ATTREZZATURE PNEUMATICHE PER LA POTATURA …siempre más avanzadas. Es nueva la gama de...

28
ATTREZZATURE PNEUMATICHE PER LA POTATURA PNEUMATIC EQUIPMENT FOR PRUNING PNEUMATISCHE SCHNEIDANLAGEN EQUIPEMENTS PNEUMATIQUES POUR LA TAILLE EQUIPOS NEUMÁTICOS PARA PODA

Transcript of ATTREZZATURE PNEUMATICHE PER LA POTATURA …siempre más avanzadas. Es nueva la gama de...

ATTREZZATURE PNEUMATICHE PER LA POTATURAPNEUMATIC EQUIPMENT FOR PRUNING

PNEUMATISCHE SCHNEIDANLAGENEQUIPEMENTS PNEUMATIQUES POUR LA TAILLE

EQUIPOS NEUMÁTICOS PARA PODA

2

IDEAL azienda leader che opera nel settoredella costruzione di macchine per lamanutenzione e la cura delle piante da frutto

e del verde pubblico. L’ampia esperienza in questosettore ha portato l’azienda a risolvere le necessità neivari campi come la potatura, l’abbacchiatura, losfoltimento estivo e la manutenzione di piante ornamentalidi parchi e giardini, arricchendo la sua gamma con lepiù innovative attrezzature.

IDEAL is a leader firm that operates in thecontruction field of mantainance and caremachines for fruit and green plants.

Our wide experience in this field has prompted us tosolve the needs in the different areas as pruning, beatingdown of fruits, summer stripping and mantainance ofornamental plants in parks and gardens, adding to ourrange a more innovative equipment.

Die Firma IDEAL ist ein führender Herstellervon Spezialmaschinen für Feld-Wein-undObstbau. Die langjährige Erfahrung in der

Entwicklung und Produktion von Sprits-u. Sprühgerätensowie pneumatischen Anlagen zum schneiden von RebenBäumen, Sträuchern, auch im Garten u. Landschaftsbau,und Ernten von Früchten aller Art führte zu den heuteweltweit bekannten IDEAL-Geräten.

La societe IDEAL, leader dans le secteur dela construction de machines pour la manutentionet les soins des arbres fruitiers, de la vigne et

des espaces vert possède une gamme d’outillageinnovante, adaptée et variée.

IDEAL es una empresa lider que opera en elsector de la contrucciòn de maquinaria parael mantenimiento y el cuidado de las

plantaciones de frutales y espacions verdes. Gracias a sugran experiencia en este sector ha logrado resolver lasnecesidades en el amplio campo de la poda, caida deaceitunas, poda de verano y mantenimiento de plantasornamentales de parquesy jardines, enrequiciendo sugama con los màs innovadores aparatos.

3

PRESENTAZIONE

La lunga esperienza, la continuaricerca e i miglioramenti tecnologiciper soddisfare le sempre crescenti

esigenze della clientela hanno portato la IDEALad accrescere la sua già vasta gamma di prodotticon soluzioni tecniche sempre più avanzate. Nuovala gamma dei motocompressori nella linea e nellecapacità, disponibili con 2 differenti tipologie dimotori: Honda a benzina e Lombardini diesel.PLUTONE 390: ideato per piccole aziende e/oper uso hobbistico; disponibile con motorizzazioneHonda a benzina da 4 HP può far funzionare 1abbacchiatore e/o 3 forbici.Per un uso più impegnativo é stata ideata la lineaGIOVE in diverse capacità e motorizzazioni:GIOVE 540 con motore a benzina 5,5 hp Hondacon acceleratore automatico che accelera e decelerail motore in base al consumo di aria, riducendo

il consumo di carburante, e GIOVE 540D con motore Lombardinidiesel da 4,8 hp, possono far funzionare 2 abbacchiatori, 1 seghettoe/o 5 forbici.GIOVE 830 con motore Lombardini diesel da 7,5 hp possono farfunzionare 3/4 abbacchiatori, 1 seghetto e/o 7 forbici.GIOVE 950 con motore a benzina 11 hp Honda con acceleratoreautomatico che accelera e decelera il motore in base al consumodi aria, riducendo il consumo di carburante, e GIOVE 950 D conmotore Lombardini diesel da 10 hp con avviamento elettrico, possonofar funzionare 4 abbacchiatori, 1/2 seghetti e/o 9 forbici. Per questidue modelli è inoltre disponibile la versione semovente con trazionecontrollata dall’operatore e differenziale su entrambe leruote, rispettivamente: GIOVE 950 A e GIOVE 950 AD.GIOVE 1250 D con motore Lombardini diesel da 11 hp conavviamento elettrico possono far funzionare 4/5 abbacchiatori,2 seghetti e/o 12 forbici.

4

Lengthy experience, continuous research andtechnological improvements to satisfy the ever-growing demands of customers have led IDEAL

to increase its already extensive range of products withincreasingly advanced technical solutions. The range ofmotor compressors is new in both design and capacityand comes with 2 different kinds of motors: Honda, withpetrol, and Lombardini, with diesel.PLUTONE 390: designed for small companies and/orhobby use: available with 4HP Honda petrol motorisationit can operate 1 picker and/or 3 scissors.The GIOVE line has been designed for a more demandinguse, with different capacities and motorisations:GIOVE 540 with Honda 5.5 hp petrol motor with automaticaccelerator which accelerates and decelerates the motoron the basis of air consumption, reducing fuel consumption,and GIOVE 540D with Lombardini 4.8 hp diesel motor,can operate 2 pickers, 1 hacksaw and/or 5 scissors.GIOVE 830 with Lombardini 7.5 hp diesel motor canoperate 3/4 pickers, 1 hacksaw and/or 7 scissors.GIOVE 950 with Honda 11hp petrol motor with automaticaccelerator which accelerates and decelerates the motoron the basis of air consumption, reducing fuel consumption,and GIOVE 950D with Lombardini 10 hp diesel motorwith electric ignition, can operate 4 pickers, 1/2 hacksawsand/or 9 scissors.For these two models the self-propelling version withoperator-controlled traction and differential on both wheelsis also available, respectively: GIOVE 950 A and GIOVE950 ADGIOVE 1250 D with Lombardini 11hp diesel motor withelectric ignition can operate 4/5 pickers, 2 hacksawsand/or 12 scissors.

