COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella...

12
— WWW.VALLONE.DE COMO 01 MONTAGEANLEITUNG EN INSTALLATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS POUR L‘INSTALLATION IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

Transcript of COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella...

Page 1: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

— WWW.VALLONE.DE

COMO 01MONTAGEANLEITUNG

EN INSTALLATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS POUR L‘INSTALLATIONIT ISTRUZIONI DI MONTAGGIOES INSTRUCCIONES DE MONTAJERU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

Page 2: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

WWW.VALLONE.DE/COMO

D TECHNISCHES DATENBLATTEN TECHNICAL DATA SHEETFR INSTRUCTIONS POUR L‘INSTALLATION

IT SCHEDA TECNICAES INSTRUCCIONES DE MONTAJERU ТЕХНИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ

COMO 01END FR

ESIT RU

WASCHTISCH-ARMATUR

HÖHE AUSLADUNG165 MM 130 MM

BESCHREIBUNG1-LOCH WASCHTISCH-MISCH-

BATTERIE AUS EDELSTAHL ZUR

STANDMONTAGE

ART.-NR.1200.50.01

BASIN FITTINGS

HEIGHT RADIUS165 MM 130 MM

DESCRIPTION1-HOLE STAINLESS STEEL

BASIN COMBINATION BATTERY

FOR SELF-MOUNTING

TYP. NO. 1200.50.01

MITIGEUR DE LAVABO

HAUTEUR PORTÉE165 MM 130 MM

DESCRIPTION1-TROU POUR BATTERIE DE

MITIGEUR EN ACIER

ART.-NR.1200.50.01

СМЕСИТЕ ЛЬ Д ЛЯ УМЫВА ЛЬНИК А

ВЫСОТА ВЫС Т УП

165 MM 130 MM

ОПИС АНИЕ

ОДНООТВЕРС ТНЫЙ СМЕСИТЕ ЛЬ Д ЛЯ

УМЫВА ЛЬНИКА ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ

С ТА ЛИ Д ЛЯ ВЕРТИКА ЛЬНОГО

МОНТА ЖА

АР Т.-NO.

