Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed...

81
Anna Ferrari VITA E FORTUNA D'UN TESTO LIRICO PROVENZALE: Bemart de Ventadom, Can vei la lauzeta mover (Bdt 70,43) Materiali di lavoro seminariale LIBRI

Transcript of Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed...

Page 1: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Anna Ferrari

VITA E FORTUNA D'UN TESTO LIRICO PROVENZALE: Bemart de Ventadom, Can vei la lauzeta mover

(Bdt 70,43)

Materiali di lavoro seminariale

~AGATTO LIBRI

Page 2: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

PREMESSA

tq D cì l '~ti u

l

Page 3: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

I materiali che qui si ~orniscono sono relativi.

ad uno dei testi più noti della liriea provenzale, Can

vei la lauzeta mover (BdT 70,43); non necessariamente

il testo più importante di essa~ né del trovatore Ber­

nart de Yentadorn, il quale è invece del tutto centra­

le -per oggettiva posizione 'storica' oltre che per

non disconoscibili qualità personali - all'interno del

movimento trobadorico.

Sf tratta di materiali bruti (configurabili,

in quanto tali, più come "livre du maitre" che come

"livre de 1 1 écolier"), la cui elaborazione costituirà

il lavoro seminariale: sotto la guida del docente lo

studente, già avviato allo studio della lirica proven­

zale, ripercorrerà la vita di questo testo attraverso

i secoli ed eserciterà su di esso la propria riflessio­

ne critica, acquistando - attraverso le varie fasi qui

proposte - le conoscenze tecniche necessarie.

Primo passo, il necessario (seppur non ~acile,

specialmente per studenti sprovvisti di basilari no­

zioni paleografiche) incontro con le testimonianze ma­

noscritte costituirà il pretesto per un allargamento

del discorso al "libro manoscritto" ed alla sua varie­

tà particolare di "canzoniere antologico" (con la ca­

sistica e la problematica connesse) nonché alla ~orma­

zione della tradizione manoscritta della lirica volga­

re romanza. Le fotografie dei manoscritti sono talvol­

ta fornite con porsioni di contesto, utili per riohia­

mare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona­

le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte

si danno in duplice veste - bianco-su-nero e nero-su­

bianco - allo scopo di facilitarne, contrastivamente,

la lettura.

Page 4: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Seguono le edizioni, dalle trascrizioni diploma­

tiche di singoli canzonieri (ehe, qui incluse nella se­

zione manoscritti in quanto prime decodiricazioni di

essi, varranno anche come aiuto e controllo per la let­

tura di alcuni dei testimoni dati in fotografia) all'edi­

zione critica (seguita da una pretesa edizione critica,

che si fornisce a scopo asempliricativo di come ~ si

debba procedere): daranno spunto al discorso sull'edi­

zione dei testi volgari, tanto sotto il profilo storico

(progresso e sviluppo della filologia romanza) quanto

so~to il profilo teorico (diverse tecniche ecdotiche).

11 problema del pas~aggio dalle testimonianze

antiche alle restituzioni· moderne (ovvero alla fÒrma

in cui noi oggi leggiamo un testo di allora) si pone

anche per la parte musicalez anche su questo versante

si offrono materiali documentari.

Le traduzioni (idealmente precedute dal Commento

al testo, che però non si è voluto fissare per iscrit­

to, preferondosi lasciarne aperta la formulazione, dif­

ficilmente riducibile alle poche pagine qui disponibili

e sempre suscettibile - al di là dei necessari dati con­

creti di supporto - d'un vaglio diversificato attraver~

so le più svariate griglie interpretative) varranno an­

che a prospettare il discorso teorico sulla traduzione,

ma innanzi tutto a proporre alcune interpretazioni del

testo e rese formali di esso.

Per quanto riguarda il caso di Peire d'Alvernhe,

se sia antecedente o eco sarà da discutere.

La documentazione relativa alla fortuna del testo

tralascia i numerosi e minuti echi, dialogici o allusivi,

riscontrabili in poeti coevi o posteriori delle diverse

aree romanze (echi che dovranno essere oggetto di più

6

puntuale e sistematica verifica) e si limita ad alcuni

punti più vulgati: le citazioni medievali, che testimo­

niano dell'esemplarità del testo nella sua epoea; la

diffusione immediata in patria e fuori, di cui sono chia­

ri e significativi indizi tanto le polemiche reazioni

ideologiche quanto le adesioni formali qui addotte; in­

fine alcuni riscontri (tematiei e ~ors'anche - almeno

in qual~he caso - testuali) in poeti moderni.

Il commento alla versione francesizzata, qui post~

per maggiore linearità schematico-operativa in appendi­

ce alla sezione manoscritti, è parte del discorso sulla

fortuna del testo ed apre un capitolo tanto fondamenta­

le quanto ancora troppo poco esplorato, quello dei rap­

porti tra cultura d 1~ e cultura d 1~ nella Francia

medievale. Figura in questi materiali ad avvertimento

e testimonianza di un complesso nodo, che dovrebbe esse­

re trattato contestualmente alla presenza simmetrica di

testi francesi in canzonieri provenzali ma soprattutto

al di là dei confini della lirica.

Questi materiali si aprono con la testimonianza

di come, secondo la spiegazione iscritta nel canzonie-

re ~ sotto forma di ~ interpolata nella ~~ sareb­

he stato •trovato• il testo di cui ci occupiamo; si chiu­

dono con una scheda aperta, da compilarsi via via a cura

degli studenti, secondo il procedere della loro conoscen­

ze: la scheda bibliografica ed eventualmente quella disco­

grafisa.

La corretta utilizzazione di questi materiali,

giustapposti a mo'di collage non sempre ordinato in ma­

niera omogenea, offrirà allo studente occasione per un

primo s~orzo d'interpretazione ~ilologica.

Page 5: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

I. LA "RAZO"

II. I MANOSCRITTI

a) fotografie

b) traserizioni diplomatiche

c) appendiee: commen~o alla versione francesizzata

III. EDIZIONI

A. Il testo

a) le prime edizioni pionieristiche

b) il testo base, nell'edizione critica di Appel

c) una piÙ recente pretesa edizione critica

B. La musiea

IT. TRADUZIONI

T o PEl:RE D' ALVERNHE: UN PRECEDENTE O UN,' ECO?

TI. LA FORTUNA

a) la polemica

b) le citazioni medievali

e) alcuni echi.medievali

d) aleuni riscontri moderni

TII. SCHEDA BIBLIOGRAFICA

9

Page 6: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

I. LA "RAZO"

~ = darcelona, Bibl. de Catalunya, 146

(ex Saragozza, Gil y Gil)

11

Page 7: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

(Sg .lOlv)

Page 8: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

,; • ::, ·J. _:

C. - RAZO DE 70,43

M s.: Sg 178 (texte intercalé dans la V ida; voir supra l'apparat critique de la version AB E I K R Sg).

(1) ... E apelava la B[ernart] « Alauzeta ,,, per amor d'un cavalier que l'amava, e ella apelet lui « Rai ». (2) E un jorn vene lo cavaliers a la duguessa e entret en la cambra. La dona, que·l vi, leva adone lo pan del mantel e mes li sobra·l col, e laissa si cazer e[l] lieg. (3) E B[ernart] vi tot, car una donzela de la domna li ac mostrat cubertamen ; e per aquesta razo fes adone la canso que dis :

[70,43) Quan vei l'alauzeta mover ...

TRADUCTION

••• Et Bernart (l) l'appelait « Alouette », à cause d'un chevalier qui l'aimait et qu'elle 'appelait « Rayon ». Et, un jour, le chevalier vint auprès de la duchesse et entra dans la chambre. La dame, qui le vit, leva alors le pan de son manteau et le lui mit sur le cou; et elle se laissa choir sur le lit. Et Bernart vit tout, car une suivante de la dame le lui montra en cachette ; et, sur ce sujet, il fit alors la chanson qui dit :

Quand je vois l'alouette agiter ...

(1) Cette razo n'est qu'un essai d'interprétatlon, fort maladroit, 4ea trols premiers vers de la pièce :

Can ve! l'alauzeta mover De joi sas alas contra·! ral, Que s'oblid' e·s laissa chazer... (Edit. Appel, p. 250.)

r

II. I

a)

b)

MANOSCRITTI

:fotogra:fie

A = Roma, Bibl. Apost. Yat., lat. 5232

c = Paris, Bibl. Nat., :fr. 856

D = Modena, Bibl. Estense, CI(.R.4.4

E = Paris, Bibl. Nat., :rr. 1'749

F = Roma, Bibl. Apost. Yat., Chigi L.IY.l06

G = Milano, Bibl. Ambrosiana, R 71 sup.

I = Paris, Bibl. N'a t., :fr. 854

K = Paris, Bibl. Nat., :rr. 12473

L = Roma, Bibl. Apost. Yat., lat. 3206

M = Paris, Bibl. l'fa t., :fr. 12474

N = New York, Pierpont Morgan Li br., 819

o = Roma, Bibl. Apost. Yat., lat. 3208 p = Firenze, Bibl. Laurenziana, Plut.XLI cod.42

g = Firenze, Bibl. Riccardiana, 2909

R = Paris, Bibl. Kat., :fr. 22543

s = Ox:ford, Bodleian Libr., Douce 269

u = Firenze, Bibl. Laurenziana, Plut.XLI cod.4J y = Venezia, Bibl. Marciana, :fr. App. cod. XI

w = Paris, Bibl. Nat., :fr. 844 (= :francese M)

x = Paris, Bibl. Nat., :fr. 20050 (= :francese

~ = Firenze, Bibl. Riccardiana, 2814

K2= Berlin, Staatsbibl., Phillipps 1910

trascrizioni diplomatiche

!, 2~ ~. Q, g, !· !· ~

J:!)

c) appendice: commento alla versione :frances1L~a~4

Page 9: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

tttt'lun.mffa. a Ultcm qu~l:lU tllf.l.

non.lur.u ft'{1Ufol,tn.on rout Cll3mQ2.

t:lrfp:ntJ tJtnn,.~ftmful tru f.:n.ltllil!. ì lcm~tcltrtfrnfmnff.a.

~ .tm n.ttm hntcp.tniT.t. ,.tr qut p.n{r m.tc>n~a. C.ttrefl"tm trn mll.tl.lntl.cu

Unau l'us IDnM. trim.iirt;tttb qem td'erunlfJ.ttlm ~l! on m tfannù.n.mt nttD'lth me u1111 nn l.mff.t. ~ l'otne tcr Fl!D.t~.t'..tnt tr.lt JrtU ~mm. Ca tn1htn

l.mnlnn. ncn .tumr mntt~:tl)lo.l. p:r rfwt l.tbiDn;,.t. , .

~cufr.lT mt ftmble9 yront-.t.i\.ttc!c9 l'une rum urngut9 ttttUMCbp1um tl~l.n.Ufttttrcp.A!~.ern.t wmvua

, t.1tl]tonl1a. 4.)02 fet u~.ltn.nre p.1m . !. Jtquelrot9mtfonw.tuuomtntmsm

~~'·· ~~~.·"tlmtpttll naf ttOil'r.tmcn.Joms-nuf "~~ manS7 ato:t.t!dfnnS:WTm"r.tco!ct. '" : G.:an mal mt f:ttt7 nmrr.

nona nmu ;tf.:nn-. n:m ""t:tttt

· ~ Wt.lt'S"f.cttt\Smtrrtmmit

~1 monan rutlntrr.~femblJtntmm ACcfrutrr. nqttU lUUU "tmt. 9H~Urfw;- .

]11 Cl' ll:.~lt'C. w t:tl.tn ttn~;t'.mt lltm

~~ fj'ltn.tmm.l\. m.ttnt:tfnttJ enp!t>!.p -~~ qurmt~llOl (.ttl)l.4Jtm .m h fofpu't'.

tfft.~ UJll trol.e-\)JrtJ.lt.1sntfìll

-; ,~ ~.t cLltl'!ct.cucutr .. n chn.lrmt';

~r rt1(.tr. car tC'lt tr..1m.trnompw!è tttttr. CcUut nrnu ;noncm.aun!t.tllfr­m.t mo-;; ;;:, cr;,lt ma re.~~ mctffi(

rrot-!Dmon. eqiln lirnrot~norr. Ltrfcr

n-. a,.l( ttfln cr tm2 uc lon. -....

r{DcUftl)ftlpnaf m t ttfcij.rr. ).1 mllt9 ntlc11'.0t111tlr .. u. C-111linnn t~:"1UDt.{' raprrncr. €n.tttli Uf~mptnmtt. plf' OJn.llUO nD1ntn ti:'. ~.tr l!tt(' q~ trflnzr

. tm wfim '!' MUfLlf roptt rLtf'metlw. CM'~{AJ C'atl'Cl:i191ifMt.

~~ C9ptnrM_.l'utt. etttttrwno t (.Wln ;11-.tm.li.O.UC n! t}UC p!ti.S Mtt'

S':t.l~.ncnatCS tton ltqmm • .lt rum 1tl4l (Ct1147U CJUI l•lHC. C .t; aqì~

r.unu ttfhttn.éi t~ (cg ltnf !tQt1 .lllr4

~-Lttft"t: monT q notl Jon.

~tOtf a tmunr.J ncm }W ualtr.lnttrf

Jtlnun etttS mi '!);rtf.; qwt ;u. n t .thtt9

nouro .tpts;cr. cunlmJm t.i nut9

TtD 10 tnntl. €fnn p.art t~b c:rcm mn-. ~~ttn.l pmort hmJtm. Su.tu m m

{dla ncm1tte. Ctttutf ttt r mu no!n m. c non .1$111 mm p>1tr'. n 1 nort l'tu wts~rnr~.ncml.ttffttttmt;

l:;:w.ufu..";tr. e.. un mmuiJ.; mout m t plm.4)11lUilS p:n(mnmnrt C!tfl:'.

A)ilntmtU~" fofptr ~pnon. C.tttfun J:'~lrt cttmFtttfc.lotcls. nmufttS cnLlftm. ,1f--~-

-~ -"5murry trUrnrrtwn. ···• rc.~l Jn ua !.tL1tt;Cn1 mou.."T. mot f..l9 . ~ .uar contmt r.u. CUttfol11tM "19

JJ; l.ttn:t r~ :.PLl n>ttll"WJ r.tl cm lur...u. ~l ttztnt pn9 taùtlJ mtìltlc. ~ nu

" 1/1 1 fila ~:wt t.lUJlcm. ~tuUaf .n t.tr j /tD:fi'c.loctn9 t~:n-fintrP~ln Jlm.

'JlV.lttfo f:tt 1m mttlU pan:r.tn.tt\11)JU rqteu IO rrtnlt. ~.tr non 1101 (o éj 1'1:11

uolcr. Gfo romttl:l:tu:oJ fra. c .lJtU:<

fUI Nn.lU num-. et' J.i tt'n f.:urh col

fct~ rlpm. ~<unr.!,.rtpt.: mcf~uc-. ;l~;tf c;trpiti rrop nmtr~ Jmcil .

..J)Jnllml ncn lt'm 1tS tt'tr."-~'twn lllOJ m;tmr,.nof.t• cn. ttd:Mntur mtlJIS ~' <U( bnt »uAuatc=, ~'m"'""~

(A 90r)

17

Page 10: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

. {ì r''*

l t· ~~tm•:~Sl<>M<Mn.,~<Wn- 'd]>m.l~n .

_J[~trn.t~ truttoirttt~n. ,~ zn.cntt1»m. . ";:: J), IJ. U'p!tut:J mt1hsncn.a.trurf-.1m-~nv.1r1 'P.O::Sili-i.:tt<l•Ytfumu.

-~) ~ tta ci?.ltlf'.lr..tt. €qan nus-r.1ttm ~ ~-~un lOttmp$ tl.trcfm.etatU.f 1~1 • toi. Jw..t co ttr.n. G.itu tttt'ltf] c ..t n ~ : ;;,mt ttlf .tn1c!S ;:t ruaotll.a>.a nn:IT.c

t'Ol ;~ tf..mt ft m.Ult tl4ll.'\1>U m t !f-wo COl tm 'I'Cllt.~ UUJCILl rb.Utton .U

1 •• 1 :Cl f.n, eu q.tr m.u(tnDt rmcm ro:."trl o -ttonftt:J nur. enmrs .Pii mtfmtr. • ~)ttn roant-M-;rtfturtb ltmlCI w:r..u.

_ !%n tv-m hmOJ. Ccmofc q ttttllf ~ $m tot rrlts~ q,cu n011FU9 tm'n.U. tmtiin. C\U'U a m l.att-tu;m. et'1l mt u.a a-tnum tAl ttu ptu9 uuoru.epl:'

'§1qttu o(.U. 4).1{ tttl (u~ {.U 311W.: .etwn ~· s l :i m trtm C"ttfc. JU ttunmtr lnS"J tfÌ' ~i r.u !Um tttm!. S011JJ1Utl ~Q)loJ. t.ar ~ 1~ .tmolll. ~ tnee9 drout:z mtr. ~

1 ~lfcmnon.U.td'oucnumtrLtt. ' : romt.t!ll:nlhJJ.lTtncn.Cu tntno.n-.u · $, mFW rnin· mtvl.at-cun ~llnsn:; cttnJ tmotJ mt.~ zm~ ~nrinu

1èur. it.qtm m~>a tnm bJ.U. eu non.au.r tn.ltltT.lt. a. m nm" 1Im lùls utfmt • tmtUJtt.tztt.ilnlff:tmm1tntr.tt.!.Utt ysvws rmz. ~Wm:atrl'e.Q.tlllfo~qtrufinf.ar.tt-o · '~(.11 UnutJ~bq.tn nn~ et.

N. 'l otre. Cl~c; ~tUfnom ue. lttttb quu 11Dn n»nunun-. Lo ltnmrr , t rqern f-Ar.zt. Stg't!T.ll u atJte. ttrt c.tr tnt IMn tuDtU:.PWl nnnvn.t

nti;Cftmmo.:r.tr.t~:t:tdincrqrm ~m•foue. cw: l.U cmhmr.il,~~~lt' ut.Stl ~ Lli ora ut. nt'1n:l1]1S JntS (m $Wl h»n ~ ttntr fon CDl~ ~ ~(t.itu !n1ìUmt r!J.tt.et ~ÌU( ttt'~ Utt tvPn<ltOnplltfntlatt.msuf m t. son Q)_lS bl:Jnc smirte. . t!t}m lllnnru FU{Itl'~ wt.

. ~ tJ.nii4TnOm m'l'\', pmal nt_pamn. _(/[)!ll,ml!lttnJtn ni .am.arftwtu.U ml Eq;m 'OU'Ufmtf:n te. n o t n:fur mt ~ f.t tt"nU,Llll1m\'.Silp"..b.11; qatr:ù tr .t :1n. ~~~ ~ ncmMt!l'. s.a1tnt fomr m o ~·u. ..J?l'4H' '1UU9 rcwt1Wm ll'

· ·w t1Jl1i. Cat.li c:lf tmJt. 't6m f.:;tr tnne cre-:nnnpn.t pmnl,;ttlH~llOl:FU ~~51flh.j?m. tttn9 f.~ttlltr rtt:m .' · "· ·: ~m ftrt!] .auw .'i:>tm tvut) twCtr

ljl]\'1n.t 'lmnpn.l mtrrt. ~l uotl1\>1ìnam . ~nn.am"l ro-..u. rum m n m Wl cm an.M.H'Iitom~Jt..ab tVl rtc.rn;mau ~ 'ltlr.nruntù.

ms nn rom.11n. (%.tttl t p1u1p llmJ ff-. 3JillU!( 1tta qut •t:tt- nut( Z:V:gttol~qn t.1nr n-n non .anm r.tn. ~tlU(l+:ò,fd sn:nfwtfmsmn9 l'ti\ tru uc.mlfru

_...tttt t· 'U)" Tr. t fu IIJ tt-l f nrttiiJn .lÌ molt fm tmtttliCil t'fht.OlU. f->t'U f fumcf qn ,-ìf.i tllll ~m1 r:t!Jn. tltetlfmt nn !r-. COU qtCt1 fi; 'l''llW..();!

,.JJ.!-lt ~num efutntr. 'tomncu( ro: l'fll!nr. .ttm. €r{utucnStttJ ~Loula». mrr-C;Jmì)m -n:l-nc.'1tJ trtl:ln. ~.:1 •'11 mrn -~ tti'n.a ncn.u J'.1Tt:: ~gut.1l'ftwm dtl (c.~o n'In .t plu( t:l!Jn.fo: i<'lftt!OI'I _(oftutn!Jfol q OU'Itftu;mr (.U.

{ .l 90v ) · 18

.. ' - .l

... ...

: .. \ ,_­i l.

19

(c 47>: )· / •·

._·,:';J> ;"" . ..:.

Page 11: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

(C 47.v·

( D 15v

20

Page 12: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

O ·m "Vll'1.;tu(': quc·~ m'"\4-_.!.1.'>( wn Ctll} c·fon fllttfu!orit- ~nel <:nt" ct~U u~ b.."t'l.

t te tr! 111m n ttl\.~- ~f'1;rqra q fu~ Mn. ff~cr-q~ta qbt1.1t• ~gtt11ru

Uqut b!l"-~t att'(" • .$4'fr\òli\ t'tlO \'fpln>-.

Aorl.oc t'l'Idi ~ta-~~clnnl ~UI\'lt ll''ìfr'.tt. ~o i\ t10l3

llt:llt•t\a.flttnofo-tU_; rlZUtfNMn.·l'ct. fu :;tmtt. qut nofncl'l>ut. ful111H'l)att ::;.'1 qw. b nn. "fen :n t!l.cM. ~-q cth•.ltrc;

fc li u.t u<!( nttbott'{' n1•.nnr.

-~ •. !t-n:U:-b 'be- u.on~ \.'m ;ut~t)ur 1m. etmtr·ll.O'ttnbioiio.;

§l tiltr mM .Jtmtt f'C"rm:t'Z!Om. nò a. m:~.&-ff.Wil ~t; q 14m:uru,;;,

tr\'ln. Cl N:{' ~-1 .,~;rl' ttlt .r.-uu"l camma. '1tuf~ q_~.f.1.t ibnblan tb\r~mn.m. C'tr rnf':1lHOZ.· m ~t· bclnt:- 1!11t iòtc:.tt 1tt "t<: W11 l!! U Of t'al1CUr.t. bt{ dattfa.,

J. tffi mt p«tcr.u ièf 'L'tlfM ~\b5L Cno ~mot-ti, q ru-~en

btn:t. ~J~lz~2t. en,t~f~. :~.m;n- un w'i ·lt'.nte no f11u.p "rt.U't' n-o fO cun1a fUmft."-1tc'ft1~ rluf-fim-nofum-~~-~. ~ .1?8-' 'hl por \'Am'l"'1ttt

~- :wntlt t<·rrd' rl\'UU!l.f" qu'l 'ttlalle A1n4..

--n etn.mmu.un. fìCi'mQ!:{'mn(' ~-~ .J l J'i.~)Ct"'etn( ~~~~c q~ tNl11 ~-mU'I!".

-tclf e\!1.2tnrf ~ ~fit'l! tsmi' t!ef. t"tl3J l /

~tulf~tn C'UUDt\1tcb~.llÙ \'1l.Ofln,,Ì zn,. 'b111tl q -n i uf.IIU'u nll.gtt btt- t-.~

tot fcrLt h f:ntbcf. ~rnch 1~~ ~1no btf 'b<lmt.

rrf ~ tmlf u.(llr,u ~n01.. cibf l'l'Vf'brl'. fl­. .1. ' ~r fu'l.tt ~>m 7 atntcf•"l;:raut'lt'". f'iA1nen

~ 'W!tt'"\.\J Obdl~!'·~l 110fJI.'t"CD~

't>rih~~F~r ·~lt.C1r.:-."lto fa.t 'bona uotgucr t'Ho tt.OlAE'.t.cf ._3om tuSùn m. · m.tr nol.'l ~tt.f. ;s))af'tuat{'wf~ om C:tn.'!t ov(èt-t1~-. ·

.7!1:~f .lil'lmf' fiu'cu. t=!r.u ~fl-·W!1•1Nll~{ f<.'ttCl tnlr '\'!Or tl2\!'ft .l'mi~. t ml t11 '

tt('n. 9'1:.n fia um'btt) .lo "o t f -ttlllv:f q lttZ'I ~1 rot ~:. lt..t.U! lWtr{' ~\"1. s-n:rr ~{' rf}!b1n. r_'!lH ct'ltc- o-t q 'l\1:s\f mm cl'"UM~ifl!j ·:!~ti g-mUt.t- 1n.:t 111:bt-·

L'\ bct"m~{ lllt\''.

t:::{t'o ~~'l~j%1 11':1'tlltt'\'1:i). O:{~'ltr>• ~A ' '-1_'-r ~~'br!' amt n~'h ... · r"'r t'\'!'1'iU~; 4ff.tJ

c{ f~; 1tmtic-1Af' w c.<rtU:; • ('.:l1· c't! tta. -m'i ~~~ ~m -n) il1 gnm~l..t.CH n "ii .1.1 t.Qt

,,;-~·rnm ~~l t~•.trt .\tltu. ""'"f' \K:H'ue· -;:,~· mfìputl':\ ·1tl.t;ih~;, ~•.t'l 11~ .. \t 1.c ;~~.01. ~l'clcu~. · /

q:I~ •/ lll tU'\ 11rt.~~;~ mtl~"C":N,~bf_ .tl4f Q'l\tn":1.1.1"Z\t· dl.ut i'Gblwerll\. · t«'~ c."~e(·. ~li! ~l~~t- ~.ai CC2hu:xi:

<l~ ~n,; ettU~,,_ ltll'·l~ uq-. tt~c;t-t qe-l.ll':US t.A'U.Ht-n. (f)qtn11tU..'!('t'ltit1 ntt-· tw-r~.to atzrbrtflim·twfu~<.·

lM'mn «1t:U~ f:. ·ab\"t"b~.n. Hm~~f~u.-~ur-;c:tt~Al'l·l3r

:0 pa1' t\!"t! a-. (t-l et ~~~n M yro n 1r 4Ut:1 ·

~:· ul.t--n1.4 m cm ~. ~'l:r 1n4 mt-.fft ·· ms;mf nttl't' lcmC1t· & e,tt 1l1Jt rolr no 1a1m:r lV> CJ?~f' ·t"· n tct" (-ffi!.lté\cn. ud .. ,f ~t-ttlt-' 'bc-lèq.~·-

J21tnn1( lnt lct·n" ftmrt.. f"<nffi rotn

11\ l'<~tll ~~t\!" !!t·. c!'ttAtffi l,,f t,tfm~ l"i11 • ('.'lr I.'U ~~~-cun;t fttl ,,c, tv":-.,t{lll'!

q!.!\tn~t~\ ~- {è-nlfl.;tf~ 1:1 \'l.ll-~lleftt~t. 6.<1(" ~ f.u t'ml'\.'tnl.fhl!T.

( D ~6r )

r

1'1Ut·J.

1m••:.f'ti,l!.'l'llt!.'\ 'N-ucr. &ro1u>n.o f.\U ba ml\t· <!l.ttr n t qm\•luf_ t"tt'b~t ucr .•

té ~~~r r;cn la qtLt't:-.u.lru lttl\1 fcmb'Llq

t.1 ur-. l!".t;:t q a~ t".'\mu ìX'flnrn • .n..uc.--u

frrlet ti(l :nn-;t bt"-l.,tfll• mcmr (\IU!'lll'CU

aucn.

· Vfl •~ .'lrntNn; .ttO l"X"tr..'11C1! .!Jl'ufnt mn'1' r ,,,t~ qu ar: n~ ;Un ""ucn .-ty .. 1;n­

~n m., m um01.rfnr.:t ot-tr.n ·L"!\ m~

l>det nttn!MT"· (l)o::r 111.\ c:pcrmou-u.nrl' \"'n• ~ tpm ft'Lcl tto 't\!~-!!:.'t n'-tft'tlt' 'lilitll'ò f..u m.

bel~.'> L C'l t ;.:n·. ~ui lmitt'r t"f'of Ot'llj ut;t. ~n mtr.Ul q mc.n- nn \'hlt- 'o/' ... ut l'<"f'mt-

CPl~ '11\Cil Ton•l".'ll' qut' ('ti ;tm01 q;>t· f\'1\.

l!' cl nò a fcn 1111nC'\um.

