ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus –...

8
YOUNG ARTIST PROGRAM TEATRO DELL’OPERA DI ROMA Abbiamo nalmente dato l’avvio ai lavori di “Fabbrica”,il primo Young Ar- tist Program nel panorama mondia- le che offra la possibilità concreta ai partecipanti di imparare da grandi nomi già affermati e un palcosceni- co per farsi notare. Le selezioni si sono concluse a seguito di una difficile va- lutazione di candidature giunte da quarantotto paesi diversi di tutto il mondo. Con “Fabbrica” il Teatro dell’Opera realizza un’iniziativa di respiro in- ternazionale che rappresenta una s- da importante sul piano della for- mazione e un impegno etico impre- scindibile per un’Istituzione Culturale che abbia a cuore il futuro del pano- rama musicale di cui fa parte. Ora il gioco passa ai giovani talenti scelti, che ci auguriamo possano ar- ricchire lo scenario musicale di do- mani. carlo fuortes At last, the “Fabbrica” is underway: the rst Young Artist Program in the world that provides trainees with a real chance to learn on a daily basis from big well-established names and to make their mark, thanks to ac- cess to Teatro dell’Opera di Roma fa- cilities. The selected participants have been chosen after a tough selection process, with applications arriving from no fewer than forty-eight dif- ferent countries around the world. “Fabbrica” is an international Teatro dell’Opera initiative. It is a consider- able challenge in terms of training and an unescapable ethical com- mitment for a Cultural Institution such as ours, given our close interest in fostering the future of music and musical theatre. Now it is all up to the young talents we have selected to take part in the “Fabbrica” program, in the hope that they can enrich the world of music as it evolves in the future. carlo fuortes GIOVANI TALENTI PER L’OPERA DI DOMANI YOUNG TALENTS FOR THE OPERA OF TOMORROW CON “FABBRICA” IL TEATRO DELL’OPERA REALIZZA UN’INIZIATIVA DI RESPIRO INTERNAZIONALE THE TEATRO DELL’OPERA LAUNCHES AN INTERNATIONAL INITIATIVE: “FABBRICA”

Transcript of ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus –...

Page 1: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

YOUNGARTIST

PROGRAM

TEATRODELL’OPERADI ROMA

Abbiamo nalmente dato l’avvio ailavori di “Fabbrica”, il primo Young Ar-tist Program nel panorama mondia-le che offra la possibilità concreta aipartecipanti di imparare da grandinomi già affermati e un palcosceni-co per farsi notare. Le selezioni si sonoconcluse a seguito di una difficile va-lutazione di candidature giunte daquarantotto paesi diversi di tutto ilmondo.Con “Fabbrica” il Teatro dell’Operarealizza un’iniziativa di respiro in-ternazionale che rappresenta una s-da importante sul piano della for-mazione e un impegno etico impre-scindibile per un’Istituzione Culturaleche abbia a cuore il futuro del pano-rama musicale di cui fa parte.Ora il gioco passa ai giovani talentiscelti, che ci auguriamo possano ar-ricchire lo scenario musicale di do-mani.carlo fuortes

At last, the “Fabbrica” is underway:the rst Young Artist Program in theworld that provides trainees with areal chance to learn on a daily basisfrom big well-established namesand to make their mark, thanks to ac-cess to Teatro dell’Opera di Roma fa-cilities.The selected participants have beenchosen after a tough selectionprocess, with applications arrivingfrom no fewer than forty-eight dif-ferent countries around the world.“Fabbrica” is an international Teatrodell’Opera initiative. It is a consider-able challenge in terms of trainingand an unescapable ethical com-mitment for a Cultural Institutionsuch as ours, given our close interestin fostering the future of music andmusical theatre.Now it is all up to the young talentswe have selected to take part in the“Fabbrica”program, in the hope thatthey can enrich the world of music asit evolves in the future.carlo fuortes

GIOVANI TALENTIPER L’OPERA DI DOMANI

YOUNG TALENTSFOR THE OPERA OF TOMORROW

CON “FABBRICA”IL TEATRO DELL’OPERAREALIZZA UN’INIZIATIVADI RESPIROINTERNAZIONALETHE TEATRO DELL’OPERA

LAUNCHESAN INTERNATIONAL

INITIATIVE: “FABBRICA”

Page 2: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

L’ARTE AL LAVOROPUTTING ART TO WORK

POTENZIALITÀ E OBIETTIVIPOTENTIAL AND GOALS

IL PROGETTOTHE PROGRAM

Il Teatro dell’Opera di Roma lancia uninnovativo programma di trainingon the job per le principali profes-sionalità coinvolte nella produzionedell’opera lirica e del teatro musica-le: compositori, librettisti, registi,cantanti, maestri collaboratori, sce-nogra, costumisti, lighting designer.Nuovi talenti, italiani e stranieri, giàformati presso accademie e conser-vatori, avranno così la possibilità disvolgere molte ore di lavoro praticoe creativo accanto ai professionisti in-terni e agli artisti ospiti del Teatro del-l’Opera di Roma.Tre sono i loni di attività in cui i cor-sisti di “Fabbrica”saranno impegnati:- masterclass organizzate dal Tea-

tro dell’Opera con artisti dellascena contemporanea;

- partecipazione attiva agli eventi incartellone;

- partecipazione a spettacoli rea-lizzati ex novo dai partecipanti a“Fabbrica”

L’attività di “Fabbrica”, i cui corsisono iniziati il 18 gennaio scorso, si ar-ticola in due periodi (gennaio-luglio2016 e gennaio-luglio 2017) e accet-ta un massimo di 17 partecipanti conborsa di studio.“Fabbrica”premia il talento (per que-sto non pone limiti di età rigidi perl’invio delle candidature), ma tieneconto del percorso già effettuato da-gli aspiranti e, soprattutto, delle po-tenzialità di ognuno. I vincitori dellaprima selezione sono stati valutati, ol-tre che per il proprio talento, anche inbase agli obiettivi personali e alla con-creta possibilità di realizzarli nel-l’ambito del Teatro dell’Opera diRoma.

Responsabile del ProgettoEleonora [email protected]

Alla quasi totalità dei partecipantiammessi è stata assegnata una bor-sa di studio di 7.000 € per ogni pe-riodo (14.000 € per l’intero corso distudi).La scelta è avvenuta sulla base di unadifficile selezione. Sono infatti arrivateben 491 candidature da 48 Paesi persoli 17 posti.La sede di “Fabbrica”, che è parteviva del Teatro dell’Opera di Roma, èil teatro stesso.

The “Fabbrica”Young Artist Program– which started on 18th January ofthis year – is split over two years (Jan-uary-July 2016 and January-July 2017).A maximum of 17 participants can be

accepted for each biennial course;scholarships available.The “Fabbrica”rewards talent and sohas no set age limits for potential par-ticipants. While we will take into ac-count each applicant's career to date,we will be especially interested in hisor her potential. This year’s success-ful applicants have been selectednot only on the basis of their actualtalents, but also their personal goalsand how the “Fabbrica” can helpthem achieve these at the Teatrodell’Opera di Roma.Nearly all the successful applicantshave been granted a scholarship of €7,000 each year (a total of € 14,000over the two-year period).The selected participants have been

chosen after a tough selectionprocess: some 491 applications werereceived for just 17 places.The “Fabbrica” plays an active role inthe work of the Teatro dell’Opera andso the physical location is the actualtheatre itself.

MOLTE ORE DI LAVOROPRATICO E CREATIVOACCANTO AD ARTISTIE PROFESSIONISTIDEL SETTORE

MANY HOURSOF PRACTICAL AND CREATIVE

WORK ALONGSIDEGUEST ARTISTES

AND INHOUSE PROFESSIONALS

The Teatro dell’Opera di Romalaunches an innovative 'on-the-job-training' program for the main pro-fessional gures involved in the pro-duction of grand opera and musicaltheatre: composers, librettists, di-rectors, singers, répétiteurs, set de-signers, costume designers and light-ing designers.New talents - whether Italian or not- with an academy or conservatorybackground will thus have the chanceto build up their CV through hours ofpractical and creative work alongside

inhouse professionals and guestartistes at the Teatro dell’Opera.The “Fabbrica”involves three main ar-eas of activity:- Taking part in Master Classes with

contemporary artistes organisedby the Teatro dell'Opera;

- Taking part in productions in theTeatro dell'Opera programme;

- Taking part in new shows, entire-ly created, staged and performedby “Fabbrica” participants.

YOUNGARTIST

PROGRAM

TEATRODELL’OPERADI ROMA

2

Page 3: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

Filo conduttore di “Fabbrica” è lapossibilità, per ogni partecipante, difare esperienza dell’intero processocreativo e produttivo dell’opera liri-ca, creando un circuito di compe-tenze e sensibilità che niscono perrafforzarsi a vicenda.È il caso del programma di studio deicompositori che prevede incontri e se-minari con autori di spicco del pano-rama internazionale. Alla ne delpercorso, gli allievi compositori do-vranno produrre un’opera contem-poranea che sarà poi messa in scena.Stessa profonda full immersion neglispettacoli in allestimento per i li-brettisti, i quali possono affinare leloro competenze partecipando a tut-te le attività di “Fabbrica” e del Tea-tro dell’Opera.I registi, oltre a mettere in scenanuove produzioni operistiche da loroideate, vengono coinvolti nelle atti-vità dei team creativi ospiti e parte-cipano ad incontri formativi con ar-tisti di primissimo livello, interna-zionalmente riconosciuti.Ciascun cantante riceve un pro-gramma personale di studi e, nelcorso del biennio, avrà la possibilitàdi partecipare a prove di sala con di-rettori di chiara fama e di avere con-crete opportunità per farsi conosce-re attraverso audizioni con operato-ri del settore.I maestri collaboratori selezionatisono chiamati a preparare un’operacontemporanea e una di repertorio,oltre ad affiancare i maestri del Tea-tro dell’Opera coinvolti nella stagio-ne. Ogni pianista, inoltre, dovrà gui-dare nella preparazione i cantanti chegli sono affidati.Ancora grandi opportunità per gliscenogra, che si confrontano con lacomplessità anche tecnica dell’appa-rato, attraverso l’assistenza all’ufficiodegli allestimenti scenici e al diparti-mento delle costruzioni. I costumisti,

integrati con le altre professionalitàcoinvolte nell’intero processo creati-vo, sono chiamati, fra l’altro, a pro-gettare e allestire mostre sui costumidi scena. Scenogra e costumisti par-tecipano poi costantemente alla vitadel teatro in qualità di assistenti deiteam creativi ospiti e come rmataridi progetti a marchio “Fabbrica” delTeatro dell’Opera di Roma.

