barra oro dimmer remoto america - Viabizzuno · bloque-câble de la manière suivante: a) ... ES...

28
Viabizzuno Alvaline For m progettiamo la luce istruzioni di montaggio installing instructions instructions de montage instrucciones de montaje barra oro dimmer remoto america

Transcript of barra oro dimmer remoto america - Viabizzuno · bloque-câble de la manière suivante: a) ... ES...

Viabizzuno

Alva

line

For

m

pro

get

tia

mo

la

luce

istruzioni di montaggio

installing instructions

instructions de montage

instrucciones de montaje

barra oro dimmer remotoamerica

2

IT ATTENZIONE:La sicurezza dell’apparecchio è garantita solo rispettando queste istruzioni sia in fase di installazione che di impiego.

GB WARNING:Fitting safety is only guaranteed if the following instructionsare strictly observed both during installation and use.

FR ATTENTION:La sécurité de l’appareil n’est assurée que lorsque les consignes portées sont respectées, tant lors de l’installation que durant l’utilisation de l’appareil.

ES ATENCIÓN: La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan estas instrucciones durante la fase de instalación y de empleo.

IT AVVERTENZE: All’atto dell’installazione, ed ogni volta che si interviene sulla lampada, assicurarsi che sia stata tolta la tensione di alimentazione. Le operazioni di installazione e collegamento alla rete elettrica devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.

GB WARNING: When installing fixture and during unkeep take care that the mains voltage is switched off. The operations of installation and connection to power mains should be done by skilled personnel only.

FR AVVERTISSEMENTS: Lors de l’installation et à chaque fois que l’on fait un entretien sur la lampe, s’assurer que la tension d’alimentation ait été coupée. Les opérations d’installation et de branchement au réseau électrique doivent être effectuées par un personnel qualifié.

ES ADVERTENCIA: Durante la instalación, y cada ve que se interviene sobre la lámpara, asegurarse que la alimentación haya sido desconectada. Las operaciones de instalación y conexión a la red eléctrica tienen que ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.

3

SDM

-010710-4

0189

IT garanzia

GB warranty

FR garantie

ES garantía

IT La presente garanzia è valida 24 mesi se timbrata e datata dal rivenditore autorizzato Viabizzuno. Il periodo di garanzia è di 2 anni a partire dalla data della timbratura e decade in caso di uso improprio, manomissione o cancellatura della data, perdita o illeggibilità del presente libretto di istruzioni.

GB The warranty covers 24 months if stamped and dated by the authorised Viabizzuno dealer. The 24 months warranty shall no apply in case of wrong use, altered or deleted date, or if this instructions booklet gets lost or becomes unreadable.

FR La durée de la garantie est de 24 mois si elle est marquée par le distributer autorisé Viabizzuno. La garantie est valable 2 ans depuis le jour où elle a été marquée et échoit en cas d’usage impropre, alteration ou effacement de la date, e si le carnet d’instructions est perdu ou est indéchiffrable.

ES Esta garantìa es valida por 24 meses sòlo si està datada y sellada por el revendedor autorizado Viabizzuno. El período de garantía es de 2 años a partir de la fecha del sello, y decae en caso de empleo impropio, alteración o borrado de la fecha, pérdida o ilegibilidad del presente manual de instrucciones

4

F8.212.57.U antraciteanthraciteanthraciteantracita

base G5 type T5 4x54W 35 kg

F8.212.55.U antraciteanthraciteanthraciteantracita

base G5 type T5 4x54W 35 kg

dimmer remotoremote dimmer

dimmer remotoremote dimmer

barra oro fissa 120V-50/60Hz

barra oro saliscendi 120V-50/60Hz

2400/94,48”

2400/94,48”

120/4,72”

120/4,72”

18

0/7

,06

”1

80

/7,0

6”

30

00

/9,8

4”

30

00

/9,8

4”

40/0,13”

40/0,13”

1815/71,45”

1815/71,45”

437/17,20”

437/17,20”

50

0/1

9,6

8”