11'1.:\m- t<.· ~ f~t1 :Emc-.scffm'rt'!f~ur · l ilm;.TtObctnn-fta n~ :11>-Mftot,; ~;Q, mrc:-.l!l.cu :tlb~ tmb:tr lrn~- .O..Uc-s-om

~~q c;,.~ ·fb· ttnmloc:- 1nnfoucn-~ 1";\tlt\ 1:\~ t.um.

f:mbc-";'CtT)tr.lnt' ue .~t"m• rst'lft fnmt-cl';uJ. :\tiri cfnn:\'f'bC"Utn;. \!luc m;nfnnnt-~ny

1.'>1 ctrnc·. t'N \i~ ~l't' Cll'U('tlett. G'rn :>.fù 'l'm ri'~sm . '-'l m n c t-ot- tAut.tr m n tre'l·

\f"m le f:tut fi1tm.:\r 'lt.lntm·

-~1l(' nC. :1\i)\ttbt'mt·~-nt'noiUt mmr

mtm t'nt~.\'hlln>l)tf"ltflrll>n-~rmi·C'.t. •fliml?.lxl cum ~'t' f~to b..-tf1\A'I"ftffitfm ~~l'MtAt'b '"b~J ucra:n~1.n

·1.1 t;n1 • ~ 4'1''\'~;mt frtS~t~-lll.ru c'h:ttt~:u j:VJ·I -\- / r-h.\1ttnr.u'. é't-.:mr ~·.T- c'b-"n'ri:r Vtm.

;)'l.o1-.t CD~\· ~I"CU ~ ""tttl\'h\'-~

.l1U:!IInt1:. •

~ ~f n>lll.'>:rc;u, rnc-fo~,..,-. jf-.i ..,.., fu. t X ucof

_..1} OIII':I.J. ~ur (m 1~,;o11b~.\J·_'!l!ll t'-:atr

hl\ nm~1 t-.:f~. \.lù etfttto lt..\11 m qttC'I'Ctl·

.nmm tr.cr òl~fl_,lt-."\r ctn Vl.tl· t!l.it:t11t- :-n~

Nu: !b-'l:l pn. Jll.'l:\ >ttt.\ lt.:.flunu';t·

-;J) cr t1t.t MV-' mrf Nuc:-. ~tt '-' 110 ft:l p .. r· l t.\';. lf".li·U\!f \et tto fl.'>t '1'1'11\:\'1: • l'. i\ilb;tr t1

n-.'lt .vr:·. Vmr .\t rihlr wnpni et ~.te:- t>t'tÌ tf01(S11l\ q,.. t4'n· Ilo .lttf .'\ti l.~ni\ .l!!u~ :\tlf :11>7 t\Cln-' f"S'tt';\.

---,- lt ,,'", ·rotpcr ~Cw. ~01'11 mct" toc~, ut · J mr gr.u-~·quru èrll.:\1.11U,gn~. Ur- cfi:!

bon.:\ ft · ~i'~u m :.:~tm'l' m~. '!én- a 4

rlpm i\m;ù ltwU.:'\l~ml bct\C'f'..,:\1 b:\moz.

4-n\ ntffll; qt~.eno fl:~ m.~. ~c-.E~ mtim;u:

r:::J-r-:nt t-m ~n l_lt,Cl.• €onof C{l~'ttct.tf ~ 1111 fin'.l!l.eu mn10\ 'btù::;ot• é'nlt mtbm

of..,. ~""f ett fu t' \-\1 l\tl\1.'>:.- ~"' f:tt cii h-ftm · ~tlt'1;Litt ~bi)~. ~'\'1" 01";\\{C011 '110 ;n'. bc-iè

'ucn ucntr l.-n. ~ mn m t l;l.\t. l!".m bC"1M mt'lbttl'".l'l.r" '1 q,~,n, tTtba '!tttn lrn\1· ~ ,,~ ;ltt.S" tmlu

~.T:nt 'boll:tm~ mtn-.u-l:tbcì.:\ tn! bd fr-. eau talf~ (\UCU f1n' \-U~ ~ Otlllb:\ ~nv­qllr t-c fcf 0111; ntm ur- • ~r rqtti-fut-.n;_s, sn't'.u '·' .lbtr-· ;u:r )+W. qtu ~omt.t\ct bMkrt> qtum ur.fltl

w l l\ e> n t..'\t -1\Mn.Tfif r:m b..-f~.l!lru ~

11t:rtiet tl>:tt· ~r:r- ~~·'H~ m~- Bonct'tf

'\Il~ c ttr.tnf tk'· A'\'l' b. \m :"l t· 1\o wc-n: ·,t m. l l ltlj: af:rn ·\T. m tt­~ <t1f nn f.\\ 1•t;r.Cil 1'Cfug-nt1 fc;m ·~.m bti"

'nt1110111r- ,,5:\t h~n fbfhr le h.nt. jfl\bf or.tr ~••r· .rcrn f.m rnn-cloigtun ~tnnl\~ iO\flhr

( D 16v )

Page 13: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

/

i

~ .nr fum<tf tC'ItfttuC tn· fi~mr.ttJr li t'l cmu \1ll1 num n-. urf hnf quan · ,ttl!!f noffut hont qurtbl.tn or ~um i ~,n (tt1 ronftm. ror.lf Ltf IIOlJ'l\ rl

nouf p:MrttCI· tun tn fìfqllruf ftA ,,f mdh'l'./lllr bçn Cn C11Unt1ìll1f0 G"('ltm. Qlblut d' Mgmrt'C t.ll\nf. nou . fbn, ----- ... ----- ... ____ , ,

. t11f qur B'\ll't'lll non pllf. d'.btr tcu fl n .ncof fut \1.'11 itllllo\ lllltt: tu.\ .una ~ \&~Cf rDm.nf. ---·" --·---·- · 1'('1'4•11tlt to tmat-l'l'"'r uot fll (1)111 no .~d'l'Or nto n01111 pLmr.qutnt Gu ttu 11011'1~ ctb rom li un\\ fliL Otlut\ 141 ~\l~ Qltrn tn11vn tnln. LI(Sltlnl\ m mmJW" tiiC\m'· > .u ben lh(f lttòl m

· ,,01

,G\1Mttn·ontrt>tn m fifuon 111 1:\'11-01~11 fln ~nn•tttM<\-ur.m.,rqu.~~· ~.111 hom tllllfUO[O\IIlrnl 11011 !].<:tVb ~61'1 ('(mttiUUOTI·-------

J:UUt 111 uon ftf rotm .m ctlluf. ttt~' 1!3-in•Mf rr tn'l)u<\\ tn:rr: , '"' n cm 'llt' ~- OCGm 111 ,~ 6ue--··-- .. --{JI:ubt nt.n- qur fili qut vluf l'Il~·'

... .......-~ttlf .mulapllt -plufquri ·_,.,tt'r· nOJt•l QTf'1 m L\ Qlttrnn. ,\~l'W' ·--------;:4 nt.1 fl't"bl,\ 1\111 Lmr. ~'!!':rfr •m:m(\' r. qul'.no nt-:m. nur u frs 11nr nonAttnt \Jt· tf n Mtti): ~tnunr Qur mmf.um.----- · nt.->-~ of .itrcmlUnf natn r.n- t.r.lllr. ~MI' ·

Utt là)au m tl1mr(''11tl bJOtl quttu .n. n t "1. 'l!10IIP; lln tHtliCtl ,\VLr;tt·. tltllll ttt.ml '-.11_ p Il W' alar ol1f nol(ll 'bmtt •• ltfnn tmT i'tbrd"rm l! l Tlll--Q l't't\"t'.ntll!l" m,\ C'll'l" meno \t ~.t tlr.l d'~ ,,,,_1t m m cri.\ ncm t't'Il'. tmnur m ..

:mn·. m· . -~dtill non 1::11 on.----- · '' .ulbrmtnn i -~5 1tr Mlt.\1!)111 'tçtt!1 rolx1~ 111 nliRu;' l ldt . .nm' J t .!.1nimf llrlll!l'lltll- Qht l.u!M- for lu.L. Jnfnuru ,; t'\lf III"!CI"· outtt mn:nU q11r me~\, "t:t.l:ll'(lll -vl.\1.11111;1111'' ror mr 1111lt1 ctltt".-nt,t· l•

,,r nt.~• 4i· -t11~n- '' R!rpn· l'<rt'!ton. onf\-n:; wr 1 ___ •. , ..... ~ fimr:---- l'rt rom lt'\tr fr. tobnfm.ni\llrr:-:

l.lft111t nt:.'t.'Wl ~bl't'.llnnDtiQ 1.1 ftm.----------· .. ---· ì't'ttt cnt;n. qunr trtl l1.tnM1'n 'iTl\·rfìmtf l)tf non •1tllt9 ì\'nll'."l\\\tctl

om l'lll'tC n-nn~ Clic: tn!t IA ·pt·o nò . ìikn u.ttt r.tmur tto tl1 on. <r Mftl111ll1' .ttnw. rottr m.t mot1t'Ot" nour nJA _____ 111r filtt" rm t'Un'. c\lr 101 l'\\1m01 mt ~ttt. dì 111~tull' I'OT''lOnton. cqwtnr , 1oh:: .b('\-t~o1t'v l\'nnt1711um:-· -· ·-·--· · .un rotr !'ol)11t ~urcr n.·nrM lr'ln..p3 •. :~~: nAQIIrfl- cr;t: iònl't" lrtt!!jltt":'ntr

uolon.--~-~---+tJ----- ··J , '""'--'' ::uurul m~ttt.1nll!n flb.mlrtr. m t· . Mf ro--n.1r mt ~~ 1.mwrm1m .-•'! }Otri 1\lU' nel' 'llmt\ll'fi\\'1~ n!l i'at qnt · n~ fi.n-.tt • cnft cm~u tar funll mì -,~ '[l11tri'QUcf IMtrntt: \t\ft!nntmt"'t~tnll wa. ett.lt1l l<~f ~ttrtmt. qtutt•tro ,lb 101 r.mr. 7 ''" tof-p:of'bl"\ltorfa.

'jf' (E 102r )

--, _1! l'.

1: \ ''l' !:-'

i

r

5

Page 14: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

( F 21v ) ( F 22r )

Page 15: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

. ' . ~. ,.,~

f-tUJ.!l('('<; nrll:>tnrqru~tt·\- ·: 1

---~----;:·c_-- _ _ 1\t ç.t ltt no 11(11 .tj.>Lt_ftr. , -- i , . tx"i~tu.ft1:vct b11tOlLO~~lC.!_k ...

-' ", ~::;~~~~~1~~:ì:~lt!l\l• : ~=~-1.-~~.::~~-~:: -~ ~~ ?~ -~-f1!02~~~L _____ .. _ _- • ~~--:--~~ ==..--=._

... •u.aumcnfctLHtcm,JT.CL,. :- -, ~nn!Nt"'l:trtccischirorr:··- •-;:;:-_:.fum~CniftUn~f.uon·. ! A .----- / -- · -(1\m no.h;_i:_, ~ tm-}l)Òcr. _· ; 1 c }t""• "'~-~--~--~::._- _-_ -, ·,<_'~\1lOfUI~~IIC[olC'nfH·-·· _;... -~ ,,_____ '. . , _ t..ctl.ltfi't'~ JnOI't;.OlllfU~.J - .ttOim-ru q.u cinrbttOH'n mo

, · ; - fnunint,r.ul'q\triiLl(tntpl.U.-:. _ ~··. -:-~~ _ _:__:_ ----:~_ - ;:-:.--_:_ ~ -,-· ~c,__ ·C"hr.ulJl'lS'TnC'mtt"Ct C11Cf._ • -~. --__:__---'--~

. -.

_ ~1.Jn n1o:i- h forvirkpuOli . · ""-:::!'..-:--' ·- ·• c ,_, : - ~-- --

c:tifl~rom__pN'r'fc-.- __ : · · _ço.ttx'uiXnch.tÌtt:u·qc.:nur h - -lcl>çin.uchifufC:riWftni· 7-~,:.::.::·:.;. -;:;_- · -.- - .. · -·. -

' r~è-fO'~fc-tritru.tmn.;r=' _____ _::_ -' :.~~~~- .. :-- ~t~pqcutorcm:at. .=-~-~;_-,·::·~:.T~ ; L...:../~~-::_

~fO.q!Hn IIO[IIOIIIX_!-'olcr: nltLfO:lT1.1l~fotl.IOÌl'chutr~ n() -(J"Ocolilt>Cuct\\tll .• _ __ ;-·: _, f.~=:_.-: c==;--··-------__ (1-..ti~f fu t th m.tLt_mcc-. · -4T ~ul>cti f:nç ~ ~" 1!_11__F>n. 1t no.f.ll ~q<"mt~• · .•

. ~-l~ClrJl'l.ll tn:tp C't'l :t 1ù~n. _- Tnn-rpno.-ti!CfOC'Jlr. · _

(u.\U 1Ìl~ nJ.111..( no !:}1,.011· _ b\ ehm r:tr me-nto tU cni I'('O'l' •

(« LO~çn_\1~ mtfron:· ' ·.----- -----

-~---·· -~ ·-·- ··--- _·,.

-~ ·-· ...,..._,

i;l1t~II01ll-C1l1.11~Ll_t:1~~~ _;·

--~ ---___ _-_!- ~- --, -· ·--_ - _:..., --:-+~ .. -i.'--- ---:- :--- • • ·-----

. t:fi;3;1~~:~;~o.·~~ ·· "·"'"~~m~rt:'"t· -:-.. 't_. • \. • • • • • ,. . ___:,_...._

• • - - '• •. -.• c ~ }X& ~mf;Clm:~~fom p jX'> tX11

6tet ~ tcl-.;,'d.l r-efm:.(i_ IDlf ci~ltt'

.lnun~~<nm .;..._,_.~l

G lOv

29

Page 16: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

30

Page 17: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

'> ··~· 1{,·.·

l>

32

11, l.~v)

',).~{' ' .. ·:;,.~

.l ;

';

33

Page 18: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

~ ~~J ..l~t.a ~,--;.rJ;r:·-·~-~ ·- 43lt7".-i-1::,?&­... B~19<~Jut.'!Ps·:~ tl~·c:.'Jo.t~'i.r.f~:-::::;·

€r.f~~r:(in. ~·.J n~m~·-J>r-:·:· r·':Y.­-"~J4- n:~~t.~~. l.tb.'ll4 "~"" ~11fl..:~ ,.,_

-~n~~~-~ i6t~1JUWs .. ~-ruu ... ..-\1:':'~' 'F'-'5" 'l!~,. 1itch-~ ...,.,~ .... -,J-.... ~ ·;•F~t -n;.; or• i ~• Mh~: ~!S~ri ;. tl:.Ut"ftn:'

- h:ì.;-of_ll ~h;1r.- !Jt=Jt~. 1tbml fr.c.:n~ cJt r~--!tf3 '"ti- f'itt~-t~_.J ~~ r:.cnt:Jqci..--t~ l:~.: ozi! pt-,;<n....., ~if:A.._, - ;:--1r.w!--.-.r-; :-~-~-h w ~licb: .. ~~d_A72. ~ q~-~rri~ -~\m~.., ~-m:;,z. :ew1c•uc. da2. ~·~.o;U~ .-t\:~~ ttfremai-. . .. .

}[_~-~ t'dl.i_ ~~ n~~.,, bJ~ •:.U!J~­... hJt~t)' 1~~ ·rt~l$. t?.At- 'li:) r.-.t~rij h1

r. ~ -ì-gaz.: ~U-.'f:'!. cC(:bmJ\'(0 . netn «•'\"1t-1

rm1::3. -'~~-~ • .._~,),>···H-::. 'i:<'.l.)~l;-',-~h;~,)f J . ~··J:r---·· . . . .

~c-~f1'1i~~'! \"ll.1~-s--.,, . ,~ .\·u;"':l diJr 111)

' b '!."', ........ . -:.:·:.i:~_·.:..!!.~~~:· ~ .. ,t _ __;:::,:t:-~~-;;:tl.-0~ _- ~~~;..

~ c:-t~·'-~'3~.:.--f~·.'tr:·}:'an·u-to..,.- ··~''-'l q~ Uç:-fh:. ·

p;- cn:icbd _...(L,~.r.-.Q f';'tt,·f;r ·d-;~~n-54-iilL

.. ~ ~ttit~ t~~wr·~,t-- .)~,;4'~.!.-f....-..;fi-,.:_ _ · u~-.,:.t Luttzl_ --:::-• P.ll.. .... _ \: •• :-_ L... .-... ·~-"'--' ~~~""""-' -r.~s- ·•lA-'" o nn h~,!. ~-~ 1-orh:-4 ~ ·

,.,: .. .-•u- '-!f\.uil'.:t qsf;a. ~ .,;~{th"'ou~·!.. 'Jttkod~' ~d'_~ff'rn~~ ~~·u~d -~~th.•. :~~:·m·;T. u•-:;n J4tt§h.~ .- ,~,3ntt.m~•t.,;.: (.c,·t 'ltf;; ~~l"~·

_ ~.c>ro,._·iV%i~ ,;"o/fi...., • . - . -~~ · la);:' t1f r-z!~.:~r-14 ;-(~h•:,...~m~~-1....-:t .. ·_-.~ .. ;_;J_.~,_·-"·,·~·'_··· .. _ ' -.··.~ ..... : .. ,j.· ....... ---~,. .~

'"'·· - .. ~~ .-• .,. .};!~ · ...

( L 25v )

• 34

r

Page 19: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

c\.,..rh,.(t.;,.·

·n I..JII.11\tll tn.nfM.I1~f.l•t'11:!_ ~.!! 111 mfNr· n~n.rf~ · r.mCa· nu Ct"tnf1."nMarrmcr. .ucm ttlni1·~, m1LtnCt· t.&tte La nn .un-t=Mr. 4tÙÌ1 q t n- Ce nt.!t_!Ct • rrm fuu n.,~ ~i mt. t'lmmt~nt.mCt .. 4wt

n;, m m ~tlM"•11Lift:lrt fna ~JLutt:1·tJ4'ff'~~" ~r. ..

~.0nCu m.nf~trt·mtr~ fur:~n f'!.flM•4tr.nnmlf :n~· L'd m~n l.t~ILitM·lm mr rtl .t'brt· q t .mr ftrtmrt M ·~1r 4m mc C'MiitT· nlt.u GftlttnM· qr ~tlacr.n qfmtrr. m }'ntf rt Cl u.ttc:. n'D rma L11~1rt·rt"Ì!t71n rt'f-tmo:.

·' or~ ttt ttmntn.t· netLtm q.a,.

.n"r"'nr. m:irtalnf}'t.ut.~. q cm mcr 4114'Jt l't •tm h m et ll.l• t Mt'U Ch"~tl.l ft.qct mJ qnnf.nu·n~frftuTar r 1Uf.fli(Ct~J'.Ltm-fi.t•'flnt fau mi t nu"t• ftl rLttt qrm . mn.t ·~tatn n~ nu rl.ircrt.

ll_fl•tf~qnnrLJmha·q• . ;

.XXX\!IIU

ru ~ f\T m(\ Cllj'ltnlh· t. a l\"tU 4l't!!PIIJ1ht•t'f fM.trt 41 nrr fnttll,·}mrtm ~1.111lhl· m~ fii .n-rtr qmt nani(,. }\'f

n.tfnu ft'flr.m1ht· «ll.a '1"~ 1«11 rtufnttnlh· ctlJ11Cll~ C'l

mfut'f fr.unht·•}tr r.m rtt'.:~ nn ~~~.':l.fh·~ cf'qnn (~e mht·tCitf \ltm nwnrr"m m ttlh. '

..- mttA~trtnttnmn. l

.:'. . :l n nn t.. 'Luumtu~l' 51 ,_"

Utt· t't l C'l f,t(.1L\~ ~ .

~--: rtll E'':-q,f~anrr.a .l ,."' . ~· C'mrt'·l"tt L\ !t'IIfT'~ •}Il )

J haa.u •. lH.Ifq.llfctmM· t rnr:r·t'C'Cllhlftnnrt.tt.m ·

tt'tt· mcmm11.1 .u 41r~rt. t R'1f ~ rrnm n cm fctn.

'•L$ tmtmt.UL\ f.tkr;MnW rt:lnr rrnrrnr.u. q.tnt'lt1l mnur nvmrunr ttttcr;m 1.1 tt'1l1A m' nè.Uit11• ntltr • tlMtn(\11~ ftt'UC'"1tl.ltf_.. • tnn mcmaruor\C'tnf'11· .t 4mfnn m nt+Lttftt IT·m .. f!f Ì ry;n n t'r!' t C'O% n t'l" n •

i_! l . . . "· r..... \

(M 39 r )

36

,, ..

j .. , .. ·. .•• rt;-,.,...71,.- .... ,f ,_,.,., 1'

""''·"

fifL,fto~tn.tf'n,tmnrcr-· t.t .n.nulnrnonun•·•~ . . m.uf'mhtrn~mf1u~·41lf' · qmaLun um.nrn~lotU t)1

fa ~Llf'f\anlb ctrmtrt• fl't' un •• umm ptrr~lnf'rinl'f .um urm,mmn:n.pfun m·motrmA t~mcnr~~ '1" ntlll}•ro nommnt·~lnf fPn•tu.n,mm pf'~ nom qnnMlnn rmconfon·m:tf' tm·n•nffin c:nnnf'Mtu l..tfrot fl.tfntnctr·q.trf.u 4 on· ~tctlf fa fon. ..

ll_~rnramu.t F•~ltUfttU flcnDn.~ ttmtt~·n11\) j-ncmoMUtt.tnrm.u.'l4ft1l

n nnn•fmpnnrmcu.qh qtm.tlf'rnnaaAUft"•n)A~ piM'')tm t.ucrrrnrur· m nn tmd' miA qm;t\.At '1"11 m.a .. mu:nlltqt UU\nrnn~t·mt_. fnnWA qtLuw·qrftftol4fct

:mtf}"rmatmmrnrr•nMn_ tnn mmm•']ttAftnnfni m"u·hfofPtt'Zt ptC!On••J.11filh AUOtW•IAtftnOm"'qmtt no

t. • . n ,m ~n l~ft.ltl~n~ t.t"'l· .rtctT~'J" {IU(tlmltfoll• .

f:mama ~~~ plt'ft".m.lrifU , T ... , ,' ... ·-··" - ·' 1" ·,.. • .. '~ ••

.

~n qomrcmtt•qtfouol&f · o · • ·•• ·

non mmoln--tfo'1"111ltrf~ '\ ncm fiu. mum ftu mm.u.t · ~ .1'==~~, ... "" m. t At l'm f.ul, wnfols m}\'1J.. t n"n '" p(qrftf~ Uf, m.tfqt~J'ltflftMt mm"n. · ... _

37

emuqquu C'1(1À~~-

..... ,...,-... ~afaurt. ... ìiufat'~Mtt·1114t ~ MUtt4btw·qmtfaJ.tr.· '

( M 39v )

Page 20: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

38

Page 21: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

l ,.. C.l\ \ 40 41

Page 22: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

~ t .. mfct w.anwn ~ tDt fin E-t t 411 tttn n; wt m monco~ ;:r.:ttttncb:lntttrCJrtm'ttmtr..tt.Orut ~JQJCCmtnt''qttnO~t(tmAtt

4i.Cd.lt td mon qttlttt pltlti UOIU é"mtt&0l.tm tt ~t tt ft ~1U ~Wl m~tmdeACOtU €-mro-p:tca dcotm crrn:. efc-crm~J~rmo~ E?ttmtn~"UU4~cnmon~ -'-. 1.1 }1\:.r .tmOt tan nn c n:.uur.tl O.C nu rf..m fu1S uQJ m tu vtuG t.eu1

4Jt'rnutt:.anotcbq.wmlttfpuou f"n l.«Cb qnc no ~mu:tij tt 1.cW.tmu·lmf~rcdlcmtUOlU _1?uroto'\mt~mtfou.c . . o..e u on om a fcnttef~ 'ttctom .atte ttntrfcmce4 .f:.\rnnouct1uo~bUnpl&mt® .:::l1n'nul U~et\\ mon ttt rrnf cr nom U:.t1

~lmmtmcnt_,uconunurfuolU umtCtttm.tllmcn:~ ~ ..5-.trcb~;-qc mltr.t nucuow ~ p-.tuc utC\\ tt w t nom ~ ::!..""t-trn..t r_ cm cb.tn re ttmo~ ~1--w fa'cb!tmfutt::;Jt~ dJun tu~tf~ttfin;lm~ c~l . O-uem io: n cn tot cm Ftnr.l n,vcH

~L~ qttn trutWtu:snctlb · 0-..tngmn wttlmgmnn-etl9lo~ ne OO:tt' m f\lt tt-mctl!o; cfcuolU f:-pttwfumc~q.anttu&~tf.lttc C~qcufte~mo.:cn~ .-. e-t"fOt tt~.: Utf!~13.tlcc: QJ:n:c~ptUnO.UV:.trmrn~

$1_otn fofi-atnty; fot~ t tnt~ nf n;-t vn!tfcnonG~onmctotU {!l u~r.:.qcmti;co: uoou""

e-non\) t't'~ }'lttftqcn m t tlnolU tblf.tt comtW ttftrcin[ txrmc­aJ.t&fit ~~ tt.tt"'tt fo: (;.trd.u-=q·nou~~:\1~ !3tc.tlf.t1 ~n01 tUU\lfUt~lm:ml

42

17

( P 17r )

Page 23: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

'-l ~.'T. lì:u ~ 6;itl~r-m~ ~~.r~~~t.·. Il. c- uct !{J ~ .; br \l.OUr.

eJiOwmk'~ Gu. ~ rom m.d:itntwt qt 14 ta;. ·

àCfC'S~~~. ~~k-~~1 ~ulr-. 1.-uf -mo:p.. ~ ~'M hm.

~-~~ pa- ttqT'

~u; 01.110~ Càb~a m.tlt.

Q..r.- <i t 'lt .. ~ ~ .Ul n"

er~ol4"CA~.

~Uufn1'n414 m~.

r~&rbrn tf'~ unpm .

.'!Jt11u f:u::;t_qt'm~tntt"', -· · ~p w~ frAne ~~ ~~ 'Tn"tAt:~ ~ -1 • •• , .. • . --..- c ~. '

m.ufq~-~-~ ~ mcn. · 'bèlM -~ott ~nr- Q-~/~ · 4=fn ~ ~ ttò.F ual~ l? 'lt b:nnun ·rntr~ ........................... '1;m ~' ~-m1·~~~ .u.. .. _.~,, ro[n b4tCuc' t«i,n 4'1'l~~ v~ ~-~Jiift ~,_: -;-~ ---~- --d.,-~ Wl~~rm~ ~ ., .,._ .. :·· ~.-. -~14;.1.uwlt".·q.m:met ..hlllm . ~ tbnr ·.

. 'l\.~~~. ~~~ t~ tr.~ ··~ ~~~t-m . ~ 'l"ttr ,!JC

42 ~~~ tòn.-t >~ ... . - l.t 1 •

• • {- ---~- t_O Dm~·I01'~,f.t~~~

... --~~tt~!-~ · ~i , -~w .~•·) ~~~~

. ' ~::--·!?~~-~·- .

45

Page 24: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero
Page 25: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

' . ;

'·1 ~

i ·-~'

( R 57ra)

Page 26: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

·)

-·· :"'·;·l •t;.lllr;;

( s .53 J ' .

... -· ... -_....,.~ ...... ~ .. "":~ ...... · -.. - ... ,.. -"'~ . . . .

c .,2,(r, . "'"' \.4{ f\a01ll ~­~: nmfli'W ~PUt•rm·: 1 ci(~ 'q t U1'l.1 l'n' 1'iO'ln tt'".

