2014 CIAFARDONI.pdf · Pagina 2 di 7 A 1.7.2013 Occupazione o posizione lavorativa ricoperte Tutor...
Transcript of 2014 CIAFARDONI.pdf · Pagina 2 di 7 A 1.7.2013 Occupazione o posizione lavorativa ricoperte Tutor...
Pagina 1 di 7
Prof i lo P ro fess i ona le A rea T e m a t i c a
Assistente alla Ricerca Traduzioni, trascrizioni e interpretar iato
I n f o r m a z i o n i persona l i
Data di Nascita 29.09.1985
Cognome CIAFARDONI
Nome Mariapaola
Indir izzo di residenza Via U. terracini , 29- 64023, I^osciano Sant'Angelo (TE)
Indir izzo di domicilio Via PO, 26-10125 Torino
Telefono(i) 0110867998
Cellulare 3471308641
Fax
E-mail [email protected]
Cittadinanza(e) Ital iana
Codice fiscale CFRMPL85P69E058X
Sesso Donna
E l e n c a t e l a ( e ) V o s t r a e s p e r i e n z a ( e ) l a v o r a t i v a ( e )
Da 1 .1 .2010
Occupazione o posizione lavorativa ricoperte
Principali a t t i v i t i d y 2 e r e s p o n s a b i l i t i d y 2
Nome e indirizzo del datore di lavoro
1 .12 .2013
INSEGNANTE
Per quat t ro anni mi sono occupata della progettazione e realizzazione di dif ferenti corsi annuali di lingua italiana diret t i a donne migrant i di varia provenienza e con diversi livelli di alfabetizzazione: 4 corsi annuali di alfabetizzazione, 2 corsi annuali di livello intermedio e 2 corsi annuali di livello avanzato.
Associazione Almaterra, Via Norberto Rosa 13/A, 10154, Torino, 0112467002
Tipo di a t t i v i t i i y 2 o settore INSEGNAIMENTO
Da 1 .1 .2013
http://collaborazioni.ires.pienionte.it/admin/updatecv_print.php?action=approved&cid... 27/11/2014
Pagina 2 di 7
A 1 .7 .2013
Occupazione o posizione lavorativa ricoperte
Tutor di due corsi di Lingua italiana L2 - Progetto Petrarca
Principali a t t i v i t TdV2 e r e s p o n s a b i l i t T d y 2 Insegnamento della Lingua Ital iana a donne migrant i di provenienza extraeuropea. Preparazione esame di Lingua e Cultura Ital iana per soggiornanti di lungo periodo ai fini di rilascio e r innovo permesso di soggiorno
Nome e indirizzo del datore di lavoro Fondazione Casa di Carità Art i e Mestieri, Corso Brin 26, 10125, Torino
Tipo di att ivit idiA 0 settore INSEGNAMENTO
Da 1 .1 .2013
A 1 .6 .2013
Occupazione o posizione lavorativa INSEGNANTE
ricoperte Principali a t t i v i t T i V 2 e r e s p o n s a b i l i t T i V 2 Insegnante di Lingua italiana a
donne somale richiedenti asilo e in status di protezione umanitar ia. Organizzazione di percorsi di cittadinanza att iva (conoscenza del terr i tor io e dei suoi servizi)
Nome e indirizzo del datore di lavoro Cooperativa di animazione Valdocco , Via Le Chiuse 59, 10144, Torino
Tipo di a t t i v i t i d y 2 0 settore INSEGNAMENTO
Da 1 .1 .2010
A
Occupazione o posizione lavorativa ricoperte
Principali attivitidVz e r e s p o n s a b i l i t T d y 2
1 .10 .2014
Progettista e coordinatrice progett i
Coordinamento progetto "Fuori la lingua!"- Insegnamento informale di Lingua I tal iana, Lingue straniere e animazione interculturale per bambini/e in un quart iere di periferia di Torino Progettazione e coordinamento di Im-Pari-Amo le differenze!, nel l 'ambito del Piano educativo della Città di Torino rivolto a bambini/e, ragazzi/e, adolescenti. Visibile in http: / /www.comune.tor ino. i t /crescere-in-cit ta/VC-difgen-02sp.htm Coordinamento progetto "E-venti di parità" per la realizzazione di circa 40 eventi sul terr i tor io regionale mirati a promuovere la cultura di parità e del principio di non discriminazione in ambi to educativo e nel mondo del lavoro. Coordinamento progetto "Hopeland"- Percorsi di
http://collaborazioni.ires.piemonte.it/admin/updatecv_print.php?action=approved&cid... 27/11/2014
Pagina 3 di 7
Nome e indirizzo del datore di lavoro
Tipo di attivitìd'/z 0 settore
integrazione per r i fugiate polit iche; organizzazione attività laboratorial i per le donne coinvolte nel progetto e per i loro f ig l i . Coordinamento progetto "Ama i " r ivolto a donne con bambini ospitate in case-rifugio della Città di Torino per attività di risocializzazione e cura del rapporto mamma-bambino Referente progetto "1522", servizio telefonico a sostegno delle donne v i t t ime di violenza intra ed extra famil iare e di stalking Traduzioni dallo spagnolo all ' i taliano di proget t i , comunicazioni e materiale informat ivo