1200.50.01

GRIFERÍA DE LAVABO

ALTURA APROVECHAMIENTO165 MM 130 MM

DESCRIPCIÓN1 ABERTURA PARA LAVABO DE

GRIFO MONOMANDO DE ACERO

INOXIDABLE PARA MONTAJE DE

STAND

ART. NÚM.1200.50.01

RUBINETTERIA LAVABO

ALTEZZA SBRACCIO165 MM 130 MM

DESCRIZIONEBATTERIA MISTA 1 FORO PER

LAVABO IN ACCIAIO PER MON-

TAGGIO VERTICALE

COD. ART.1200.50.01

Page 3: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

WWW.VALLONE.DE/COMO

COMO 01

D TECHNISCHES DATENBLATTEN TECHNICAL DATA SHEETFR FICHE DE DONNÉES TECHNIQUES

IT INFORMAZIONI TECNICHEES ESPECIFICACIONES TÉCNICASRU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

13040

50

50

62

165

18

5

32

836

3/8" GAS

Page 4: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

INKLUSIVE PERLATOR

INCLUSIVE TAP AERATOR

MOUSSEUR INCLUS

INCLUSO PERLATORI

INCLUYE AIREADORES

АЭРАТОР В НА ЛИЧИИ

INKLUSIVE KERAMIK KARTUSCHE

INCLUSIVE CERAMIC CARTRIDGE

CARTOUCHEN CERAMIQUE INCLUSE

INCLUSA CARTUCCE CERAMICHE

INCLUYE CARTUCHO CERÁMICO

КЕРАМИЧЕСКИЙ КАРТРИДЖ В

НА ЛИЧИИ

AUS REINEM EDELSTAHL

PURE STAINLESS STEEL

ACIER INOXYDABLE PUR

PURO ACCIAIO INOSSIDABILE

ACERO INOXIDABLE PURO

ИЗ ЧИС ТОЙ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ С ТА ЛИ

D

LIEFERUMFANG

A. ARMATUR

B. INBUSSSCHLÜSSEL

C. CHACHÉ-SCHLÜSSEL

D. ARMATURENSCHLÜSSEL

EN

DELIVERY SCOPE

A. BASIN FITTINGS

B. ALLEN KEY

C. CACHE KEY

D. FITTING WRENCH

FR

ELÉMENTS FOURNIS

A. MITIGEUR

B. CLÉ ALLEN

C. CLÉ CACHE

D. CLÉ DE LA ROBINETTERIE

IT

FORNITURA

A. RUBINETTERIA LAVABO

B. BRUGOLA

C. CHIAVE CACHÉ

D. CHIAVE DE RUBINETTO

ES

CONTENID O

A. GRIFERÍA DE LAVABO

B. LLAVE CON MACHO

HEXAGONAL

C. LLAVE CACHÉ

D. LLAVE POR LAVABO

RU

ОБЪЕМ ПОС ТАВКИ

A. СМЕС ТИТЕ ЛЬ Д ЛЯ

УМЫВА ЛЬНИКА

B. ШЕС ТИГРАННЫЙ К ЛЮЧ

C. К ЛЮЧ CACHÉ

D. К ЛЮЧ Д ЛЯ ПРИБОРЫ

WWW.VALLONE.DE/COMO

A B

C D

D LIEFERUMFANGEN DELIVERY SCOPEFR ELÉMENTS FOURNIS

IT FORNITURAES CONTENIDORU ОБЪЕМ ПОСТАВКИ

Page 5: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

80˚CMAX 65

45

0,5

MAX.5

1

3

A

B

WWW.VALLONE.DE/COMO

D TECHNISCHE INFORMATIONENEN TECHNICAL INFORMATIONFR INFORMATIONS TECHNIQUES

IT INFORMAZIONI TECNICHEES ESPECIFICACIONES TÉCNICASRU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

D

A. OPTIMALTEMPERATUR VOM WARMEN WASSER45 - 65°C (MAX 80°C)

B. OPTIMALER BETRIEBSDRUCK 3 Bar / 300000 Pa

(min. 1 Bar / 100000 Pa -

max. 5 Bar / 500000 Pa)

EN

A. OPTIMUM HOT WATER TEMPERATURE 45 – 65°C (MAX 80°C)

B. OPTIMUM OPERATING PRESSURE3 Bar / 30,000 Pa

(min. 1 Bar / 10,000 Pa –

max. 5 Bar / 50,000 Pa)

FR

A. TEMPERATURE OPTIMA-LE DE L’EAU CHAUDE 45 – 65°C (MAX 80°C)

B. PRESSION OPTIMALE DU CIRCUIT3 Bar / 300000 Pa

(min. 1 Bar / 100000 Pa -

max. 5 Bar / 500000 Pa)

IT

A. TEMPERATURA OTTIMALEDELL‘ACQUA CALDA45 - 65°C (MAX 80°C)

B. PRESSIONE DI ESERCIZIOOTTIMALE3 Bar / 300000 Pa

(min. 1 Bar / 100000 Pa -

max. 5 Bar / 500000 Pa)

ES

A. TEMPERATURA ÓPTIMA PARA AGUA CALIENTE45 – 65°C (MÁX. 80°C)

B. PRESIÓN ÓPTIMA3 bares /300000 Pa

(min. 1 Bar / 100000 Pa –

máx. 5 Bar / 500000 Pa)

RU

А. ОПТИМА ЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТ УРА

ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ

45-65 °C (МАКС. 80°C)

Б. ОПТИМА ЛЬНОЕ Д АВЛЕНИЕ

3 БАРА / 300000 ПА

(МИН. 1 БАР / 100000 ПА -

МАКС. 5 БАР / 500000 ПА)

Page 6: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

D

MONTAGE-ANLEITUNG

Schrauben Sie die Verschlussmutter los, entfernen Sie die

Edelstahl Unterlegscheibe und die Gummidichtung. Stellen

Sie sicher, dass die Unterlegscheibe samt O-Ring am Armatu-

renkörper l iegt. Positionieren Sie die Armatur. Setzen Sie die

Gummidichtung und Unterlegscheibe an den Gewindestamm

und ziehen sie alles mit der Verschlussmutter fest. Verbinden

Sie die flexible Wasseranschlussleitung an das System. Über-

prüfen Sie die richtige Handhabung der Armatur, indem Sie

den Hebel dabei in alle Richtungen bewegen. Überprüfen Sie,

ob alle Teile festgezogen genug sind.