"". «tet"qc,~-(711·~­c c=( L2f bopt 7.l.4r 1tltfcrr-~- t'~ Gu' ~ .ff-19-n·. '

. ,Jltn-arer~w-u~. · ~ r ~non ~ ~n<' 11Ut . .__. e-cu~m~ atttr.·

"t on~"ZOn14 ~,-.·

. ..

~~- ·aQ)m1t\Al·~ qt'lAue-. ~ .MAqtt-_~it ~itm.

~'-·-~~=~ . -~ :·_·f!·.·-~~~hit·~4'~4~ . · "'1\ · l-ll.a no ":t'" 4~~- ~. , \'4IIJ

· ~ i't1t. 1l"iA"rl \mn4tr notUt-btnu . a · tifi·m p4rt" bA1tt' cm ~ .

_ DJ ou- m.tt 7 pa- tfto_u- lÙ"efpcn . # . r UAOtlleu fct.A rWtn ~.

· c .. ·~n-~ m~ 110 eu· on. ~ ~-~AgtU~m(~~ )i ... ·,·no ~ett( ~ tnd)tu .

._ cm Luirtt- ~,mor -~- ~- _ ~ T1 ut1 ml~tqt''tl\Oltm, pL:u. ,;, imitt }'Cir ~ mti-a' eu ~- · 4') ~~l(~be-~. -~ A11t"\m~-~~ft-. 1- "bct. ~~ m·t4 fbn •.

"\D e-~~,-bf'n ftn, lM' p<tt"Cr:.

~ ~ l'Ct" qeuu. te t"'C( tll\ .

( s 54 ) ./

Page 27: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r ~.·. . ' . ·•. . ~ ", .. '

~~ .]~, ~ · ... ·· ....

.. . . l . •. ~ .

· ... ,.

( s 55 )

Page 28: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

.~-~:· .... · ..

·"• ·,

· èuttlO~~~-.· '>·· AflifliJI:"~oot.l-- cmt Mlt-~ ·-~-· r

mttoo®moncO.t.m~ , ... \-~ .... . " • . . .. ·. ' t-

_-n o2f L1•ftt.Cluetflaw~-· i \· -~~ .-~ ::· ·:.:T ~ ' f Q41 t::u:Jr o t i.Oi m mou tor:·,· . _, ·. v.: .. ~. ·~ · b ibtn cm ou qtUSO-tArna ~ ~ .- \ S. on fOt c-01n~ Q'U~__:__~~i=41~- ·.

{)É L'l Dd 11'\00D~~~lttl. -·_..: · .. _., . · · f:" pluf .im-neCOl.~fb l'~· . ·. ~ ·· .'luoeaot mof~~:~· f n1 ofpltt4llWÌ·~-: :.·, ~· ~ ft o m 1.1 ~,it_..1'DO;l.

. . _,. .. f t" et t m 01 tal t}1 m--.-.4::01. l. t prut-4m01. ritut\a~e-~nsl. a c- f.llf fofttUuC*Jttt kpluf' Iul. ~

. ~nt--tmmdftna ~41ttal ~ • .1 fulfa oe1a.11J ~ -· e n uofotgt::t;il~at:~ ~·

• Qaptr~UCDetot--~· . b onnapa:~mne~-._ .. )'erta~~----'·· l.

. . ~ . . ~ -.

òUtt~~~l _ ~-~~~ )

!!l!~&~jtr~~- ... _ _ _ ...

55

Page 29: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

/

,......

_ f.( u~(~\ _11CtHW '1UaU~'t1~sf tt\•1\J..:l

l ..

""-~~- ~ultt~.-n~~/crwn~.vn.\1 vnrr W1K ~~~ ~ "~J:r

_·tc(:41t .r.~~rF· 6\ttnl:e'' ~4~·4l.twnt~1 h:::u•'· ~ .. ·,n . . . l

!, ••

( Y 54v ) .

56

r l

:.·-

-J.· ''> • .....

\_-~. \.

·<

'

57

....... :. ' ' '~.,w o

. ~-·-. . . . • o

· .. :.· ...... ;

• :,;.,-v'·,· . . _ ...... ..;· ... ·- ,_. l>

·v .. ·.: • • ::r. ;.·-.-·

·-. ,-:_---:-.':.

Page 30: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

·,.:' .. ~ti :~·~=t··: . -'· '·.

''( Y 55v .)

·.r

l.: .... :~. )"··-. ·' . ' ' ... \' l

' . ; ~. ...

' '.

,,.

( W 190v

Page 31: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

·~.

( W 19lr ) ·.~ ., <.

+,.;. . '~ -~ ... ' . . . - . ~ lf.JIIL:.dL

r

·-/

.. \."'· .. \\,»tutr- ~""~ 1UA,\a. ~l.M\.e- ~M:Ol.. ~~\.._'k--\..I)\V,_.S\"1.lt-. •. .. /. . l" . -· - ?",. .

.... / - •.. ·--:" .

~"'t~ '\t.'\. c,~-~~ 1x~-~'C'Ol.·~~t' &,~ ..;..!--~--------------/.--- ___ .. ... . . - --- .. . .. -

[~ ·~ 9:'~\t'~\\.r t"\.~'"t" b"4 ~ '\,~...-~~ ~'T- "m.\\\f -t"-'Ut'· A.t1

~- · -~-~b~'\ ... ~:m.,;t\~\--;-N\-.~"""~\ ~a ~ ~:~~ 1>1-~ , .... ~-:~'\:Ou'<- ~· .,.j<'tt'·'b ~,....., ...... >{' . . .. ~~- . . / / ;~ · .. ~~r'4u-. ~0\'\r·~n.A) ~\~ ""-C"~~~~~r.~~"-'w ';._J ._:.::..__ •• '. , • •

.. . ·'% ~-.. 'uo~r r ;:_= - . - . fJ . ~ - •

- ~ ~---('4"' - ~ .--..... . :. - .

~ ..

. t'

-----'--:-----

., . ,·.-,· . t .. i

( X 148v )

Page 32: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r • r

ro"'ru.~,r n Th""'ool~t\.'1· ~~o,a~-~~rtva1.1.'\YDr . · l . • '

·t-u."t"'-"'· ~t't~ -~t ~~r Z\t'tt''bou.tetr. ")Ot.1. eu.~-~-*'-~.: \~t1:~f~. ~Mr~zut'-n\~o\ ~2\ 'G.u~·~w- -~>·i·' tta.~.~,n.f)o•....-ro .. ~ ~atr\~~ ~~j t\t':l-ttr-~1.'-) tìlnt""~r"t'\Ou.o-h~~~~~~~~-.· .i

··.'!k'tW"" acoJ.I!'I.~.l"'-"~ \o,_~~~~ o~1~~~4~ .. ; ·.lì.~ Z\~t'II.)ÌI:'· 0.\Mt\ ,.q-... ~ ~:>.\l' ~l-0\t\\~"\(1,~ . :

C\4 ~ffi~·~~'"o"~~e--k\ _etl·~t>'"r ~te-~'1\~~-~:- :~~ ~ ·~ :>.u:-i>t,.r~'nr-~_$1-~'\.r':tt'oi.' fo..,r-~~('~., ~

wm.a.u.~ -l'l .. Q..r ~'" a•t;rttu."'~.,. ... ~ ~~ti-:' . :--j . "'bt-t._-~ll ... ~~"""~~\1t:;:.B"I ~·r ~ou. ~~'~"'-< · ·:· "J 1a. ~'\~ ~~ R~"\"'"· tlt1:r~. m,"t'":;:., f'A."C'llott.~~: .· -'1[

· ~ .i,~~~ ~~a\\r"~.,_~~\ "2~ ~t-to~t11o -~-- · :;! . . - '-.... : ~ . .!

; U.l!\.t":" l: s-u-Sl.!lw 1o\ll.t'\1'\,.... fllt~. >l.\ a.,ou at ~~ • )il . ~\1.\ .... ~p,.,.._-b_ 't\K,~.,r.),.m'COl!'~w- :m..u '. :f:) t"è),.t1U,~ ne-c tt. ~- .. ~· .r.•·. . :_ .. ·:t:!

. _ . ... '-. '"'"-"• \.._\;_,CJ l

:....ilf: .. - .l h· kttt e-6 k\'-~~ la ctttaU~ ~~\~· d~~--1'~· :---:~.~ ~ l 1 \ . Il . ~- l l - .-....~ .... . (""' i

:···': . Latottou.~ 't n :~cll- Pl-Ol-t\Y"· ~~~-~ . :1

~.:_.a,tpu .. ~:.pt,,r~..a, .... Lt h,~r ~t~ 6"&h.4.-~cnu-: 01 •. , ..C.''\ ( a 91 )

l

Page 33: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

Page 34: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r =·

252. Bernartz deuen tedorn

Qan nei lalanzeta mouer. deioi sas alas contrai rai. qne soblida eis laissa cazer. per la doussor cal cor

Ii uai. ai tant g-rans enueia men ne. 5 de cui qne ueia iauzion. meranillas ai car desse. lo cors de desirier nom fon.

c. ao n Ailas tant emana saber. damor eqant * petit en-~m. 10 car ien damar nom puosc tener. cellui don ia pro non aurm. tolt ma mon cor etolt ma se. cnu metrns etot lo mon. eqan sim tolc nom laiset re. 15

mas (le~irit•r ecor uolon.

])e las do m pnas mi de~e~per. i a mais e n !or !IOlll fiarai. cais:-i cum las suoil captener. enai~si las de:;captenrai. zo pois cuna pro nomen te. . uas liei,.; qem destrui c•m eofon. totas las dopti elas mescre. ear bensai eatretab si~un.

Amors es perduda peruer. 25 et ieu nono saubi ane

mai. qne cil qne plus en degra auer. non aie~ d on la qerrai. ai cum mal semhla qui l<t ue. caz aqul'~t caitiu desiron. 3o que ia se~ lieis non aura be. Iaif'~l' morir quc noil aon.

Puoi.~ ab mi donz nom pot naler. dicn~ ni mert;e~ nil dretz qien ai. ni alieis no nen aphzrr. ~5 qui! mam

ia mais no lo dirai. esim part de lieis em recre. mort nm e per mort li rrspon. e nan men ~ella nom rete. caitins cn issill uo sai on .. Jo

Anc non agui de mi poclPr. ni 11011 fni mieus rlrJ!or ensm. qem laisset de mos hnoills nezcr. eu un miraill qlle mont mi plai. miraills pois me miriei cn te. ·!C·

mant mort li sospir de prion. caisi'im pcrdiei cum per-det se. lo bels narcisus en la fon.

Daisso fai hen femna parer. ma dompna pCI'rJÌPn In retrai. 5o car non uol so q ue d eu noler. eHo com li deneda fai. cazut.z sui emala merce. et m lwn faich col foh elpon. e non sai pcrqne mes dene. 55 mas car poiei trop contra amon.

Tristan non auetz ies de me; quc nan men marritz nosm on. de chantar mi lais * em rccre. ede ioi eda-mor mescon. Go

A. PAKSCHER - C. DE LOLLIS Il Canzoniere provenzale A (Cod. Yat. 5232) in "Studj di Filologia Romanza• J (1886-1891), pp. 1-670 e 721-722

c. ~o {'

Page 35: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

lde.11

QAn uei la laudeta mouer . d' 101

sas alas cotral rai 12 p la dolçor ql 11) Nel margine

inferiore sta scritto, di mano del copista: b'nardo. - 12) Cavato da trai.

cor li uai . soblida es laisa cader . ha las co grad enueiaue de cui que

c. lQhj ueia iaucion . meriueillas ai car de se . lo cor de desirer nom fon. l Ha las 2 q aut cuiaua saber. Damor etant petits eu sai. Qeç eu damar no pos tener. Cella 4 dund ia r nonaurai Tolt ma mon cor etolt mame. E si 5 meteissa etot lo mon. E cant sim tolc nom laisa ren. Mas desirer ecor uolon. Delas domnas mi desesper. Ja mais eu 6 lor nom fiarai. Caisi com las sol 7 captener. En aissi las descaptenrai. Pois uei cuna pro nom1 te. V eis lei qim destrui em cofon. Tutas las dopselas 8 mescre. Qe ben sai qaltretal' 9 se son. Merces es pdut 7 es uer. Et eu nono saubi anc mai. Qa• cel qe plus en degrauer. Non ages 7 on la qerrai.1o Ha comassembtan qi la ue. Aseis oillç chaitis iaucion.12

l) La prima strofe è munita di note musicali. - 2) lat:s, con i can­cellato. - 3) e ritoccato, cavato, pare, da i. - 4) Ms. Sela, con a ritoc­cato, cavato da e. Poi a S è stato sostituito C e un l fu aggiunta dinanzi a l. - 5) E si cavato da Essi. -- 6) c ritoccato. - 7) Prima di sol, c'era una lettera, che fu raschiata. Anche las fu cavato da lais, con i raschiato. - 8) -s- ctwato da un t. - 9) Ms. qasltretal•, con -s- espunta e il primo l aggiunto. Anche l'ultimo s, sul rigo, fu aggiunto dopo. - 10) Il secondo ,. aggiunto sul rigo. - Il) Si direbbe che il copista abbia ritoccato il primo s per cavarne un e (mal). Certo ha cavato il secondo s da un c. 12) Nel margine del codice, sta scritto, a (ptesto punto, a punta di penna:

q 9qe..~t, o: ij aquest.

Qe ia ses lei no aurai be. Lasse 1 morir q e noill a non. Pos amidonç no pot ualer.

c. lù"J Deus ni m'ces nel dreit qeu ai. Ni sa lei no uen aplaçer. Qill mam iamais nolloi dirai. Aissim part d'lei em recre. Mort ma ep mort li respon. Euau men sella nom rete. Chatius 2 cncsill no sai o n. Anc no agui 8 d'mi poder. Ni no fui ms de lor enç.ai. Qes 4 laiset d'mois oillç ueçer. Enun 5 mirai! qe mult mi plai. Mirai! pois me mirei ente. M an mot 6 li sospir de puon. Caisi pdei com pdet se. Lo bel narchisus en la fon. De ço se 7 fai femina aparer.s Mi don 9 p q eu lo recreai. Qe ço qom noi no uol uoler. Es-o co lP0 deueda fai. Chauç sui en mala m'ce. Et ai ben faiç de fols un pon. Ni no sai p qe me ds caselt Mas car poiai trop 9tra mon. Tristeça no aueç de me.12 Euau men mariç no sai on. De chantar mc tuoill em recre. Edc ioi edamor mescon.

l) Il secondo s è stato aggiunto a punta di penna Tl·a e • . d ··d' . '· emonr ue .segn:m .l penna che indicano che le due parole vanno staccate -

2) -lus e scntto sopra una raschiatura _ 3) M . 1 . · raschiato _ 4) , • 8

• augu't co pnmo u . . . , s cm ato da un l. -- 5) tt cavato da a. - 6) Il se no di

abbrevJazwne e posteriore. - 7) se sul rigo a punta d' g8 nto t 9) C ' l penna. - ) -r

cca 0• - avato da rnadona - 10) · 'tt . 11) . · '~- scn o sopra un abrasione -case scntto a punta di penna. - 12) me cavato da mi. , .

G. BERTONI

PP• 28-JO 69

Page 36: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

c. 20,.

c. 20 v

XLI. Bernart dauenudor ~-

Qant uei la laota moder • l dejoi sas alas contra lraj • Qi soblida 1 es laissa caszer . deladouchor qalcor liuaj l Ha com grantz enueja men ue . de cui qe 1 ueja jauszion • Merauillas hai qar de se l lo cor • de deszirer nom (on •

Hai lass tan cutjaua saber damor etan n pauc ensai • Qez ieu damar nom pu 1 osc tener • Celei don ja pro no hauraj . l Tolt mha mon cor etolt mha me . Esi 1 metceis etot lamon •• E qant sim tolg . 1 nom laisset re . Mas desirer ecor uolon . Detas domnas me desesper . Jamais en lors l nom fiaraj .

'Qaissi com las soi!l captener 1 Enaissi las descaptenrrai Puois uei 1 quna pro nom te . ,ves lei qem destruj l em con­fon • Totas las dopti elas mescre . l Qe be ssai qatrestals se sson (1) • Merces (2) es perduda peruer • Ezieu non o l saubi anc mai Qe ciii qe plus endegrhauer . l Nonha ges . e on la qerraj Ha com mal 1 scembla qilaue Qeaqest chaitieu desiron l Qe ja ses lei no haurai be , laisse morir . l qe no la on • Pois amidonz nom pod ualer dieus l ni merces neldrech qieu­hai . Ni alej 1 no ue aplaszer • Qill mam jamais no l lo ili cliraj • Aissi mpart delei em recre l Mort mha epermort li respon . Euau 1 men • sella nom rete . Chaitins en l eissir • no sai on • Anch no hagui demi poder . Ni no fui l mieus desloren­chaj . Qem laisset demos 1 oillz ueszer En un miraill q i mult l meplaj • Miraill pois memirei ente • 1 Mhan mort lisospir depreon . Qaissim 1 perdej com .perdet se • Lobel narcisns enlafon (3) Il

XLII. Bernart dauentador (4).

EN conssirer e enesmai 1· Soi dun amor qim !ance m te . Qe 1 ~an no uau ni chai ni laj . Qill ades nom l tegne so fre Qera mhadat cor etalen . 1 Qieu enqeses sipodia Tal qe sil­reis lenqeria l Hauria fach grant ardimen • Ha lass chaitieu eqenfarai • Ni qal consseill . l prenrra deme . Qella sab !ornai qieu traj • l nieu noill aus clamar merce . fols (5) has • 1 pauch de sen Ella noncha tamaria . l Ges pernom de dn1daria Qansz (6) not laisses l leuar aluen •

(t) Sotto la s- '"' Jwnto. (2) // mittiatwe dimenticb di colorire la M-(3) Nel margine sinistro di gueslo r. c'è un sextu:J ccrrisj>ondente a "'" altro nel matgine destro, al r. 20 della carla, do11e e ul margine ,:nfer-icre il c. scrr'su la uguente agzU4rrta: Dchos fai be l (emna parer l Madomna per qeu 1 lo il retrai Qe 1 So qhom uo1 non l uol uoler Eso l qhom li deueda l fai . Cauz sol l en mala mer..:t j Ehai be fait l com fols enpon l Ninon sai perqe 1 me deue Mas qar pulat trop contra mon • J (l Tristesa no a~e deme Euau men marritz non sai on 1 dechantar me tol11 em recre Edejoi edamor mescon (4) Sop·ra iJ numero c'è la si'gla 9 (S} Dopo questa pat·olt~ soJrt~ if ,., il copista inserì necis (6) Fino a/ Q· scritto su ,·asura.

M. PELAEZ Il Canzoniere rovenzale L Co~. Vaticano 320 in "Studj Romanzi• 16 (1921), PP• 5-206

pp. 4'-44 70

(t.x)

\' as q es petit mos podcrs. l'' q cm casti a c111nees.

Car nitnl urùim~t faiz. Non amnintns gcnz. ~Tais ùun conort sui inuzc11z.

··t{em uen ùc un~ Jautrc !nh. E mostrant qc humilitatz.

L11 tant cn poùcr ii uos me jHJÌt eschadcr. Tant ies 111un cor pnusatz.

Qcl mcnzoian scnbli; nors. !)aital mal traig cslcizers. l"o sisa qrs ncrtntz.

l{e besatmcs ucnz. _l'' qens J•rec dona u:dll·ll.

1.,1l' sol <laitan mc sufratz.

E pois sera gcn pngatz. Qrm 1/\isscs uoler. Lo gaug qu ùesir ucz(•r.

Jlcn parcc ne mctatz. E trop sobrnr ùitz uolcrs. Qan solamcn uns uczrrs.

Jltac dcccubut tàt uiatz. Qcsconduda rnenz. Jlre uenr. al cor uns talcnz. Tals dun sui cnnmoratz. ~lais pois mcs tan for doblatz.

Qcl matin cl scr. J\Ic fai dousamc doler. lllas nr si chant.ar no Jlla1z.

Simen ualgcs cstencrs. l''o laissars n\i calers.

Jllen fora iois csolrllz. Oimais poiH ncs menz. Lcmpariz cui iouenz. A pointz cls ausors. gmz. E si! cor noi forsatz. Icu ft'ira sabcr cfi folz 8ÌlJnl deschazer.

A ùousa res couincnz. Y ènca uos humilitafz.

l'ois nul autrc ioi nom J•latz.

Ni ùnutrc uolcr. no ai eag-r'n ni snurr. Qc tiiz sospir nai gitaiz.

l" qel inrn cl sc1-. pc sospira tnu JWÙer.

!lG. t'aut nei la lauzcla IIH•uer. Dc ioi sulas cotral rai. l'ois sohli<la laissa dJaer. l'' la dousor qnl cor liuai. Ai fan grftt cnucia IIH'll pr<:JJ.

llc leo cui ud iausion. 1\l(}rauPil mei ('ar JJeis dtl ~t·.

Lo cur <le ÙcoÌrl'r noln fon. llai las fi'tt cuiaua sauer.

llamor ctàt pctit •:m:ai.

Car sol <!amor no po~c f,.llf'l'.

Cd:. ùon ia pro nù aur~i.

Tot ma lliv cor ctr>l mon sen. Et si metcn' etof lo lllOJJ. Et caisim !vie l!t>lll lrnet r~.

Mai dcsirrr ccor uolon. De las dupn~s lllP dcscq•.

Iamais en !or nom lìarai. Aisi con la r.oil maintcncr. En ni8si la desmantctmti l'ois uci q nulla pro nom te. \" ar leo q i mauci ccufon. Tolas las clot clasncscr,,.

Cnr ben sai car tal cson. A11e uv nigui dc mi J•où•;r.

Ni no fui mit:Jt ùe pose ('nzui. Qem lai>s<:t Cll scs oilz uczcr. ~~~~ un mirai! qc mlt (l) mc pl;d. 1'0is me mi rei en te. ìlbu mort li sospir dc.· preon. Aissim llÙci cù pdct se. J,o bt'J narcisus cn !,; fon.

llaizo f11i fetJitia p:trcr. llfa ùupn11 l' ijn lo n•trni.

(l) Rendo coll'l taglia! o l'uHrtt!taluro dell'n cht .'ttl cod. cor.sisle in un grosso eposlrofo {a tui rode i a e&n(aÙo coll'asl n tiPI/' l.

71

Page 37: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Cnizo uol 'i nii dei uolfr. Ezo eu li dcuedu fai. Clauf. sui eu mala nwrcc. Et ni ùc11 faic dc fol rn Jlùll.

E uv sai p qc mi t!eue. MnL; q tr(lp poi~ei ?tmnwn.

l'ni> llliiÌdun n\i poti ualtr. T>ig ni mcrccs ne <Ìreit qeu ai. J\i alci 110 uc11t n plaixcr. Cliil man ia mais no lo dirai. A i rum pnrt t! e le cmecrè. :1lort m:~. cp mort li rcspon. <;nauc mcn pc•i>e il Jwm rde. çuis t'n cisil & no sai on.

J\lcrrcs <'S pdut!a ptH:r.

r.Iais co nu o~auhi anc mai.

Car cii qi plus CII dcgmucr. L1 l'•luùa & on la qcrni. Ai con 111a scmbb qi la uoi. Qi laichct chau!rui desiron. Qi i:\ scs lei !liì aura be'. Laixsc morir qe no ll\on.

Trìs!an ics 110 1\urcs dc mc. Qcu mcn nane chaitiu e11o saion. Ve chantar mcg•:c Hwrccr.:l. E dc ioi damar mcscon.

91. Ben mnn llÙut lainer ucntndor. Totz mcus amis poìs madima nom ama. E uli <'S ùrdg cnr co iamais lai torn. Qe trop cstai uar mi sauuain egraml\. Tot.iorn mi fai scmhlar escor cu1oris. Qnr cn amor cm dclcig Qmsoiorn. Qc ùc rcn als nu rancurn nim clama ..

Si co lo peis se laissa del chnisorn. E n v sap mot tro q cl es ps •nlama. Mi llli~ni (!Il de !rop amar, un iorn. E nt•m gnrdei Hi fui cn mci la !lama.

C. DE LOLLIS

69- (LI l)

Qì mart pJus fort !IOJll fora foc dc foru. R icu dc leis uli pose pari ir un iorn. Aisint tcn prcs nnwrs cuwu lii11na. ·

Nom mcrn.ueil des :mwrs sem ten pres. Car gcnscr cors uu crei qcl ll!On seutire. Gais & humils frane efìn &, cortcs. Et tof aifal eu eu nole Nlesirc. Non po~c dir mal dc Ici rar nv lies.

llcn lagm tlìt de ioi seu l<> ral>e<. Mais 110 io sai p qes Hlell lais d·~ dìn·.

Totz tèps uolrai sc,n honor c:;on bes.

Et sera hunt & umìc & ~cmire Amarai leo si ben platz obun peo. Com no pot cor dcstrrg-nr·r s•;s aucir". Nu sai d<:ipn!l. uolgues unu uolgucs. Se uolia cumar nola pogucs. Car tofa rcs podon en nml cscrire.

En proucnza t.mmet ioi cs:L!utz. BmaiH tlo lwn com noli pot rctmiro. E sai qeo faz mirncles cuertuz. Qeu li tmmct zo dout co nù ai gaire. Qcu nv ai ioi mns tr•t cilt mcn nrlutz. La on bel uezcr afatura son drutz. En aluerguat lo signer dc ùul claire.

De las autras snì si desescagutz. Qc se uol mi pot asci atrnirc. Ah un couen qe nom sci c:•r ucudnz. ],o ben el gaug qc ma ('Il cor afairc. l'egar ses pron saùcs qes tot pdutz. P' mci lo dic qcu eu sui cOfunduz.

Qe trait ma la fausu dc l!lal aire.

!'18. Conhert ara sai eu be. Qc ges dc mi no pcnsatz. l'f•is salutz uiiunisfatz. l\ i messagicr nomcn ue. Trop cuig qes f:1z ìong ateu. Et es .ben scmblan oimai.

Il Canzoniere Erovenzale O (Cod. ~) - -in "Atti della R. Accademia dei Lincei", serie 4a, Classe di se. morali, storiche e filolo­giche, t. II/l "Memorie" Roma 1886, pp. 4-111 pp. 68-69

72

r

Mal uos estai q e do l demi nous pren Camar aurai empdon longamen Cella qi merce noi troberai. Pos uei qe preiar ni merces Ne seruir nfi pot pro tener. Per la mor de deus me fedes. Ma dona qalqe bon saber Qe gran ben fai un pauc de iau-

dimet. Acels qi trai ta gran mal co eu sen. Se aissi mauci reqeret len serai. Garit magra si maucies. Ca donc agra fais son plaser :Po le seu gai cors cortes Lo genser co posca ueçer Nagra esmai et pen et ir et sen. la no creirai noman cobertamen Mais cella sen uas mi p plan et sai. De el mager tort qe anc agues. Se uoles uos dirai lò uer. Amerai la se li plagues Esseruirail de mo poder. Mas nosseschai qil am ta pauramen :Po ben sai qe assai for auinen. Qe ges amor segon riccor no uai. Grat mal ma fait ma bona fes Qem degrauer mi don ualer · Mas arai fallit et mespres. :P trop amar et p temer Due qe feirai eu las chattiu dolen. Qa toç esmais de bella coillemen. Mais mi tut sol el air et deschai .. El mon no es mas una res :P qe ioia pogues auer E daqella non aurai ges. Ni dautra no pose ges uoler P cho si ai pie ualor et sen

51

E son plus gai e ten mo cors plus gen.

E sii no fos eu non amera mai.

Bernardus.

