterior (veja F1 pág. 38-39).

4.2 Dados técnicosVeja a tabela “DADOS TÉCNICOS”.

4.3 Resumo das indicações para a marcaçãoOs dados resumidos para obter a marcação CE são apre-

sentados em parte da etiqueta colocada no produto (veja a po-sição em F5 na pág. 40); os dados do vendedor estão indicados na Garantia em anexo.

No ponto “4.2 Dados Técnicos” estão ressaltadas todas as “características indispensáveis à segurança no serviço”.

4.4 Condições de utilização previstasLOOK é um produto destinado a ser instalado em portões de folha

batente em residências e indústrias como actuador para automati-zações de funzionamento da maneira ilustrada em F3 da pág. 39.

O ambiente para o qual LOOK foi projectado e aprovado em ensaios é uma “normal” situação para abertura em residên-cias ou indústrias; os limites de temperatura, o grau de prote-cção contra poeira e água e os demais dados são apresentados em “4.2 Dados técnicos”.

A escolha de um automatismo deve evidentemente ser feita em função do portão a ser movido; o atrito dos enganches, o peso, o comprimento/altura da folha do portão, o grau de fecho da superfície, são os elementos a serem considerados.

O gráfico “COMPRIMENTO - PESO”, que coloca em relação o comprimento da folha com o seu peso, pode ser utilizado para a escolha do automatismo em situações típicas (ATENÇÃO: A instalação em áreas, por exemplo, com forte vento pode reduzir muito os dados indicados no gráfico).

ATENÇÃO: A utilização do produto em condições anó-malas não previstas pelo fabricante pode gerar situações de perigo; obedeça as condições indicadas nestas instruções.

Tabela dos “DADOS TÉCNICOS

350

351

351EN

352

353

354

355

355EN

356

357

358

371

372

373

374

Tensão da alimentação monofásica (V) 230 V ~ (50 Hz)

Tensão da alimentação do motor (V) 230 V ~ 24 V

Potência absorvida (W) 300 60

Condensador incorporado (µF) 8 8 8 8 10 10 8 8 8 10 10 -

Ciclo de trabalho (%)16s-1s-16s x 6 TIMES

30min PAUSE

3,5 min TIMES

7min PAUSE

Força de impulso (N) 1650 1650 1650 1650 1200 1200 1650 1650 1650 1200 1200 1000 1000 1000 1000

Curso max (mm) 320 320 320 320 320 320 520 520 520 520 520 320 320 520 520

Velocidade saída caule (mm) 1,6 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,6 1,6 1,6 2,0 2,0 1,75

Peso do produto com embalagem (kg) 9 9,5 9

Temperaturas ambiente limite do funciona-

mento (°C)-20 ÷ 40

Grau de protecção IP 24

Medidas máximas (mm) veja F2 pag. 38-39

L O O K

Instruções de funcionamento e avisosapenas para pessoal qualificado

28

4.5 Instruções para operações sem risco

ATENÇÃO Para os modelos reversíveis, com o mesmo comprimento da folha, reduzir de 1/3 o peso máximo do portão (com referimento ao gráfico “Comprimento-peso.

ATENÇÃO Se o comprimento da folha é maior de 2 mt ou com todos modelos reversíveis é necessário utilizar a fe-chadura eléctrica para trancar o portão na posição de fecho.

4.5.1 Instalação, montagem e desmontagem

Para colocar este produto em funcionamento de maneira satisfatória é importante: • definir o projecto completo da abertura automática (consul-

te também “6 Conjunto completo de fecho); depois de ter avaliado com atenção as características do lugar, escolha o modelo e a posição certa para a caixa de fundações (veja F2, F3 na pág. 38-39).

• verificar que as condições mecânicas da porta sejam bõas. Verificar também que seja correctamente balançada, ou en-tão que o seu movimento seja livre e que, uma vez parada, em qualquer posição conserve o estacionamento.As operações de fixação dos suportes devem ser efectua-

das com atenção na coluna e no portão. Estas são as medidas aconselhadas pela DEA System (veja F3 pág. 39). Prestar muita atenção com o alinhamento horizontal entre o suporte posterior e o suporte anterior.

Considerações genéricas para estabelecer as medidas de instalação:• A soma das medidas A+B para aberturas a 90° é igual ao

curso do caule C.• Para aumentar o ângulo de abertura: A+B<C.• Medidas A e B inferiores daquelas aconselhadas causam

uma velocidade maior da folha.• Medidas A e B diferentes por mais de 5 cm daquelas acon-

selhadas não permitem a regulação dos fims de curso (nos modelos com fim de curso).

