COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale...

57
________ LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali [email protected] ________ COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA DEL 18 APRILE 1999 I testi originali sono tratti dal sito web ufficiale della Confederazione Svizzera: http://www.admin.ch/ch/i/rs/c101.html . Tavola sinottica a cura di Roberto ZANON.

Transcript of COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale...

Page 1: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

________

LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRIBanca documenti del Consiglio regionale del Veneto

a cura della Direzione regionale rapporti e attività [email protected]

________

COSTITUZIONE FEDERALEDELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA

DEL 18 APRILE 1999

I testi originali sono tratti dal sito web ufficiale della Confederazione Svizzera:http://www.admin.ch/ch/i/rs/c101.html .Tavola sinottica a cura di Roberto ZANON.

Page 2: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

2 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Bundesverfassungder Schweizerischen Eidgenossenschaft

Costituzione federaledella Confederazione Svizzera

vom 18. April 1999 (Stand am 26. Oktober 1999) del 18 aprile 1999 (Stato 26 ottobre 1999)

PRÄAMBEL PREAMBOLO

Im Namen Gottes des Allmächtigen! In nome di Dio Onnipotente,Das Schweizervolk und die Kantone, Il Popolo svizzero e i Cantoni,

in der Verantwortung gegenüber der Schöpfung, Consci della loro responsabilità di fronte al creato,im Bestreben, den Bund zu erneuern, um Freiheitund Demokratie, Unabhängigkeit und Frieden inSolidarität und Offenheit gegenüber der Welt zustärken,

Risoluti a rinnovare l’alleanza confederale e aconsolidarne la coesione interna, al fine di rafforzarela libertà e la democrazia, l’indipendenza e la pace, inuno spirito di solidarietà e di apertura al mondo,

im Willen, in gegenseitiger Rücksichtnahme undAchtung ihre Vielfalt in der Einheit zu leben,

Determinati a vivere la loro molteplicità nell’unità,nella considerazione e nel rispetto reciproci,

im Bewusstsein der gemeinsamenErrungenschaften und der Verantwortunggegenüber den künftigen Generationen,

Coscienti delle acquisizioni comuni nonché delle lororesponsabilità verso le generazioni future,

gewiss, dass frei nur ist, wer seine Freiheitgebraucht, und dass die Stärke des Volkes sichmisst am Wohl der Schwachen,

Consci che libero è soltanto chi usa della sua libertà eche la forza di un popolo si commisura al benesseredei più deboli dei suoi membri,

geben sich folgende Verfassung si sono dati la presente Costituzione:

1. TITEL: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN TITOLO PRIMO: DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 1 Schweizerische Eidgenossenschaft Art. 1 Confederazione SvizzeraDas Schweizervolk und die Kantone Zürich, Bern,Luzern, Uri, Schwyz, Obwalden und Nidwalden,Glarus, Zug, Freiburg, Solothurn, Basel-Stadt undBasel-Landschaft, Schaffhausen, AppenzellAusserrhoden und Appenzell Innerrhoden, St.Gallen, Graubünden, Aargau, Thurgau, Tessin,Waadt, Wallis, Neuenburg, Genf und Jura bildendie Schweizerische Eidgenossenschaft.

Il Popolo svizzero e i Cantoni di Zurigo, Berna,Lucerna, Uri, Svitto, Obvaldo e Nidvaldo, Glarona,Zugo, Friburgo, Soletta, Basilea Città e BasileaCampagna, Sciaffusa, Appenzello Esterno eAppenzello Interno, San Gallo, Grigioni, Argovia,Turgovia, Ticino, Vaud, Vallese, Neuchâtel, Ginevrae Giura costituiscono la Confederazione Svizzera.

Art. 2 Zweck Art. 2 Scopo1 Die Schweizerische Eidgenossenschaft schütztdie Freiheit und die Rechte des Volkes und wahrtdie Unabhängigkeit und die Sicherheit des Landes.

1 La Confederazione Svizzera tutela la libertà e idiritti del Popolo e salvaguarda l’indipendenza e lasicurezza del Paese.

2 Sie fördert die gemeinsame Wohlfahrt, dienachhaltige Entwicklung, den innerenZusammenhalt und die kulturelle Vielfalt desLandes.

2 Promuove in modo sostenibile la comuneprosperità, la coesione interna e la pluralità culturaledel Paese.

3 Sie sorgt für eine möglichst grosseChancengleichheit unter den Bürgerinnen undBürgern.

3 Provvede ad assicurare quanto possibile pariopportunità ai cittadini.

4 Sie setzt sich ein für die dauerhafte Erhaltung der 4 Si impegna per la conservazione duratura delle basi

Page 3: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 3

natürlichen Lebensgrundlagen und für einefriedliche und gerechte internationale Ordnung.

naturali della vita e per un ordine internazionalegiusto e pacifico.

Art. 3 Kantone Art. 3 FederalismoDie Kantone sind souverän, soweit ihreSouveränität nicht durch die Bundesverfassungbeschränkt ist; sie üben alle Rechte aus, die nichtdem Bund übertragen sind.

I Cantoni sono sovrani per quanto la loro sovranitànon sia limitata dalla Costituzione federale edesercitano tutti i diritti non delegati allaConfederazione.

Art. 4 Landessprachen Art. 4 Lingue nazionaliDie Landessprachen sind Deutsch, Französisch,Italienisch und Rätoromanisch.

Le lingue nazionali sono il tedesco, il francese,l’italiano e il romancio.

Art. 5 Grundsätze rechtsstaatlichen Handelns Art. 5 Stato di diritto1 Grundlage und Schranke staatlichen Handelns istdas Recht.

1 Il diritto è fondamento e limite dell’attività delloStato.

2 Staatliches Handeln muss im öffentlichenInteresse liegen und verhältnismässig sein.

2 L’attività dello Stato deve rispondere al pubblicointeresse ed essere proporzionata allo scopo.

3 Staatliche Organe und Private handeln nach Treuund Glauben.

3 Organi dello Stato, autorità e privati agisconosecondo il principio della buona fede.

4 Bund und Kantone beachten das Völkerrecht. 4 La Confederazione e i Cantoni rispettano il dirittointernazionale.

Art. 6 Individuelle und gesellschaftlicheVerantwortung

Art. 6 Responsabilità individuale e sociale

Jede Person nimmt Verantwortung für sich selberwahr und trägt nach ihren Kräften zur Bewältigungder Aufgaben in Staat und Gesellschaft bei.

Ognuno assume le proprie responsabilità econtribuisce secondo le proprie forze allarealizzazione dei compiti dello Stato e della Società.

2. TITEL: GRUNDRECHTE, BÜRGERRECHTE UNDSOZIALZIELE

TITOLO SECONDO: DIRITTI FONDAMENTALI, DIRITTICIVICI E OBIETTIVI SOCIALI

1. KAPITEL: GRUNDRECHTE CAPITOLO 1: DIRITTI FONDAMENTALI

Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umanaDie Würde des Menschen ist zu achten und zuschützen.

La dignità della persona va rispettata e protetta.

Art. 8 Rechtsgleichheit Art. 8 Uguaglianza giuridica1 Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich. 1 Tutti sono uguali davanti alla legge.2 Niemand darf diskriminiert werden, namentlichnicht wegen der Herkunft, der Rasse, desGeschlechts, des Alters, der Sprache, der sozialenStellung, der Lebensform, der religiösen,weltanschaulichen oder politischen Überzeugungoder wegen einer körperlichen, geistigen oderpsychischen Behinderung.

2 Nessuno può essere discriminato, in particolare acausa dell’origine, della razza, del sesso, dell’età,della lingua, della posizione sociale, del modo di vita,delle convinzioni religiose, filosofiche o politiche, edi menomazioni fisiche, mentali o psichiche.

3 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetzsorgt für ihre rechtliche und tat®sächlicheGleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildungund Arbeit. Mann und Frau haben Anspruch aufgleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.

3 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge neassicura l’uguaglianza, di diritto e di fatto, inparticolare per quanto concerne la famiglia,l’istruzione e il lavoro. Uomo e donna hanno diritto aun salario uguale per un lavoro di uguale valore.

Page 4: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

4 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

4 Das Gesetz sieht Massnahmen zur Beseitigungvon Benachteiligungen der Behinderten vor.

4 La legge prevede provvedimenti per eliminaresvantaggi esistenti nei confronti dei disabili.

Art. 9 Schutz vor Willkür und Wahrung von Treuund Glauben

Art. 9 Protezione dall’arbitrio e tutela della buonafede

Jede Person hat Anspruch darauf, von denstaatlichen Organen ohne Willkür und nach Treuund Glauben behandelt zu werden.

Ognuno ha diritto d’essere trattato senza arbitrio esecondo il principio della buona fede da parte degliorgani dello Stato.

Art. 10 Recht auf Leben und auf persönlicheFreiheit

Art. 10 Diritto alla vita e alla libertà personale

1 Jeder Mensch hat das Recht auf Leben. DieTodesstrafe ist verboten.

1 Ognuno ha diritto alla vita. La pena di morte èvietata.

2 Jeder Mensch hat das Recht auf persönlicheFreiheit, insbesondere auf körperliche und geistigeUnversehrtheit und auf Bewegungsfreiheit.

2 Ognuno ha diritto alla libertà personale, inparticolare all’integrità fisica e psichica e alla libertàdi movimento.

3 Folter und jede andere Art grausamer,unmenschlicher oder erniedrigender Be®handlungoder Bestrafung sind verboten.

3 La tortura nonché ogni altro genere di trattamento opunizione crudele, inumano o degradante sono vietati.

Art. 11 Schutz der Kinder und Jugendlichen Art. 11 Protezione dei fanciulli e degli adolescenti1 Kinder und Jugendliche haben Anspruch aufbesonderen Schutz ihrer Unversehrt®heit und aufFörderung ihrer Entwicklung.

1 I fanciulli e gli adolescenti hanno diritto aparticolare protezione della loro incolumità e del lorosviluppo.

2 Sie üben ihre Rechte im Rahmen ihrerUrteilsfähigkeit aus.

2 Nei limiti delle loro capacità, esercitanoautonomamente i loro diritti.

Art. 12 Recht auf Hilfe in Notlagen Art. 12 Diritto all’aiuto in situazioni di bisognoWer in Not gerät und nicht in der Lage ist, für sichzu sorgen, hat Anspruch auf Hilfe und Betreuungund auf die Mittel, die für ein menschenwürdigesDasein unerlässlich sind.

Chi è nel bisogno e non è in grado di provvedere a séstesso ha diritto d’essere aiutato e assistito e diricevere i mezzi indispensabili per un’esistenzadignitosa.

Art. 13 Schutz der Privatsphäre Art. 13 Protezione della sfera privata1 Jede Person hat Anspruch auf Achtung ihresPrivat- und Familienlebens, ihrer Wohnung sowieihres Brief-, Post- und Fernmeldeverkehrs.

1 Ognuno ha diritto al rispetto della sua vita privata efamiliare, della sua abitazione, della suacorrispondenza epistolare nonché delle sue relazionivia posta e telecomunicazioni.

2 Jede Person hat Anspruch auf Schutz vorMissbrauch ihrer persönlichen Daten.

2 Ognuno ha diritto d’essere protetto da un impiegoabusivo dei suoi dati personali.

Art. 14 Recht auf Ehe und Familie Art. 14 Diritto al matrimonio e alla famigliaDas Recht auf Ehe und Familie ist gewährleistet. Il diritto al matrimonio e alla famiglia è garantito.

Art. 15 Glaubens- und Gewissensfreiheit Art. 15 Libertà di credo e di coscienza1 Die Glaubens- und Gewissensfreiheit istgewährleistet.

1 La libertà di credo e di coscienza è garantita.

2 Jede Person hat das Recht, ihre Religion und ihreweltanschauliche Überzeugung frei zu wählen undallein oder in Gemeinschaft mit anderen zubekennen.

2 Ognuno ha il diritto di scegliere liberamente lapropria religione e le proprie convinzioni filosofichee di professarle individualmente o in comunità.

3 Jede Person hat das Recht, einerReligionsgemeinschaft beizutreten oderanzugehören und religiösem Unterricht zu folgen.

3 Ognuno ha il diritto di aderire a una comunitàreligiosa, di farne parte e di seguire un insegnamento

Page 5: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 5

religioso.4 Niemand darf gezwungen werden, einerReligionsgemeinschaft beizutreten oderanzugehören, eine religiöse Handlungvorzunehmen oder religiösem Unterricht zu folgen.

4 Nessuno può essere costretto ad aderire a unacomunità religiosa o a farne parte, nonché a compiereun atto religioso o a seguire un insegnamentoreligioso.

Art. 16 Meinungs- und Informationsfreiheit Art. 16 Libertà d’opinione e d’informazione1 Die Meinungs- und Informationsfreiheit istgewährleistet.

1 La libertà d’opinione e d’informazione è garantita.

2 Jede Person hat das Recht, ihre Meinung frei zubilden und sie ungehindert zu äussern und zuverbreiten.

2 Ognuno ha il diritto di formarsi liberamente lapropria opinione, di esprimerla e diffonderla senzaimpedimenti.

3 Jede Person hat das Recht, Informationen frei zuempfangen, aus allgemein zugänglichen Quellen zubeschaffen und zu verbreiten.

3 Ognuno ha il diritto di ricevere liberamenteinformazioni, nonché di procurarsele presso fontiaccessibili a tutti e di diffonderle.

Art. 17 Medienfreiheit Art. 17 Libertà dei media1 Die Freiheit von Presse, Radio und Fernsehensowie anderer Formen der öffentlichenfernmeldetechnischen Verbreitung vonDarbietungen und Informationen ist gewährleistet.

1 La libertà della stampa, della radio e dellatelevisione nonché di altre forme di telediffusionepubblica di produzioni e informazioni è garantita.

2 Zensur ist verboten. 2 La censura è vietata.3 Das Redaktionsgeheimnis ist gewährleistet. 3 Il segreto redazionale è garantito.

Art. 18 Sprachenfreiheit Art. 18 Libertà di linguaDie Sprachenfreiheit ist gewährleistet. La libertà di lingua è garantita.

Art. 19 Anspruch auf Grundschulunterricht Art. 19 Diritto all’istruzione scolastica di baseDer Anspruch auf ausreichenden undunentgeltlichen Grundschulunterricht istgewährleistet.

Il diritto a un’istruzione scolastica di base sufficientee gratuita è garantito.

Art. 20 Wissenschaftsfreiheit Art. 20 Libertà della scienzaDie Freiheit der wissenschaftlichen Lehre undForschung ist gewährleistet.

La libertà della ricerca e dell’insegnamento scientificiè garantita.

Art. 21 Kunstfreiheit Art. 21 Libertà artisticaDie Freiheit der Kunst ist gewährleistet. La libertà dell’arte è garantita.

Art. 22 Versammlungsfreiheit Art. 22 Libertà di riunione1 Die Versammlungsfreiheit ist gewährleistet. 1 La libertà di riunione è garantita.2 Jede Person hat das Recht, Versammlungen zuorganisieren, an Versammlungen teilzunehmenoder Versammlungen fernzubleiben.

2 Ognuno ha il diritto di organizzare riunioni, nonchédi parteciparvi o no.

Art. 23 Vereinigungsfreiheit Art. 23 Libertà d’associazione1 Die Vereinigungsfreiheit ist gewährleistet. 1 La libertà d’associazione è garantita.2 Jede Person hat das Recht, Vereinigungen zubilden, Vereinigungen beizutreten oderanzugehören und sich an den Tätigkeiten vonVereinigungen zu beteiligen.

2 Ognuno ha il diritto di costituire associazioni, diaderirvi o di farne parte e di partecipare alle attivitàassociative.

3 Niemand darf gezwungen werden, einer 3 Nessuno può essere costretto ad aderire a

Page 6: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

6 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Vereinigung beizutreten oder anzugehören. un’associazione o a farne parte.

Art. 24 Niederlassungsfreiheit Art. 24 Libertà di domicilio1 Schweizerinnen und Schweizer haben das Recht,sich an jedem Ort des Landes niederzulassen.

1 Ogni persona di cittadinanza svizzera può stabilirsiin qualsiasi luogo del Paese.

2 Sie haben das Recht, die Schweiz zu verlassenoder in die Schweiz einzureisen.

2 Ha il diritto di lasciare la Svizzera e di entrarvi.

Art. 25 Schutz vor Ausweisung, Auslieferung undAusschaffung

Art. 25 Protezione dall’espulsione, dall’estradizionee dal rinvio forzato

1 Schweizerinnen und Schweizer dürfen nicht ausder Schweiz ausgewiesen werden; sie dürfen nurmit ihrem Einverständnis an eine ausländischeBehörde ausgeliefert werden.

1 Le persone di cittadinanza svizzera non possonoessere espulse dal Paese; possono essere estradate aun’autorità estera soltanto se vi acconsentono.

2 Flüchtlinge dürfen nicht in einen Staatausgeschafft oder ausgeliefert werden, in dem sieverfolgt werden.

2 I rifugiati non possono essere rinviati né estradati inuno Stato in cui sono perseguitati.

3 Niemand darf in einen Staat ausgeschafft werden,in dem ihm Folter oder eine andere Art grausamerund unmenschlicher Behandlung oder Bestrafungdroht.

3 Nessuno può essere rinviato in uno Stato in cuirischia la tortura o un altro genere di trattamento opunizione crudele o inumano.

Art. 26 Eigentumsgarantie Art. 26 Garanzia della proprietà1 Das Eigentum ist gewährleistet. 1 La proprietà è garantita.2 Enteignungen und Eigentumsbeschränkungen,die einer Enteignung gleichkommen, werden vollentschädigt.

2 In caso d’espropriazione o di restrizioneequivalente della proprietà è dovuta piena indennità.

Art. 27 Wirtschaftsfreiheit Art. 27 Libertà economica1 Die Wirtschaftsfreiheit ist gewährleistet. 1 La libertà economica è garantita.2 Sie umfasst insbesondere die freie Wahl desBerufes sowie den freien Zugang zu einerprivatwirtschaftlichen Erwerbstätigkeit und derenfreie Ausübung.

2 Essa include in particolare la libera scelta dellaprofessione, il libero accesso a un’attività economicaprivata e il suo libero esercizio.

Art. 28 Koalitionsfreiheit Art. 28 Libertà sindacale1 Die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, dieArbeitgeberinnen und Arbeitgeber sowie ihreOrganisationen haben das Recht, sich zum Schutzihrer Interessen zusammenzuschliessen,Vereinigungen zu bilden und solchen beizutretenoder fernzubleiben.

1 I lavoratori e i datori di lavoro nonché le loroorganizzazioni hanno il diritto di unirsi e di costituireassociazioni a tutela dei loro interessi, nonché ildiritto di aderirvi o no.

2 Streitigkeiten sind nach Möglichkeit durchVerhandlung oder Vermittlung beizulegen.

2 I conflitti vanno per quanto possibile composti invia negoziale o conciliativa.

3 Streik und Aussperrung sind zulässig, wenn sieArbeitsbeziehungen betreffen und wenn keineVerpflichtungen entgegenstehen, denArbeitsfrieden zu wahren oderSchlichtungsverhandlungen zu führen.

3 Lo sciopero e la serrata sono leciti soltanto se siriferiscono ai rapporti di lavoro e non contrastano conimpegni di preservare la pace del lavoro o di condurretrattative di conciliazione.

4 Das Gesetz kann bestimmten Kategorien vonPersonen den Streik verbieten.

4 La legge può vietare lo sciopero a determinatecategorie di persone.

Art. 29 Allgemeine Verfahrensgarantien Art. 29 Garanzie procedurali generali1 Jede Person hat in Verfahren vor Gerichts- undVerwaltungsinstanzen Anspruch auf gleiche und

1 In procedimenti dinanzi ad autorità giudiziarie oamministrative, ognuno ha diritto alla parità ed equità

Page 7: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 7

gerechte Behandlung sowie auf Beurteilung innertangemessener Frist.

di trattamento, nonché ad essere giudicato entro untermine ragionevole.

2 Die Parteien haben Anspruch auf rechtlichesGehör.

2 Le parti hanno diritto d’essere sentite.

3 Jede Person, die nicht über die erforderlichenMittel verfügt, hat Anspruch auf unentgeltlicheRechtspflege, wenn ihr Rechtsbegehren nichtaussichtslos erscheint. Soweit es zur Wahrung ihrerRechte notwendig ist, hat sie ausserdem Anspruchauf unentgeltlichen Rechtsbeistand.

3 Chi non dispone dei mezzi necessari ha diritto allagratuità della procedura se la sua causa non sembrapriva di probabilità di successo. Ha inoltre diritto alpatrocinio gratuito qualora la presenza di un legalesia necessaria per tutelare i suoi diritti.

Art. 30 Gerichtliche Verfahren Art. 30 Procedura giudiziaria1 Jede Person, deren Sache in einem gerichtlichenVerfahren beurteilt werden muss, hat Anspruch aufein durch Gesetz geschaffenes, zuständiges,unabhängiges und unparteiisches Gericht.Ausnahmegerichte sind untersagt.

1 Nelle cause giudiziarie ognuno ha diritto d’esseregiudicato da un tribunale fondato sulla legge,competente nel merito, indipendente e imparziale. Itribunali d’eccezione sono vietati.

2 Jede Person, gegen die eine Zivilklage erhobenwird, hat Anspruch darauf, dass die Sache vomGericht des Wohnsitzes beurteilt wird. Das Gesetzkann einen anderen Gerichtsstand vorsehen.

2 Nelle azioni civili il convenuto ha diritto che lacausa sia giudicata dal tribunale del suo domicilio. Lalegge può prevedere un altro foro.

3 Gerichtsverhandlung und Urteilsverkündung sindöffentlich. Das Gesetz kann Ausnahmen vorsehen.

3 L’udienza e la pronuncia della sentenza sonopubbliche. La legge può prevedere eccezioni.

Art. 31 Freiheitsentzug Art. 31 Privazione della libertà1 Die Freiheit darf einer Person nur in den vomGesetz selbst vorgesehenen Fällen und nur auf dieim Gesetz vorgeschriebene Weise entzogenwerden.

1 Nessuno può essere privato della libertà se non neicasi previsti dalla legge e secondo le modalità daquesta prescritte.

2 Jede Person, der die Freiheit entzogen wird, hatAnspruch darauf, unverzüglich und in einer ihrverständlichen Sprache über die Gründe desFreiheitsentzugs und über ihre Rechte unterrichtetzu werden. Sie muss die Möglichkeit haben, ihreRechte geltend zu machen. Sie hat insbesonderedas Recht, ihre nächsten Angehörigenbenachrichtigen zu lassen.

2 Chi è privato della libertà ha diritto di essereinformato immediatamente, in una lingua a luicomprensibile, sui motivi di tale privazione e suidiritti che gli spettano. Deve essergli data lapossibilità di far valere i propri diritti. Ha inparticolare il diritto di far avvisare i suoi stretticongiunti.

3 Jede Person, die in Untersuchungshaftgenommen wird, hat Anspruch darauf,unverzüglich einer Richterin oder einem Richtervorgeführt zu werden; die Richterin oder derRichter entscheidet, ob die Person weiterhin inHaft gehalten oder freigelassen wird. Jede Personin Untersuchungshaft hat Anspruch auf ein Urteilinnert angemessener Frist.

3 Chi viene incarcerato a titolo preventivo ha dirittodi essere prontamente tradotto davanti al giudice. Ilgiudice decide la continuazione della carcerazione ola liberazione. Ogni persona in carcerazionepreventiva ha diritto di essere giudicata entro untermine ragionevole.

4 Jede Person, der die Freiheit nicht von einemGericht entzogen wird, hat das Recht, jederzeit einGericht anzurufen. Dieses entscheidet so rasch wiemöglich über die Rechtmässigkeit desFreiheitsentzugs.

4 Chi è privato della libertà in via extragiudiziaria hail diritto di rivolgersi in ogni tempo al giudice. Questidecide il più presto possibile sulla legalità delprovvedimento.

Art. 32 Strafverfahren Art. 32 Procedura penale1 Jede Person gilt bis zur rechtskräftigenVerurteilung als unschuldig.

1 Ognuno è presunto innocente fintanto che non siacondannato con sentenza passata in giudicato.

2 Jede angeklagte Person hat Anspruch darauf,möglichst rasch und umfassend über die gegen sieerhobenen Beschuldigungen unterrichtet zuwerden. Sie muss die Möglichkeit haben, die ihr

2 L’accusato ha diritto di essere informato il piùpresto possibile e compiutamente sulle imputazionicontestategli. Deve essergli data la possibilità di far

Page 8: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

8 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

zustehenden Verteidigungsrechte geltend zumachen.

valere i diritti di difesa che gli spettano.

3 Jede verurteilte Person hat das Recht, das Urteilvon einem höheren Gericht überprüfen zu lassen.Ausgenommen sind die Fälle, in denen dasBundesgericht als einzige Instanz urteilt.

3 Il condannato ha il diritto di far esaminare lasentenza da un tribunale superiore. Sono eccettuati icasi in cui il Tribunale federale giudica come istanzaunica.

Art. 33 Petitionsrecht Art. 33 Diritto di petizione1 Jede Person hat das Recht, Petitionen anBehörden zu richten; es dürfen ihr daraus keineNachteile erwachsen.

1 Ognuno ha il diritto di rivolgere petizioni alleautorità, senza subirne pregiudizi.

2 Die Behörden haben von Petitionen Kenntnis zunehmen.

2 Le autorità devono prendere atto delle petizioni.

Art. 34 Politische Rechte Art. 34 Diritti politici1 Die politischen Rechte sind gewährleistet. 1 I diritti politici sono garantiti.2 Die Garantie der politischen Rechte schützt diefreie Willensbildung und die unverfälschteStimmabgabe.

2 La garanzia dei diritti politici protegge la liberaformazione della volontà e l’espressione fedele delvoto.

Art. 35 Verwirklichung der Grundrechte Art. 35 Attuazione dei diritti fondamentali1 Die Grundrechte müssen in der ganzenRechtsordnung zur Geltung kommen.

1 I diritti fondamentali devono improntare l’interoordinamento giuridico.

2 Wer staatliche Aufgaben wahrnimmt, ist an dieGrundrechte gebunden und verpflichtet, zu ihrerVerwirklichung beizutragen.

2 Chi svolge un compito statale deve rispettare idiritti fondamentali e contribuire ad attuarli.

3 Die Behörden sorgen dafür, dass dieGrundrechte, soweit sie sich dazu eignen, auchunter Privaten wirksam werden.

3 Le autorità provvedono affinché i dirittifondamentali, per quanto vi si prestino, sianorealizzati anche nelle relazioni tra privati.

Art. 36 Einschränkungen von Grundrechten Art. 36 Limiti dei diritti fondamentali1 Einschränkungen von Grundrechten bedürfeneiner gesetzlichen Grundlage. SchwerwiegendeEinschränkungen müssen im Gesetz selbstvorgesehen sein. Ausgenommen sind Fälle ernster,unmittelbarer und nicht anders abwendbarerGefahr.

1 Le restrizioni dei diritti fondamentali devono avereuna base legale. Se gravi, devono essere previste dallalegge medesima. Sono eccettuate le restrizioniordinate in caso di pericolo grave, immediato e nonaltrimenti evitabile.

2 Einschränkungen von Grundrechten müssendurch ein öffentliches Interesse oder durch denSchutz von Grundrechten Dritter gerechtfertigtsein.

2 Le restrizioni dei diritti fondamentali devono esseregiustificate da un interesse pubblico o dallaprotezione di diritti fondamentali altrui.

3 Einschränkungen von Grundrechten müssenverhältnismässig sein.

3 Esse devono essere proporzionate allo scopo.

4 Der Kerngehalt der Grundrechte ist unantastbar. 4 I diritti fondamentali sono intangibili nella loroessenza.

2. KAPITEL: BÜRGERRECHT UND POLITISCHERECHTE

CAPITOLO 2: CITTADINANZA E DIRITTI POLITICI

Art. 37 Bürgerrechte Art. 37 Diritti di cittadinanza1 Schweizerbürgerin oder Schweizerbürger ist, werdas Bürgerrecht einer Gemeinde und dasBürgerrecht des Kantons besitzt.

1 Ha la cittadinanza svizzera chi possiede unacittadinanza comunale e la cittadinanza di unCantone.

Page 9: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 9

2 Niemand darf wegen seiner Bürgerrechtebevorzugt oder benachteiligt werden.Ausgenommen sind Vorschriften über diepolitischen Rechte in Bürgergemeinden undKorporationen sowie über die Beteiligung an derenVermögen, es sei denn, die kantonaleGesetzgebung sehe etwas anderes vor.

2 Nessuno dev’essere favorito o sfavorito a causadella sua cittadinanza. Sono eccettuate le prescrizionisui diritti politici nei patriziati e nelle corporazioni,nonché sulle quote di partecipazione al loropatrimonio, salvo diversa disposizione dellalegislazione cantonale.