Inne, grande spazio ai lighting de-signer, essenziali nel sistema di “Fab-brica” così come in quello di ognispettacolo.Nessun altro Young Artist Program of-fre possibilità così concrete per favo-rire il teatro musicale di domani, per-mettendo ai partecipanti di impararequotidianamente sul campo, nel co-stante confronto con grandi artisti, eoffrendo un palcoscenico per dimo-strare il proprio talento e farsi notare.

The idea behind the “Fabbrica”YoungArtists Program is to provide eachsuccessful applicant with an uniqueopportunity to gain experience fromwithin the actual process involved increating and producing opera; it ishoped this will result in a virtuous cir-cuit of skills and sensibilities, eachboosting the other.This will be the case of the study pro-gram for composers, which includesmeetings and workshops with lead-ing international composers.The cul-mination of the program sees the“Fabbrica” composers involved inthe preparation and production of acontemporary work to be staged bythe Teatro dell’Opera.Likewise, “Fabbrica” librettists willalso be fully immersed in the pro-duction of the operas in the Teatrodell’Opera programme, allowingthem to enrich and further theirskills by taking part in all “Fabbrica”and Teatro dell’Opera activities.Directors will not only stage newoperas created by “Fabbrica” stu-dents, but will also assist the guest di-rection teams at the Teatrodell’Opera in Rome and meet rst-class, famous international artistes.Each singer will receive a person-alised study program and benetfrom rehearsal rooms with famousconductors throughout the two-yearcourse.They will also be given the op-portunity to shine in auditions or-ganised with those in the business.Selected répétiteurs will be expectedto prepare one contemporary operaand one classic opera, as well asanking the Teatro dell’Opera maes-tros responsible for each season’sproductions. Each pianist shall alsoguide and assist the singers en-trusted to their care.Set designers will have the unique

chance to become familiar with thetheatre’s complex technical equip-ment by assisting the staging andscenery departments at the Teatrodell'Opera.Costume designers will not onlywork alongside the professionals re-sponsible for the entire creativeprocess, but will also be expected toplan and stage costume exhibitionsfor the Teatro dell’Opera.Both the set designers and the cos-tume designers will be constantly in-volved in the life of the theatre, act-ing as assistants to guest creativeteams and being responsible for the“Fabbrica” projects at the Teatro del-l’Opera.Lighting designers will also ndthemselves involved in both “Fab-brica” productions and the otherproductions in the Teatro dell’Operaprogram.No other young artist program in theworld provides such real opportuni-ties to foster the musical theatre oftomorrow by giving participants thechance to learn on a daily basis frombig well-established names and tomake use of a stage to show offtheir talent and be noticed.

STUDIO E PARTECIPAZIONESTUDY AND PARTICIPATION

OGNI PARTECIPANTEFARÀ ESPERIENZADELL’INTERO PROCESSO CREATIVOE PRODUTTIVO DELL’OPERA LIRICA

EACH SUCCESSFUL APPLICANTWILL GAIN INVALUABLE EXPERIENCE

AT ALL STAGES IN THE CREATIONAND PRODUCTION OF OPERA

POSSIBILITÀ CONCRETEDI REALIZZARE NUOVI PROGETTINELL’AMBITO DELTEATRO DELL'OPERA DI ROMA

A REAL CHANCETO BUILD

NEW PROJECTSWITH THE TEATRO DELL’OPERA

3

Page 4: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

I PARTECIPANTI AL PROGETTOTHE PROJECT PARTICIPANTS

4

Amo essere pianista perché per me signica trovarmia contatto con una realtà magnica: il teatro.I love being a pianist as it gives me the chance to bepart of that amazing world: the theatre.

ALE

SSA

ND

ROST

EFA

NEL

LITa

rant

o,Ita

lia(19

94)

Nato aTaranto nel 1994,si de-dica sin da piccolo allo studiodel pianoforte.Consegue conlode la maturità al Liceo Mu-sicale Archita di Taranto e nel2012 accede al Triennio Acca-demico di primo livello in pia-noforte al Conservatorio NinoRota di Monopoli. Attual-mente prosegue gli studi pia-nistici con Paola Bruni. È sta-to nalista all’ottavo Con-corso per Maestri collabora-tori Respighi di Brescia.Si esi-bisce in recital (Vienna, In-nsbruck, Roma,Napoli,Parma,Verona,Taranto,Bari,Matera)per diversi enti ed associazioni(Amici della Musica A. Spe-ranza – Taranto, Agimus –Mola di Bari, Festival Duni –Matera). Collabora con l’Or-chestra ICO della Magna Gre-cia di Taranto. Nella stagione2014-2015 è allievo maestrocollaboratore dell’Accademiadel Belcanto Celletti di Mar-tina Franca perfezionandosicon maestri quali Luisi, San-toro, Papadia,lavorando poi alFestival della Valle d’Itriacome maestro di sala e dipalcoscenico nella produzio-ne della prima assoluta di Lebraci di Marco Tutino. Studiaanche Composizione al Con-servatorio Nino Rota di Mo-nopoli sotto la guida di Ric-cardo Panli. Le sue compo-sizioni, i suoi arrangiamenti e

le sue trascrizioni sono statieseguiti dal coro di voci bian-che Le verdi note presso ilSan Carlo di Napoli nell’am-bito della rassegna Il Risorgi-mento in Musica, dal Coro edall’Orchestra del Liceo Mu-sicale Archita di Taranto edall’Orchestra del Conserva-torio Rota di Monopoli.

Born in Taranto in 1994, Ste-fanelli started playing the pi-ano at a very young age. Af-ter passing his school examswith ying colours at Taran-to’s Liceo Musicale Archita, in2012 he started a three-yeardegree course in piano at theConservatorio Nino Rota inMonopoli. He currently con-tinues his piano studies underthe guidance of Paola Bruni.He was a nalist at the eighthedition of the Respighi com-petition for répétiteurs inBrescia. He has performed inrecital for many institutionsand associations (Amici dellaMusica A.Speranza –Taranto,Agimus – Mola di Bari, Festi-val Duni – Matera) in Vienna,Innsbruck,Rome,Naples,Par-ma, Verona,Taranto,Bari andMatera. He plays with theOrchestra ICO della MagnaGrecia in Taranto. The 2014-2015 season saw him trainingto be a répétiteur at the Ac-cademia del Belcanto Cellet-

ti in Martina Franca,receivinginstruction from variousmaestros,including Luisi,San-toro and Papadia; he thenworked as accompanist andstage assistant at the FestivaldellaValle d’Itria for the worldpremiere of MarcoTutino’s Lebraci.Stefanelli has also stud-ied composition at the Con-servatorio Nino Rota in Mo-nopoli under Riccardo Panli.His compositions, arrange-ments and transcriptionshave been performed by theLe Verdi Note children’s choirat Naples’Teatro San Carlo aspart of the Il Risorgimento inMusica season, by the choirand orchestra of the LiceoMusicale Archita in Tarantoand by the orchestra of theConservatorio Rota in Mo-nopoli.

PIANISTA

Amo la musica, che per me è anche rifugio. Studiaremi permette di imparare all'innito e trasmettere ciòche ho acquisito sino ad oggi.I love music. For me it’s also a refuge. Studying letsme learn ad innitum and transmit what I have le-

arnt to date.

EDIN

ABA

KBu

dape

st,U

nghe

ria(19

80)

Le sue esperienze lavorativeincludono: I was looking atthe ceiling and then I saw thesky di Adams al Teatro del-l’Opera di Roma (Maestrocollaboratore alle luci); per lastagione di Caracalla del Tea-tro dell’Opera di Roma: PinkFloyd Ballet; Madama But-tery, Turandot e La bohème(Maestro collaboratore alleluci); progetto con l’Associa-zione Musicale “Europa In-Canto”, che porta alla rap-presentazione di Rigoletto(2013), Il barbiere di Siviglia(2014), La traviata (2015); fon-dazione Arts Academy diRoma nelle varie master-class: Beatrice Antonioni(violino), Thomas Indermü-hle (oboe), Milan Turkovic eValentino Zucchiatti (fagot-to), Gianfranco Dini (corno)e anche nelle classi di cantodi Ida Ciucci-Romani e Lu-crezia Raffaelli; pianista col-laboratore esterno in diver-se classi nel Conservatorio diSanta Cecilia di Roma: Pa-squale Pellegrino, Fulvio Leo-freddi e Massimo Bonls(violino), Luca Sanzò (viola),Franz Albanese (auto); col-laborazione con il Coro Liri-co Giuseppe Verdi di Roma econ International OperaChoir diretti da Gea GarattiAnsini nella preparazionemusicale dei concerti con

orchestra, diretti da JacopoSipari di Pescasseroli.

Edina’s recent career in-cludes: I was looking at theceiling and then I saw the skyby Adams at the Teatro del-l’Opera di Roma (masterlighting collaborator); PinkFloyd Ballet; Madama But-tery, Turandot and La bo-hème during the Teatro del-l’Opera di Roma’s Caracallaseason (master lighting col-laborator); involvement in aproject with the “Europa In-Canto” musical association,leading to the production ofRigoletto (2013),The Barber ofSeville (2014) and La traviata(2015); participation in vari-ous masterclasses at the ArtsAcademy in Rome with Beat-rice Antonioni (violin),Thomas Indermühle (oboe),Milan Turković and Valenti-no Zucchiatti (bassoon) andGianfranco Dini (horn), aswell as in singing classeswith Ida Ciucci-Romani andLucrezia Raffaelli; externalrépétiteur for various class-es at the Santa Cecilia con-servatoire in Rome withPasquale Pellegrino, FulvioLeofreddi and Massimo Bon-ls (violin), Luca Sanzò (vio-la), Franz Albanese (ute).Edina has also worked withthe Coro Lirico Giuseppe Ver-

di in Rome and with the In-ternational Opera Choir con-ducted by Gea Garatti Ansi-ni, and helped prepare themusic for the orchestral con-certs conducted by JacopoSipari di Pescasseroli.