MOTOCOMPRESSORI

PLUTONE 390

GIOVE 540

5

MOTOCOMPRESSORI

GIOVE 830 D

Die langjährige Erfahrung, die kontinuierliche Forschungsarbeit und die technologischen Fortschritte zur Befriedigung der immerstärker wachsenden Anforderungen der Kunden haben die Firma IDEAL dazu gebracht, ihr bereits breites Produktsortimentdurch immer fortschrittlichere technische Lösungen weiter auszubauen.

Neu in Form und Leistung ist das Sortiment der Motorverdichter, die mit 2 unterschiedlichen Motortypen verfügbar sind: Benzinmotor vonHonda und Dieselmotor von Lombardini.PLUTONE 390: Entwickelt für Kleinbetriebe und/oder den Hobbygebrauch; verfügbar mit 4 PS-Benzinmotor von Honda, für den Betriebvon 1 Schlagvorrichtung und/oder 3 Scheren.Für einen härteren Einsatz wurde die Baureihe GIOVE mit unterschiedlichen Leistungen und Motoren entwickelt:GIOVE 540 mit 5,5 PS-Benzinmotor von Honda und automatischem Beschleuniger, der den Motor je nach Luftverbrauch beschleunigt oderabdrosselt und dadurch den Kraftstoffverbrauch verringert, und GIOVE 540D mit 4,8 PS-Dieselmotor von Lombardini, für den Betrieb von2 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 5 Scheren.GIOVE 830 mit 7,5 PS-Dieselmotor von Lombardini, für den Betrieb von 3/4 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 7 Scheren.GIOVE 950 mit 11 PS-Benzinmotor von Honda und automatischem Beschleuniger, der den Motor je nach Luftverbrauch beschleunigt oderabdrosselt und dadurch den Kraftstoffverbrauch verringert, und GIOVE 950 D mit 10 PS-Dieselmotor von Lombardini mit elektrischemAnlasser, für den Betrieb von 4 Schlagvorrichtungen, 1/2 Sägen und/oder 9 Scheren.Diese beiden Modelle sind außerdem auch in der selbstfahrenden Ausführung mit durch den Bediener gesteuertem Antrieb und Differenzialauf beiden Rädern erhältlich: GIOVE 950 A und GIOVE 950 AD.GIOVE 1250 D mit 11 PS-Dieselmotor von Lombardini mit elektrischem Anlasser, für den Betrieb von 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägenund/oder 12 Scheren.

GIOVE 540 D

6

MOTOCOMPRESSORI

Afin de satisfaire les exigences les plus hétérogènesde sa clientèle, IDEAL, en s’appuyant sur sa longueexpérience et sur la recherche continue

d’améliorations technologiques, a élargi sa gamme de produits,déjà ample, avec des solutions techniques encore plus avancées.Nous proposons ainsi une nouvelle ligne de moto-compresseurs,avec différentes capacités et deux types de moteurs disponibles :Honda essence et Lombardini diesel.PLUTONE 390 : conçu pour les petites entreprises et/ou pourles particuliers ; disponible avec la motorisation Honda essencede 4 ch, il peut actionner 1 peigne et/ou 3 sécateurs.Pour une utilisation plus contraignante, nous avons conçu laligne GIOVE, déclinée avec différentes capacités et motorisation:GIOVE 540 avec moteur à essence de 5,5 ch Honda doté d’unaccélérateur automatique qui augmente et diminue les tours dumoteur en fonction de la consommation d’air, en réduisant ainsila consommation de carburant, et GIOVE 540D, avec moteurLombardini diesel de 4,8 ch. Ils peuvent actionner 2 peignes,1 tronçonneuse et/ou 5 sécateurs.GIOVE 830 avec moteur Lombardini diesel de 7,5 ch. Il peutactionner 3/4 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 7 sécateurs.GIOVE 950 avec moteur à essence de 11 ch Honda doté d’unaccélérateur automatique qui augmente et diminue les tours dumoteur en fonction de la consommation d’air, en réduisant ainsila consommation de carburant, et GIOVE 950D, avec moteurLombardini diesel de 10 ch, doté de démarrage électrique. Ilspeuvent actionner 4 peignes, 1/2 tronçonneuses et/ou 9 sécateurs.Ces deux modèles sont également disponibles dans la versionautotractée avec traction contrôlée par l’opérateur et différentielsur les deux roues, respectivement : GIOVE 950 A et GIOVE950 AD.GIOVE 1250D avec moteur Lombardini diesel de 11 ch,démarrage électrique. Il peut actionner 4/5 peignes, 2tronçonneuses et/ou 12 sécateurs.

La larga experiencia, la continua investigación y lasmejoras tecnológicas para satisfacer las siempre mayoresexigencias de la clientela, llevaron la IDEAL a acrecentar

su ya extensa gama de productos, aplicando soluciones técnicassiempre más avanzadas. Es nueva la gama de motocompresoresen cuanto a línea y capacidades, disponibles con 2 diferentes tiposde motor: Honda de gasolina y Lombardini diesel.PLUTONE 390 : Proyectado para las pequeñas empresas y/o paraaficionados; disponible con motor Honda de gasolina de 4 HP,puede hacer funcionar 1 vareadora y/o 3 t i jeras.Para un uso más pesado ha sido proyectada la línea GIOVE condiferentes capacidades y motores:GIOVE 540 con motor de gasolina Honda de 5,5 HP, con aceleradorautomático que acelera y decelera el motor según el consumo deaire, reduciendo de esta forma el consumo de carburante, y GIOVE540D, con motor diesel Lombardini de 4,8 HP, pueden hacerfuncionar 2 vareadoras, 1 segueta y/o 5 tijeras.GIOVE 830 con motor diesel Lombardini de 7,5 HP, pueden hacerfuncionar 3/4 vareadoras, 1 segueta y/o 7 tijeras.GIOVE 950 con motor Honda de gasolina de 11 HP, con aceleradorautomático que acelera y decelera el motor según el consumo deaire, reduciendo de esta forma el consumo de carburante, y GIOVE950D, con motor diesel Lombardini de 10 HP, con arranque eléctrico,pueden hacer funcionar 4 vareadoras, 1/2 seguetas y/o 9 tijeras.

Para estos dos modelos también está disponible la versiónautomotora con tracción controlada por el operador

y diferencial en ambas ruedas, respectivamente:GIOVE 950 A y GIOVE 950 AD.GIOVE 1250 D con motor diesel Lombardinide 11 HP, con arranque eléctrico, puede hacerfuncionar 4/5 vareadoras, 2 seguetas y/o12 tijeras.