5

componenti

F9.001.92 rosone esterno alluminio satinato argento opacoexternal rose in matt silver satin finish aluminiumrosace externe aluminium satiné argent opaquerosetón externo de aluminio satinado plateado opaco

F9.001.81 rosone incassatorecessed roserosace encastréerosetón empotrado

Ø50/1,96”

80

/3,1

5”

Ø50/1,96”

Ø103/4,05”

10

3/4

,05

Ø110-4,33”

110-4,43”

65-2,55”

110-4,33”

110-4,33”

F9.007.41 rosone rotondo USA-canadaround celing canopy USA-canadafloron redondo USA-canada

F9.007.42 rosone quadrato USA-canadasquare celing canopy USA-canadafloron cuadrado USA-canada

F9.007.43 rosone rettangolare USA-canadarectangular celing canopy USA-canadafloron rectangular USA-canada

6

IT non rimuovere i blocchi (K), fissati al cavo di sospensione, fino a quando non è ultimata l’installazione della lampada al fine di garantire il corretto funzionamento del sistema sali-scendi.

GB do not remove the blocks (K) fixed on the suspension cable until lamp installation is complete, in order to assure the raise-and-fall mechanism working properly.

FR ne pas retirer les blocs (K) fixés aux câbles de suspension tant que l’installation du luminaire n’est pas terminée pour garantir le bon fon-ctionnement du système de réglage de la hauteur.

ES no quitar los topes (K) fijados al cable de suspensión mientras no se haya completado la instalación de la lámpara a fin de garantizar el correcto funcionamiento del sistema sube y baja.

K

AVVERTENZE - WARNING -AVVERTISSEMENTS - ADVERTENCIA

7

IT non toccare la griglia frangiluce a mani nude, causerebbe una rapida ossidazione irregolare. la griglia si deve ossidare in maniera naturale al contatto con l’aria. durante l’nstalla-zione utilizzare i guanti forniti.

GB do not touch the louvre grille with bare hands as this would cause rapid and irregular oxidisation. the grille should oxidise naturally in contact with the air. during installation, use the gloves provided.

FR ne pas toucher la grille brise-lumière à mains nues pour ne pas provoquer rapidement une oxydation irréguliè-re. la grille doit s’oxyder de manière naturelle au contact de l’air. durant l’installation, faire usage des gants fournis à cet effet.

ES no tocar la rejilla difusora con las manos desnudas, ya que se causaría una rápida oxidación irregular. la rejilla se debe oxidar en modo natu-ral por contacto con el aire. durante la instalación, utilizar los guantes incluidos.

8

IT NOTA PER LA DIMMERAZIONEPer garantire la durata della sorgente luminosa stimata dalla casa produttrice, occorre che per le prime 100 ore di utilizzo, il dimmer venga regolato sulla massima potenza e che non venga mai variata l’intensità luminosa.

GB DIMMING NOTESTo ensure that the light source has the life estimated by the manufacturers, the dim-mer must be set to the maximum power during the first 100 hours of use and the intensity must not be varied at any time.

FR NOTE POUR LA RÉGULATIONPour garantir la durée de vie de la source lumineuse estimée par le fabricant, il est nécessaire, au cours des 100 premières heures d’utilisation, de placer le régu-lateur sur la puissance maximum sans jamais modifier l’intensité lumineuse

ES NOTA: DISPOSITIVO DE ATENUACIÓNPara garantizar la vida útil de la fuente luminosa indicada por el fabricante, es necesario que durante las primeras 100 horas de uso la potencia luminosa del reóstato esté siempre al máximo, sin efectuar variación alguna de la intensi-dad luminosa.

9

IT ATTENZIONE: l’installazione della lam-pada “barra oro” è consentita solamente su soffitti robusti, dove il tassello utilizzato possa garantire un ancoraggio sicuro.non installare su controsoffitti di cartongesso.

GB PLEASE NOTE: the “barra oro” fitting can only be installed on sturdy ceilings where the anchors can guarantee safe securing.do not install on suspended plaster-board ceilings.

FR ATTENTION: le luminaire “barra oro” doit être installé uniquement sur un pla-fond robuste assurant un ancrage solide des chevilles.ne pas l’installer sur un faux plafond en placoplâtre.