PIANISTA

Amo suonare perché è da sempre che suono, vengoda una famiglia di musicisti e la musica fa parte dellamia vita.I love playing because I’ve always played: I comefrom a musical family, so music’s an integral part of

my life.

AN

NA

FERN

AN

DEZ

-TO

RRES

Barcellona

,Spa

gna(19

86)

Attualmente studia come“Vokalkorrepetition Oper”presso il MUK di Vienna conKristin Okerlund, pianistaaccompagnatrice della Sta-atsoper di Vienna. Si laureanel 2010 presso il Real Con-servatorio Superior de Mú-sica de Madrid con il massi-mo dei voti sia in pianofortesolista che in accompagna-mento vocale. Tra le sueesperienze lavorative e distudio: Concorso Interna-zionale di pianoforte AntónGarcia Abril, categoria B: pri-mo premio (2006); Concor-so Antón Garcia Abril (Teruel,Spagna), categoria A: secon-do premio (2007); tournéecon il gruppo di musica con-temporanea Neopercusiónin Spagna (2013-2014); Fe-stival Internacional de San-tander, concerto con Neo-percusión, con pianofortepreparato. Auditorio Nacio-nal de Música (Madrid). Ciclodi concerti “Viena haciaOriente”con il Coro Nacionalde España.Ciclo Grandes autores e in-térpretes de la música conl’Orchestra Opus 23; Il telefo-no di Menotti e Il segreto diSusanna di Wolf-Ferrari(2014).Nel 2015 Salzburger Fe-stspiele, KonzervereinigungWiener Staatsopern Chor,pianista accompagnatrice.

All’Istituto Cervantes di Vien-na concerto Tarde de poetas;la poesía desde la óptica delcompositor.

Anna is currently studying“Vokalkorrepetition Oper”(opera coaching) at the MUKin Vienna with the pianistKristin Okerlund, the ViennaStaatsoper accompanist.Anna graduated with hon-ours from the Real Conser-vatorio Superior de Músicade Madrid in 2010 in bothsolo piano and vocal ac-companiment. Her work ex-perience and studies include:the Antón Garcia Abril in-ternational piano competi-tion (Teruel, Spain), catego-ry B: rst prize (2006); theAntón Garcia Abril interna-tional piano competition,category A: second prize(2007); on tour with the con-temporary Neopercusión en-semble in Spain (2013-2014);the Festival Internacional deSantander, in a concert withNeopercusión, on preparedpiano; at the Auditorio Na-cional de Música (Madrid);the “Viena hacia Oriente”cycle of concerts with theCoro Nacional de España;the Ciclo Grandes Autores eIntérpretes de la Música withthe Orchestra Opus 23; Iltelefono by Menotti and Il

segreto di Susanna by Wolf-Ferrari (2014). In 2015 Annatook part in the SalzburgerFestspiele with the Konz-ervereinigung Wiener Staat-sopern Chor as accompany-ing pianist.She also played in the Tardede poetas; la poesía desde laóptica del compositor concertat the Cervantes Institutein Vienna.

PIANISTA

Considero l'artista una sorta di profeta che si fa inter-prete di un linguaggio non intellegibile ai più. Toc-care l'anima dell'ascoltatore: ecco la mia missioneartistica.I see the artiste as a sort of prophet, one who inter-

prets a language that most people don’t under-stand. To touch the soul of the listener: this is myartistic mission.

VALE

NTI

NA

VARR

IALE

Nap

oli,I

talia

(1981

)

Diplomatasi al Conservato-rio S. Pietro a Majella di Na-poli, ha cominciato moltogiovane la carriera solistica enel 2001 ha partecipato adue produzioni dell’AutunnoMusicale del San Carlo diNapoli. Nel 2004 ha vinto laprima edizione del ConcorsoInternazionale di musica ba-rocca “Francesco Provenzale”e nello stesso anno ha can-tato il ruolo di Armindo nel-la Partenope di Händel, pre-sentata al Festival di Beaunee alla Cité de la Musique aParigi. Ha collaborato con iSonatori della Gioiosa Mar-ca eseguendo lo Stabat Ma-ter di Pergolesi. È stata Bar-barina ne Le nozze di Figaroal teatro degli Champs-Ely-sées; Rosilda in Ottavia re-stituita al trono di Scarlatti;Zeza in Alidoro di LeonardoLeo; Albina ne La Salustia diPergolesi. Ha lavorato inoltrecon Jordi Savall, con cui harealizzato L’Orfeo e il Vesprodella Beata Vergine di Mon-teverdi, e con Peter Kopp,esibendosi in numerosi fe-stival europei e nazionali.Piovani l’ha scelta per il suoPadre Cicogna, presentatoal Petruzzelli di Bari e tra-smesso sulla RAI nella sta-gione 2013/2014. È vincitricedi diversi concorsi lirici, tracui il Primo Premio al “Ben-

venuto Franci” di Pienza(2010 e 2014), e il Primo Pre-mio all’unanimità al “Pucci-ni International Competi-tion” (2012) di Torre del Lago.

After gaining her diplomafrom the “S. Pietro a Majel-la” conservatoire in Naples,Valentina started her solo ca-reer at a young age and, in2001, took part in two pro-ductions during the Autun-no Musicale season at theTeatro San Carlo in Naples. In2004 she won the rst edi-tion of the “FrancescoProvenzale” internationalcompetition of baroque mu-sic and, later that year, sangthe role of Armindo in Hän-del’s Partenope at the Festi-val de Beaune and at the Citéde la Musique in Paris. Shehas worked with theSonatori della Gioiosa Mar-ca, performing Pergolesi’sStabat Mater. She playedBarbarina in Le nozze di Fi-garo at the Théâtre desChamps-Elysées; Rosilda inScarlatti’s Ottavia restituitaal trono; Zeza in LeonardoLeo’s Alidoro; and Albina inPergolesi’s La Salustia.Valentina has also workedwith Jordi Savall, performingin Monteverdi’s L’Orfeo andVespro della Beata Vergine,and with Peter Kopp, singing

in many European and Ital-ian festivals. Piovani choseher for his Padre Cicogna,staged at the TeatroPetruzzelli in Bari and broad-cast by Italian state televi-sion (RAI) during the2013/2014 season. Valenti-na has won many operacompetitions, including therst prize at the “Benvenu-to Franci” competition inPienza (2010 and 2014), andwas the unanimous winnerof the “Puccini Internation-al Competition” (2012) inTorre del Lago.

CANTANTESOPRANO

Page 5: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

5

Amo cantare perché mi fa sentire viva. Mi piace imper-sonare tanti caratteri diversi e scoprire me stessa at-traverso la musica.I love singing because it makes me feel alive. Interpre-ting many different characters is great fun and I like to

discover my hidden depths through music.

ROBE

RTA

MA

NTE

GN

APa

lerm

o,Ita

lia(19

88)

Ha conseguito il diploma dipianoforte nel 2009 e dicanto lirico nel 2010 pressoil Conservatorio V. Bellini diPalermo. Si è perfezionatacon i soprani Dimitra Theo-dossiou e Renata Scottopresso l’Accademia SantaCecilia di Roma. Nel 2011 halavorato per il conservatorioA. Scontrino di Trapani nellamessa in scena di concerti inmemoria di Mozart. Si è esi-bita come solista nella primaassoluta in italiano della a-ba madrigalistica L’unicorno,la Gorgona e la Manticora: letre domeniche di un poeta diMenotti. Nel 2012 ha otte-nuto il terzo posto ex aequoal Concorso InternazionaleDon Salvatore Pappagallotenutosi a Molfetta. Nel 2014ha vinto il secondo premio al“XXVII Concorso Lirico in-ternazionale Iris Adami Cor-radetti”, presidente di giuriaMara Zampieri, e recente-mente ha vinto il secondopremio e il premio come mi-glior voce femminile al “XVIIConcorso InternazionaleUmberto Giordano”. Si è esi-bita al Petruzzelli sotto la di-rezione del Maestro Angiuscome Women’s voice inGrand Pianola Music diAdams. È stata Ancella delloStrascico nell’Elektra diStrauss. È stata cover del so-

prano Davinia Rodriguez nel-la Medea in Corinto di SimonMayr al Festival della Valled’Itria sotto la direzione diFabio Luisi.

Roberta gained a diploma inpiano in 2009 and in operasinging in 2010 from the “V.Bellini” conservatoire inPalermo. She continued herstudies with the sopranosDimitra Theodossiou andRenata Scotto at the Accad-emia Santa Cecilia in Rome.Roberta worked for the “A.Scontrino” conservatoire inTrapani in 2011,helping stagea series of concerts to com-memorate Mozart. She ap-peared as a solist in the Ital-ian première of the madrigaltale L’unicorno, la Gorgona ela Manticora: le tredomeniche di un poeta byMenotti. In 2012 she camejoint third in the Don “Sal-vatore Pappagallo” interna-tional competition held inMolfetta. In 2014 she wonthe second prize in the“XXVII Concorso Lirico In-ternazionale Iris Adami Cor-radetti” (chair of the jury:Mara Zampieri) and has re-cently come second overallin the “XVII Concorso Inter-nazionale Umberto Gior-dano”, also winning its BestFemale Voice award. She

has performed at the TeatroPetruzzelli in Bari as theWomen’s Voice in Adam’sGrand Pianola Music diAdams, conducted by Maes-tro Angius. Roberta has alsoplayed the role of Train-bearer in Elektra by RichardStrauss. She has also beenthe cover for the sopranoDavinia Rodriguez in G. Si-mon Mayr’s Medea in Cor-into at the Festival dellaValle d’Itria, conducted byFabio Luisi.