Gant ueu la laudetta mouer. De ioi sal alas cotral rai Essoblida et laissa chader. P la dolçor qal cor li uai Ai tant grant en ueia men ue. De cui qeu ueia iauçion. Merauella mai car dese. Lo cor de desirer non fon. Hai las qant cuidaua sauer. Damor et qant petit en sai Car eu damar nfi pose tener Cela onc ia pro no aurai. Qe tolt ma cor et tolt ma me Etol me si et tut lo mon Epoi sim tol no laissa re. Mais desirer et cor uolon. Anc pos no ac demi poder Ni non fui meu des lor enchai. Qant me laisset sos oils ueder. En un mirail qi trop mi plai. :Mirail pos me raire ente Ma mort li sospir de prefon. Qaissim pde com pdi se Lo bel narcis en la fon. De las donas ·me desesper. Iamais en lor nu fiarai. Aissi com les soil char tener En aissi las deschar tenrai. [c. 26•.]

Pos uei qenulla pro nom te. Per lei qem destrui em con fon.· Totas las dot et las mescre

4*

73

Page 38: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

52

Car eu sai catre tal si son. De ~:os fai ben femna pat·et· ~bdona p qelle reirai. Qe uol c;o qe no de uoler. E r;o com le deuea fai. Hai com mal sembla qi la ue. Asf'es oils chattiu desiroD. Qe senç: le no anrai mais be. Lais mor sera no ma bon. Merce es pduda per uer Mais eu no lo saLia mai. Qar sii qi pluu degnes auer Et eu ola ia qeirai Chaut; sui en mala merce Et ai fat ben de fols un pon. Ki nU sai p qe me de ne. Mais qa poiai trup contra mon. Enuer midon no pot ualer Deu ni merce nil dreit qeu ai. Ne aie no uen aplaser. Qe mam ia plns nollel dirai Aissim part de le em recre, Mort ma et p mort li respon Euaumen sela mi rete. Chattius eD aissi no sai OD. Tristeça non aue de me. Euau men marriç: non sai on. De chantar me tol em recre. E de ioi et damor mescoD.

Bernardus. O.an par la fior iostal uer foil. E nei lo teps clar et sere. Au delç· chant dels ausels p broil. Jlallegra rnv cor rt reue. E lausel chanta en !or for. Eu cai tant de ioi en mon cor.

G. BERTONI

Deu ben chantar car tot lo meu iornal.

Sol dc ioi chaDt qen DO pcs de ren al

Cella del mont. cui eu plus uoil. E mais lam de cor et dc fe. A n ben mos diç· e los acuo il E mos precs auscolta e rete Cora qeu fos damor aillm· Or sui daillur ucngnt; alcor. Dona merce non ai pm· ni engal. Ni nù sui francs tt·o c1e deu mi

uos :;al.

Talia qant ama durgoil. Qe grant ioi et grant ben liue Mais eu sui de mellor e:scuil. E plus frane qa den mi fai beu. Dona p cui chant e demor. P la boccam me teç- alcor Un dolç- baisar defin amor eoral Qi manten ioi e get ira morta!. Ben sai la Doit qan me despoil Elleit qi non dormirai re. Lo dormir pt car lo mi toil. P uos duna don mi soue. Qe lai o 1om a son tresor. Deu 1om ades tenir lo cor. Car nons nei domna de cui pluim cal. Negun ueder mo bou pessar noual. Domna se nous ueson mei oil. Ben sapchas qe mo cor uos ne. E nous doleç- plus qeu mi doil. [c. :26•.]

Qeu sai com uos destreg pme E sei gilos uos bat de for Garda<; qe non uos batta! eut• Si os fai enoi uo~ allui att·etal

Il Canzoniere rovenzale della Riccardiana ed. diplomatica pre­ceduta da un'Introduzione) Dresden 1905 74

W. P. SHEPARD The Oxford Provençal Chansonnier Princeton-Paris 1927

pp. 49-50

32. - BERNARD.

I. Qan uei la laudeta mouer. De ioi sas alas contrai rai. Qi soblidet laissa cazer.

4 Per la dolzor qal cor lin uai. Hai com granz enueia men ue. De cui qe ueia iauzion. Merueillas mai qar de se.

8 Lo cors desirer non fon.

II. Ha las cant cuiaua saber. Damor z: qant petit en sai. Qar eu damar nom puosc tener.

12 Celei don ia pro non aurai. Tolt ma mon cor z tolt ma me. Et si mezeis z tot lo mon. Et qant sim tolc nom laissa re.

16 Mas desirer z cor uolon.

III. De las dopnas me desesper. ·Jamais en lor nom fierai. Caissi com las suoill captener.

20 En aissi las descaptenrai. Pois uei qe una pro nom te. Ves lei qem destrui em eonfon. Totas las dopt z las mescre.

24 Qe ben sai qatretals se son.

IV. Merces es perduda per uer. Et eu non osaubi anc mai.

1. This d' is written above the line. XXI

p. 54

Page 39: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

:.o OXFORD PRO\'ENçAL CHANSONNIER

Qe cil qe plus en degra auer. 28 Non agues z; on la qerrai.

Ha com mal senbla qi la ue. Qadaqest caitiu desiron. Qe ia ses lei non aurai be.

32 Laisse morir qe noill auon.

V. Pos amidonz no pot ualer. Deus ni merces nil dreich qeu ai. Ni a lei no uen a plaisser.

36 Qeill man iamais nollil dirai. Aissim part dalei em recre. Mort ma z; per mort li respon. Et uaomen sela nom rete.

40 Chaitius en eisil no sai on.

VI. Anc non agui de mi poder. Ni no fui meus deslor enchai. Qem laisset de mos oillz ueder.

44 En un miraill qe molt mi plai. Miraill pois me mirei en te. Man mort li sospir de prion. Caissim perde ·com perdet se.

48 Lo bel narcius en la fon.

VII. De cho fai ben femna parer. Madopna per qeull lo retrai. Qe cho com uol non uol uoler.

52 Et cho com li deueda fai. Cauz soi en mala merce. Et ai ben fait de fols un pon. Ni no sai per qe me deue.

56 Mas car poiai trop contra mon.

VIII. Tristeza non aue de me. Et uamen marriz no sai on. De chantar me tuoill em recre.

60 Et de ioi z; damor mescon.

r l

p. 55

11 Quan vei laloete moder. de 1; ioi ses ales ?tre al rai. que 1 sourlide et laisse cader. per la doucor quel 1 cor li vai. hc. tan granz enuide men prè. 1

dc co quest si en jausion. mirauill me qu i nics del scn. et cor de desirrier non fon. l 10

Hc. las tan solie saber. damor et 9 pe 1 tit en sai. nainc damar non me po tener. 1 cele dane ia ioi non aurai. tol me Jou cor. 1 et tol Jou sen et sei meeme et tot lou ' Il

12 sab ni champ ni vie. pos pe' 1 enance. per ma male destina 1- 191 A. Damor vos di verement. l -tener. mais en deurie \'aler.- l fol ami e. mais

non dure que o- l ' es fol qui sans fermance. met- l sespcrance. He. las 9 muir de talen. queu -l matin non seir. et la nuit quan- l Jou

louseignol chante et cric. ma- l •o chantar soli e. muir de d<>l et de p- i qucu n ai io i ne alegrance. 1

Amors ma mis al neent. et toro- l nonchaler. mais seu la poges tener- l fere vilenie. maiz dc x non voi q uarnor si e·- l '5 re n don c le n prende veniance. ob espade 1 ne ob ]ance. l

Amor prei vas de mon dan. qualque prou 1 non pos veder. iames blandir ne temer. ii l quier. car tot en perdie. ben es fol quen vos 1 " se fie. par vostre false semblance. sui trahiz 1 sanz desfiance.

8 Non es merauille seu chant. l mais de nul altre chamaJor. i quan plus trai lou cor vers amor. et mau 1 '' sui fais a son 9mant. cor et cors sa ber 1 et sen. et force et poderi ai mes. senti-l[ -l e vers amor lou fren. qua nule 191 B. altre- l ren non enten.-

Ben es mors qui damors non sen. al cor 1 qualque don de sabor. et que viri e sanz do l • or. fors per anui far ala gen. ia damedex 1 >.on maint tant. que ie ia vine ior ne 1 mes. pos que damor serai repres. que da l mar non aurai talen.

He. dex car se fussen trian. dentre fals l fin amador. que losengier. et tricador. l ' 0

- rtaissen carne el front deuant. tot laur l -l mont et tot Jar­gant. ivolgre aber dat. 1 lauges. per oc mi dosne 9nosghes. ausi 1 culam finament. l

Qvant eu la ve mos bens peruent. asex'' 1 al vis a la color. qualtresi tramble de paor. l 9 fai t la faille 9traluent. non ab de sen 9 1 tre vn enfant. alsi ma amors soubrepres. l et dome qui si es 9ques. pot len auer al l mosne grant'".

Per bona fei et sanz engant. an la plus 1 bele. et la meillor. dd cor souspir et des l ex plor. tan lamaJe que faz mon dant. nò 1 pos mcs. que samor ma pres. et en la char l tre ou el ma mes. non pot clas oubrir fors 1 '' merces. et de merce non trop niant. 1

Bona dosna plus non demant. mais q m 1 prendas aseruidor. seruirai vos 9 bon seig l nor. qual qui sia guerredonant. tot alvo l stre 9mandemant. bel cors ientix frans et 1 '' corteis. ors ne lyons nestcs vos ges. que nuu l cias sa vos me rant. 1

1. Fin de la colonne. Un feuillet doit étre tombé après, qui, selon l'index, contenait ]es pièces suivaotes :

Pieres Vid:lUs : Ben mont perdu et bis. Bernars dc Ventadour : Ben me quid.1i de c'.

Amors et quaus hounors. Tous ceus qui preent q.

2. Déchirure au milieu du feuillet.

L. GAUCHAT Las oésies roven ales conservées par des chansonniers français Appen­dice: Pièces prov. du ms. B.N.FR.844)

in "Romania" 22 (1893), pp. 304-~04

pp. 394-395 77

Page 40: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

-·-66. BER\.\RTZ DEL VENTADOR.

Cant vei la lauzeleta mouer.

[l. r lau,eleta (non hlii1Cfa; e -la è cavato da r,J. Il la, prima di /au':,elela, fu inserto; 7 sotto l'e di se un segnino del correttore; R ms. chiaramente f'on. Il. 4 sotto 1'11 di pro11 un segnino del corr. III, 2 iamais: 3 J!laÌJlfellir. con l'ultimo i ca\·ato da e: 5 nuilha ca\ato da niulha. l\', 3 sos cavato da sol: 5 mil·ails col secondo i sul rigo; mi sul rigo agg. dal corr.: 8 ms. maJ·cilis con un segnino sotto la prima gamba di 111. \'. t'> el ca\·ato da tll: x mas Gl\·ato

da mai.J

G. BERTONI Il di Bernart

P• 45 Correzioni alla diplomatica di

E. STENGEL in "Revue des Langues Romanes", XLI-XLV.(l898-1902).

78

--- ------·---M./M. RAUPACH Franzosierte Trobador1yrik TUbingen 1979

PP• 5, 9J, 1J4-1J5, 145, 149, 152-153

Folgende Siglen und Ahkurzungen werden benurzt>1:

- ·Provenzalischc Chan;onniers• in iramosìschen Handschriftcn>•:

Hs. Kp :

WReg :

~; Hs. Y

Hs. b

Hs. ~

Hs. '1

altprovcllz:ll"che Lìedcr in der Hs. Kopenhagen, Kgl. Biblìothek,

Thott 1087, anscheinend 14. Jh., Nordfrankreich altprovem.alische Lieder in der fr. Hs. M = Paris, BN fr. 844,

Ende 13. Jh., Nordir>nkreich Regi>rer von W alrprovenzalische LieJer in der fr. Hs. U = Paris, BN fr. :wosc, EnJe 13./ Anfang q.Jh., Nordirankreich aìtprovcnlllische Licdcr in der fr. Sammelhs. Paris, BN fr. 79 5,

Mine Ende 13. Jh., Nordirankrei.:h alrproven2alische Liedcr in der fr. H s. T = Paris, BN fr. 12.61 5,

Ende 1 >· Jh., Nordfr>nkreich altprovenzalische LicJer als Zirate im Romwn de Guillaume de Dole= Rom, Vat. Reg,. 17>5, q.Jh., Sordfrankreich • altprovenulische Lieder in der l r. H s. C = Bern, Burgerbiblio- ·

rhek .189, E n de I). Jh., Sordfrankreich I a!tprovcn2aiisches Lied in der Hs. Rom, Vat. Reg. 1659, I)./

I 4· Jh., England(?) / Nordirankreich(?)

- AuBerdem enrhalren noch iolgende franli:isische Handschriften einzelne

altprovenzalische Leder oder Zit.ltett:

fr. H>. l fr. H s. O fr. Hs. 5 fr.Hs.V

Oxford, l:lodkian Library, Douce 308, q.Jh., Nordfrankreich

Paris, BN fr. 846, 13. Jh., l':ordfrankreich Paris, BN fr. 12581, 14.jh., Sordirankreich Paris, BN fr. 1.4406, I 3· Jh., Nordfrankreich

11 Vgl. auBetdem die Abf..i.irzungen 1m Lircrarurverzeichnis. n Die D.:H!erungen bezièhen sich .auf di~ Haupreinrr3ge der betreffenden franzò­

sis.chen HJ.n.:ischrift un d br auchen somit nicht !mmer zugleich auch fi.ir di e Niederschrift Jer a!tprovenza!ischen Lìcdcr zu gelten. - FUr die fr~nzOsischen Handschriften werCen dtt: Bezeichnungen nOch dem System von E. S<:hwan r886 Ubernommcn; fi..ir die provenzalis,chen Handschrifren ge!ten die Siglen voo K. Bartsch 1872. mJt den Erg3.nzungen, wi~ sie sich in der Bibliographit d~ TroJtbadours von PC darsreilen. Al!erdings 1st die dort vorge::nommene Vergabc von Sig:len bei solchen Handschriften, dic nur vere:inzdt airprove:nzalìschc LJeder oder ledigbch Zirare emh:!.ltcn, mcht immer l.:on~quent, so daB die Bezeich~ nung .. ProY::r.ZJ]i.,...:.~e Chansonnlers• ft:r die !n fr.:;;r.~Osis-=hen H::mdsduiften iiberiieferten Jit;Hcvenzalischcn Srluionen oJe:- En~zellieJer gelegentlich will~ K.Urìich ersòeinen mub. - [m YedJtlf d!cser .A.rbcn eriJ.hren dte wichngsten der hier :1ls ·Provenza!is.:::he Chans.onniers• elr.<:!esrufrcn Handsd)riftcn eine ausflihr· !ichere Beschreibung hins;òr!ich 1hrer Cberbeierung von Trobadorlyrik, vg.l. Kapin:! HL

11 Zum lnh::dr onJ t'mfang der altrrovenzJ!is-.flcn Oberliefer..Jngen in dcn jeweJ· ligen Hara~~,_·hnften vgl. die .l.ng:Jt.en be1 PC scw:e d1e spew~·ll unter dicsem Ge· sidnspunkt a<:.id!re Ober~:o~.:hr he1 \1. RJ.up<~c.~ 19-;-6, S. l;;ff. ;){. +· \!.. "c .• :~-o.~·.,,..,.·-.e~~ol..'",Q.\ ..... n~

t-~o...r.6o_l...'.

Page 41: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Fiir PC 70,43 bt:t<n(ig<:n wir uns mir dem Ahdruck von Srr. II, die auGcr in W und X auch al; Zirat im Roniatt de Guillaume de Dole erscheinr:

Hss. W, X und r

Str. Il r W He . las tan solie saber.

X He lais tam cuide et bc.:lzaber E ha las tant cuidoie sauoir

::. W damor et co11 petit en sai. X damar cl rar:r petit an ~ai. r donor et point ncn sai.

3 W nainc Jamar no~ mc po tener. X kc damJr ne mi coi gJrdeir.

pas onc damar non pou tenir

4 W ceie don.: i:~ ioi non aur:Ji. X celi dont ia proct an aurai.

celi donr ÌJ prou nen Jurai 17

W rol me lou (Or. èt tol lou scn. X rout mi mon LL?er. et wut mt meir. F tol mei lor C(Jt e: tol mcismes.

6 W et sei meeme t't tot louiA X et moi mimcs et tottt lou mont.

et soi mees mc: et wl le mon.

7 X et ciaz ke i~ ne cessnonr. E t:t pos tantel n~· mosterent

8 X fors desireir et •uer uolont fors desier et CN volon

Pr. Text nach Appel

Srr. Il Ai, las! tan cuidava saber

d'amor, e tant petit en Sl!i!

car eu d'amar no·m pose tener (Queu damar)

celeis don ja pro non aurai. (Ccllui)

tout m'a mo cor, c tout m'a mc, {e tol mon sen)

e se mc:zcis e tot lo mon;

e can se·m tolc, no·m !aisset re

mas dezirer e cor volon.

u Die Hs. X fiihrt nnch drei weitcre Strophrn auf, daruntcr eine (Str. IVì, die au!Serdem im Rnm.111 de /.t Violette ziriert wird.

lt s. 387. li Die Lesart aur,,i ist llnsichcr. ti An dieser Stelle bri.,·ht in W dic Obcrlieferung wcgl'n Beschadigung der Hand­

schrift ab.

2.. •Gallicismes de langue•

Schwierigkeiren bei der Franzi:isierung sind dort am ehesten zu vermutcn, wo das Franzosische keine etymologisch verwandte Entsprechung zu der je­weiligen provenzalischen Form bereirhalr. Ein charakteristisches Beispid liefert Bcmans Lerchenlied, PC 70,43. Bl:i der Wiedergabe von apr. des­(s)e(lz) .. aJsbald, sog!eich» re;greren Jre cinzelnen fr. Hss. unterschiedlich. Str. l, 7-8 lauten im provenzalischcn T cxt:

meravilhas ai, car desse lo cor de dczircr no·m fon87•

u Pris zu prendre erscheint drcimal - nur im Versinnern - neben ~chsfachem pres, mis nur einmal - ebenfalls im Versinnern - neben zehnfachem mes usw.; COIU]JtÌS in w Z\1 re 404,II erwcist sich bei naherer Betrachtung als hochst in­teressante Eigenleistung: die provcnzalischen I'assungen !auten mehrheit!ich in Str. 11,8

qu'aqui mezeis remanh en vosrr' rstatge, in der l:ils. W wird darJus \V conquis maucz remaig en vostre osrage.

._, Vgl. die diesbcziigliche Argumcntation zu PC 461,q8 anlii!\!ich der Formen merci und pri. - Ein Beispir:l liir unrerschicdliche BehanJlung des gleichen apr. Wortes je nach dessen Position im Vcr~ liefcrt PC 16.r:-a in der Hs. X: in Str. !,4 erscheint fiir apr. sia als Reimwon sic, in Str. 111,8 im Versinncm seit.

•• Dieses 1:-.rgebnis liiGt sich mir dcn Wenen I'On .1.1. Pfiste: 1970, S. 174, verglei­chen.

17 Variantcn Hir Str. l,; sind nach C. Appel 1915: Mt7Juilla; mJi, me;; Merauilh me; q. al d., car neis d.; desen.

Page 42: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Die fr. Hss. \X', X, r (Roman d~laume de Dole), BN fr. 1374 und

BN fr. 1553 (Roman de la Violette) iiberlicfern:

w mirauill mc queu nies del scn.

x mer la ui mer. ke non descent. mirauile est que vis Jcl sens

BN J374 mirauilment ducant de se

BN 1553 mirabi,llas son cant fait

w et cor de desirrier non fon.

x da cor. et desireir nos font ne coir dont desier non fou.

EN 1374 lou cor de desier me fon.

BN l~ 53 anui le fclon.

Der Anforderung, eine nad1 Inhalt und iiuGerer Gestalt gleicherma!sen am provenzalischen Text ausgeriffiretc franzosìsche Va_r:ante zu fìnden, zu­mal in Reimposirion, wird keine der fr. Hss. gerecht; uoerall. schemr le~I~­lich die Tendenz zu bestehen, ·der fragliffien Form ein mogllmst franzosi­sffies Geprage zu verleihen, wobei der neue Sinn, den die Texrpassage durffi

diese Umformung erhiilt, unklar bleibt68•

Zu apr. af(f)an «Mlihsal, Leid•· ware als Entsprechung afr. ahan zu er-

wartcn gewesen; die fr. Hss. bieten folgendc Varianten:

PC 421,2, Srr. II,7: "d • . ff 69 quar (var.: e) ma VI a m es eno1s er a ans

\X' car ma vide mes enuide et pesanz. X et ma uide miert enuis (!t alfans t; et ma uide iert tornairde a anfant.

Die Hs. W enthalt flir a/(f)lm in anderen Liedern noch folgende Lcsarten:

PC 366,2, Str. l,3f.: quar sai (var.: sivals) que genseis morrai

et ab mens d'afan. W et seviaus gensor morrai

et a mais de san.

es Schwierigkeiten bercitet offensichtlich auch ein Ausdruck wie apr. mer.1 :·lihas ~i · St I.,. dic afr Entsprechungen (<woir men•ei!le.<, men·cillier) werJen m keJ-tn r. ,, • · · · h d L d ner der fr. Hss. gewahlt. - Vgl. in dicscm Zusammenhang auè 1e esart er

Hs. ~ zu PC 2.6:.5, Str. Ill,2: No·m mcravilh s'ieu n'aflam,

~ nomeir auis son esfol (oder: effol). . •~ Bei allen folgenden Beispielen wird von den provenz~hc!1en Db,~rlieferungen

jeweils diejenige Lesart zitierr, die dem mischspra,-hJgcn l cxr der fr. Hss. _a m niichsten steht. Varianten werden gelegentlich in runden Kl.lmmern hmzugefugt, z. B. «IIO(n)• oder •(var.: tait~g(n)es)•.

r l

~C 70,43, Str. II,7f.: ""e can se·m tolc, no·m laisset re

mas dezirer e cor volon. X et ciaz ke ia ne cesseront. E et pos tante! ne mostcrent X fors desireir et cuer uolont E fors desier et cor volon.

Fiir die Lesan der 1-h. f. zu Str. II,7 hat G. Servois eine cinleumtende Losung gefunden:

et. por tant el ne m'oste ren~:.

Dagegen harrt die Variante in X noch einer plausiblen Erklarung; im Ge­gensarz zu e ist hicr das Reimwon ( cessero1zt) falsffi!irncrweise an Srr. II,8 angeglirncn worden. \\1ie wenig die franzosischen Kopisten gclegemlich mit ihren Vorlagen anzufangen 'h'Uf:ten, wird an dem von L. Gauchat zitierten Vers deurlich, dessen lnterpretarion- ahnlich wie bei der Hs. fin der soeben

erwahnten Textstclle aus PC 70,43 - dun.h rncrkwiirJigr: Worttrcnnung er-'

80 Weitere Beispiele flir •Pseudofranzosierungen• finden sid1 w PC 155,2.3, Str. II.r un.d PC 104,.~1, Str. V,; in der Hs. W oder zu PC ;64,11, Str. IV,4 in der Hs. X (dwe:r brm fur apr. dd l'l'r lmu); vgl. auGcrdem M. Raupach 19?6, S. z.Ssff.

81 l~ dieser Va~iante aus W lf.f>t sicb immerhin noch eine Einteilun~ in morpho!o. gtsch:syntaknsche Smne:nhc>ten erkennen; hinzu kommt, dai; die Verbindung von /Oste und querre 1m Afr. sehr wohl denkbar ist, vgl. TL IV,rSo~Jf.

81 1893; vgl. auch F. leccy 1963, S. r6o.

PC 70,43, Str. II,3: ~-~~'èar eu d'amar no· m pose tener

W nainc damar non me po tener.

Es konnen aber auch ander.: Worter ausfallen:

PC 3'64,4, Str. l,4:

E ren no·m fai mas quan (var.: que) dolor e mal. X et non mi fait fors que dolor et mal.

81 Klirzel - wie in no - sind wohl als n aufzulosen. to Etwa in PC IJ4,I, das wiederum zu dem auffalligen liederblock in der Hs. w

fol. 198f., zahlt. , '

Page 43: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

In dicsem Zitat kommt bei dem Wechsel von apr. metre en soan «verachten, verschmahen~ zu afr. metre al neent zum Fehlen ciner afr. Entsprechung zu apr. soan hinzu, daE der Reim der urspri.inglichen Fassung die Endung -an verlangt; in provenzalischen Versionen dieses Liedes wird man deshalb kaum mit apr. nien, ne(i)en an dieser Stelle rechnen konnen, so daR die Variante der Hs. W als eigenstandig franzosisch angcsehen werden darf9

'.

Eine Verlctzung dcs Reimschcmas wird in der Hs. X auch bei Bernarts Ler­dlenlied durch den Ersatz von apr. tener (afr. tenir) in Kauf genommen:

-/> P~,d.l;. Str. Il,rff.: Ai, las! tan cuidava saber d'amor, e tant petit cn sai! car eu d'amar no·m pose tener celeis don ja pro non aurai.

5 tout m'amo cor, e tout m':1 me,

,. In Srr. JJI,r findet sich das glei&.c Phanomcn: D'amor vos d!rai aiun:

W Damor vos di vcrem~nt. In Srr. Il,r wird das Rcimworr der pr. Fassungen, ta/an, in W zu talen, so daG hier nun in allen drei genannren Strophen durchg:ing!g der erste Vers auf -ent rcimr und damit die vorgegcbene Reimstrukrur (coblas unissonans) nicht zer· stéirt wird; Srr. V,r fligt sich allerdings mit der aus der pr. Vorlage iibernomme­nen Fom1 dan ni&.t mehr in dieses Schema ein.

X He lais tant cuide et belzaber damar et tant petit an sai. ke damar ne mi soi g:udcir. celi dont ia prou an aurai. tout mi mon cuer. t't tout mi meir.

Die Form gardeir (dial. fi.ir afr. garder) stiftet keinen neuen Rcim ctwa zu belzaber; gleichwohl scheint mi meir in V. 5 zu signalisieren, dai.S eine for­male Angleichung der Reimwéirter in dieser franzèisiertcn Fassung ange·

strebt worden istu.

•• Vgl. auch Str. ll,6-8 mit der einhcitlièhen Endung ·ont aufgrund des bereits

friiher zitierten v~rses Str. Il,r X et ciaz ke ia ne cesseront.- . Andere Beispielc flir VerstiiGe gcgcn das Reimschema der provenz.ahschen Fas· sungen, die durd1 die Wahl eines von den erhaltenen Vorlagen abwetchenden Wortes ausgelost wurden, sind z. B. PC 370,14, Str. JV,2.f.: .:ot~tengneicondegne in X gegenUber remanhaj110·s tanha oder PC 167,32., Str. Il,II/!4 soffra1lce/ doutance in X gegenuber sufrmsaffc1illenssa.

H S. 379· .84

III. EDIZIO:IH

A. Il testo

a) le prime edizioni pionieristJ."che•. RAYNOUARD, Choix

B.

b) MAHM , W erke

il testo base nell'ed. critica di APPEL e) una più recente pretesa edizione critica LA ZAR

La musica : BECK GEN:IfRICH VAM DER WERF FERKANDEZ DE

(cf'. inoltre

LA CUESTA

R, MO~TEROSSO, dei Trovatori, 112-113).

Musica e ritmica Milano 195Ò, pp;

Page 44: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

=-·= f:l!OI X DE PO.ÉSJJ:,<,.

XI T.

<.J u.n vey la laudcta mover De joi sas alas contra 'l rai,

Que s'oblida e ~ laissa cazer

Per la doussor qu'al cor li 'n v::~t;

Ailas ~ qual enueia m'en ve,

Cui qu'ieu ue n~ia jauzion! :.\ler;.n·eilla.-. m'ai, quar desse

Lo cor de dezirier no m fon.

A ila~! quant cuia\'a ~alwr

D'amor, e quant peti t en sai!

Quar ieu d'amar no m puesc tener

Ceìleis ou ja pro non aurai ; Q•lar tolL m'a 'l cor, e to!t m'a me,

E ~i mezcis, e t o t lo mon ;

E q11an si m tolc, no m lai~set re

.\las deziricr e cor volun.