ES ATENCIÓN: la instalación de la lámpara “barra oro” puede hacerse únicamente en techos robustos, donde el taco utilizado pueda garantizar un anclaje seguro.no instalar en falsos techos de cartón-yeso.

10

B

B

C

A

a)

b)

c)

1815/71,45”

437/17,20”

1. IT Tassellare a soffitto i bloccacavi nel seguente modo:a) separare le due parti del bloccacavo, svitando quella con il foro laterale (A) da quella sottostante;b) fissare a soffitto i 2 cilindretti (B) con viti e tasselli adeguati mantenendo un interasse di 1815mm/71,45” (come da fig.); NOTA: tenere presente che l’uscita dei cavi di alimentazione si trova a 437mm rispetto a uno dei due ancoraggi.c) Assemblare nuovamente le due parti lasciando allentato il cilindretto (C).

GB Fasten the lead retainer to the ceiling with anchors as follows:a) separate the two sections of the cable retainer by unscrewing that with the side hole (A) from the one underneath;b) fasten the 2 fixing cylinders (B) to the ceiling with suitable screws and anchors, by keeping an interaxis of 1815mm/ 71,45” (as shown on figure);c) Put the two sections back together again, by leaving the cylinder (C) loose.

11

FR Fixer au plafond avec des chevilles les bloque-câble de la manière suivante:a) séparer les deux parties du bloque-câble en dévissant la partie avec le trou latérale (A) de la partie située en-dessous b) fixer au plafond les 2 cylindres (B) avec les vis et chevilles appropriées en main-tenant un entraxe de 1815mm/71,45” (comme indiqué sur la fig.);c) Assembler de nouveau les deux parties en laissant le cylindre (C) desserré.

ES Fijar con tacos los prensacables en el techo de la manera siguiente:a) Separar las dos partes de prensa-cables, desenroscando la parte con el orificio lateral (A) de la parte debajo.b) Fijar en el techo los 2 cilindros (B) con tornillos y tacos adecuados, manteniendo una distancia entre ejes de 1815mm/ 71,45”. (como indicado en la fig.); c) Volver a ensamblar las dos partes dejando aflojado el cilindro (C).

12

A

C 2. IT con l’aiuto di due persone, sollevare il corpo della lampada fino all’altezza mas-sima che si vuole avere, quindi, una terza persona deve inserire i cavi d’ acciaio nel bloccacavo facendolo uscire dal foro laterale (A) della parte superiore. Dopo di che serrare il cilindretto (C). Per sbloccare i cavi e regolarne la lunghezza, allentare e premere verso l’alto il cilindretti (C). Terminata tale operazione è possibile tagliare la parte eccedente di cavo che esce dai fori (A).serrare con forza i cilindretti (C) per as-sicurare il bloccaggio dei cavi.prima di eseguire questa operazione leggere con attenzione le avvertenze di pagina 14.

13

GB two people are needed to lift the body of the lamp to the maximum desired height. Then a third person threads the steel cables into the cable-grip, having them exit the side hole (A) at the top. Then tighten the little cylinder (C). To release the cables and adjust the length, loosen the little cylinders and press them upward (C). On completion of this operation, any surplus cable protruding from the holes (A) can be cut off.thoroughly tighten the cylinders (C) to en-sure that the cables are locked in place.before performing this operation, carefully read the warnings on page 14.

FR à deux, soulever le corps de la lampe jusqu’à la hauteur maximum que l’on souhaite obtenir ; ensuite, une troisième personne doit introduire les câbles en acier dans les serre-câbles et les faire sortir par le trou latéral (A) de la partie supérieure. ensuite, serrer le cylindre (C). pour débloquer les câbles et en régler la longueur, desserrer le cylindre (C) et faire pression sur celui-ci vers le haut. une fois cette opération effectuée, il est possible de couper la longueur excédante de câble qui dépasse des trous (A).serrer à fond les cylindres (C) pour as-surer le blocage des câbles.avant d’effectuer cette opération, lire attentivement les recommandations de la page 14.