GIOVE 950 D

GIOVE 1250 D

7

MOTOCOMPRESSORI

902015.01 Plutone 390 4 honda 5,6 2 1 9/11 50 1100x580x560

902010.10 Giove 540 530 5,5 honda 15 2 1 9/11 75 1200x650x720

902010.12 Giove 540 GC 530 5 honda 15 2 1 9/11 75 1200x650x720

902010.20 Giove 540 D 530 4,8 diesel 15 2 1 9/11 90 1200x650x720

902010.21 Giove 540 KD 530 4,7 kama diesel 15 2 1 9/11 85 1200x650x720

902010.40 Giove 830 D 825 7,5 diesel 24 2 2 9/11 143 1600x840x870

902010.41 Giove 830 KD 825 7 kama diesel 24 2 2 9/11 135 1600x840x870

902010.51 Giove 950 940 11 honda 24 2 2 9/11 165 1600x840x870

902010.50 Giove 950 D 940 10 diesel 24 2 2 9/11 175 1600x840x870

902010.54 Giove 950 KD 940 10 kama diesel 24 2 2 9/11 170 1600x840x870

902010.60 Giove 1250 D 1230 11 diesel 24 2 2 9/11 193 1600x840x870

902010.53 Giove 950 A 940 11 honda 24 2 2 9/11 200 1600x840x900

902010.52 Giove 950 AD 940 10 diesel 24 2 2 9/11 215 1600x840x900

TYPE N.L mmKgBARN.CODE HP

Optional: Doppio supporto avvolgitubo.Optional: Double hose reel support.Sonderzubehör: Doppel Gestell Schlauchtrommeln.Option: Support double pour dérouleur.Opción: Doble soporte para enrollador de tubo.

GIOVE 950 AD

COMPRESSORI MERCURIO

8

Nuova è anche la linea dei compressori MERCURIO progettati per l’applicazione ai 3 punti di qualsiasi trattore monitodi sollevamento idraulico e presa di forza. Sono disponibili in modelli di varie capacità:MERCURIO 390 adatto per il funzionamento di N° 1 abbacchiatore o 3 forbiciMERCURIO 540 adatto per il funzionamento di N° 2 abbacchiatore, 1 seghetto e/o 5 forbiciMERCURIO 700 adatto per il funzionamento di N° 3/4 abbacchiatore, 1 seghetto e/o 7 forbiciMERCURIO 950 adatto per il funzionamento di N° 4 abbacchiatore, 1/2 seghetti e/o 9 forbiciMERCURIO 1250 adatto per il funzionamento di N° 4/5 abbacchiatore, 2 seghetti e/o 12 forbici

The MERCURIO line of compressors designed for the three point connection of any tractor equipped with hydrauliclift and power take-off is also new. They are available in models of various capacities:MERCURIO 390 to operate 1 picker or 3 scissorsMERCURIO 540 to operate 2 pickers, 1 hacksaw and/or 5 scissorsMERCURIO 700 to operate 3/4 pickers, 1 hacksaw and/or 7 scissorsMERCURIO 950 to operate 4 pickers, 1 hacksaw and/or 9 scissorsMERCURIO 1250 to operate 4/5 pickers, 2 hacksaws and/or 12 scissors

Neu ist auch die Verdichter-Baureihe MERCURIO, die zur Anbringung an der 3-Punkt-Kupplung aller Traktorenentwickelt wurde, die mit einer hydraulischen Hubvorrichtung und eine Zapfwelle ausgestattet sind. Es sind Modellemit unterschiedlichen Leistungen verfügbar:MERCURIO 390, geeignet für den Betrieb von 1 Schlagvorrichtung oder 3 ScherenMERCURIO 540, geeignet für den Betrieb von 2 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 5 ScherenMERCURIO 700, geeignet für den Betrieb von 3/4 Schlagvorrichtungen, 1 Säge und/oder 7 ScherenMERCURIO 950, geeignet für den Betrieb von 4 Schlagvorrichtungen, 1/2 Sägen und/oder 9 ScherenMERCURIO 1250, geeignet für den Betrieb von 4/5 Schlagvorrichtungen, 2 Sägen und/oder 12 Schere

MERCURIO 950

COMPRESSORI MERCURIO

9

R.P.M.TYPE N.L mmKgBARN.CODE

Optional: Supporto supplementareavvolgituboOptional: Additional hose-reel support.Sonde rzubehör : Zu sä t z l i cheHaltevorrichtung für Schlauchhaspel.Option: support supplémentaire pourdérouleur.Opción: Soporte suplementarioenrollador de tubo.

Optional: Ruote piroettanti per un piùagevole spostamento nei magazzini.Optional: Rotating wheels for makeeasy the compressor movement insidethe warehouses.Sonderzubehör: Rundum beweglicheRäder für eine bequeme Handhabungin den Lagerräumen.Option: quatre roues pivotantes pourfaciliter le déplacement dans lemagasin.Opción: Ruedas pivotantes para unamayor facilidad de desplazamientoen los almacenes.

900200.10 Mercurio 390 390 350 24 2 1 9/11 98 700x830x910900200.20 Mercurio 540 540 350 24 2 1 9/11 105 700x830x910900200.30 Mercurio 700 630 380 24 2 2 9/11 123 700x830x910900200.40 Mercurio 950 940 380 24 2 2 9/11 125 700x830x910

900200.50 Mercurio 1250 1235 380 24 2 2 9/11 140 700x830x910

Nous proposons également la nouvelle ligne de compresseurs MERCURIO, conçus pour être attelés aux 3 points des tracteurs dotés de relevage hydraulique et prise de force. Des modèles de différentes capacités sont disponibles :MERCURIO 390, prévu pour l’actionnement de 1 peigne ou 3 sécateurs ;MERCURIO 540, prévu pour l’actionnement de 2 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 5 sécateurs ;MERCURIO 700, prévu pour l’actionnement de 3/4 peignes, 1 tronçonneuse et/ou 7 sécateurs ;MERCURIO 950, prévu pour l’actionnement de 4 peignes, 1/2 tronçonneuses et/ou 9 sécateurs ;MERCURIO 1250, prévu pour l’actionnement de 4/5 peignes, 2 tronçonneuses et/ou 12 sécateurs.