EN

MOUNTING INSTRUCTIONS

Unscrew the locking nut, remove the stainless steel washer

and the rubber seal. Make sure the washer including o-ring is

on the mixer Body. Position the mixer. Fit the rubber seal and

the stainless steel washer on the threaded stem then tighten

everything with the lock nut. Connect the water flexible pipe

to the system. Check the correct operation of the mixer,

moving the lever in all the directions allowed. Check the tight-

ness of the connections.

FR

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Dévisser l ’écrou, enlever la rondella inox et le joint en caout-

chouc. S’assurer que la rondelle qui contient l ’o-ring soit sur

le boitier du mélangeur. Positionner le robinet sur la fonction

sanitaire. Introduire sur l ’anse filetée le joint en caoutchouc

et la rondella inox. Fermer le tout avec l ’écrou. Brancher à

l ’ installation le flexible eau chaude et eau froide. Vérifier le

fonctionnement correct du mélangeur en déplacant le levier

dans toutes les directions accordées. Controler la tenue des

branchements.

D MONTAGE-ANLEITUNGEN INSTALLATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS POUR L‘INSTALLATION

IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIOES INSTRUCCIONES DE MONTAJERU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

4

3

2

1

5

6 7

[50 mm]

3/8" 3/8"

Page 7: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

IT

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

Svitare i l controdado, togliere la rondella d’acciaio e la guar-

nizione. Assicurarsi che la rosetta comprensiva di o-ring sia

sul corpo del miscelatore.Posizionare il miscelatore, infilare la

rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra fi lettata. Serrate

il tutto con il controdado. Collegare all ’ impianto i flessibil i

acqua calda e fredda. Verificare i l perfetto funzionamento del

miscelatore muovendo la leva in tutte le direzioni consentite.

Controllare la tenuta dei collegamenti.

ES

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Destornillar la contra-tuerca, sacar la arandela inox y la

guarnicion de caucho. Comprobar que el roseton provisto de

o-ring esté sobre el cuerpo del mezclador. Posicionar el grifo

sobre el aparato sanitario. Introducir sobre la barra roscada la

guarnicion de caucho la arandella inox. Apretar todo el con-

junto con la contra-tuerca. Conectar con el equipo el flexible

agua caliente y agua fria. Verificar el correcto funcionamiento

del mezclador moviendo la palanca en todas las direcciones

permitidas. Controlar la estanqueidad de las conexiones.

RU

ИНС ТРУЦКИЯ ПО МОНТА Ж У

Развинчивайте гайку, уберите подк ладную шайбу и резиновое

кольцо. Обеспечьте, чтобы подк ладная шайба вместе с кольцом

лежали над арматуры. Позиционируете арматуру. Ставьте

резиновую кольцо и подк ладную шайбу в ствол винтовой

резьбы и затягивайте все с гайкой. Вставьте гибкий водный

трубопровод в систему. Проверьте движение рычаге и хорошо

ли закрученные и затянутые все детали.

D MONTAGE-ANLEITUNGEN INSTALLATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS POUR L‘INSTALLATION

IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIOES INSTRUCCIONES DE MONTAJERU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

4

3

2

1

5

6 7

[50 mm]

3/8" 3/8"

Page 8: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

A B C

D E F

D WARNHINWEISEEN WARNINGFR AVERTISSEMENT

IT AVVERTENZEES ADVERTENCIARU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

D

A. BEVOR DER SCHLAUCH MONTIERT WIRD,

ÜBERPRÜFEN SIE, OB DIE QUETSCHVERBIN-

DUNGEN PASSEN.