Para a instalação do automatismo executar assim:• Soldar ou parafusar na coluna o suporte posterior na po-

sição determinada.• Fixar LOOK no suporte posterior com o eixo apropriado• Realizar uma operação de desbloqueio manual (veja pará-

grafo sucessivo) e extrair completamente o caule até chegar a bater.

• Re-bloquear LOOK e fazer re-entrar o caule acerca de meia volta.• Fixar o caule de LOOK no suporte anterior com o eixo apro-

priado.• Mantendo LOOK em posição horizontal soldar ou parafusar o

suporte anterior na porta (com a porta totalmente fechada).• Realizar uma operação de desbloqueio e fazer manualmen-

te uma manobra completa de abre e fecho para verificar que o movimento seja livre e sem fricções (com eventual

cobri-caule montado).(ATENÇÃO: é possível que sejam necessárias chapas de re-

forço, a soldar aos suportes, para garantir a estrutura uma suficiente resistência mecânica)

(ATENÇÃO: Pôr graxa nos eixos antes da montagem)• Nos modelos com cobri-caule regular os fims de curso e

depois montá-los como indicado na pág. 34.

4.5.2 Colocar em funcionamento e regulação

ATENÇÃO Durante a fase de ligações, prenda os cabos eléctricos com as braçadeiras apropriadas perto dos bornes de ligação e, sempre que possível, descarnar a bainha dos cabos para evitar que sejam demasiado longos.

LOOK deve ser ligado eléctricamente a uma central de comando DEA SYSTEM; consulte as instruções da central para maiores informações.

Para o cablagem eléctrico de LOOK é necessário (veja tam-bém pág. 33):

Versão 24V/230V standard

• Desmontar a cobertura em plástica na parte inferior de LOOK virando os três parafusos.

• Abrir um dos quatro furos abativeís presentes na copertura me-sma, escolhendo a saída do cabo em baixo ou em posterior.

• Introduzir no furo realizado o terminal cerra-fio em dotação e fixá-lo com o anele m dotação.

• Introduzir no terminal cerra-fio o cabo de alimentação (chega da central de comando): cabo quadripolar para aplicações flexiveís para utilização externa com secção 4x1mm2 (2x1,5 mm2 por motores 24V)(mínimo tipo H05RN-F), que chega direitamente da central de comando, (então sem jiuntos e sem caixa de derivação), fornecido pelo instalador.

ATENÇÃO: não descarnar demasiado os condutores de alimen-tação.

• Realizar a conexão do motor como indicado:

Versão de 24/230V com fins-de-curso

• Para a ligação dos cabos de alimentação do motor, siga as instruções da versão sem fins-de-curso.

• Abra um segundo furo na tampa plástica do motor e apli-que o segundo bucim (M16).

• Use um cabo 3x0.75 mm² (não fornecido) e faça as ligações dos fins-de-curso de acordo com a página 29.

Versão de 230V com encoder

• Para a ligação dos cabos de alimentação do motor, siga as instruções da versão sem encoder.

• Abra um segundo furo na tampa plástica do motor e aplique o segundo bucim (M16).

• Use o cabo 3x0.75 mm² LiYY (artigo DEA código 182021 a ser fornecido à parte) e siga as instruções descritas na pá-gina 29 de modo a ligar correctamente o encoder à central de comando.

• Use o cabo com a ficha especial fornecido com o kit para ligar o cabo do encoder à central, usando a ficha 3 “poli” contida na embalagem.

ATENÇÃO: Manter o condutor de terra com um comprimento superior relativamente aos condutores activos, isto para no caso do cabo sair do seu ponto de fixação, os condutores activos serem os primeiros a esticar.

ATENÇÃO: Respeitar a polaridade fase-neutro da tensão, como indicado no manual de instruções das centrais de controlo do motor LOOK.

• Montar a cobertura em plástica, facendo atenção em fechá-la, e verificar que os cabos eléctricos não possam entrar em contacto com partes do motor em rotação.

Gráfico “COMPRIMENTO - PESO”

1 2 3 4

800

600

400

200

m

350,

351

, 352

, 371

, 372

Kg

355,

356

373,

374

L O O K

Instruções de funcionamento e avisosapenas para pessoal qualificado

29

ATENÇÃO: Os fins-de-curso do motor LOOK foram previstos exclusivamente para serem ligados directamente na central de comando, portanto são submetidos a tensões muito reduzidas. Manter uma distância apropriada entre os cabos dos fins-de-curso e os cabos de alimentação dos motores 230V.

ATENÇÃO: Durante a instalação, manter uma distância ade-quada entre o cabo de alimentação e o motor.