Associazione Almaterra- Centro Intercul turale, Via Norberto Rosa 13/A, 10154, Torino
PROGETTAZIONE E COORDINAMENTO
Da 1 .9 .2012
A 1 .10 .2014
Occupazione o posizione lavorativa ricoperte PROGETTISTA E CONSULENZA DI GENERE
Principali a t t i v i t T d y 2 e responsabilitTdVz Collaborazione alla stesura di progett i di cooperazione internazionale in qualità di consulente r iguardo le questioni di genere (donne e salute, violenza sulle donne, donne e autonomia economica) Dal gennaio 2014 a Luglio 2014 ho lavorato come consulente nella sede nicaraguense di Rete Ong per l'apertura di un filone di progettazione che ha come obiett ivo centrale lo sviluppo di tematiche di genere. Contestualmente mi sono occupata di traduzioni dallo spagnolo all ' i taliano e dall ' i taliano allo spagnolo.
Nome e indirizzo del datore di lavoro Rete Ong- Via Norberto Rosa 13/B, 10125, Torino
Tipo di a t t i v i t i i iA 0 settore PROGETTAZIONE E COORDINAMENTO
E l e n c a t e la V o s t r a i s t ruz ione e fo rmaz ione
Da 1 .9 .2009
A 1 .10 .2013
Titolo o qualifica conseguiti
Laurea magistrale in Lettere- Culture moderne comparate. Valutazione 108/110
Principali tematiche/competenze professionali possedute
Percorso di studi incentrato su storia delle donne, let teratura di genere, intercul tura. La tesi dal t i to lo "Storia, mito e utopia in Gioconda Bell i" t ra t ta della rivoluzione nicaraguense e della
http://collaborazioni.ires.piemonte.it/admin/updatecv_print.php?action=approved&cid... 27/11/2014
Pagina 4 di 7
Nome e t ipo di organizzazione erogatrice dell ' istruzione e formazione
Livello nella classificazione nazionale o internazionale
letteratura di test imonianza come strumento di analisi e diffusione della situazione politico-sociale del Paese. La tesi r iporta un' intervista all 'autrice da me realizzata nel luglio 2012 in occasione di un festival letterario in I ta l ia .
Facoltà di Lettere dell'Università degli Studi di Torino
Da 1 .9 .2004
1 .7 .2008
Titolo 0 qualifica conseguiti
Laurea in Lettere- Studi Comparatist ici . Valutazione 107/110
Principali tematiche/competenze professionali possedute
Nome e t ipo di organizzazione erogatrice dell ' istruzione e formazione
Livello nella classificazione nazionale o internazionale
E l e n c o de l le a l t r e l ingue conosc iu te
Percorso di studi incentrato su letteratura italiana, portoghese e spagnola. Tesi su Requiem di Antonio Tabucchi (esplorazione della personalità di chi vive la doppia condizione di straniero e cittadino rispetto alla propria terra d'origine e a quella d'approdo). Durante questo periodo ho partecipato al programma LLP Erasmus presso la Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa per una durata di o t to mesi.
Facoltà di Lettere dell'Università degli Studi de L'Aquila
Madrelingua
Inser i te una lingua
P O R T O G H E S E
i taliano
PORTOGHESE
Comprensione
Ascolto Utente Avanzato ( C I )
Lettura Utente Avanzato ( C I )
Parlato
Interazione orale Utente Avanzato ( C I )
Produzione orale Utente Avanzato ( C I )
Utente Avanzato ( C I )
Scritto
I N G L E S E
Madrelingua italiano
http://collaborazioni.ires.piemonte.it/admin/updatecv_print.php?action=approved&cid... 27/11/2014
Pagina 5 di 7
Inser i te una lingua
Comprensione
Ascolto
Lettura
Parlato
Interazione orale
Produzione orale
Scritto
Madrelingua
Inser i te una lingua
Comprensione
Ascolto
Lettura
Parlato
Interazione orale
Produzione orale
Scritto
C o m p e t e n z e del cand ida to
C a p a c i t T d y 2 e competenze sociali
Capaciti'dVz e competenze organizzative
C a p a c i t i d y 2 e competenze tecniche
INGLESE
Utente Autonomo (B2)
Utente Autonomo (B2)
Utente Autonomo ( B l )
Utente Autonomo ( B l )
Utente Autonomo (B2)
S P A G N O L O
i taliano
SPAGNOLO
Utente Avanzato (C2)
Utente Avanzato (C2)
Utente Avanzato (C2)
Utente Avanzato (C2)
Utente Avanzato (C2)
Possiedo buone competenze comunicative e una buona capacità di mediazione dei conf l i t t i svi luppate durante gli anni di lavoro in contesti intercultural i complessi. Gestisco relazioni lavorat ive con enti , Ist i tuzioni Pubbliche ed associazioni del terzo settore ed ho sviluppato buone capacità di negoziazione anche in contesti intercul tural i .