O-RING-DICHTUNG VORSICHTIG MIT DER

HAND FESTZIEHEN.

ZIEHEN SIE DIE DICHTUNG NUR MIT DAFÜR

GEEIGNETEM WERKZEUG FEST.

ZIEHEN SIE DAS VERBINDUNGSELEMENT MIT

DEM DICHTUNGSSIEGEL NUR MIT DER HAND

FEST.

SETZEN SIE DEN SCHLAUCH NICHT IN DIE WAND

EIN.

BEHANDELN SIE DEN SCHLAUCH VORSICHTIG.

VERDREHEN UND ZIEHEN SIE IHN NICHT.

B.

C.

D.

E.

F.

EN

BEFORE THE TUBE IS MOUNTED, EXAMINE

WHETHER THE CRIMP CONNECTIONS FIT.

CAREFULLY TIGHTEN THE O-RING SEAL BY

HAND.

ONLY TIGHTEN THE SEAL WITH THE TOOLS

FORESEEN FOR IT.

ONLY TIGHTEN THE CONNECTING ELEMENT

WITH THE SEAL BY HAND.

DO NOT INSERT THE PIPE INTO THE WALL.

HANDLE THE PIPE WITH CARE. DO NOT TURN

OR PULL IT.

A.

B.

C.

D.

E.

F.

FR

AVANT DE MONTER LE FEXIBLE, VÉRIFIEZ SI

LES RACCORDS SERTIS CONVIENNENT.

ATTENTION DE BIEN SERRER LE JOINT TO-

RIQUE À LA MAIN

RESSEREZ LE JOINT UNIQUEMENT AVEC UN

OUTIL APPROPRIÉ

RESSEREZ FERMEMENT LES ÉLÉMENTS DE

RACCORD AVEC LES JOINTS UNIQUEMENT À

LA MAIN

IMPLANTEZ LE FLEXIBLE DANS LE MUR

MANIPULEZ LE FLEXIBLE AVEC PRÉCAUTION. NE

LE TORDEZ PAS ET NE TIREZ PAS DESSUS.

IT

PRIMA DI MONTARE IL TUBO FLESSIBILE, VE-

RIFICARE CHE I RACCORDI A COMPRESSIONE

SIANO ADATTI.

SERRARE A MANO CON CAUTELA LA GUARNI-

ZIONE O-RING.

UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE UN ATTREZZO

ADATTO PER SERRARE LA GUARNIZIONE.

SERRARE ESCLUSIVAMENTE A MANO L‘ELEMEN-

TO DI RACCORDO CON IL SIGILLO DI TENUTA.

NON SCHIACCIARE IL TUBO FLESSIBILE CONTRO

LA PARETE

MANEGGIARE CON CAUTELA IL TUBO FLESSI-

BILE. FARE ATTENZIONE A NON TORCERLO O

TIRARLO.

ES

ANTES DE INSTALAR EL TUBO COMPRUEBE SI

EL ENGANCHE DE PRESIÓN ESTÁ AJUSTADO.

APRIETE CUIDADOSAMENTE A MANO LA

JUNTA TÓRICA.

APRIETE LA JUNTA SOLAMENTE CON UNA

HERRAMIENTA ADECUADA PARA ELLO.

APRIETE CON LA MANO LOS ELEMENTOS DE

UNIÓN CON LA JUNTA TÓRICA.

NO COLOQUE EL TUBO FLEXIBLE EN LA PARED.

MANEJE EL TUBO FLEXIBLE CON CUIDADO. NO

LO TUERZA NI TIRE DE ÉL.

RU

ПРЕЖ ДЕ ЧЕМ ПРИКРУ ТИТЬ ШЛАНГ, УБЕ ДИТЕСЬ,

ЧТО РЕ ЗЬБА В МЕС ТАХ СОЕ ДИНЕНИЯ СОВПА ДАЕТ.

О-ОБРА ЗНОЕ УПЛОТНИТЕ ЛЬНОЕ КОЛЬЦО

ТЩАТЕ ЛЬНО ЗАТЯНИТЕ ВРУЧНУЮ.

