8 Donne, 8 Interni e il potere della gentilezza. 8 Women ... · 8 9 LAGO MAGAINE 2017 8 DONNE, 8...

38
8 Donne, 8 Interni e il potere della gentilezza. 8 Women, 8 Interiors and the power of kindness. White Reflection Carla Fracci’s room at Salone del Mobile CARLA FRACCI CRISTINA CELESTINO MAURIZIA CACCIATORI PATRIZIA BAMBI CAMILLA LUNELLI CHIARA GAMBERALE LELLA GOLFO WOMAN AT WORK BY INTESA

Transcript of 8 Donne, 8 Interni e il potere della gentilezza. 8 Women ... · 8 9 LAGO MAGAINE 2017 8 DONNE, 8...

1

8 Donne, 8 Interni e il potere della gentilezza.8 Women, 8 Interiors and the power of kindness.

White ReflectionCarla Fracci’s room at Salone del Mobile

CARLA FRACCICRISTINA CELESTINO

MAURIZIA CACCIATORIPATRIZIA BAMBI

CAMILLA LUNELLICHIARA GAMBERALE

LELLA GOLFOWOMAN AT WORK BY INTESA

NEVER STOP LIVINGKINDNESS.

GENTILEZZA: CHE COS’È?DA DOVE VIENE?DOVE SI TROVA?

SE PROVIAMO AD ABBRACCIARLA CON TRE PAROLE,NON SARANNO MAI LE STESSEDELLA PERSONA CHE CI STA ACCANTO.

UNA FORZA VIRTUOSAIN GRADO DI CAMBIARE IL MONDO,CHE VOGLIAMO COMPRENDERE, ACCOGLIERE E DIFFONDEREANCHE CON IL DESIGN, STRUMENTO DI TRASFORMAZIONE SOCIALECON CUI CREARE SPAZI GENTILICAPACI DI MIGLIORARE LA VITA CHE LI ANIMA.

INIZIAMO UNA RIVOLUZIONE MITE.CHE FACCIA LA DIFFERENZA.OGNI GIORNO.

DANIELE LAGO

NEVER STOP LIVINGKINDNESS.

KINDNESS: WHAT IT IS?WHERE DOES IT COME FROM?WHERE IS IT FOUND?

IF WE TRY TO SUM IT UP IN A FEW WORDS,THEY WILL NEVER BE THE SAMEAS THE ONES OF THE PERSON NEXT TO US.

A POSITIVE FORCETHAT CAN CHANGE THE WORLDAND WE WANT TO EXPLORE IT, WELCOME IT, SPREAD ITWITH DESIGN, A TOOL FOR SOCIAL TRANSFORMATION,FOR CREATING KIND SPACESTHAT CAN IMPROVE THE LIVES OF THE PEOPLE WHO USE THEM.

LET’S BEGIN A GENTLE REVOLUTIONTHAT MAKES A DIFFERENCE,EVERY DAY.

DANIELE LAGO

6

28

32

60

The ExhibitionSalone del mobile

Never Stop Seeding Kindness

New products

Portfolio

Index:

6 7

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] LAGO intende il design come uno strumento di trasformazione sociale, capace di portare un cambiamento positivo nel modo di vivere gli spazi, di generare empatia tra gli interni e le persone che li abitano, di proporsi come un rappresentativo vettore di cultura e significato; per questo, ogni anno, si propone di indaga-re e interpretare un tema che sia rilevante per la società contem-poranea. Il principio ispiratore scelto per la Design Week 2017 è la gentilezza. Convinti che in questo periodo storico ve ne sia un forte bisogno, abbiamo cercato di esplorare e definire questa forza virtuosa in grado di generare cambiamento, innescando una riflessione che, a partire dalle nostre azioni quotidiane, si è ali-mentata anche grazie ad un confronto collaborativo con otto donne italiane di chiara fama e con docenti e studenti del Poli-tecnico di Milano. Il percorso di ricerca parte da tre semplici domande: gentilezza che cos’é? Da dove viene? Dove si trova? Le risposte, soggettive e mai uguali, sono state il punto di parten-za per indagare attraverso il design questo principio così potente e capace di migliorare la vita. Il progetto identificato dal claim “Never Stop Living Kindness” è presentato durante la Design Week 2017 con una mostra diffusa che coinvolge più location. L’allestimento del Salone del Mobile ospita otto interni “gentili” ispirati ad altrettante donne italiane che operano in vari campi della società. Nel cuore del Fuorisalone, l’Appartamento LAGO di via Brera 30 diventa teatro di una riflessione progettuale inter-disciplinare da parte di studenti e docenti della Scuola del Design. In CASA LAGO, infine, nuovo headquarter di via San Tomaso 6, la gentilezza viene esplorata attraverso i temi dell’ospitalità e dell’accoglienza.