CANTANTESOPRANO

Cantare mi dà la possibilità di veicolare energie edemozioni profonde verso l'esterno, di entrare in con-tatto con persone e luoghi anche molto lontani dame attraverso il linguaggio condiviso della musica.Singing affords me the chance to give expression to

energy and deep emotions, to come into contactwith people and visit places, often quite distant,through the shared language of music.ER

IKA

BERE

TTI

Regg

ioEm

ilia,

Italia

(1983

)

Laureata presso il Conser-vatorio Arrigo Boito di Parmacon il massimo dei voti e lalode nel 2012 in Canto e nel2014 in Musica Vocale daCamera.È stata selezionata dall’Ac-cademia del Teatro alla Sca-la di Milano dove perfezionalo studio del repertorio eprende parte a numerosiconcerti. Nel 2010 debutta ilruolo di Clarina ne La cam-biale di matrimonio all’Audi-torium del Carmine di Parma.Si esibisce inoltre in vari con-certi operistici e liederistici.Nel 2011 è Fenena nel Na-bucco al Teatro Verdi di Bus-seto. A marzo dello stessoanno interpreta una dellequattro cantanti di Lager-block – l’orchestra di Au-schwitz, opera scritta da Ales-sandro Nidi, con libretto ori-ginale di Giampiero Pizzol eregia di Angelo Generali, ese-guita in prima assoluta alTeatro al Parco di Parma. È -nalista all’International Ver-di Competition 2011 di Sal-somaggiore Terme. Nel 2012vince l’ottava edizione delPremio Iva Pacetti di Prato.Interpreta il ruolo di Imeldane La battaglia di Legnano alFestival Verdi del Teatro Re-gio di Parma. Nel 2014, aVienna, canta lo Stabat Ma-ter di Rossini sotto la dire-

zione di Lessky, con l’orche-stra della Junge PhilarmonieWien, e si esibisce in un con-certo mozartiano al Festivaldi Bad Kissingen.

Erika is 2012 graduate withhonours in Singing, havingstudied at the Arrigo Boitoconservatoire in Parma; shefollowed this up with a de-gree in Vocal Chamber Mu-sic in 2014. She was selectedby the Accademia del Teatroalla Scala in Milan to spe-cialise in the opera reper-toire and has appeared inseveral concerts there. In2010 she made her debut,playing the role of Clarina inLa cambiale di matrimonio atthe Auditorium del Carminein Parma. She has also per-formed in many operaticand leider concerts. In 2011she played Fenena in Nabuc-co at the Teatro Verdi in Bus-seto. In March that sameyear she was one of the foursingers in the world pre-miere at the Teatro al Parcoin Parma of Lagerblock –l’orchestra di Auschwitz, theopera written by Alessan-dro Nidi, original libretto byGiampiero Pizzol and di-rected by Angelo Generali.Erika was a nalist at the In-ternational Verdi Competi-tion 2011 in Salsomaggiore

Terme. In 2012 she won theeighth edition of the PremioIva Pacetti in Prato. She thenplayed the role of Imelda inLa battaglia di Legnano atthe Festival Verdi del TeatroRegio in Parma. In 2014 shesang Rossini’s Stabat Materin Vienna with the JungePhilarmonie Wien conduct-ed by Lessky and performedin a Mozart concert at theFestival di Bad Kissingen.

CANTANTEMEZZOSOPRANO

Sono cresciuta nel mondo dell'Opera: padre tenore emadre soprano. L'amore per il canto, dunque, è sem-pre stato in me.I grew up in the world of opera: my father’s a tenor,my mother a soprano. I have, therefore, always had a

love of singing.

ELEO

NO

RAD

ELA

PEÑ

AAix-en

-Pro

venc

e,Fran

cia(19

90)

Tra le sue esperienze pro-fessionali: nel 2008 al Festi-val Côté Cour ad Aix-en-Provence L’occasione fa il la-dro nel ruolo di Ernestina.Nel 2009 ad Aix-en-Provence Cendrillon (ruolotitolo), regia di Di Tommaso.Nel 2010 al Théâtre de l’Œu-vre a Marsiglia, Orphée auxenfers (Eurydice). Al Théâtrede Lenche di Marsiglia, Zo-roastre (Amélite). Dal 2010 al2012 si esibisce al Théâtre duChâtelet, al Festival Spazio eMusica (Vicenza), al Festi-val International d’Orgue deRoquevaire, Festival Inter-national de Musique deTrans-en-Provence. Nel 2011in Stabat Mater di Pergolesi.Nel 2012 è al Festival Opéraau Château d’Aix-en-Provence, Festival d’Art Vocalde Caunes de Minervois, Fe-stival du domaine de la Val-longue, con Dido and Aene-as nel ruolo di Dido, diretto-re Orellana, regia Laffaille.Nel 2013 per il Teatro del-l’Opera di Roma alle Terme diCaracalla canta ancora inDido and Aeneas nel ruolo diFirst Witch, direttore Webb,regia Chiara Muti. Poi Ex-sultate Jubilate di Mozart,Salve Regina di Händel pres-so il Temple d’Alès, direttoreRecolin. Nel 2014 all’Opéra deVichy Il auto magico (Se-

conda dama). All’Opera diRoma L’Enfant et les Sortilè-ges (Un Pâtre), direttore Du-toit, regia Pelly. Nel 2015 L’eli-sir d’amore a Parigi (Gianet-ta), direttore Stern. Nel gen-naio/febbraio 2016 all’Ope-ra di Roma ne Il barbiere di Si-viglia (Berta).

Eleonora’s career to date:She sang the role of Ernesti-na in Rossini’s L’occasionefa il ladro at the 2008 Festi-val Côté Cour in Aix-en-Provence. In 2009 she playedthe title role in Di Tomma-so’s production of Cendrillonin Aix-en-Provence. Sheplayed Eurydice in the 2010production of Offenbach’sOrphée aux enfers at theThéâtre de l’Œuvre in Mar-seilles, and Amélite inZoroastre at the Théâtre deLenche, again in Marseilles.From 2010 to 2012 she per-formed at the Théâtre duChâtelet, at the FestivalSpazio e Musica (Vicenza), atthe Festival Internationald’Orgue de Roquevaire andat the Festival Internationalde Musique de Trans-en-Provence. In 2011 she sang inPergolesi’s Stabat Mater. In2012 Eleonora took part inthe Festival Opéra auChâteau d’Aix-en-Provence,the Festival d’Art Vocal de

Caunes de Minervois, theFestival du domaine de laVallongue, and played therole of Dido in Dido and Ae-neas, conducted by Orellanaand directed by Laffaille. In2013 she sang the role ofthe First Witch in the Teatrodell’Opera di Roma’s pro-duction of Dido and Aeneasat the Terme di Caracalla,conducted by Webb and di-rected by Chiara Muti. Shethen sang Mozart’s Exsul-tate Jubilate and Händel’sSalve Regina at the Templed’Alès, conducted by Recolin.In 2014 she performed inThe Magic Flute at the Opérade Vichy (Second Lady) andat the Teatro dell’Opera diRoma in L’enfant et les sor-tilèges (Un Pâtre), conductedby Dutoit and directed byPelly. In 2015 she played Gi-anetta in L’elisir d’amore inParis, conducted by Stern. InJanuary and February 2016she is again at the Teatrodell’Opera di Roma in TheBarber of Seville (Berta).

CANTANTESOPRANO

Sono sempre stata attratta dalle sde che la mia pro-fessione mi presenta. Amo l'emozione che si spri-giona nel mio cuore e nel mio corpo quando ascolto ocreo un suono.I’ve always been attracted by the challenges that my

chosen profession poses. I love the emotions cour-sing through my heart and body when I hear ormake a sound.”

REU

TV

ENTO

RERO

Kfar-Sab

a,Israele(19

87)

Tra le opere in cui si è esibi-ta: Così fan tutte (Dorabella),Israel Chamber Orchestra(IVAI Gala), Dir. P.Nadler, TelAviv Museum of Art; L’Orfeo(Euridice), Ambronay FestivalAcademy, Dir. L.G. Alarcon; Ilauto magico (Papagena);La Clemenza di Tito (Servilia),Tel-Aviv, Dir. Lucy Arner; Lenozze di Figaro (Susanna),Festival Classique; L’enfant etles sortilèges, Dir. Ariel,WeissHall, Gerusalemme; Porgy &Bess (Bess); Così fan tutte(Despina); Don Giovanni (Zer-lina); Les Illuminations (Brit-ten), Dir. Hannigan; Coro (Be-rio), Dir. Sir Simon Rattle;Messiah (Händel), Dir. JosVan Veldhoven; La mort deDidon (Monteclair), Dir. Mar-tin Gester; Lieder Recital(Strauss & Schubert), pianoTomoko Okada; Lamento del-la ninfa (Monteverdi), Dir.Junghänel; Chansons madé-casses (Ravel); Salve Regina(Leo); Agar et Ismaele (Scar-latti); Terza Sinfonia (Ma-hler), New Israeli Vocal En-semble, Dir. Zubin Mehta;Petite Messe Solennelle (Ros-sini); De Profundis (Delalan-de), Lutherse Kerk, Den Haag,Dir. Peter Kooij; Cantata BWV202 (Bach), Sweelinckzaal,Amsterdam, Dir. Bob vanAsperen; Missa Brevis(Haydn), Gerusalemme, Dir.

Oded Shomrony; Requiem(Fauré), Weiss Hall, Gerusa-lemme, Dir. Stanley Sperber;Good night sweet ladies (E.Milch-Sheriff), prima mon-diale, Ra’anana Symphonet-te, Dir. Ed Spanjaard; PurcellProgram, Barrocade Ensem-ble, Abu Gosh Festival, Dir.Tiefenbrunn; Rossini Pro-gram, Ashdod symphony or-chestra, Dir. Gluzman.