Art. 38 Erwerb und Verlust der Bürgerrechte Art. 38 Acquisizione e perdita della cittadinanza1 Der Bund regelt Erwerb und Verlust derBürgerrechte durch Abstammung, Heirat undAdoption. Er regelt zudem den Verlust desSchweizer Bürgerrechts aus anderen Gründensowie die Wiedereinbürgerung.

1 La Confederazione disciplina l’acquisizione e laperdita della cittadinanza per origine, matrimonio eadozione. Disciplina inoltre la perdita dellacittadinanza svizzera per altri motivi e lareintegrazione nella medesima.

2 Er erlässt Mindestvorschriften über dieEinbürgerung von Ausländerinnen und Ausländerndurch die Kantone und erteilt dieEinbürgerungsbewilligung.

2 La Confederazione emana prescrizioni minime sullanaturalizzazione degli stranieri da parte dei Cantoni erilascia il relativo permesso.

3 Er erleichtert die Einbürgerung staatenloserKinder.

3 Essa agevola la naturalizzazione dei fanciulliapolidi.

Art. 39 Ausübung der politischen Rechte Art. 39 Esercizio dei diritti politici1 Der Bund regelt die Ausübung der politischenRechte in eidgenössischen, die Kantone regeln siein kantonalen und kommunalen Angelegenheiten.

1 La Confederazione disciplina l’esercizio dei dirittipolitici in materia federale e i Cantoni in materiacantonale e comunale.

2 Die politischen Rechte werden am Wohnsitzausgeübt. Bund und Kantone können Ausnahmenvorsehen.

2 I diritti politici si esercitano nel luogo di domicilio.La Confederazione e i Cantoni possono prevedereeccezioni.

3 Niemand darf die politischen Rechte in mehr alseinem Kanton ausüben.

3 Nessuno può esercitare i diritti politici in più di unCantone.

4 Die Kantone können vorsehen, dassNeuzugezogene das Stimmrecht in kantonalen undkommunalen Angelegenheiten erst nach einerWartefrist von höchstens drei Monaten nach derNiederlassung ausüben dürfen.

4 I Cantoni possono prevedere che i neodomiciliatiesercitino il diritto di voto in materia cantonale ecomunale soltanto dopo un termine d’attesa che nonpuò superare tre mesi.

Art. 40 Auslandschweizerinnen undAuslandschweizer

Art. 40 Svizzeri all’estero

1 Der Bund fördert die Beziehungen derAuslandschweizerinnen und Auslandschweizeruntereinander und zur Schweiz. Er kannOrganisationen unterstützen, die dieses Zielverfolgen.

1 La Confederazione promuove le relazioni degliSvizzeri all’estero tra loro e con la Svizzera. Puòsostenere le organizzazioni che perseguono questoscopo.

2 Er erlässt Vorschriften über die Rechte undPflichten der Auslandschweizerinnen undAuslandschweizer, namentlich in Bezug auf dieAusübung der politischen Rechte im Bund, dieErfüllung der Pflicht, Militär- oder Ersatzdienst zuleisten, die Unterstützung sowie dieSozialversicherungen.

2 La Confederazione emana prescrizioni sui diritti edoveri degli Svizzeri all’estero, in particolaresull’esercizio dei diritti politici nella Confederazione,sull’adempimento dell’obbligo di prestare serviziomilitare o sostitutivo e sull’assistenza, come purenell’ambito delle assicurazioni sociali.

3. KAPITEL: SOZIALZIELE CAPITOLO 3: OBIETTIVI SOCIALI

Art. 41 Art. 41

Page 10: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

10 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

1 Bund und Kantone setzen sich in Ergänzung zupersönlicher Verantwortung und privater Initiativedafür ein, dass:

1 A complemento della responsabilità edell’iniziativa private, la Confederazione e i Cantonisi adoperano affinché:

a. jede Person an der sozialen Sicherheit teilhat; a. ognuno sia partecipe della sicurezza sociale;b. jede Person die für ihre Gesundheit notwendigePflege erhält;

b. ognuno fruisca delle cure necessarie alla suasalute;

c. Familien als Gemeinschaften von Erwachsenenund Kindern geschützt und gefördert werden;

c. la famiglia sia promossa e protetta quale comunitàdi adulti e bambini;

d. Erwerbsfähige ihren Lebensunterhalt durchArbeit zu angemessenen Bedingungen bestreitenkönnen;

d. le persone abili al lavoro possano provvedere alproprio sostentamento con un lavoro a condizioniadeguate;

e. Wohnungssuchende für sich und ihre Familieeine angemessene Wohnung zu tragbarenBedingungen finden können;

e. ognuno possa trovare, per sé stesso e per la suafamiglia, un’abitazione adeguata e a condizionisopportabili;

f. Kinder und Jugendliche sowie Personen imerwerbsfähigen Alter sich nach ihren Fähigkeitenbilden, aus- und weiterbilden können;

f. i fanciulli e gli adolescenti nonché le persone in etàlavorativa possano istruirsi e perfezionarsi secondo leloro capacità;

g. Kinder und Jugendliche in ihrer Entwicklung zuselbstständigen und sozial verantwortlichenPersonen gefördert und in ihrer sozialen,kulturellen und politischen Integration unterstütztwerden.

g. i fanciulli e gli adolescenti siano aiutati nel lorosviluppo, cosicché diventino persone indipendenti esocialmente responsabili, e sostenuti nella lorointegrazione sociale, culturale e politica.

2 Bund und Kantone setzen sich dafür ein, dassjede Person gegen die wirtschaftlichen Folgen vonAlter, Invalidität, Krankheit, Unfall,Arbeitslosigkeit, Mutterschaft, Verwaisung undVerwitwung gesichert ist.

2 La Confederazione e i Cantoni si adoperanoaffinché ognuno sia assicurato contro le conseguenzeeconomiche della vecchiaia, dell’invalidità, dellamalattia, dell’infortunio, della disoccupazione, dellamaternità, dell’orfanità e della vedovanza.

3 Sie streben die Sozialziele im Rahmen ihrerverfassungsmässigen Zuständigkeiten und ihrerverfügbaren Mittel an.

3 La Confederazione e i Cantoni perseguono gliobiettivi sociali nell’ambito delle loro competenzecostituzionali e dei mezzi disponibili.

4 Aus den Sozialzielen können keine unmittelbarenAnsprüche auf staatliche Leistungen abgeleitetwerden.

4 Dagli obiettivi sociali non si possono desumerepretese volte a ottenere direttamente prestazioni delloStato.

3. TITEL: BUND, KANTONE UND GEMEINDEN TITOLO TERZO: CONFEDERAZIONE, CANTONI ECOMUNI

1. KAPITEL: VERHÄLTNIS VON BUND UNDKANTONEN

CAPITOLO 1: RELAZIONI TRA CONFEDERAZIONE ECANTONI

1. ABSCHNITT: AUFGABEN VON BUND UNDKANTONEN

SEZIONE 1: COMPITI DI CONFEDERAZIONE E CANTONI

Art. 42 Aufgaben des Bundes Art. 42 Compiti della Confederazione1 Der Bund erfüllt die Aufgaben, die ihm dieBundesverfassung zuweist.

1 La Confederazione adempie i compiti che le sonoassegnati della Costituzione.

2 Er übernimmt die Aufgaben, die einereinheitlichen Regelung bedürfen.

2 Assume i compiti che esigono un disciplinamentounitario.

Art. 43 Aufgaben der Kantone Art. 43 Compiti dei CantoniDie Kantone bestimmen, welche Aufgaben sie imRahmen ihrer Zuständigkeiten erfüllen.

I Cantoni determinano quali compiti essi adempiononell’ambito delle loro competenze.

Page 11: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 11

2. ABSCHNITT: ZUSAMMENWIRKEN VON BUND UNDKANTONEN

SEZIONE 2: COLLABORAZIONE FRA CONFEDERAZIONEE CANTONI

Art. 44 Grundsätze Art. 44 Principi1 Bund und Kantone unterstützen einander in derErfüllung ihrer Aufgaben und arbeiten zusammen.

1 La Confederazione e i Cantoni collaborano e siaiutano reciprocamente nell’adempimento dei lorocompiti.

2 Sie schulden einander Rücksicht und Beistand.Sie leisten einander Amts- und Rechtshilfe.

2 Si devono rispetto e sostegno. Si prestanoassistenza amministrativa e giudiziaria.

3 Streitigkeiten zwischen Kantonen oder zwischenKantonen und dem Bund werden nach Möglichkeitdurch Verhandlung und Vermittlung beigelegt.

3 Le controversie tra i Cantoni o tra i Comuni e laConfederazione vanno composte per quanto possibilecon il negoziato e la mediazione.

Art. 45 Mitwirkung an der Willensbildung desBundes

Art. 45 Partecipazione al processo decisionale dellaConfederazione

1 Die Kantone wirken nach Massgabe derBundesverfassung an der Willensbildung desBundes mit, insbesondere an der Rechtsetzung.

1 I Cantoni partecipano al processo decisionale dellaConfederazione, in particolare all’elaborazione deldiritto, secondo quanto previsto dalla Costituzionefederale.

2 Der Bund informiert die Kantone rechtzeitig undumfassend über seine Vorhaben; er holt ihreStellungnahmen ein, wenn ihre Interessen betroffensind.

2 La Confederazione informa tempestivamente ecompiutamente i Cantoni sui suoi progetti; liinterpella nelle questioni che toccano i loro interessi.

Art. 46 Umsetzung des Bundesrechts Art. 46 Attuazione e esecuzione del diritto federale1 Die Kantone setzen das Bundesrecht nachMassgabe von Verfassung und Gesetz um.

1 I Cantoni attuano il diritto federale secondo quantoprevisto dalla Costituzione e dalla legge.

2 Der Bund belässt den Kantonen möglichst grosseGestaltungsfreiheit und trägt den kantonalenBesonderheiten Rechnung.

2 La Confederazione lascia ai Cantoni la massimalibertà d’azione possibile e tiene conto delle loroparticolarità.

3 Der Bund trägt der finanziellen BelastungRechnung, die mit der Umsetzung desBundesrechts verbunden ist, indem er denKantonen ausreichende Finanzierungsquellenbelässt und für einen angemessenenFinanzausgleich sorgt.

3 La Confederazione tiene conto dell’onerefinanziario derivante dall’attuazione del dirittofederale. Lascia ai Cantoni sufficienti fonti difinanziamento e provvede a un’adeguataperequazione finanziaria.

Art. 47 Eigenständigkeit der Kantone Art. 47 Autonomia dei CantoniDer Bund wahrt die Eigenständigkeit der Kantone. La Confederazione salvaguarda l’autonomia dei

Cantoni.

Art. 48 Verträge zwischen Kantonen Art. 48 Trattati intercantonali1 Die Kantone können miteinander Verträgeschliessen sowie gemeinsame Organisationen undEinrichtungen schaffen. Sie können namentlichAufgaben von regionalem Interesse gemeinsamwahrnehmen.

1 I Cantoni possono concludere trattati intercantonalinonché creare organizzazioni e istituzioni in comune.In particolare possono adempiere insieme compitid’interesse regionale.

2 Der Bund kann sich im Rahmen seinerZuständigkeiten beteiligen.

2 La Confederazione può parteciparvi nei limiti dellesue competenze.

3 Verträge zwischen Kantonen dürfen dem Rechtund den Interessen des Bundes sowie den Rechtenanderer Kantone nicht zuwiderlaufen. Sie sind demBund zur Kenntnis zu bringen.

3 I trattati intercantonali non devono contraddire aldiritto e agli interessi della Confederazione, né aidiritti di altri Cantoni. Devono essere portati aconoscenza della Confederazione.

Page 12: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

12 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Art. 49 Vorrang und Einhaltung des Bundesrechts Art. 49 Preminenza e rispetto del diritto federale1 Bundesrecht geht entgegenstehendemkantonalem Recht vor.

1 Il diritto federale prevale su quello cantonalecontrario.

2 Der Bund wacht über die Einhaltung desBundesrechts durch die Kantone.

2 La Confederazione vigila sul rispetto del dirittofederale da parte dei Cantoni.

3. ABSCHNITT: GEMEINDEN SEZIONE 3: COMUNI

Art. 50 Art. 501 Die Gemeindeautonomie ist nach Massgabe deskantonalen Rechts gewährleistet.

1 L’autonomia comunale è garantita nella misuraprevista dal diritto cantonale.

2 Der Bund beachtet bei seinem Handeln diemöglichen Auswirkungen auf die Gemeinden.

2 Nell’ambito del suo agire, la Confederazione tieneconto delle possibili conseguenze per i Comuni.

3 Er nimmt dabei Rücksicht auf die besondereSituation der Städte und der Agglomerationensowie der Berggebiete.

3 La Confederazione prende in considerazione laparticolare situazione delle città, degli agglomerati edelle regioni di montagna.

4. ABSCHNITT: BUNDESGARANTIEN SEZIONE 4: GARANZIE FEDERALI

Art. 51 Kantonsverfassungen Art. 51 Costituzioni cantonali1 Jeder Kanton gibt sich eine demokratischeVerfassung. Diese bedarf der Zustimmung desVolkes und muss revidiert werden können, wenndie Mehrheit der Stimmberechtigten es verlangt.

1 Ogni Cantone si dà una costituzione democratica.La costituzione cantonale richiede l’approvazione delPopolo e deve poter essere riveduta qualora lamaggioranza del Popolo lo richieda.

2 Die Kantonsverfassungen bedürfen derGewährleistung des Bundes. Der Bundgewährleistet sie, wenn sie dem Bundesrecht nichtwidersprechen.

2 Le costituzioni cantonali devono ottenere lagaranzia federale. La Confederazione conferisce talegaranzia se la costituzione cantonale non contraddiceal diritto federale.

Art. 52 Verfassungsmässige Ordnung Art. 52 Ordine costituzionale1 Der Bund schützt die verfassungsmässigeOrdnung der Kantone.

1 La Confederazione tutela l’ordine costituzionale deiCantoni.

2 Er greift ein, wenn die Ordnung in einem Kantongestört oder bedroht ist und der betroffene Kantonsie nicht selber oder mit Hilfe anderer Kantoneschützen kann.

2 La Confederazione interviene se l’ordine interno diun Cantone è turbato o minacciato e il Cantoneinteressato non è in grado di provvedervi da sé o conl’aiuto di altri Cantoni.

Art. 53 Bestand und Gebiet der Kantone Art. 53 Esistenza e territorio dei Cantoni1 Der Bund schützt Bestand und Gebiet derKantone.

1 La Confederazione protegge l’esistenza e ilterritorio dei Cantoni.

2 Änderungen im Bestand der Kantone bedürfender Zustimmung der betroffenen Bevölkerung, derbetroffenen Kantone sowie von Volk und Ständen.

2 Qualsiasi modifica del numero dei Cantoni richiedeil consenso del Popolo e dei Cantoni interessati,nonché quello del Popolo svizzero e dei Cantoni.

3 Gebietsveränderungen zwischen den Kantonenbedürfen der Zustimmung der betroffenenBevölkerung und der betroffenen Kantone sowieder Genehmigung durch die Bundesversammlungin der Form eines Bundesbeschlusses.

3 Le modifiche territoriali tra Cantoni richiedono ilconsenso del Popolo e dei Cantoni interessati, nonchéun decreto d’approvazione dell’Assemblea federale.

4 Grenzbereinigungen können Kantone unter sich 4 Le rettifiche di confine possono essere convenute

Page 13: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 13

durch Vertrag vornehmen. direttamente tra i Cantoni.

2. KAPITEL: ZUSTÄNDIGKEITEN CAPITOLO 2: COMPETENZE

1. ABSCHNITT: BEZIEHUNGEN ZUM AUSLAND SEZIONE 1: RELAZIONI CON L’ESTERO

Art. 54 Auswärtige Angelegenheiten Art. 54 Affari esteri1 Die auswärtigen Angelegenheiten sind Sache desBundes.

1 Gli affari esteri competono alla Confederazione.

2 Der Bund setzt sich ein für die Wahrung derUnabhängigkeit der Schweiz und für ihreWohlfahrt; er trägt namentlich bei zur Linderungvon Not und Armut in der Welt, zur Achtung derMenschenrechte und zur Förderung derDemokratie, zu einem friedlichen Zusammenlebender Völker sowie zur Erhaltung der natürlichenLebensgrundlagen.

2 La Confederazione si adopera per salvaguardarel’indipendenza e il benessere del Paese; contribuiscein particolare ad aiutare le popolazioni nel bisogno ea lottare contro la povertà nel mondo, contribuisce afar rispettare i diritti umani e a promuovere lademocrazia, ad assicurare la convivenza pacifica deipopoli nonché a salvaguardare le basi naturali dellavita.

3 Er nimmt Rücksicht auf die Zuständigkeiten derKantone und wahrt ihre Interessen.

3 La Confederazione tiene conto delle competenzedei Cantoni e ne salvaguarda gli interessi.

Art. 55 Mitwirkung der Kantone anaussenpolitischen Entscheiden

Art. 55 Collaborazione dei Cantoni alle decisioni dipolitica estera

1 Die Kantone wirken an der Vorbereitungaussenpolitischer Entscheide mit, die ihreZuständigkeiten oder ihre wesentlichen Interessenbetreffen.

1 I Cantoni collaborano alla preparazione delledecisioni di politica estera che toccano le lorocompetenze o loro interessi essenziali.

2 Der Bund informiert die Kantone rechtzeitig undumfassend und holt ihre Stellungnahmen ein.

2 La Confederazione informa tempestivamente ecompiutamente i Cantoni e li consulta.

3 Den Stellungnahmen der Kantone kommtbesonderes Gewicht zu, wenn sie in ihrenZuständigkeiten betroffen sind. In diesen Fällenwirken die Kantone in geeigneter Weise aninternationalen Verhandlungen mit.

3 Ai pareri dei Cantoni è dato particolare rilievo neisettori che toccano loro competenze. In questi casi iCantoni collaborano in modo appropriato ai negoziatiinternazionali.

Art. 56 Beziehungen der Kantone mit dem Ausland Art. 56 Relazioni dei Cantoni con l’estero1 Die Kantone können in ihrenZuständigkeitsbereichen mit dem Ausland Verträgeschliessen.

1 I Cantoni possono concludere con l’estero trattatinei settori di loro competenza.

2 Diese Verträge dürfen dem Recht und denInteressen des Bundes sowie den Rechten andererKantone nicht zuwiderlaufen. Die Kantone habenden Bund vor Abschluss der Verträge zuinformieren.

2 Tali trattati non devono contraddire al dirittofederale e agli interessi della Confederazione né aidiritti di altri Cantoni. Prima di concluderli, i Cantonidevono informare la Confederazione.

3 Mit untergeordneten ausländischen Behördenkönnen die Kantone direkt verkehren; in denübrigen Fällen erfolgt der Verkehr der Kantone mitdem Ausland durch Vermittlung des Bundes.

3 I Cantoni possono corrispondere direttamente conautorità estere subordinate; negli altri casi le relazionidei Cantoni con l’estero si svolgono per il tramitedella Confederazione.

2. ABSCHNITT: SICHERHEIT,LANDESVERTEIDIGUNG, ZIVILSCHUTZ

SEZIONE 2: SICUREZZA, DIFESA NAZIONALE,PROTEZIONE CIVILE

Art. 57 Sicherheit Art. 57 Sicurezza1 Bund und Kantone sorgen im Rahmen ihrer 1 Nell’ambito delle loro competenze, la

Page 14: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

14 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Zuständigkeiten für die Sicherheit des Landes undden Schutz der Bevölkerung.

Confederazione e i Cantoni provvedono alla sicurezzadel Paese e alla protezione della popolazione.

2 Sie koordinieren ihre Anstrengungen im Bereichder inneren Sicherheit.

2 Coordinano i loro sforzi nel settore della sicurezzainterna.

Art. 58 Armee Art. 58 Esercito1 Die Schweiz hat eine Armee. Diese istgrundsätzlich nach dem Milizprinzip organisiert.

1 La Svizzera ha un esercito. L’esercito svizzero èorganizzato fondamentalmente secondo il principio dimilizia.

2 Die Armee dient der Kriegsverhinderung undträgt bei zur Erhaltung des Friedens; sie verteidigtdas Land und seine Bevölkerung. Sie unterstütztdie zivilen Behörden bei der Abwehrschwerwiegender Bedrohungen der innerenSicherheit und bei der Bewältigung andererausserordentlicher Lagen. Das Gesetz kann weitereAufgaben vorsehen.

2 L’esercito serve a prevenire la guerra e contribuiscea preservare la pace; difende il Paese e ne protegge lapopolazione. Sostiene le autorità civili nel far fronte agravi minacce per la sicurezza interna e ad altresituazioni straordinarie. La legge può prevedere altricompiti.

3 Der Einsatz der Armee ist Sache des Bundes. DieKantone können ihre Formationen zurAufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung aufihrem Gebiet einsetzen, wenn die Mittel der zivilenBehörden zur Abwehr schwerwiegenderBedrohungen der inneren Sicherheit nicht mehrausreichen.

3 Soltanto la Confederazione ha il potere di disporredell’esercito. Per mantenere l’ordine pubblico, iCantoni possono impiegare le loro formazioni sulterritorio cantonale quando i mezzi delle autoritàcivili non sono più sufficienti per far fronte a graviminacce per la sicurezza interna.

Art. 59 Militär- und Ersatzdienst Art. 59 Servizio militare e servizio sostitutivo1 Jeder Schweizer ist verpflichtet, Militärdienst zuleisten. Das Gesetz sieht einen zivilen Ersatzdienstvor.

1 Gli uomini svizzeri sono obbligati al serviziomilitare. La legge prevede un servizio civilesostitutivo.

2 Für Schweizerinnen ist der Militärdienstfreiwillig.

2 Per le donne il servizio militare è volontario.

3 Schweizer, die weder Militär- noch Ersatzdienstleisten, schulden eine Abgabe. Diese wird vomBund erhoben und von den Kantonen veranlagtund eingezogen.

3 Chi non presta il servizio obbligatorio, militare ocivile è tenuto a pagare una tassa. Questa tassa èriscossa dalla Confederazione mediante imposizioneed esazione da parte dei Cantoni.

4 Der Bund erlässt Vorschriften über denangemessenen Ersatz des Erwerbsausfalls.

4 La Confederazione emana prescrizioni perun’adeguata compensazione della perdita diguadagno.

5 Personen, die Militär- oder Ersatzdienst leistenund dabei gesundheitlichen Schaden erleiden oderihr Leben verlieren, haben für sich oder ihreAngehörigen Anspruch auf angemesseneUnterstützung des Bundes.

5 Chiunque, nel prestare servizio militare o civile,patisce danni alla salute o perisce ha diritto per sé oper i propri congiunti a un adeguato sostegno da partedella Confederazione.

Art. 60 Organisation, Ausbildung und Ausrüstungder Armee

Art. 60 Organizzazione, istruzione e equipaggiamentodell’esercito

1 Die Militärgesetzgebung sowie Organisation,Ausbildung und Ausrüstung der Armee sind Sachedes Bundes.

1 La legislazione militare nonché l’organizzazione,l’istruzione e l’equipaggiamento dell’esercitocompetono alla Confederazione.

2 Die Kantone sind im Rahmen des Bundesrechtszuständig für die Bildung kantonaler Formationen,für die Ernennung und Beförderung der Offizieredieser Formationen sowie für die Beschaffung vonTeilen der Bekleidung und Ausrüstung.

2 Nei limiti del diritto federale, i Cantoni sonocompetenti per la costituzione di formazionicantonali, per la nomina e la promozione degliufficiali delle medesime, nonché per la fornitura diparti del vestiario e dell’equipaggiamento.

3 Der Bund kann militärische Einrichtungen derKantone gegen angemessene Entschädigung

3 La Confederazione può, contro equa indennità,assumere in proprio installazioni militari cantonali.

Page 15: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 15

übernehmen.

Art. 61 Zivilschutz Art. 61 Protezione civile1 Die Gesetzgebung über den zivilen Schutz vonPersonen und Gütern vor den Auswirkungenbewaffneter Konflikte ist Sache des Bundes.

1 La legislazione sulla protezione civile di persone ebeni dalle conseguenze di conflitti armati competealla Confederazione.

2 Der Bund erlässt Vorschriften über den Einsatzdes Zivilschutzes bei Katastrophen und inNotlagen.

2 La Confederazione emana prescrizioni sull’impiegodella protezione civile in caso di catastrofi e insituazioni di emergenza.

3 Er kann den Schutzdienst für Männerobligatorisch erklären. Für Frauen ist dieserfreiwillig.

3 Può dichiarare obbligatorio per gli uomini ilservizio di protezione. Per le donne questo servizio èvolontario.

4 Der Bund erlässt Vorschriften über denangemessenen Ersatz des Erwerbsausfalls.

4 La Confederazione emana prescrizioni perun’adeguata compensazione della perdita diguadagno.

5 Personen, die Schutzdienst leisten und dabeigesundheitlichen Schaden erleiden oder ihr Lebenverlieren, haben für sich oder ihre AngehörigenAnspruch auf angemessene Unterstützung desBundes.

5 Chiunque, nell’adempimento del servizio diprotezione, patisce danni alla salute o perisce hadiritto per sé o per i propri congiunti a un adeguatosostegno da parte della Confederazione.

3. ABSCHNITT: BILDUNG, FORSCHUNG UNDKULTUR

SEZIONE 3: FORMAZIONE, RICERCA E CULTURA

Art. 62 Schulwesen Art. 62 Scuola1 Für das Schulwesen sind die Kantone zuständig. 1 Il settore scolastico compete ai Cantoni.2 Sie sorgen für einen ausreichendenGrundschulunterricht, der allen Kindern offensteht. Der Grundschulunterricht ist obligatorischund untersteht staatlicher Leitung oder Aufsicht.An öffentlichen Schulen ist er unentgeltlich. DasSchuljahr beginnt zwischen Mitte August undMitte September.

2 I Cantoni provvedono a una sufficiente istruzionescolastica di base, accessibile a tutti i giovani.L’istruzione di base è obbligatoria e sottostà allavigilanza dello Stato. Nelle scuole pubbliche essa ègratuita. L’anno scolastico inizia tra metà agosto emetà settembre.

Art. 63 Berufsbildung und Hochschulen Art. 63 Formazione professionale e scuoleuniversitarie

1 Der Bund erlässt Vorschriften über dieBerufsbildung.

1 La Confederazione emana prescrizioni in materia diformazione professionale.

2 Er betreibt technische Hochschulen; er kannweitere Hochschulen und andere höhereBildungsanstalten errichten, betreiben oderunterstützen. Er kann die Unterstützung davonabhängig machen, dass die Koordinationsichergestellt ist.

2 La Confederazione gestisce politecnici federali; puòistituire, gestire o sostenere altre scuole universitariee altri istituti di formazione superiore. Puòsubordinare il suo sostegno all’esistenza di uncoordinamento.

Art. 64 Forschung Art. 64 Ricerca1 Der Bund fördert die wissenschaftlicheForschung.

1 La Confederazione promuove la ricerca scientifica.

2 Er kann die Förderung insbesondere davonabhängig machen, dass die Koordinationsichergestellt ist.

2 Può subordinare il suo sostegno in particolareall’esistenza di un coordinamento.

3 Er kann Forschungsstätten errichten, übernehmenoder betreiben.

3 Può istituire, assumere in proprio o gestire centri diricerca.

Page 16: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

16 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Art. 65 Statistik Art. 65 Statistica1 Der Bund erhebt die notwendigen statistischenDaten über den Zustand und die Entwicklung vonBevölkerung, Wirtschaft, Gesellschaft, Raum undUmwelt in der Schweiz.

1 La Confederazione rileva i dati statistici necessarisullo stato e l’evoluzione della popolazione,dell’economia, della società, del territorio edell’ambiente in Svizzera.

2 Er kann Vorschriften über die Harmonisierungund Führung amtlicher Register erlassen, um denErhebungsaufwand möglichst gering zu halten.

2 Può emanare prescrizioni sull’armonizzazione e lagestione di registri ufficiali per contenere quantopossibile l’onere dei rilevamenti.

Art. 66 Ausbildungsbeihilfen Art. 66 Aiuti all’istruzione1 Der Bund kann den Kantonen Beiträge an ihreAufwendungen für Stipendien und andereAusbildungsbeihilfen gewähren.

1 La Confederazione può sussidiare i Cantoni per leloro spese in materia di borse di studio e di altri aiutiall’istruzione.

2 Er kann zudem in Ergänzung zu den kantonalenMassnahmen und unter Wahrung der kantonalenSchulhoheit eigene Massnahmen zur Förderung derAusbildung ergreifen.

2 A complemento delle misure cantonali, nel rispettodell’autonomia cantonale nel campo scolastico, puòinoltre prendere propri provvedimenti perpromuovere la formazione.

Art. 67 Jugend und Erwachsenenbildung Art. 67 Gioventù e formazione degli adulti1 Bund und Kantone tragen bei der Erfüllung ihrerAufgaben den besonderen Förderungs- undSchutzbedürfnissen von Kindern und JugendlichenRechnung.

1 Nell’adempimento dei loro compiti, laConfederazione e i Cantoni tengono conto deglispeciali bisogni di incoraggiamento e protezionedell’infanzia e della gioventù.