Ligação para o motor de 230V com fins-de-curso

CHIUDE

COMUNE

APRE

MCE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Ligação para o motor de 24V com fins-de-curso

CHIUDE

APRE M

CE

NTR

ALE

DI C

OM

AN

DO

ELE

CTR

ON

IC B

OA

RD

AR

MO

IRE

DE

CO

MM

AN

DE

CU

AD

RO

DE

MA

NIO

BR

AS

CE

NTR

AL

DE

CO

MA

ND

O

FCC

FCA

N.C.

N.C.FCA

COM

FCC

1(rosso)

2(blu)

4(marrone)

5(blu)

7(marrone)

6(blu)

Ligação para o motor de 230V com encoder

Depois da instalação de LOOK é necessária a regulação dos fim de curso (sá nos modelos com estos) operando assim (veja pàa. 37):• Afrouxar as porcas de parafuso A para agir nos parafusos C e D.• Regular os fim de curso de fecho e de abre.• Cerrar as porcas de parafuso A contendo os parafusos C e

D com uma chave de parafusos para não muda ras regu-lações realizadas.Para acabar as regulações é necessário seleccionar os parâ-

metros da central de comando. Fazer referimento ao manual de instruções da central de comando utilizada.

É importante depois da instalação, verificar que todas as regulações sejam correctas, e que os dispositivos de segurança e de desbloqueio funcionem correctamente.

ATENÇÃO As demais operações de regulação/calibragem, para mais da regulação dos fim de curso e da impostação dos parâmetros da central de comando são efectuadas pelo produtor. As intervenções nestas regulações poderão causar malfuncionamento e/ou situações de perigo pessoal, material ou a animais. Evite todas as intervenções não autorizadas de DEA System.

4.5.3 Emprego e utilização

Este produto é destinado a fazer parte de um consunto de apa-relhos que juntos constituirão a automatização do portão. DEA Sy-

stem presupõe que a sua utilização seja sempre em conformidade com o que houver estabelecido pelas normas em vigor.

Todos os modelos de LOOK são equipados com um disposi-tivo de desbloqueio; o funcionamento deste desbloqueio é:• Tirar a alimentação eléctrica.• Virar a tampa para descobrir o furo de desbloqueio.• Introduzir no furo o puxador de desbloqueio em dotação,

fazenda atenção ao lado de introdução (veja F4 pag. 40)• Virar de 90° (em direcção horário ou antíhorário) o puxador

de desbloqueio• A este ponto LOOK é desbloqueado e a porta, em ausência

de outros impedimentos, é livre nos movimentos.• O procedimento contrário torna a trazer LOOK em con-

dições de trabalho.• Lembrar-se de fechar a tampa, para proteger o furo da

agua e poeira (também quando o operador tem que estar “desbloqueado” muito tempo.

ATENÇÃO Durante a operação de desbloqueio a porta pode ter movimentos incontroláveís: fazer atençã ao fim de evitar todos perigos.

4.5.4 Manutenção e reparação

Uma boa manutenção preventiva e inspecções periódicas do produto assegurarão a sua uma longa durabilidade (veja também “Garantia”). No caso de avarias consulte a tabela “GUIA DA PROCURA DE PROBLEMAS” (veja a página 30), para buscar uma solução ao problema; se os conselhos apresenta-dos não resolverem, contacte a DEA System.

As operações de inspecção/manutenção que devem ser progra-madas no “registo de manutenção da automação completa” são:

TIPO DE INTERVENÇÃO PERIODICIDADE

limpeza das superfícies 6 meses

verificação do aperto dos parafusos 6 meses

verificação do funcionamento do desbloqueio

6 meses

aplicação de graxa na articulação 1 ano

ATENÇÃO Qualquer operação de instalação, manu-tenção, limpeza ou reparação de qualquer parte do equi-pamento deve ser efectuada exclusivamente por pessoal qualificado. Opere sempre com a alimentação eléctrica inter-rompida e obedeça escrupulosamente todos os regulamentos em vigor no país em que for efectuada a instalação, relativos aos equipamentos eléctricos.

ATENÇÃO A utilização de peças de reposição não indi-cadas pela DEA System e/ou a montagem de peças de ma-neira incorrecta poderão causar situações de perigo pessoal, material ou a animais; para mais poderá causar mau funcio-namento do produto; utilize sempre as peças indicadas pela DEA System e obedeça as instruções de montagem

4.6 Aprendizagem

O funcionamento do automatismo completo, depois de ter sido realizada a regulagem fina pelo técnico de instalação, deve ser demonstrado com atenção aos utilizadores finais. É importante, no que concerne LOOK, dar instruções acerca do funcionamento de desbloqueio (veja em “Anexos”) e do progra-ma de manutenção do equipamento (veja o ponto 4.5.4.).