Reut already has a substan-tial CV: Così Fan Tutte (Dora-bella), Israel Chamber Or-chestra (IVAI Gala), Cond.P.Nadler,Tel Aviv Museum ofArt; L’Orfeo (Euridice), Am-bronay Festival Academy,Cond. L.G. Alarcon;The Mag-ic Flute (Papagena); LaClemenza di Tito (Servilia),Tel-Aviv, Cond. Lucy Arner; LeNozze di Figaro (Susanna),Festival Classique; L’Enfantet les Sortilèges, Cond. Ariel,Weiss Hall, Jerusalem; Porgy& Bess (Bess); Così Fan Tutte(Despina); Don Giovanni(Zerlina); Les Illuminations(Britten), Cond. Hannigan;Coro (Berio), Cond. Sir SimonRattle; Messiah (Händel),Cond. Jos Van Veldhoven; LaMort de Didon (Monteclair),Cond. Martin Gester; LiederRecital (Strauss & Schubert),piano Tomoko Okada;Lamento della ninfa (Mon-

teverdi), Cond. Junghänel;Chansons Madécasses (Rav-el); Salve Regina (Leo); Agaret Ismaele (Scarlatti); ThirdSymphony (Mahler), New Is-raeli Vocal Ensemble, Cond.Zubin Mehta; Petite MesseSolennelle (Rossini); De Pro-fundis (Delalande), LutherseKerk, Den Haag, Cond. PeterKooij; Cantata BWV 202(Bach), Sweelinckzaal, Ams-terdam, Cond. Bob van As-peren; Missa Brevis (Haydn),Jerusalem, Cond. OdedShomrony; Requiem (Fauré),Weiss Hall, Jerusalem, Cond.Stanley Sperber; Good NightSweet Ladies, (E. Milch-Sher-iff), world première,Ra’ananaSymphonette,Cond.Ed Span-jaard; Purcell Program, Bar-rocade Ensemble, Abu GoshFestival, Cond. Tiefenbrunn;Rossini Program, AshdodSymphony Orchestra, Cond.Gluzman.

CANTANTEMEZZOSOPRANO

Page 6: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

Poter giocare con i vari aspetti psicologici dei ruoli stu-diati e interpretati è davvero interessante. Essere can-tante ti porta a trovare un equilibrio con ogni parte deltuo corpo e della tua mente.I nd it really interesting to explore with the many dif-

ferent psychological aspects of the roles I’ve studiedand interpreted. Being a singer lets you balanceeach part of your body and your mind.

ROSO

LIN

OCL

AU

DIO

CARD

ILE

Palerm

o,Ita

lia(19

86)

I PARTECIPANTI AL PROGETTOTHE PROJECT PARTICIPANTS

Nel 2007 debutta alla XLXsettimana di Musica Sacra diMonreale. Segue il suo de-butto nella lirica nel marzo2008 con Gianni Schicchi, eNotte di un nevrastenico diNino Rota. È vincitore delConcorso Città di Sannaz-zaro de’ Burgundi (PV)(2008), il premio La Scolanel Concorso Simone Alaimo(2011), il 2° premio Voci delMediterraneo a Siracusa(2014), Concorso Claudio Bar-beri di Reggio Emilia (2014)per il ruolo di Rodolfo ne Labohème, e ha vinto il Con-corso Titta Ruffo di Pisa.Ha cantato Gianni Schicchi eLa traviata al Festival Lirico diBergamo. Poi in Elektra diStrauss, ne Le convenienze edinconvenienze teatrali di Do-nizetti, in La rondine di Puc-cini e in Falstaff di Verdi. De-butta ne Il auto magicocon AS.LI.CO, cantando inmolti enti lirici italiani. Nel2013 è Erik ne L’olandese vo-lante, lo stesso anno debut-ta la Messa da Requiem diVerdi, e il Requiem di Mozartper il Festival di Musica Sacradi Arezzo. Dal 2014 fa partedell’EOS del teatro Carlo Fe-lice di Genova, nella stessafondazione sarà cover delruolo di Pinkerton lavorandocon il celebre soprano Da-niela Dessì. Nell’estate 2014

debutta al Festival Lirico diSan Gimignano in MadamaButtery. Al Massimo di Pa-lermo ha cantato in Gisela! diHenze, regia di Emma Dan-te. Nel 2015 ha debuttatoRodolfo ne La bohème pres-so Opera Theatre di Ekate-rinburg, poi Alfredo ne Latraviata a Padova.

Rosolino made his debut in2007 at the “XLX settimanadi Musica Sacra di Monreale”in Palermo. His debut on theopera stage was in March2008 in Puccini’s GianniSchicchi and Nino Rota’sNotte di un Nevrastenico. Hewon the Città di Sannazzarode’ Burgundi (PV) competi-tion in 2008 and the “PremioLa Scola” in the Concorso Si-mone Alaimo in 2011; hecame second in the Voci delMediterraneo competitionin Syracuse (2014); he wonthe Concorso Claudio Barberidi Reggio Emilia (2014) for hisrole as Rodolfo in La bo-hème; and he also won “Tit-ta Ruffo”competition in Pisa.Rosolino has also performedin Gianni Schicchi and Latraviata at the Festival Liricodi Bergamo, as well as inStrauss’s Elektra, Donizetti’sLe Convenienze ed Inconve-nienze Teatrali, Puccini’s Larondine and Verdi’s Falstaff.

He rst sang in The MagicFlute with AS.LI.CO, singing inmany Italian opera houses.In 2013 he played Erik inWagner’s The Flying Dutch-man and also sang Verdi’sMessa da Requiem for therst time, not to mentionMozart’s Requiem at the Fes-tival di Musica Sacra di Arez-zo. In 2014 he joined the En-semble Opera Studio at theTeatro Carlo Felice in Genoa,later covering the role ofPinkerton, which entailedworking closely with the fa-mous soprano Daniela Dessì.In the summer of 2014 heappeared at the Festival Liri-co di San Gimignano inMadama Buttery. He alsosang in Emma Dante’s pro-duction of Henze’s Gisela! atthe Teatro Massimo in Paler-mo. In 2015 he played Rodol-fo in La bohème at the Eka-terinburg Opera Theatre andthen Alfredo in La traviata inPadua.

CANTANTETENORE

Trovo che la regia sia un modo di conoscere e interpre-tare il mondo che ci circonda. Vorrei proporre spetta-coli che suscitino lo stesso coinvolgimento emotivo diun concerto rock o di un lm.I nd that directing is a great way to understand and

interpret the world around us. I would like to pro-duce shows capable of generating the same emo-tional involvement as a rock concert or a lm.

LUC

ABA

RGA

GN

ARo

ma,

Italia

(1978

)

Diplomato presso l’Accade-mia Nazionale D’Arte Dram-matica “Silvio D’Amico”, harmato, tra le altre, le se-guenti regie: la performanceLa commedia delle macchine,ideata dal collettivo artisti-co Gli impresari (Museo Ma-cro, Roma); lo spettacolomultimediale di musica, poe-sia e immagini Lieder & Lie-der (Schubertiade 2015), idea-to da Michelangelo Zurletti,per la 69ma stagione LiricaSperimentale del Teatro “A.Belli” (Complesso Monu-mentale S. Niccolò, Spole-to); l’opera La nta tedesca diJohann Adolf Hasse in colla-borazione con l’UniversitàStatale di Milano, per la69ma stagione Lirica Speri-mentale del Teatro “A. Belli”;lo spettacolo Io se voglio -schiare, schio di AndreeaValean, nell’ambito di Fabu-lamundi-Playwriting Euro-pe (Festival Short Theatre10, La Pelanda - Macro Te-staccio, Roma); l’evento mu-sicale Tarataratarata Nove-cento: futurismo e dintorni,antologia dell’avanguardiaartistica del Novecento acura del Maestro DanieleLombardi, per l’anteprimadella 69ma Stagione LiricaSperimentale del Teatro diSpoleto “A. Belli”; La traviatadi Verdi (Teatro Comunale

“Mario del Monaco”,Treviso;Teatro Argentina, Roma).È docente di recitazione nelCorso dei Cantanti vincitoridel Concorso Europeo diCanto del Teatro Lirico Spe-rimentale “A. Belli”.

Having gained his diplomafrom the AccademiaNazionale D’Arte Drammat-ica “Silvio D’Amico”, Bar-gagna has been the directorof the following shows, toname but a few: La comme-dia delle macchine, inspiredby the artistic group Gli im-presari (Museo Macro,Rome); the Lieder & Liedermultimedia show of music,poetry and image (Schuber-tiade 2015), conceived byMichelangelo Zurletti forthe 69th Lirica Sperimen-tale season at the Teatro “A.Belli” (Complesso Monu-mentale S. Niccolò, Spole-to); the opera La ntatedesca by Johann Adolf Has-se in collaboration with theUniversità Statale di Milanofor the 69th Lirica Speri-mentale season at theTeatro “A. Belli” (Spoleto);the play Io se voglio schiare,schio by Andreea Valean, aspart of the Fabulamundi-Playwriting Europe project(Festival Short Theatre 10,La Pelanda - Macro Testaccio,

Rome); the musical eventTarataratarata Novecento:futurismo e dintorni, an an-thology of the avant-gardeartistic movement in the1900s, compiled by Maes-tro Daniele Lombardi for thepreview of the 69th LiricaSperimentale season at theTeatro “A. Belli” (Spoleto);and Verdi’s La traviata(Teatro Comunale “Mariodel Monaco”,Treviso;TeatroArgentina, Rome). Bargagnateaches recitation to win-ners of the European Com-munity Competition forYoung Singers Canto at theTeatro Lirico Sperimentale“A. Belli” (Spoleto).

REGISTA

Non saprei spiegare in che modo, ma la musica è statauna vocazione da sempre; quasi un'esigenza sica, unmodo di esprimermi che, con passione e studio, è di-ventato anche una professione.It’s hard to explain, but music has always been my vo-

cation; it’s almost a physical need, a means of ex-pressing myself; and now, thanks to my passionand study, it’s become my profession.