2 Der Bund kann in Ergänzung zu kantonalenMassnahmen die ausserschulische Arbeit mitKindern und Jugendlichen sowie dieErwachsenenbildung unterstützen.

2 A complemento delle misure cantonali, laConfederazione può sostenere l’attivitàextrascolastica giovanile nonché la formazione degliadulti.

Art. 68 Sport Art. 68 Sport1 Der Bund fördert den Sport, insbesondere dieAusbildung.

1 La Confederazione promuove lo sport, inparticolare l’educazione sportiva.

2 Er betreibt eine Sportschule. 2 Gestisce una scuola di sport.3 Er kann Vorschriften über den Jugendsporterlassen und den Sportunterricht an Schulenobligatorisch erklären.

3 Può emanare prescrizioni sullo sport giovanile edichiarare obbligatorio l’insegnamento dello sportnelle scuole.

Art. 69 Kultur Art. 69 Cultura1 Für den Bereich der Kultur sind die Kantonezuständig.

1 Il settore culturale compete ai Cantoni.

2 Der Bund kann kulturelle Bestrebungen vongesamtschweizerischem Interesse unterstützensowie Kunst und Musik, insbesondere im Bereichder Ausbildung, fördern.

2 La Confederazione può sostenere attività culturalid’interesse nazionale e promuovere l’espressioneartistica e musicale, in particolare tramite laformazione.

3 Er nimmt bei der Erfüllung seiner AufgabenRücksicht auf die kulturelle und die sprachlicheVielfalt des Landes.

3 Nell’adempimento dei suoi compiti, tiene contodella pluralità culturale e linguistica del Paese.

Art. 70 Sprachen Art. 70 Lingue1 Die Amtssprachen des Bundes sind Deutsch,Französisch und Italienisch. Im Verkehr mitPersonen rätoromanischer Sprache ist auch dasRätoromanische Amtssprache des Bundes.

1 Le lingue ufficiali della Confederazione sono iltedesco, il francese e l’italiano. Il romancio è linguaufficiale nei rapporti con le persone di linguaromancia.

2 Die Kantone bestimmen ihre Amtssprachen. Um 2 I Cantoni designano le loro lingue ufficiali. Per

Page 17: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 17

das Einvernehmen zwischen denSprachgemeinschaften zu wahren, achten sie aufdie herkömmliche sprachliche Zusammensetzungder Gebiete und nehmen Rücksicht auf dieangestammten sprachlichen Minderheiten.

garantire la pace linguistica rispettano lacomposizione linguistica tradizionale delle regioni econsiderano le minoranze linguistiche autoctone.

3 Bund und Kantone fördern die Verständigungund den Austausch zwischen denSprachgemeinschaften.

3 La Confederazione e i Cantoni promuovono lacomprensione e gli scambi tra le comunitàlinguistiche.

4 Der Bund unterstützt die mehrsprachigenKantone bei der Erfüllung ihrer besonderenAufgaben.

4 La Confederazione sostiene i Cantoni plurilinguinell’adempimento dei loro compiti speciali.

5 Der Bund unterstützt Massnahmen der KantoneGraubünden und Tessin zur Erhaltung undFörderung der rätoromanischen und deritalienischen Sprache.

5 La Confederazione sostiene i provvedimenti deiCantoni dei Grigioni e del Ticino volti a conservare epromuovere le lingue romancia e italiana.

Art. 71 Film Art. 71 Cinematografia1 Der Bund kann die Schweizer Filmproduktionund die Filmkultur fördern.

1 La Confederazione può promuovere la produzionecinematografica svizzera e la cultura cinematografica.

2 Er kann Vorschriften zur Förderung der Vielfaltund der Qualität des Filmangebots erlassen.

2 Può emanare prescrizioni per promuovere lamolteplicità e la qualità dell’offerta cinematografica.

Art. 72 Kirche und Staat Art. 72 Chiesa e Stato1 Für die Regelung des Verhältnisses zwischenKirche und Staat sind die Kantone zuständig.

1 Il disciplinamento dei rapporti tra Chiesa e Statocompete ai Cantoni.

2 Bund und Kantone können im Rahmen ihrerZuständigkeit Massnahmen treffen zur Wahrungdes öffentlichen Friedens zwischen denAngehörigen der verschiedenenReligionsgemeinschaften.

2 Nell’ambito delle loro competenze, laConfederazione e i Cantoni possono prendereprovvedimenti per preservare la pace pubblica fra gliaderenti alle diverse comunità religiose.

3 Bistümer dürfen nur mit Genehmigung desBundes errichtet werden.

3 L’istituzione di diocesi sottostà all’approvazionedella Confederazione.

4. ABSCHNITT: UMWELT UND RAUMPLANUNG SEZIONE 4: AMBIENTE E PIANIFICAZIONE DELTERRITORIO

Art. 73 Nachhaltigkeit Art. 73 Sviluppo sostenibileBund und Kantone streben ein auf Dauerausgewogenes Verhältnis zwischen der Natur undihrer Erneuerungsfähigkeit einerseits und ihrerBeanspruchung durch den Menschen anderseits an.

La Confederazione e i Cantoni operano a favore di unrapporto durevolmente equilibrato tra la natura, la suacapacità di rinnovamento e la sua utilizzazione daparte dell’uomo.

Art. 74 Umweltschutz Art. 74 Protezione dell’ambiente1 Der Bund erlässt Vorschriften über den Schutzdes Menschen und seiner natürlichen Umwelt vorschädlichen oder lästigen Einwirkungen.

1 La Confederazione emana prescrizioni sullaprotezione dell’uomo e del suo ambiente naturale daeffetti nocivi o molesti.

2 Er sorgt dafür, dass solche Einwirkungenvermieden werden. Die Kosten der Vermeidungund Beseitigung tragen die Verursacher.

2 Si adopera per impedire tali effetti. I costi dellemisure di prevenzione e rimozione sono a carico dichi li ha causati.

3 Für den Vollzug der Vorschriften sind dieKantone zuständig, soweit das Gesetz ihn nichtdem Bund vorbehält.

3 L’esecuzione delle prescrizioni compete ai Cantoni,per quanto la legge non la riservi allaConfederazione.

Page 18: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

18 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Art. 75 Raumplanung Art. 75 Pianificazione del territorio1 Der Bund legt Grundsätze der Raumplanung fest.Diese obliegt den Kantonen und dient derzweckmässigen und haushälterischen Nutzung desBodens und der geordneten Besiedlung desLandes.

1 La Confederazione stabilisce i principi dellapianificazione territoriale. Questa spetta ai Cantoni edè volta a un’appropriata e parsimoniosa utilizzazionedel suolo e a un ordinato insediamento del territorio.

2 Der Bund fördert und koordiniert dieBestrebungen der Kantone und arbeitet mit denKantonen zusammen.

2 La Confederazione promuove e coordina gli sforzidei Cantoni e collabora con loro.

3 Bund und Kantone berücksichtigen bei derErfüllung ihrer Aufgaben die Erfordernisse derRaumplanung.

3 Nell’adempimento dei loro compiti, laConfederazione e i Cantoni considerano le esigenzedella pianificazione territoriale.

Art. 76 Wasser Art. 76 Acque1 Der Bund sorgt im Rahmen seinerZuständigkeiten für die haushälterische Nutzungund den Schutz der Wasservorkommen sowie fürdie Abwehr schädigender Einwirkungen desWassers.

1 Nell’ambito delle sue competenze, laConfederazione provvede all’utilizzazioneparsimoniosa e alla protezione delle risorse idrichenonché alla difesa dagli effetti dannosi delle acque.

2 Er legt Grundsätze fest über die Erhaltung unddie Erschliessung der Wasservorkommen, über dieNutzung der Gewässer zur Energieerzeugung undfür Kühlzwecke sowie über andere Eingriffe in denWasserkreislauf.

2 Emana principi sulla conservazione e losfruttamento delle riserve idriche, sull’utilizzazionedelle acque a scopi di produzione energetica e diraffreddamento e su altri interventi nel cicloidrologico.

3 Er erlässt Vorschriften über den Gewässerschutz,die Sicherung angemessener Restwassermengen,den Wasserbau, die Sicherheit der Stauanlagen unddie Beeinflussung der Niederschläge.

3 Emana prescrizioni sulla protezione delle acque,sulla garanzia di adeguati deflussi minimi, sulle opereidrauliche, sulla sicurezza dei bacini diaccumulazione e sul modo di influire sulleprecipitazioni atmosferiche.

4 Über die Wasservorkommen verfügen dieKantone. Sie können für die Wassernutzung in denSchranken der Bundesgesetzgebung Abgabenerheben. Der Bund hat das Recht, die Gewässer fürseine Verkehrsbetriebe zu nutzen; er entrichtetdafür eine Abgabe und eine Entschädigung.

4 I Cantoni dispongono delle risorse idriche. Entro ilimiti della legislazione federale possono riscuoterecanoni per l’utilizzazione delle acque. LaConfederazione ha il diritto di utilizzare le acque perle sue aziende di trasporto; in corrispettivo versa uncanone e un’indennità.

5 Über Rechte an internationalenWasservorkommen und damit verbundeneAbgaben entscheidet der Bund unter Beizug derbetroffenen Kantone. Können sich Kantone überRechte an interkantonalen Wasservorkommennicht einigen, so entscheidet der Bund.

5 Per quanto riguarda i diritti e i canoni relativi arisorse idriche internazionali, la Confederazionedecide d’intesa con i Cantoni interessati. Decide purenel caso in cui i Cantoni non riescano ad accordarsi inmerito ai diritti concernenti riserve idricheintercantonali.

6 Der Bund berücksichtigt bei der Erfüllung seinerAufgaben die Anliegen der Kantone, aus denen dasWasser stammt.

6 Nell’adempimento dei suoi compiti, laConfederazione prende in considerazione gli interessidei Cantoni da cui le acque provengono.

Art. 77 Wald Art. 77 Foreste1 Der Bund sorgt dafür, dass der Wald seineSchutz-, Nutz- und Wohlfahrtsfunktionen erfüllenkann.

1 La Confederazione provvede affinché le forestepossano adempiere le loro funzioni protettive,economiche e ricreative.

2 Er legt Grundsätze über den Schutz des Waldesfest.

2 Emana principi sulla protezione delle foreste.

3 Er fördert Massnahmen zur Erhaltung desWaldes.

3 Promuove provvedimenti per la conservazione delleforeste.

Art. 78 Natur- und Heimatschutz Art. 78 Protezione della natura e del paesaggio

Page 19: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 19

1 Für den Natur- und Heimatschutz sind dieKantone zuständig.

1 La protezione della natura e del paesaggio competeai Cantoni.

2 Der Bund nimmt bei der Erfüllung seinerAufgaben Rücksicht auf die Anliegen des Natur-und Heimatschutzes. Er schont Landschaften,Ortsbilder, geschichtliche Stätten sowie Natur- undKulturdenkmäler; er erhält sie ungeschmälert,wenn das öffentliche Interesse es gebietet.

2 Nell’adempimento dei suoi compiti, laConfederazione prende in considerazione gli obiettividella protezione della natura e del paesaggio. Ha curadei paesaggi, dei siti caratteristici, dei luoghi storicinonché dei monumenti naturali e culturali; quandol’interesse pubblico lo richieda, li conserva integri.

3 Er kann Bestrebungen des Natur- undHeimatschutzes unterstützen und Objekte vongesamtschweizerischer Bedeutung vertraglich oderdurch Enteignung erwerben oder sichern.

3 Può sostenere gli sforzi volti a proteggere la naturae il paesaggio nonché, per contratto o perespropriazione, acquistare o salvaguardare opered’importanza nazionale.

4 Er erlässt Vorschriften zum Schutz der Tier- undPflanzenwelt und zur Erhaltung ihrer Lebensräumein der natürlichen Vielfalt. Er schützt bedrohteArten vor Ausrottung.

4 Emana prescrizioni a tutela della fauna e della florae a salvaguardia dei loro spazi vitali nella loromolteplicità naturale. Protegge le specie minacciate diestinzione.

5 Moore und Moorlandschaften von besondererSchönheit und gesamtschweizerischer Bedeutungsind geschützt. Es dürfen darin weder Anlagengebaut noch Bodenveränderungen vorgenommenwerden. Ausgenommen sind Einrichtungen, diedem Schutz oder der bisherigenlandwirtschaftlichen Nutzung der Moore undMoorlandschaften dienen.

5 Le paludi e i paesaggi palustri di particolarebellezza e importanza nazionale sono protetti. Non visi possono costruire impianti né procedere amodifiche del suolo. Sono eccettuate le installazioniche servono a preservare lo scopo protettivo ol’utilizzazione agricola già esistente.

Art. 79 Fischerei und Jagd Art. 79 Pesca e cacciaDer Bund legt Grundsätze fest über die Ausübungder Fischerei und der Jagd, insbesondere zurErhaltung der Artenvielfalt der Fische, der wildlebenden Säugetiere und der Vögel.

La Confederazione emana principi sull’esercizio dellapesca e della caccia, in particolare per conservare lamolteplicità delle specie dei pesci, dei mammiferiselvatici e degli uccelli.

Art. 80 Tierschutz Art. 80 Protezione degli animali1 Der Bund erlässt Vorschriften über den Schutzder Tiere.

1 La Confederazione emana prescrizioni sullaprotezione degli animali.

2 Er regelt insbesondere: 2 Disciplina in particolare:a. die Tierhaltung und die Tierpflege; a. la detenzione e la cura di animali;b. die Tierversuche und die Eingriffe am lebendenTier;

b. gli esperimenti e gli interventi su animali vivi;

c. die Verwendung von Tieren; c. l’utilizzazione di animali;d. die Einfuhr von Tieren und tierischenErzeugnissen;

d. l’importazione di animali e di prodotti animali;

e. den Tierhandel und die Tiertransporte; e. il commercio e il trasporto di animali;f. das Töten von Tieren. f. l’uccisione di animali.3 Für den Vollzug der Vorschriften sind dieKantone zuständig, soweit das Gesetz ihn nichtdem Bund vorbehält.

3 L’esecuzione delle prescrizioni compete ai Cantoni,per quanto la legge non la riservi allaConfederazione.

5. ABSCHNITT: ÖFFENTLICHE WERKE UNDVERKEHR

SEZIONE 5: OPERE PUBBLICHE E TRASPORTI

Art. 81 Öffentliche Werke Art. 81 Opere pubblicheDer Bund kann im Interesse des ganzen oder einesgrossen Teils des Landes öffentliche Werke

Nell’interesse del Paese o di una sua gran parte, laConfederazione può realizzare e gestire opere

Page 20: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

20 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

errichten und betreiben oder ihre Errichtungunterstützen.

pubbliche o sostenerne la realizzazione.

Art. 82 Strassenverkehr Art. 82 Circolazione stradale1 Der Bund erlässt Vorschriften über denStrassenverkehr.

1 La Confederazione emana prescrizioni sullacircolazione stradale.

2 Er übt die Oberaufsicht über die Strassen vongesamtschweizerischer Bedeutung aus; er kannbestimmen, welche Durchgangsstrassen für denVerkehr offen bleiben müssen.

2 Esercita l’alta vigilanza sulle strade d’importanzanazionale; può stabilire quali strade di transitodebbano rimanere aperte alla circolazione.

3 Die Benützung öffentlicher Strassen istgebührenfrei. Die Bundesversammlung kannAusnahmen bewilligen.

3 L’utilizzazione delle strade pubbliche è esente datasse. L’Assemblea federale può consentire eccezioni.

Art. 83 Nationalstrassen Art. 83 Strade nazionali1 Der Bund stellt die Errichtung eines Netzes vonNationalstrassen und deren Benützbarkeit sicher.

1 La Confederazione assicura la realizzazione e laviabilità di una rete di strade nazionali.

2 Die Kantone bauen und unterhalten dieNationalstrassen nach den Vorschriften und unterder Oberaufsicht des Bundes.

2 I Cantoni costruiscono le strade nazionali eprovvedono alla loro manutenzione secondo leprescrizioni e sotto l’alta vigilanza dellaConfederazione.

3 Bund und Kantone tragen die Kosten derNationalstrassen gemeinsam. Der Kostenanteil dereinzelnen Kantone richtet sich nach ihrer Belastungdurch die Nationalstrassen, nach ihrem Interesse andiesen Strassen und nach ihrer Finanzkraft.

3 La Confederazione e i Cantoni sopperisconoinsieme alle spese delle strade nazionali. La quota acarico dei singoli Cantoni è commisurata all’onerech’essi devono sopportare, nonché al loro interesse ealla loro capacità finanziaria.

Art. 84 Alpenquerender Transitverkehr * Art. 84 Transito alpino*1 Der Bund schützt das Alpengebiet vor dennegativen Auswirkungen des Transitverkehrs. Erbegrenzt die Belastungen durch den Transitverkehrauf ein Mass, das für Menschen, Tiere undPflanzen sowie ihre Lebensräume nicht schädlichist.

1 La Confederazione protegge la regione alpina dalleripercussioni negative del traffico di transito. Limitail carico inquinante del traffico di transito a unamisura inoffensiva per l’uomo, la fauna, la flora e iloro spazi vitali.

2 Der alpenquerende Gütertransitverkehr vonGrenze zu Grenze erfolgt auf der Schiene. DerBundesrat trifft die notwendigen Massnahmen.Ausnahmen sind nur zulässig, wenn sieunumgänglich sind. Sie müssen durch ein Gesetznäher bestimmt werden.

2 Il traffico transalpino per il trasporto di merciattraverso la Svizzera avviene tramite ferrovia. IlConsiglio federale prende le misure necessarie.Eccezioni sono ammissibili soltanto se indispensabili.Esse devono essere precisate dalla legge.

3 Die TransitstrassenKapazität im Alpengebiet darfnicht erhöht werden. Von dieser Beschränkungausgenommen sind Umfahrungsstrassen, dieOrtschaften vom Durchgangsverkehr entlasten.

3 La capacità delle strade di transito nella regionealpina non può essere aumentata. Sono eccettuate lestrade di circonvallazione che sgravano gli abitati daltraffico di transito.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 85 Schwerverkehrsabgabe * Art. 85 Tassa sul traffico pesante*1 Der Bund kann auf dem Schwerverkehr eineleistungs- oder verbrauchsabhängige Abgabeerheben, soweit der Schwerverkehr derAllgemeinheit Kosten verursacht, die nicht durchandere Leistungen oder Abgaben gedeckt sind.

1 La Confederazione può riscuotere sul trafficopesante una tassa commisurata alle prestazioni o alconsumo, per quanto tale traffico causi allacollettività costi che non possono essere coperti conaltre prestazioni o tasse.

2 Der Reinertrag der Abgabe wird zur Deckungvon Kosten verwendet, die im Zusammenhang mitdem Strassenverkehr stehen.

2 Il prodotto netto della tassa è impiegato per coprirele spese connesse al traffico stradale.

Page 21: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 21

3 Die Kantone werden am Reinertrag beteiligt. Beider Bemessung der Anteile sind die besonderenAuswirkungen der Abgabe in Berg- undRandgebieten zu berücksichtigen.

3 Una parte del prodotto netto è devoluta ai Cantoni.Per il calcolo delle quote cantonali si considerano leparticolari ripercussioni della tassa nelle regioni dimontagna e periferiche.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 86 Verbrauchssteuer auf Treibstoffen undübrige Verkehrsabgaben

Art. 86 Imposta di consumo sui carburanti e altretasse sul traffico

1 Der Bund kann auf Treibstoffen eineVerbrauchssteuer erheben.

1 La Confederazione può riscuotere un’imposta diconsumo sui carburanti.

2 Er erhebt eine Abgabe für die Benützung derNationalstrassen durch Motorfahrzeuge undAnhänger, die nicht der Schwerverkehrsabgabeunterstehen.

2 Riscuote una tassa per l’utilizzazione delle stradenazionali con veicoli a motore e rimorchi nonsottostanti alla tassa sul traffico pesante.

3 Er verwendet die Hälfte des Reinertrags derVerbrauchssteuer auf Treibstoffen sowie denReinertrag der Nationalstrassenabgabe für folgendeAufgaben und Aufwendungen im Zusammenhangmit dem Strassenverkehr:

3 Impiega la metà del prodotto netto dell’imposta diconsumo sui carburanti nonché il prodotto netto dellatassa d’utilizzazione delle strade nazionali per iseguenti compiti e spese connessi alla circolazionestradale:

a. die Errichtung, den Unterhalt und den Betriebvon Nationalstrassen;

a. costruzione, manutenzione ed esercizio delle stradenazionali;

b. Massnahmen zur Förderung des kombiniertenVerkehrs und des Transports begleiteterMotorfahrzeuge sowie zur Trennung des Verkehrs;

b. provvedimenti volti a promuovere il trafficocombinato e il trasporto di veicoli a motoreaccompagnati, nonché a separare i diversi modi ditraffico;

c. Beiträge an die Errichtung von Hauptstrassen; c. contributi alla costruzione di strade principali;d. Beiträge an Schutzbauten gegen Naturgewaltenund an Massnahmen des Umwelt- undLandschaftsschutzes, die der Strassenverkehr nötigmacht;

d. contributi a opere di protezione contro le forzedella natura e a provvedimenti di protezionedell’ambiente e del paesaggio resi necessari daltraffico stradale;

e. allgemeine Beiträge an die kantonalen Kostenfür Strassen, die dem Motorfahrzeugverkehrgeöffnet sind, und an den Finanzausgleich imStrassenwesen;

e. contributi generali alle spese cantonali per le stradeaperte ai veicoli a motore e contributi allaperequazione finanziaria nel settore stradale;

f. Beiträge an Kantone ohne Nationalstrassen undan Kantone mit Alpenstrassen, die deminternationalen Verkehr dienen.

f. contributi ai Cantoni senza strade nazionali o constrade alpine destinate al traffico internazionale.

4 Reichen diese Mittel nicht aus, so erhebt derBund einen Zuschlag zur Verbrauchssteuer.

4 Se questi mezzi non bastano, la Confederazioneriscuote un supplemento sull’imposta di consumo.

Art. 87 Eisenbahnen und weitere Verkehrsträger * Art. 87 Ferrovie e altri mezzi di trasporto*Die Gesetzgebung über den Eisenbahnverkehr, dieSeilbahnen, die Schifffahrt sowie über die Luft-und Raumfahrt ist Sache des Bundes.

La legislazione sui trasporti ferroviari, sulle filovie,sulla navigazione nonché sull’aviazione el’astronautica compete alla Confederazione.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 88 Fuss- und Wanderwege Art. 88 Sentieri e percorsi pedonali1 Der Bund legt Grundsätze über Fuss- undWanderwegnetze fest.

1 La Confederazione emana principi sulle reti disentieri e percorsi pedonali.

2 Er kann Massnahmen der Kantone zur Anlageund Erhaltung solcher Netze unterstützen undkoordinieren.

2 Può sostenere e coordinare i provvedimenti deiCantoni per la realizzazione e la manutenzione diqueste reti.

3 Er nimmt bei der Erfüllung seiner AufgabenRücksicht auf Fuss- und Wanderwegnetze undersetzt Wege, die er aufheben muss.

3 Nell’adempimento dei suoi compiti, considera lereti dei sentieri e percorsi pedonali e sostituisce i

Page 22: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

22 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

percorsi e sentieri che deve sopprimere.

6. ABSCHNITT: ENERGIE UND KOMMUNIKATION SEZIONE 6: ENERGIA E COMUNICAZIONI

Art. 89 Energiepolitik Art. 89 Politica energetica1 Bund und Kantone setzen sich im Rahmen ihrerZuständigkeiten ein für eine ausreichende, breitgefächerte, sichere, wirtschaftliche undumweltverträgliche Energieversorgung sowie füreinen sparsamen und rationellen Energieverbrauch.

1 Nell’ambito delle loro competenze, laConfederazione e i Cantoni si adoperano per unapprovvigionamento energetico sufficiente,diversificato, sicuro, economico ed ecologico, nonchéper un consumo energetico parsimonioso e razionale.

2 Der Bund legt Grundsätze fest über die Nutzungeinheimischer und erneuerbarer Energien und überden sparsamen und rationellen Energieverbrauch.

2 La Confederazione emana principi perl’utilizzazione delle energie indigene e di quellerinnovabili e per un consumo energeticoparsimonioso e razionale.

3 Der Bund erlässt Vorschriften über denEnergieverbrauch von Anlagen, Fahrzeugen undGeräten. Er fördert die Entwicklung vonEnergietechniken, insbesondere in den Bereichendes Energiesparens und der erneuerbaren Energien.

3 Emana prescrizioni sul consumo energeticod’impianti, veicoli e apparecchi. Promuove losviluppo di tecniche energetiche, in particolare nelsettore del risparmio energetico e delle energierinnovabili.

4 Für Massnahmen, die den Verbrauch vonEnergie in Gebäuden betreffen, sind vor allem dieKantone zuständig.

4 Le misure concernenti il consumo di energia negliedifici competono in primo luogo ai Cantoni.

5 Der Bund trägt in seiner Energiepolitik denAnstrengungen der Kantone und Gemeinden sowieder Wirtschaft Rechnung; er berücksichtigt dieVerhältnisse in den einzelnen Landesgegenden unddie wirtschaftliche Tragbarkeit.

5 Nella sua politica energetica, la Confederazionetiene conto di quanto intrapreso dai Cantoni e daiComuni nonché dall’economia; prende inconsiderazione le condizioni nelle singole regioni delPaese e la sostenibilità economica.

Art. 90 Kernenergie * Art. 90 Energia nucleare *Die Gesetzgebung auf dem Gebiet der Kernenergieist Sache des Bundes.

La legislazione nel campo dell’energia nuclearecompete alla Confederazione.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 91 Transport von Energie Art. 91 Trasporto di energia1 Der Bund erlässt Vorschriften über denTransport und die Lieferung elektrischer Energie.

1 La Confederazione emana prescrizioni sul trasportoe l’erogazione di energia elettrica.

2 Die Gesetzgebung über Rohrleitungsanlagen zurBeförderung flüssiger oder gasförmiger Brenn-oder Treibstoffe ist Sache des Bundes.

2 La legislazione sugli impianti di trasporto incondotta di carburanti o combustibili liquidi o gassosicompete alla Confederazione.

Art. 92 Post- und Fernmeldewesen Art. 92 Poste e telecomunicazioni1 Das Post- und Fernmeldewesen ist Sache desBundes.

1 Il settore delle poste e delle telecomunicazionicompete alla Confederazione.

2 Der Bund sorgt für eine ausreichende undpreiswerte Grundversorgung mit PostundFernmeldediensten in allen Landesgegenden. DieTarife werden nach einheitlichen Grundsätzenfestgelegt.

2 La Confederazione provvede affinché in tutte leregioni del Paese vi siano servizi postali e ditelecomunicazione di base sufficienti e a prezzoragionevole. Le tariffe sono stabilite secondo principiunitari.

Art. 93 Radio und Fernsehen Art. 93 Radiotelevisione1 Die Gesetzgebung über Radio und Fernsehensowie über andere Formen der öffentlichen

1 La legislazione sulla radiotelevisione nonché su

Page 23: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 23

fernmeldetechnischen Verbreitung vonDarbietungen und Informationen ist Sache desBundes.

altre forme di telediffusione pubblica di produzioni einformazioni compete alla Confederazione.

2 Radio und Fernsehen tragen zur Bildung undkulturellen Entfaltung, zur freien Meinungsbildungund zur Unterhaltung bei. Sie berücksichtigen dieBesonderheiten des Landes und die Bedürfnisseder Kantone. Sie stellen die Ereignisse sachgerechtdar und bringen die Vielfalt der Ansichtenangemessen zum Ausdruck.

2 La radio e la televisione contribuisconoall’istruzione e allo sviluppo culturale, alla liberaformazione delle opinioni e all’intrattenimento.Considerano le particolarità del Paese e i bisogni deiCantoni. Presentano gli avvenimenti in modo correttoe riflettono adeguatamente la pluralità delle opinioni.

3 Die Unabhängigkeit von Radio und Fernsehensowie die Autonomie in der Programmgestaltungsind gewährleistet.

3 L’indipendenza della radio e della televisionenonché l’autonomia nella concezione dei programmisono garantite.

4 Auf die Stellung und die Aufgabe andererMedien, vor allem der Presse, ist Rücksicht zunehmen.

4 Devono essere considerati la situazione e i compitidi altri mezzi di comunicazione sociale, soprattuttodella stampa.

5 Programmbeschwerden können einerunabhängigen Beschwerdeinstanz vorgelegtwerden.

5 I ricorsi in materia di programmi possono esseredeferiti a un’autorità indipendente di ricorso.

7. ABSCHNITT: WIRTSCHAFT SEZIONE 7: ECONOMIA

Art. 94 Grundsätze der Wirtschaftsordnung Art. 94 Principi dell’ordinamento economico1 Bund und Kantone halten sich an den Grundsatzder Wirtschaftsfreiheit.