ES con ayuda de dos personas, levantar el cuerpo de la lámpara hasta la altura máxima que se desea alcanzar. hecho esto, una tercera persona debe introducir los cables de acero en el prensacables, haciéndolo salir por el orificio lateral (A) de la parte superior. hecho esto, apretar el cilindro (C). para soltar los cables y regular su longitud, aflojar y presionar hacia arriba los cilindros (C). terminada esta operación, podrá cortarse la parte excedente de cable que sale de los orificios (A).apretar con fuerza los cilindros (C) para asegurar el bloqueo de los cables.antes de realizar esta operación, leer con atención las advertencias de la página 14.

14

IT ATTENZIONE: il bloccaggio del cavo di sospensione attraverso il bloccacavo (B), po-trebbe deformare il cavo stesso (vedi foto), quindi se in un secondo momento si decide di abbassare la lampada, la deformazione del cavo risulterà visibile.questo non accadrà nel caso si decida di al-zare la lampada, perché la porzione di cavo deformata sarà in eccesso e verrà tranciata.

GB PLEASE NOTE: securing the suspension cable with the cable-grip (B) may deform the cable (see photo), so if it is decided to lower the lamp at a later date, the deformation will be visible. this will not happen if it is decided to raise the lamp, because the deformed section of cable will be surplus and will be cut off.

FR ATTENTION: le blocage du câble de suspension à l’aide du serre-câble (B) risque de déformer le câble lui-même (voir photo) ; aussi, dans le cas où l’on souhaiterait ensuite abaisser la lampe, cette déformation du câble sera visible ; ce qui n’est pas le cas si l’on rehausse la lampe puisque la portion de câble déformée devient superflue et peut être coupée.

ES ATENCIÓN: al bloquear el cable de suspen-sión mediante el prensacables (B), el cable podría deformarse (ver foto); cuando, en un segundo momento, se decide bajar la lámpara, la deformación del cable se hace visible.esto no ocurrirá en caso de que se decida subir la lámpara, porque la parte deforma-da será un sobrante de cable que se cortará.

15

deformazione cavocable deformation

deformazione cavocable deformation

1600

66”

1800

70,8

6”

14

00

55

,11

installazione lampadalamp installation installation lampeinstalación de la lámpara

installazione lampada in posizione più bassainstallation of lamp in a lower positioninstallation lampe en position plus basseinstalación de la lámpara en posición más baja

installazione lampada in posizione più altainstallation of lamp in a higher positioninstallation lampe en position plus hauteinstalación de la lámpara en posición más alta

16

3. IT abbassare la lampada premendo su essa fino a farla arrivare a fine corsa, quindi eseguire il collegamento elettrico all’interno del rosone scelto rispettando le marcature riportate

GB press on the lamp and lower it as far as it will go; then make the electrical connection inside the selected rose in accordance with the labelling shown.

FR abaisser la lampe manuellement jusqu’en bout de course, puis réaliser le branche-ment électrique à l’intérieur de la rosace choisie en respectant les indications présentes.

ES bajar la lámpara presionando sobre ella hasta hacerla llegar al fin de carrera; hecho esto, efectuar la conexión eléctrica dentro del rosetón elegido respetando las marcas indicadas

rossoredrougerojoblubluebleuazul

biancowhiteblancblanconeroblacknoirnegrogiallo/verdeyellow/greenjaune/vertamarillo/verde

N

+

-

L

dimm 1-10V

120V

17

F

E

4. IT utilizzando i guanti forniti, rimuovere il frangiluce (F) svitando le viti (E).

GB wearing the supplied gloves, remove the louvre diffuser (F) by loosening the screws (E).

FR en utilisant les gants fournis à cet effet, retirer le brise-lumière (F) en dévissant les vis (E).

ES utilizando los guantes incluidos, quitar el difusor (F) desenroscando los tornillos (E).