Es nueva también la línea de compresores MERCURIO, proyectados para aplicarlos a los 3 puntos de cualquiertractor equipado con elevación hidráulicy toma de fuerza. Están disponibles en distintos modelos con diferentescapacidades:MERCURIO 390 idóneo para hacer funcionar N° 1 vareadora o 3 tijerasMERCURIO 540 idóneo para hacer funcionar N° 2 vareadoras, 1 segueta y/o 5 tijerasMERCURIO 700 idóneo para hacer funcionar N° 3/4 vareadoras, 1 segueta y/o 7 tijerasMERCURIO 950 idóneo para hacer funcionar N° 4 vareadoras, 1/2 seguetas y/o 9 tijerasMERCURIO 1250 idóneo para hacer funcionar N° 4/5 vareadoras, 2 seguetas y/o 12 tijeras

Optional: Kit prolunga arretrata percompressori MERCURIO.Optional: Extension chord kit forMERCURCIO compressors.Sonderzubehör: Verlängerungskitfür MERCURIO Verdichter.Option: Kit de fixation rapprochementpour compresseurs MERCURIO.Opción: Kit de prolongación paracompresores MERCURIO.

900200.90 Mercurio 1250 1235 380 110 2 2 9/11 175 900x1010x1030 900200.95 Mercurio 1500 1500 400 110 2 2 9/11 190 900x1010x1030

COMPRESSORI MERCURIO S

10

Non poteva mancare il MERCURIO S compressoreper l’applicazione ai tre punti del trattore adatto per aziende di medio grandi dimensioni, grazie

al suo serbatoio di 110 litri di capacità ed alla produzioned’aria della testata permette di far lavorare 6/7 abbacchiatori,2/3 seghetti e 10/20 forbici. Il doppio filtro regolatore elubrificatore assicurano un’ottima ripartizione dell’aria e diconseguenza del liquido lubrificante. Il MERCURIO S e munitodi serie di ruote per agevolarne lo spostamento nei magazzini.

The MECURIO S compressor could not be missingfor the three point connection of the tractor. Thanksto its 110 litre tank and the air production of the

cylinder head that can operate 6/7 pickers, 2/3 hacksawsand 10/20 scissors. It is suitable for medium-large sizedcompanies. The double filter regulator and lubricator ensuresexcellent distribution of air and consequently of the lubricatingliquid. The MERCURIO S is equipped with wheels to facilitateits movement in the warehouses.

Darüber hinaus konnte natürlich auch derMERCURIO S nicht fehlen, ein Verdichter zurAnbringung an der 3-Punkt-Kupplung des Traktors,

der für den Einsatz in mittelgroßen Betrieben geeignet ist undder, dank seines Tanks mit einem Fassungsvermögen von 110Litern und der Lufterzeugung des Zylinderkopfes, den Betriebvon 6/7 Schlagvorrichtungen, 2/3 Sägen und 10/20 Scherenermöglicht. Der doppelte Regel- und Schmierfilter gewährleisteteine optimale Verteilung der Luft und demzufolge auch derSchmierflüssigkeit. Der MERCURIO S ist serienmäßig mitRädern ausgestattet, um die Fortbewegung in den Lagern zuvereinfachen.

Optional: Supporto supple-mentare avvolgituboOptional: Additional hose-reelsupport.Sonderzubehör: ZusätzlicheH a l t e v o r r i c h t u n g f ü rSchlauchhaspel.Option: support supplémentairepour dérouleur.Opción: Soporte suplementarioenrollador de tubo.

R.P.M.TYPE N.L mmKgBARN.CODE

Un modèle prévu pour l’application aux trois pointsdu tracteur, adapté pour les entreprises de moyenne-grande dimension, était indispensable : c’est le

MERCURIO S. Grâce à son réservoir de 110 litres de capacitéet à la grande production d’air, il peut actionner 6/7 peignes,2/3 tronçonneuses et 10/20 sécateurs. Les deux détendeurs-filtres-huileurs assurent une répartition optimale de l’air et,en conséquence, du lubrifiant. Le MERCURIO S est doté desérie de roues afin de faciliter son déplacement dans lesentrepôts.

Tampoco podía faltar el MERCURIO S, compresora aplicar a los tres puntos del tractor, idóneo paralas empresas medio-grandes, gracias a su depósito

de 110 litros de capacidad y a la producción de aire delcabezal, permite hacer trabajar 6/7 vareadoras, 2/3 seguetasy 10/20 tijeras. El doble filtro regulador y lubricador, asegurauna excelente distribución del aire y por consiguiente dellíquido lubricante. El MERCURIO S dispone, de serie, deruedas para facilitar su desplazamiento en los almacenes.

MERCURIO S

MOTOCOMPRESSORE SATURNO

11

Ein professionelles Kompressoraggregat zurAnbringung an der 3-Punkt-Kupplung desTraktors, der für den Einsatz in mittelgroßen

Betrieben geeignet ist. Praktisch für die Verlegungen im land,dank an seinem ankleben an dem Traktor. Ganz unabhängigin im Funktionieren vermeidet es eine größte Abnutzung andem Motor des Traktors; es kann 4/5 Schlagvorrichtungen,2 Sägen und /oder 12 Scheren in Gang setzen.

Motocompresseur professionnel prévu pourl'application aux trois points du tracteur, adaptépour les entreprises de moyenne et grande

dimension. Pratique sur le déplacement dans le terrain grâceà l'attache au tracteur. Complètement indépendant, permetde réduire l'usure du moteur du tracteur. Il peut actionner4/5 peignes, 2 tronçonneuses et 12 sécateurs.

Saturno es un motocompresor profesional conaplicación a los tres puntos del tractor, adecuadopara empresas medias y grandes. Gracias a la

aplicación al tractor es práctico también en los desplazamientosen el campo. Completamente independiente en el funcio-namiento, evita un mayor desgate del motor del tractor ypuede accionar 4/5 vareadores, 2 seguetas y/o 12 tijeras.

901800.01 Saturno 1250 1230 11 diesel 24 2 2 9/11 160 730x960x930

TYPE N.L mmKgBARN.CODE HP

Motocompressore professionale con applicazioneai tre punti del trattore adatto per aziende di mediograndi dimensioni. Pratico sugli spostamenti in

campagna grazie all'applicazione al trattore. Completamenteindipendente nel funzionamento evitando una maggiore usuraal motore del trattore; è in grado di azionare 4/5abbacchiatori, 2 seghetti e/o 12 forbici.

Saturno is a professional engine compressor witha three points application, suitable for middle andbig firms. Thanks to the application to the tractor

it is handy also for the movements in the fields.Completelyindipendent in its working, it avoids a grater wear and tearof the tractor engine and is able to activate 4/5 pickers, 2hacksaws and/or 12 shears.