\11C puc1ssas non pogut anT

Dc me pockr, de lor e n sai,

(Ju'ela m fdz a mos lwe!s Yt'lt.:r

En un miral11 que molt lllÌ pLti.

~Iira!b~! pois me rnirei en le .

.\Lm mort li so~pir de preon

Qu'aissi m perde i, curr1 perdet ~·· Lo bels J'\arcezis en !a fun.

De las dornnas mi dezc;.per;. Jamais eJJ lor ìJO m fiarai :

Qu'ai~si cum la-. suel11 capteocr.

E n ais,;i la;; rll'SC<J ptenrai ;

Qnar vey que nullta pro no m te

\'e~ lieis que m'auci e m CilÌ;)Il.

Tot<ts las dopt c Ls mescre.

Quar sai fJUf' atrctal se ,,on.

87

Page 45: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Pus ab mi dons no m pot valer

Precs, ni merces, ui 'l dregz qu· ien :u,

Ni a ley::. no H:u a plazer Qu' ieu l'am, jamais non lo i dirai :

Aìssi m part d'amor e m recre;

l\Iort m'a, e per mort li rcspon,

E vau m'en, pus ilh no m rete,

Caitius en yssilh, non sai on.

D'aisso s fai ben femna parer

l\la dornna, per qu'ieu l'o retrai,

Que so qu'om YOl IlOil Yul \O!er,

E so qu "om li deveda fai :

Cazutz soi en n1ala merce,

Et ai ben fag cum fu! eu pou;

E sai be tot dire per q ue,

Quar cugei puiar co11tra "l mou.

:\lerces es perd uda per Ycr,

Et ieu non o saubi ancmai ,

Que sii quc plus. eu det:ra a,·er

·!'\cm a ges, don es 011 la querrai ? Ai: quaut mal sembi' a qui la ve

Que aquest caitiu dezinm,

Que j;1 ses lieis non <~ura Le~

Laisse morir, que non l'aou.

Trì~ums, ges non aures de me,

Qu"ieu m'cn ,·an caìtius no sai on :

De chantar mi tnoill e. m recre,

E dc JOY e d'amor m'escon.

M. RAYNOUARD Chòix 9es Poésies origina1es des Troubadours Paris 1818

t. III, pp. 68-70

88

r

32 BERNART VON VENTADOUR.

E m' en csjau voluntier, E m n' alegr' e mon coratge. Lo vers mi porta, Corona, Lai a mi dons de Narbona, Qne tug sei fag son entier, Qu' om non pot di~ vilanatge.

XVI. Rnyn. !Il, 68. niez, 36. Faur. Il, 29.

Qua!l.vey la laudeta mfve~ Dc JOI sas alas contra l ra1, Que s' oblida e s laissa cazer Per la doussor qu' al cor li 'n vai; Ailas! qual euueia m' en ve, Cui qu' ien ne v eia jauzion! 1\leraveillas m'ai, quar desse Lo cor de dezirier no m fon. Ai las! qua n t cui ava s.aber . , D'amor, e quant pet1t en sru • Quar ieu d'amar no m puesc tener Celleis on ja pro non aurai; Quar tolt m'a 'l cor, e tolt m'a me, E si mezeis, e tot lo mon; E )Bill si m tolc, no m laisset re Ma~ezirier e cor volon. Anc pueissas non pogui aver De me poder, de !or eu sai, . Qu' eia m fetz a mos huel~ ve~er En un miralh que molt m1 plat. J\liralhs! pois me mire i en te, M'an mort li sospir de preon Qu' aissi m pcrdei, cum perdet se Lo bels Narcezis en la fon. De las donmas mi dezcsper; .la mais en l or no m fiarai: Qu' aissi cum las suclh ~aptener, En absi las des..:aptenra1; Quar vey que nulha. pro no m te Ves lieis que .ril' aliCI c m cofon, Tolas las dop( e l:1s mescrc, (,luar sai que alretal se son. Pus ab mi dons no m pot valer Precs, ni mercrs, ni 'l dregz qu' i eu ai, Ni a lcys no ven a plazcr Qu' ieu ·ram, .Jamais non lo i dirai:

89

Page 46: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

BERNABT VON VENTADOUR,

A issi m part d'amor e m. recrc; Mort m' a, e per mort li respon, E vau m' en, pus il h no ~ rete, Caitius en yssilh, non sai on. D' aissa s fai ben femna parer Ma domna, per qu' i eu l' o retrai, Que so qu• om voi non voi voler, E so qu• om li deved~ fai: Cazutz soi en mala merce, Et ai ben fag cum fol en pon ; E sai be tot dire per que, Quar cugei puiar contra 'l mon. 1\ferces es perduda per ver, Et ieu non o saubi ancmai, Que sii que plus en degra aver Non a ges, doncs on la querrai? Ai! quant mal sembl' a qui. la ve Que aquest caitiu dcziroJ'), Que ja ses !ieis non aura be, Laisse morir, que non l' aon. Tristans, ges non aures de me, Qu' ieu m' en vau caitius no sai on: De chantar mi tuoill e m recre, H de joy e d' amor m' escon.

C.A.F. MAHN Die Werke der Troubadours Berlin 1846 vol. I, pp. 32-JJ

90

=-·== Nr. 43. 249

43.

A 90 (252), C 4 7, D 16 ( 48), E l 02, l•' 22 ( 48, nur Str. 7), G 10 (p. 28), I 28, K 16, L 19, M 39, N 139 (201), P 16 (51, Arch. 49, 87), Q 25 (62, p. 51), H 56 (474), S 53 (32), U 89 (Arch. 35, 423), V 55 (Arch. 36, 404), a 91 (70, Rlr. 42, 327); dem Peire Vidal zugeschrieben W 190 (Rom. 22, 394); anonym o 60 (96), x 148.

N~ ncnnt d:1s Lied als 6. von Bernart.

Die Melodie steht in GHW, nnd in X 47" mit llndcrf'm 'l'ex t, s. Restori S. 89 (Riv. mus. it. II, 10); Beck R 55.

Zitiert wird bei Ermengau, Breviari d'Amor (v. 29 675-82) die IV. Str. (ed. Azais: v. ·27 mantener, 28 desmantenrai, 29 vei neguna pro nom te, 30 dcstren, 31 doptJ .r1urp, 32 Car sai dc sert qu'atrctals son), bei Haimon Vidal, So fo el temps (v. 402- 9) die Vll.'Str. (ed. Cornicelius: 50 Dicus, 52 non loy d, 56 Faizitz) bei demselben, Hazos de trobar p. 84, der 31. Vrrs (o l me Ahwcichung

von unsere m Text), bei Tcrramagnino di e Yerse 25, 30 f. (Vas l.] Day so; T. l. autras en m.), 33 f. (Daz;.<o f. b. {cmna.s p.; p. q c n li t·.) s. Rom. VIII, 181 ff. v. 260, 55 i f., 546 f.

Die erste und zweite Strophe werden im Guìllaume de Dole,

die erste in Gerbert de Montrcnils Yeilchenroman angefiihrt, s. beide Fassungen am SchluLl meincr Variantenangaben.

D''l zweite Strophe stcht anc.h im Chansonnier Vega .Agnil6, s. Hlr. 13, 56.

Gedrnckt von Haynonard iru Choix Ili, 68; J\Iahn, Werke I, :32. Kritisch bei Bartsch, Chrcstomathie (urspriinglieh nach Cli\111, scit.

der 6. Aufl., col. 68 nach dem Text mciner Chrestomathie); Monaci, Testi antichi prov. coL 41 (n a eh Bartsch); meine Cltrestomathie

St. 17, p. 56 (naeh ACDEl•'IKMORUV); Chaytor, 'I'rouhadoms of Dante, p. 118; Sclmltz- Gora, Alt.provcnzalischcs El emcntarlmch 2,

p. 146 (nach Appel3).

Strophenzahl und -folgc:

l 2 3 4 5 6 7 8 QU l 2 3 4 7 5 6 8 c l 2 4 3 5 7 6 8 o 1 2 4 a 5 1 6 ~m

l 2 4 3 5 7 Na (in N Str. 5 von spiltrrer

Hand hinzugefiigt)

91

Page 47: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

250

l 2 4 3 6 7 5

l 2 4 3 7 5 6 l 2 4 5 6 7 3 8 l 2 4 6 7 3 5 8 l 2 4 6 7 3 l 2

Nr. 43.

K (und ebenso, aber ohne

Str. 2, in I) v E AGLPS

D

w x In E ist Str. l, in C Str. 6 versttimmelt.

Eine gewisse Grnppierung ergibt sich aus dieser Liste, u11d

die Variante11 hestiltigen auch z. B. die 11iihere Zusammengehorigkeit

vo11 QlJ (s. 17, 19), vo11 PS (s. 5, 24, 57-59). Aber bei diesem

offenbar sehr popnlilren Liede sind die Abweichu11gen der Hdss.

scheinbar noch willkiirlicher als soust. An Anfstellung eines

Stammbaums ist nicht zu de11ken. Glticklicherweiser HH3t sich der

Text aus den Uberei11stimmungen der Handschriften mit ziemlicher

Sicherheit herstellen.

I. Can vei la lauzeta mover

de joi sas alas contrai rai,

que s'oblid' e·s laissa chazer

per la doussor c'al cor li v11i,

5 ai! tan grans enveya m'eu ve

de cui qn'en veya janzion,

meravilhas ai, c11r desse

lo cor de dezirer no·m fon.

I l. A i, las! t an cui dava saher

I O d'amor, e t an peti t en sai!

l 1. la la ota m /,; ncn la lan<letta IJ 2. s.] las (!})/~', sal (J; s. a.! solas () 3. (lU:tll (', Q(n)i JJi,Jll''> l'.ois O; Essohli.da ;J: q.ueu~ ohli<l V; sohli <t: c·s (ridi OH, e(t) Jll'IJSl.·; !aissas B 4. ~lll l h, ln~ L 3 4. l'er la dolçor qual cor li nai. Soblida es laisa cader G 5. A1las cals C11\JlSVa, Ailas tal R, Ai diens tals U; tan] com Ll'S; graut IJ; mi Ye l': Y.] p re JJ, pren NOVa; Ha las com g. enueiam ne G ?· ~ne u. AlJGLl'S, qem u. 1ll, qeu nei N; Cuj quien ne u. C, De leo cm ue1 O 7. J\I~rauilla Jl (JC; mai ]) /~'l'(JS, m es C; Meranilh me COa; q. al d. C, rar neis d. O; desen N 8. cors PS; dedenz e uer 1, del d. N, de ùeztrer a; no f. Sa, noli f. l'IJS, no f. V

II. 9 -~ 1G ji>ld<'ll l 9. Lasset V; quan(t) U 1\PQS; cudana n 10. tan! quant AXKl'IJS, raB a; pand! L; sai] fai lt

•. ,........ .. · 'l,·r l

Nr. 43.

III.

IV.

car eu d'amar no·m pose tener

celeis don ja pro non aurai.

tout m'a mo cor, e tout m'a me,

e se mezeis e tot lo mon;

15 e can se·m tolc, no·m laisset re

mas dezirer e cor volon.

Anc non agui de me poder

ni no fui mens de l'or' en sai

qne·m laisset en sos olhs ,·ezcr

20 cn un miralh quc mout me plai. miralbs, pus me mirei en te, m'an mort li sospir de preon,

c'aissi·m perdei com pcrdet se

lo bels Narcisus en la fon.

25 De las domnas me dezesper;

ja ma-is en !or no·m fìarai;

c'aissi com las solh chaptener,

251

11. Quez DGKL, Qnant Jllll; eu] sol O; Qneu da. N; damor CO; non p. P 12. Cellui A, De lieys CRV, Sele ::n C'ella grii11dert G, Cella JIIO(Jl!a; on CKV, onc (J; ias U 13. Qnar C, Q ne (JH; t. mal c. CRL~ t. ma c. Q; cor] gang N; se ACJIC, me 11RGLJ'(JS, fe X; e tot mon sen ~N, e tol mon sen O, en bona fe H, e t. mal sen Yu 14. me .ACJIUJ si lJHUJ\LNOl'RSVa; E tol me si IJ; meteissa G 15. se·m] aus fnn geiindert a, m er~t von spiilerer lfanrl ii!Jerge~chrieùen ]{; caisim t. O, poi s. t. Q; tolt D, to! JJIIJ; laissa Uili/'IJSU

III 17. A. pois non ac (JC; de m o n p. t t; A. pneissas uon ~~ogni aver C, A. de mi non agui p. V 18. De me poder C; meu (JV; dolor A, des!or J•:J hLl'IJUS, despneis JJ, depois K, de pose o, <la! or U, del horn. V, de pneis a lfl. qes l. U, Qne l. l, (l,an mi l. IJI '; en fi·!t/t. j,'(Jf.'; <le mos (mois G) !1. AULl'SV; Qnelam fetz a mos h. C; Qc li ]>lac qem laisset v. jlJ, Ca sos bels oils mi fes v. ;Y, Pus elam mostrct son voler Il 20. q ne] q i lAJ, don N; trop (J, fort V 21. .ìlf.! f'r>ltlt O, .i\Iirail(J) U L NQSV; p.] mas, dariiber vun spùll'l'er Hmul pois, X; me fì•ldt l'; mire "Y(J; em te JJ, en ten N; En qùem mire Il 22. J\Ia m. ]):Y(Jl'a; preuon G, prefon <J 23. Caisi U, Aissim .:.YOH, Carni V; perde 1,18; penl }0', perdi Q 24. bel GLl'iJV; marcesis C, marsilis A', narchisus G, narcins JIIPSU, marcelius (am Band ron spiilercr Hawl :\Hrcisns) N, narcis {/, marsili Il, nn.rcilis 11; intz JI; n. en la f. fì·ldt F

IV. 2G. lors LN; no f. lJ.N; fiçarai "Y, fierai 8 27. Qaisim F, Ais(s)i OQ; la DIXOU, !es Q; mantener A'IKXORVa, c(h)artener Jll(J

Page 48: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

252

v.

enaissi las deschaptenrai.

pois vei c'una pro no m'eu te

30 vas Jeis que·m destrui e·m cofon,

totas las dopt' e las mescre,

car be sai c'atretals se son.

D'aisso·s fa be femna parer

ma domna, per qu'e-lh o retrai,

35 car no voi so c'oro deu voler,

e so c'om li deveda, fai.

ehazutz sui eu mala merce,

t•t ai he faih co·l fuls eu pon; c no sai per que m'esdeve,

40 mas car trop pnyei contra mon.

N r. 43.

28. Atressi HF, Totaissi ra; la RO; desmantenrai EIICNORV, des­mlmterai a, deschartenrai (J 29. Car CR, Car eu DE; vei fehlt A; que nulba CO(tRa, qe null J!N, qe una PS; ~wm ~e, cr;JçLOPQRSa, nomite G, nom ten N; te] ne 1ìi 30. De luliHL l, 'i e1s G, Ab ~· Per Q: Cellni N, Var leo O; q(u)im JJUOV; auci CORa; en c. a 3!. la[} d opta }), dop t G, dop ti 1., dot Q; nescre O; Totas la~ au.t~as ne descre C, Totns las an tres en m. K, Totas las an tra me sere 1\i, AI si las autres en m. il ~-~32. Q(u)e J)J;'(}Ll'S, Q~t l'; be feltlt N, eu Q; catrestal N, catre tal <J, eatrestals l.V; Quar s. que a. C11IR; se] en JJ; car tal e son O

Y. 33. Daisso f. AJJ\Jlrrt, De <;O se fai (se iiùerrJrscltriel,el~) G, De cbos f. L, Aisse se f. JI, Aiso f. ;>,~ De cho L 1'8, De r;os L (J, J_Ial com f C· he fcltlt UJIO· fennia O· apparer U 34. l\Iadona, sp<itrr Zlt JI!Jclon ge­i;nd;·rt, (;; li r. l'; ;ecrerai U ;' sego n q o m r. Jf, per qell.; reirai (J 35. Car AlJNIII'Sa, Que UHr;J..liiJHV, Qnanc JK, Qnan C; nole Jl(; non uol so] uol so !'}.;(,1]{, so noi J!Xt'H; qu'om deu n.] <JUe den li. A, <p1om .no den li. Clo?O!, qne no deu (de (J) li. J1l(Jl'a; (~e ço qom (qhu LJ nol no noi n. OLS, l'aizo nol 'l no dei n. O, Qe zo co no uol fa noler V, S:J,3(i. Que clw com li dene<la fai (rrm cina /,,•ile z-u audrren .'JCSlii'IIII[Jf'n) l' 36. E tot so IK; li] lo X; ueda ]<)JK, deuea (J, uedela R 37: Chauy (i(,l, ( 'auz J,, Cateç (ron SJliUerrr llawl Cauz) N, Cl~tut O, Cau~ S; Yengutz es e (11. V) UV; m~tlas merces I~ 37 bis -IO verta:tscht mlt 45 bis 4R o 38. Et (r-ltlt N; faiç G, faic U, pres R; Et ai fat Len (J, C'o m eu' cai f. V; col f. el p. A, de fol en p. ENUV, de fols un p. G, eu m f. en p. 1KL1lll', del f. nn p. R, de fols nn p. QS, qel f. un p. U, con ~· el pen a; Aqnest las caitiu deziron (s. t'. 4G) C 38-40 rcrlauscht 11lll

46-.JH UV 39. Ni (TJ,l'IJ8; E sai be V; sesdeue KIJR, me ds (case -'Jllilrr /iinzurJe(iiyl) U, me •lene J,},'Ol'IJ8, mendeue U, E sai ~e ~o~ dire per qne (' 40. 'JUC J[O, qa <J; trnep a; t. p.] p. t. AUJ.l (J,)L, tan puega l!; Quar (l'an V) cngej pojar CV; contra amon A, contrai mon CN

O ..t

r l

N r. 43.

VI.

VII.

Merces es perduda, per ver,

(et eu non o saubi anc mai),

car cilh qui plus en degr'aver,

no·n a ges, et o n la querrai?

45 a! can mal sembla, qui la ve,

qucd aquest ehaitiu deziron

que ja ses leis non aura be,

laisse morir, que no l'aon!

Pus ab midons nO'm pot valer

50 precs ni merces ni·l dreihz qn'eu ai,

ni a leis no ven a plazer

qu'eu l'am, ja mais no·lh o dirai.

aissi·m part de leis e-m recre;

mort m'a, e per mort li respon,

55 e vau m'eu, pu8 ilh no·m rete,

chaitius, en issilh, no sai on.

253

VI. fehlt a, in N non spiiterrr llmul 111tcligetmyrn 41. Amors ADEMV; perdut G, percluda .lf; de uer JJJ~, et es uer GN 42. J\Ias lllOQUV; o] mo ]), fehlt N, lo <J; s.] conuc Jll~ sabia Q; anc feltlt DE(,!, huey 1l 43. Que AlJl<JLl'S; cel Gl'; Que non la C, La perduda O, Q. c. non la L'; qe AEIKNPSV; en fehlt N; qui (que R, qil F) la d. a. CJa:, qui en d. a. IK, qui mais en cui~tuer JIIV, q. plun degnes a. Q 44. Et eu mais F; a g.) a ren IK, agues 1'8; et] mais C, doncs JIV; Non la aylas o. ll; Et. eu ola ia qeimi (J -lii-48 mit 37-40 rerlauscltt (J 45. Hai N(J; quan] cum AD, com OLNl'QS, con O, ta l'; mal] ma ];'O;

com- ascembla G; qe V; Ben grans peccatz es qui o ue Il 46-48 mit 38-40 verlauscht UV 46. Caz AD, Qui! Ul_X, Qa1! 1'8; Ca<JUest r .. E, Qe sest las c. M, Qi laicbet chautrui O; A seiB oil!ç clmitis iaUI;ion (ron Bunde Qe aqueft) U, Asses oils ch~tttiu desiron (,1, Aicest las chaitiu desiroiron V 47. Qui JIIO; aurai G, (h)aurai 1.8; (ine noulansa clamar merce J](, Qe senç le no. aurai mais be (J 48. Lais m. Jll, Laissem m. N, Laissa~ m. BV; qen re no JI, qi no V; noill auon NS; Lasse (das zzceite s spiiler dngefiigt) morir qe noill auon G, ~ais mor sera no ma bon <J

VII. 49. a m. JJFIK1li; 1\las ues m. N, Enuer m. Q; no p. GN1'8; uol Il - 50. D(i)eus AJJFGlKLNl'S, Den Q, Dreitz E, Dig O; nel dreit (drech) GL, ne d. U, ·ui d. V 51. :\i sa lei G; nom v. a; per pl. N 52. Quil(l) mam AJJEFCiL, Chi! man O, Que mam IJT~ Qeill man S; m.] plus Q; nolloi G, no loi!l L, no loi 3I, nolloill N, nollil l'S, nollel Q, nolo! R, no li V, non ho n 53. E sim ADF, Ai cnm O, Aixi V;-p.) lays C; damor ClKV, da l. l'; eu r. O~t; 1\Tout ma tengnt eu Ione esper N 54. M.) <le m. N 55. p. i.] sella AlJJ~FOLl'fJS'; IIO'm] mi Q; Irai men cella no r. N M. Fairlitz UR, Jlfarriç N, Chazntz a;

Page 49: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

254

VIII. Tristans, ges no·n auretz de me,

qu'eu m'en vau, chaitius, no sai on.

de chantar me gic e·m recre,

60 e de joi e d'amor m'escon.

N r. 43.

En issi! caitius 1\..ìl, Cais en eisil O, Chattius en aissi Q, E mexil e res V; noJ e non 01' .

VIII. fi,hlt 1\Trt 57. 'l'. non auetz ies de me A, Tnsteza non aue (auer; (;J,) de me Gl,/'fl~' f>8. <iue (gt OJ,l'QS). uau men (ua men 8) marritz AOJ,J'I~S; noJ e no O iJ9. mi lais A, me tuoill (tol (J) (J],

l'fJS; ger· me r. o, g. en r. l' 60. ioi damar O; mi lohn R

Hds. W: Qun.n vei laloete morler de ioi ses ales contre al rai . que sor~blide et

laisse cader . per la doneor quel cor li vai .. he . tan granz enmde men pren . de co queRt si en jausion . miranill me qeu nies del sen . et cor de desirrier non fon.

He . las tan solie saher . damor et con petit en sai . nainc damar non me po tener . cele donc ia ioi non aumi . tol me lou cor . et tol lou sen et sei meeme et tot lou. (JJas F:nrlc des Liedes fchlt mit dem [f!IW:en f'olgrwlel! Blatt,)

Hrls. X:

\lant uoi laluete montair de gai farille contre roi . Qi sohlide laixe aseharleir . par la rloufour ca cor li ua. e . e . e . si grant anuide man pmnt da eor Ke noi ke ioe gent mer la ui mer C> . ke non descent . da cor . et desireir nos font.

He Jnis tnnt cnirle et bclzal.er rln.mar et tant petit an sai . ke rlamar ne mi soi garrleir . celi dont ia pron an anrai . tont mi mon cuer . et tout mi rneir . et moi mimes . et tont lou mont . et ri~tz ke ia ue cesserunt .. fnrs rlesireir et cner tiolont.

Gnillaume rle Dole, ed. Servois (Soc. rl. an c. textes fr. 18!):\) v. 51ll5:

li ns chevaliers rle la contrr;e Ilon parage de Ilanrnartin l 'ommença cest so n poitevin:

(lnant voi l'afoete moder ne W'i seH ales contre el rai,

iJ2()0 llne s'oblie et lesse cader Par lo donr;or r(cl cor li vai, Ensi grant envie m'en prent De ce q ne je voi [jauzionJ!

5200. (~ne so bete zion fi'hit

f>20l. cors iJ202. mest pris iJ203. jau-

r

Nr. 43.

5205

5210

5205. non el ne mosterent

1\Iiravile est que vis del sens Don t des[ir Jier no m fon.

Alas! taut cuidoie savoir D'amor et point n'en sai! Pas onc d'amar nom pou tenir Celi dont ja prou n'eu avrai. Tol mei lou cor et tol meismes Et soi meesme et tol le mont, Et portant el ne m'oste ren Fors des[ir]ier et cor volon.

5207. amor] onor 5208. non

255

5212. Et postant

Roman de la Violette ed. Fr. 1\Iichel, 1834, v. 4192ff., korrigiert nach Karl Seelheim, Die l\Iundart des altfn:. Veilchenromans, Leipzig 1903, S. 1! (Lesart des l\Isc. frçs. 1553).

Pour Aiglente talens li vint de cest son provençal (poitevin) chanter:

Quant voi la loete moder de ioi ses ele contre rai qui soblide et laisse cader IJOUr la douchouil'"cal cors li vai dex tant grant nnnide mi fai de li qnant vi la jausion (be.w·ltrldigt) mirabillas so cant fait (hN<c/u'itli:ljt) anni le felon.

1. Ob Bernart den Vogel lauzeta oder alauzf'la genannt hat, liillt sich natiirlich aus den Hanrlschriften nicht entnehmen. Die meisten treunen <las a vom Suhstantivum ab, und rlie wenigen, welehe la/rwzeta schreiben, beweisen selbstverstiindlich nichts gegen tlie Form mit anlantenrlem 7. Die modernen Dialekte haben beiùe Formen. .Mistral fiihrt gerade lauscto als limousinisch an. So ha be ich mi eh fiir .lnuzetn entschieden.

3. que ist, wie qui in DLl\IPS, als Relativnm zu nehmen, nicht als Konjunktion.

13. me ist als Reimwort von den Ht!ss. schlechter bezeugt als sr·, auf das auch 8en unrl fe zuriickfiihren. Aber im niichsten Vers hat se die unbedingte 1\Iajoritat, nnd als Reimwort in v. 23 ist se ganz sicher. So setzen wir hier doch me in den Reim.

28. de.çchaptener ist m. '"· nur hier un d einmal bei Giraut tle Bornelh belegt (s. Levy II, 119b), dort synonym mit estmire: n sr111lmda Jll'cstmi So qurm fes gai E m'en desclutlÌie ,beraubt mich tlessen". Ultrtplenl'r

Page 50: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

256 Nr. 48.

heillt ,maintenir, gonverner, défendre", ikschaptener mithin ,des Haltes, des Schntzes berauben, im Stich lassen".

29. Da die Strophe hinter dem vierten Vers immer einen stiirkeren Einschnitt zeigt, werden wir auch hier v. 29, 30 mit den folgenden, nicht den vorhergehenden Versen verbinden.

34. J)('l' qu'e·l!t o -retnd: weibliche Handlungsweise ist tOrichte Weise, und da sie eben nnverstandig, sinnlos, wie ein \Veib handelt, mnll ich es ihr vorwerfen.

35. qu'om dru voler. Natiirlicher wiirde erscheinen ,was si e wollen sol!". Aber om steht in faRt al!en Hdss., und dem Gedanken kann ja sehr wohl der allgemeinere Ausdruck gegeben werden, wie auch im folgenden Vers das Verbot als von allgemeiner Auffassung ausgehend, aus­gesJJrochen wird.

37. mrda merce s. 41, 26, vgl. Anm. zu 42, 25. 38. Das 28. Proverbe au vilain lautet Sages Twn ne chiet mt pont,

was erklart winl: Sa gr home ne cha-ra ja au pont, quar il deceml, namlich vom Pferde, das er am Ziigel iiber die holprige Briicke fiihrt (s. Tobler, Prov. au vilain S. 13 und 124). Die Stelle, welche Schultz-Gora, Prov. Elementarbnch" S. 147 noch anfiihrt: Richart von Berbezil, l\IG. 286, 1 aissi cum cel que prrss' un estreit pon, qui no s'ausn nula -part iksvùtr scheint mir mit unserem Vers nichts zu tun zu haben.

48. ,~asse 10, 7 zeigt, dall laisse bei Bernart Konjunktivform sein kann. Aber lais se morir ist natiirlich ebenso mUglich.