1 La Confederazione e i Cantoni si attengono alprincipio della libertà economica.

2 Sie wahren die Interessen der schweizerischenGesamtwirtschaft und tragen mit der privatenWirtschaft zur Wohlfahrt und zur wirtschaftlichenSicherheit der Bevölkerung bei.

2 Tutelano gli interessi dell’economia nazionale econtribuiscono con l’economia privata al benessere ealla sicurezza economica della popolazione.

3 Sie sorgen im Rahmen ihrer Zuständigkeiten fürgünstige Rahmenbedingungen für die privateWirtschaft.

3 Nell’ambito delle loro competenze provvedono percondizioni quadro favorevoli all’economia privata.

4 Abweichungen vom Grundsatz derWirtschaftsfreiheit, insbesondere auchMassnahmen, die sich gegen den Wettbewerbrichten, sind nur zulässig, wenn sie in derBundesverfassung vorgesehen oder durchkantonale Regalrechte begründet sind.

4 Sono ammissibili deroghe al principio della libertàeconomica, in particolare anche i provvedimentidiretti contro la concorrenza, soltanto se previstedalla presente Costituzione o fondate su regaliecantonali.

Art. 95 Privatwirtschaftliche Erwerbstätigkeit * Art. 95 Attività economica privata*1 Der Bund kann Vorschriften erlassen über dieAusübung der privatwirtschaftlichenErwerbstätigkeit.

1 La Confederazione può emanare prescrizionisull’esercizio dell’attività economica privata.

2 Er sorgt für einen einheitlichen schweizerischenWirtschaftsraum. Er gewährleistet, dass Personenmit einer wissenschaftlichen Ausbildung oder miteinem eidgenössischen, kantonalen oder kantonalanerkannten Ausbildungsabschluss ihren Beruf inder ganzen Schweiz ausüben können.

2 Provvede alla creazione di uno spazio economicosvizzero non discriminante. Garantisce alle personecon formazione accademica o titolari di un diplomafederale, cantonale o riconosciuto da un Cantone lapossibilità di esercitare la professione in tutta laSvizzera.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 96 Wettbewerbspolitik Art. 96 Politica di concorrenza1 Der Bund erlässt Vorschriften gegenvolkswirtschaftlich oder sozial schädlicheAuswirkungen von Kartellen und anderen

1 La Confederazione emana prescrizioni contro glieffetti economicamente o socialmente nocivi dicartelli e di altre forme di limitazione della

Page 24: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

24 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Wettbewerbsbeschränkungen. concorrenza.2 Er trifft Massnahmen 2 Prende provvedimenti:a. zur Verhinderung von Missbräuchen in derPreisbildung durch marktmächtige Unternehmenund Organisationen des privaten und desöffentlichen Rechts;

a. per impedire abusi nella formazione dei prezzi daparte di imprese e organizzazioni di diritto pubblico eprivato che hanno una posizione dominante sulmercato;

b. gegen den unlauteren Wettbewerb. b. contro la concorrenza sleale.

Art. 97 Schutz der Konsumentinnen undKonsumenten

Art. 97 Protezione dei consumatori

1 Der Bund trifft Massnahmen zum Schutz derKonsumentinnen und Konsumenten.

1 La Confederazione prende provvedimenti a tuteladei consumatori.

2 Er erlässt Vorschriften über die Rechtsmittel,welche die Konsumentenorganisationen ergreifenkönnen. Diesen Organisationen stehen im Bereichder Bundesgesetzgebung über den unlauterenWettbewerb die gleichen Rechte zu wie denBerufsund Wirtschaftsverbänden.

2 Emana prescrizioni sui mezzi giuridici di cuipossono avvalersi le organizzazioni dei consumatori.Nel settore della legislazione federale sullaconcorrenza sleale, queste organizzazioni dispongonodegli stessi diritti che spettano alle associazioniprofessionali e economiche.

3 Die Kantone sehen für Streitigkeiten bis zueinem bestimmten Streitwert einSchlichtungsverfahren oder ein einfaches undrasches Gerichtsverfahren vor. Der Bundesrat legtdie Streitwertgrenze fest.

3 I Cantoni prevedono una procedura di conciliazioneo una procedura giudiziaria semplice e rapida per lecontroversie fino a un dato valore litigioso. IlConsiglio federale stabilisce tale limite.

Art. 98 Banken und Versicherungen Art. 98 Banche e assicurazioni1 Der Bund erlässt Vorschriften über das Banken-und Börsenwesen; er trägt dabei der besonderenAufgabe und Stellung der KantonalbankenRechnung.

1 La Confederazione emana prescrizioni sulle banchee sulle borse; in tale ambito, tiene conto del ruoloparticolare e dello statuto delle banche cantonali.

2 Er kann Vorschriften erlassen überFinanzdienstleistungen in anderen Bereichen.

2 Può emanare prescrizioni sui servizi finanziari inaltri settori.

3 Er erlässt Vorschriften über dasPrivatversicherungswesen.

3 Emana prescrizioni sul settore delle assicurazioniprivate.

Art. 99 Geld- und Währungspolitik Art. 99 Politica monetaria1 Das Geld. und Währungswesen ist Sache desBundes; diesem allein steht das Recht zur Ausgabevon Münzen und Banknoten zu.

1 Il settore monetario compete alla Confederazione;essa soltanto ha il diritto di battere moneta e diemettere banconote.

2 Die Schweizerische Nationalbank führt alsunabhängige Zentralbank eine Geld- undWährungspolitik, die dem Gesamtinteresse desLandes dient; sie wird unter Mitwirkung undAufsicht des Bundes verwaltet.

2 La Banca nazionale svizzera, in quanto bancacentrale indipendente, conduce una politica monetarianell’interesse generale del Paese; è amministrata conla collaborazione e sotto la vigilanza dellaConfederazione.

3 Die Schweizerische Nationalbank bildet ausihren Erträgen ausreichende Währungsreserven;ein Teil dieser Reserven wird in Gold gehalten.

3 La Banca nazionale costituisce sufficienti riservemonetarie attingendo ai suoi proventi; parte di taliriserve è costituita in oro.

4 Der Reingewinn der SchweizerischenNationalbank geht zu mindestens zwei Dritteln andie Kantone.

4 L’utile netto della Banca nazionale spetta peralmeno due terzi ai Cantoni.

Art. 100 Konjunkturpolitik Art. 100 Politica congiunturale1 Der Bund trifft Massnahmen für eineausgeglichene konjunkturelle Entwicklung,insbesondere zur Verhütung und Bekämpfung vonArbeitslosigkeit und Teuerung.

1 La Confederazione prende provvedimenti perun’equilibrata evoluzione congiunturale, inparticolare per prevenire e combattere la

Page 25: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 25

disoccupazione e il rincaro.2 Er berücksichtigt die wirtschaftliche Entwicklungder einzelnen Landesgegenden. Er arbeitet mit denKantonen und der Wirtschaft zusammen.

2 Prende in considerazione lo sviluppo economicodelle singole regioni del Paese. Collabora con iCantoni e l’economia.

3 Im Geld- und Kreditwesen, in derAussenwirtschaft und im Bereich der öffentlichenFinanzen kann er nötigenfalls vom Grundsatz derWirtschaftsfreiheit abweichen.

3 Nei settori finanziario e creditizio, nel commercioestero e delle finanze pubbliche può derogare senecessario al principio della libertà economica.

4 Bund, Kantone und Gemeinden berücksichtigenin ihrer Einnahmen- und Ausgabenpolitik dieKonjunkturlage.

4 Nella loro politica in materia di entrate e uscite, laConfederazione, i Cantoni e i Comuni prendono inconsiderazione la situazione congiunturale.

5 Der Bund kann zur Stabilisierung der Konjunkturvorübergehend auf bundesrecht®lichen AbgabenZuschläge erheben oder Rabatte gewähren. Dieabgeschöpften Mittel sind stillzulegen; nach derFreigabe werden direkte Abgaben individuellzurück-.

5 Per stabilizzare la congiuntura, la Confederazionepuò, a titolo transitorio, riscuotere supplementi oconcedere ribassi su tributi previsti dal dirittofederale. I mezzi così prelevati vanno congelati;liberati che siano, i tributi diretti sono restituitiindividualmente e quelli indiretti impiegati per laconcessione di ribassi o per creare occasioni dilavoro.

6 Der Bund kann die Unternehmen zur Bildungvon Arbeitsbeschaffungsreserven verpflichten; ergewährt dafür Steuererleichterungen und kann dazuauch die Kantone verpflichten. Nach der Freigabeder Reserven entscheiden die Unternehmen freiüber deren Einsatz im Rahmen der gesetzlichenVerwendungszwecke.

6 La Confederazione può obbligare le imprese acostituire riserve di crisi per procurare lavoro;concede a tal fine agevolazioni fiscali e può obbligarei Cantoni a fare altrettanto. Liberate le riserve, leimprese ne decidono autonomamente l’impiego neilimiti delle destinazioni fissate dalla legge.

Art. 101 Aussenwirtschaftspolitik Art. 101 Politica economica esterna1 Der Bund wahrt die Interessen derschweizerischen Wirtschaft im Ausland.

1 La Confederazione salvaguarda gli interessidell’economia svizzera all’estero.

2 In besonderen Fällen kann er Massnahmentreffen zum Schutz der inländischen Wirtschaft. Erkann nötigenfalls vom Grundsatz derWirtschaftsfreiheit abweichen.

2 In casi speciali può prendere provvedimenti a tuteladell’economia indigena. Se necessario può derogareal principio della libertà economica.

Art. 102 Landesversorgung * Art. 102 Approvvigionamento del Paese*1 Der Bund stellt die Versorgung des Landes mitlebenswichtigen Gütern und Dienstleistungensicher für den Fall machtpolitischer oderkriegerischer Bedrohungen sowie in schwerenMangellagen, denen die Wirtschaft nicht selbst zubegegnen vermag. Er trifft vorsorglicheMassnahmen.

1 La Confederazione assicura l’approvvigionamentodel Paese in beni e servizi vitali in caso di minacced’ordine egemonico o bellico nonché in caso di gravisituazioni di penuria cui l’economia non è in grado dirimediare da sé. Prende misure preventive.

2 Er kann nötigenfalls vom Grundsatz derWirtschaftsfreiheit abweichen.

2 Se necessario, può derogare al principio dellalibertà economica.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 103 Strukturpolitik* Art. 103 Politica strutturale*Der Bund kann wirtschaftlich bedrohteLandesgegenden unterstützen sowieWirt®schaftszweige und Berufe fördern, wennzumutbare Selbsthilfemassnahmen zur Si®cherungihrer Existenz nicht ausreichen. Er kannnötigenfalls vom Grundsatz der Wirtschaftsfreiheitabweichen.

La Confederazione può sostenere le regioni del Paeseeconomicamente minacciate nonché promuovere ramieconomici e professioni che, nonostante le misure disolidarietà che si possono ragionevolmente esigere daloro, non riescono ad assicurare la propria esistenza.Se necessario, può derogare al principio della libertàeconomica.

Page 26: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

26 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 104 Landwirtschaft Art. 104 Agricoltura1 Der Bund sorgt dafür, dass die Landwirtschaftdurch eine nachhaltige und auf den Marktausgerichtete Produktion einen wesentlichenBeitrag leistet zur:

1 La Confederazione provvede affinché l’agricoltura,tramite una produzione ecologicamente sostenibile eorientata verso il mercato, contribuisca efficacementea:

a. sicheren Versorgung der Bevölkerung; a. garantire l’approvvigionamento della popolazione;b. Erhaltung der natürlichen Lebensgrundlagen undzur Pflege der Kulturlandschaft;

b. salvaguardare le basi vitali naturali e il paesaggiorurale;

c. dezentralen Besiedlung des Landes. c. garantire un’occupazione decentrata del territorio.2 Ergänzend zur zumutbaren Selbsthilfe derLandwirtschaft und nötigenfalls abweichend vomGrundsatz der Wirtschaftsfreiheit fördert der Bunddie bodenbewirtschaftenden bäuerlichen Betriebe.

2 A complemento delle misure di solidarietà che sipossono ragionevolmente esigere dal settore agricoloe derogando se necessario al principio della libertàeconomica, la Confederazione promuove le aziendecontadine che coltivano il suolo.

3 Er richtet die Massnahmen so aus, dass dieLandwirtschaft ihre multifunktionalen Aufgabenerfüllt. Er hat insbesondere folgende Befugnisseund Aufgaben:

3 La Confederazione imposta i provvedimenti inmodo che l’agricoltura possa svolgere i suoi compitimultifunzionali. Le competenze e i compiti dellaConfederazione sono in particolare i seguenti:

a. Er ergänzt das bäuerliche Einkommen durchDirektzahlungen zur Erzielung eines angemessenenEntgelts für die erbrachten Leistungen, unter derVoraussetzung eines ökologischenLeistungsnachweises.

a. completa il reddito contadino con pagamenti direttial fine di remunerare in modo equo le prestazionifornite, a condizione che sia fornita la prova che leesigenze ecologiche sono rispettate;

b. Er fördert mit wirtschaftlich lohnenden AnreizenProduktionsformen, die besonders naturnah,umwelt- und tierfreundlich sind.

b. promuove mediante incentivi economicamenteredditizi le forme di produzione particolarmente insintonia con la natura e rispettose dell’ambiente edegli animali;

c. Er erlässt Vorschriften zur Deklaration vonHerkunft, Qualität, Produktionsmethode undVerarbeitungsverfahren für Lebensmittel.

c. emana prescrizioni concernenti la dichiarazionerelativa alla provenienza, la qualità, i metodi diproduzione e i procedimenti di trasformazione dellederrate alimentari;

d. Er schützt die Umwelt vor Beeinträchtigungendurch überhöhten Einsatz von Düngstoffen,Chemikalien und anderen Hilfsstoffen.

d. protegge l’ambiente dai danni dovutiall’utilizzazione eccessiva di fertilizzanti, prodottichimici e altre sostanze ausiliarie;

e. Er kann die landwirtschaftliche Forschung,Beratung und Ausbildung fördern sowieInvestitionshilfen leisten.

e. può promuovere la ricerca, la consulenza e laformazione agricole e versare contributid’investimento;

f. Er kann Vorschriften zur Festigung desbäuerlichen Grundbesitzes erlassen.

f. può emanare prescrizioni per consolidare laproprietà fondiaria rurale.

4 Er setzt dafür zweckgebundene Mittel aus demBereich der Landwirtschaft und allgemeineBundesmittel ein.

4 Impiega a tali scopi mezzi finanziari a destinazionevincolata del settore agricolo e proprie risorsegenerali.

Art. 105 Alkohol Art. 105 AlcolDie Gesetzgebung über Herstellung, Einfuhr,Reinigung und Verkauf gebrannter Wasser istSache des Bundes. Der Bund trägt insbesondereden schädlichen Wirkungen des AlkoholkonsumsRechnung.

La legislazione sulla fabbricazione, l’importazione, larettificazione e la vendita di distillati compete allaConfederazione. La Confederazione tiene conto inparticolare degli effetti nocivi del consumo di alcol.

Art. 106 Glücksspiele * Art. 106 Giochi d’azzardo*1 Die Gesetzgebung über Glücksspiele und 1 La legislazione sui giochi d’azzardo e le lotterie

Page 27: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 27

Lotterien ist Sache des Bundes. compete alla Confederazione.2 Für die Errichtung und den Betrieb vonSpielbanken ist eine Konzession des Bundeserforderlich. Er berücksichtigt bei derKonzessionserteilung die regionalenGegebenheiten und die Gefahren des Glücksspiels.

2 Per aprire e gestire un casinò occorre unaconcessione della Confederazione. Nel rilasciare laconcessione la Confederazione tiene conto dellecondizioni regionali e dei pericoli insiti nel giocod’azzardo.

3 Der Bund erhebt eine ertragsabhängigeSpielbankenabgabe; diese darf 80 Prozent derBruttospielerträge aus dem Betrieb derSpielbanken nicht übersteigen. Sie wird zurDeckung des Bundesbeitrags an die Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherungverwendet.

3 La Confederazione riscuote dai casinò una tassacommisurata ai loro introiti; la tassa non puòeccedere l’80 per cento degli introiti lordi provenientidal gioco. Essa è impiegata per coprire il contributofederale all’assicurazione per la vecchiaia, i superstitie l’invalidità.

4 Für die Zulassung vonGeschicklichkeitsspielautomaten mitGewinnmöglichkeit sind die Kantone zuständig.

4 L’ammissione degli apparecchi automatici pergiochi di abilità con possibilità di vincita compete aiCantoni.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 107 Waffen und Kriegsmaterial Art. 107 Armi e materiale bellico1 Der Bund erlässt Vorschriften gegen denMissbrauch von Waffen, Waffenzubehör undMunition.

1 La Confederazione emana prescrizioni control’abuso di armi, accessori di armi e munizioni.

2 Er erlässt Vorschriften über die Herstellung, dieBeschaffung und den Vertrieb sowie über die Ein-,Aus- und Durchfuhr von Kriegsmaterial.

2 Emana prescrizioni sulla fabbricazione, l’acquisto elo smercio nonché sull’importazione, l’esportazione eil transito di materiale bellico.

8. ABSCHNITT: WOHNEN, ARBEIT, SOZIALESICHERHEIT UND GESUNDHEIT

SEZIONE 8: ALLOGGIO, LAVORO, SICUREZZA SOCIALEE SANITÀ

Art. 108 Wohnbau- und Wohneigentumsförderung Art. 108 Promozione della costruzione d’abitazioni edell’accesso alla proprietà

1 Der Bund fördert den Wohnungsbau, den Erwerbvon Wohnungs- und Hauseigentum, das demEigenbedarf Privater dient, sowie die Tätigkeit vonTrägern und Organisationen des gemeinnützigenWohnungsbaus.

1 La Confederazione promuove la costruzioned’abitazioni e l’acquisto in proprietà di appartamentie case per il fabbisogno privato personale, nonchél’attività di enti e organizzazioni dediti allacostruzione d’abitazioni a scopi d’utilità pubblica.

2 Er fördert insbesondere die Beschaffung undErschliessung von Land für den Wohnungsbau, dieRationalisierung und die Verbilligung desWohnungsbaus sowie die Verbilligung derWohnkosten.

2 Promuove in particolare l’acquisto e l’attrezzaturadi terreni per la costruzione d’abitazioni, larazionalizzazione dell’edilizia abitativa, la riduzionedel prezzo della costruzione d’abitazioni e lariduzione dei costi abitativi.

3 Er kann Vorschriften erlassen über dieErschliessung von Land für den Wohnungsbau unddie Baurationalisierung.

3 Può emanare prescrizioni sull’attrezzatura deiterreni per la costruzione d’abitazioni e sullarazionalizzazione edilizia.

4 Er berücksichtigt dabei namentlich die Interessenvon Familien, Betagten, Bedürftigen undBehinderten.

4 In tale ambito, prende in considerazione inparticolare gli interessi delle famiglie, degli anziani,degli indigenti e dei disabili.

Art. 109 Mietwesen Art. 109 Settore locativo1 Der Bund erlässt Vorschriften gegenMissbräuche im Mietwesen, namentlich gegenmissbräuchliche Mietzinse, sowie über dieAnfechtbarkeit missbräuchlicher Kündigungen unddie befristete Erstreckung von Mietverhältnissen.

1 La Confederazione emana prescrizioni contro gliabusi nel settore locativo, in particolare contro lepigioni abusive, nonché sull’impugnabilità di disdetteabusive e sulla protrazione temporanea dei rapporti di

Page 28: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

28 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

locazione.2 Er kann Vorschriften über dieAllgemeinverbindlicherklärung vonRahmenmietverträgen erlassen. Solche dürfen nurallgemeinverbindlich erklärt werden, wenn siebegründeten Minderheitsinteressen sowieregionalen Verschiedenheiten angemessenRechnung tragen und die Rechtsgleichheit nichtbeeinträchtigen.

2 Può emanare prescrizioni sul conferimentodell’obbligatorietà generale a contratti quadro dilocazione. I contratti quadro possono essere dichiaratidi obbligatorietà generale soltanto se tengonoadeguatamente conto di legittimi interessi minoritarie delle diversità regionali e non pregiudicanol’uguaglianza giuridica.

Art. 110 Arbeit * Art. 110 Lavoro*1 Der Bund kann Vorschriften erlassen über: 1 La Confederazione può emanare prescrizioni su:a. den Schutz der Arbeitnehmerinnen undArbeitnehmer;

a. la protezione dei lavoratori e delle lavoratrici;

b. das Verhältnis zwischen Arbeitgeber- undArbeitnehmerseite, insbesondere über diegemeinsame Regelung betrieblicher undberuflicher Angelegenheiten;

b. i rapporti tra i datori di lavoro e i lavoratori e lelavoratrici, in particolare la regolamentazione incomune di questioni aziendali e professionali;

c. die Arbeitsvermittlung; c. il servizio di collocamento;d. die Allgemeinverbindlicherklärung vonGesamtarbeitsverträgen.

d. il conferimento dell’obbligatorietà generale acontratti collettivi di lavoro.

2 Gesamtarbeitsverträge dürfen nurallgemeinverbindlich erklärt werden, wenn siebegründeten Minderheitsinteressen und regionalenVerschiedenheiten angemessen Rechnung tragenund die Rechtsgleichheit sowie dieKoalitionsfreiheit nicht beeinträchtigen.

2 I contratti collettivi di lavoro possono esseredichiarati di obbligatorietà generale soltanto setengono conto adeguatamente di legittimi interessiminoritari e delle diversità regionali e nonpregiudicano né l’uguaglianza giuridica né la libertàsindacale.

3 Der 1. August ist Bundesfeiertag. Er istarbeitsrechtlich den Sonntagen gleichgestellt undbezahlt.

3 Il 1° agosto è il giorno della festa nazionale. Per ildiritto del lavoro, è equiparato a una domenica ed èrimunerato.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 111 Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenvorsorge

Art. 111 Previdenza vecchiaia, superstiti e invalidità

1 Der Bund trifft Massnahmen für eineausreichende Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenvorsorge. Diese beruht auf drei Säulen,nämlich der eidgenössischen Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherung, derberuflichen Vorsorge und der Selbstvorsorge.

1 La Confederazione prende provvedimenti per unaprevidenza sufficiente in materia di vecchiaia,superstiti e invalidità. Questa previdenza poggia sutre pilastri, l’assicurazione federale vecchiaia,superstiti e invalidità, la previdenza professionale e laprevidenza individuale.

2 Der Bund sorgt dafür, dass die eidgenössischeAlters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherungsowie die berufliche Vorsorge ihren Zweckdauernd erfüllen können.

2 La Confederazione provvede affinché sial’assicurazione federale vecchiaia, superstiti einvalidità sia la previdenza professionale possanoadempiere durevolmente la loro funzione.

3 Er kann die Kantone verpflichten, Einrichtungender eidgenössischen Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenversicherung sowie der beruflichenVorsorge von der Steuerpflicht zu befreien und denVersicherten und ihren Arbeitgeberinnen undArbeitgebern auf Beiträgen und anwartschaftlichenAnsprüchen Steuererleichterungen zu gewähren.

3 Può obbligare i Cantoni a esentare dall’obbligofiscale le istituzioni dell’assicurazione federalevecchiaia, superstiti e invalidità e della previdenzaprofessionale nonché a concedere agli assicurati e ailoro datori di lavoro agevolazioni fiscali su contributie aspettative.

4 Er fördert in Zusammenarbeit mit den Kantonendie Selbstvorsorge namentlich durch Massnahmender Steuer- und Eigentumspolitik.

4 In collaborazione con i Cantoni, promuove laprevidenza individuale, in particolare medianteprovvedimenti di politica fiscale e di politica dellaproprietà.

Page 29: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 29

Art. 112 Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenversicherung *

Art. 112 Assicurazione vecchiaia, superstiti einvalidità*

1 Der Bund erlässt Vorschriften über die Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherung.

1 La Confederazione emana prescrizionisull’assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità.

2 Er beachtet dabei folgende Grundsätze: 2 In tale ambito si attiene ai principi seguenti:a. Die Versicherung ist obligatorisch. a. l’assicurazione è obbligatoria;b. Die Renten haben den Existenzbedarfangemessen zu decken.

b. le rendite devono coprire adeguatamente ilfabbisogno vitale;

c. Die Höchstrente beträgt maximal das Doppelteder Mindestrente.

c. la rendita massima non può superare il doppio diquella minima;

d. Die Renten werden mindestens derPreisentwicklung angepasst.

d. le rendite vanno adattate almeno all’evoluzione deiprezzi.

3 Die Versicherung wird finanziert: 3 L’assicurazione è finanziata:a. durch Beiträge der Versicherten, wobei dieArbeitgeberinnen und Arbeitgeber für ihreArbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer die Hälfteder Beiträge bezahlen;

a. con i contributi degli assicurati; la metà deicontributi dei dipendenti è a carico del datore dilavoro;

b. durch Leistungen des Bundes und, wenn dasGesetz es vorsieht, der Kantone.

b. con prestazioni finanziarie della Confederazione e,per quanto la legge lo preveda, dei Cantoni.

4 Die Leistungen des Bundes und der Kantonebetragen zusammen höchstens die Hälfte derAusgaben.

4 Le prestazioni della Confederazione e dei Cantoniassommano insieme a non oltre la metà delle spese.

5 Die Leistungen des Bundes werden in ersterLinie aus dem Reinertrag der Tabaksteuer, derSteuer auf gebrannten Wassern und der Abgabeaus dem Betrieb von Spielbanken gedeckt.

5 Le prestazioni della Confederazione sono coperteanzitutto con il prodotto netto dell’imposta sultabacco, dell’imposta sulle bevande distillate e dellatassa sui casinò.

6 Der Bund fördert die Eingliederung Invaliderund unterstützt Bestrebungen zugunsten Betagter,Hinterlassener und Invalider. Für diesen Zweckkann er Mittel aus der Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenversicherung verwenden.

6 La Confederazione promuove l’integrazione degliinvalidi e sostiene gli sforzi a favore degli anziani,dei superstiti e degli invalidi. A tal fine, può attingereai fondi dell’assicurazione vecchiaia, superstiti einvalidità.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 113 Berufliche Vorsorge * Art. 113 Previdenza professionale*1 Der Bund erlässt Vorschriften über die beruflicheVorsorge.

1 La Confederazione emana prescrizioni sullaprevidenza professionale.

2 Er beachtet dabei folgende Grundsätze: 2 In tale ambito si attiene ai principi seguenti:a. Die berufliche Vorsorge ermöglicht zusammenmit der Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenversicherung die Fortsetzung dergewohnten Lebenshaltung in angemessener Weise.

a. la previdenza professionale, insieme conl’assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità, deverendere possibile l’adeguata continuazione del tenoredi vita abituale;

b. Die berufliche Vorsorge ist fürArbeitnehmerinnen und Arbeitnehmerobligatorisch; das Gesetz kann Ausnahmenvorsehen.

b. la previdenza professionale è obbligatoria per idipendenti; la legge può prevedere eccezioni;

c. Die Arbeitgeberinnen und Arbeitgeberversichern ihre Arbeitnehmerinnen undArbeitnehmer bei einer Vorsorgeeinrichtung;soweit erforderlich, ermöglicht ihnen der Bund, dieArbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in einereidgenössischen Vorsorgeeinrichtung zuversichern.

c. i datori di lavoro assicurano i dipendenti presso unistituto previdenziale; per quanto necessario, laConfederazione offre loro la possibilità di assicurare ilavoratori presso un istituto di previdenza federale;

d. Selbstständigerwerbende können sich freiwilligbei einer Vorsorgeeinrichtung versichern.

d. chi esercita un’attività indipendente può assicurarsifacoltativamente presso un istituto di previdenza;

e. Für bestimmte Gruppen von e. per dati gruppi d’indipendenti, la Confederazione

Page 30: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

30 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Selbstständigerwerbenden kann der Bund dieberufliche Vorsorge allgemein oder für einzelneRisiken obligatorisch erklären.

può dichiarare obbligatoria la previdenzaprofessionale, in generale o per singoli rischi.

3 Die berufliche Vorsorge wird durch die Beiträgeder Versicherten finanziert, wobei dieArbeitgeberinnen und Arbeitgeber mindestens dieHälfte der Beiträge ihrer Arbeitnehmerinnen undArbeitnehmer bezahlen.

3 La previdenza professionale è finanziata con icontributi degli assicurati; almeno la metà deicontributi dei dipendenti è a carico del datore dilavoro.

4 Vorsorgeeinrichtungen müssen denbundesrechtlichen Mindestanforderungen genügen;der Bund kann für die Lösung besondererAufgaben gesamtschweizerische Massnahmenvorsehen.

4 Gli istituti di previdenza devono soddisfare alleesigenze minime prescritte dal diritto federale; perrisolvere compiti speciali la Confederazione puòprevedere misure a livello nazionale.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 114 Arbeitslosenversicherung Art. 114 Assicurazione contro la disoccupazione1 Der Bund erlässt Vorschriften über dieArbeitslosenversicherung.