ЗАТЯГИВАЙТЕ УПЛОТНИТЕ ЛЬ ИСК ЛЮЧИТЕ ЛЬНО

ПРЕ ДНА ЗНАЧЕННЫМ Д ЛЯ ЭТОГО

ИНС ТРУМЕНТОМ.

СОЕ ДИНИТЕ ЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ С УПЛОТНИТЕ ЛЬНОЙ

ПЛОМБОЙ ЗАТЯГИВАЙТЕ ИСК ЛЮЧИТЕ ЛЬНО

ВРУЧНУЮ.

НЕ МОНТИРУЙТЕ ШЛАНГ В С ТЕНУ.

АКК УРАТНО ОБРАЩАЙТЕСЬ СО ШЛАНГОМ — НЕ

ПЕРЕКРУЧИВАЙТЕ И НЕ ТЯНИТЕ ЕГО.

A.

B.

C.

D.

E.

F.

A.

B.

C.

D.

E.

F.

A.

B.

C.

D.

E.

F.

A.

Б.

В.

Г.

Д .

Е.

Page 9: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

D

G.

G.

G.

G.

G.

Ж

!

!

!

! !

EN FR

IT ES RU

G

D WARNHINWEISEEN WARNINGFR AVERTISSEMENT

IT AVVERTENZEES ADVERTENCIARU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

ANHALTENDER KONTAKT MIT DIVERSEN SUBS-

TANZEN (AUCH WENN NICHT AGGRESSIV), KANN

ZU BESCHÄDIGUNG UND ZERSTÖRUNG DES

SCHLAUCHES FÜHREN.

ACHTUNG: DREHEN SIE DIE WASSERLEITUNG

BEI LANGER ABWESENHEIT AB. IM FALLE EINER

UNDICHTEN STELLE MUSS DER SCHLAUCH AUS-

GETAUSCHT WERDEN.

CONTINUOUS CONTACT WITH VARIOUS SUBS-

TANCES (EVEN UNAGGRESSIVE), MAY LEAD TO

DAMAGE AND DESTRUCTION OF THE PIPE.

BEWARE: TURN THE WATERPIPE OFF WHEN

ABSENT FOR A LONG PERIOD OF TIME.

SHOULD THERE BE A LEAKAGE POINT, THE

PIPE MUST BE REPLACED.

UN CONTACT PROLONGÉ AVEC DIVERSES SUBS-

TANCES (MÊME CELLES NON AGRESSIVES), PEUT

ABÎMER ET DÉTRUIRE LE FLEXIBLE.

EL CONTACTO PROLONGADO CON DIVERSAS

SUSTANCIAS ( INCLUSO SI NO SON AGRESIVAS),

PUEDEN PROVOCAR DAÑOS O DESTROZOS EN

EL TUBO FLEXIBLE.

ATENCIÓN: CIERRE LAS TUBERÍAS DEL AGUA

DURANTE LARGAS AUSENCIAS. EN CASO DE

FUGA DEBERÍA CAMBIARSE EL TUBO FLEXIBLE.

Д ЛИТЕ ЛЬНЫЙ КОНТАК Т С РА ЗЛИЧНЫМИ

ВЕЩЕС ТВАМИ (ДА ЖЕ НЕ АГРЕССИВНЫМИ),

МОЖЕТ ПРИВЕС ТИ К ПОВРЕЖ ДЕНИЮ И ПОЛОМКИ

ШЛАНГОВ.

ВНИМАНИЕ: НА ВАШЕГО ВРЕМЯ Д ЛИТЕ ЛЬНОГО

ОТС Т У ТС ТВИЯ ПЕРЕКРЫВАЙТЕ ВОДОСНАБЖЕНИЕ.

В С ЛУЧАЕ ОБНАРУ ЖЕНИЯ ТЕЧИ ШЛАНГ С ЛЕ ДУЕТ

ЗАМЕНИТЬ.