SATURNO

MARTE grazie alla grande capacità d’aria dei loroserbatoi, permette di azionare più forbici per diverseore a trattore spento, riducendo quindi l’usura delle

parti meccaniche, i consumi di carburante e quindil’inquinamento acustico ed atmosferico. I modelli MARTE sonoproposti in due versioni portate ai tre punti del trattore conserbatoio verticale e/o orizzontale e due versioni trainate,per meglio soddisfare le svariate esigenze delle aziendeagricole. Disponibile anche la versione trainata autonoma,con motore diesel, con lo speciale sistema di spegnimento eriaccensione automatici.

Thanks to the great air capacity of its tanks, MARTE,allows to operate more scissors for a number ofhours with the tractor off, reducing the wear and

tear of mechanical parts, fuel consumption and consequentlyacoustic and atmospheric pollution. MARTE models areavailable in two versions brought to the three point connectionof the tractor with vertical and/or horizontal tank and twotowed versions, to better meet the different requirements ofthe farming companies. The automatic towed version, withdiesel motor, with special automatic turning on and off system,is also available.

COMPRESSORI MARTE

12

MARTE V

MARTE ermöglicht, dank dergroßen Luftmenge in den Tanks,bei ausgeschaltetem Traktor

mehrere Stunden lang mehrere Scherenzu betreiben, wodurch der Verschleiß dermechanischen Teile, der Kraftstoffverbrauchund demzufolge auch die Lärmbelästigungund die Luftverschmutzung verringert wird.Die Modelle der Baureihe MARTE werdenin zwei Ausführungen zur Anbringung ander 3-Punkt-Kupplung des Traktors, mitsenkrechten und/oder waagrechtem Tank,und in zwei geschleppten Ausführungenangeboten, um den unterschiedlichenAnforderungen der landwirtschaftlichenBetriebe bestmöglich gerecht werden zukönnen. Außerdem ist auch die autonomgeschleppte Ausführung mit Dieselmotor,mit dem speziellen automatischenAusschalt- und Wiedereinschaltsystemerhältlich.

COMPRESSORI MARTE

13

MARTE T

MARTE O

Grâce à la grande capacité d’air de leurs réservoirs,les compresseurs de la ligne MARTE sont en mesured’actionner plusieurs sécateurs pendant plusieurs

heures, avec le tracteur arrêté. Cela permet de réduire lesusures mécaniques et la consommation de carburant et, enconséquence, les nuisances acoustiques et la pollutionatmosphérique. Les modèles MARTE sont proposés en deuxversions portées sur les trois points du tracteur, avec réservoirvertical et/ou horizontal, et en deux versions traînées, afinde satisfaire au mieux les exigences des entreprises agricoles.Une version traînée autonome, avec moteur diesel doté d’unsystème spécial d’arrêt et démarrage automatiques, estégalement disponible.

MARTE, gracias a la grande capacidad de aire desus depósitos, permite accionar varias tijeras paramuchas horas con el tractor apagado, reduciendo

de esta manera el desgaste de las partes mecánicas, losconsumos de carburante y también la contaminación acústicay atmosférica. Los modelos MARTE son propuestos en dosversiones enganchadas a los tres puntos del tractor, condepósito vertical y/o horizontal, y dos versiones remolcadas,para satisfacer de la mejor manera las distintas exigenciasde las empresas agrícolas. Está disponible también la versiónremolcada autónoma, con motor diesel, con el sistema especialde apagado y encendido automáticos.

COMPRESSORI MARTE

14

R.P.M.TYPE N.L mmKgBARN.CODE

MARTE T 2x650

900700.10 Marte V 950 940 380 650 2 2 15 345 800x1560x1700

900700.20 Marte V 1250 1235 380 650 2 2 15 374 800x1560x1700

900700.50 Marte O 950 940 380 650 2 2 15 348 1600x1370x1220

900700.60 Marte O 1250 1235 380 650 2 2 15 377 1600x1370x1220

901600.10 Marte T 950 940 380 650 2 2 15 475 1230x2450x1290

901600.20 Marte T 1250 1235 380 650 2 2 15 495 1230x2450x1290

901600.30 Marte T 2x650 1235 380 2x650 2 2 15 530 1230x2900x1730

901600.80 Marte Automatic 940 380 650 2 2 15 515 1300x2900x1120

Magnum è la forbice pneumatica ad alteprestazioni, anche se di modeste dimensionie con impugnatura ergonomia molto agevole.

Grazie alle due camere di compressione ed ai 2 pistoniè in grado di sviluppare una forza molto superiore allenormali forbici, tagliando senza nessuno sforzo ramifino a 3.5 cm di diametro. L’innovativo sistema di valvolarisolve completamente il problema condensa annullandol’effetto ghiaccio. Un’attenta ricerca sui materiali esoprattutto sulle materie plastiche ha reso possibileottenere un peso di soli 640 grammi, garantendoneallo stesso tempo una lunga durata.

Magnum, is a pneumatic shear with highperformances in spite of its small dimensions,with a very easy ergonomic handle.

Thanks to its two compression chambers and the twopiston a big power is produced, more than the standardpneumatic shears, achieving a cutting diameter of 3.5cm, without any strain. The innovative valve system, solvesat last the condensation problem, annulling the “ICE-EFFECT”. The carefully research of the materials and inparticular of plastic components, allows to obtain the lightweight of gr. 640, assuring a long life at the same time.

Magnum ist eine pneumatische Schere von hoherLeistungsfähigkeit, bei geringer Größe und miteinem sehr handlichen, ergonomischen Griff.

Dank der zwei Kompressionsräume und der 2 Kolben,ist sie in der Lage eine höhere Leistungskraft, als normaleScheren zu erzeugen und schneidet ohne jeglichenSchnittkraftaufwand Zweige mit einem Durchmesser von3,5 cm. Das neuartige Ventilsystem löst vollständig dasKondensproblem und beseitigt den Eiseffekt. Eineaufmerksame Auswahl der Materialien und vor allemder Kunststoffe hat ermöglicht, dass die Schere einGewicht von nur 640 Gramm besitzt und gleichzeitigeine lange Lebensdauer garantiert.

Le sécateur IDEAL MAGNUM est un sécateurpneumatique de haute qualité, de dimensionmodeste avec une poignée

ergonomique pour plus agilité. Grâce aux deuxchambres de compression est à ses deux pistons, ildéveloppe une force supérieure à celle d’un sécateurnormal. Il peut tailler sans effort des branches de 3,5cm de diamètre. L’innovation du système de soupaperésout totalement de problème de la condensation etannule l’effet de glacière.