50. lo drciltz qu'e~t ai, denn: .Kmor a null' amato amar perdona. 5!. s. Anm. zu 14, 10. Ich verstehe also mott als mortem, ,ich ant­

worte ihr dnrch den Tod", nicht wie Schultz-Gora I. c. erklart: ,11er mm·t ,als Toter', d. h. eigentlich ,an Stelle eines Toten"'.

5fJ. s. 45, 45-49. . 57. I,evy, Litbl. 1898, Hi5 schHtgt vor, aver hier mit ,erfahren,

lernen" zu iihersetzen, fiir welche Bedeutung er i m Supplwli. I, 112 b mehrere Beispiele bringt; also ,Ihr werdet nichts von mir erfahr~"· Die genanere Cbersetznng des arrr an jenen Stellen ist aber wohl ,entnehmen", un d das zeigt, dall wir das \\' ort hier nicht in gleicher \Veise iibersetzen kiinnen. Im Zusammenhang- mit dem folg-enden de cltantar me gic e·m rrcre verst.ehe ich: ,Ihr werdet nichts (keine Kanzone und keinen Vers) von mir haben", s. 10, 45.

I. Wenn ich sehe, wie die Lerche ans Freude ihre Fliigel gegen den Sonnenst.rahl bewegt. Ull<l sie um tler SiiLle willen, die ihr znm Herzen dringt, sich verg·illt und sieh fallen Hi13t, ach, so groJ.ler 1'\eid kommt mir dann auf wen immer ich frtihlich sehe, Wnnder nimmt rriÌch, dall nicht sogleich rlas Herz mir vor Sehnsncht schmilzt.

II. Weh mir! so vie! glaubte ich von der Liebe zn wissen und so wenig weill icl1 davon! denn ich kann nicht anders als die Iieben, von der ich Hie etwas erlangen wenle. lìfein Herz hat sie mir genommen,

98

Nr. 44. 257

und mich, unrl sich selbst unrl die ganze \Yelt, und da sie sirh mir nalun, liell sie mir nichts als Sehnsnrht nnd begieriges Herz.

III. 1'\immer batte i eh Gewalt ii ber mi eh, noch gehiirte i eh mir an, sei t tler Stunde, da sie mi eh in ihren A ugen in einen Spiegel sehen lie/J, <ler mir gar sehr g-efallt. Spiegel, seitdem ich in Dir mieh spieg·elte, habrn mi cb die Seufzer ans der 'l'iefe getiitet., so rlaLl i eh mi eh verlor wie si eh der sehiine 1'\arzill in der Quelle verlor.

IV. An rlen Franen verzweifle kh; nie werde i eh ihnen mchr ver­tranen. Ebenso wie ieh fiir sie r.n wirken ptlegte, werrle ich sie im Stiehc lassen, Da ich sehe, dal3 auch nieht eine bei Der mir helfen will, rlie mich vernichtet, fiirchte i eh si e alle un d miLltmne ihnen, denn i eh weiLl wohl, dall sie gleicher Art sind.

V. Darin Hi.l3t meine Frane sich wohl als Weib erkennen (weshalb ich es ihr vorhalte), weil sie nicht will Wf\S man wollen soll, unrl das tnt sie, was man ihr verhietet. Der Unbarmherzigkeit bin ieh verfallen, uwl wie rler Tor auf der Bri'teke habe ich gelmndelt, nnrl ich weiLl nicht, wes­halb es mir g·esehieht, anLler weil irh mir·h zu hoch verstieg-.

VI. Guade ist wahrlich verloren (nn d i eh wuLlt.e nichts davon), rlenu die, welche am meisten \'Oli ihr haben sollte, hat nichts; uwl wo soli ich Rie (nnn) snchen? Ach, wie kann man clenken, wenn man sie sieht, rlall si e mich armen Sehnsnchtsvollen, der nimmer olme si e t>utes ha ben wird, sterben lassen mag-, indem si e mir nicht hilft?

VII. Da weder Bitte noch Guade, noch das Recht, welches ich hahe, mir bei meiner Herrin helfen kann nnrl es ihr niclit gefiUlt, dal3 i eh si c liebe, wenle ich es ihr nie J~ehr sagen. So scheide icl; nnd lassP ich vnn ih-r. GeWtet. hat sie mich, und mit 'l'od antworte ieh ihr; nucl da sie mi eh nicht halt,· gehe ich davon, dend, in rlie Yerhannung, ich wPil.l nieht wohin.

VIII. Tristan, nichts wenlet Ihr von mir ha hen, <lenn i eh gehe clavoH, elenrl, ieh weil.l Hicht woltiH. Vom · Singen lru<se i eh nu•l Htc·he id1 n h, llli<l vor Frencle nn•l Liebe verherg-c irh mieh.

rernHrt von Ven~arlorn,

mit Einlèitung unJ herausgegeben vov tir:-:lJ..e ~~q:_r:,

Glossar APPEL

Page 51: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

I.

s

II. IO

IS

III.

20

25 IV.

30

=-·=== 31. Can vei la lauzeta mover 1.

Can vei la lauzeta mover de joi sas alas contrai rai,

1que ·s'oblid' e·s laissa chazer 2

per' la doussqr c'al cor li vai, ai ! tan grans env~ya m'en ve de cui qu'eu veya jauzion, meravilhas ai, car desse lo cor de dezirer no·m fon.

Ai, las l tan cuidava saber <l'amor, e tan petit en sai, car eu d'amar no·m pose tener celeis don ja pro non aurai. Tout m'a mo cor, e tout m'a me, e se mezçis 3 e tot lo mon ; e can se·m tolc 4, no·m laisset re mas dezirer e cor volo n s.

Anc non agui de me poder ni no fui meus de l'or' en sai que·m laisset en sos olhs vezer en un miralh que mout me plai. Miralhs, pus me mirei en te, m'an mort li sospir de preon, c'aissi·m perde~ com perdet se lo bels N arcisus en la fon.

De las domnas me dezesper ; ja mais en lor no·m fiarai ; c'aissi com las solh chaptener, enaissi las deschaptenrai. Pois vei c'una pro no m'ente vas leis que·m destrui e·m cofon, totas las dopt' e las mescre, car be sai c'atretals se son.

-ISO-

r

31. Mutabile semper femina t.

I. Quand je vois l'alouette mouvoir de joie ses ailes contre les rayons du soleil, perdre conscience et s~ laisser choir 11 à cause de la douceur qui pénètJ:e son creur, ?élas. l u~e ~i gr.ande. ja~ousie, me vient de tous ceux que Je vo1s réJOUIS : Je sms etonne que mon creur aussitot ne s'évanouisse de désir l

II. Hélas ! je croyais tant savoir d'amour, et combien peu j'en sais, puisque je ne puis me retenir d'aimer celle dont je n'obtiendrai jamais nulle faveur. Elle a ravi mon creur et a ravi mon etre, elle-meme 3 et le monde entier · et, en se dérobant à moi 4, elle ne me laissa rien d'autre si~ non le désir et l'ame languissante.

III. Je n'eus plus pouvoir sur moi-meme et je ne m'appartins plus dès l'instant où elle me laissa regarder dans ses yeux, en ce miroir qui me plait beaucoup. Mi­r~ir, depuis que je me suis miré en toi, les profonds sou­pus ont causé ma mort, si bien que je me suis perdu com­me se perdit le beau Narcisse dans la fontaine.

. IV: Je désespère des dames ; jamais plus je ne me f1era1 en elles ; autant j'avais coutume de !es exalter, d'autant plus les mépriserai-je désormais. Puisque je vois qu'aucune n'est de mon còté contre celle qui me ruine et me détruit, je les crains toutes et de toutes je me méfie, car je sais bien qu'elles sont toutes pareilles.

- 181-

Page 52: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

v.

35

40

VI.

45

VII. so

55

VIII.

6o

D'aisso's fa be femna parer ma domna, per qu'e·lh o retrai •, car no voi so c'om deu voler, e so c'om li deveda, fai. Chazutz sui en mala merce, et ai be faih co·t fols en pon 7 ;

e no sai per que m'esdeve, mas car trop puyei contra mon.

Merces es perduda, per ver, et eu non o saubi anc mai, car cilh qui plus en degr'aver, no·n a ges, et on la querrai ? A ! can mal sembla, qui la ve, qued aquest chaitiu deziron que ja ses leis non aura be, laisse morrir, que no l·aon 8

Pus ab midons no·m pot valer precs ni merces ni·l dreihz qu'eu ai, ni a leis no ven a plazer qu'eu l'am, ja mais no·lh o dirai. Aissi·m part de leis e·m recre 11 ;

mort m'a, e per mort li respon 1°, e vau m'en, pus ilh no·m rete, chaitius, en issilh, no sai on.

Tristans, ges no·n auretz 11 de me, qu'eu m'en vau, chaitius, no sai on. De chantar me gic e·m recre, e de joi e d'amor m'escon u.

V. Ma dame, en cela, se montre bien femme, et c'est pourquoi je lui en fais reproche 6 ; car elle ne veut point ce qu'on doit vouloir et, ce qu'on lui interdit, elle le fait. ]e suis tombé en disgràce, et j'ai vraiment agi comme le fou sur le pont 8 ; je ne sais pourquoi cela m'ar­rive, si ce n'est pour avoir voulu grimper trop haut.

VI. En vérité, la compassion est perdue - et moi je n'en savais rien jusqu'ici -, car celle qui devrait en avoir le plus n'en a guère ; et où clone irai-je en chercher ? Hélas ! comme il semble impossible, pour qui la voit, de-croire qu'elle laisser mourir, sans lui porter secours, ce malheureux consumé de <iésir qui sans elle n'aura jamais de salut !

VII. Puisque ni prières, ni pitié, ni !es droits que j'ai, ne peuvent me servir auprès de ma dame, puisqu'il ne lui plait guère que je l'aime, jamais plus je ne le lui dirai. Aussi je me sépare d'elle et déserte so n servi ce 9• Elle m'a tué, et par la mort 10 je lui réponds ; et je m'en vais, puisqu'elle ne me retient pas, malheureux, en exil, je ne sais où.

VIII. Tristan, vous n'aurez plus rien de moi n, car je m'en vais, malheureux, je ne sais où. ]e renonce aux chansons et m'en désiste, et je cherche refuge contre la joie et l'amour.

lf\'l

Page 53: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

31. Can vei la lauzeta mover.

Manuscrits : A, C, D, E, F, G, I, K, Ka, L, M, N, O, P, Q, R, S, U, V, Ve. Ag [strophe II seulement], W, X, a; oc(strophe IV), W(strophe VII), ~3(v. 31), tJ.(vv. 25, 30-31, 33-4); [W: l'attribue à Peire Vidal]. Mélodie : G, R, W, X [avec un texte différent].

Éditions : RAYNOUARD, Choix, III, p. 68 ; MAHN, Werke, I, p. 32 ; BARTSCH, Chrest. Prov., col. 68 ; MoNACI, Testi, col. 41 ; APPEL, Lieder, p. 250, Ausgewiihlte, p. 21 ; CHAYTOR, Troubadours, p. 118 ; ScHULTZ-GoRA, Altprov., p. 146 ; LOMMATZSCH, Lieder­buch, p. 46 ; VossLER, Minnesang, p. 89 ; ANGLADE, Anthologie, p. 45 ; BERTONI, Antiche, p. 33 ; GENTILE, Antichi, p. 100 ; PICCOLO, Primavera, p. 45 ; RoNCAGLIA, V. potsie., p. 69 ; GHEZZI, Person., p. 89 ; AuDIAU, Nouv. Anth., p. 43 ; SERRA-BALDO, Trobadors, p. 76 ; CAVALIERE, Cento, p. 45 HILL-BERGIN, Anthology, p. 45 ; RIQUER, Selecci6n, p. 100, Antologia, p. 271 ; BATTAGLIA, Canzoni, p. 240; BERRY, Florilège, p. 168, Choix, p. 78 ; NrcHOLS, Songs, p. 166.

Structure et versifìcation : 7 coblas unissonans et une tornada (4 vers) ; a8, b8, a8, b8, c8, d8, c8, d8 ; deux quatrains aux rimes croisées. Kìmées :- er,- ai,- e,- on.

Commentaire : Lyrique et descriptive, riche en tableaux et nuances musicales, cette chanson s'élance et retombe doucement tout comme l'alouette évoquée dans les premiers vers. L'envol de l'oiseau dans la clarté de l'azur et la paralysie de son cceur trans­percé d'une joie absolue, par son mouvement d'ascension et de chute dessine 11n cercle parfait englobant d'autres cercles concen­triques traversés par le meme (( rayon )) : l'univers poétique et amoureux dépeuplé, Narcisse fasciné et perdu dans l'onde, la ronde des femmes cruelles autour de l'amant, l'obsession de Tantale pour saisir une compassion qui se refuse, l'exil du jardin et de son arbre de vie. Et au centre des cercles, celle qui fut la dame, rose parmi les fleurs, et qui n'est plus qu'une femme, chardon parmi les ronces. Nous pourrons oublier !es fleurs et les épines, mais l'alouette illu­minée fait encore vibrer l'azur comme la tete d'Orphée.

NOTES I. Le nombre de xnanuscrits qui nous ont conservé cette chanson

et des citations de celle-ci dans bonn ombre d'ceuvres médiévales [Bre­viari d'Amor, Razos de Trobar, Doctrina de Cort, Guillaume de Dole,

r

274 BERNARD DE VENTADOUR

Roman de la Violette] montrent combien elle était populaire et appréciée. Lorsque Dante parle des troubadours et en mentionne quelques noms, il ne fait nulle allusion à BERNARD DE VENTADOUR. Aussi est-il intéres­sant de noter chez lui [Paradiso, XX, vv. 73-5], bien que dans un contexte différent, des vers qui imitent l'ouverture de cette chanson : • Quale al/odetta che in aere si spaziajprima cantando, e poi tace contenta/ dell'ultima dolcezza chtJ la sazia ... »

2. s'oblida, littéralement : « s'oublie » ; NICHOLS : « forgets to fly » ; RIQUER : « se desvanece • ; AuoiAU : « étourdie ». BERRY traduit e·s laissa chazer : « et retombe sans vie » ( ?).

3· Cf. 7. vv. 51-2. 4· ANGLADE : « quand elle me prit » ; BERRY : « me prenant tout •.

Les deux traductions sont incorrectes. S. Cette strophe manque dans l. 6. ANGLADE : «c'est pourquoi je le raconte »; BERRY : «de là mes

représentations ». Tous deux ont faussement interprété le sens du verbe.

7. Cf. Proverbe au Vilain (n° 28) : « Sage home ne chiet ou pont », qui est ainsi commenté : « Sage home ne charra ja au pont, quar il decend » [du cheval) ; texte cité par APPEL, p. 256. AUDIAU : « je ressemble au fou qui ne descend pas de cheval pour passer le pont » ; BERRY : « j'ai fait le fou sur le pont ».

~· Cette strophe manque dans a ; est ajoutée dans N par une autre xnam.

9· Cf. 30, note 3· IO. APPEL, AUDIAU et N1CHOLS : « parla mort » je lui réponds. Par

contre, RIQUER : «como muerto le respondo », BERRY : «c'est un mort qui lui répond », ANGLADE : « je lui réponds comme un mort ».

I I. C'est-à-dire : vous ne recevrez chansons ni messages de moi. Le « senhal » TRISTAN cache sans nul doute une dame aimée, et contredit l'identification trop ingénieuse de quelques érudits (cf. 23, note I6) qui découvrent RAIMBAUT o'ORANGE derrière ce « senhal »,

12. La tornada manque dans N, V, a.

Bernard de Ventadour. Troubadonr du XIIe s::LècleJ Chansons d'a~our, Edition critique avec traduction, introduction, notes et glossaire nar !i. LAZAR Paris 19CìG pp.180-183 e 273-27~

105

Page 54: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

J.B. BECK Le melodie dei trovatori

1939 Milano (trad. it. di G. Cesari)

pp. 76-77

Esempio 2.

La canzone Can vei l'aloete mover (1 ) (No 42) di Bernart de Ventadorn è conservata, con la melodia rir>pettiva, in quattro diversi manoscritti, G R W X (2).

(l) Vedi elenco a pag. 41.

(2

) Come è già stato osservato qui sopra a pag. 60 le lezioni di G: WX con­cordano di sovente; noi disponiamo quindi le nostre citazioni in modo che le lezioni concordanti si trovino collocate le une sotto le altre. Per ragioni di unità e per esigenze d'ordine tipografico trasformiamo i neumi del ms. X come nella tabella dei gruppi di suoni ( Tongruppen) in note quadre. Le lega. ture saranno da noi fissate in concordanza con le altre lezioni, laddove la lezione del ms. X non indichi una forma sua particolare.

Page 55: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

LA NOTAZIONE DEI MANOSCRITTI TROVADORICI

txl R f. 56 d'

jl) o t. 10 a.

y) w t. 190 d

iìl X t. H v•

Le prime cinque note combinano perfettamente in tutti i quattro mss. Ma, già. alla sesta nota, y presenta una variante, in quanto che anticipa quel giro di note che abitualmente si usava porre sulla penul· tima od ultima sillaba del verso, ed al posto della longa, che vedesi nelle versioni oc ~ ~. pone la temaria ,,, . L'abbellimento sulla sil­laba mo è diverso in tutti e quattro i mss. In oc esso è rappresentato con una quaternaria., le cui tre ultime note sono ascendenti e l'ultima caudata a destra ...., , in ~ con una quaternaria discendente nelle tre prime note, e regolarmente scritta con la codetta discendente a sinistra della prima nota /'Y , in y con una regolare ligatura binaria descendens, con la codetta a sinistra, ed in 8 con una regolare co­njunctura ternaria, con la codetta a destra della prima nota. La se­guente sillaba ver nelle versioni ~ y e 8 è annotata con una longa, in oc invece con una binaria. In et. ed in ~ segue una trattina verti­cale, che non è stata tirata. in y ed in 8. Per le prime note del se· condo verso, le versioni si raggruppano in due maniere, et. ~: y ~; sulla sesta sillaba con appare di nuovo un giro di note diverso in tutti i mss. In et. questo prende la forma di una ligatura ternaria descendens, in ~ di una quaternaria, regolarmente caudata a sinistra nella prima nota, in y di una binaria caudata a sinistra, ed in ~ di una ternaria regolare. In et. manca la nota corrispondente alla sillaba [a ]Ìas ; di queste omissioni non sono rari gli esempi presso i poco precisi copisti delle melodie trovadoriche, come p. es. quello del m s. G sopracitato; anche in alcuni mss. di trovieri non sempre il numero delle note corrisponde a quello delle sillabe, ma non è però sempre difficile di ristabilire le corrispondenze fra musica e testo, usando all'uopo le varianti date dalle altre versioni, o da punti analoghi della stessa canzone.

r

Fr. GENNRICH Der Musikalische Nachlass der Troubadours Darmstadt 1958

pp. 4J-44

33

a l J J J J r r I@JJ Jn

' J. r·l r El lJ n l J, JJ l @Q J.l d J ea J J

& J. J.li§j @BJI J J r J l r· (firl J. J.l r J ~ J 1

J. l J J €@ J IJJ

JJ li!J Il

t no

Page 56: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

2. CAN VE! LA LAUZETA MOVER

2

Can vei la lauzeta mover (P.-C. 70-43), by BERNARD DE

VENTADORN

Sources with music: W 190; G ro; R 56. Because of the many textual discrepancies among these three sour­ces, the text of the fim stanza has been copied in full from each manuscript along with the music. The text of the full poem is taken from the edition by Moshé

Lazar.' Besides Bernard' s c han so n the following five songs

are known to use the melody presented here: 1. R 1934

in U 47; 2. R 365 in O 13; J. the Latin song, Quisquis cordiset oculi, in Florence, Bibl. Laur. plut. 29, 1 fo. 437vo

(facsimile edition by Luther Dittmer, Brooklyn. r96<>), and in London, Brit. Mus. Egerton 274 (trouvère ma­nuscript F), fo. 24vo; 4· R 349 (Old French ttanslation of the Latin song) in X 191 and P r8r; 5· Sener, milas gracias (an Old Provençal song inserted in the mystery play of St. Agnes and, as indicated in the rubrics, modeled afcer che Latin song), in Rome, Bibl. Vat.

Chigi C. V. 151 fo. 74·'

Bernard's song is probably the oldest ttoubadour or trouvère melody which has been preserved in so many and such varied sources. Therefore i t is very remarkable chat che melody has been preserved with such unifor­miry as far as che melodie contour is concerned. Com­parison of the versions as well as examinacion of cexcual and melodie characteristics make i t racher clear that this uniformiry is neither the consequence of a written tra­dition nor of sttong metric features, but racher of a strong melodie structure.

The melody opens with a frequently occurring in­. tonation formula leading up to A as recitation eone,

even though there is little actual recitation. This for­mula must have established che D, F, and A as structural

I. Moshé Laur, Bemard dt Ventadour, troubadctur du XIIe sièclt: Chansons d'amour, Paris 1966. 180.

2. Since ali versions are very simib.r in melodie contour a.nd in order nor to overcrowd the synoptic ch.ut, the L.ltin song ond its contraf~cts ha ve been omitted. Thes.e versions were published

tones in che mind of the medieval performer and per­haps even che medievallistener. The second line, rea­ching up co che high C and ending on A in ali versions, added the C as scructural note and made the chain D­F-A-C che basic structure of che melody. This chain was comrasted and probably strengthened by che oc­currence of D and C in a crucial posicion as che last two notes of che ftfth !in e, an d the occurrence of the notes C, E, and G in che last two lines. If chese elements were with this melody from ics conception, che uniformiry among the preserved versions is scarcely surprising.

The usage of B-flat in some of che versions should be noced. The French chanson, Plaine d'ire et de desconfort, notated in U on three-and-a-half staffs, has a B-flat sign a t the beginning of each of che first chree scaffs; o n che last staff no such signs was needed because no B occurs in the fina! passage. The other French chanson and the melody for Bernard's poem in manuscript W have oc­casionai B-flat signs. Since there were no generai rules for che durational effect of such signs, they are given in the cranscription in the exact piace in which chey occur in the manuscript, while the little arrows above the staff indicate the piace w h ere a ne w staff begins in the

manuscript. Restticting ourselves to the three songs presented

here we find that the two anonymous trouvère chan­sons are partial conttafacts of Bernard's famous song; they take over the melody and the eight-syllable lineof che mode!, but the rhyme patterns differ slightly, as shown in the following graphs:

Bernard de Ventadorn a b a b d c d

R 1934 a b a b a a

a b b a a a

by Gennrich-in rwo ditferent metriza.tions-in 'Internationale mittelalterliche Melodien' in Zeit<ehrift fur Musikwissen<ehaft, Xl, 1929.)22-324; and in Der musikali<eht NiUh/a.ss, No. Jl ond Nc>.277.

IlO

91 l. C.\N VE! LA LAUZETA MOVER

$'" ;· 1 ; : : :;-: =~ Can la lau · .ta mo

• . • • : l • R !934

Pw ne d'ire ...__.." de d es con (Or!

• •• "' • R J6S

• • • .. quelx eli mteuz n LI lanz,

---==---=--+.-=====a=---=-=+-. • • De JOI tes a • le' contre a! --G~~~~~~~

"'·

D< )O l .. s las con tra! rli,

R

D< )O l '" con ual r&i,

f• • • : . . • . • R !934 Plor •n dian , .. , m'en re de du1

t •7: i

• • . • R 365 . 2. Ou ci! q w '"' !O te t. nuit

w' • j • ., ?, ~- "' l::;;; • .. Que s'ou blide...__.....et lais .. ca 4er

cf • l l . . =: ,;:-. • • . • • Per ,, do l cor qu.'aJ <or u vai

Rf • • ., =: -• !5.. -7: • • . • Que s'o bh d• lats ... s "'" ,.,

f• . • • i • -7: R !934

s. chtez de n que j'&l pani IOrt

~ • • • • l j R 365 . l l .. s'a mae .....__.,.a '""' de! dutt

Page 57: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

2. CAN VE! LA LAUZETA MOVER

~~ f • • ~--:-'t Per la dou qu'el '"'· clpgg =--==::::::M ;;;:=;;"'"'. "" • e • • .. s·o bh da la1~ ca der,

·t= ==;;;;-;l • :; • . V .t~' 'l p, la dos ,·~

t=?~ :::z:::::=::::.. • • . • • • "' trop ''" fU>

fi==. . G; c . ==-=- • ""' r .. !OUS "' .. l•m

~fm:? .w::. . '"' granz de m'en p re n

G~tttt=I& z . .. . • • Ht" -la~ çmd 1a.m

·f=· ! -~ . l >t "" '" m'en ....

f9:? r cuer "' bo• oh e

~ .:. ; :; . • • • . Ou "l qU> tost Vlent " 1051 prent

w

00 qu'esr J•u on,

G

qU< j>u on,

o. qu• q'eu ,, J'" on,

f • . • • . . A ne n qU> nist de port

""""" s ~~==4= . . . • ... F.t. quant Il fan. ~·en fun.

. '"'

92

R 1934

R )65

R 1934

R 365

R 19~

R 365

93 ., .. Me

G' • .. ·&

Me

• .. ~ . "' ,. .. Se ""' ,. • .. \'e be

~1L

" i E1

G

1 Lo de

R .. Lo de

_,.

.. -4-

Can vei la lauzeta mover de joi sas alas contrai rai, que s'oblid' e·s laissa chazer per la doussor c'al cor li vai, ai 1 tan grans enveya m'en ve de cui qu'eu veyajauzion, meravilhas ai, car desse

lo corde dezirer no· m fon.

Il

Ai, las! tan cuidava sa ber d'amor, e tan peti t en sai,

car eu d'amar no· m pose tener celeis don ja pro non aurai.

ILn

;: ,,,

pa~

de

de

Tout m'amo cor, e tout m'a me, e se mezeis e tot lo mon;

e can se· m tolc, no·m laisset re mas dezirer e cor volon.

Ili

Anc non agui de me poder

• . "'" n ·~e~ del .. • • •

de

; •

"' de•

. . qu'en

s ; •

-non

.. -no.m '"

'" ..

·no.m

ll3

2. CAN VE! LA LAUZETA MOVER

. • ; . ''" -; ~

• ; ~

; • R 19J4

(Ort

·7 R 365 . n.1nt.

fon,

fon -

fon.-

l

When I see the lark beating its wings joyfully against the sun's rays, which then swoons and swoops down, because of the joy in its heart, oh! I feel su eh jealousy for ali those who have the joy of love, that I am astonished that my heart does not immediately melt with desire!

Il

Alas! I thought I knew so much oflove, and I know so little; for I cannot help loving a lady from whom I shall never obtain any favour. She has taken away my heart and my self. and herself and the whole world; and when she left me, I had nothing left but desire and a yeaming hean_

III

l have no power over myself, and have not had posses-

Page 58: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

2. CAN VE! LA LAlJZETA MOVER

n i no fui meus de l'or' en sai

que·m laisset en sos olhs vezer

en un miralh que mout me plai.

Miralhs, pus me mirei ente,

m'an mort li sospir de preon,

c'aissi-m perde i com perdet se lo bels Narcisus en la fon.

rv

De las domnas me dezesper;

ja mais en l or no· m fiarai; c'a issi com las solh chaptener,

enaissi las deschaptenrai. Pois veì c'una pro no nt'en te

vas leis que·m destrui e·m cofon,

totas las dop t' e las mescre, car be sai c' atret.als se son.

v D' aisso' s fa be femna parer

ma domna, par qu'e·lh o retrai, c:u- no vol so c'o m deu voler,

e so c'o m li deveda, fai.

Chazutz sui en mala merce, et ai be faih co-l fols en pon; e no sai per q ue m' psdeve,

mas car trop puye1 co .. ·:~a mon.

VI

Merces es perduda, per ver,

et eu non o saubi anc mai,

car cilh qui plus en degr'aver

no-n a ges, et on la querrai? A l can mal sembla, qui la ve,

qued aquest chaitiu deziron

que ja ses leis non aura be, laisse morir, que no l'aon!

vrr .Pus ab midons no-m pot valer

prccs ni merces ni·l dreihz qu' eu ai,

ni a leis no ven a plazer qu'eu l'am,ja mais no-lh o dirai.