ATENÇÃO É muito importante todos os utilizadores do automatismo conhecerem o funcionamento do desbloqueio a chave (veja F8 na pág. 40) de LOOK porque, em momentos de emergência, uma falta de rapidez para accionar este di-spositivo poderá causar situações de perigo. O anexo I destas instruções é uma página que se solta e que ilustra este fun-cionamento; é obrigatório ao técnico de instalação entregá-la ao utilizador final.

M

1(bianco)

2(blu)

3(nero)

ENCODER}white

green

brown

CHIUDE

COMUNE

APRE

white

brown

green

L O O K

Instruções de funcionamento e avisosapenas para pessoal qualificado

30

4.7 Contra-indicações de utilização

No capítulo “4.4 Condições de utilização previstas” há de-scritas as condições para as quais este produto foi concebido e aprovado nos ensaios. Não utilize este produto para finalidades diferentes.

ATENÇÃO A utilização do produto em condições anó-malas não previstas pelo fabricante pode gerar situações de perigo; obedeça as condições indicadas nestas instruções.

5 LISTA DAS PEÇAS PARA PEDIDO

Uma lista das peças que podem ser pedidas (pág 35) pormenorizada é entregue junto com o desenho expandido do produto e deve ser utilizada para os pedidos de peças de reposição.

Na lista é necessário indicar, entre outras coisas: • o código do produto (apresentado na etiqueta do produto;

veja F5 na pág. 40), • o número de posição da peça na ilustração do produto, • se souber qual é, a data de compra do produto poderá aju-

dar.

6 CONJUNTO COMPLETO DE FECHO

Este capítulo, que ilustra uma instalação típica de um auto-matismo completo, foi redigido com a finalidade de informar e ajudar o técnico de instalação a escolher os vários componen-tes a obedecer a Directiva Máquinas (98/37/CE) e as Normas Europeias relativas à segurança (EN 12453 - EN 12445) para instalação de portões.

Os dados apresentados neste capítulo não pretendem ser completos nem exaustivos. A DEA System não pode assumir qualquer responsabilidade pelos erros, omissões e generali-zações que houver.

6.1 Protecção do dispositivo principal Dentre os maiores riscos que devem ser considerados no

movimento da automação de um portão de folha batente há o esmagamento entre as duas folhas a fecharem-se, ou entre uma folha e o seu batente. As normas citadas prevêem que, contra este risco, seja adoptado um tipo apropriado de comando de activação em função do tipo de emprego ao qual o portão for destinado (veja a tabela do “COMANDO DE ACTIVAÇÃO”).

6.2 Esmagamento na área de abertura Há perigo de esmagamento na zona entre o portão em

abertura e normalmente um dos muros do recinto ou outro objecto. Em F8 na pág. 40 estão apresentadas as medidas que é necessário obedecer se não se recorrer à limitação das forças de impacto ou a sistemas de detecção da presença.

6.3 Impacto na área de fecho ou de abertura Para evitar que o portão, na área de fecho, bata numa pes-

soa, instale um par de fotocélulas (A) (altura aconselhada 500 mm.) de maneira que detectem a presença do paralelepípedo de ensaio (B) (700 mm. de altura) colocado da maneira indica-da na F9 da pág. 40.

Obs.: A peça para os ensaios para detectar a presença é um paralelepípedo com 3 faces com superfície clara e reflectora e 3 faces com superfície escura e opaca.

Para reduzir ainda mais a possibilidade de impacto com a a folha na área de abertura é possível instalar também um outro par de fotocélulas (C) (altura aconselhada 500 mm) de maniera que detectem a presença do paralelepípedo de ensaio (D) (altu-ra 700 mm) colocado da maneira indicada na F9 pág. 40.

Tabela “GUIA DA PROCURA DE PROBLEMAS”

ANOMALIA CAUSA /SOLUÇÃO

Ao accionar-se o comando de abertura, o por-tão não se move e o motor eléctrico do opera-dor não entra em funcionamento

A alimentação eléctrica ao equipamento não está certa; verifique as ligações, os fusíveis e o estado do cabo de alimentação e providencia a substituição/reparação, do que for necessário.

Ao accionar-se o comando de abertura, o mo-tor entra em funcionamento, mas o portão não se move.

Verifique se o desbloqueio do motor está fechado (veja F4 na pág. 40).

Verifique a aparelhagem electrónica de regulação eléctrica da força.

Se com o portão fechado o pistão está completamente em fim de curso, re-controlar a montagem

Durante o movimento o operador funciona a solavancos

A folha do portão não tem um movimento livre; desbloquear o pistão e regular os pontos de rotação

Pode ser que a potência do motorredutor seja insuficiente em relação às características da folha do portão, verifique a escolha do modelo

Os suportes, anterior e posterior, do operad se curva ou são fixados em modo inadequado; consertar e/ou reforçá-los

L O O K

Instruções de funcionamento e avisosapenas para pessoal qualificado

31

O TÉCNICO DE INSTALAÇÃO DEVELembrar-se que quem vender e motorizar uma porta/portão passa a ser o fabricante da máquina porta/portão automático, e deve portanto

preparar e guardar o fascículo técnico que deverá conter os seguintes documentos (veja o anexo V da Directiva Máquinas).