MAGNUM es una tijera neumática de elevadasprestaciones a pesar de sus dimensionesreducidas y con empuñadura

ergonómica muy cómoda. Gracias a sus dos cámarasde compresión y a sus dos pistones, puede desarrollaruna fuerza superior a la de las tijeras normales cortando,sin ningún esfuerzo, ramas de hasta 3,5 cm de diámetro.Su innovador sistema de válvula resuelve completamenteel problema de la condensación anulando el efectohielo. Una cuidadosa investigación sobre los materialesy especialmente sobre las materias plásticas ha permitidoobtener un peso de sólo 640 gramos garantizando, almismo tiempo, una larga duración.

MAGNUM

15

2500010 Magnum 35 0,5 9/10 0,64

TYPE KgBARCODE LØ mm

Le forbici pneumatiche IDEAL, leggere e moltomaneggevoli grazie all’utilizzo di materialiplastici antiurto ad alta resistenza e speciali

acciai accuratamente trattati, sono disponibili in tremodelli: a taglio semplice adatto ai lavori più rapidi egravosi, taglio doppio adatto ai lavori più specialisticie taglio semplice per vigneto la cui particolare formafacilita la penetrazione nella vigna, difficilmenteaccessibile con altri tipi di lama. Per il taglio ed ildiradamento di grossi rami consigliamo lo svettatoioI6, disponibile con lama ricurva e/o frontale.Particolarmente adatto nella potatura e nella sistemazionedegli alberi ornamentali.

IDEAL pneumatic shears are light and veryhandy, thanks to the use of high resistanceshock absorber plastic materials and specially

treated steel. They are avaiable in 3 models: a simplecut shears suitable for quick but heavy jobs; a doublecut shears suitable for more specialistic jobs and a vynesimple cut, whose particular shape eases the penetrationin the vyne, not very accessible with others types ofblade. We suggest, for the cut and stripping of thickbranches, the I6 big shears, avaiable in a bent and/orfrontal blade. It is particularly suitable for pruning andtidying up ornamental plants.

FORBICI

16

IDEAL F

IDEAL DT

IDEAL V

IDEAL C4

2500001 F 32 0,600 9/11 0,600

2500002 V 22 0,600 9/11 0,600

2500003 2T 30 0,600 9/11 0,600

2500015 C4 35 1,400 9/11 0,790

25002 I-6 55 6,500 9/11 2,1 - 4,6

TYPE KgBARCODE LØ mm

FORBICI

17

IDEAL Pneumatik-Scheren sind leicht undhandlich durch Verwendung hochwertigerMaterialien und Erfahrung in der Konstruktion:

stoßgedämpfter Schnitt, ausgewählte Plastik Werkstoffeund besonders gehä r te te r S tah l fü r d ieSchneidwerkzeuge. Geliefert werden drei StandardModelle: Normalschere für schnelles Arbeiten auch beidickem Holz; Doppel-Schnitt-Schere für spezielleAnwendungen und die Weinbau-Schere mit schlankenSchneid-Werkzeugen. Deren Schneidklingen erlaubenauch den Zugriff auf versteckt liegende Zweige, die mitden breiten Normal-Klingen (Obstbau) nur schwererreicht werden konnen.Für dicke Gehölze eignet sich unsere Schere Modell“I6”, die in zwei Ausführungen als Hackenschere bzw.Frontschnitt-Schere geliefert wird. Diese Schere istbesonders gut geeignet zum Schneiden und Einkürzendicker Aste.

Les secateurs pneumatiques IDEAL, légers ettrés maniables grace à l’utilisation de matérielplastique à haute résistance et en acier spécial

traité avec soin sont disponibles en divers modèles:1. À taille simple pour travail plus rapide et difficile.2. À taille duble pour travail plus spécialisé.3. À taille simple pour la vigne, dont la forme particullèredes lames facilite la pénétration dans les endroitsdifficilment accéssibles avec une lame traditionnelle.Pour la taille et l’éclaircissement des grosses rames,nous conseillons le gros sécateur “I6”disponible aveclames courbes ou frontales, particullèrement adaptépour la taille et la mise en forme des arbres ornementaux.

La tijera neumàtica IDEAL, es ligera y muymanejable gracias al uso de material plásticode gran resistencia y al estar tratada

cuidadosamente en acero especial. Existen tres modelosdistintos: corte simple adaptable al trabajo más rápidoy preciso, corte doble adaptable al trabajo másespecialista y corte simple para viñedo con laparticularidad de facilitar la penetraciòn en la viña,dificilmente accesible con otro tipo de hoja. Para elcorte y aclarando de ramas gruesas se aconseja utilizarla tijera “I6”, disponible con hoja curva y/o frontal,especialmente adaptable a la poda y a la sistematizaciònde las arboles ornamentales.

IDEAL I-6

LAMA BECCO

LAMA FRONTALE

20

GANCIO

ATTREZZATURE

18

Immediato e pratico, sempre pronto all’uso, il“SEGHETTO pneumatico a catena SILVER”,agevola, in fase di potatura, il ridimensionamento

delle piante. Disponibile in due versioni, con catena da1/4 e barra da 10” e con catena da 1/4 e barra da8”; entrambi con sistema di lubrificazione automaticadella catena.

The pneumatic chain-saw SILVER is practicaland ready to use, making easy the tidyng upof plants during the pruning. It is available in

two models: 10” bar with 1/4 chain and 8” bar with1/4 chain; both models have the automatic lubricationbar system.

Die durch Kettenpneumatik betriebene Säge"SILVER” ist praktisch und schnell in derHandhabung, immer gebrauchsfähig,

und erleichtert den Arbeitsvorgang des Baumschnitts.Sie ist in zwei Ausführungen erhältlich: eine mitKettengröße 1/4 und Zugstange 10”, die andere mitKettengröße 1/4 und Zugstange 8” ; beideAusführungen verfügen über eine Schmierautomatik fürdie Kette.

SILVER

Rapide et pratique, simple d’utilisation, latronçonneuse pneumatique à chaîne facilite encours de taille la réduction des plantes.

Disponible en deux versions avec chaîne 1/4 et guidede 10” et chaîne de 1/4 rt guide de 8”, livré avec huileurautomatique de chaîne.