IL CONTATTO PERSISTENTE CON SOSTANZE

CHIMICHE VARIE (ANCHE SE NON AGGRESSIVE)

PUÒ PROVOCARE DANNI E ROTTURE AL TUBO

FLESSIBILE.

ATTENZIONE: SVITARE IL TUBO DELL‘ACQUA

SE NON VIENE UTILIZZATO PER UN PERIODO

PROLUNGATO. IN PRESENZA DI PUNTI NON A

TENUTA, SOSTITUIRE IL TUBO FLESSIBILE.

Page 10: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

D REINIGUNG & PFLEGEEN CLEANING & CAREFR NETTOYAGE & ENTRETIEN

IT PULIZIA E MANUTENZIONEES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTORU ЧИСТКА И УХОД

D EN FR

1 2 3 4

REINIGUNG & WARTUNG

Bitte verwenden Sie zur Reinigung aus-schließlich Produkte, die kein Lösemittel enthalten und nicht säurehaltig sind. Wir empfehlen die Verwendung spezifischer Produkte für rostfreien Stahl. Auch der Gebrauch von Scheuerschwämmen oder Metallwolle sollte vermieden werden.

DIE REINIGUNG ERFOLGT IN VIER EINFACHEN SCHRITTEN:

1. Reiben Sie die Armatur mit dem Reini-gungsmittel ein.2. Wischen Sie mit einem weichen Lappen oder Schwamm über die Armatur und entfernen Sie so auch gröbere Verschmut-zungen.3. Spülen Sie die Armatur gründlich mit Wasser ab.4. Wischen Sie die Armatur mit einem Handtuch trocken.

Unsere Produkte erfordern keine besondere Wartung. Trotzdem empfiehlt sich die regelmäßige Reinigung der Entlüftervorrich-tung. So bleibt die Förderleistung langfristig erhalten.

REINIGUNG DER ENTLÜFTERVORRICHTUNG:

1. Überprüfen Sie den Filter am Absperr-hahn. Stellen Sie sicher, dass der Hahn geschlossen ist.2. Schrauben Sie die Entlüftervorrichtung mit Hilfe des Caché-Schlüssels ab.3. Befreien Sie den inneren Teil nun mit Hilfe von Kalk entfernenden Lösungen (z.B Essig) von Verunreinigungen: Essig einwirken las-sen und unter fl ießendem Wasser abspülen.4. Setzen Sie die Entlüftervorrichtung wieder ein.

CLEANING & MAINTENANCE

Please only use cleaning products that do not contain any solvents and are acid-free. We recommend using products specifically for stainless steel. Using abrasive sponges or metal wool, should be avoided.

CLEANING TAKES PLACE IN FOUR SIMPLE STEPS:

1. Rub the fitting with the cleaning.2. Wipe the fitting with a soft sponge or cloth and thereby also remove stubborn dirt.3. Rinse the fitting thoroughly with water.4. Wipe the fitting with a dry towel.

Our products do not require any kind of special maintenance. Nonetheless, it is re-commended to clean the ventilation appli-ance regularly. This increases the longevity of performance rate.

CLEANING THE VENTILATION APPLIANCE:

1. Examine the filter on the stop cock. Make sure that the tap is turned off.2. Screw the ventilation appliance off using the cache key.3. Then remove the dirt from the inner part using the decalcification solutions (e.g. vi-negar): let the vinegar soak and rinse under running water.4. Reattach the ventilation appliance.

NETTOYAGE & ENTRETIEN

Pour le nettoyage, util isez uniquement des produits sans solvants et sans acide. Nous vous recommandons l ’util isation de produits spécifiques pour l ’acier inoxydable. Evitez également l ’util isation d’éponges à récurer et de la laine de verre.

LE NETTOYAGE SE FAIT EN QUATRE ÉTAPES :

1. Astiquez le robinet avec le produit net-toyant.2. Nettoyer le robinet avec un chiffon doux ou une éponge et éliminez également le plus des salissures.3. Rincez entièrement le robinet à l ’eau.4. Essuyez le robinet avec un torchon sec

Nos produits ne nécessitent pas d’entretien particulier. I l est cependant recommandé de nettoyer régulièrement le mousseur. Ainsi on prolonge la durée de vie.