• Desenho completo da porta/portão automático.

• Esquema das ligações eléctricas e dos circuitos de comando.

• Análise dos riscos que inclua: uma lista dos requisitos essenciais previstos no anexo I da Directiva Máquinas; a lista dos riscos que a porta/

portão pode significar e a descrição das soluções adoptadas.

• Guarde estas instruções para utilização e também guarde as instruções para utilização dos demais componentes.

• Prepare as instruções para utilização e as advertências gerais para a segurança (que complementam estas instruções para utilização) e en-

tregue uma cópia ao utilizador.

• Preencha o registo de manutenção e entregue uma cópia ao utilizador.

• Redija a declaração de conformidade CE e entregue uma cópia ao utilizador.

• Preencha a etiqueta ou a placa inclusive a marcação CE e aplique-a na porta/portão.

Obs.: O fascículo técnico deve ser guardado e permanecer a disposição das autoridades nacionais competentes pelo menos dez anos a partir

da data de fabricação da porta/portão automático.

“EXEMPLO DE INSTALAÇÃO TÍPICA”

Tabela do “COMANDO DE ACTIVAÇÃO”

Tipo de utilização

Tipo dos comandos de acti-vação

Utilizadores informados (área privada)

Utilizadores informados (área pública)

Utilizadores nãoinformados

Comando com pessoa presente Comando mediante botãoComando mediante botão

com chaveNão é possível o comando

com pessoa presente

Comando por impulso com porta a vista

Limitação das forças,ou Sensores de presença

Limitação das forças,ou Sensores de presença

Limitazione delle forze eFotocellule, oppure

Rilevatori di presenza

Comando por impulso com porta não a vista

Limitação das forças,ou Sensores de presença

Limitação das forças e Fotocélulas, ou Sensores

de presença

Limitação das forças e Fotocélulas, ou Sensores de

presença

Comando automático (por exemplo, comando de fecho

temporizado)

Limitação das forças e Fotocélulas, ou Sensores de

presença

Limitação das forças e Fotocélulas, ou Sensores

de presença

Limitação das forças e Fotocélulas, ou Sensores de

presença

Pos. Descrição

1 Selector de chave102 Lux

2 Comando via rádio

3 Coluna Pilly 60

4 Dispositivo sensívelde protecção

5 Fechadura eléctrica

6 Selector digitalFLIC/rad

7 Fotocélulas série104 Lux

8 LOOK

9 Intermitente Lumy

10 Cuadro de maniobra

1 5 6 7 82 3 4

10

9

ATENÇÃO Se na porta é instalada uma porta de passagem para peões que se pode abrir com o portão em movimento, se tem que fixar um fim de curso de segurança para garantir a fechadura da porta durante o movimento do portão e que tenha a função de protecção também em caso de avaria do interruptor mesmo.

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

32

Collegarsi alla rete 230 V ± 10% 50 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con una distanza di apertura dei contatti ≥ 3,5 mm

Make the 230V ± 10% 50 Hz mains connection using an omnipolar switch or any other device that guarantees the omnipolar disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3,5 mm

Connectez-vous au réseau 230 V ± 10% 50 Hz au moyen d’un interrupteur omnipolaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranche-ment omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts égal à 3,5 mm.

Efectuar la conexión a una línea eléctrica 230 V ± 10% 50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro dispositivo que asegure la omni-polar desconexión de la línea, con 3,5 mm de distancia de abertura de los contactos.

Ligue na rede de 230 V. ± 10% 50 Hz mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga de maneira omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos 3,5 mm. de distância

Collegare a terra tutte le masse metalliche - All metal parts must be grounded - Connectez toutes les masses métalliques à la terre - Co-nectar con la tierra todas las masas metálicas - Realize ligação à terra de todas as massas metálicas

Esempio di installazion tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typiqueEjemplo de instalación típica - Exemplo de instalação típica

DEA System fornisce queste indicazioni che si possono ritenere valide per un impianto tipo ma che non possono es-sere complete. Per ogni automatismo, infatti, l’installatore deve valutare attentamente le reali condizioni del posto ed i requisiti dell’installazione in termini di prestazioni e di sicurezza; sarà in base a queste considerazioni che redigerà l’analisi dei rischi e progetterà nel dettaglio l’automatismo.