BIA

GIO

PIZZ

UTI

Salern

o,Ita

lia(19

87)

Diplomato in canto liricocon menzione d’onore pres-so il conservatorio G. Mar-tucci di Salerno, sta per lau-rearsi al biennio specialisti-co in pianoforte presso ilmedesimo conservatorio. Siè esibito nell’ambito delMaggio Musicale Fiorenti-no, a Como presso il TeatroSociale, a Salerno presso ilcomplesso monumentale diSanta Soa, la Sala Rossadel Casinò Sociale, il teatromunicipale Verdi, il teatroAugusteo, la Sala Napolitano,e non solo. Recentementeha vinto la 64° edizione delconcorso AS.LI.CO e la 68°edizione del concorso inter-nazionale “Comunità Euro-pea” di Spoleto. Ha fattoparte dell’Ensemble OperaStudio presso il teatro CarloFelice di Genova cantandonel Gianni Schicchi e ne Labohème. Ha interpretatoGregorio nel Romeo et Ju-liette di Gounod diretto daFabio Luisi. In Canada è sta-to Leporello nel Don Gio-vanni, Betto nel Gianni Schic-chi a Vienna e Firenze, Dul-camara ne L’elisir d’amore,Bartolo ne Il barbiere di Sivi-glia, Masetto nel Don Gio-vanni al Massimo di Palermo,Fabrizio e Pacuvio ne La pie-tra del paragone allo Châte-let di Parigi. Ha cantato come

solista nella Nona Sinfonia diBeethoven a Catania. È sta-to Guglielmo nel Così fantutte a Liverpool, Don Pru-denzio nella nuova produ-zione de Il viaggio a Reimscon Michieletto, Schaunardne La bohème al San Carlo diNapoli.

Having gained a diplomawith honours in operasinging at the G. Martucciconservatoire in Salerno, Piz-zuti is about to graduatefrom the two-year specialistcourse in piano at the sameconservatoire. He has per-formed in the Maggio Mu-sicale Fiorentino at theTeatro Sociale in Como, and,in Salerno, at the ComplessoMonumentale di Santa Soa,in the Sala Rossa at the Cas-inò Sociale, at the Verdi civictheatre, the Teatro Augusteoand the Sala Napolitano,among other venues. He re-cently won the 64th editionof the AS.LI.CO competitionand the 68th edition of the“European Community” in-ternational competition inSpoleto. He has been part ofthe Ensemble Opera Studioat the Teatro Carlo Felice inGenoa, singing in GianniSchicchi and La bohème. Hehas played Gregorio inGounod’s Romeo et Juliette,

conducted by Maestro FabioLuisi. He has played Lep-orello in Don Giovanni inCanada, Betto in GianniSchicchi in Vienna and Flo-rence, Dulcamara in L’elisird’amore, Bartolo in Il barbieredi Siviglia and Masetto inDon Giovanni at the TeatroMassimo in Palermo, andFabrizio and Pacuvio in Lapietra del paragone at theThéâtre du Châtelet in Paris.Pizzuti has also sung thesoloist part in Beethoven’sNinth Symphony in Cataniaand played Guglielmo in Cosìfan tutte in Liverpool, DonPrudenzio in the new pro-duction of Il viaggio a Reimswith Michieletto, and Schau-nard in La bohème at theTeatro San Carlo in Naples.

CANTANTEBASSO BARITONO

Amo la mia professione perché rende reale ciò che im-magino. Desidero offrire a questa prima edizione di“Fabbrica” la mia creatività e tutto l'amore per questolavoro.I just love my profession, as it lets me turn the imagi-

nation into reality. I want to offer all my creativityand all my love for this job to this, the rst editionof Fabbrica.

GIA

DA

ABI

END

ICo

mo,

Italia

(1985

)

Tra le sue esperienze pro-fessionali: Evita di Rice eLloyd Webber, regia di Gian-ni Marras, Fondazione Co-munale di Bologna. MadamaButtery di Puccini, regia diValentina Brunetti, Fonda-zione Comunale di Bologna.Ragtime di Flaherty, regia diGianni Marras, FondazioneComunale di Bologna. Nextto Normal di Kitt, regia di Sa-verio Marconi, Piccolo Teatrodel Baraccano. Love Story diClark e Goodall, regia di Gian-ni Marras,Teatro Duse Bolo-gna. Madama Buttery diPuccini, regia di Fabio Ceresa,Teatro del Maggio MusicaleFiorentino, Fondazione Tea-tro Pergolesi Spontini di Jesi,Teatro dell’Aquila di Fermo,Fondazione Nuovo TeatroVerdi di Brindisi, Teatro So-ciale di Rovigo, Teatro Co-munale di Treviso. The GoodPerson of Sichuan di BertoltBrecht,regia di Nikolai Foster,scenograe ArtLuxe – TakisMercury Theatre, Cholche-ster (UK). Il piccolo automagico, regia di Stefania Pa-nighini, Teatro Sociale Como– Aslico Opera Kids. CampoUrbano di Ugo Mulas, VER-TOV Studio, all’interno dellamostra Fuori! Arte e spazio ur-bano 1968-1976, allestita daMuseo del 900, Milano. As-sistente Video Designer al

concerto Abitata Ancora diCiceri,Teatro alla Scala. Obe-ron di Weber, Théâtre duCapitole,Tolosa, regia di Da-niele Abbado.

Giada’s professional careerso far: Evita by T. Rice and A.Lloyd Webber, directed byGianni Marras, FondazioneComunale di Bologna.Madama Buttery by Pucci-ni, directed by ValentinaBrunetti, Fondazione Co-munale di Bologna. Ragtimeby Flaherty, directed by Gi-anni Marras, Fondazione Co-munale di Bologna. Next toNormal by Kitt, directed bySaverio Marconi, at the Pic-colo Teatro del Baraccano(Bologna). Love Story by Clarkand Goodall, directed by Gi-anni Marras, at the TeatroDuse in Bologna. MadamaButtery by Puccini, directedby Fabio Ceresa, at theTeatro del Maggio MusicaleFiorentino, FondazioneTeatro Pergolesi Spontini inJesi, the Teatro dell’Aquilain Fermo, Fondazione NuovoTeatro Verdi in Brindisi, theTeatro Sociale in Rovigo, theTeatro Comunale in Treviso.The Good Person of Sichuanby Bertolt Brecht, directed byNikolai Foster, stage designby ArtLuxe – Takis MercuryTheatre, Colchester (UK). Il

piccolo auto magico, di-rected by Stefania Panighini,at the Teatro Sociale Como –Aslico Opera Kids. CampoUrbano by Ugo Mulas, VER-TOV Studio, as part of theFuori! Arte e spazio urbano1968-1976 exhibition curat-ed by the Museo del 900,Mi-lan. Assistent Video Design-er for the Abitata Ancoraconcert by Ciceri at theTeatro alla Scala. Oberon byWeber, at the Théâtre duCapitole in Toulouse, direct-ed by Daniele Abbado.

SCENO-GRAFA

6

Page 7: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

Amo dare vita ai bozzetti, ai colori, agli umori dei per-sonaggi disegnati su carta e renderli protagonisti sulpalcoscenico.I love breathing life into the sketches, colours andmood of the characters drawn on paper to make

them really stand out on the stage.

AN

NA

MA

RIA

RUO

CCO

Nap

oli,I

talia

(1989

)

Tra le sue esperienze for-mative: Roof, a live movie diRodrigo Pardo, costumi acura del corso di Fashion De-sign dell’Accademia di BelleArti di Napoli, prodotto dalNapoli Teatro Festival Ita-lia. Così fan tutte (Mozart),decorazioni e confezione co-stumi e maschere. Il miraco-lo di Don Ciccillo, di CarloBuccirosso. Lupi e Pecore,prodotto dal Teatro Stabiledella Sardegna, regia di Gui-do de Monticelli. W Zorro diStefano d’Orazio, regia e co-reograe di Fabrizio Angeli-ni in collaborazione conGianfranco Vergoni. Aida diScafati. Ricerca, progetta-zione, realizzazione e messain scena dello spettacolo Ar-teriosclerosi, di e con DaliaFrediani – Fondazione Teatrodi Napoli.

Anna Maria has worked onvarious projects, including:Roof, a live movie by RodrigoPardo, costumes by studentson the Fashion Designcourse at the Accademia diBelle Arti in Naples, pro-duced by Napoli Teatro Fes-tival Italia; Così fan tutte(Mozart), decorations andthe making of costumes andmasks; Il miracolo di Don Ci-ccillo by Carlo Buccirosso;Lupi e Pecore, produced bythe Teatro Stabile dellaSardegna, directed by Guidode Monticelli; W Zorro byStefano d’Orazio, directionand choreography by Fab-rizio Angelini in collabora-tion with Gianfranco Ver-goni; and Aida by Scafati.Anna Maria has also been re-sponsible for researching,planning, producing andstaging Arteriosclerosi byand with Dalia Frediani atthe Fondazione Teatro diNapoli.

COSTU-MISTA

Non potrei trovare una ragione razionale per la qualeamo il mio lavoro. È un amore nato inconsciamente,quello per la luce creatrice e per il buio dal quale farnascere ogni cosa.It’s impossible for me to give a rational reason for

why I love my work. My passion for creative lightand for darkness, from which all springs, origina-tes in the unconscious mind.