18

G

PHILIPSmaster TL554W/830

PHILIPSmaster TL554W/830

PHILIPSmaster TL554W/830

PHILIPSmaster TL554W/830

5. IT Inserire i tubi fluorescenti (G) [di ca-ratteristiche adeguate, vedi marcatura sull’apparecchio] sul portalampada .per aver un maggior rendimento delle lampade fluorescenti, occorre montarle con la scritta rivolta come in figura

GB Insert the fluorescent tubes (G) [of appro-priate specifications: refer to the labelling on the fitting] in the lampholder.to ensure best performance of fluorescent lamps, they must be installed with the writing facing as indicated in the figure

FR mettre en place les tubes fluorescents (G) [de caractéristiques appropriées, voir les indications présentes sur l’appareil] sur la douille.pour obtenir un meilleur rendement des tubes fluorescents, il est nécessaire de les installer en respectant l’orientation indiquée sur la figure.

ES introducir los tubos fluorescentes (G) [de características adecuadas, ver las marcas en el aparato] en el portalámparas.para obtener un mejor rendimiento de las lámparas fluorescentes, es necesario montarlas con el texto en la posición de la figura.

19

7. IT rimuovere la pellicola protettiva posta sul corpo della lampada.

GB remove the protective film from the body of the lamp.

FR retirer la pellicule de protection présente sur le corps de la lampe.

ES quitar la película protectora situada sobre el cuerpo de la lámpara.

6. IT utilizzando i guanti forniti, rimontare il frangiluce (F) serrando le viti (E)

GB wearing the supplied gloves, install the louvre diffuser (F) by tightening the screws (E).

FR en utilisant les gants fournis à cet effet, remonter le brise-lumière (F) en serrant les vis (E).

ES utilizando los guantes incluidos, montar nuevamente el difusor (F) desenroscando los tornillos (E).

F

E

20

8. IT rimuovere i due blocchi (K) svitando le viti (H) dai dadi (L).ATTENZIONE: se la lampada viene disinstallata, per mantenere perfetta-mente funzionante il sistema saliscendi, è necessario rimontare i blocchi (K) sollevando la lampada fino a fine corsa e posizionandoli adiacenti al corpo come in origine.

GB remove the two blocks (K) by loosening screws (H) from nuts (L). PLEASE NOTE: if the lamp is uninstalled, to keep the rise and fall mechanism perfectly functio-nal, the blocks (K) must be reinstalled by raising the lamp all the way up and setting them in their original position next to the body.

FR retirer les deux blocs (K) en dévissant les vis (H) des écrous (L). ATTENTION: en cas de retrait de la lampe, pour garantir le bon fonctionnement du système de réglage de la hauteur, il est nécessaire de remonter les blocs (K) en soulevant la lampe jusqu’en bout de course et en plaçant ensuite les blocs contre le corps dans leur position initiale.

ES quitar los dos topes (K) desenroscando de las tuercas (L) los tornillos (H). ATENCIÓN: si se desinstala la lámpara, para mantener en perfecto funcio-namiento el sistema sube y baja, es necesario montar de nuevo los topes (K), levantando la lámpara hasta el fin de carrera y situándolos adyacentes al cuerpo como al principio.

KL

H

K

21

F9.007.41F9.007.42F9.007.43

Viabizzuno strada principale della frazione Bizzuno in provincia di ravenna dove tra la casa del popolo e la parrocchia, al n°17, sono nato il ventuno luglio millenovecentocinquantacinque.

Viabizzuno raccoglie attorno a sé esperienza, conoscenza e ricerca per poter meglio esprimere il proprio ‘modo di fare luce’. il pensiero progettuale di Viabizzuno si identifica in una pagina bianca. due linee di prodotti complementari occupano questo spazio esplorandolo, dilatandolo: si incrociano forti della propria identità, due anime rappresentate dalle collezioni For m e Alvaline. inoltre sviluppa e realizza apparecchi di illuminazione speciali e su misura. è fondamentale che il progetto sia stimolante e che l’ interlocutore sia preparato a una progettazione complessa, che richiede tempo e impegno.

mn

progettiamo la luce a 360°.

Viabizzuno is the name of the main road in the small village of Bizzuno in the province of Ravenna, where I was born on the 21st of july 1955 at No.17, between the “casa del popolo” (house of the people) and the local parish church.