Inmediata y práctica, siempre lista para el uso,la “SIERRA neumática de cadena SILVER”,facilita la poda de las plantas. Disponible en

dos versiones, con cadena de 1/4 y barra de 10” ycon cadena de 1/4 y barra de 8”; ambas con sistemaautomático de lubricación de la cadena.

Lo scuotitore a gancio predisposto per ilmontaggio sulle aste effettua un’azionedi scuotimento sul ramo agganciato conconseguente distaccamento dei frutti.

The pneumatic HOOK SHAKER plannedto be mounted on the extensions, detachesthe olives releasing a shaker action in thehooked up branches.

Das Schüttelhaken ist für die Montage anStangen vorgesehen.Er schüttelt den jeweiligen Ast heftig, waszum Abfallen der Früchte führt.

2500406 Silver 8” 200 400 9/11 2

2500405 Silver 10” 200 400 9/11 2

8900655 Apollo2010 - 200 7/9 0,930

8900662 Gancio - 200 10Scuotitore

TYPE KgBARCODE LØ mm

Le secoueur à crochet effectue une actionde secouage sur lesbranches qui provoque le détachement desfruits.

El sacudidor de ganchos, predispuesto parael montaje en las varas, sacude la ramae n g a n c h a d a c o n c o n s i g u i e n t edesprendimiento de los frutos.

APOLLO 2010 ist die Neuentwicklung, die fürGeschwindigkeit und Leichtigkeit steht. 930 GrammKraft und Geschwindigkeit, 1500 Schläge pro Minute,

mit einem Verbrauch von nur 200 Litern Luft pro Minute. Alldas wurde ermöglicht durch den Einsatz neuar tigerMaterialien, wie dem Magnesium, das - neben seinen sehrgu ten mec han i sc hen E igensc haf t en - auc h denWärmeaustausch förder t, wodurch das Problem derKondensbildung verringert wird. Der neue APOLLO 2010ermöglicht Ihnen ein vollständiges Abtrennen von Olivenund/oder ähnlichen Früchten in jedem Reifestadium.

APOLLO 2010 conçue sous le signe de la rapidité etde la légèreté. 930 grammes de force et vitesse,1500 coups par minute, avec une consommation de

seulement 200 litres d’air par minute. Tout cela est possiblegrâce à l’utilisation de nouveaux matériaux, comme lemagnésium qui, en plus de garantir d’excellentes propriétésmécaniques, favorise l’échange thermique, en réduisant leproblème de la condensation. Le nouvel APOLLO 2010 feratomber toutes les olives et/ou fruits similaires, quel que soitleur degré de maturité.

APOLLO 2010 es el modelo centrado en lavelocidad y la liviandad. 930 gramos de fuerza y

velocidad,1500 latidos por minuto, con un consumode tan sólo 200 litros de aire por minuto, todo ello ha sidoposible utilizando nuevos materiales, como el magnesio que,además de ofrecer altas propiedades mecánicas, facilita elintercambio térmico y reduce el problema de los condensación.El nuevo APOLLO 2010 les permitirá coger completamenteaceitunas y/o frutos similares independientemente de sugrado de maduración.

ATTREZZATURE

19

APOLLO2010

APOLLO 2010 nato all’insegna della velocità e della leggerezza.930 grammi di forza e velocità, 1500 battiti al minuto, conun consumo di soli 200 litri di aria al minuto, il tutto reso

possibile con l’impiego di nuovi materiali, come il magnesio che, oltrealle elevate proprietà meccaniche, favorisce lo scambio termico,riducendo il problema della condensa. Il nuovo APOLLO 2010 viconsentirà il completo distaccamento di olive e/o frutti similari qualsiasisia il loro grado di maturazione.

APOLLO 2010 is a fast and light harvester. 930 grams of powerand speed, 1500 beats per minute, with a consumption of

only 200 litres of air per minute, all made possible with theuse of new materials, like magnesium which in addition to the elevatedmechanical properties, encourages thermal exchange, reducing theproblem of condensation. The new APOLLO 2010 will allow completepicking of olives and/or similar fruits whatever their level of ripeness.

NEW

L’Abbacchiatore elettrico ELEKTO ZEUS e costituito da una testata che monta i nuovi rastrelli a ventaglio condenti intercambiabili. Nel gruppo azionamento è montato un motore brushless controllato da una schedaelettronica. La scheda elettronica consente di applicare all’abbacchiatore sia una batteria al piombo sia una

batteria al litio, rilevandone automaticamente il segnale, e adattando conseguentemente i parametri di funzionamento.Inoltre la scheda effettua un monitoraggio continuo dello stato di carica della batteria preservandone la durata. Tramiteun Led posto sull’impugnatura vengono segnalate eventuali anomalie e lo stato di carica della batteria.

The electrical harvester ELEKTO ZEUS is provided with a suitable head for the new fan-shaped rake withinterchangeable prongs. In the driving system the brushless motor is controlled by an electrical board. Throughthe electrical board both a lead and a lithium battery can be connected to the harvester. The signal will be

automatically detected and the function parameters will be adapted. The electrical board constantly monitors thecharging status of the battery preventing its life. A led on the handle alerts in case of failure and gives notification aboutthe battery status.

Der elektrische ELEKTO ZEUS ist der neuen fächerförmigen Harkmaschine mit ersetzbaren Zinken ausgerüstet.Das Brushless Motor in dem Antriebssystem wird durch eine elektrische Schaltung gesteuert. Dank der elektrischerSchaltung können beide eine Bleibatterie und eine Lithium Batterien verwendet werden. Der Signal wird

automatisch anerkannt und die Betriebsparameter werden infolgedessen adaptiert. Die elektrische Schaltung ständigüberwacht das Batterieladen und verlängert ihre Dauer. Durch einen Led-Anzeige auf dem Handgriff werden Betriebsfehlerund der Batteriestatus angezeigt.

Le peigne à olive ELEKTO ZEUS est constitué d’une tête équipée de nouveaux râteaux en forme d’éventailavec dents interchangeables.Le peigne est actionné par un moteur Bruschless contrôlé par une carte électronique. La carte électronique

accepte de faire fonctionner le peigne, soit avec une batterie au plomb, soit avec une batterie au lithium. Elle reçoitautomatiquement le signal et s’adapte immédiatement aux paramètres de fonctionnement. La carte effectue un contrôlepermanent du niveau de charge de la batterie et l’empêche de se décharger complètement. Ce qui évite de détériorerla batterie. Un led positionné sur la poignée signale d’éventuelles anomalies ainsi que l’état de la batterie.