1 La Confederazione emana prescrizionisull’assicurazione contro la disoccupazione.

2 Er beachtet dabei folgende Grundsätze: 2 In tale ambito si attiene ai principi seguenti:a. Die Versicherung gewährt angemessenenErwerbsersatz und unterstützt Massnahmen zurVerhütung und Bekämpfung der Arbeitslosigkeit.

a. l’assicurazione garantisce un’adeguatacompensazione della perdita di guadagno e sostienemisure volte a prevenire e a combattere ladisoccupazione;

b. Der Beitritt ist für Arbeitnehmerinnen undArbeitnehmer obligatorisch; das Gesetz kannAusnahmen vorsehen.

b. l’affiliazione è obbligatoria per i dipendenti; lalegge può prevedere eccezioni;

c. Selbständigerwerbende können sich freiwilligversichern.

c. chi esercita un’attività indipendente può assicurarsifacoltativamente.

3 Die Versicherung wird durch die Beiträge derVersicherten finanziert, wobei dieArbeitgeberinnen und Arbeitgeber für ihreArbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer die Hälfteder Beiträge bezahlen.

3 L’assicurazione è finanziata con i contributi degliassicurati; la metà dei contributi dei dipendenti è acarico del datore di lavoro.

4 Bund und Kantone erbringen beiausserordentlichen Verhältnissen finanzielleLeistungen.

4 La Confederazione e i Cantoni fornisconoprestazioni finanziarie in caso di circostanzestraordinarie.

5 Der Bund kann Vorschriften über dieArbeitslosenfürsorge erlassen.

5 La Confederazione può emanare prescrizioni inmateria di assistenza ai disoccupati.

Art. 115 Unterstützung Bedürftiger Art. 115 Assistenza agli indigentiBedürftige werden von ihrem Wohnkantonunterstützt. Der Bund regelt die Ausnahmen undZuständigkeiten.

Gli indigenti sono assistiti dal loro Cantone didomicilio. La Confederazione disciplina le eccezionie le competenze.

Art. 116 Familienzulagen undMutterschaftsversicherung

Art. 116 Assegni familiari e assicurazione per lamaternità

1 Der Bund berücksichtigt bei der Erfüllung seinerAufgaben die Bedürfnisse der Familie. Er kannMassnahmen zum Schutz der Familie unterstützen.

1 Nell’adempimento dei suoi compiti laConfederazione prende in considerazione i bisognidella famiglia. Può sostenere provvedimenti a tuteladella famiglia.

2 Er kann Vorschriften über die Familienzulagenerlassen und eine eidgenössischeFamilienausgleichskasse führen.

2 Può emanare prescrizioni sugli assegni familiari egestire una cassa federale di compensazionefamiliare.

3 Er richtet eine Mutterschaftsversicherung ein. Erkann auch Personen zu Beiträgen verpflichten, dienicht in den Genuss der Versicherungsleistungen

3 La Confederazione istituisce un’assicurazione perla maternità. Può essere obbligato a versare contributi

Page 31: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 31

gelangen können. anche chi non può fruire delle prestazioniassicurative.

4 Der Bund kann den Beitritt zu einerFamilienausgleichskasse und dieMutterschaftsversicherung allgemein oder füreinzelne Bevölkerungsgruppen obligatorischerklären und seine Leistungen von angemessenenLeistungen der Kantone abhängig machen.

4 La Confederazione può dichiarare obbligatorial’affiliazione a casse di compensazione familiari eall’assicurazione per la maternità, in generale o persingoli gruppi della popolazione, e subordinare le sueprestazioni ad adeguate prestazioni dei Cantoni.

Art. 117 Kranken- und Unfallversicherung Art. 117 Assicurazione contro le malattie e gliinfortuni

1 Der Bund erlässt Vorschriften über die Kranken-und die Unfallversicherung.

1 La Confederazione emana prescrizionisull’assicurazione contro le malattie e gli infortuni.

2 Er kann die Kranken- und die Unfallversicherungallgemein oder für einzelne Bevölkerungsgruppenobligatorisch erklären.

2 Può dichiararne obbligatoria l’affiliazione, ingenerale o per singoli gruppi della popolazione.

Art. 118 Schutz der Gesundheit Art. 118 Protezione della salute1 Der Bund trifft im Rahmen seinerZuständigkeiten Massnahmen zum Schutz derGesundheit.

1 Nell’ambito delle sue competenze laConfederazione prende provvedimenti a tutela dellasalute.

2 Er erlässt Vorschriften über: 2 Emana prescrizioni su:a. den Umgang mit Lebensmitteln sowie mitHeilmitteln, Betäubungsmitteln, Organismen,Chemikalien und Gegenständen, welche dieGesundheit gefährden können;

a. l’impiego di alimenti, nonché di farmaci,stupefacenti, organismi, sostanze chimiche e oggettiche possono mettere in pericolo la salute;

b. die Bekämpfung übertragbarer, stark verbreiteteroder bösartiger Krankheiten von Menschen undTieren;

b. la lotta contro malattie trasmissibili, fortementediffuse o maligne dell’uomo e degli animali;

c. den Schutz vor ionisierenden Strahlen. c. la protezione dalle radiazioni ionizzanti.

Art. 119 Fortpflanzungsmedizin undGentechnologie im Humanbereich

Art. 119 Medicina riproduttiva e ingegneria geneticain ambito umano

1 Der Mensch ist vor Missbräuchen derFortpflanzungsmedizin und der Gentechnologiegeschützt.

1 L’essere umano va protetto dagli abusi dellamedicina riproduttiva e dell’ingegneria genetica.

2 Der Bund erlässt Vorschriften über den Umgangmit menschlichem Keim- und Erbgut. Er sorgtdabei für den Schutz der Menschenwürde, derPersönlichkeit und der Familie und beachtetinsbesondere folgende Grundsätze:

2 La Confederazione emana prescrizioni sull’impiegodel patrimonio germinale e genetico umano. In taleambito provvede a tutelare la dignità umana, lapersonalità e la famiglia e si attiene in particolare aiprincipi seguenti:

a. Alle Arten des Klonens und Eingriffe in dasErbgut menschlicher Keimzellen und Embryonensind unzulässig.

a. tutti i tipi di clonazione e gli interventi nelpatrimonio genetico di cellule germinali e embrioniumani sono inammissibili;

b. Nichtmenschliches Keim- und Erbgut darf nichtin menschliches Keimgut eingebracht oder mit ihmverschmolzen werden.

b. il patrimonio germinale e genetico non umano nonpuò essere trasferito nel patrimonio genetico umanoné fuso con quest’ultimo;

c. Die Verfahren der medizinisch unterstütztenFortpflanzung dürfen nur angewendet werden,wenn die Unfruchtbarkeit oder die Gefahr derÜbertragung einer schweren Krankheit nichtanders behoben werden kann, nicht aber um beimKind bestimmte Eigenschaften herbeizuführen oderum Forschung zu betreiben; die Befruchtungmenschlicher Eizellen ausserhalb des Körpers derFrau ist nur unter den vom Gesetz festgelegten

c. le tecniche di procreazione assistita possono essereapplicate solo quando non vi sono altri modi percurare l’infecondità o per ovviare al pericolo ditrasmissione di malattie gravi, non però perpreformare determinati caratteri nel nascituro o a finidi ricerca; la fecondazione di oociti umani fuori delcorpo della donna è permessa solo alle condizionistabilite dalla legge; fuori del corpo della donna

Page 32: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

32 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Bedingungen erlaubt; es dürfen nur so vielemenschliche Eizellen ausserhalb des Körpers derFrau zu Embryonen entwickelt werden, als ihrsofort eingepflanzt werden können.

possono essere sviluppati in embrioni solo tanti oocitiumani quanti se ne possono trapiantareimmediatamente;

d. Die Embryonenspende und alle Arten vonLeihmutterschaft sind unzulässig.

d. la donazione di embrioni e ogni altra forma dimaternità sostitutiva sono inammissibili;

e. Mit menschlichem Keimgut und mitErzeugnissen aus Embryonen darf kein Handelgetrieben werden.

e. non può essere fatto commercio di patrimoniogerminale umano né di prodotti da embrioni;

f. Das Erbgut einer Person darf nur untersucht,registriert oder offenbart wer®den, wenn diebetroffene Person zustimmt oder das Gesetz esvorschreibt.

f. il patrimonio genetico di una persona può essereanalizzato, registrato o rivelato soltanto con il suoconsenso o in base a una prescrizione legale;

g. Jede Person hat Zugang zu den Daten über ihreAbstammung.

g. ognuno ha accesso ai suoi dati genetici.

Art. 119a Transplantationsmedizin Art. 119a Medicina dei trapianti1 Der Bund erlässt Vorschriften auf dem Gebietder Transplantation von Organen, Geweben undZellen. Er sorgt dabei für den Schutz derMenschenwürde, der Persönlichkeit und derGesundheit.

1 La Confederazione emana prescrizioni in materia ditrapianto di organi, tessuti e cellule. Provvede in taleambito alla protezione della dignità umana, dellapersonalità e della salute.

2 Er legt insbesondere Kriterien für eine gerechteZuteilung von Organen fest.

2 Stabilisce in particolare criteri affinchél’attribuzione degli organi sia equa.

3 Die Spende von menschlichen Organen,Geweben und Zellen ist unentgeltlich. Der Handelmit menschlichen Organen ist verboten.

3 La donazione di organi, tessuti e cellule umane ègratuita. Il commercio di organi umani è vietato.

Art. 120 Gentechnologie im Ausserhumanbereich Art. 120 Ingegneria genetica in ambito non umano1 Der Mensch und seine Umwelt sind vorMissbräuchen der Gentechnologie geschützt.

1 L’essere umano e il suo ambiente vanno protettidagli abusi dell’ingegneria genetica.

2 Der Bund erlässt Vorschriften über den Umgangmit Keim- und Erbgut von Tieren, Pflanzen undanderen Organismen. Er trägt dabei der Würde derKreatur sowie der Sicherheit von Mensch, Tier undUmwelt Rechnung und schützt die genetischeVielfalt der Tier- und Pflanzenarten.

2 La Confederazione emana prescrizioni sull’impiegodel patrimonio germinale e genetico di animali, piantee altri organismi. In tale ambito tiene conto delladignità della creatura nonché della sicurezzadell’essere umano, degli animali e dell’ambiente eprotegge la varietà genetica delle specie animali evegetali.

9. ABSCHNITT: AUFENTHALT UND NIEDERLASSUNGVON AUSLÄNDERINNEN UND AUSLÄNDERN

SEZIONE 9: DIMORA E DOMICILIO DEGLI STRANIERI

Art. 121 Art. 1211 Die Gesetzgebung über die Ein- und Ausreise,den Aufenthalt und die Niederlassung vonAusländerinnen und Ausländern sowie über dieGewährung von Asyl ist Sache des Bundes.

1 La legislazione sull’entrata, l’uscita, la dimora e ildomicilio degli stranieri nonché sulla concessionedell’asilo compete alla Confederazione.

2 Ausländerinnen und Ausländer können aus derSchweiz ausgewiesen werden, wenn sie dieSicherheit des Landes gefährden.

2 Gli stranieri che compromettono la sicurezza delPaese possono essere espulsi.

10. ABSCHNITT: ZIVILRECHT, STRAFRECHT,MESSWESEN

SEZIONE 10: DIRITTO CIVILE, DIRITTO PENALE,METROLOGIA

Page 33: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 33

Art. 122 Zivilrecht Art. 122 Diritto civile1 Die Gesetzgebung auf dem Gebiet desZivilrechts ist Sache des Bundes.

1 La legislazione nel campo del diritto civile competealla Confederazione.

2 Für die Organisation der Gerichte, dasgerichtliche Verfahren und die Rechtsprechung inZivilsachen sind die Kantone zuständig.

2 L’organizzazione dei tribunali, la proceduragiudiziaria e l’amministrazione della giustizia inmateria civile competono ai Cantoni.

3 Rechtskräftige Zivilurteile sind in der ganzenSchweiz vollstreckbar.

3 Le sentenze civili passate in giudicato sonoesecutorie in tutta la Svizzera.

Art. 123 Strafrecht Art. 123 Diritto penale1 Die Gesetzgebung auf dem Gebiet desStrafrechts ist Sache des Bundes.

1 La legislazione nel campo del diritto penalecompete alla Confederazione.

2 Der Bund kann den Kantonen Beiträgegewähren:

2 La Confederazione può concedere contributi aiCantoni:

a. für die Errichtung von Anstalten; a. per la costruzione di stabilimenti;b. für Verbesserungen im Straf- undMassnahmenvollzug;

b. per migliorie nell’esecuzione delle pene e dellemisure;

c. an Einrichtungen, die erzieherische Massnahmenan Kindern, Jugendlichen und jungen Erwachsenenvollziehen.

c. per istituzioni dove vengono eseguite misureeducative nei confronti di fanciulli, adolescenti egiovani adulti.

3 Für die Organisation der Gerichte, dasgerichtliche Verfahren und die Rechtsprechung inStrafsachen sind die Kantone zuständig.

3 L’organizzazione dei tribunali, la proceduragiudiziaria e l’amministrazione della giustizia inmateria penale competono ai Cantoni.

Art. 124 Opferhilfe Art. 124 Aiuto alle vittime di reatiBund und Kantone sorgen dafür, dass Personen,die durch eine Straftat in ihrer körperlichen,psychischen oder sexuellen Unversehrtheitbeeinträchtigt worden sind, Hilfe erhalten undangemessen entschädigt werden, wenn sie durchdie Straftat in wirtschaftliche Schwierigkeitengeraten.

La Confederazione e i Cantoni provvedono affinchéchi sia stato leso nella sua integrità fisica, psichica osessuale in seguito a un reato riceva aiuto, nonchéun’equa indennità qualora gliene siano derivatedifficoltà economiche.

Art. 125 Messwesen Art. 125 MetrologiaDie Gesetzgebung über das Messwesen ist Sachedes Bundes.

La legislazione sulla metrologia compete allaConfederazione.

3. KAPITEL: FINANZORDNUNG CAPITOLO 3: ORDINAMENTO FINANZIARIO

Art. 126 Haushaltführung * Art. 126 Gestione finanziaria*1 Der Bund hält seine Ausgaben und Einnahmenauf Dauer im Gleichgewicht.

1 La Confederazione equilibra a lungo termine le sueuscite ed entrate.

2 Er trägt einen allfälligen Fehlbetrag seiner Bilanzab; dabei nimmt er Rücksicht auf dieWirtschaftslage.

2 Ammortizza l’eventuale disavanzo del suo bilancio;ciò facendo, prende in considerazione la situazioneeconomica.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 127 Grundsätze der Besteuerung Art. 127 Principi dell’imposizione fiscale1 Die Ausgestaltung der Steuern, namentlich derKreis der Steuerpflichtigen, der Gegenstand derSteuer und deren Bemessung, ist in den

1 Il regime fiscale, in particolare la cerchia deicontribuenti, l’imponibile e il suo calcolo, è, nelle

Page 34: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

34 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Grundzügen im Gesetz selbst zu regeln. linee essenziali, disciplinato dalla legge medesima.2 Soweit es die Art der Steuer zulässt, sind dabeiinsbesondere die Grundsätze der Allgemeinheitund der Gleichmässigkeit der Besteuerung sowieder Grundsatz der Besteuerung nach derwirtschaftlichen Leistungsfähigkeit zu beachten.

2 Per quanto compatibile con il tipo di imposta, intale ambito vanno osservati in particolare i principidella generalità e dell’uniformità dell’imposizione,come pure il principio dell’imposizione secondo lacapacità economica.

3 Die interkantonale Doppelbesteuerung istuntersagt. Der Bund trifft die erforderlichenMassnahmen.

3 La doppia imposizione intercantonale è vietata. LaConfederazione prende i provvedimenti necessari.

Art. 128 Direkte Steuern * Art. 128 Imposte dirette*1 Der Bund kann eine direkte Steuer erheben: 1 La Confederazione può riscuotere un’imposta

diretta:a. von höchstens 11,5 Prozent auf dem Einkommender natürlichen Personen;

a. sul reddito delle persone fisiche, con un’aliquotamassima dell’11,5 per cento;

b. von höchstens 9,8 Prozent auf dem Reinertragder juristischen Personen;

b. sul reddito netto delle persone giuridiche, conun’aliquota massima del 9,8 per cento;

c. von höchstens 0,825 Promille auf dem Kapitalund auf den Reserven der juristischen Personen.

c. sul capitale e sulle riserve delle persone giuridiche,con un’aliquota massima dello 0,825 per mille.

2 Der Bund nimmt bei der Festsetzung der Tarifeauf die Belastung durch die direkten Steuern derKantone und Gemeinden Rücksicht.

2 Nella determinazione delle aliquote laConfederazione prende in considerazione l’onerecausato dalle imposte dirette cantonali e comunali.

3 Bei der Steuer auf dem Einkommen dernatürlichen Personen werden die Folgen der kaltenProgression periodisch ausgeglichen.

3 Le conseguenze della progressione a freddo perl’imposta sul reddito delle persone fisiche sonocompensate periodicamente.

4 Die Steuer wird von den Kantonen veranlagt undeingezogen. Vom Rohertrag der Steuer fallen dreiZehntel den Kantonen zu; davon wird mindestensein Sechstel für den Finanzausgleich unter denKantonen verwendet.

4 I Cantoni provvedono all’imposizione eall’esazione . Tre decimi del gettito fiscale lordospettano ai Cantoni; almeno un sesto di questa quotaè devoluto alla perequazione finanziariaintercantonale.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 129 Steuerharmonisierung Art. 129 Armonizzazione fiscale1 Der Bund legt Grundsätze fest über dieHarmonisierung der direkten Steuern von Bund,Kantonen und Gemeinden; er berücksichtigt dieHarmonisierungsbestrebungen der Kantone.

1 La Confederazione emana principi per armonizzarele imposte dirette federali, cantonali e comunali;prende in considerazione gli sforzi d’armonizzazionedei Cantoni.

2 Die Harmonisierung erstreckt sich aufSteuerpflicht, Gegenstand und zeitliche Bemessungder Steuern, Verfahrensrecht und Steuerstrafrecht.Von der Harmonisierung ausgenommen bleibeninsbesondere die Steuertarife, die Steuersätze unddie Steuerfreibeträge.

2 L’armonizzazione si estende all’assoggettamento,all’oggetto e al periodo di calcolo delle imposte, allaprocedura e alle disposizioni penali. Rimangonoescluse dall’armonizzazione in particolare le tariffe ealiquote fiscali e gli importi esenti da imposta.

3 Der Bund kann Vorschriften gegenungerechtfertigte steuerliche Vergünstigungenerlassen.

3 La Confederazione può emanare prescrizioni controil conferimento di agevolazioni fiscali ingiustificate.

Art. 130 Mehrwertsteuer * Art. 130 Imposta sul valore aggiunto*1 Der Bund kann auf Lieferungen vonGegenständen und auf Dienstleistungeneinschliesslich Eigenverbrauch sowie aufEinfuhren eine Mehrwertsteuer mit einemHöchstsatz von 6,5 Prozent erheben.

1 La Confederazione può riscuotere un’imposta sulvalore aggiunto, con un’aliquota massima del 6,5 percento, sulle forniture di beni e sulle prestazioni diservizi, compreso il consumo proprio, nonché sulleimportazioni.

2 5 Prozent des Steuerertrags werden fürMassnahmen zur Entlastung unterer

2 Il 5 per cento del prodotto dell’imposta è destinatoa provvedimenti di sgravio delle classi di reddito

Page 35: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 35

Einkommensschichten verwendet. inferiori.3 Ist wegen der Entwicklung des Altersaufbaus dieFinanzierung der Alters-, Hinterlassenen- undInvalidenversicherung nicht mehr gewährleistet, sokann der Satz der Mehrwertsteuer in der Formeines Bundesgesetzes um höchstens 1Prozentpunkt angehoben werden 3 .

3 Se, a causa dell’evolversi della piramide delle età, ilfinanziamento dell’assicurazione vecchiaia, superstitie invalidità non fosse più garantito, l’aliquotadell’imposta sul valore aggiunto può esseremaggiorata di 1 punto percentuale al massimomediante legge federale.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 131 Besondere Verbrauchssteuern * Art. 131 Imposte speciali di consumo*1 Der Bund kann besondere Verbrauchssteuernerheben auf:

1 La Confederazione può riscuotere imposte specialidi consumo su:

a. Tabak und Tabakwaren; a. il tabacco greggio e manufatto;b. gebrannten Wassern; b. le bevande distillate;c. Bier; c. la birra;d. Automobilen und ihren Bestandteilen; d. le automobili e le loro parti costitutive;e. Erdöl, anderen Mineralölen, Erdgas und den ausihrer Verarbeitung gewonnenen Produkten sowieauf Treibstoffen.

e. il petrolio, altri oli minerali, il gas naturale e iprodotti ottenuti dalla loro lavorazione nonché icarburanti.

2 Er kann auf der Verbrauchssteuer aufTreibstoffen einen Zuschlag erheben.

2 Può riscuotere una sovrimposta sui carburanti.

3 Die Kantone erhalten 10 Prozent des Reinertragsaus der Besteuerung der gebrannten Wasser. DieseMittel sind zur Bekämpfung der Ursachen undWirkungen von Suchtproblemen zu verwenden.

3 Il 10 per cento del prodotto netto dell’imposizionedelle bevande distillate è devoluto ai Cantoni. Èimpiegato per combattere, nelle sue cause e nei suoieffetti, l’abuso di sostanze che generano dipendenza.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 132 Stempelsteuer und Verrechnungssteuer* Art. 132 Tassa di bollo e imposta preventiva *1 Der Bund kann auf Wertpapieren, auf Quittungenvon Versicherungsprämien und auf anderenUrkunden des Handelsverkehrs eine Stempelsteuererheben; ausgenommen von der Stempelsteuer sindUrkunden des Grundstück- undGrundpfandverkehrs.

1 La Confederazione può riscuotere una tassa di bollosui titoli, sulle quietanze di premi d’assicurazione esu altri documenti delle operazioni commerciali; nesono eccettuati i documenti delle operazioni fondiariee ipotecarie.

2 Der Bund kann auf dem Ertrag von beweglichemKapitalvermögen, auf Lotteriegewinnen und aufVersicherungsleistungen eine Verrechnungssteuererheben.

2 La Confederazione può riscuotere un’impostapreventiva sul reddito dei capitali mobili, sulle vincitealle lotterie e sulle prestazioni assicurative.

* Mit Übergangsbestimmung. * Con disposizione transitoria.

Art. 133 Zölle Art. 133 DaziDie Gesetzgebung über Zölle und andere Abgabenauf dem grenzüberschreitenden Warenverkehr istSache des Bundes.

La legislazione sui dazi e su altri tributi riscossi sultraffico transfrontaliero delle merci compete allaConfederazione.

Art. 134 Ausschluss kantonaler und kommunalerBesteuerung

Art. 134 Esclusione dell’imposizione cantonale ecomunale

Was die Bundesgesetzgebung als Gegenstand derMehrwertsteuer, der besonderenVerbrauchssteuern, der Stempelsteuer und derVerrechnungssteuer bezeichnet oder für steuerfreierklärt, dürfen die Kantone und Gemeinden nichtmit gleichartigen Steuern belasten.

Ciò che la legislazione federale sottometteall’imposta sul valore aggiunto, alle imposte specialidi consumo, alla tassa di bollo e all’impostapreventiva, o che dichiara esente da queste imposte,non può essere gravato da imposte dello stesso genereda parte dei Cantoni e dei Comuni.

Page 36: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

36 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Art. 135 Finanzausgleich Art. 135 Perequazione finanziaria1 Der Bund fördert den Finanzausgleich unter denKantonen.

1 La Confederazione promuove la perequazionefinanziaria tra i Cantoni.

2 Er berücksichtigt bei der Gewährung vonBundesbeiträgen die Finanzkraft der Kantone unddie Berggebiete.

2 Nel concedere i contributi federali prende inconsiderazione la capacità finanziaria dei Cantoni edelle regioni di montagna.

4. TITEL: VOLK UND STÄNDE TITOLO QUARTO: POPOLO E CANTONI

1. KAPITEL: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO 1: DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 136 Politische Rechte Art. 136 Diritti politici1 Die politischen Rechte in Bundessachen stehenallen Schweizerinnen und Schweizern zu, die das18. Altersjahr zurückgelegt haben und die nichtwegen Geisteskrankheit oder Geistesschwächeentmündigt sind. Alle haben die gleichenpolitischen Rechte und Pflichten.

1 I diritti politici in materia federale spettano a tuttele persone di cittadinanza svizzera che hannocompiuto il diciottesimo anno d’età, purché non sianointerdette per infermità o debolezza mentali. Tuttehanno gli stessi diritti e doveri politici.

2 Sie können an den Nationalratswahlen und anden Abstimmungen des Bundes teilnehmen sowieVolksinitiativen und Referenden inBundesangelegenheiten ergreifen undunterzeichnen.

2 Esse possono partecipare alle elezioni del Consiglionazionale e alle votazioni federali, nonché lanciare efirmare iniziative popolari e referendum in materiafederale.

Art. 137 Politische Parteien Art. 137 PartitiDie politischen Parteien wirken an der Meinungs-und Willensbildung des Volkes mit.

I partiti partecipano alla formazione dell’opinione edella volontà popolari.

2. KAPITEL: INITIATIVE UND REFERENDUM CAPITOLO 2: INIZIATIVA E REFERENDUM

Art. 138 Volksinitiative auf Totalrevision derBundesverfassung

Art. 138 Iniziativa popolare per la revisione totaledella Costituzione federale

1 100.000 Stimmberechtigte können eineTotalrevision der Bundesverfassung vorschlagen.

1 100.000 aventi diritto di voto possono proporre larevisione totale della Costituzione.

2 Dieses Begehren ist dem Volk zur Abstimmungzu unterbreiten.

2 Tale proposta va sottoposta al Popolo perapprovazione.

Art. 139 Volksinitiative auf Teilrevision derBundesverfassung

Art. 139 Iniziativa popolare per la revisione parzialedella Costituzione federale

1 100.000 Stimmberechtigte können eineTeilrevision der Bundesverfassung verlangen.

1 100.000 aventi diritto di voto possono chiedere larevisione parziale della Costituzione.

2 Die Volksinitiative auf Teilrevision derBundesverfassung kann die Form der allgemeinenAnregung oder des ausgearbeiteten Entwurfshaben.

2 L’iniziativa popolare per la revisione parziale puòessere formulata come proposta generica o progettoelaborato.

3 Verletzt die Initiative die Einheit der Form, dieEinheit der Materie oder zwingendeBestimmungen des Völkerrechts, so erklärt dieBundesversammlung sie für ganz oder teilweiseungültig.

3 Se l’iniziativa viola il principio dell’unità dellaforma o della materia o disposizioni cogenti deldiritto internazionale, l’Assemblea federale ladichiara nulla in tutto o in parte.

Page 37: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 37

4 Ist die Bundesversammlung mit einer Initiative inder Form der allgemeinen Anregung einverstanden,so arbeitet sie die Teilrevision im Sinn derInitiative aus und unterbreitet sie Volk und Ständenzur Abstimmung. Lehnt sie die Initiative ab, sounterbreitet sie diese dem Volk zur Abstimmung;das Volk entscheidet, ob der Initiative Folge zugeben ist. Stimmt es zu, so arbeitet dieBundesversammlung eine entsprechende Vorlageaus.

4 Se condivide un’iniziativa presentata in forma diproposta generica, l’Assemblea federale elabora larevisione parziale nel senso dell’iniziativa e lasottopone al voto del Popolo e dei Cantoni. Serespinge l’iniziativa, la sottopone al Popolo; il Popolodecide se darle seguito. Se il Popolo approval’iniziativa, l’Assemblea federale elabora il progettoproposto nell’iniziativa.

5 Eine Initiative in der Form des ausgearbeitetenEntwurfs wird Volk und Ständen zur Abstimmungunterbreitet. Die Bundesversammlung empfiehltdie Initiative zur Annahme oder zur Ablehnung.Empfiehlt sie die Ablehnung, so kann sie ihr einenGegenentwurf gegenüberstellen.

5 L’iniziativa presentata in forma di progettoelaborato è sottoposta al voto del Popolo e deiCantoni. L’Assemblea federale ne raccomandal’accettazione o il rifiuto. Se ne raccomanda il rifiuto,può contrapporle un controprogetto.

6 Volk und Stände stimmen gleichzeitig über dieInitiative und den Gegenentwurf ab. DieStimmberechtigten können beiden Vorlagenzustimmen. Sie können angeben, welcher Vorlagesie den Vorrang geben, falls beide angenommenwerden; erzielt dabei die eine Vorlage mehr Volksund die andere mehr Standesstimmen, so tritt keineder Vorlagen in Kraft.

6 Popolo e Cantoni votano nel contemposull’iniziativa e sul controprogetto. I votanti possonoapprovare entrambi i testi. Possono indicare a qualedei due va la loro preferenza nel caso risultinoentrambi accettati; tuttavia, qualora un testo ottenessela maggioranza del Popolo e l’altro la maggioranzadei Cantoni, nessuno dei due entra in vigore.