DEA System provides the following instructions which are valid for a typical system but obviously not complete for every sy-stem. For each automatism the installer must carefully evaluate the real conditions existing at the site. The installation requisites in terms of both performance and safety must be based upon such considerations, which will also form the basis for the risk analysis and the detailed design of the automatism.

DEA System fournit ces indications que vous pouvez consi-dérer comme valables pour une installation-type, même si elles ne peuvent pas être complètes. En effet, pour chaque automa-tisation, l’installateur doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-requis de l’installation au point de vue

performances et sécurité ; c’est sur la base de ces considérations qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il concevra l’automati-sation d’une manière détaillée.

DEA System facilita estas indicaciones que pueden consi-derarse válidas para una instalación tipo pero que no pueden considerarse completas. El instalador, en efecto, tiene que eva-luar atentamente para cada automatismo las reales condiciones del sitio y los requisitos de la instalación por lo que se refiere a prestaciones y seguridad; en función de estas consideraciones redactará el análisis de riesgos y efectuará el proyecto detallado del automatismo.

DEA System fornece estas indicações que podem ser consi-deradas válidas para o equipamento padrão, mas que podem não ser completas. Para cada automatismo praticamente o técnico de instalação deverá avaliar com atenção as condições reais do sítio e os requisitos da instalação em termos de perfor-mance e de segurança; será em função destas considerações que realizará uma análise dos riscos e projectará o

DEA System consiglia di inserire il quadro di comando (scheda elettrica + box) in scatole di derivazione 100GG - DEA System suggests to shelter the control board (control board card + box) inside a connector block box 100GG (not supplied) - DEA System vous conseille d’insérer l’armoire de commande dans (carte eléctronique + boîte) une boîte étanche de dérivation 100GG (pas fournie) - DEA System aconseja de insertar el cuadro de maniobra (tarjeta electronica del cuadro de mando + caja) en una caja de derivación 100GG (no provista) - Dea System aconselha instalar o quadro de comando (quadro eléctrico + caixa) numa caixa de derivação 100GG (não fornecida)

4x1,5 (230V) o 4x2 (24V) - 4 x 0,5 - 2 x 1,5

2 x 1,5

2 x 0,53 x 0,5

2 x 0,5

3 x

0,5

2 x

0,5

2 x

0,5

- RG

58A

B

2 x 0,5

2 x

0,5

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

33

Messa in servizio, Starting, Mise en service, Puesta en funcionamiento, Activação

AP

RE

CH

IUD

EC

OM

UN

E

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

34

Montaggio del copristelo, Assembly of the cover rod, Montage du couvre-tige, Montaje cubre vástago, Montagem do cobri-caule

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

35

Lista parti ordinabili, Spare parts list, Liste pièces ordonnables, Lista partes que pueden encargarse,Lista para pedido de peças de reposição

Esploso raggruppato E6270XX Rev. 01 DEL 14-09-2007

cod. 927000A motore 24V (€ 115,00) 24V motor moteur 24V motor 24V motor 24V

cod. 321430 maniglia sblocco (€ 5,00) unblocking handle poignee de déverrouillage manilla de desbloqueo puxador de desbloqueio

cod. 927040E sblocco esterno (€ 10,00) external unkocking device déverrouillage extérieur desbloqueo externo desbloqueio externo

cod. 162000 condensatore - art. non rev. (€ 12,00) capacitor - art. not rev. condensateur - art. non rev. condensador - art. no rev. condensador - art. não rev.cod. 162002 condensatore - art. rev. (€ 10,00) capacitor - art. rev. condensateur - art. rev. condensador - art. rev. condensador - art. rev.

cod. 927061G sblocco interno - art. rev. (€ 64,00) internal unlocking device - art. rev. déverrouillage intérieur - art. rev. desbloqueo interno - art. rev. desbloqueio interno - art. rev.

cod. 927060G sblocco interno - art. non rev (€ 42,00) internal unlocking device - art. not rev déverrouillage intérieur - art. non rev desbloqueo interno - art. no rev desbloqueio interno - art. não rev

cod. 321431 maniglia sblocco nuova (€ 7,00) new unblocking handle poignee de déverrouillage nuovelle manilla de desbloqueo nuevo puxador de desbloqueio novo

cod. 360540 ingranaggio - art. non rev (€ 26,00) gear - art. not rev engrenage - art. non rev engranaje - art. no rev engrenagem - art. não revcod. 360550 ingranaggio - art. rev (€ 44,00) gear - art. rev engrenage - art. rev engranaje - art. rev engrenagem - art. rev

cod. 160024 motore 24V (€ 104,00) 24V motor moteur 24V motor 24V motor 24V

cod. 927150R vite senza fine+spina (€ 22,00) worm screw+pin vis sans fin+goupille tornillo sinfin+clavija parafuso sem fin+ficha