El vareador eléctrico ELEKTO ZEUS está formado por una cabeza que tiene los nuevos rastrillos con formade abanico y dientes intercambiables. En el grupo de accionamiento se monta un motor brushless, que estácontrolado por una tarjeta electrónica. Esta terjeta electrónica permite aplicar al vareador sea una batería

de plomo sea una de litio, puesto que esa misma logra entender automaticamente la señal adaptando los parámetrospara el funcionamento. Además, la tarjeta realiza una continua monitorización del estado de carga de la batería,conservando la duración. A través de un LED puesto en la empuñadura se ven posibles anomalías y el estado de cargade la battería.

20

ELEKTO ZEUS

Disponibile nella versione:ELEKTO ZEUSCon Asta telescopica in alluminio da m 1,75 am 2,65Con Asta in alluminio fissa da m 1Con Asta in alluminio fissa da m 1,5ELKTO ZEUS CABCon asta inferiore in carbonio telescopica dam 1,55 a m 2,45

Available in the following versions:ELEKTO ZEUSWith Telescopic aluminum extension from 1,75m to 2, 65 mWith fixed aluminum extension from m 1With fixed aluminum extension from m 1,5aluminum extensions, or telescopic modelELEKTO ZEUS CABwith inferior carbonium extension (Telescopic)from 1,55 m to 2, 45 m

21

ELEKTO ZEUS

Optional: Carrello porta batteria -Batterie Escluse.Optional: Trolley for lead battery -Batteries not includedSonde rzubehö r : Ro l lwagen fü rBleibatterie - Batterien ausschließlichOption: Chariot porte batterie (sansbatterie)Opción: Carretilla que sujeta la bateríade plomo - Baterías excluidas

8900670 Elekto Zeus 1,75 - 2,65 12 6/7 3,20

8900671 Elekto Zeus 1 12 6/7 2,25

8900672 Elekto Zeus 1,5 12 6/7 2,75

8900673 Elekto Zeus 1,55 - 2,45 12 6/7 3,00CAB

TYPECODE Kg

Die folgenden Ausrüstungen sind verfügbar:ELEKTO ZEUSMit Verlängerungsstange aus Aluminium, festeoder teleskopische VersionMit Teleskopische Verlängerungstange ausAluminium von 1,75 m bis 2,65 mMit Feste Verlängerungsstange aus Aluminiumvon 1 mMit Feste Verlängerungsstange aus Aluminiumvon 1,5 mELEKTO ZEUS CABmit Unterstange aus Kohlstoff (Teleskopische)von 1,55 m bis 2,45 m

Disponible dan le versions:ELEKTO ZEUSAvec rallonge télescopique en aluminium de1,75 a 2,65 mAvec rallonge fixe en aluminium de 1 mAvec rallonge fixe en aluminium de 1,5 mELEKTO ZEUS CABAvec ra l longe infé r ieure de carbone(télescopique) de 1,55 a 2,55 m

Disponible en las versiones:ELKTO ZEUScon astas telescópicas de aluminio de 1,75ma 2,65mcon astas fijas de aluminio de m 1con astas fijas de aluminio de m 1,5ELEKTO ZEUS CABcon asta inferior de carbono (telescópicas) de1,55 m a 2,45 m

ATTREZZATURE

22

Tutte le attrezzature IDEAL possono esseremontate su aste di prolunga in alluminio,fisse e/o telescopiche leggere e pratiche,con lunghezze da 0,5 a 3 metri.

All IDEAL accessories can be fitted to thelight and practical aluminium fixed ortelescopic extension from 0,5 until 3 meterslong.

Alle Geräte der Produktserie IDEALkönnen auf le ichte und prakt ischeVerlängerungsstangen aus Aluminium (fixeor teleskopische) mit einer Länge von 0,5bis zu 3 Metern montiert werden.

Tous les accessoires IDEAL peuvent êtreadaptés sur des rallonges en aluminium fixeou estensible légères et pratiques d’unelongueur de 0,50 à 3 m.

Todos los equipos IDEAL se pueden montaren varas de alargo en aluminio, fijas utelescópicas livianas y prácticas, largasentre 0,5 y 3 metros.

Per rendere più agevole il lavoro, la IDEALpropone un’ampia gamma di avvolgitori peril tubo dell’aria, manuali fino a 200

metri e con riavvolgimento automatico con capacitàmassima di 100 metri.

To ease the job, IDEAL suggests a wide rangeof manual hose reels for an air pipe up tometri 200 and an automatic hose reel with

a maximum length of metri 100 air pipe.

ACCESSORI

23

Zur Druckluft-Versorgung der IDEAL-Gerätebieten wir ein komplettes Programm an UnsereSchlauchtrommeln werden als handbetriebene

bis zu 200 meter Schlauchlänge und als Automatik-Trommeln, mit selbsttätiger Arretierung, bis 100 meterSchlauchlänge geliefert.

ECO

Ø 470

Pour rendre plus facile l’utilisation de tout cematériel, la Societe IDEAL propose une vastegamme de derouleurs manuels pour

tuyau d’air pouvant contenir jusqu’à 200 mètres, et àenroulement automatique capacité maximum 100 mètres.

Para sacar mayor rendimiento en el trabajo,IDEAL dispone de una amplia gama deenrolladores para el tubo del aire, manual

hasta 200 mt. y con recogida automàatica para unacapacidad màxima de 100 mt.

I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarlisenza obbligo di preavviso.

Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents of this catalogue,to amend or improve the specifications without notice.

Alle abbildungen. Beschreibungen und Daten in diesem Katalog sind annähernd und unverbindlich. Vorbhält sich Aenderungenohne vorherige Benachrichtigung überzubringen.

Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absoulement pas. Se réserve le droit de modifier les caracteristiquesde ses matériels sans préavis.

Illustraciones modelos, descripciones y datas se entienden indicativas, se reserva el derecho de modifier las caracteristicas desus màquinas sin previo aviso.

ACCESSORI

24

89003 Eco 200

89004 Ø 470 Manuale 200

89005 kg 29 Automatico 100

TYPECODE MAX m.

kg 29

25

Note:

26

Note:

27

Note:

IDEAL srlZ.A. Via Paiette, 9/B - 35040 Castelbaldo (PD) - Italia

Tel. 0425 546482 - Fax 0425 546490 e-mail: [email protected]

www.idealitalia.it

Tipo

litog

rafia

Arti

gian

a - S

. Gio

vann

i Lup

atot

o - V

R