Art. 140 Obligatorisches Referendum Art. 140 Referendum obbligatorio1 Volk und Ständen werden zur Abstimmungunterbreitet:

1 Sottostanno al voto del Popolo e dei Cantoni:

a. die Änderungen der Bundesverfassung; a. le modifiche della Costituzione;b. der Beitritt zu Organisationen für kollektiveSicherheit oder zu supranatio®nalenGemeinschaften;

b. l’adesione a organizzazioni di sicurezza collettiva oa comunità sopranazionali;

c. die dringlich erklärten Bundesgesetze, die keineVerfassungsgrundlage haben und derenGeltungsdauer ein Jahr übersteigt; dieseBundesgesetze müssen innerhalb eines Jahres nachAnnahme durch die Bundesversammlung zurAbstimmung unterbreitet werden.

c. le leggi federali dichiarate urgenti, prive di basecostituzionale e con durata di validità superiore a unanno; tali leggi devono essere sottoposte a votazioneentro un anno dalla loro adozione da partedell’Assemblea federale.

2 Dem Volk werden zur Abstimmung unterbreitet: 2 Sottostanno al voto del Popolo:a. die Volksinitiativen auf Totalrevision derBundesverfassung;

a. le iniziative popolari per la revisione totale dellaCostituzione;

b. die Volksinitiativen auf Teilrevision derBundesverfassung in der Form der allgemeinenAnregung, die von der Bundesversammlungabgelehnt worden sind;

b. le iniziative popolari per la revisione parziale dellaCostituzione presentate in forma di proposta genericae respinte dall’Assemblea federale;

c. die Frage, ob eine Totalrevision derBundesverfassung durchzuführen ist, beiUneinigkeit der beiden Räte.

c. il principio di una revisione totale dellaCostituzione in caso di disaccordo fra le due Camere.

Art. 141 Fakultatives Referendum Art. 141 Referendum facoltativo1 Auf Verlangen von 50.000 Stimmberechtigtenoder acht Kantonen werden dem Volk zurAbstimmung unterbreitet:

1 Su richiesta di 50 000 aventi diritto di voto o di 8Cantoni sono sottoposti al voto del Popolo:

a. Bundesgesetze; a. le leggi federali;b. dringlich erklärte Bundesgesetze, derenGeltungsdauer ein Jahr übersteigt;

b. le leggi federali dichiarate urgenti e con durata divalidità superiore a un anno;

c. Bundesbeschlüsse, soweit Verfassung oderGesetz dies vorsehen;

c. i decreti federali, per quanto previsto dallaCostituzione o dalla legge;

Page 38: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

38 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

d. völkerrechtliche Verträge, die: d. i trattati internazionali:1. unbefristet und unkündbar sind; 1. di durata indeterminata e indenunciabili,2. den Beitritt zu einer internationalenOrganisation vorsehen;

2. prevedenti l’adesione a un’organizzazioneinternazionale,

3. eine multilaterale Rechtsvereinheitlichungherbeiführen.

3. implicanti un’unificazione multilaterale del diritto.

2 Die Bundesversammlung kann weiterevölkerrechtliche Verträge dem fakultativenReferendum unterstellen.

2 L’Assemblea federale può sottoporre al referendumfacoltativo altri trattati internazionali.

Art. 142 Erforderliche Mehrheiten Art. 142 Maggioranze richieste1 Die Vorlagen, die dem Volk zur Abstimmungunterbreitet werden, sind angenommen, wenn dieMehrheit der Stimmenden sich dafür ausspricht.

1 I testi sottoposti al voto del Popolo sono accettati seapprovati dalla maggioranza dei votanti.

2 Die Vorlagen, die Volk und Ständen zurAbstimmung unterbreitet werden, sindangenommen, wenn die Mehrheit der Stimmendenund die Mehrheit der Stände sich dafüraussprechen.

2 I testi sottoposti al voto del Popolo e dei Cantonisono accettati se approvati dalla maggioranza deivotanti e dalla maggioranza dei Cantoni.

3 Das Ergebnis der Volksabstimmung im Kantongilt als dessen Standesstimme.

3 L’esito della votazione popolare nel Cantone valecome voto del Cantone.

4 Die Kantone Obwalden, Nidwalden, Basel-Stadt,Basel-Landschaft, Appenzell Ausserrhoden undAppenzell Innerrhoden haben je eine halbeStandesstimme.

4 I Cantoni di Obvaldo, Nidvaldo, Basilea Città,Basilea Campagna, Appenzello Esterno e AppenzelloInterno dispongono di un mezzo voto ciascuno.

5. TITEL: BUNDESBEHÖRDEN TITOLO QUINTO: AUTORITÀ FEDERALI

1. KAPITEL: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO 1: DISPOSIZIONI GENERALI

Art. 143 Wählbarkeit Art. 143 EleggibilitàIn den Nationalrat, in den Bundesrat und in dasBundesgericht sind alle Stimmberechtigtenwählbar.

È eleggibile al Consiglio nazionale, al Consigliofederale e al Tribunale federale chiunque abbia dirittodi voto.

Art. 144 Unvereinbarkeiten Art. 144 Incompatibilità1 Die Mitglieder des Nationalrates, desStänderates, des Bundesrates sowie dieRichterinnen und Richter des Bundesgerichtskönnen nicht gleichzeitig einer anderen dieserBehörden angehören.

1 Le funzioni di membro del Consiglio nazionale, delConsiglio degli Stati e del Consiglio federale nonchédi giudice al Tribunale federale sono incompatibili.

2 Die Mitglieder des Bundesrates und dievollamtlichen Richterinnen und Richter desBundesgerichts dürfen kein anderes Amt desBundes oder eines Kantons bekleiden und keineandere Erwerbstätigkeit ausüben.

2 I membri del Consiglio federale e i giudici a pienotempo del Tribunale federale non possono ricoprirenessun’altra carica al servizio della Confederazione odi un Cantone né esercitare altre attività lucrative.

3 Das Gesetz kann weitere Unvereinbarkeitenvorsehen.

3 La legge può prevedere altre incompatibilità.

Art. 145 Amtsdauer Art. 145 Durata del mandatoDie Mitglieder des Nationalrates und desBundesrates sowie die Bundeskanzlerin oder derBundeskanzler werden auf die Dauer von vierJahren gewählt. Für die Richterinnen und Richter

I membri del Consiglio nazionale e del Consigliofederale nonché il cancelliere della Confederazionesono eletti per un quadriennio. I giudici del Tribunalefederale sono eletti per sei anni.

Page 39: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 39

des Bundesgerichts beträgt die Amtsdauer sechsJahre.

Art. 146 Staatshaftung Art. 146 Responsabilità dello StatoDer Bund haftet für Schäden, die seine Organe inAusübung amtlicher Tätigkeiten widerrechtlichverursachen.

La Confederazione risponde dei danni illecitamentecausati dai suoi organi nell’esercizio delle attivitàufficiali.

Art. 147 Vernehmlassungsverfahren Art. 147 Procedura di consultazioneDie Kantone, die politischen Parteien und dieinteressierten Kreise werden bei der Vorbereitungwichtiger Erlasse und anderer Vorhaben vongrosser Tragweite sowie bei wichtigenvölkerrechtlichen Verträgen zur Stellungnahmeeingeladen.

I Cantoni, i partiti politici e gli ambienti interessatisono consultati nell’ambito della preparazione diimportanti atti legislativi e di altri progetti di ampiaportata, nonché su importanti trattati internazionali.

2. KAPITEL: BUNDESVERSAMMLUNG CAPITOLO 2: ASSEMBLEA FEDERALE

1. ABSCHNITT: ORGANISATION SEZIONE 1: ORGANIZZAZIONE

Art. 148 Stellung Art. 148 Statuto1 Die Bundesversammlung übt unter Vorbehalt derRechte von Volk und Ständen die oberste Gewaltim Bund aus.

1 L’Assemblea federale esercita il potere supremonella Confederazione, fatti salvi i diritti del Popolo edei Cantoni.

2 Die Bundesversammlung besteht aus zweiKammern, dem Nationalrat und dem Ständerat;beide Kammern sind einander gleichgestellt.

2 L’Assemblea federale consta di due Camere, ilConsiglio nazionale e il Consiglio degli Stati; le dueCamere sono dotate delle stesse competenze.

Art. 149 Zusammensetzung und Wahl desNationalrates

Art. 149 Composizione ed elezione del Consiglionazionale

1 Der Nationalrat besteht aus 200 Abgeordnetendes Volkes.

1 Il Consiglio nazionale è composto di 200 deputatidel Popolo.

2 Die Abgeordneten werden vom Volk in direkterWahl nach dem Grundsatz des Proporzesbestimmt. Alle vier Jahre findet eineGesamterneuerung statt.

2 I deputati sono eletti dal Popolo a suffragio direttosecondo il sistema proporzionale. Ogni quadriennio siprocede al rinnovo integrale.

3 Jeder Kanton bildet einen Wahlkreis. 3 Ogni Cantone forma un circondario elettorale.4 Die Sitze werden nach der Bevölkerungszahl aufdie Kantone verteilt. Jeder Kanton hat mindestenseinen Sitz.

4 I seggi sono ripartiti tra i Cantoniproporzionalmente alla loro popolazione. OgniCantone ha diritto almeno a un seggio.

Art. 150 Zusammensetzung und Wahl desStänderates

Art. 150 Composizione ed elezione del Consigliodegli Stati

1 Der Ständerat besteht aus 46 Abgeordneten derKantone.

1 Il Consiglio degli Stati è composto di 46 deputatidei Cantoni.

2 Die Kantone Obwalden, Nidwalden, Basel-Stadt,Basel-Landschaft, Appenzell Ausserrhoden undAppenzell Innerrhoden wählen je eineAbgeordnete oder einen Abgeordneten; die übrigenKantone wählen je zwei Abgeordnete.

2 I Cantoni di Obvaldo, Nidvaldo, Basilea Città,Basilea Campagna, Appenzello Esterno e AppenzelloInterno eleggono un deputato ciascuno; gli altriCantoni, due.

3 Die Wahl in den Ständerat wird vom Kantongeregelt.

3 La procedura d’elezione è determinata dal Cantone.

Page 40: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

40 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Art. 151 Sessionen Art. 151 Sessioni1 Die Räte versammeln sich regelmässig zuSessionen. Das Gesetz regelt die Einberufung.

1 Le due Camere si riuniscono regolarmente insessioni. La legge ne disciplina la convocazione.

2 Ein Viertel der Mitglieder eines Rates oder derBundesrat können die Einberufung der Räte zueiner ausserordentlichen Session verlangen.

2 Un quarto dei membri di una Camera o il Consigliofederale possono chiedere che le Camere sianoconvocate in sessione straordinaria.

Art. 152 Vorsitz Art. 152 PresidenzaJeder Rat wählt aus seiner Mitte für die Dauereines Jahres eine Präsidentin oder einenPräsidenten sowie die erste Vizepräsidentin oderden ersten Vizepräsidenten und die zweiteVizepräsidentin oder den zweiten Vizepräsidenten.Die Wiederwahl für das folgende Jahr istausgeschlossen.

Ciascuna Camera elegge al suo interno, per la duratadi un anno, un presidente nonché il primo e ilsecondo vicepresidente. La rielezione degli uscentiper l’anno successivo è esclusa.

Art. 153 Parlamentarische Kommissionen Art. 153 Commissioni parlamentari1 Jeder Rat setzt aus seiner Mitte Kommissionenein.

1 Ciascuna Camera istituisce commissioni al suointerno.

2 Das Gesetz kann gemeinsame Kommissionenvorsehen.

2 La legge può prevedere commissioni congiunte.

3 Das Gesetz kann einzelne Befugnisse, die nichtrechtsetzender Natur sind, an Kommissionenübertragen.

3 La legge può delegare a commissioni singoleattribuzioni che non comportino l’emanazione dinorme di diritto.

4 Zur Erfüllung ihrer Aufgaben stehen denKommissionen Auskunftsrechte, Einsichtsrechteund Untersuchungsbefugnisse zu. Deren Umfangwird durch das Gesetz geregelt.

4 Per adempiere i loro compiti, le commissionidispongono dei diritti d’informazione, consultazionee inchiesta. L’estensione di tali diritti è determinatadalla legge.

Art. 154 Fraktionen Art. 154 Gruppi parlamentariDie Mitglieder der Bundesversammlung könnenFraktionen bilden.

I membri dell’Assemblea federale possono costituirsiin gruppi.

Art. 155 Parlamentsdienste Art. 155 Servizi del ParlamentoDie Bundesversammlung verfügt überParlamentsdienste. Sie kann Dienststellen derBundesverwaltung beiziehen. Das Gesetz regelt dieEinzelheiten.

L’Assemblea federale dispone di servizi parlamentari.Può far capo ai servizi dell’Amministrazionefederale. La legge disciplina i particolari.

2. ABSCHNITT: VERFAHREN SEZIONE 2: PROCEDURA

Art. 156 Getrennte Verhandlung Art. 156 Deliberazione separata1 Nationalrat und Ständerat verhandeln getrennt. 1 Il Consiglio nazionale e il Consiglio degli Stati

deliberano separatamente.2 Für Beschlüsse der Bundesversammlung ist dieÜbereinstimmung beider Räte erforderlich.

2 Le decisioni dell’Assemblea federale richiedonol’accordo delle due Camere.

Art. 157 Gemeinsame Verhandlung Art. 157 Deliberazione in comune1 Nationalrat und Ständerat verhandeln gemeinsamals Vereinigte Bundesversammlung unter demVorsitz der Nationalratspräsidentin oder desNationalratspräsidenten, um:

1 Il Consiglio nazionale e il Consiglio degli Stati siriuniscono in Assemblea federale plenaria sotto ladirezione del presidente del Consiglio nazionale per:

Page 41: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 41

a. Wahlen vorzunehmen; a. procedere alle elezioni;b. Zuständigkeitskonflikte zwischen den oberstenBundesbehörden zu entscheiden;

b. risolvere i conflitti di competenza tra le autoritàfederali supreme;

c. Begnadigungen auszusprechen. c. decidere sulle domande di grazia.2 Die Vereinigte Bundesversammlung versammeltsich ausserdem bei besonderen Anlässen und zurEntgegennahme von Erklärungen des Bundesrates.

2 L’Assemblea federale plenaria può inoltre riunirsiper eventi speciali e per prendere atto di dichiarazionidel Consiglio federale.

Art. 158 Öffentlichkeit der Sitzungen Art. 158 Pubblicità delle seduteDie Sitzungen der Räte sind öffentlich. Das Gesetzkann Ausnahmen vorsehen.

Le sedute delle Camere sono pubbliche. La legge puòprevedere eccezioni.

Art. 159 Verhandlungsfähigkeit und erforderlichesMehr

Art. 159 Quorum e maggioranza richiesta

1 Die Räte können gültig verhandeln, wenn dieMehrheit ihrer Mitglieder anwesend ist.

1 Le Camere deliberano validamente se è presente lamaggioranza dei loro membri.

2 In beiden Räten und in der VereinigtenBundesversammlung entscheidet die Mehrheit derStimmenden.

2 Nelle due Camere e nell’Assemblea federaleplenaria decide la maggioranza dei votanti.

3 Der Zustimmung der Mehrheit der Mitgliederjedes der beiden Räte bedürfen jedoch:

3 Richiedono tuttavia il consenso della maggioranzadei membri di ciascuna Camera:

a. die Dringlicherklärung von Bundesgesetzen; a. la dichiarazione dell’urgenza di leggi federali;b. Subventionsbestimmungen sowieVerpflichtungskredite und Zahlungsrahmen, dieneue einmalige Ausgaben von mehr als 20Millionen Franken oder neue wiederkehrendeAusgaben von mehr als 2 Millionen Franken nachsich ziehen.

b. le disposizioni in materia di sussidi contenute inleggi e decreti federali di obbligatorietà generalenonché i crediti d’impegno e le dotazioni finanziarieimplicanti nuove spese uniche di oltre 20 milioni difranchi o nuove spese ricorrenti di oltre 2 milioni difranchi.

4 Die Bundesversammlung kann diese Beträge miteiner Verordnung der Teuerung anpassen.

4 L’Assemblea federale può adattare questi importi alrincaro mediante ordinanza.

Art. 160 Initiativrecht und Antragsrecht Art. 160 Diritto di iniziativa e di proposta1 Jedem Ratsmitglied, jeder Fraktion, jederparlamentarischen Kommission und jedem Kantonsteht das Recht zu, der BundesversammlungInitiativen zu unterbreiten.

1 Ciascun membro del Parlamento, ciascun gruppo,ciascuna commissione parlamentare e ciascunCantone ha il diritto di sottoporre iniziativeall’Assemblea federale.

2 Die Ratsmitglieder und der Bundesrat haben dasRecht, zu einem in Beratung stehenden GeschäftAnträge zu stellen.

2 I membri del Parlamento e il Consiglio federalehanno diritto di proposta in merito a un oggetto indeliberazione.

Art. 161 Instruktionsverbot Art. 161 Divieto di ricevere istruzioni1 Die Mitglieder der Bundesversammlung stimmenohne Weisungen.

1 I membri dell’Assemblea federale votano senzaistruzioni.

2 Sie legen ihre Interessenbindungen offen. 2 Rendono pubblici i loro legami con gruppid’interesse.

Art. 162 Immunität Art. 162 Immunità1 Die Mitglieder der Bundesversammlung und desBundesrates sowie die Bundeskanzlerin oder derBundeskanzler können für ihre Äusserungen in denRäten und in deren Organen rechtlich nicht zurVerantwortung gezogen werden.

1 I membri dell’Assemblea federale e del Consigliofederale nonché il cancelliere della Confederazionenon incorrono giuridicamente in alcuna responsabilitàper quanto da loro espresso nelle Camere e negliorgani parlamentari.

2 Das Gesetz kann weitere Arten der Immunität 2 La legge può prevedere altri tipi d’immunità ed

Page 42: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

42 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

vorsehen und diese auf weitere Personenausdehnen.

estenderla ad altre persone.

3. ABSCHNITT: ZUSTÄNDIGKEITEN SEZIONE 3: COMPETENZE

Art. 163 Form der Erlasse derBundesversammlung

Art. 163 Forma degli atti emanati dall’Assembleafederale

1 Die Bundesversammlung erlässt rechtsetzendeBestimmungen in der Form des Bundesgesetzesoder der Verordnung.

1 L’Assemblea federale emana norme di diritto sottoforma di legge federale o ordinanza.

2 Die übrigen Erlasse ergehen in der Form desBundesbeschlusses; ein Bundesbeschluss, der demReferendum nicht untersteht, wird als einfacherBundesbeschluss bezeichnet.

2 Gli altri atti sono emanati sotto forma di decretofederale; il decreto federale non sottostante areferendum è definito decreto federale semplice.

Art. 164 Gesetzgebung Art. 164 Legislazione1 Alle wichtigen rechtsetzenden Bestimmungensind in der Form des Bundesgesetzes zu erlassen.Dazu gehören insbesondere die grundlegendenBestimmungen über:

1 Tutte le disposizioni importanti che contengononorme di diritto sono emanate sotto forma di leggefederale. Vi rientrano in particolare le disposizionifondamentali in materia di:

a. die Ausübung der politischen Rechte; a. esercizio dei diritti politici;b. die Einschränkungen verfassungsmässigerRechte;

b. restrizioni dei diritti costituzionali;

c. die Rechte und Pflichten von Personen; c. diritti e doveri delle persone;d. den Kreis der Abgabepflichtigen sowie denGegenstand und die Bemessung von Abgaben;

d. cerchia dei contribuenti, oggetto e calcolo deitributi;

e. die Aufgaben und die Leistungen des Bundes; e. compiti e prestazioni della Confederazione;f. die Verpflichtungen der Kantone bei derUmsetzung und beim Vollzug des Bundesrechts;

f. obblighi dei Cantoni nell’attuazione e esecuzionedel diritto federale;

g. die Organisation und das Verfahren derBundesbehörden.

g. organizzazione e procedura delle autorità federali.

2 Rechtsetzungsbefugnisse können durchBundesgesetz übertragen werden, soweit dies nichtdurch die Bundesverfassung ausgeschlossen wird.

2 Competenze normative possono essere delegatemediante legge federale, sempreché la presenteCostituzione non lo escluda.

Art. 165 Gesetzgebung bei Dringlichkeit Art. 165 Legislazione d’urgenza1 Ein Bundesgesetz, dessen Inkrafttreten keinenAufschub duldet, kann von der Mehrheit derMitglieder jedes Rates dringlich erklärt und sofortin Kraft gesetzt werden. Es ist zu befristen.

1 Le leggi federali la cui entrata in vigore non possaessere ritardata possono essere dichiarate urgenti edessere messe immediatamente in vigore dallamaggioranza dei membri di ciascuna Camera. La lorovalidità deve essere limitata nel tempo.

2 Wird zu einem dringlich erklärten Bundesgesetzdie Volksabstimmung verlangt, so tritt dieses einJahr nach Annahme durch die Bundesversammlungausser Kraft, wenn es nicht innerhalb dieser Fristvom Volk angenommen wird.

2 Le leggi dichiarate urgenti per cui è chiesta lavotazione popolare decadono un anno dopo la loroadozione da parte dell’Assemblea federale se nelfrattempo non sono state accettate dal Popolo.

3 Ein dringlich erklärtes Bundesgesetz, das keineVerfassungsgrundlage hat, tritt ein Jahr nachAnnahme durch die Bundesversammlung ausserKraft, wenn es nicht innerhalb dieser Frist vonVolk und Ständen angenommen wird. Es ist zubefristen.

3 Le leggi dichiarate urgenti e prive di basecostituzionale decadono un anno dopo la loroadozione da parte dell’Assemblea federale se nelfrattempo non sono state accettate dal Popolo e daiCantoni. La loro validità dev’essere limitata neltempo.

4 Ein dringlich erklärtes Bundesgesetz, das in derAbstimmung nicht angenommen wird, kann nicht

4 Le leggi dichiarate urgenti non accettate in

Page 43: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 43

erneuert werden. votazione non possono essere rinnovate.

Art. 166 Beziehungen zum Ausland undvölkerrechtliche Verträge

Art. 166 Relazioni con l’estero e trattatiinternazionali

1 Die Bundesversammlung beteiligt sich an derGestaltung der Aussenpolitik und beaufsichtigt diePflege der Beziehungen zum Ausland.

1 L’Assemblea federale partecipa all’elaborazionedella politica estera e vigila sulla cura delle relazionicon l’estero.

2 Sie genehmigt die völkerrechtlichen Verträge;ausgenommen sind die Verträge, für derenAbschluss auf Grund von Gesetz odervölkerrechtlichem Vertrag der Bundesrat zuständigist.

2 Approva i trattati internazionali; sono esclusi quellila cui conclusione è di competenza del Consigliofederale in virtù della legge o di un trattatointernazionale.

Art. 167 Finanzen Art. 167 FinanzeDie Bundesversammlung beschliesst die Ausgabendes Bundes, setzt den Voranschlag fest und nimmtdie Staatsrechnung ab.

L’Assemblea federale decide le spese dellaConfederazione, ne adotta il preventivo e ne approvail consuntivo.

Art. 168 Wahlen Art. 168 Elezioni1 Die Bundesversammlung wählt die Mitgliederdes Bundesrates, die Bundeskanzlerin oder denBundeskanzler, die Richterinnen und Richter desBundesgerichts sowie den General.

1 L’Assemblea federale elegge i membri delConsiglio federale, il cancelliere dellaConfederazione, i giudici del Tribunale federale e ilgenerale.

2 Das Gesetz kann die Bundesversammlungermächtigen, weitere Wahlen vorzunehmen oder zubestätigen.

2 La legge può autorizzare l’Assemblea federale aprocedere ad altre elezioni o conferme d’elezioni.

Art. 169 Oberaufsicht Art. 169 Alta vigilanza1 Die Bundesversammlung übt die Oberaufsichtaus über den Bundesrat und die Bundesverwaltung,die eidgenössischen Gerichte und die anderenTräger von Aufgaben des Bundes.

1 L’Assemblea federale esercita l’alta vigilanza sulConsiglio federale e sull’amministrazione federale,sui tribunali federali e sugli altri enti incaricati dicompiti federali.

2 Den vom Gesetz vorgesehenen besonderenDelegationen von Aufsichtskommissionen könnenkeine Geheimhaltungspflichten entgegengehaltenwerden.

2 L’obbligo di mantenere il segreto non è opponibilealle delegazioni speciali di commissioni di vigilanzapreviste dalla legge.

Art. 170 Überprüfung der Wirksamkeit Art. 170 Verifica dell’efficaciaDie Bundesversammlung sorgt dafür, dass dieMassnahmen des Bundes auf ihre Wirksamkeitüberprüft werden.

L’Assemblea federale provvede a verificarel’efficacia dei provvedimenti della Confederazione.

Art. 171 Aufträge an den Bundesrat Art. 171 Mandati al Consiglio federaleDie Bundesversammlung kann dem BundesratAufträge erteilen. Das Gesetz regelt dieEinzelheiten, insbesondere die Instrumente, mitwelchen die Bundesversammlung auf denZuständigkeitsbereich des Bundesrates einwirkenkann.

L’Assemblea federale può conferire mandati alConsiglio federale. La legge disciplina i dettagli e inparticolare disciplina gli strumenti con i qualil’Assemblea federale può esercitare il suo influssonegli ambiti di competenza del Consiglio federale.

Art. 172 Beziehungen zwischen Bund undKantonen

Art. 172 Relazioni tra Confederazione e Cantoni

1 Die Bundesversammlung sorgt für die Pflege derBeziehungen zwischen Bund und Kantonen.

1 L’Assemblea federale provvede alla cura dellerelazioni tra la Confederazione e i Cantoni.

Page 44: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

44 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

2 Sie gewährleistet die Kantonsverfassungen. 2 Conferisce la garanzia alle Costituzioni cantonali.3 Sie genehmigt die Verträge der Kantone untersich und mit dem Ausland, wenn der Bundesratoder ein Kanton Einsprache erhebt.

3 Approva i trattati intercantonali e quelli dai Cantonicon l’estero qualora il Consiglio federale o unCantone sollevi reclamo.

Art. 173 Weitere Aufgaben und Befugnisse Art. 173 Altri compiti e attribuzioni1 Die Bundesversammlung hat zudem folgendeAufgaben und Befugnisse:

1 L’Assemblea federale ha inoltre i compiti e leattribuzioni seguenti:

a. Sie trifft Massnahmen zur Wahrung der äusserenSicherheit, der Unabhängigkeit und der Neutralitätder Schweiz.

a. prende provvedimenti a tutela della sicurezzaesterna, dell’indipendenza e della neutralità dellaSvizzera;

b. Sie trifft Massnahmen zur Wahrung der innerenSicherheit.

b. prende provvedimenti a tutela della sicurezzainterna;

c. Wenn ausserordentliche Umstände es erfordern,kann sie zur Erfüllung der Aufgaben nach denBuchstaben a und b Verordnungen oder einfacheBundesbeschlüsse erlassen.

c. se circostanze straordinarie lo richiedono, puòemanare ordinanze o decreti federali semplici peradempiere i compiti di cui alle lettere a e b;

d. Sie ordnet den Aktivdienst an und bietet dafürdie Armee oder Teile davon auf.

d. ordina il servizio attivo e a tal fine mobilital’esercito o sue parti;

e. Sie trifft Massnahmen zur Durchsetzung desBundesrechts.

e. prende misure per attuare il diritto federale;

f. Sie befindet über die Gültigkeit zu Standegekommener Volksinitiativen.

f. decide sulla validità delle iniziative popolariformalmente riuscite;

g. Sie wirkt bei den wichtigen Planungen derStaatstätigkeit mit.

g. coopera alle pianificazioni importanti dell’attivitàdello Stato;

h. Sie entscheidet über Einzelakte, soweit einBundesgesetz dies ausdrücklich vorsieht.

h. decide su singoli atti per quanto una legge federalelo preveda espressamente;

i. Sie entscheidet Zuständigkeitskonflikte zwischenden obersten Bundesbehörden.

i. decide sui conflitti di competenza tra le autoritàfederali supreme;

k. Sie spricht Begnadigungen aus und entscheidetüber Amnestie.

k. decide sulle domande di grazia e decide leamnistie.

2 Die Bundesversammlung behandelt ausserdemGeschäfte, die in die Zuständigkeit des Bundesfallen und keiner anderen Behörde zugewiesensind.

2 L’Assemblea federale tratta inoltre le questionirientranti nella competenza della Confederazione enon attribuite ad altre autorità.

3 Das Gesetz kann der Bundesversammlungweitere Aufgaben und Befugnisse übertragen.

3 La legge può conferire all’Assemblea federale altricompiti e attribuzioni.

3. KAPITEL: BUNDESRAT UNDBUNDESVERWALTUNG

CAPITOLO 3: CONSIGLIO FEDERALE EAMMINISTRAZIONE FEDERALE

1. ABSCHNITT: ORGANISATION UND VERFAHREN SEZIONE 1: ORGANIZZAZIONE E PROCEDURA

Art. 174 Bundesrat Art. 174 Consiglio federaleDer Bundesrat ist die oberste leitende undvollziehende Behörde des Bundes.