1. This line is obscure. Perhaps there is an allusion here t o an Old French proverb which states that a wU< man does not fall dovm on a bridge, because he gets offhis hone. Berna.rt would

94

sion of myself since the ti me when she allowed me to

look into her eyes, in a mirror which I like very much.

Mirror, since ! was ref!ected in you, deep sighs have

killed me, for l caused my own ruin, just as fair Nar­

cissus caused his by looking tn the fountain.

!V

I despair ofladies: I shall no t trust them ever aga in; j ust

as l used to defend them, now I shall condemn them.

Since I see thar Mlf of them does not help me against her

who is ruining and destroying me [i.e. the goddess Lo ve? l I fear them al! an d h ave no faith in them, for I know they are al! the same.

v My lady shows herself to be [merely l a woman (an d that is why I reproach her) in that she does not want

what one should want, and she does what is forbidden her. l have fallen out offavour, and have acted like the

fool on the bridge'; and I do not know why this has

happened to me, unless it was because l tried to climb

toohigh.

VI

Mercy is gone, that is sure, and I never received any of

it, for she who should bave the most mercy has none, an d w h ere else should l seek i t? Oh! ho w difficult i t is

for a person who sees her to imagine tbat she would allo w to die chis poor yeaming wretch, and wou!.d not

help the man w ho can ha ve no help but her!

VI!

Since pleas and mercy and my rights cannot help me to win my lady, an d since i t does not please her that I lo ve

her, l shall speak to her about ic no more. So I am

leaving her and her service; she has killed me, and l re-

thus be S>ying that he h.:.s come to grief because he was not circumspect. (Trarul.)

114

r 95

Aissi-m part de leis e· m recre;

mort m'a, e per mort li respon,

e vau m'en, pus ilh no· m rete,

chaitius, en issilh, no sai on.

Tristans, ges no-n auretz de me,

qu'eu m'en vau, chaitius, no sai on.

De chantar me gic e·m recre, e dejoi e d'amor m'escon.

2. CAN VE! LA LAUZETA MOVER

ply with death, and I am going sadly away, since she

will not accept my service, into exile, l do not know w h ere.

Tristan, you will hear no more 0f me, for l a m going

sadly away, I do not know where. I am going to stop

singing, an d I f!ee from lo ve an d JOy.

Page 59: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

18. · Q_Qand vei la 1auseta mover

X 47v; G lO; R 56v; W 190v.

• L (1) {\a( ,. 8

x • &i . --

1\ ~ ~ ~ ~ .. ~ 'V ~ l ..

G .> . -1\ ~ ~ ~ ., ., ., .. "" .., l

., .....

l .l - -.......:::::::

Il! .. Il! Il! .. ., .. ,.. • Il! 1\

w "" _, • __..

Quand ~i la. lau -n - ta

fl .,.

J - -..h

Il! Il! Il!

' Il! .. l Il! Il! ~. "'·

• • ~ =::::::;:...;;- '" -l .l

..li ., ., .,

~ ., ., ., ., , ..,

~

l:tk---:.=- • s:;:::!::::. • • -----=-::::.: [-.T

!±Il! ~- ·~ ,.. = .. l .. Il! ·~ Il.

--...---===--:::s;-~--==- . -. . ---.--__ • .J ~-~- ' =-'--L.

ns a - las tra'l !Ili, 'fii€ S'O - bli

(l) Existis un bemòl en si al començamcnt de totas las portadas qu'avèrn quitat perque nos sembla de man postcriora.

116

----

r

,..(2) N 1\

,. s

,.., --rf (l

Il! .. fllrJ l .. .. .. .,

l &i - -Il! 1\

.., ., ~ .... ~ ., ., ~ l

,.., ..........__., -., (l

.Il Ila ..... Il! l Il! .. Il! .. -· ., - __ _,

lais sa srzr w ta dou - çor

..

1\ é

l .l - ........... ...._......

Il ,., Il! "-! ,... .. ... Il! ., .. l &i ...__... -

11 ., ., .,

""" l ~ Il! ., ,

_, ~

1\ ., .. .,

"'·~~a. l .... .. .. ..,

-~- ---· -val, 13 qu'al cor l t al! grands fil. -

G: con

(2) Dins lo si i a un becaire .

(3) Los tèxtes d'aquestes dos vèrses son intercambiats en G.

117

Page 60: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

(} ,. ,. ,. e,. A A A

rs-· n li! li! li! Il 111 1111 Il

-;T

f) ~ .... ~ "l lj ~ ., ~

~-

~ Il 111 111 Il ~ Il Il!

• l! • w )Q !116'fl W(n} de cui qu·ieu VII-

~~ ~r~- Il ........... •

.11 111 1111 Il! 111 Iii .. ~ Il

7-----·· --- - -· r--==· -h ~ l .,

'1'f ~ .......