cod. 927140Q gusci motore (€ 70,00) motor shell couvercle moteur revestimiento motor caixa motor

cod. 430580 sacchetto accessori - art. L=320mm (€ 32,00) accessories small bag - art. L=320mm sachet accessoires - art. L=320mm bolsita accesorios - art. L=320mm saco de acessórios - art. L=320mmcod. 430581 sacchetto accessori - art. L=520mm (€ 32,00) accessories small bag - art. L=520mm sachet accessoires - art. L=520mm bolsita accesorios - art. L=520mm saco de acessórios - art. L=520mm

cod. 927041E sblocco esterno - nuovo (€ 12,00) external unkocking device - new déverrouillage extérieur - nuovelle desbloqueo externo - nuevo desbloqueio externo - novo

cod. 927160S encoder (€ 24,00) encoder encodeur encoder encoder

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

36

Lista parti ordinabili, Spare parts list, Liste pièces ordonnables, Lista partes que pueden encargarse,Lista para pedido de peças de reposição

cod. 485110 copristelo - art. L=320mm (€ 33,00) rod cover - art. L=320mm protection tige - art. L=320mm cubre vástago - art. L=320mm cobricaule - art. L=320mmcod. 485111 copristelo - art. L=520mm (€ 52,00) rod cover - art. L=520mm protection tige - art. L=520mm cubre vástago - art. L=520mm cobricaule - art. L=520mm

cod. 460361 estruso senza finecorsa - art. L=520mm (€ 42,00) extrusion without limit switches - art. L=520mm extrudé sans fins de course - art. L=520mm extrusion sin final de carrera - art. L=520mm extrusion sem fin de curse - art. L=520mm

cod. 460360 estruso senza finecorsa - art. L=320mm (€ 22,00) extrusion without limit switches - art. L=320mm extrudé sans fins de course - art. L=320mm extrusion sin final de carrera - art. L=320mm extrusion sem fin de curse - art. L=320mm

cod. 480670 estruso - art. L=320mm (€ 48,00) extrusion - art. L=320mm extrudé - art. L=320mm extrusion - art. L=320mm extrusion - art. L=320mmcod. 480671 estruso - art. L=520mm (€ 64,00) extrusion - art. L=520mm extrudé - art. L=520mm extrusion - art. L=520mm extrusion - art. L=520mm

cod. 460351 stelo+vite di manovra - art. L=520mm (€ 78,00) manoeuvre screw - art. L=520mm vis de manoeuvre - art. L=520mm husillo de maniobra - art. L=520mm parafuso de manobra - art. L=520mm

cod. 460350 stelo+vite di manovra - art. L=320mm (€ 75,00) manoeuvre screw - art. L=320mm vis de manoeuvre - art. L=320mm husillo de maniobra - art. L=320mm parafuso de manobra - art. L=320mm

cod. 321390 raschiatore (€ 8,00) scraper racleur rascador raspador

cod. 922140Q ingranaggio+spina (€ 33,00) gear+pin engrenage+goupille engranaje+clavija engrenagem+ficha

cod. 321840 coperchio ispezione (€ 19,00 x5 Pz) inspection cover couvercle d’inspection tapa de inspección tampa de inspecção

cod. 321391 raschiatore (€ 8,00) scraper racleur rascador raspador cod. 164012 microinterruttore (€ 8,00)

microswitch micro-interrupteur microinterruptor micro interruptor

cod. 470430 motore 230V - art. non rev. (€ 97,00) 230V motor - art. not rev. moteur 230V - art. non rev. motor 230V - art. no rev. motor 230V - art. não rev.cod. 470431 motore 230V - art. rev. (€ 98,00) 230V motor - art. rev. moteur 230V - art. rev. motor 230V - art. rev. motor 230V - art. rev.

cod. 450190 albero motore - art. non rev. (€ 48,00) motor shaft - art. not rev. arbre moteur - art. non rev. eje motor - art. no rev. veio motor - art. não rev.cod. 450191 albero motore - art. rev. (€ 52,00) motor shaft - art. rev. arbre moteur - art. rev. eje motor - art. rev. veio motor - art. rev.

cod. 393013 statore - art. non rev. (€ 54,00) stator - art. not rev. stator - art. non rev. estator - art. no rev. estator - art. não rev.cod. 393014 statore - art. rev. (€ 54,00) stator - art. rev. stator - art. rev. estator - art. rev. estator - art. rev.