NETTOYAGE DU MOUSSEUR :

1. Contrôlez le fi ltre sur le robinet. Assu-rez-vous que le robinet est bien fermé.2. Vissez le mousseur à l ’aide de la clé.3. A présent, retirez les impuretés de la pièce à l ’ intérieur à l ’aide d’une solution anti-calcaire (par ex. du vinaigre) : laissez agir le vinaigre et rincez abondamment sous l ’eau.4. Remettez le mousseur en place.

Page 11: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

D REINIGUNG & PFLEGEEN CLEANING & CAREFR NETTOYAGE & ENTRETIEN

IT PULIZIA E MANUTENZIONEES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTORU ЧИСТКА И УХОД

IT ES RU

1 2 3 4

PULIZIA E MANUTENZIONE

Per la pulizia, util izzare esclusivamente prodotti che non contengano solventi o agenti acidi. Si raccomanda l ‘uso di prodotti specifici per acciaio inossidabile. Da evitare l ‘uso di spugne abrasive o di pagliette in lana metallica.

LA PULIZIA AVVIENE IN QUATTRO SEM-PLICI FASI:

1. Applicare il detergente sulla rubinetteria.2. Passare un panno morbido o una spugna sulla rubinetteria per rimuovere anche gli addensamenti di sporcizia.3. Risciacquare a fondo la rubinetteria con acqua.4. Asciugare la rubinetteria con un panno.

I nostri prodotti non necessitano di partico-lare manutenzione. Si raccomanda tuttavia la pulizia regolare dei dispositivi di spurgo per preservare a lungo la portata.

PULIZIA DEL DISPOSITIVO DI SPURGO:

1. Verificare i l fi ltro sul rubinetto di chiusura. Verificare che il rubinetto sia chiuso.2.Svitare i l dispositivo di spurgo util izzando la chiave caché.3. Rimuovere la sporcizia nella parte interna util izzando un prodotto anticalcare (ad es. aceto): Lasciar agire l ‘aceto, quindi risciac-quare con acqua corrente.4. Riavvitare i l dispositivo di spurgo.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Por favor, para la l impieza util ice únicamen-te productos que no contengan disolventes y que no sean ácidos. Se recomienda el uso de productos específicos para acero inoxi-dable y evitar el uso de estropajos.

LA LIMPIEZA SE REALIZA EN CUATRO SENCILLOS PASOS:

1. Aplique el producto de limpieza sobre la grifería.2. Limpie con un paño suave o una esponja sobre los grifos y eliminará incluso la sucie-dad más resistente.3. Enjuague la grifería a fondo con agua.4. Limpie el grifo con un paño seco.

Nuestros productos no requieren un man-tenimiento especial. Sin embargo se reco-mienda la l impieza regular del respiradero. De esta manera el caudal se mantendrá durante más tiempo.

IMPIEZA DEL RESPIRADERO:

1. Compruebe el fi ltro en la l lave de paso. Asegúrese de que el grifo está cerrado.2. Afloje el respiradero util izando la l lave caché.3. Elimine las impurezas de la parte interior con cal o vinagre. Deje actular el vinagre y después enjuague con agua corriente.4. Vuelva a colocar el respiradero.

ЧИС ТК А И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБС ЛУ ЖИВАНИЕ

Применяйте для чистки иск лючительно

средства, не содержащие растворителей и

кислот.

Мы рекомендуем использование специальных

средств для нержавеющей стали.

Также стоит избегать применения

металлических губок и стальной ваты.

ОЧИС ТК А ОС УЩЕС ТВЛЯЕТС Я В ЧЕТЫРЕ

ПРОС ТЫХ ЭТАПА:

1. Нанесите на смеситель чистящее средство.

2. Протрите его мягкой тряпкой или губкой,

удалив при этом более грубые загрязнения.

3. Тщательно ополосните водой.

4. Протрите насухо.