Il Consiglio federale è la suprema autorità direttiva edesecutiva della Confederazione.

Art. 175 Zusammensetzung und Wahl Art. 175 Composizione e elezione1 Der Bundesrat besteht aus sieben Mitgliedern. 1 Il Consiglio federale è composto di sette membri.2 Die Mitglieder des Bundesrates werden von derBundesversammlung nach jeder Gesamterneuerungdes Nationalrates gewählt.

2 I membri del Consiglio federale sono elettidall’Assemblea federale dopo ogni rinnovo integraledel Consiglio nazionale.

Page 45: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 45

3 Sie werden aus allen Schweizerbürgerinnen undSchweizerbürgern, welche als Mitglieder desNationalrates wählbar sind, auf die Dauer von vierJahren gewählt.

3 Sono eletti per quattro anni fra tutti i cittadinisvizzeri eleggibili al Consiglio nazionale.

4 Dabei ist darauf Rücksicht zu nehmen, dass dieLandesgegenden und Sprachregionen angemessenvertreten sind.

4 Le diverse regioni e le componenti linguistiche delPaese devono essere equamente rappresentate.

Art. 176 Vorsitz Art. 176 Presidenza1 Die Bundespräsidentin oder der Bundespräsidentführt den Vorsitz im Bundesrat.

1 Il presidente della Confederazione presiede ilConsiglio federale.

2 Die Bundespräsidentin oder der Bundespräsidentund die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident desBundesrates werden von der Bundesversammlungaus den Mitgliedern des Bundesrates auf die Dauereines Jahres gewählt.

2 Il presidente della Confederazione e ilvicepresidente del Consiglio federale sono eletti perun anno dall’Assemblea federale fra i membri delConsiglio federale.

3 Die Wiederwahl für das folgende Jahr istausgeschlossen. Die Bundespräsidentin oder derBundespräsident kann nicht zur Vizepräsidentinoder zum Vizepräsidenten des folgenden Jahresgewählt werden.

3 La rielezione degli uscenti è esclusa. È parimentiesclusa l’elezione del presidente uscente alla carica divicepresidente.

Art. 177 Kollegial- und Departementalprinzip Art. 177 Principio collegiale e dipartimentale1 Der Bundesrat entscheidet als Kollegium. 1 Il Consiglio federale decide in quanto autorità

collegiale.2 Für die Vorbereitung und den Vollzug werdendie Geschäfte des Bundesrates nachDepartementen auf die einzelnen Mitgliederverteilt.

2 Per la loro preparazione ed esecuzione, gli affari delConsiglio federale sono ripartiti fra i singoli membrisecondo i dipartimenti.

3 Den Departementen oder den ihnen unterstelltenVerwaltungseinheiten werden Geschäfte zurselbstständigen Erledigung übertragen; dabei mussder Rechtsschutz sichergestellt sein.

3 Ai dipartimenti o alle unità amministrative lorosubordinate è affidato il disbrigo autonomo dideterminate pratiche; deve però rimanere garantita laprotezione giuridica.

Art. 178 Bundesverwaltung Art. 178 Amministrazione federale1 Der Bundesrat leitet die Bundesverwaltung. Ersorgt für ihre zweckmässige Organisation und einezielgerichtete Erfüllung der Aufgaben.

1 Il Consiglio federale dirige l’amministrazionefederale. Provvede a un’organizzazione appropriata eal corretto adempimento dei compiti.

2 Die Bundesverwaltung wird in Departementegegliedert; jedem Departement steht ein Mitglieddes Bundesrates vor.

2 L’amministrazione federale è strutturata indipartimenti; ciascun dipartimento è diretto da unmembro del Consiglio federale.

3 Verwaltungsaufgaben können durch GesetzOrganisationen und Personen des öffentlichen oderdes privaten Rechts übertragen werden, dieausserhalb der Bundesverwaltung stehen.

3 Compiti amministrativi possono essere affidati perlegge a organizzazioni e persone di diritto pubblico oprivato che non fanno parte dell’amministrazionefederale.

Art. 179 Bundeskanzlei Art. 179 Cancelleria federaleDie Bundeskanzlei ist die allgemeine Stabsstelledes Bundesrates. Sie wird von einerBundeskanzlerin oder einem Bundeskanzlergeleitet.

La Cancelleria federale è lo stato maggiore delConsiglio federale. È diretta dal cancelliere dellaConfederazione.

2. ABSCHNITT: ZUSTÄNDIGKEITEN SEZIONE 2: COMPETENZE

Page 46: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

46 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Art. 180 Regierungspolitik Art. 180 Politica governativa1 Der Bundesrat bestimmt die Ziele und die Mittelseiner Regierungspolitik. Er plant und koordiniertdie staatlichen Tätigkeiten.

1 Il Consiglio federale definisce i fini e i mezzi dellapropria politica di governo. Pianifica e coordina leattività dello Stato.

2 Er informiert die Öffentlichkeit rechtzeitig undumfassend über seine Tätigkeit, soweit nichtüberwiegende öffentliche oder private Interessenentgegenstehen.

2 Informa tempestivamente e compiutamentel’opinione pubblica sulla sua attività, sempre che nonvi si oppongano interessi pubblici o privatipreponderanti.

Art. 181 Initiativrecht Art. 181 Diritto di iniziativaDer Bundesrat unterbreitet derBundesversammlung Entwürfe zu ihren Erlassen.

Il Consiglio federale sottopone all’Assembleafederale disegni di atti legislativi.

Art. 182 Rechtsetzung und Vollzug Art. 182 Competenze normative ed esecuzione1 Der Bundesrat erlässt rechtsetzendeBestimmungen in der Form der Verordnung,soweit er durch Verfassung oder Gesetz dazuermächtigt ist.

1 Il Consiglio federale emana norme di diritto sottoforma di ordinanza, per quanto ne sia autorizzatodalla Costituzione o dalla legge.

2 Er sorgt für den Vollzug der Gesetzgebung, derBeschlüsse der Bundesversammlung und derUrteile richterlicher Behörden des Bundes.

2 Provvede all’esecuzione della legislazione, deidecreti dell’Assemblea federale e delle sentenze delleautorità giudiziarie federali.

Art. 183 Finanzen Art. 183 Finanze1 Der Bundesrat erarbeitet den Finanzplan,entwirft den Voranschlag und erstellt dieStaatsrechnung.

1 Il Consiglio federale elabora il piano finanziario e ilprogetto di preventivo e allestisce il consuntivo dellaConfederazione.

2 Er sorgt für eine ordnungsgemässeHaushaltführung.

2 Provvede a una gestione finanziaria corretta.

Art. 184 Beziehungen zum Ausland Art. 184 Relazioni con l’estero1 Der Bundesrat besorgt die auswärtigenAngelegenheiten unter Wahrung derMitwirkungsrechte der Bundesversammlung; ervertritt die Schweiz nach aussen.

1 Il Consiglio federale cura gli affari esterisalvaguardando i diritti di partecipazionedell’Assemblea federale; rappresenta la Svizzera neiconfronti dell’estero.

2 Er unterzeichnet die Verträge und ratifiziert sie.Er unterbreitet sie der Bundesversammlung zurGenehmigung.

2 Firma e ratifica i trattati internazionali. Li sottoponeper approvazione all’Assemblea federale.

3 Wenn die Wahrung der Interessen des Landes eserfordert, kann der Bundesrat Verordnungen undVerfügungen erlassen. Verordnungen sind zubefristen.

3 Se la tutela degli interessi del Paese lo richiede, puòemanare ordinanze e decisioni. La validità delleordinanze dev’essere limitata nel tempo.

Art. 185 Äussere und innere Sicherheit Art. 185 Sicurezza esterna e interna1 Der Bundesrat trifft Massnahmen zur Wahrungder äusseren Sicherheit, der Unabhängigkeit undder Neutralität der Schweiz.

1 Il Consiglio federale prende provvedimenti a tuteladella sicurezza esterna, dell’indipendenza e dellaneutralità della Svizzera.

2 Er trifft Massnahmen zur Wahrung der innerenSicherheit.

2 Prende provvedimenti a tutela della sicurezzainterna.

3 Er kann, unmittelbar gestützt auf diesen Artikel,Verordnungen und Verfügungen erlassen, umeingetretenen oder unmittelbar drohendenschweren Störungen der öffentlichen Ordnung oderder inneren oder äusseren Sicherheit zu begegnen.Solche Verordnungen sind zu befristen.

3 Fondandosi direttamente sul presente articolo, puòemanare ordinanze e decisioni per far fronte a graviturbamenti, esistenti o imminenti, dell’ordinepubblico o della sicurezza interna o esterna. Lavalidità di tali ordinanze dev’essere limitata neltempo.

Page 47: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 47

4 In dringlichen Fällen kann er Truppen aufbieten.Bietet er mehr als 4000 Angehörige der Armee fürden Aktivdienst auf oder dauert dieser Einsatzvoraussichtlich länger als drei Wochen, so istunverzüglich die Bundesversammlungeinzuberufen.

4 In casi urgenti, può mobilitare truppe. Se mobilitain servizio attivo più di 4000 militari o se questamobilitazione si estende presumibilmente oltre le tresettimane, convoca immediatamente l’Assembleafederale.

Art. 186 Beziehungen zwischen Bund undKantonen

Art. 186 Relazioni tra Confederazione e Cantoni

1 Der Bundesrat pflegt die Beziehungen desBundes zu den Kantonen und arbeitet mit ihnenzusammen.

1 Il Consiglio federale cura le relazioni tra laConfederazione e i Cantoni e collabora con questiultimi.

2 Er genehmigt die Erlasse der Kantone, wo es dieDurchführung des Bundesrechts verlangt.

2 Approva gli atti normativi dei Cantoni laddovel’esecuzione del diritto federale lo richieda.

3 Er kann gegen Verträge der Kantone unter sichoder mit dem Ausland Einsprache erheben.

3 Può sollevare reclamo contro i trattati intercantonalio contro quelli dai Cantoni con l’estero.

4 Er sorgt für die Einhaltung des Bundesrechtssowie der Kantonsverfassungen und der Verträgeder Kantone und trifft die erforderlichenMassnahmen.

4 Provvede all’osservanza del diritto federale nonchédelle costituzioni cantonali e dei trattati intercantonalie prende le misure necessarie.

Art. 187 Weitere Aufgaben und Befugnisse Art. 187 Altri compiti e attribuzioni1 Der Bundesrat hat zudem folgende Aufgaben undBefugnisse:

1 Il Consiglio federale ha inoltre i compiti e leattribuzioni seguenti:

a. Er beaufsichtigt die Bundesverwaltung und dieanderen Träger von Aufgaben des Bundes.

a. sorveglia l’amministrazione federale e gli altri entiincaricati di compiti federali;

b. Er erstattet der Bundesversammlung regelmässigBericht über seine Geschäftsführung sowie überden Zustand der Schweiz.

b. fa periodicamente rapporto all’Assemblea federalesulla sua gestione nonché sulla situazione del Paese;

c. Er nimmt die Wahlen vor, die nicht eineranderen Behörde zustehen.

c. procede alle nomine ed elezioni che noncompetono a un’altra autorità;

d. Er behandelt Beschwerden, soweit das Gesetz esvorsieht.

d. tratta i ricorsi nei casi previsti dalla legge.

2 Das Gesetz kann dem Bundesrat weitereAufgaben und Befugnisse übertragen.

2 La legge può conferire al Consiglio federale altricompiti e attribuzioni.

4. KAPITEL: BUNDESGERICHT CAPITOLO 4: TRIBUNALE FEDERALE

Art. 188 Stellung Art. 188 Statuto1 Das Bundesgericht ist die obersterechtsprechende Behörde des Bundes.

1 Il Tribunale federale è la suprema autoritàgiudiziaria della Confederazione.

2 Das Gesetz bestimmt die Organisation und dasVerfahren.

2 La legge regola l’organizzazione e la procedura.

3 Das Bundesgericht bestellt seine Verwaltung. 3 Il Tribunale federale regola la propriaamministrazione.

4 Bei der Wahl der Richterinnen und Richter desBundesgerichts nimmt die Bundesversammlung aufeine Vertretung der Amtssprachen Rücksicht.

4 Nell’elezione dei giudici federali l’Assembleafederale prende in considerazione il criterio dellarappresentanza delle lingue ufficiali.

Art. 189 Verfassungsgerichtsbarkeit Art. 189 Giurisdizione costituzionale1 Das Bundesgericht beurteilt: 1 Il Tribunale federale giudica:a. Beschwerden wegen Verletzungverfassungsmässiger Rechte;

a. i ricorsi per violazione dei diritti costituzionali;

Page 48: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

48 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

b. Beschwerden wegen Verletzung derGemeindeautonomie und anderer Garantien derKantone zu Gunsten öffentlichrechtlicherKörperschaften;

b. i ricorsi per violazione dell’autonomia comunale edi altre garanzie cantonali in favore di enti di dirittopubblico;

c. Beschwerden wegen Verletzung vonStaatsverträgen oder von Verträgen der Kantone;

c. i ricorsi per violazione di trattati internazionali ointercantonali;

d. öffentlichrechtliche Streitigkeiten zwischenBund und Kantonen oder zwischen Kantonen.

d. le controversie di diritto pubblico tra laConfederazione e i Cantoni o tra i Cantoni.

2 Das Gesetz kann bestimmte Fälle anderenBundesbehörden zur Entscheidung zuweisen.

2 La legge può deferire il giudizio di determinatecause ad altre autorità federali.

Art. 190 Zivil-, Straf- undVerwaltungsgerichtsbarkeit

Art. 190 Giurisdizione civile, penale e amministrativa

1 Das Gesetz bestimmt die Zuständigkeit desBundesgerichts in Zivil-, Straf- undVerwaltungssachen sowie in anderen Bereichendes Rechts.

1 La legge regola la competenza del Tribunalefederale in materia civile, penale e amministrativanonché in altri campi del diritto.

2 Die Kantone können dem Bundesgericht mitZustimmung der BundesversammlungStreitigkeiten aus dem kantonalenVerwaltungsrecht zur Beurteilung zuweisen.

2 Con il consenso dell’Assemblea federale, i Cantonipossono deferire al giudizio del Tribunale federalecontroversie nell’ambito del diritto amministrativocantonale.

Art. 191 Massgebendes Recht Art. 191 Diritto determinanteBundesgesetze und Völkerrecht sind für dasBundesgericht und die anderen rechtsanwendendenBehörden massgebend.

Le leggi federali e il diritto internazionale sonodeterminanti per il Tribunale federale e per le altreautorità incaricate dell’applicazione del diritto.

6. TITEL: REVISION DER BUNDESVERFASSUNG UNDÜBERGANGSBESTIMMUNGEN

TITOLO SESTO: REVISIONE DELLA COSTITUZIONEFEDERALE E DISPOSIZIONI TRANSITORIE

1. KAPITEL: REVISION CAPITOLO 1: REVISIONE

Art. 192 Grundsatz Art. 192 Principio1 Die Bundesverfassung kann jederzeit ganz oderteilweise revidiert werden.

1 La presente Costituzione può essere riveduta inogni tempo, interamente o parzialmente.

2 Wo die Bundesverfassung und die auf ihrberuhende Gesetzgebung nichts anderesbestimmen, erfolgt die Revision auf dem Weg derGesetzgebung.

2 Salvo diversa disposizione della presenteCostituzione e della legislazione emanata in virtù diessa, la revisione avviene in via legislativa.

Art. 193 Totalrevision Art. 193 Revisione totale1 Eine Totalrevision der Bundesverfassung kannvom Volk oder von einem der beiden Rätevorgeschlagen oder von der Bundesversammlungbeschlossen werden.

1 La revisione totale della Costituzione può essereproposta dal Popolo o da una delle due Camereoppure decisa dall’Assemblea federale.

2 Geht die Initiative vom Volk aus oder sind sichdie beiden Räte uneinig, so entscheidet das Volküber die Durchführung der Totalrevision.

2 Se la revisione totale è proposta mediante iniziativapopolare o se non vi è unanimità di vedute tra le dueCamere, il Popolo decide se si debba procedere allarevisione totale.

3 Stimmt das Volk der Totalrevision zu, so werdendie beiden Räte neu gewählt.

3 Se il Popolo si pronuncia per la revisione totale, siprocede alla rielezione delle due Camere.

4 Die zwingenden Bestimmungen des Völkerrechtsdürfen nicht verletzt werden.

4 Le disposizioni cogenti del diritto internazionalenon possono essere violate.

Page 49: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 49

Art. 194 Teilrevision Art. 194 Revisione parziale1 Eine Teilrevision der Bundesverfassung kannvom Volk verlangt oder von derBundesversammlung beschlossen werden.

1 La revisione parziale della Costituzione può esserechiesta dal Popolo o decisa dall’Assemblea federale.

2 Die Teilrevision muss die Einheit der Materiewahren und darf die zwingenden Bestimmungendes Völkerrechts nicht verletzen.

2 Ogni revisione parziale deve rispettare il principiodell’unità della materia e non può violare ledisposizioni cogenti del diritto internazionale.

3 Die Volksinitiative auf Teilrevision muss zudemdie Einheit der Form wahren.

3 L’iniziativa popolare per la revisione parziale deverispettare inoltre il principio dell’unità della forma.

Art. 195 Inkrafttreten Art. 195 Entrata in vigoreDie ganz oder teilweise revidierteBundesverfassung tritt in Kraft, wenn sie von Volkund Ständen angenommen ist.

La Costituzione federale interamente o parzialmenteriveduta entra in vigore con l’accettazione del Popoloe dei Cantoni.

2. KAPITEL: ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN CAPITOLO 2: DISPOSIZIONI TRANSITORIE

Art. 196 Art. 196

1. Übergangsbestimmung zu Art. 84(Alpenquerender Transitverkehr)

1. Disposizione transitoria dell’art. 84 (Transitoalpino)

Die Verlagerung des Gütertransitverkehrs auf dieSchiene muss zehn Jahre nach der Annahme derVolksinitiative zum Schutz des Alpengebietes vordem Transitverkehr abgeschlossen sein.

Il trasferimento del trasporto merci di transito dallastrada alla ferrovia deve essere ultimato entro diecianni dall’accettazione dell’iniziativa popolare per laprotezione della regione alpina dal traffico di transito.

2. Übergangsbestimmung zu Art. 85 (PauschaleSchwerverkehrsabgabe)

2. Disposizione transitoria dell’art. 85 (Tassa sultraffico pesante)

1 Der Bund erhebt für die Benützung der demallgemeinen Verkehr geöffneten Strassen auf in-und ausländischen Motorfahrzeugen undAnhängern mit einem Gesamtgewicht von je über3,5 t eine jährliche Abgabe.

1 Per l’utilizzazione delle strade aperte al trafficogenerale, la Confederazione riscuote una tassa annuasui veicoli a motore e rimorchi svizzeri ed esteri conun peso complessivo di oltre 3,5 tonnellate ciascuno.

2 Diese Abgabe beträgt: 2 La tassa ammonta a:a. für Lastwagen und Sattelmotorfahrzeuge von a. per gli autocarri e i veicoli articolati:–über 3,5 bis 12 t Fr. 0650 – di oltre 3,5 fino a 12 tonnellate Fr. 650–über 12 bis 18 t Fr. 2000 – di oltre 12 fino a 18 tonnellate Fr. 2000–über 18 bis 26 t Fr. 3000 – di oltre 18 fino a 26 tonnellate Fr. 3000–über 26 t Fr. 4000 – di oltre 26 tonnellate Fr. 4000b. für Anhänger von b. per i rimorchi:–über 3,5 bis 8 t Fr. 0650 – di oltre 3,5 fino a 8 tonnellate Fr. 650–über 8 bis 10 t Fr. 1500 – di oltre 8 fino a 10 tonnellate Fr. 1500– von über 10 t Fr. 2000 – di oltre 10 tonnellate Fr. 2000c. für Gesellschaftswagen Fr. 0650 c. per gli autobus: Fr. 6503 Die Abgabesätze können in der Form einesBundesgesetzes angepasst werden, sofern dieStrassenverkehrskosten dies rechtfertigen.

3 L’ammontare della tassa può essere adattatomediante legge federale, sempreché i costi deltraffico stradale lo giustifichino.

4 Ausserdem kann der Bundesrat dieTarifkategorie ab 12 t nach Absatz 2 auf demVerordnungsweg an allfällige Änderungen der

4 Inoltre, il Consiglio federale può, medianteordinanza, adeguare la categoria tariffale dalle 12

Page 50: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

50 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Gewichtskategorien im Strassenverkehrsgesetz 6anpassen.

tonnellate in poi secondo il capoverso 2 a eventualimodifiche delle categorie di peso nella legge sullacircolazione stradale 6 .

5 Der Bundesrat bestimmt für Fahrzeuge, die nichtdas ganze Jahr in der Schweiz im Verkehr stehen,entsprechend abgestufte Abgabesätze; erberücksichtigt den Erhebungsaufwand.

5 Per i veicoli che non circolano in Svizzera tuttol’anno, il Consiglio federale graduacorrispondentemente l’ammontare della tassa;considera il dispendio causato dalla riscossione.

6 Der Bundesrat regelt den Vollzug. Er kann fürbesondere Fahrzeugkategorien die Ansätze imSinne von Absatz 2 festlegen, bestimmteFahrzeuge von der Abgabe befreien undSonderregelungen treffen, insbesondere für Fahrtenim Grenzbereich. Dadurch dürfen im Auslandimmatrikulierte Fahrzeuge nicht besser gestelltwerden als schweizerische. Der Bundesrat kann fürÜbertretungen Bussen vorsehen. Die Kantoneziehen die Abgabe für die im Inlandimmatrikulierten Fahrzeuge ein.

6 Il Consiglio federale disciplina l’esecuzione. Perspeciali categorie di veicoli può stabilire le aliquotenel senso del capoverso 2, esentare dalla tassadeterminati veicoli e emanare normative specialisegnatamente per i trasporti nella zona di confine. Iveicoli immatricolati all’estero non vanno peròprivilegiati rispetto a quelli svizzeri. Il Consigliofederale può prevedere multe in caso dicontravvenzione. I Cantoni riscuotono la tassa per iveicoli immatricolati in Svizzera.

7 Auf dem Weg der Gesetzgebung kann ganz oderteilweise auf diese Abgabe verzichtet werden.

7 In via legislativa si potrà rinunciare interamente oparzialmente alla tassa.

8 Diese Bestimmung gilt bis zum Inkrafttreten desSchwerverkehrsabgabegesetzes vom 19. Dezember1997.

8 Il presente articolo ha effetto sino all’entrata invigore della legge del 19 dicembre 1997 concernenteuna tassa sul traffico pesante commisurata alleprestazioni.

3. Übergangsbestimmung zu Art. 87 (Eisenbahnenund weitere Verkehrsträger)

3. Disposizione transitoria dell’art. 87 (Ferrovie ealtri mezzi di trasporto)

1 Die Eisenbahngrossprojekte umfassen die NeueEisenbahnAlpentransversale (NEAT), BAHN2000, den Anschluss der Ost- und Westschweiz andas europäische Eisenbah-Hochleistungsnetz sowiedie Verbesserung des Lärmschutzes entlang derEisenbahnstrecken durch aktive und passiveMassnahmen.

1 I grandi progetti ferroviari comprendono la nuovaferrovia transalpina (NFTA), Ferrovia 2000, ilraccordo della Svizzera orientale e occidentale allarete ferroviaria europea ad alta velocità e ilmiglioramento, per mezzo di provvedimenti attivi epassivi, della protezione contro l’inquinamentofonico lungo le tratte ferroviarie.

2 Der Bundesrat kann zur Finanzierung derEisenbahngrossprojekte:

2 Per finanziare i grandi progetti ferroviari ilConsiglio federale può:

a. den vollen Ertrag der pauschalenSchwerverkehrsabgabe nach Artikel 196 Ziffer 2bis zur Inkraftsetzung der leistungs- oderverbrauchsabhängigen Schwerverkehrsabgabe nachArtikel 85 verwenden und dafür die Abgabesätzebis um höchstens 100 Prozent erhöhen;

a. fino all’entrata in vigore della tassa sul trafficopesante commisurata alle prestazioni o al consumo dicui all’articolo 85, utilizzare l’intero prodotto dellatassa forfettaria sul traffico pesante di cui all’articolo196 numero 2 e, a tal fine, al massimo raddoppiare lealiquote;

b. höchstens zwei Drittel des Ertrags der leistungs-oder verbrauchsabhängigen Schwerverkehrsabgabenach Artikel 85 verwenden;

b. utilizzare al massimo due terzi del prodotto dellatassa sul traffico pesante commisurata alle prestazionio al consumo di cui all’articolo 85;

c. Mineralölsteuermittel nach Artikel 86 Absatz 3Buchstabe b verwenden, um 25 Prozent derGesamtaufwendungen für die Basislinien derNEAT zu decken;

c. utilizzare fondi provenienti dall’imposta sugli oliminerali di cui all’articolo 86 capoverso 3 lettera bper coprire nella misura del 25 per cento le speseglobali per le linee di base della NFTA;

d. Mittel auf dem Kapitalmarkt aufnehmen,höchstens aber 25 Prozent derGesamtaufwendungen für die NEAT, BAHN 2000und den Anschluss der Ost- und Westschweiz andas europäische Eisenbahn-Hochleistungsnetz;

d. prelevare fondi sul mercato dei capitali, ma almassimo fino a concorrenza del 25 per cento dellespese globali della NFTA, di Ferrovia 2000 e delraccordo della Svizzera orientale e occidentale allarete ferroviaria europea ad alta velocità;

e. sämtliche in Artikel 196 Ziffer 14 sowie nachArtikel 130 festgesetzten Sätze der Mehrwertsteuer

e. aumentare di 0,1 punti percentuali tutte le aliquote

Page 51: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 51

(inkl. Zuschlag) um 0,1 Prozentpunkt anheben; dell’imposta sul valore aggiunto (supplementocompreso) di cui all’articolo 196 numero 14, stabilitesecondo l’articolo 130;

f. eine ergänzende Finanzierung durch Private oderdurch internationale Organisationen vorsehen.

f. avvalersi di possibili sistemi di finanziamentocomportanti un contributo complementare privato orealizzato grazie a organizzazioni internazionali.

3 Die Finanzierung der Eisenbahngrossprojektegemäss Absatz 1 erfolgt über einen rechtlichunselbständigen Fonds mit eigener Rechnung. DieMittel aus den in Absatz 2 erwähnten Abgaben undSteuern werden über die Finanzrechnung desBundes verbucht und im gleichen Jahr in denFonds eingelegt. Der Bund kann dem FondsVorschüsse gewähren. Die Bundesversammlungerlässt das Fondsreglement in der Form einerVerordnung.

3 Il finanziamento dei grandi progetti ferroviariconformemente al capoverso 1 è garantito da unfondo giuridicamente dipendente e dotato dicontabilità propria. Gli introiti risultanti dalle tasse eimposte menzionate nel capoverso 2 sonocontabilizzati nel conto finanziario dellaConfederazione e attribuiti al fondo nel medesimoanno. La Confederazione può concedere anticipi alfondo. L’Assemblea federale emana il regolamentodel fondo per mezzo di un’ordinanza.

4 Die vier Eisenbahngrossprojekte gemäss Absatz1 werden in der Form von Bundesgesetzenbeschlossen. Für jedes Grossprojekt als Ganzessind Bedarf und Ausführungsreife nachzuweisen.Beim NEAT-Projekt bilden die einzelnenBauphasen Bestandteil des Bundesgesetzes. DieBundesversammlung bewilligt die erforderlichenMittel mit Verpflichtungskrediten. Der Bundesratgenehmigt die Bauetappen und bestimmt denZeitplan.

4 I quattro grandi progetti ferroviari previsti nelcapoverso 1 sono decisi mediante leggi federali.Occorre provare la necessità e la realizzabilità di ognigrande progetto nel suo insieme. Per il progettoNFTA ogni diversa fase di costruzione è integratanella legge federale. L’Assemblea federale stanzia inecessari mezzi finanziari mediante creditid’impegno. Il Consiglio federale approva le tappe deilavori e stabilisce le scadenze.

5 Diese Bestimmung gilt bis zum Abschluss derBauarbeiten und der Finanzierung (Rückzahlungder Bevorschussung) der in Absatz 1 erwähntenEisenbahngrossprojekte.

5 La presente disposizione è valida fino allaconclusione dei lavori di costruzione e delfinanziamento (rimborso degli anticipi) dei grandiprogetti ferroviari di cui al capoverso 1.

4. Übergangsbestimmung zu Art. 90 (Kernenergie) 4. Disposizione transitoria dell’art. 90 (Energianucleare)

Bis zum 23. September 2000 werden keineRahmen-, Bau-, Inbetriebnahme- oderBetriebsbewilligungen für neue Einrichtungen zurErzeugung von Kernenergie erteilt.

Sino al 23 settembre 2000 non saranno rilasciateautorizzazioni di massima, di costruzione, diavviamento o d’esercizio per nuovi impianti diproduzione di energia nucleare.