SILV

IAC

ROC

CH

IAN

TIRo

ma,

Italia

(1992

)

In qualità di Tecnico/Dise-gnatore Luci per il teatro haal suo attivo, fra le altre, le se-guenti esperienze profes-sionali: Mediterranea Food-ball Club, regia di Palla, Tea-tro Argentina. Vento e Bufe-ra e Incendies, regia di Vado,Festival Quartieri dell’Arte’15,Viterbo. L’ultimo matto, die con Bianco, FontanonE-state 2015. Assolutamentedeliziose, regia di Russo, Fon-tanonEstate 2015. L’una del-l’altra, scritto e diretto daD’Andrea, Roma Fringe Fe-stival 2015. Poe Suite – Rac-conti per voce e piano, diFaro e Pallozzi, ProduzioneTestaccio Lab – Teatro DueRoma. Amaranto – inatteso,sorprendente amore, regiadi Costanza, Teatro Ambraalla Garbatella,Roma. Il Mae-stro e Margherita, regia diCognatti,Teatro Cometa Off,Roma. Refugees, regia di Ben-tivegna, Teatro Quirino,Roma. Giulietta e Romeo, re-gia di Cognatti, Teatro Am-bra alla Garbatella, Roma.La mantide e la luna, scrittoe diretto da Sette, TeatroElettra, Roma. A volte e Amo-re e Psiche e Psicolabili, regiadi Fiume per la rassegnaEsperimenti Teatrali di Mas-similiano Bruno – Teatro Co-meta Off, Roma. Cronached’amore a Roma sud, di Di

Vito – Teatro Nuovo SanPaolo, Roma, Teatro Comu-nale di Fiuggi. Froci, di Mat-covich, regia di Di Carlo, con-corso NOPS festival, TeatroAntigone, Roma. Zwei, Null,Null, di Matcovich, regia di DiCarlo, concorso NOPS festi-val, Teatro Antigone, Roma.

Silvia has considerable ex-perience as a Lighting Tech-nician/Designer in the worldof theatre: MediterraneaFoodball Club, directed byPalla,Teatro Argentina,Rome.Vento e Bufera and Incendies,directed by Vado, FestivalQuartieri dell’Arte ’15,Viterbo.L’ultimo matto, by and withBianco,FontanonEstate 2015.Assolutamente deliziose, di-rected by Russo, Fontanon-Estate 2015. L’una dell’altra,written and directed by D’An-drea, Roma Fringe Festival2015. Poe Suite – Racconti pervoce e piano,by Faro and Pal-lozzi, Produzione TestaccioLab – Teatro Due Roma.Amaranto – inatteso, sor-prendente amore, directedby Costanza, Teatro Ambraalla Garbatella,Rome. Il Maes-tro e Margherita, directed byCognatti,Teatro Cometa Off,Rome. Refugees, directed byBentivegna, Teatro Quirino,Rome. Giulietta e Romeo, di-rected by Cognatti, Teatro

Ambra alla Garbatella,Rome.La mantide e la luna, writtenand directed by Sette,TeatroElettra, Rome. A volte andAmore e Psiche e Psicolabili,di-rected by Fiume for Esperi-menti Teatrali di Massimil-iano Bruno – Teatro CometaOff,Rome. Cronache d’amorea Roma sud, by Di Vito –Teatro Nuovo San Paolo,Rome,Teatro Comunale di Fi-uggi. Froci, by Matcovich, di-rected by Di Carlo, NOPS Fes-tival competition, TeatroAntigone, Rome. Zwei, Null,Null, by Matcovich, directedby Di Carlo, NOPS Festivalcompetition, TeatroAntigone, Rome.

LIGHTINGDESIGNER

Attraverso il mio lavoro vorrei trasmettere la convin-zione che la luce non è solo un mezzo tecnico che ciserve per “vedere”, ma uno strumento formidabileper “guardare” le cose in maniera sempre diversa.Through my work I wish to get across the idea that

light is not just a technical means that lets us ‘see’,but can also be a formidable tool that lets us ‘ob-serve’ things in a constantly changing manner.M

ARC

OA

LBA

Cune

o,Ita

lia(19

83)

Tra le esperienze professio-nali: Independent Opera atSadler’s Wells – Lilian BaylisStudio, Londra (UK) Bieder-mann and the Arsonists –Regia Max Hoehn (2015), As-sociate Lighting Designer eProgrammatore.Teatro del-l’Opera di Roma: Ascesa ecaduta della città di Maha-gonny, regia di Graham Vick,LD Giuseppe Di Iorio, Assi-stente Lighting Designer.Tour estivo 2015 (tra gli altri:Teatro Nazionale di Milano,Arena di Verona,Teatro Coc-cia di Novara) Dirty Dancing– Musical – LD Valerio Tibe-ri, Operatore console luci(GrandMA1). CheltenhamMusic Festival 2015 (UK) ErikSatie: the Velvet Gentleman,regia di Max Hoehn, LightingDesigner Teatro Coccia, No-vara – STM Scuola TeatroMusicale. West Side Story,regia di Marco Iacomelli, Li-ghting Designer, OperaØstfold – Fredriksten Fe-stning, Halden (NO). Tosca,regia di Michael McCarthy,Scene Samal Black, LD Giu-seppe Di Iorio, Assistente Li-ghting Designer,Théâtre duChâtelet – Parigi (FR). Singin’in the Rain, regia di RobertCarsen, LD Giuseppe Di Iorio,Robert Carsen Assistente Li-ghting Designer, Birmin-gham Opera Company – Bir-

mingham (UK). The Ice Bre-ak, regia di Graham Vick, LDGiuseppe Di Iorio. Presso ilTeatro Comunale di Bolo-gna Guglielmo Tell, regia diGraham Vick.

Alba’s recent professionalcareer: Independent Operaat Sadler’s Wells – LilianBaylis Studio, London (UK)Biedermann and the Arson-ists – Regia Max Hoehn(2015), Associate LightingDesigner and Programmer.Teatro dell’Opera di Roma:Ascesa e caduta della città diMahagonny, directed by Gra-ham Vick, LD Giuseppe Di Io-rio, Assistant Lighting De-signer. 2015 Summer Tour(venues including the TeatroNazionale of Milan, the Are-na of Verona and the TeatroCoccia of Novara) Dirty Danc-ing – Musical – LD ValerioTiberi, Lightboard Operator(GrandMA1). CheltenhamMusic Festival 2015 (UK) ErikSatie: the Velvet Gentleman,directed by Max Hoehn,Lighting Designer. TeatroCoccia, Novara – STM Scuo-la Teatro Musicale. West SideStory, directed by Marco Ia-comelli, Lighting Designer,Opera Østfold – FredrikstenFestning, Halden (NO). Tosca,directed by Michael Mc-Carthy, Scene Samal Black,

LD Giuseppe Di Iorio, Assis-tant Lighting Designer,Théâtre du Châtelet – Paris(FR). Singin’ in the Rain, di-rected by Robert Carsen, LDGiuseppe Di Iorio, RobertCarsen, Assistant LightingDesigner,Birmingham OperaCompany – Birmingham(UK). The Ice Break, directedby Graham Vick, LDGiuseppe Di Iorio. GuglielmoTell, directed by Graham Vickat the Teatro Comunale diBologna.

LIGHTINGDESIGNER

Contribuirò a questo progetto creando una nuovaopera che esplorerà la fusione derivante dalle esten-sioni del suono e le possibilità espressive degli stru-menti elettronici con la tradizionale strutturaorchestrale.

My contribution to this project will be a new operathat explores the fusion resulting from an exten-sion of the sound and the potential of electronicinstruments to portray for expression with a con-

ventional orchestral structure.

MA

RIA

KA

LLIO

NPA

AUlvila

,Finland

ia(19

81)

Tra le sue esperienze pro-fessionali: Keynote speakerpresso la Puppet Opera Sym-posium, Pori, 2014. Visitingcomposer, pianista e lettricepresso il 36th Annual Semi-nar of Contemporary Musicfor the Young al Rivers Scho-ol Conservatory in Weston,MA,USA (2014).Visiting com-poser al World Toy PianoSummit al Rainy Days Festi-val, Philharmonie Luxem-bourg 2012. Visiting compo-ser presso l’Icon Arts Festival,Sibiu Philharmonie, 2012. Hainsegnato in una master-class di electro acoustic pia-no music presso l’Universitàdi Oxford, 2011. Performancee premières al Musikvereindi Vienna (2010) e Brick 5Wien. Compositore residen-te con il Turku European Cul-ture Capital 2011 project.Compositore presso il Fin-nish Night of the New Yorkradio station Q2. Composi-tore residente del New En-gland Children’s Choir 2008.Visiting composer della “ViaNova Neue Musik von Thu-ringen” Festival, 2007. Mem-bro fondatore (pianista ecompositore) del Piano Now-ensemble: tour in Europaorientale (2004) e in Asia(2006). Commissions: OU-PHIL, New England Chil-dren`s Choir, Spitalelds Fe-

stival, Crashkurs FestivalHannover, Turku EuropeanCulture Capital 2011. Solistanel concerto per pianoforteZahir ad Helsinki (2007).

Maria’s professional careerincludes: Keynote speakerat the Puppet Opera Sym-posium, Pori (Finland), 2014.Visiting composer, pianistand narrator at the 36th An-nual Seminar of Contempo-rary Music for the Young atthe Rivers School Conserva-tory in Weston, MA, USA(2014). Visiting composer atthe World Toy Piano Summitat The Rainy Days Festival,Philharmonie Luxembourg2012. Visiting composer atthe Icon Arts Festival, SibiuPhilharmonie, 2012. Mariagave a master class in elec-tro acoustic piano music atOxford in 2011. Performanc-es and premières of her workat the Musikverein in Vien-na (2010) and at Brick 5 Wien.Resident composer of theTurku European Culture Cap-ital 2011 project. Composer ofthe Finnish Night of the NewYork radio station Q2. Resi-dent composer of the NewEngland Children’s Choir2008. Visiting composer ofthe “Via Nova Neue Musikvon Thüringen” Festival,2007. Founding member (pi-

anist and composer) of the‘Piano Now’ ensemble: EastEuropean tour (2004) andAsia Tour (2006). Commis-sions: OUPHIL, New EnglandChildren’s Choir, SpitaleldsFestival, Crashkurs FestivalHannover, Turku EuropeanCulture Capital 2011. Soloistin the Zahir piano concertoin Helsinki (2007).