cod. 130801 anello di compensazione (€ 5,00) adjustement ring anneau compensateur anillo de compensación anel de compensação

cod. 470432 motore 230V con encoder (€ 95,00) 230V motor with encoder moteur 230V avec encodeur motor 230V com encoder motor 230V con encoder

cod. 450192 albero motore - art. encoder (€ 27,00) motor shaft - art. encoder arbre moteur - art. encodeur eje motor - art. encoder veio motor - art. encoder

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

37

Regolazione dei finecorsa, Adjustment of limit switches, Régulation des fins de course, Regulación de los finales de carreras, Regulação dos fim de curso

ATTENZIONE: In fase di regolazione dei fine-corsa, togliere il coperchietto presente nell’estru-so servendosi di un cacciavite e verificare il cor-retto spostamento dei microinterruttori interni.WARNING: When adjusting the limit switches, take away the little cover of the extrusion using a screwdriver and check the correct internal micro-switches are moving.ATTENTION: En phase de réglage des fins de course, enlever le couvercle en utilisant un tour-nevis et vérifier si le déplacement des micro-inter-rupteurs internes est correct.ATENCIÓN: En la fase de la regulación del final de carrera fijar los interruptores, retire la tapa con un destornillador y comprobar el buen de-splazamiento de los interruptores interno.AVISO: Quando ajustar os fins-de-curso, retirar a pequena tampa de inspecção utilizando uma chave de fendas e verificar se os micro-switches se movem correctamente.

D

A

CA

+ Corsa in chiusura+ Closing cycle+ Course en fermeture+ Carrera en cierre+ Curso em fecho

- Corsa in chiusura- Closing cycle- Course en fermeture- Carrera en cierre- Curso em fecho

+ Corsa in apertura+ Opening cycle+ Course en ouverture+ Carrera en abertura+ Curso em abre

- Corsa in apertura- Opening cycle- Course en ouverture- Carrera en abertura- Curso em abre

1

In fase di regolazione, controllare lo spostamento dei microinterruttori.

During the adjustment, check the microswitches are moving.

Pendant le réglage, contrôler le déplacement des micro-interrupteurs.

En la fase de ajuste, vigilar el movimiento de los micro interruptores.

Durante o ajuste, verificar o movimento dosmicro-switches.

2

In fase di chiusura del coperchietto ispezione, utiliz-zare del silicone per sigillare la fessura.

Al cerrar la tapa, utilizar silicona para sellar la grieta.

En phase de fermeture du couvercle inspection, uti-liser du silicone pour sceller l’interstice.

While closing the inspection cover, use silicone to seal the leak.

Quando fechar a tampa de inspecçãp, utilize silico-ne para selar possíveis fugas.

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

38

Contenuto dell’imballoContents of the packageContenu de l’emballageContenido del embalajeConteúdo da embalagem

x1

x1 x1

x2 x1

x2 x1

F1 Elementi del prodotto, Product elements, Eléments du produit, Elementos del producto, Elementos do produto

1

2

3

4

1 Gruppo motore

Motor unit

Groupe moteur

Grupo motor

2 Chiocciola

Lead screw

Limaçon

Tuerca husillo

Parafuso sem fim

3 Vite di manovra

Manoeuvre screw

Vis de manoeuvre

Husillo de maniobra

Parafuso de manobra

4 Attacco anteriore

Front attachment

Fixation avant

Unión delantera

Engate dianteiro

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

39

F2 Ingomri prodotto, Product dimensions, Cotes d’encombrement du produit, Espacio ocupado por el producto, Medidas máximas do produto

F3 Misure intallazione, Installation measurements, Mesures pour l’installation, Medidas instalación, Medidas para insta-lação

Cors

a d

ello s

telo

Rod

ru

nC

ou

rse d

e la

tig

eC

arr

era

del vá

sta

go

Cu

rso d

o c

au

le

Angle of opening

Amm

Bmm

Cmm

Dmm

Emm

320 90°/110° 140 140 320 1100 90

320 90° 155 155 310 1100 90

520 90°/120° 200 145 430 1500 100

520 90° 200 200 400 1500 100

L O O K

illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações

40

F4 Sblocco manuale, Manual release, Déverrouillagemanuel, Desbloqueo manual, Desbloqueio manual

F5 Posizione etichetta, Label position, Position étiquette,Posición etiqueta, Posição da etiqueta

F6 Attacco posteriore, Rear attachment,Fixation arrière, Unión trasera, Engate traseiro

F7 Attacco anteriore, Front attachment,Fixation avant, Unión delantera, Engate dianteiro

F8 Distanze antischiacciamento, Crushing prevention safety distances, Distances anti-écrasement, Distancias anti apla-

stamiento, Distância para evitar esmagamento

F9 Distanze installazione fotocellule, Photocell installation distances, Distances installation photocellules, Distan-cias instalación fotocélulas, Distância da instalação das

fotocélulas

C D

BA