Possiedo o t t ime capacità di lavorare in team svi luppate in ambi to lavorativo, nella gestione e nel coordinamento di vari proget t i . Ho sviluppato una buona competenza in ambito f inanziario e di gestione amminist rat iva dei proget t i . Possiedo buone capacità di gestione di gruppi svi luppate negli anni di lavoro in Ital ia e durante i periodi all 'estero.
http://collaborazioni.ires.piemonte.it/adniin/updatecv_print.php?action=approved&cid... 27/11/2014
Pagina 6 di 7
Capacitì'di/z e competenze informatiche Buone capacità di util izzo di internet. Buon util izzo del pacchetto Office e OpenOffice.
Capaciti'dVz e competenze artistiche Da diversi anni mi interesso alla cultura popolare e alle antiche tradizioni musicali e di danza di nord e sud I ta l ia. Mi sono formata con La Paranza del Geco, la più importante Compagnia Artistica del Nord Ital ia att iva nella rappresentazione e nella salvaguardia delle tradizioni popolari musicali e coreutiche. Ho organizzato diversi eventi per la promozione della cultura e delle tradizioni italiane.
Altre c a p a c i t i d V 2 e competenze ESPERIENZE DI TRADUZIONE Traduzioni - Associazione Almaterra Da t re anni mi occupo di traduzioni Spagnolo-Ital iano e I tal iano -Spagnolo per l'Associazione Almaterra (Centro In tercul tura le di donne native e migrant i di Tor ino). In particolare ho curato la traduzione di proget t i , materiale informat ivo, corrispondenza e comunicazione con paesi esteri di lingua spagnola con 1 quali l'associazione intrat t iene rapport i di collaborazione. TRADUZIONI - RETE ONG Nell'anno 2014 ho maturato un'esperienza di lavoro di sette mesi presso una Organizzazione non governativa italiana con sede a Managua (Nicaragua). Oltre ad occuparmi di progettazione e consulenza su temat iche di genere ho svolto lavoro di traduzione Spagnolo-Ital iano e I ta l iano-Spagnolo di progett i , ho curato la corrispondenza con associazioni e istituzioni locali e italiane traducendo tu t t i i material i e i contenuti della comunicazione; ho svolto lavoro di traduzione simultanea in occasione di incontri e riunioni di lavoro. Ho maturato esperienza anche nella traduzione letteraria Spagnolo-Ital iano di part i di test i e interviste di Gioconda Belli, autrice nicaraguense che ho avuto modo di studiare e conoscere durante e dopo il mio percorso di studi universi tar i .
Patente
Ulter ior i i n fo rmaz ion i \Pubb l i caz ion i
Ulteriori informazioni \i PUBBLICAZIONI "Le donne migrant i e il l inguaggio del l ' immigrazione" in AA.VV., Le città ( in)visibi l i v o l . l , Antares Edizioni, Cuneo 2010 "La rete in Rete" in " Leggendaria. Libri, let ture, l inguaggi", n° 9 1 , gennaio 2012, Roma (art icolo sulla comunicazione attraverso l'utilizzo di internet e di blog) "Voglia di bellezza" in " Leggendaria. Libri, let ture, l inguaggi", n°93, maggio
http://collaborazioni.ires.piemonte.it/admin/updatecv_print.php?action=approved&cid... 27/11/2014
Pagina 7 di 7
2012, Roma (art icolo sulla percezione del ter r i tor io aquilano nel periodo post-sisma ) Ho collaborato con la rubrica "La 27esima ora" del Corriere delle Sera online pubblicando articoli su tematiche di genere. Durante il soggiorno in Nicaragua ho collaborato con Radio popolare Roma, in particolare con "Radio Bucanero", trasmissione di approfondimento politico e sociale sull'America Latina
Codice 1629_14
Data 30.10.2014
NOTE
http://collaborazioni.ires.piemonte.it/admin/updatecv_print.php ?action=approved&cid.. 27/11/2014