COMPO-SITORE

7

Page 8: ARTIST GIOVANITALENTI PROGRAM PERL’OPERADIDOMANIFabbrica.pdfMusicaA.Speranza–Taranto, Agimus – Mola di Bari, Festi - valDuni–Matera)inVienna, Innsbruck,Rome,Naples,Par - ma,Verona,Taranto,Bariand

I PARTECIPANTI AL PROGETTOTHE PROJECT PARTICIPANTS

DAI IL TUO SOSTEGNO A FABBRICASUPPORT FABBRICA – YOUNG ARTIST PROGRAM!

EDIZIONI DEL TEATRO DELL’OPERA DI ROMA

A cura del Servizio ComunicazioneResponsabile Cosimo ManiconeRedazione Maria Stefanelli,Giulio Messina

Progetto Grafico Ettore Festa, HaunagDesignTraduzioni Katy MooreFotografie Yasuko KageyamaIlustrazione di copertina Gianluigi ToccafondoStampa Tipografare, Roma, febbraio 2106

operaroma.it

YOUNGARTIST

PROGRAM

TEATRODELL’OPERADI ROMA

You can also support this initiative by sponsoring the young artistof your choice. You will then benet from the chance, and priv-ilege, of following his/her progress, step by step, and even at-tend general rehearsals, meetings and workshops. You can thussee for yourself, close up, exactly how new talents develop andshine.When you support the “Fabbrica”program you can benet fromItaly’s “Art Bonus” scheme (tax deductions for donations in sup-port of culture). You can deduct 65% of your donation from yourtax bill.

GIOVANI TALENTIPER L’OPERA DI DOMANI

YOUNG TALENTSFOR THE OPERAOF TOMORROW

Essere un compositore è un grande atto di genero-sità, e un percorso ubiquo: il “com-porre” non niscequando cessa l’azione di scrivere.Being a composer is a great act of generosity, and aubiquitous path: composing doesn’t just stop when

writing stops.

SARA

CA

NEV

ARo

ma,

Italia

(1991

)

Tra i suoi studi: Master inConduzione orchestrale,Conservatorio Giuseppe Ver-di, Milano. Programma Era-smus, Staatliche Hochschu-le für Musik und Darstellen-de Kunst, Stoccarda. Corsoavanzato in Composizione,Scuola Civica di Musica Clau-dio Abbado, Milano. Masterin Composizione, 110 conlode, Conservatorio SantaCecilia, Roma. Diploma inPiano Performance, 110 conlode, Conservatorio SantaCecilia, Roma. Conduzioniorchestrali: Maestro Danie-le Gatti, Conservatorio VerdiMilano (2015); Maestro Ryu-suke Numajiri, ConservatorioVerdi Milano (2015); Mae-stro Paavo Järvi, Neeme Jär-vi, Leonid Grin, Järvi Acade-my for Conductors (2015);Maestro Colin Metters, In-ternational Masterclass diBerlino (2015). Conduce, tragli altri: Mahler IV Symphony,concerto – Orchestra delConservatorio Verdi, Mila-no. Charles Ives, The Unan-swered question, concerto –Dedalo Ensemble, Brescia.Stefano Bulfon, Nachleben,second première, concerto –Divertimento Ensemble.Concerto presso Pärnu Mu-sic Hall per Pärnu Music Fe-stival (Estonia). Stravinskij: Fi-rebird Suite – Philips Orche-

stra in Tartu Jani Kirk (Esto-nia). Concerto inaugurale51° Festival Pontino, IncontriInternazionali di MusicaContemporanea, Dallapic-cola, Donatoni, Gardella, Ro-mitelli, Maderna – LMC En-semble dal Conservatorio diMilano.

Among Sara’s various stud-ies: Master in Orchestra Con-ducting at the “GiuseppeVerdi”conservatoire in Milan.The Erasmus Programme atthe Staatliche Hochschulefür Musik und DarstellendeKunst, Stuttgart (Germany).Advanced Composition atthe “Claudio Abbado”schoolof music in Milan. Master inComposition, 110 cum laude,at the “Santa Cecilia” con-servatoire in Rome. Diplo-ma in Piano Performance,110 cum laude, at the “SantaCecilia” conservatoire inRome. Orchestra Conduct-ing with Maestro DanieleGatti at the “Giuseppe Verdi”conservatoire in Milan (2015);with Maestro Ryusuke Nu-majiri at the “Giuseppe Ver-di” conservatoire in Milan(2015); with Maestros PaavoJärvi,Neeme Järvi and LeonidGrin at the Järvi Academy forConductors (2015); withMaestro Colin Metters atthe International Master

Class in Berlin (2015).Sara hasconducted the followingworks: Mahler’s IV Sympho-ny, concert, with the orches-tra of the “Giuseppe Verdi”conservatoire in Milan;Charles Ives’The Unansweredquestion, concert, with theDedalo Ensemble, Brescia;Stefano Bulfon’s Nachleben,second première, concert,with the Divertimento En-semble; a concert at the Pär-nu Music Hall during thePärnu Music Festival (Esto-nia); Stravinsky’s FirebirdSuite with the Philips Or-chestra in Tartu Jani Kirk (Es-tonia); the inaugural con-cert at the 51st Festival Pon-tino, Incontri Internazionali diMusica Contemporanea –Dallapiccola, Donatoni,Gardella,Romitelli,Maderna,with the LMC Ensemble fromthe “Giuseppe Verdi” con-servatoire in Milan.

COMPO-SITORE

Amo l'idea di poter isolare, attraverso il racconto diuna storia, problematiche e riessioni sul nostrotempo. E trovare così il coraggio di affrontare moltequestioni apertamente.I love the idea of being able to isolate problems and

reections on modern society by telling a story.This lets me nd the courage to deal openly withmany issues.

STEF

AN

OSI

MO

NE

PIN

TOR

Mila

no,It

alia

(1984

)

Dal 2008 lavora come assi-stente alla regia in numero-si spettacoli d’opera lirica, af-ancando registi di fama in-ternazionale come Micheli,Bianchi, Tessitore, Ronconi,Berloffa, Kentridge, Lavia,Carsen, Pelly, Cassiers, Mi-chieletto, Tcherniakov, McVi-car, e lavorando in molti tea-tri di prestigio in Italia e al-l’estero. Come regista d’ope-ra lirica, nel 2011 vince il se-condo premio del concorsointernazionale “EuropeanOpera Directing Prize”, grazieal quale nel 2012 dirige Ilauto magico per il proget-to “Opera domani…” del-l’As.Li.Co. Lo spettacolo hatoccato alcuni dei più im-portanti teatri ed enti liriciitaliani, fra cui il Regio diTorino, Comunale di Bolo-gna, Teatro Sociale di Como,Ponchielli di Cremona, Ario-sto di Reggio Emilia, Comu-nale di Bolzano, Arcimboldidi Milano. Nel 2014 dirigeAida per l’As.Li.Co. di Milano.Il progetto è stato recente-mente premiato con la me-daglia di rappresentanza delPresidente della Repubbli-ca Italiana per il suo alto va-lore culturale. Nel 2015 il suoFlauto magico (adattamen-to per ragazzi) è stato ac-quisito dalla Royal OperaHouse di Muscat, in Oman,

come spettacolo di reperto-rio sso. Sempre nel 2015fonda il primo teatro vir-tuale al mondo, “The SocialOpera House”, con il qualeproduce il primo esperi-mento internazionale di webopera series (una serie TV dilirica a puntate), dal titoloThe Banker. La serie ha giàvinto l’importante premiodi Best Musical al Web SeriesFestival Global di Hollywood.

Stefano has been an Assis-tant Director for many operaproductions since 2008,working alongside interna-tionally renowned directorssuch as Micheli, Bianchi,Tes-sitore, Ronconi, Berloffa, Ken-tridge, Lavia, Carsen, Pelly,Cassiers, Michieletto,Tcher-niakov and McVicar. As a re-sult, he has worked in manymajor theatres, in Italy andabroad. In 2011 he came sec-ond in the “European OperaDirecting Prize”internationalcompetition, on the strengthof which he directed TheMagic Flute in 2012 as part ofAs.Li.Co.’s “Opera domani…”project. This opera touredItaly and was performed inmany important opera hous-es and theatres, includingthe Teatro Regio in Turin,the Teatro Comunale inBologna, the Teatro Sociale

in Como, the TeatroPonchielli in Cremona, theTeatro Ariosto in ReggioEmilia, the Teatro Comunalein Bolzano and the TeatroArcimboldi in Milan. In 2014Stefano directed Aida forAs.Li.Co. in Milan. This proj-ect has recently been award-ed a medal from the Presi-dent of the Italian Republicon account of its great cul-tural value. In 2015 Stefano’sproduction of The MagicFlute (adaptation for chil-dren) was bought by theMuscat Royal Opera Housein Oman and has become aregular part of their reper-toire. Also in 2015, Stefanoset up the world’s rst vir-tual theatre – “The SocialOpera House” – and has al-ready produced its rst in-ternational experiment, aweb-based opera seriescalled The Banker.This serieshas already won the presti-gious Best Musical awardat the Web Series FestivalGlobal in Hollywood.

LIBRETTISTA

Per informazioniFurther information

FFOONNDDAAZZIIOONNEE TTEEAATTRROO DDEELLLL’’OOPPEERRAA DDII RROOMMAAFundraising e MembershipPiazza Beniamino Gigli 7 - 00184 Romatel. +39 06 48160515 / [email protected]

si ringraziano per il sostegno

Chiunque può sostenere “Fabbrica”, come persona sica ocome azienda.Se lo desideri, è possibile sostenere il progetto anche adottan-do un talento. In questo modo avrai la possibilità e il privilegiodi seguire un giovane artista nel suo percorso professionale, pas-so dopo passo, assistendo a prove d’insieme, incontri e workshop.Potrai così osservare da vicino l’affermarsi di un talento.Sostenendo “Fabbrica”, potrai usufruire dell’Art Bonus, un cre-dito d’imposta in favore di chi effettua erogazioni liberali a so-stegno della cultura, nella misura del 65% delle erogazioni ef-fettuate.

Anyone can support “Fabbrica”, whether a private individual ora company.

8