5. Übergangsbestimmung zu Art. 95(Privatwirtschaftliche Erwerbstätigkeit)

5. Disposizione transitoria dell’art. 95 (Attivitàeconomica privata)

Bis zum Erlass einer Bundesgesetzgebung sind dieKantone zur gegenseitigen Anerkennung vonAusbildungsabschlüssen verpflichtet.

Fino all’emanazione della pertinente legislazionefederale, i Cantoni sono tenuti a riconoscerereciprocamente gli attestati di fine studi.

6. Übergangsbestimmung zu Art. 102(Landesversorgung)

6. Disposizione transitoria dell’art. 102(Approvvigionamento del Paese)

1 Der Bund stellt die Versorgung des Landes mitBrotgetreide und Backmehl sicher.

1 La Confederazione assicura l’approvvigionamentodel Paese in cereali e farina panificabili.

2 Diese Übergangsbestimmung bleibt längstens biszum 31. Dezember 2003 in Kraft.

2 La presente disposizione transitoria rimane invigore sino al 31 dicembre 2003 al più tardi.

7. Übergangsbestimmung zu Art. 103(Strukturpolitik)

7. Disposizione transitoria dell’art. 103 (Politicastrutturale)

Die Kantone können während längstens zehnJahren ab Inkrafttreten der Verfassung bestehende

Per non oltre dieci anni dall’entrata in vigore dellapresente Costituzione, i Cantoni possono mantenere i

Page 52: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

52 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

Regelungen beibehalten, welche zur Sicherung derExistenz bedeutender Teile eines bestimmtenZweigs des Gastgewerbes die Eröffnung vonBetrieben vom Bedürfnis abhängig machen.

loro disciplinamenti che, per assicurare l’esistenza diparti significative di un determinato ramodell’industria alberghiera e della ristorazione,subordinano alla prova del bisogno l’apertura dinuovi esercizi pubblici.

8. Übergangsbestimmung zu Art. 106(Glücksspiele)

8. Disposizione transitoria dell’art. 106 (Giochid’azzardo)

1 Artikel 106 tritt mit dem Inkrafttreten einesneuen Bundesgesetzes über Glücksspiele undSpielbanken in Kraft.

1 L’articolo 106 entra in vigore contemporaneamentealla nuova legge federale sui giochi d’azzardo e sullecase da gioco.

2 Bis zu diesem Zeitpunkt gelten dienachfolgenden Bestimmungen:

2 Fino a tale momento si applicano le disposizioni quiappresso:

a. Die Errichtung und der Betrieb von Spielbankensind verboten.

a. è vietato istituire ed esercitare case da gioco;

b. Die Kantonsregierungen können unter den vomöffentlichen Wohl geforderten Beschränkungenden Betrieb der bis zum Frühjahr 1925 in denKursälen üblich gewesenen Unterhaltungsspielegestatten, sofern ein solcher Betrieb nach demErmessen der Bewilligungsbehörde zur Erhaltungoder zur Förderung des Fremdenverkehrs alsnotwendig erscheint und durch eineKursaalunternehmung geschieht, welche diesemZweck dient. Die Kantone können auch Spieledieser Art verbieten.

b. i Governi cantonali possono consentire, con lerestrizioni richieste dal bene pubblico, i giochi disvago che si solevano fare nei «Kursaal» prima dellaprimavera del 1925, purché l’esercizio di questigiochi, a giudizio dell’autorità che accorda ilpermesso, sembri necessario per mantenere opromuovere il turismo e sia attuato da un’impresa di«Kursaal» adatta a questo scopo. I Cantoni possonovietare anche i giochi di questo genere;

c. Über die vom öffentlichen Wohl gefordertenBeschränkungen wird der Bundesrat eineVerordnung erlassen. Der Einsatz darf 5 Frankennicht übersteigen.

c. il Consiglio federale emana un’ordinanza sullerestrizioni richieste dal pubblico bene. La posta nonpuò essere superiore a cinque franchi;

d. Jede kantonale Bewilligung unterliegt derbundesrätlichen Genehmigung.

d. ogni permesso cantonale dev’essere approvato dalConsiglio federale;

e. Ein Viertel der Roheinnahmen aus demSpielbetrieb ist dem Bund abzuliefern, der diesenAnteil ohne Anrechnung auf seine eigenenLeistungen den Opfern von Elementarschädensowie gemeinnützigen Fürsorgeeinrichtungenzuwenden soll.

e. un quarto delle entrate lorde dell’esercizio deigiochi è versato alla Confederazione, che devolveràquesta quota alle vittime dei danni cagionati daicataclismi e ad opere di previdenza sociale, senzacomputarla nelle sue proprie prestazioni;

f. Der Bund kann auch in Beziehung auf dieLotterien geeignete Massnahmen treffen.

f. la Confederazione può altresì stabilire convenientimisure sulle lotterie.

9. Übergangsbestimmung zu Art. 110 Abs. 3(Bundesfeiertag)

9. Disposizione transitoria dell’art. 110 cpv. 3 (Festanazionale)

1 Bis zum Inkrafttreten der geändertenBundesgesetzgebung regelt der Bundesrat dieEinzelheiten.

1 Sino all’entrata in vigore della nuova legislazionefederale, il Consiglio federale disciplina i particolari.

2 Der Bundesfeiertag wird der Zahl der Feiertagenach Artikel 18 Absatz 2 des Arbeitsgesetzes 7nicht angerechnet.

2 Il giorno della festa nazionale non è computato nelnumero dei giorni festivi secondo l’articolo 18capoverso 2 della legge sul lavoro 7 .

10. Übergangsbestimmung zu Art. 112 (Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherung)

10. Disposizione transitoria dell’art. 112(Assicurazione per la vecchiaia, i superstiti el’invalidità)

Solange die eidgenössische Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherung denExistenzbedarf nicht deckt, richtet der Bund denKantonen Beiträge an die Finanzierung von

Fintanto che l’assicurazione per la vecchiaia, isuperstiti e l’invalidità non copre il fabbisognoesistenziale, la Confederazione versa ai Cantonicontributi per il finanziamento di prestazioni

Page 53: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 53

Ergänzungsleistungen aus. complementari.

11. Übergangsbestimmung zu Art. 113 (BeruflicheVorsorge)

11. Disposizione transitoria dell’art. 113 (Previdenzaprofessionale)

Versicherte, die zur Eintrittsgeneration gehörenund deswegen nicht über die volle Beitragszeitverfügen, sollen je nach Höhe ihres Einkommensinnert 10 bis 20 Jahren nach Inkrafttreten desGesetzes den gesetzlich vorgeschriebenenMindestschutz erhalten.

Gli assicurati che appartengono alla generazioned’entrata e che non dispongono pertanto di unperiodo intero di contribuzione devono poterbeneficiare della protezione minima prescritta dallalegge, a seconda dell’importo del loro reddito, entro10-20 anni dall’entrata in vigore di quest’ultima.

12. Übergangsbestimmung zu Art. 126(Haushaltführung)

12. Disposizione transitoria dell’art. 126 (Gestionefinanziaria)

1 Die Ausgabenüberschüsse in der Finanzrechnungdes Bundes sind durch Einsparungen zu verringern,bis der Rechnungsausgleich im Wesentlichenerreicht ist.

1 Le maggiori uscite del conto finanziario dellaConfederazione sono ridotte mediante risparmi,finché non sia sostanzialmente raggiunto l’equilibriodei conti.

2 Der Ausgabenüberschuss darf im Rechnungsjahr1999 5 Milliarden Franken und im Rechnungsjahr2000 2,5 Milliarden Franken nicht überschreiten;im Rechnungsjahr 2001 muss er auf höchstens 2Prozent der Einnahmen abgebaut sein.

2 La maggiore uscita dell’esercizio 1999 non puòsuperare i 5 miliardi di franchi e quella dell’esercizio2000 i 2,5 miliardi di franchi; per l’esercizio 2001,essa non può superare il 2 per cento delle entrate.

3 Wenn es die Wirtschaftslage erfordert, kann dieMehrheit der Mitglieder beider Räte die Fristennach Absatz 2 durch eine Verordnung uminsgesamt höchstens zwei Jahre erstrecken.

3 Se la situazione economica lo esige, la maggioranzadei membri delle Camere può, mediante ordinanza,prorogare le scadenze di cui al capoverso 2, per unadurata complessiva non superiore a due anni.

4 Bundesversammlung und Bundesratberücksichtigen die Vorgaben nach Absatz 2 beider Erstellung des Voranschlags und desmehrjährigen Finanzplans sowie bei derBehandlung aller Vorlagen mit finanziellenAuswirkungen.

4 Nell’allestimento del preventivo e del pianofinanziario pluriennale nonché nell’esame di progettiaventi conseguenze di carattere finanziario,l’Assemblea federale e il Consiglio federale tengonoconto degli obiettivi fissati nel capoverso 2.

5 Der Bundesrat nutzt beim Vollzug desVoranschlags die sich bietendenSparmöglichkeiten. Dazu kann er bereits bewilligteVerpflichtungs- und Zahlungskredite sperren.Gesetzliche Ansprüche und im Einzelfallrechtskräftig zugesicherte Leistungen bleibenvorbehalten.

5 Nell’attuare il preventivo, il Consiglio federale siavvale delle possibilità di risparmio a disposizione. Atale scopo, può congelare i crediti d’impegno e dipagamento già autorizzati. Sono fatte salve le pretesefondate su disposizioni legali e, nei casi specifici, leprestazioni garantite formalmente.

6 Werden die Vorgaben nach Absatz 2 verfehlt, solegt der Bundesrat fest, welcher Betrag zusätzlicheingespart werden muss. Zu diesem Zweck:

6 Se gli obiettivi fissati nel capoverso 2 non sonoraggiunti, il Consiglio federale stabilisce l’importosupplementare che deve essere risparmiato. A talfine:

a. beschliesst er zusätzliche Einsparungen in seinerZuständigkeit;

a. decide i risparmi supplementari di sua competenza;

b. beantragt er der Bundesversammlung die fürzusätzliche Einsparungen notwendigenÄnderungen von Gesetzen.

b. propone all’Assemblea federale le modifiche dileggi necessarie per la realizzazione di risparmisupplementari.

7 Der Bundesrat bemisst den Gesamtbetrag derzusätzlichen Einsparungen so, dass die Vorgabenmit höchstens zweijähriger Verspätung erreichtwerden können. Die Einsparungen sollen sowohlbei den Leistungen an Dritte als auch imbundeseigenen Bereich vorgenommen werden.

7 Il Consiglio federale fissa l’importo totale deirisparmi supplementari in modo che gli obiettivisiano raggiunti con un ritardo massimo di due anni. Irisparmi si applicano tanto alle prestazioni in favoredi terzi quanto al settore proprio dellaConfederazione.

8 Die eidgenössischen Räte beschliessen über dieAnträge des Bundesrates in derselben Session und

8 Le Camere federali decidono in merito alleproposte del Consiglio federale durante la stessa

Page 54: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

54 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

setzen ihren Erlass nach Artikel 165 derVerfassung in Kraft; sie sind an den Betrag derSparvorhaben des Bundesrates nach Absatz 6gebunden.

sessione e pongono in vigore la loro decisioneconformemente all’articolo 165 della Costituzionefederale; esse sono vincolate dall’importo dirisparmio fissato dal Consiglio federaleconformemente al capoverso 6.

9 Übersteigt der Ausgabenüberschuss in einemspäteren Rechnungsjahr erneut 2 Prozent derEinnahmen, so ist er im jeweils folgendenRechnungsjahr auf diesen Zielwert abzubauen.Wenn die Wirtschaftslage es erfordert, kann dieBundesversammlung die Frist durch eineVerordnung um höchstens zwei Jahre erstrecken.Im Übrigen richtet sich das Vorgehen nach denAbsätzen 4–8.

9 Se, nell’ambito di un esercizio ulteriore,l’eccedenza di uscite supera nuovamente del 2 percento le entrate, l’importo eccedentario va ricondottoa questo tasso nel corso dell’esercizio successivo. Sela congiuntura economica lo richiede, l’Assembleafederale può, mediante ordinanza, prorogare iltermine di due anni al massimo. Per il resto, siapplica la procedura di cui ai capoversi 4-8.

10 Diese Bestimmung gilt so lange, bis sie durchverfassungsrechtliche Massnahmen zur Defizit-und Verschuldensbegrenzung abgelöst wird.

10 La presente disposizione resta in vigore sino allasua sostituzione tramite misure costituzionali volte alimitare il disavanzo e l’indebitamento.

13. Übergangsbestimmung zu Art. 128 (Dauer derSteuererhebung)

13. Disposizione transitoria dell’art. 128 (Duratadella riscossione dell’imposta)

Die Befugnis zur Erhebung der direktenBundessteuer ist bis Ende 2006 befristet.

La facoltà di riscuotere l’imposta federale direttadecade alla fine del 2006 al più tardi.

14. Übergangsbestimmung zu Art. 130(Mehrwertsteuer)

14. Disposizione transitoria dell’art. 130 (Impostasul valore aggiunto)

1 Bis zum Inkrafttreten einesMehrwertsteuergesetzes werden dieAusführungsbestimmungen durch den Bundesraterlassen. Für die Ausführungsbestimmungen geltendie folgenden Grundsätze:

1 Fino all’entrata in vigore della legge concernentel’imposta sul valore aggiunto, le disposizionid’esecuzione sono emanate dal Consiglio federale.Per le disposizioni d’esecuzione valgono i principiseguenti:

a. Der Steuer unterliegen: a. sono assoggettati all’imposta:1. die Lieferungen von Gegenständen und dieDienstleistungen, die ein Unternehmen im Inlandgegen Entgelt ausführt (einschliesslichEigenverbrauch);

1. le forniture di beni e i servizi che un’impresaeffettua a titolo oneroso sul territorio svizzero(compreso il consumo proprio),

2. die Einfuhr von Gegenständen. 2. le importazioni di beni;b. Von der Steuer sind, ohne Anspruch aufVorsteuerabzug, ausgenommen:

b. sono esentati dall’imposta, senza diritto alladeduzione dell’imposta precedente:

1. die von der Schweizerischen Post im Rahmender reservierten Dienste erbrachten Leistungen mitAusnahme der Personenbeförderung;

1. i servizi forniti dalla Posta Svizzera nell’ambito deiservizi riservati, escluso il trasporto di persone,

2. die Leistungen im Bereich desGesundheitswesens;

2. i servizi nel settore della sanità,

3. die Leistungen im Bereich der Sozialfürsorgeund der sozialen Sicherheit;

3. i servizi nel settore dell’assistenza sociale e dellasicurezza sociale,

4. die Leistungen im Bereich der Erziehung, desUnterrichts sowie der Kinder- undJugendbetreuung;

4. i servizi nel settore dell’educazione,dell’insegnamento e della protezione dell’infanzia edella gioventù,

5. die kulturellen Leistungen; 5. le prestazioni culturali,6. die Versicherungsumsätze; 6. le operazioni assicurative,7. die Umsätze im Bereich des Geld- undKapitalverkehrs mit Ausnahme derVermögensverwaltung und des Inkassogeschäfts;

7. le operazioni nel settore del mercato monetario edel mercato dei capitali, esclusi la gestionepatrimoniale e l’incasso di crediti,

8. die Übertragung, die Vermietung auf Dauersowie die Verpachtung von Grundstücken;

8. il trasferimento, la locazione a lungo termine el’affitto di fondi,

Page 55: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 55

9. Wetten, Lotterien und sonstige Glücksspiele; 9. le scommesse, le lotterie e gli altri giochid’azzardo,

10. die Leistungen, die Einrichtungen ohneGewinnstreben ihren Mitgliedern gegen einenstatutarisch festgesetzten Beitrag erbringen;

10. i servizi forniti da organismi senza scopolucrativo ai loro membri in corrispettivo di quotestabilite dagli statuti,

11. die Lieferungen von als solchen verwendeteninländischen amtlichen Wertzeichen. Zur Wahrungder Wettbewerbsneutralität oder zur Vereinfachungder Steuererhebung kann die freiwilligeVersteuerung von in diesem Buchstaben genanntenUmsätzen mit Anspruch auf Vorsteuerabzugzugelassen werden.

11. le forniture di valori di bollo svizzeri ufficialiutilizzati come tali. L’imposizione volontaria delletransazioni menzionate qui sopra con diritto alladeduzione dell’imposta precedente può essereautorizzata per salvaguardare la neutralitàconcorrenziale o semplificare la riscossionedell’imposta;

c. Von der Steuer sind, mit Anspruch aufVorsteuerabzug, befreit:

c. sono esentati dall’imposta con diritto alladeduzione dell’imposta precedente:

1. die Ausfuhr von Gegenständen und die insAusland erbrachten Dienstleistungen;

1. l’esportazione di beni e i servizi effettuatiall’estero,

2. die mit der Ausfuhr oder Durchfuhr vonGegenständen zusammenhängendenDienstleistungen.

2. i servizi connessi all’esportazione e al transito dibeni;

d. Von der Steuerpflicht für die Umsätze im Inlandsind ausgenommen:

d. non sono assoggettati all’imposta che grava letransazioni effettuate sul territorio svizzero:

1. Unternehmen mit einem jährlichen steuerbarenGesamtumsatz von nicht mehr als 75.000 Franken;

1. le imprese la cui cifra d’affari annuale imponibilenon supera 75 000 franchi,

2. Unternehmen mit einem jährlichen steuerbarenGesamtumsatz von nicht mehr als 250.000Franken, sofern der Steuerbetrag, nach Abzug derVorsteuer, regelmässig 4.000 Franken pro Jahrnicht übersteigt;

2. le imprese la cui cifra d’affari annuale imponibilenon supera 250 000 franchi purché, dopo deduzionedell’imposta precedente, l’importo dell’imposta nonsuperi regolarmente 4000 franchi all’anno,

3. Landwirte, Forstwirte und Gärtner, dieausschliesslich Erzeugnisse aus dem eigenenBetrieb liefern, sowie Viehhändler;

3. gli agricoltori, selvicoltori e orticoltori cheforniscono esclusivamente prodotti provenienti dallaloro azienda, nonché i mercanti di bestiame,

4. Kunstmaler und Bildhauer für die von ihnenpersönlich hergestellten Kunstwerke. Zur Wahrungder Wettbewerbsneutralität oder zur Vereinfachungder Steuererhebung kann die freiwilligeUnterstellung unter die Steuerpflicht mit Anspruchauf Vorsteuerabzug zugelassen werden.

4. i pittori e gli scultori per le opere d’arte che hannocreato personalmente. L’assoggettamento fiscalevolontario con diritto alla deduzione dell’impostaprecedente può essere autorizzato per salvaguardarela neutralità concorrenziale o semplificare lariscossione dell’imposta;

e. Die Steuer beträgt: e. l’imposta ammonta:1. 2,0 Prozent auf den Lieferungen und der Einfuhrfolgender Gegenstände, die der Bundesrat näherumschreiben kann:

1. al 2,0 per cento sulle forniture e l’importazione deibeni seguenti, che possono essere precisati dalConsiglio federale:

– Wasser in Leitungen, – acqua trasportata in condotta,– Ess- und Trinkwaren, ausgenommenalkoholische Getränke,

– derrate alimentari solide e liquide, escluse lebevande alcoliche,

– Vieh, Geflügel, Fische, – bestiame, pollame, pesce,– Getreide, – cereali,– Sämereien, Setzknollen und -zwiebeln, lebendePflanzen, Stecklinge, Pfropfreiser sowieSchnittblumen und Zweige, auch zu Sträussen,Kränzen und dergleichen gebunden,

– semenze, tubercoli e cipolle da piantare, piantevive, germogli, innesti, nonché fiori recisi e rami,anche in mazzi, corone e arrangiamenti similari,

– Futtermittel, Silagesäuren, Streumittel,Düngemittel und Pflanzenschutzstoffe,

– foraggi, acidi destinati all’insilamento, strami,concimi e preparazioni per la protezione delle piante,

– Medikamente, – medicinali,– Zeitungen, Zeitschriften, Bücher und andereDruckerzeugnisse in dem vom Bundesrat zu

– giornali, riviste e libri, nonché altri stampati nellamisura stabilita dal Consiglio federale;

Page 56: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

56 LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI

bestimmenden Ausmass; 2. 2,0 Prozent auf den Leistungen der Radio- undFernsehanstalten mit Ausnahme derjenigen mitgewerblichem Charakter;

2. al 2,0 per cento sulle prestazioni degli entiradiotelevisivi, escluse quelle di natura commerciale;

3. 6,5 Prozent auf den Lieferungen und der Einfuhranderer Gegenstände sowie auf allen übrigen derSteuer unterstellten Leistungen.

3. al 6,5 per cento sulle forniture e l’importazione dialtri beni, nonché sugli altri servizi assoggettatiall’imposta;

f. Die Steuer wird vom Entgelt berechnet; beimFehlen eines Entgelts sowie bei der Einfuhr ist derWert des Gegenstandes oder der Dienstleistungmassgebend.

f. l’imposta è calcolata sulla controprestazione; senon vi è controprestazione o se si tratta diimportazione, sul valore del bene o del servizio;

g. Die Steuer schuldet: g. l’imposta è dovuta:1. der Steuerpflichtige, der einen steuerbarenUmsatz bewirkt;

1. dal contribuente che effettua una transazioneimponibile,

2. der Empfänger von Dienstleistungen, die ausdem Ausland bezogen werden, sofern derenGesamtbetrag jährlich 10.000 Franken übersteigt;

2. dal destinatario del servizio in provenienzadall’estero, purché il costo complessivo superi 10 000franchi all’anno,

3. der Zollzahlungs- oder Zollmeldepflichtige, dereinen Gegenstand einführt.

3. dalla persona che per l’importazione di un bene èassoggettata al dazio doganale o tenuta a fare unadichiarazione in dogana;

h. Der Steuerpflichtige schuldet die Steuer aufseinem steuerbaren Umsatz; verwendet er die ihmgelieferten Gegenstände und die ihm erbrachtenDienstleistungen für steuerbare Umsätze im In-oder Ausland, so kann er in seinerSteuerabrechnung von der von ihm geschuldetenSteuer als Vorsteuer abziehen:

h. il contribuente deve l’imposta sulla cifra d’affariimponibile; se destina i beni o i servizi che gli sonostati forniti a transazioni imponibili in Svizzera oall’estero, nel suo conteggio può dedurre a titolo diimposta precedente:

1. die von anderen Steuerpflichtigen auf ihnüberwälzte und

1. l’imposta che gli è stata addossata da altricontribuenti e

2. die auf der Einfuhr von Gegenständen oder aufdem Bezug von Dienstleistungen aus dem Auslandentrichtete Steuer;

2. l’imposta pagata al momento dell’importazione deibeni o dell’acquisizione dei servizi in provenienzadall’estero,

3. 2,0 Prozent des Preises der Urprodukte, die ervon nicht steuerpflichtigen Unternehmen nachBuchstabe d Ziffer 3 bezogen hat. Für Ausgaben,die keinen geschäftlichen Charakter haben, bestehtkein Vor®steuerabzugsrecht.

3. il 2,0 per cento del prezzo dei prodotti naturali cheha acquistato da imprese non assoggettate all’impostasecondo la lettera d numero 3. Le spese che nonhanno un carattere commerciale non danno diritto alladeduzione dell’imposta precedente;

i. Über die Steuer und die Vorsteuer wird in derRegel vierteljährlich abgerechnet.

i. il periodo di conteggio dell’imposta e delladeduzione dell’imposta precedente corrisponde dinorma al trimestre civile;

k. Für die Umsatzbesteuerung von Münz- undFeingold sowie von Gegenständen, die bereitseiner fiskalischen Sonderbelastung unterliegen,können abweichende Bestimmungen erlassenwerden.

k. per l’imposizione della cifra d’affari dell’oromonetato, dell’oro fino, nonché di beni già gravati daun onere fiscale speciale possono essere emanatenorme derogatorie;

l. Vereinfachungen können angeordnet werden,wenn sich daraus weder auf die Steuereinnahmennoch auf die Wettbewerbsverhältnisse inwesentlichem Ausmass Auswirkungen ergeben undsofern dadurch die Steuerabrechnung für andereSteuerpflichtige nicht übermässig erschwert wird.

l. possono essere ordinate semplificazioni se esse nonsi ripercuotono in notevole misura sul gettito fiscale osulle condizioni di concorrenza e non provocanocomplicazioni eccessive dei conteggi di altricontribuenti;

m. Steuerhinterziehung und Steuergefährdungwerden analog dem übrigen Steuerstrafrecht desBundes bestraft.

m. la sottrazione fiscale e la messa in pericolodell’imposta sono punite analogamente a quantoprevisto dall’altro diritto penale fiscale dellaConfederazione;

n. Die in Artikel 7 des Bundesgesetzes über dasVerwaltungsstrafrecht 8 für die Strafbarkeit der

n. la regolamentazione speciale relativa alla punibilitàdelle aziende, prevista nell’articolo 7 della legge

Page 57: COSTITUZIONE FEDERALE DELLA ONFEDERAZIONE … · naturali della vita e per un ordine internazionale ... Art. 7 Menschenwürde Art. 7 Dignità umana ... causa dell’origine, della

COSTITUZIONE FEDERALE DELLA CONFEDERAZIONE SVIZZERA 57

Geschäftsbetriebe vorgesehene Sonderordnungkann auch auf Fälle angewendet werden, in deneneine Busse von mehr als 5000 Franken in Betrachtkommt.

federale sul diritto penale amministrativo 8 , puòessere applicata anche ai casi in cui entra in linea diconto una multa superiore ai 5000 franchi.

2 Während der ersten fünf Jahre nach Einführungder Mehrwertsteuer werden pro Jahr 5 Prozent desErtrages dieser Steuer für die Prämienverbilligungin der Krankenversicherung zu Gunsten untererEinkommensschichten verwendet. DieBundesversammlung beschliesst, wie dieserzweckgebundene Anteil der Mehrwertsteuer nachAblauf dieser Frist weiterzuverwenden ist.

2 Durante i primi 5 anni dall’introduzionedell’imposta sul valore aggiunto, il 5 per cento delgettito dell’imposta è impiegato ogni anno per ridurrei premi dell’assicurazione contro le malattie, a favoredelle classi di reddito inferiori. L’Assemblea federaledecide sulla destinazione di tale quota una voltascaduto detto termine.

3 Für bestimmte im Inland erbrachteTourismusleistungen kann der Bund im Gesetzeinen tieferen Satz der Mehrwertsteuer festlegen,sofern diese Dienstleistungen in erheblichemAusmass durch Ausländer konsumiert werden unddie Wettbewerbsfähigkeit es erfordert 9 .

3 Per l’imposta sul valore aggiunto relativa adeterminate prestazioni turistiche fornite sul territoriosvizzero, la Confederazione può stabilire per leggeun’aliquota inferiore, purché tali prestazioni sianoconsumate in larga misura da stranieri e la situazioneconcorrenziale lo esiga.

4 Die Befugnis zur Erhebung der Mehrwertsteuerist bis Ende 2006 befristet.

4 La facoltà di riscuotere l’imposta sul valoreaggiunto decade alla fine del 2006.

15. Übergangsbestimmung zu Art. 131 (Biersteuer) 15. Disposizione transitoria dell’art. 131 (Impostasulla birra)

Die Biersteuer wird bis zum Erlass einesBundesgesetzes nach dem bisherigen Rechterhoben.

Fino all’emanazione della nuova legge federale,l’imposta sulla birra è riscossa secondo il dirittoanteriore.

16. Übergangsbestimmung zu Art. 132(Kantonsanteil an der Verrechnungssteuer)

16. Disposizione transitoria dell’art. 132 (Quotacantonale di partecipazione all’imposta preventiva)

Bis zur Neuordnung des Finanzausgleichs unterden Kantonen beträgt der Kantonsanteil am Ertragder Verrechnungssteuer 12 Prozent. Liegt der Satzder Verrechnungssteuer über 30 Prozent, so beträgtder Kantonsanteil 10 Prozent.

Fino all’entrata in vigore del nuovo ordinamentodella perequazione finanziaria, la quota cantonale dipartecipazione al gettito dell’imposta preventiva è del12 per cento. Se l’aliquota dell’imposta preventiva èdi oltre il 30 per cento, la quota cantonale si riduce al10 per cento.

Datum des Inkrafttretens: 1. Januar 2000 10 Data dell’entrata in vigore: 1 gennaio 2000.

Schlussbestimmungen des Bundesbeschlussesvom 18. Dezember 1998

Disposizioni finali del Decreto federale 18 dicembre1998

1 Die Bundesverfassung der SchweizerischenEidgenossenschaft vom 29. Mai 1874 11 wirdaufgehoben.

1 La Costituzione federale della ConfederazioneSvizzera del 29 maggio 1874 è abrogata.

2 Die folgenden Bestimmungen derBundesverfassung, die in Gesetzesrecht zuüberführen sind, gelten weiter bis zum Inkrafttretender entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen:

2 Le seguenti disposizioni della Costituzione federaleabrogata che devono essere trasposte a livello dilegge rimangono nondimeno applicabili finoall’entrata in vigore delle pertinenti disposizionilegislative:

omissis omissis