~ IJ ~

~- . -- ~=---· l! :cz;::. ~=--- ··-=-===. • ... •

~~~~ Il! .. Il! " l! li! " ~-

:~= 1=- ____,._ • '-'j'-"'· ---t-· • • • • •

ond, me - ra - 11i - thas ai,

118

r (}

,.. .... .... l

-J

-· . • '--" ~ f\

r-111 li! l"~ ~-

- ...___.. . ~

~ .., .. .., -,.)

~ ._______., (}

,..._ Il ~~~ .. ,.)

______... ----...-Ja jau .si

N :s

• ... • ._______, ,...,

Il Il!

-.- • • ~ .. ., l ~ .,

: -

·~

'~~•• ~ l Il Il

• • • • lo còr

.. "' 111

"---"

l'l ., ~

....___..

.. ""

•••

~

de Si

Quand vei la lauseta mover de jòi sas a las contra 'l rai, que s'oblida e's laissa chaser per la douçor qu'al còr li vai, ai ! tan grands enveja me'n ve(n) de cui qu'ieu veja jausiond, meravilhas ai, car desse(n) lo còr de desirièr no'm fond.

... "----' ... .____..

~ =

'-----' ... .. ______.

r- .IJ

.....____ ... .__...

,.. =

____ .. . ...__... rièr

.jj

Quand je vois J'alouette mouvoir de joie ses ailes contre le rayon du soleil, qu'elle s'évanouit et se laisse choir pour la douceur qui la touche au cceur, hélas ~ si grande jalousie m'en vient de quiconque je vois en jouissance que je m'émerveille que sur le champ mon creur ne fonde pas de désir.

Cuando veo la alondra moYer de ale~ria sus alas contra el rayo de sol, y se desvanece ~~se deja caer por la dulzura que le llega al corazòn. i ay ~, me entra una envidia tan grande de cualquiera que vea gozoso, que me maravillo de que al momento el corazon no se me funda en deseo.

119

~

~· =·~ Il!

"' "' "!

.---==:-== ~---

...

~

~· ,..,..._

.• '--------"' fOnd.

Las Cançons de1s Trobadors me1odias pub1icadas per I. FERNANDEZ DE LA CUESTA, tèxtes estab1its per R. LAFONT To1osa 1979

pp. 152-155

Wenn ich sehe, wie die Lerche vor Freude ihre Fliigel zur Sonne ausstreckt, sich vergisst und sich fallen lasst aufgrund der Siisse, die ihr Herz an­riihrt, ach, dann befallt mich grosse Eifersucht auf jeden, den ich in Freuden sehe ; ich wundere mich dariiber, dass mein Herz nicht auf der Stelle vor Verlangen schmilzt.

\\'hen I see thc lark move its wings against the raYS of the sun so joyfully that i t forgets -itself and le.ts itself drop for the sweetness that touches its heart, alas 1 so great is my jealousv for anybody whom l see ha,·ing joY that I wonder that my heart does not melt with desire.

Page 61: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r

IY. TRADUZIONI

Oltre a quelle che a~~iancano le edizioni prima riportate,

si segnalano - per meriti diversi - le seguenti edizionis

A. JEANROY (ripresa da P. Bee, con minime variazioni) Diego TALERI

Au. RONCAGLIA

G. E. SANSONE

( precedute dall'elenco delle traduzioni esistenti ~ornito dal Repertorio D'HERDB-HEILIGER )

Page 62: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

r !

--·--- 102 -

70. Bernart de Ventadour

70,43 Qua n ve i l'alauzeta mover

AL 14 Appel p. 235 125 Diez P· 31 145 *Fernandez de la Cuesta p. 155 194 Kannegiesser p. 43 242 Lommatzseh p. 289 243 Lommatzseh p. 181 396 Wellner P· 60

AN 60 Blaekburn P· 76 72 Bonner P· 91

145 *Fernandez de la Cuesta P· 155 156 Goldin P· 145 239 Lindsay p. 101 292 Niehols ... p. 167 322 Press P· 77 368 Smythe P· 34 387 Van der Werf P· 93 398 Wilhelm P· 134

CA 364 Serra-Baldo P· 76

ES 145 *Fernandez de la Cuesta P· 155 333 Riquer P· 271 334 Riquer, t. l P· 384

FR 12 Anglade P· 45 16 Arland p. 20 24 Audiau et Lavaud p. 43 38 Bayle p. 241 39 Bee P· 83 40 Bee p. 188 43 Bee P· 154 47 Berry p. 169 48 Berry p. 79 49 Berry p. 32 58 Billet P· 203 66 Bogaert et Passeron P· 58 95 Chastel et Monfin p. 193

114 Daix, t. l P· 112 145 *Fernandez de la Cuesta P· 155 173 lgly F. P· 57 184 Jeanroy P· 28 186 Jeanroy P· 64 223 La zar P· 181 246 Maillard P· 11 288 Nelli et Lavaud p. 73 314 Picot P· 39 325 Ribemont-Dessaignes P· 96 346 Roubaud p. 129

123

Page 63: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

- 103 -

10. Bernart de Ventadour

70,43 ( su.ite)

IT 37 Battaglia P• 71 Boni, t. l P· 91 Cavaliere P·

312 Piccolo P· 341 Roncaglia P· 342 Roncaglìa P· 391 Viscardi P·

JP 376 T a be P·

PT 371 Spina P·

PR 107 Cordas P·

RO 74 Bo!;ca P·

RU 127 Dinnik P·

su 296 Osterberg P·

M. D'HERDE-HEILIGER, Répertoire des traductions des oeuvres lyriques des troubadours des XIe au XIIIe siècles, Béziers-Liège 1985, pp.102-103

4

240 145

45 65

323 66 71

221

155

59.

37

63

73

A! JEP._~ JROY

La poésie lyrique des Troubadours Toulouse-Paris l Y34 ( ristEu':pa 8na­statica Slatkine Reprints, Genève 1973), vol. II, pp. 142-143

La note tragique enfin, si rare chez les troubadours, éclate dans cette chanson de désespoir qui, dès le temps du poète, était admirée dans des contrées lointaines, où on en compre­nait à peine la langue'. Qu'on me permette de la citer ici tout entière.

l. Quand je vois l'alouette s'élancer joyeuse dans un rayon de soleil, puis se laisser tomber, comme étourdie par la douceur qui

1. Quan l'erba vertz (XXXIX), c. 1.

~. Lo tems vai (XXX), c. 1.

3. La doussa votz (XXIII), c. 4. 5·7· 4. Quan vei la lauzeta mover (XLIII). Le premier couplet en est cité,

très altéré, dans les romans de Guillaume de nate (vers uoo) et de la Violette (vers n~5).

125

Page 64: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

BERNART DE VENTADOUR. 143

·lui vient au cceur, hélas t comme j'envie, moi, tous les etres que je vois heureux t Vraiment je m'émerveille que mon -cceur ne se fonde poi n t de désir!

II. Hélas l Combien je croyais savoir d'amour, et combien peu j'en sais, puisque je ne puis m'empecher d'a imer celle auprès de qui je ne trouverai aucun profit. Elle m'a pris mon cceur, elle m'a pris moi-meme, elle m'a pris le monde, puis s'est elte-meme déro­bée à moi, ne me laissant rien que mon désir et mon cceur assoiffé.

III. Je n'ai plus eu sur moi-meme aucune puissance depuis le jour ot't elle a permis à mes yeux de se mirer en un miroir qui tant me plut. Miroir, depuis que je me suis miré en toi, mes pro­fonds soupirs me tuent. Oui, je me suis perdu com me se perdit le beau Narcis~e en la fontaine.

IV. De toutes !es femmes je désespère; jamais plus à eli es je ne me fiera i; et de m eme que je !es défendais je !es abandonne maintenant, puisqu'aucune ne m'aide auprès de celle qui me tue et me détruit; aussi je !es crains toutes et de toutes je mc défie, car je sais qu'elles sont toutes !es mèmes.

V. En cela ma dame est bien femme, et c'est ce que je lui repro­che, que ce qu'on veut elle ne veut pas vouloir, et que ce qu'onlui défend, elle le fait. Je suis vraiment tombé en male merci et res­semble au fou sur le pont'. Ab! Je sais bi e n pourquoi tout cela m'est arrivé : j'ai voulu monter une pente lrop escarpée.

VI. Merci est vraiment bien perdue ... Où la chercher, puisque, en celle qui en devrait le plus avoir, on n'en trouve aucune trace? Ah! combien il semble peu à qui la voit qu'elle puisse laisser mou­rir, faute de secours, ce pauvre assoiffé qui, bors d'elle, ne peut avoir de bien t

VII. Puis.que, nuprès de ma dame rien ne me sert, ni prières, ni merci, n i l es droits qui so n t miens; puisqu'il ne lui agrée poi n t que je l'aime, jamais plus je ne le lui dirai. Ici je me sépare d'amour et le renie. Puisqu'elle veut ma mort. je lui réponds par la mort. .. Je m'en vais, puisqu'elle ne me « retient >> pas, misérable, en exil, je ne sais où.

VIII. Tristan, vous n'aurez plus rien de moi, car je m'en vais, chétif, je ne sais où. Je renonce aux chansons, je !es renie : loin de joie et d'amour je vais me cacher.

1. Allusion à un proverbe : le sage, quand il passe sur un pont ne se !ance pas en aveugle et descend de sa montu re.

126

r l

DEHNARDO DI VENTADORN

Se vedo l'allodola alzarsi gioconda c volar verso il sole c poscia obliosa calarsi ' per dolcezza che le va al cuore invidia sì grande mi tiene ' di quelli che vedo gioire, che se il cuore allor non mi s\·iene di voglia, bm è da stupire.

Ahi, molto credevo sapere d'amore, c ne so così poco, che ncppur mi posso tenere d'amar chi di me si fa gioco. Mi ha tolto il cuore c se stessa, c mc stesso c il mondo; né cosa veruna m'ha in cambio concessa se non questa voglia smaniosa.

Su mc più non ebbi potere né mai più fui mio da quell'ora che dato mi fu di vedere quello specchio che m'innamora. Da quando, occhi, in voi mi specchiai m'han morto mie doglie profonde, SICché son perduto oggimai come il bel Narciso nel fonte.

Dalle donne più nulla spero, non voglio fidarmene più. Mentre un tempo le sostenevo, adesso le lascio andar giù. Poiché non m'aiuta ucssuna contro chi mi dà tanti mali, di tutte ho sospetto e paura, sapendo che sono altrcttali.

In ciò lei dà bene a vedere ch'è femmina, ond'io la condanno: uon vuole ciò ch'è da volere, c fa ciò che gli altri non f.1nno. Toccata mi è mala mercede, c son come il folle sul ponte; ué so perché ciò mi succede, se non ch'ella sta sopra il monte.

Mercede è perduta per via, né mai mi fu dato incontrarla. Se chi più donarne dovria non n'ha affatto, dove cercarla? In vista non pare sì cruda d.1 lasciar morir nelle pene uno che, se lei non l'aiuta, non avrà più un'ora di bene.

Poiché non mi posson valere preci o grazie, né il mio diritto; ué ch'io l'ami le fa piacere; non parlerò più, starò zitto. Da Ici mi separo di piano; mi ha morto c per morto rispondo; mc n' vado in esilio lontano, non so in quale parte del mondo.

Da me non avrete pitl nulla, Tristano. Mc n' vo non so dove. Il canto piit non mi trastulla, rifuggo da gioia c da JlllOTl".

Antichi poeti provenzali tradotti da Dieta VALERI Lil2no 1CJ5L'

pp. 17-21

Page 65: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Au.ROPCAGLIA Antologia delle letterature ~e­dievali d'cc e d'otl 'fil ano 1973( 2nd a· ed. ) pp. 21q-323

CANZONE DELLA LODOLETTA

Quando la lodoletta vedo battere Gioiosamente l'ali incontro al sole, Ed ecco s'oblia e si lascia cadere Per la dolcezza che le giunge al cuore, Ah! si grande ìnv1d1a m1 prencte D'ogni essere ch'io veda. gioire, Ch'è meraviglia se tosto Il cuore dal desio non mi si strugge.

Ahimè! tanto credevo sapere D'amore, e tanto poco ne so! Ché non posso tenermi d'amare Quella da cui nulla mai otterrò. Tolto m'ha il cuore, tolto m'ha me stesso, E se stessa m'ha tolto, e tutto il mondo: E al togliermisi, nulla m'ha lasciato Se non desiderio e cuore bramoso.

Piu non ebbi il dominio di me stesso, Piu non m'appartenni da allora, Quando negli occhi suoi lasciò specchiarmi, In quello specchio che tanto mi piace! Specchio, da quando in te mi rispecchiai, M'han distrutto i sospiri profondi: Cosf in te mi perdei, come perdette Sé il leggiadro Narciso nella ,fonte.

128

r l

Di tutte le donne dispero, Mai piu in loro avrò alcuna fiducia; Come solevo esaltarle di lodi, Cosi le lascerò di lodi prive. Vedendo che nessuna mi soccorre Presso di lei che mi distrugge e annulla, Di tutte quante pavento e diffido, Ché so bene che tutte sonb uguali.

Femmina in ciò per certo si rivela Madonna, ond'io la rampogno, Ché non vuoi quel che si deve volere E fa quel ch'altri non vuoi ch'ella faccia. Sono caduto ove non è pietà E ho fatto come lo sciocco sul ponte; Né so perché questo m'accade, Se non ch'io volli troppo alto salire.

Pietà è veramente smarrita (Ed io mai la conobbi!): Se chi piu averne dovrebbe N'è al tutto privo, ove dunque cercarla? Ah! chi mai penserebbe in vederla, Che questo infelice smanioso, Che mai senza lei avrà bene, Lasci, senz'aiuto, morire?

Dacché presso madonna non mi vale Prego, pietà, né il diritto che accampo, Né le viene in piacere Ch'io l'ami, piu gliene farò parola. Cosi da lei mi parto e mi sconfesso, Morto da lei, per morto le rispondo, E me ne vado, dacché non mi ritiene, Infelice, in esilio, non so dove.

Tristano, nulla piu avrete da me: Me ne vado, infelice, non so dove; Il mio canto abbandono e rinnego E da gioia e da amore m'estranio.

Page 66: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

J::.§L po~..::sia òell' antica Provenza. Testi e stori? oei trovatori e cura '·~i 1 ano vol" I?

di c'L' SAi!SONE 198L:, II voll.

pn. 1CJ7-?0l

26 [vu]

Quando vedo l'allodola battere gioiosa le ali contro il raggio, che s'oblia e si iascia cadere per la dolcezza che le viene in cuore, ahi! cosl grande l'invidia mi prende di chiunque a me sembri felice, che stupisco perché d'un sol colpo non mi si fonde per la brama il cuore.

Ahimè! d'amore credevo saperne così tanto e ne so così poco, perché non posso impedirmi d'amare quella che mai a me darà favore! Mi ha tolto il cuore e tolto a me stesso e con se stessa tutt'intero il mondo; e nel sottrarsi non mi ha lasciato che desiderio e cuore anelante.

Non ebbi più sopra di me potere e non fui mio dal momento in cui mi consentì di guardarle gli occhi m uno specchio che m'attira molto. Da quando in te mi rimirai, cristallo, m'uccisero i sospiri dal profondo e io mi persi come s'è perduto il bel Narciso nel riflesso d'acqua.

Io più non credo nelle donne ormai e mai potrò aver fiducia in loro; e così come difenderle solevo, propr1o lo stesso dovrò trascurarle. Poiché nessuna mi vuoi dare aiuto presso colei che mi distrugge e annienta, tune le temo e diffido di tutte perché so 'bene che son tutte ~guali.

In ciò davvero si dimostra donna la mia signora, ma io la deploro, perché non vuoie quei che va voiuto e fa per contro quello ch'è vietato. Nella disgrazia sono ormai caduto, agendo come sopra il ponte il folle; e non so come tutto ciò m'avviene, se non che troppo son montato in alto.

Pietà s'è persa, ciò mi par ben vero (e io che mai me ne sono accorto!), perché colei che più dovrebbe averne, non ne ha più nulla; e dove cercarla? Ah! quanto par male, à colui che la vede, che questo misero desideroso, che senza lei non avrà mai bene, lasci morire senza dargli aiuto!

Poiché non vale con la mia signora pietà né supplica, né il mio diritto, né che io l'ami a lei fa piacere, mai più accadrà che io glielo dica. Cosl m'apparto da lei e m'arrendo; ella m 'ha ucciso: da morto rispondo, e me ne vado, ché non mi trattiene, gramo, in esilio, io non so dove.

Tristano, più nulla avrete da me, ché me ne vado, non so dove, gramo. Al mio poetare rinuncio e desisto, e già da gioia mi ritraggo e amore.

r

V. PEIRE D 1 ALVERNHE: UN PRECEDENTE O UN'ECO?

(Chantarai pus ver gu'a ~ar m'er, ed. DEL MONTE,

Torino 1955)

131

Page 67: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

::r. I Chantarai pus vey qu'a far m'er 2 d'un chant nou que ·m gronh dins lo cays; 3 chantars m'a tengut en pantays, 4 cum si chantes d'aytal guiza 5 qu'autruy chantar non ressembles, 6 qu'anc chans no fon valens ni bos 7 que ressembles autruy chansos.

II.

8 Belh m'es quan l'alauza s.e fer 9 en l'ayr, per on dissen lo rays,

IO e monta, tro li · s bel que · s bays II sobre · l fuelh que branda · l biza, I2 e ·l dous temps- qu'anc bona nasques!-I3 ent'ruebre · ls becx dels auzelhos, I4 don retin lur chans sus e ios.

III.

IS Qui a doncx amor e l'enquier, I6 et amors brot'e bruelh'e nays, I7 e qui l'es humils e verays, I8 en breu d'ora l'a conquiza; I9 q'umilitatz la vens ades 20 e belhs semblans ab gent respos, 2I qu'estiers no ·n es horn poderos.

IV.

22 Mays de mi, las!, qu'enayssi ·l ser 23 e re no · n ai mas quan lo fays: 24 ayso meteys m'es lo grans iays, 25 maier que qui · m dava Piza; 26 e s'a lieys plagues qu'a sos pes 27 vengues ves lieys de ginolhos 28 e · !h disses un mot amoros !. ..

Page 68: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

29 30, 3I 32 33 34 35

43 44 45 46 47 48 49

50 5I 52

v. Amors, saber volgra quon er de nos dos, si· us plazì', hueymays, que per re engrayssar no : m lays, mas quar no sai ma deviza; e podetz aver cor engres ves mi, qu'ieu non l'aurai ves vos, tro que ·l cors rest de l'arma bios;

VI.

Ab sol qu'ilh - ayso no m'esfer -non- reblan gelos ni savays, que ia nulh dan, si be · s n'irays, no · l pretz unà pauca briza. M'en puesca tener luenh ni pres, sia lausengiers o gi\os, sol qu'ela ·m sia a mos pros;

VII.

Sol sia que mos cors s'esmer, que ves autra part non biays! qu'un'amors ad autr'enquier plays, si · n sabi' esser auciza; e sapchatz, s'ieu tant non l'ames, ia non saupra far vers ni sos, e non o feira, s'ilh no fos.

VIII.

Peire d'Alvernhe l'er cofes tant de servir e d'orazos, tro que li· n venha guizardos.

T l

TI. LA FORTUNA

a) la polemica(!)

Raimbaut d 1 Aurenga, Non ehant per auzel ni per flor

Chretien de Troyes, D'Amors, gui m'a tolu a moi

b) le citazioni medievali

- Jean Renart, Guillaume de Dole

Gerbert de Montreuil, Le Roman de la Tiolette

Matfre Ermengau, Breviari d'Amor

- Raimon Tidal, So fo el_ temps

- Raimon Tidal, Razos de Trobar

Terramagnino da Pisa, Doctrina d'Acort

e} alcuni echi medievali

Aimerie de Sarlat, Aissi mueu mas chansos

Dante, Paradiso XX, 73 ss.

Bondie Dietaiuti, Madonna, m'è .avenuto simigliante

Bestiario Umbro

d) alcuni riscontri moderni

Giuseppe Ungaretti, Dove la luce, Agonia

- Diego Taleri, Toce sola, l pescatori

Jorge Guill,n, Tuelo

(l) Cf. Au, RONCAGLIA, Carestia, in "Cultura Neolatina" XTIII (1958), pp.l-17; C. DI GIROLAMO, Tristan, Carestia e Chrétien de Tro%es, in "Medioevo Romanzo" IX (1984), pp. 17-26 e L. ROSSI, Chrétien de Tro es e trovatori: Tristan, Linhaure, Carestia, in "Yox Romanica" 1987 , pp.l-3 •

135

Page 69: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

l i

W. T. PATTISON The Li:f'e and i{orks o:f' the Trou­badour Rai~baut d 1 0range Minneapo1is 1952

pp. 161-162

Baimbaut d 1 Aurenga

1. Non chant per auzel n! per flor Hl per neu n! per gelada,

N! ne!s per rre!ch n! per calar r:1 per revord!r de prada;

r: 1 por nu! 11 autr 'enbnud!men Non chan n! non tu! chanta!re,

Mas per m!donz en eu! m'enten, Car es del mon la bolla!re.

5

v.

C:.r !eu begu! de la amor Ja·us del smar a celada.

Tr!stan, qan la·n det Yseùs gen E bela, no·n saup als !aire;

Et !eu am per a!tal coven M!c!onz, don no·m pose e stra! re.

Sobre totz aura! gran valer S'a!tals ca~lsa m'es dada

30

11. Ar su! part!tz de la pejor c•anc reo vista n! trobada,

Et am del mon la bellazor Dompna, e la pluo prezada;

Cum Yseus det a l'amador, 35

E rara! ho al mleu vlven: Que d'alres non su! ama!re,

Car lou ere qu'!ll a ben talen Ves ml, segon mon vejalre.

111. Ben aura!, dompna, grand honor S! jn de ves m'er. jutgada

Jlonransno. quo sotz cobertor

lO

15

Vos tenga nud'embro.snada; 20

!v.

Cnr ves v~letz lan me!llorn ceni Q'leu non su! sobregaba1re --

Sol del pes a! mon cor gauzen Plus que s'era empera!rel

~-;De m!donz ratz dompn'e seignor Cals que sia'll dest!nada.

25

v l.

Que mais non era portado.. Trlstanl Mout presetz gent presen:

D'altal sui eu enqu1sta1rel Sl'l me dona clll cu1 m•enten, •

No·us por t enveja, · bel~-~~a~re.

Vejatz, dompna, cum D!eus acor Dompna que d'amar s•agrada.

Q'Iseutz estet en gran po.or, Puolc !on breumens conselllada;

Qu'll retz a ~on mar!t crezen c•anc horn qua nasques de malre

Non toques en l!els. -- Mantenen Atrestal podetz vos ra!rel

v11. Carestia,. eseauzlmen M'aperta d'aicel repa!ra

On es mldonz, qe·m ten eauzen Plus q'1eu e!s non sal retra!re.

40

50

Page 70: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Il

!Il

M;.:.Cl. ZAI. Les Chansons courtoises dP­Chrétien de Troye~ Berne 1974 pp. 75-80

Chretien de Troyes

l

3

6

9

lO

12

15

18

19

21

24

27

D'Amors, qui m1atolu amai

N'a so i ne me veut retenir,

Me plaing ensi, qu'adés otroi

Que de moi face son plesir.

Et si ne me repuis tenir

Que ne m'en plaigne, et di por quoi:

Car ceus qui la tra'issent voi

Souvent a lor joie venir

Et g'i fai! par ma bone foi.

S' Amors pour essaucier sa lo i

Veut ses anemis convertir,

De sens li vient, si com je eroi,

Qu1as siens ne puet ele faillir.

Et je, qui ne m'en puis partir

De celi vers qui me souploi,

Mon cuer, qui siens est, li envoi;

Mes de noient la cuit servir

Se ce li rent que je li doi.

Dame, de ce que vostres sui,

Dites moi se gre m1en savez.

Nenil, se j'onques vous conui,

Ainz vous poise quant vous m'avez.

Et puis que vos ne me volez,

Dont sui je vostres par ennui.

Mcs se ja devez de nului

Merci avoir, si me souffrez,

Que je ne sai servir autrui.

IV

v

VI

28

30

33

Onques du buvrage ne bui

Dont Tristan fu enpoisonnez;

Mes plus me fet amer que lui

Fins cuers et bone volentcz.

Bien en doit estre miens li grez,

Qu1ainz de riens efforciez n'en fui,

Fors que tant que mes euz en crui,

Par cui sui en la vaie entrez

36 Donc ja n'istrai n1ainc n'en recrui.

37 Cuers, se ma dame ne t'a chier,

Ja mar por cou t'en partiras:

39 Tous jours soies en son dangier,

Puis qu•empris et comencié J'as.

Ja, mon los, plenté n' ameras,

42 Ne pour chier tans ne t 1esmaier;

Biens adoucist par delaier,

Et quant plus desiré l'auras,

45 Plus t'en ert douls à l'essaier.

46 Merci trovasse au mien cuidier,

S'ele fust en tout le compas

48 Du moncle, la où jc la quier;

Mes bien eroi qu'ele n'i est pas

Car ainz ne fui fainiis ne las

51 De ma clouce dame proier:

Pro i et reproi sanz esploitier,

Conme cil qui ne set a gas

54 Amors servir ne losengier.

T l

--·----~

Jean Renart Le Roman de la Rose ou de Gulllaume de Dole ed. par F. LECOY Paris 1979 pp. 159-160

Ceste n'est pas tote chantee, uns chevaliers de la contree dou parage de Danmartin conmença cest son poitevin

Quant voi l'aloete moder de goi ses ales contre el rai, que s'oblie et lesse cader par la douçor q'el cor li vai, ensi grant envie m'est pris de ce que voi. . Miravile est que n'is del sens ne coir dont desier non fon.

Ha l las l Tant cuidoie savoir d'amor, et point n'en sai l Pas onc d'amar non pou tenir celi dont ja prou nen avrai. Tol mei lou cor et tol meismes et soi meesme et tol le mon, et por tant el n.e m'oste rent fors desier et cor volon.

Quant cez .II. furent bien fenies des bons vers Gautier de Sagni~ resovint un bon bacheler si les comença a chanter ':

Lors que fiorist la bruiere, que voi prez raverdoier, que chantent en lor maniere cii oisillon el rarnier, lors sospir en mon corage, quant cele me fet irier vers qui ma longue proiere ne m'i pot avoir mestier.

5208

5216

suo

5228

Page 71: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Le Roman de la Violette ou de Gerard de Nevers par Gerbert de Montreuil publié par D. L~BAREE BUFFUM Paris 1928

pp.l66-167

4!88

4200

4208

Gerars tint un poi son cheval, Tant c'une vois a entendu D'une aloe ki ot tendu Ses heles et vait haletant Et si aloit molt der chantant. Gerars, quant la vois entendi, De ioie es estriers s'estendi De fine amour li resouvint '

' .Pour Aiglente talens 11 vmt De cest son poitevin chanter

Qua.nt voi la. loete moder De joi ses eles contrel ra.i, Qui s'oblide et laisse cader Per la. douçor qu'a.l cor li va.i, Diex ! tant gra.nt envide mi fa.i De li quant vi la ja.usion ! Mira.billa.s son ca.nt de se Lou cor de desier ne fon. Ensi vait Gerars chevalcant ;

Mais ains k'il ait finé son cant, L'aloete ses heles joint, Sì s'est assise; et Gerars point, A l'esprevier ses loingnes oste, A garder les baille son oste ; Et l'espreviers, ki vit de loing L'aloete, desour son poing Se couche et a laské ses giés. Molt fu biaus a veoir cis giés, Que l'aloe un petit monta; Mais li espreviers se hasta, Qui de prendre sa proie ert sages, Et si n'estoit mie ramages; L'aloe prent, el pié le mist. Cis vols a Gerart molt bien sist ;

-·--P. T. RICKETTS Le Breviari d'Amor de Mat~re Ermengaud, t.Y Leiden 1976

pp. 106-107

Mas d'amor no·ns sembla ni·ns par que·s pucsc"om ab armas vengar;

29055 d'aquesta razo digs un jorn, iratz, Berna!.~ dc Ventadorn

29056* contr'amor et ab mal tal an:

Amors m'a mes cn soan e tornat a noncaler, e s'icu la pogues tener,

29060 per Crist! ben fcira feunia; mas Dicus no voi qu'amors sia sso dont hom prenda vcngansa ab cspaza ni ab !ansa. -

Que folls doncs e que muzartz fa totz hom que s'i fìza de re, ni de lur engan las ~ante!

29670 Mieils las dcuri' hom desfìzar, quar no fan als mas cossirar mals et engans, la nueg e· l jorn, don digs Bernartz .de Ventadorn que saup de lurs engans lo ver:

29675 De las donas mi dezesper, ja mais en lor no·m fìzarai, qu 'aissi eu m las sueilh mantener, e1~aichi las desmantenrai; pus vei neguna pro no·m te

29680 ves lieis quc·m destrenh e·m cofon, totas las gurp c las mescre, quar ~ai quez atretals se son.

141

,;·-~· .. .:.,

Page 72: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

-·-67 BERNART DE VENTADORN

1'-C 70, -1.1. Aza'io 2%7,)-2%82. Ed. Appel 1915 4'l •>- 'l'' z /Jenwt (Benzart M, B. ABF(; R N) l V

00'• .,~.)·,-- ~uordnung:

Ventedrn C) ( Aza'is 29673 ). ' · ' 'e eflt om ( Ventedorn ABFKL.

25 De las donas mi dezesper, Ia mais en lor no·m fizarai · Qu'aisi cum las sueilh mant~er Enaichi las desmantenrai '

29 p ' us ve i neguna pro no· m te

27 28 29 . 10

.12

Ves lieis que·m destrenh e·m cofon; Totas las gurp e las mescre Quar sai quez atrestals se ~n.

(; hat die Folge 26-28-27-29. mantenir K. U<'smanlerai G, desmantrendrav K. Pu~ v~iJ Pus que TI. Pus veg que L. deguna CL. ltets] la H. <fue·m coffon , .. m destrenh C I - 1 c~Y.<tren N. ~. 'restrren' F, rC"Strenh M,

Quar sabi que atrestals son Jl Car sai d (C . , ( a!rt>Stal, F) «m ABF. o m' sai , e Ksert ar sa.• B) qu atretals autr~tuJ, "i. . rucz . atretal 1,, atrestal CK,

lfss.-Gruppen: AF, B v_ 32.

Ch(ABCDEFt.IKUf\OPtlflSU\ WX ' z (' · 20,0, -.: . a J· .ur rrUpt:>lerung ,·gL Appel S. 249-

z steht allein in V ·>? neguna X ~ lh . q( e) una Ch(cr-tt ) .. -V 30 l .,egei n (que flU a ( null) Ch( CMNOQRa ). ( 'l (' · • · < estren 1 restrenh r•o..t ) · ·t( >ORa). t!Pstrui Ch( c~ t t ) • V 31 · • · ren . X gegen auct 'l. geht wie C h( C) in V 3·.,' . · ' giLrp Ct gegt•n dopi C h( -CKNR ).

!Je, sai ,·,~- C!1( -CMOR); · .,:_-2~"~10q_u,;:(z; .;'(:h~~:~~i~/)tQC9{~C\fR) gegen m en ( "") Ch( cett.). et stcht 'edoch ·, · '· ; .. a) gegen 110

:r.+Ch(EIK:'IJORVa) g•·gen ciu/r 1 ge~';r ~~h(C) 1" V. 27 mantener V. 28 de.<mantenrai oc+Ch(EIKN7~I~~a)·'( Q). "h~ptener _Ch(cett.); deschaptenrai Ch(cett. ). gf'gen de,, hartenrat Ch(Q),

222

142

68 BERNART DE VENT ADORN

P-C 70, -L>. Autls 29057-29063. Ed. Appel 1915, 45, 22-28. Zuord­nung: Bernat (B. GIM, R. N) de Ventadom (Velltedorn ABFKL) (Azais 29056 ).

22 Amors m'a mes en soan F. tornat a non-caler, E s'ieu la pogues tener, Per Crist, ben feira feunia.

26 Mas Dieus no voi qu'amors sia Sso dont horn prenda vengansa Ab espaza ni ab lansa.

22 23 24 25 27

Am amors L. a] en H. monehaler A. n<>mqualer K. om, E C. le K. puesc C. fera CL. felonia BL, fol(h )onia CK, folia H. dont] donc(x) BKL. lhom A. pren Cl\'. vengansa] naychensa C .

Hss.-Gruppen; BL, CK V. 25; BKL V. 27.

Ch(ABCD•GIKMN'QRVW). Zur Gruppierung vgl. Appel S. 270.

Ct geht wie Ch(CM) in V. 24 la pogrtes tener 0'. + Ch(CMRV) gegen l'agrtes en poder Ch(ABDGIKN 1Q); V. 25 Per Cri.st ben oc + Ch(CM) gegen verschiedene Lesarten v<>n Ch(cett.); V. 26 Dierts oc + Ch(CMR; vgl.. V) gegen sil(l) Ch(AB), ill Ch(GIKN 1Q), ert Ch(D); V. 27 So oc+Ch(CMRV) gegen Res Ch(cett.); V. 28 Ab espaza oc+Ch(CGMKRV) gegen Ab colp d'espa( a) Ch( cett. ). Eine Tt>ilentsprechung liegt vor in V. 23 en et(H)+Ch(M) gegen a cett.

H. RICHTER Die Troube.èourzi tate ir:: "Breviari

·d 1 Amor''. T1odena, 1975

143

223

Page 73: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

M. CORNICELIUq ~fo e•l temps c'o~ era_iays". Novelle von Raimon Yidal, Berlin 1888 ..

pp. 2)-24

e sel que s'ac lo cor irat, car a sidons no·l vale servirs

390 ni loncs atendre ni blandirs, ni car anc no·l tenc· malafes, li dis: arnia, mal m'es pres, e pieitz aten, e venga·m pur; car on pus a midons m'atur

395 e mays la prec, ieu may y pert e mens y truep de bo sufert e mais maldich e peior fait; e sui vengutz al mal retrait; qu'en bernartz del ventadorn dis,

400 que tan fon ves amors aclis, et abtot n'ac mant desplazer:

· •pus ab midons no·m pot valer dieus ni merces nH dreg qu'ieu ai, ni a liéys non ven a plazer .

405 • qu'ieu l'~m, iamay nòn loy .ffirai; aisi·m part de lieys e·m recre; mort m'a· e per mort li respon; • e yauc m'en, pu~ ilh no·m rete, faizitz en issilh, no say on.«

410 no faretz,. ela li respon aisi com pros et .ensenhada; e· l dis : amicx, .mot soy. iradit,. éar aiffSieus pren de. vostr'amor; mas' ~os y faitz gràn -deshonor

415 . a vos meteys· e·I desconort. anùcx ab cor segur e fort·

·avetz entro aisi estat; · et eras, cant avetz puiat vt>~tre pr~tz, lo laissatz -eh~er.

420 aissi venretz. &~ noncha.ler .eo hont recrezutz é malvab;

144

'::'he "Rezos de trober'' of RéJ.Ìf'~on

Videl and associated texts editeri by J.P. ~ARSHALL London 1()72

f);;J. 20; 36, L15-46 (.Peinon Vidal)

392

412

20 RAZOS DE TROBAR (MS. B)

De no eut Mi vauc meten

Per sobrardimen En bruda

Mentaguda, Qe·m trai

Vas tal assai Q' a la mia fe

Ben ere.

Aqest [ere] qe es de la terza persona mes el en la prima, on horn deu dire crei. Autresi en blasmi En Peirol qe dieis:

Et ieu am la tan, a la mia fe, Cant vei mon dan, ges mi meseis non ere,

e· N B. del Ventedorn q e dieis:

Totas las dot et las mesere,

en autre luec dieis:

A per pauc de ioi no·m reere.

Tue aqist ere, mescre, recre son de la terza persona del singular et del indicatiu. Et car illlos an ditz en la prima persona, on horn deu dire crei, meserei, recrei, son fallit.

Autresi sufri,feri, trai', noiri et totas las paraulas d'aqesta maniera son del preterit perfag del indicatiu et de la primiera persona del singular, et e n la te~a ditz horn partie, ferie, tra'ie, norie; per q e E n Folqetz i faiiJi qe dieis en la terza persona trai' en aqesta canson q e ditz A! eangent venz et ab can paue d'afan, en [a]qella cobla qe ditz:

On trobares mais tan de bona fe? C'anc mais nuls horn si meseis non trai'.

A q est trai' dieis el en la terza persona, on horn d eu dir trai'c, et en la 416 primiera persona ditz horn trai'; et autresi de totz los autres d'aqesta

maniera. E trairai vos en senblan. En Peire Vidals dieis en la terza persona:

C'Aiizandris moric 420 Per sost serf q'enrUjuic,

397 on] ou 398 new paragraph at Autresi; blasmei eu 401 new paragraph at En 408 toutas with u expunctuated with first f expunctuated 412 gobla 416 da qesta paragraph at En 419 Car lizandris 420 qen riquic

399 miei 411 iffailli

417 new

Page 74: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

252

256

260

264

268

(Terramagnino àa Pisa) DOCTRINA D'ACORT

Parladura femnina Tals en -a fenis e·s declina, Aysi con domna, bianca, bella, Gaya, poma, e isnella, E mantas de cestui anar, Con savis horn pot sgarar. E con diray vay sos cors, Ses alcunas autras colors: E es breus els cars sengulars E long' els plurals variars. Dels singulars vos dauc aytals Semblanç con dis Peyre Vidals Qui no hac la valor manca:

Car'· amia dos' e franca, Convinenz e bell' e bona, Mos corsa vos s'abandona.

Encara dis Fabres d'Uzes, le bos:

No·m platz rics horn si no es amoros, Ni·m play domna si gent no acuellis, Ni·m play donzelz si de gauch no servis.f

Dich hay con·s deu abreu[i]ar, Ara dich con·s deu aluoignar. D'En Bernart de Ventador, q'hac Pretz sobre·ls bos, ieu vos retrac, Quar dis en sa chanson en ver:

De las domnas me dezesper.

Encara vos don semblanz Aysi con dis En Andrianz:

Ay! domnas e seygnor De Proens' e d'aillor.

Eu voi! que vos deiatz garar Si con ieu vari son anar:

Nominativo franca, G. franca, Dativo franca, A. franca, V. O franca, A. ab franca. E pluraliter francas, G. francas, D.francas, A. francas, V. O francas, A. ab francas, etc.

244 vas 254 le] ele 260 de nuentado~

509 ies] hi es 540 Eh

(Terra~Aaniro d~ Pis2) DOCTRINA D'ACORT 45

E tota la coniuncsion Ab la interiession ies, Totz horn qui prims e savis es, l Si ben l' esgar', ha obs que sia D'un sol semblan tota via.

Oymay els parlars aturs Del verb, per qu'es fortz e oscurs, Vuoill que ma obra s'espanda Per haver largessa granda, So es de trae, tras, e trai, Retrac, retras, e retrai, Encara crei, [cres], e ere, Recrei, recres, e recre, Mescrei, mescres, e mescre ies, Encara sui, es, e es-E los quals parlars han fallit Mant bon trobador e grazit, Per ço car son may salvatge A cells qui no han lo lengatge Adrech del proensal parlar Q'alcun autre q'auga contar. E per aquo en lo prezen Del indicatiu veramen Trae e retrac variaray: Ieu trae, tu tras, aquell trai; Retrac es de guizas aytals. Mas i fayllic Peyre Vidals En aquest xan qu'es tan plazenz, ]es car estius Es bells e genz, E dis:

Per qu'eu hai dole smai, Tant que per pauc los huoilz no·m tray,

Quar eli la tersa persona En luec de prima razona, l E en luec de trai degra dir trae; Mas Peyre d'ayso gach no hac. Bernatz de Ventador valenç

521 mescre] mescrei 537 e s.] esmai

508

520

528

532

Page 75: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

46 DOCTRJNA D'ACORT

544 Dis, e fallic eizamenz, En lo sieu chan verai e fi Qui comensa e dis aysi, Qan vei la lauzeta mover:

548 D'ayso fay ben femna·s parer Ma domna, per qu'eu li retrai.

Mas aquest parlars mal vay Qar tersa persona pauzet

55Z En luec de prim' e razonec, Qar c'eli retrae hagues dich N ulls l'hagra ies contradich.

Ara dich aqi con vay ere:

556 Ieu erey, tu eres, aquell ere; Mescre e recre aysi cor. Mas dis Bernatz de Ventador May en cella si eu a chanson:

56o D'ayso que·m destrui e·m confon Totas l[as] autras en mesere.

Mas Girautz de Borneyll, qui be Passet totz los bons trobadors

564 Segon lo dich d'homes mellors, Ffaillich en la chanson, sai [b ]en, Q'aysi comensa, Ien M'aten, E dis aysi con diray:

568 Que·m tray Vas tal, ieu sai, Q'a la mia fe Be·m ere;

E ayso chascus savis ve. / 62ra Ffolquetz de Marseyla, le fis,

57Z Ffallic en sa chanson (q]e dis Aysi, Be·m play e m'es ien D' amie qu' en ioi s' aten, D'aquest chan en la cobla quarta,

576 Si con di c en cesta carta:

E no·m semblon be Qu'ieu sai e pens e ere.

545 chanz 547 uer 561 lautras 565 sa ien

575 than 578 Qui eu 574 sacen

==·-=== M. FUMAGALLI Le Canzoni di Aimeric de Sarlat in "Travaux de Linguistique et ~e Littérature ••• de Strasbourg" XVII,! (1979), pp. 122-169 '

Aimeric de Sarlat

I. Aisi mueu mas chansos com la lauzeta fai, que pojan aut s'en vai e de sus deisen jos, pueis pauza·s en la via, chantan. Per aquel eus semblan, ai fait un sonet gai, c'ades pug'e s'enbria d'aut entro la fenia.

II. Ben es aventuros qui ab son joi estai ; per mi mezeis ho sai, que, s'ap ma dona fos, ben petit prezaria lo dan c'ai sufert ni l'afan · ades la dezir mai . ' on plus de mi se tria : sieus soi, non es ill mia.

III. Als autres si fenh pros, quan n'es luex ni s'eschai pueis quan de mi s'estrai ' lur es de bel respos. Per tal que meils m'ausia [ongan] vai ab cascun guaban : ja gelos non serai, c'ab totz vueill parl'e ria, c'autressi so faria.

5

J(J

15

20

25

30

IV. Amor, non vezes vos de ma don'en cal plai m'a mes? S'eia no.i chai, vostre pretz non es bos, quar vostra scnhoria non blan. Greu er c'aisi non an que non am sai ho lai : d'autra neis ho volria, pos me non amaria.

V. Negus, de nos amdos, non a lo sen qu'ieu ai : autr'amic vueill qu'essai ma dona, pos razos ni merces no.m valrla prejan. So dic per mal talan, mais am sufrir l'esglai e l'afan, quc qu'ieu dia, c'autre l'ape! s'arnia.

VI. Neus del bon rei prezan d'Aragon, c'a pretz guai, sobre tot no volria agues sa drudaria.

VII. A Monpellier mon chan a 'N Guilem trametral que per nu! laissaTia de far que ben estia.

35

·lO

•J!)

50

54

58

Page 76: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Dante, Paradiso XX 7J-78

Quale allodetta che 'n aere si spazia prima cantando, e poi tace contenta

n de l'ultima dolcezza che la sazia, tal mi sembiò l'imago de la 'mprenta

de l'etterno piacere, al cui disio 78 ciascuna cosa qual eli' è diventa.

Dante Alighieri La Commedia secondo l'antica vul~ata Testo critico stabilito da G. PETROCCHI

150

F. CATENAZZI Poeti fiorentini del Duecento Brescia 1977

pp. 121-122

Bondie Dietaiuti

Madonna, m'è avenuto simigliante con' de la spera a l'acellett' avene, che sormonta, guardandola, 'n altura

e poi dichina, lassa,jnmantenante per lo dolzore ch'a lo cor le vene, e frange in terra, tanto s'inamora.

Così, primetamente ch'eo guardai lo vostro chiar visag[g]io, che splende più che rag[ g] io, distrettamente, donna, inamorai.

E così sormontai, donna, veg[g]endo che mi donò Amore l'ardimento di voi amar, sovrana di bieltate;

ma sospirando, lasso, e piangendo son dichinato, poi va in perdimento per me merzé, e frango ['n] impietate.

Ma più m'agrada l'amoroso foco, ov'è 'l mio core ardente per voi, vista piagente, ca per un'altra aver solazzo e gioco.

E però v'adornando solamente, per Dio, ch'ag[g]iate a grado il mio servire, poi ch'io gradisco l'amoroso affanno;

e se volete ch'io sia dipartente da voi amar, convenevi partire · da voi li sguardi, che.llanguir mi fanno,

e poi lo dolze riso per ch'io incoro, e.lla bieltà ch'avete; e, se questo farete, forse mi p art [ ir ]ò, se disamoro.

5

lO

15

20

25

30

151

Madonna, ben ho inteso co lo smiro auncide 'l badalischio a la 'mprimera: di voi similemente m'è avenuto

per un vedere ond'io piango e sospiro, 35 ché 'nmantenente m'alumò la spera onde coralemente son feruto.

Oimè, chiaro miraglio ed amoroso, sl per lo primo sguardo v'imaginai, ond'ardo, 40 né del mio cor non fui mai poderoso.

Però, canzon, va' dire ad ogne amante che lo veder mi par la prima cosa per c'om più s'inamora per usanza,

avegna che 'l piacere è l'afermante: 45 e ciò com'ferma e 'n esso si riposa, adesso cresce sanza dubitanza;

e saccio ben ca non varla neiente veder, se non piacesse ch'amor se n'apre[n]desse; 50 ma da che piace, aprende tostamente.

Page 77: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Bestiario Umbro

Yeggio la lodola de terra salire racendo dolce canto deletoso e veggiola cantando regioire quanto più sente l'aire glorioso,

e quando vole a terra revenire ra uno canto più suavitoso. Tale semelianza vole dire che la vita de l'orno poderoso

in terra nasce, salie en segnoria e, quanto vole sia lo salimento, pur le convene a terra revenire;

se l'anima torna da cui venne in pria bene ha mostrato suo delectamento, e lo ben rare lauda lo fenire.

152

Giuseppe Ungaretti

L'Allevia

AGONIA

Morire come le allodole assetate sul miraggio

O come la quaglia passato il mare nei primi cespugli perché di volare non ha più voglia

Ma non vivere di lamento come un cardellino accecato

Giuseppe Ungaretti

-----·--

Sentimento del Tempo

DOVE LA LUCE 1930

Come allodola ondosa Nel vento lieto sui giovani prati, Le braccia ti sanno leggera, vieni.

Ci scorderemo di quaggiù, E del male e del cielo E del mio sangue rapido alla guerra, Di passi d'ombre memori Entro rossori di mattine nuove.

Dove non muove foglia più la luce, Sogni e crucci passati ad altre rive, Dov'è posata sera, Vieni ti porterò Alle colline d'oro.

L'ora costante, liberi d'età, Nel suo perduto nimbo Sarà nostro lenzuolo.

Yita d'un uomo, Tutte le poesie a cura di L. Piccioni Milano 1969

pp. 10 e 159

Page 78: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

Diego l'alari

VOCE SOLA

Dove tu sali, inebriata allodola, amoroso pensiero, perdute sono e memoria e speranza. Spento ogni suono, morta ogni parola, pare che il vento della vita dorma. C'è soltanto quel cielo, e quella forma della tua voce sola; il tuo canto che vola.

l PESCATORI

Rovesciavi il bel viso in fanciullesco modo, per ascoltare quel trillo alto perduto di allodola;

guardavi stupita gli spazi, la bianca mattina fumante nel sole, confusa alla bianca marina.

Poi vennero i pescatori: con lunghi strappi oscillanti, con rotte grida, tiravano in secco le reti stillanti.

Nel bruno groviglio dei fili scorgesti un guizzare d'argenti di azzurri di verdi. Ridevi tutta, occhi labbra denti.

Diego Yaleri Poesie (1910-1960) Milano 1962

pp. 222 e 19J

Jorge Guillén

VUELO

P or d aire dc es ti o

La gaviota ascendiendo

Donùna la extcnsi6n, el 1nar, cl nElndn

Bajo azul, bajc• nubcs

En vdlones muy blancos,

Y suprema, rcinantc,

Se ciernc.

Todo cl cspa:io es omL tLl'FJ>acb.

Plum~ics bla>1quincgros

Dctiencn la a>ccnsi6n,

Dc pronto rcsbalando subrc cl aire,

Sobrc la luz vastisima.

Sostiene la blaEcura del ndo.

Y, suspcmas, bs al2s se abandcman

A claridad, a fond·.' traspamnc

Por donde. el ;-uclo, sin acciòn L:" Jl:", Subsistc,

Se entrega a su placer, a su clcr,

Se sumc en su p:2sar,

Puro instame dc ,·ida.

Jorge Guillén , Aire nuestro (Cantico, Clamor, Homenaje) }.filano 1968

P• 875

155

Page 79: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

VII. SCHEDA BIBLIOGRAFICA

Page 80: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

INDICE

pag.

Premessa o • • . . . . . . . . . . • • • • • 5

I. LA. "RAZO" o •••••••••••••• o 11

I:r. I MA NOSCRITTI • • • • • • • • • o' • • • 15

a) fotografie ••••••••••••• 17 b) trascrizioni diplomatiche •••••• 67 c) appendice: commento alla versione

francesizzata •••••••••••• 79

·rrr. EDIZIONI • • • • • • • • • • • • • • • • 85

A. Il testo ••••••••• o o •••• 87 a) le prime edizioni pioneristiche •• 87 b) il testo base, nell'edizione criti­

ca di Appel • • • • • • • • • • • .91 c) una più recente pretesa edizione

critica • • • • • • • • • • • • • 100

B. La musica • • • • • • • • • • • • • • 107

IV. TRADUZIONI • • • • • • • • • • • • • •• 121

V. PEIRE D'ALVERNHE: ·UN PRECEDE~E

VI.

O UN 'ECO? • • • • • • • • • • • • • • • 131 . LA.

a) b) c) d)

FORTUNA • • • • • • • • • • • • • • .135

la polemica ••••••••••••• 137 le citazioni medievali ••••••• 139 alcuni echi medievali •••••••• 149 alcuni riscontri moderni· • • • • • • 153

VII. SCHEDA BIBLIOGRAFICA •••••••••• 157

Page 81: Anna Ferrari - Examenapiummare 1 1 atten•ione sull'individualità grafico-funziona le ed organizzativa dei sin~oli canzonieri; altre volte si danno in duplice veste - bianco-su-nero

llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll 3 1151 00764 9241

THE EISENHOWER LIBRARY

rmito di stampare nell'aprile 1988 BAGATIO LmRI- Vaa Monzambano, S • 0018S Roma

Tel. 49.02.SO