Viabizzuno musters experience, knowledge and research to express its “way of making light” in the best way possible. Viabizzuno’s design philosophy corresponds to a blank page and two complementary product lines fill the space, exploring and expanding it; like kindred spirits, the For m and Alvaline collections interlock, confident in their own identity. Viabizzuno also designs and produces special and custom-made lighting equipment. it is essential that the project should be stimulating and that the other party is prepared for a complex design process, requiring time and commitment. we design ligh at 360°.

mn

chi

sia

mo

energia pulita

clean energy

For

m

For m divide lo spazio verticalmente: equilibrata, razionale, rigorosa. il corpo illuminante evolve nella sua funzione di fare luce:il suo uso é sempre più flessibile e la sua capacità di fondersi con l’architettura ne fa un vero materiale da costruzione, attraverso un design non invasivo, non mimetico, non sfacciatamente decorativo.i corpi illuminanti si ritraggono nelle pareti, a filo intonaco, a scomparsa, nascosti alla vista lasciando piena soggettività alla luce. il grigio dei materiali come cemento, alluminio, acciaio é il colore della collezione For m.

For m divides space vertically; it is balanced, rational and rigorous. the light fitting is evolving in the way it produces light: it is increasingly flexible and its ability to blend in with the architecture makes it a genuine building material, due to its non intrusive, non imitative design, which is not ostentatiously ornamental. the light fittings recede into the walls, flush with the plaster, concealed, hidden from view and leaving the whole scene to the light. the colour of the For m collection is grey, like the materials of cement, aluminium and steel. 24

englishespañoldeutschcod.19093-...

italianocod.19091-...

englishfrançais

cod.19092-...

cod. 19941-...

la l

ette

ratu

ra F

or

m -

Fo

r m

lit

era

ture

libro For mbook For m

cartella colori e finiturefolder sample finishesand colours

manuale For m 2007manual For m 2007

autore mario nanni progetto editoriale e grafico Viabizzuno edito da Viabizzunoeditoreseconda edizioneauthor mario nanni Viabizzuno publishing and graphics project editedby Viabizzunoeditoresecond editioncod. 15248

25

Alva

line

Alvaline attraversa lo spazio diagonalmente: dinamica, irriverente, ironica, giocosa. inizia il gesto, dove si muovono gli sguardi, dove la materia si fonde mescolandosi alla luce,si originano così colore e forma, che vivono per se stesse e per l’emozione che li circonda. il blu della notte é il suo colore.

Alvaline cuts through space diagonally; it is dynamic, irreverent, witty and playful. it makes the first move, marked by shifting glances and matter blending with the light, so colour and form are created, living a life of their own and of the emotion that surrounds them. its colour is midnight blue. 26

vol.7 mon amourcod.00282

vol.6 bibliocod.00288

vol.5 clv1cod.00286

vol.4 alva1cod.00291

vol.3 bamboocod.00289

vol.2 h2ocod.00283

vol.1 E27cod.00285

vol.18 toccamicod.17777

vol.14 steeloncod.17904

vol.13 UpOGalleggiocod.15215

vol.11 fileaucod.14564

vol.10 tulpcod.00290

vol.9 clv2cod.00284

vol.8 emmacod.00287

vol.19 la DOdòcod.17779

vol.20 plag incod.17778

cartella colori e finiturefolder sample finishesand colours

la l

ette

ratu

ra A

lva

lin

e -

Alv

ali

ne

lite

ratu

remanuale Alvaline 2007manual Alvaline 2007

volumi AlvalineAlvaline volumes

italianocod.16162-...

englishfrançais

cod.16164-...

englishespañoldeutschcod.16166-...

cod. 19941-... 27

Viabizzuno

srl

10 v

ia r

om

ag

no

li40010 b

enti

vog

lio

bo

log

na

ita

lia

t+39 0

518908011

f+390518908089

ww

w.v

iab

izzu

no

.co

mvi

ab

izzu

no

@vi

ab

izzu

no

.co

m