Наши товары не требуют особого технического

обслуживания. Однако мы рекомендуем

регулярно чистить сапун. Это обеспечит

надолго его высокую пропускную способность.

ЧИС ТК А С АПУНА:

1. Проверьте фильтр на запорном кране.

Убедитесь, что кран перекрыт.

2. С помощью к люча Caché отвинтите сапун.

3. Удалите загрязнение с внутренних стенок

сапуна с помощью средства от известкового

налета (например, уксусной кислоты):

нанесите уксус и оставьте на несколько минут,

затем смойте проточной водой.

4. Установите сапун на прежнее место.

Page 12: COMO 01 MONTAGEANLEITUNG - vallone.devallone.de/wp-content/uploads/COMO_01.pdf · rondella d’acciaio e la guarnizione sulla barra filettata. Serrate il tutto con il controdado.

BESUCHEN SIE UNSEREN VALLONE® BRAND SHOWROOM

VISITATE IL NOSTROSHOWROOM VALLONE®

VISIT OUR VALLONE® SHOWROOM

VISITE NUESTRA SALA DE EX-POSICIÓN VALLONE®

VENEZ VISITER NOTRE SHOWROOM VALLONE® BRAND

ПОСЕТИТЕ НАШ САЛОН БРЕНДА VALLONE®

Standort verpflichtet: Direkt gegen-über vom Design Zentrum NRW und dem weltbekannten Red Dot Design Museum präsentieren wir ausgewählte Bad-Kollektionen im of-fiziellen VALLONE®-Showroom auf dem UNESCO- Welterbe Zollverein. Vereinbaren Sie einen Termin und erleben Sie VALLONE®-Produkte live und zum Anfassen.

E [email protected] T 0201. 857 914 22 0

Il nostro impegno in azienda: Diret-tamente di fronte al centro di design NRW e al Red Dot Design Museum, di fama mondiale, presenteremo la nostra collezione esclusiva di rubi-netteria per bagno nello showroom ufficiale VALLONE®, presso il sito industrialeZollverein, patrimonio mondiale UNESCO. Contattateci per un appuntamento e venite a scoprire i prodotti VALLONE® per speri-mentarli direttamente, toccandoli con mano.

E [email protected] T 0201. 857 914 22 0

The location: we promote selected bathroom collections at the offici-al VALLONE® showroom in the UNESCO world heritage Customs Union, directly opposite the Design Zentrum NRW and world-renowned Red Dot Design Museum. Request an appointment and experience true VALLONE® products through your own touch.

E [email protected] T 0201. 857 914 22 0

Ubicación: Justo enfrente del Centro de Diseño de NRW y el famoso mu-seo Red Dot Design, donde presen-tamos una selección de la colección de baño en la sala de exposición oficial de VALLONE® en Zollver-ein, Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Concertando una cita podrá disfrutar de los productos VALLONE® en vivo y en directo.

E [email protected] T 0201. 857 914 22 0

Nous sommes bien implantés dans la région : directement en face du Design Zentrum NRW et musée mondiale-ment connu Red Dot Design, nous vous présentons une sélection de col-lections de salles de bains dans notre showroom officiel VALLONE® sur le patrimoine mondial de l’UNESCO. Prenez rendez-vous : vivez et touchez les produits VALLONE® en live.

E [email protected] T 0201. 857 914 22 0

Место обязывает:Прямо напротив дизайн-центра NRW и музея Red Dot Design в официальном салоне VALLO-NE® на таможенном собрании всемирного наследия ЮНЕСКО мы представляем нашу избранную коллекцию для ванных комнат.Назначайте встречу и лично соприкоснитесь к продукцией от VALLONE®.

E [email protected] T 0201. 857 914 22 0

WWW.VALLONE.DE

WWW.VALLONE.DE

WWW.VALLONE.DE

WWW.VALLONE.DE

WWW.VALLONE.DE

WWW.VALLONE.DE

D EN FR

IT ES RU

D KONTAKTEN CONTACTFR CONTACT

IT CONTATTOES CONTACTORU КОНТАКТ