[EN] For LAGO, design is a tool for social transformation that can generate empathy between interiors and the people who use them, serving as a representative bearer of culture and meaning and bringing positive change to the way people live in spaces. This is why each year we select a theme relevant to contempo-rary society to interpret and explore. Our main inspiration for Design Week 2017 is kindness. Convinced that there is a real need for kindness at this particular moment in history, we set out to explore and define it. And our focus on kindness, a virtuous strength capable of generating change, triggered reflection that, beginning with our everyday actions, was nourished in part by collaborative discussion with eight renowned Italian women and a group of professors and students from the Politecnico di Milano.Our research was based on three simple questions: What is kin-dess? Where does it come from? Where is it found? The answers, all subjective and never the same, were the starting point for exploring this powerful principle, which has the capacity for im-proving lives, through design. The project ‘Never Stop Living Kin-dness’ will be presented during Design Week 2017 in a multi-lo-cation exhibition. At the Salone del Mobile, we will present eight ‘kind’ interiors and eight Italian women who work in various parts of society. In the heart of the Fuorisalone, the Appartamen-to LAGO at Via Brera 30 will become the site of interdisciplinary reflection on design by students and professors from the Design School. Finally, at CASA LAGO, our new headquarters at Via San Tomaso 6, kindness will be explored through the theme of hospi-tality

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

8 9

LAGO MAGAZINE 2017

8 DONNE, 8 INTERNI E IL POTERE DELLA GENTILEZZA.8 Women, 8 Interiors and the power of kindness.

[IT] La gentilezza è universale, non ci sono dubbi. Eppure, per una serie di motivi impalpabili ma evidenti, sembra risiedere con gran-de naturalezza nel mondo femminile. Abbiamo quindi identificato la donna come figura portatrice di gentilezza innata, musa ispira-trice di un nostro progetto di Interior che tenti di dare un’inter-pretazione a questo concetto così astratto. Per indagare e svi-luppare il tema della gentilezza, abbiamo realizzato otto interpretazioni di Interni ispirati a otto donne rappresentative di otto diversi mondi, perché la gentilezza si può trovare ovunque: la danzatrice Carla Fracci, la designer e architetto Cristina Ce-lestino, la scrittrice Chiara Gamberale, la stilista Patrizia Pepe, la pallavolista Maurizia Cacciatori, l’imprenditrice Camilla Lunelli, la donna smartworker di Intesa Sanpaolo e Lella Golfo, presidente della Fondazione Bellisario. Otto donne che hanno ispirato la creazione di otto Interior al centro della riflessione LAGO: luoghi che esprimono la personale visione del concetto di gentilezza di queste protagoniste, ambienti rivelatori di un’attitudine a vivere la propria casa come uno spazio intimo ma capace di aprirsi al contatto e al confronto con gli altri.

[EN] Kindness is universal, this much is clear. And yet, for a series of intangible but evident reasons, it seems to be especially at home in the female sphere. We have therefore identified ‘woman’ as the bearer of innate kindness, the inspiring muse of our Interior project, which has the goal of trying to offer an interpretation of this extremely abstract concept. To explore and develop the the-me of kindness, we created eight interiors inspired by eight wo-men representing eight different worlds, since kindness is found everywhere: the dancer Carla Fracci, the architect and designer Cristina Celestino, the writer Chiara Gamberale, the stylist Patri-zia Pepe, the volleyball player Maurizia Cacciatori, the entrepre-neur Camilla Lunelli, the ‘smartworking’ woman of Intesa Sanpa-olo and Lella Golfo, president of the Fondazione Bellisario. Eight women who inspired eight Interiors, central to LAGO’s reflection on kindness: places that express their personal visions of the con-cept of kindness, settings that reveal an openness to the home as an intimate space but also one that welcomes contact and dialo-gue with others.

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

©Silvia Lelli

10 11

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Musa della danza, acclamata dai più autorevoli critici di bal-letto e applaudita calorosamente da pubblici internazionali, Car-la Fracci è prestigiosa étoile e ambasciatrice culturale dell’Italia nel mondo. Illustre danzatrice e donna dall’eleganza innata, ha saputo dare al balletto una visibilità totale presso il grande pub-blico, portando quest’arte in tutti i teatri e le piazze e trasmet-tendo attraverso il suo talento l’amore per la danza, per la musi-ca e l’armonia. Nobiltà, purezza ed eleganza caratterizzano l’interior a lei dedicato, White reflections: il candore del bianco pervade l’intero ambiente ed è reso radioso ed etereo dal molti-plicarsi dei riflessi sulle grandi ante a specchio dell’armadio. Un’essenziale sbarra da danza, sostenuta da vetri trasparenti, connota lo spazio dell’étoile, fungendo da punto di incontro tra il linguaggio della danza e quello dell’interior, entrambi in grado di leggere ed esprimere diverse sensibilità.

[EN] Dance muse, acclaimed by the most authoritative critics of ballet and warmly applauded by an international audience, Car-la Fracci is a major star and cultural ambassador for Italy worl-dwide. An illustrious dancer and innately elegant woman, she has given ballet high visibility among the broader public, bringing her art to theatres and piazzas everywhere and transmitting her love for dance, music and harmony through her talent. Nobility, purity and elegance are the key concepts for the interior dedicated to her, White reflections: the purity of white pervades the entire space and becomes radiant and ethereal thanks to the multipli-cation of reflections on the large mirrored doors of the wardrobe. A minimalist dance bar, supported by transparent glass, characte-rises the star’s space, serving as a meeting point between the language of dance and that of the interior, both able to read and express diverse sensibilities.

“Gentilezza! E’ qualcosa di assolutamente utile alla vita esteriore e interiore dell’umanità tutta e permette di accogliere e di donare.”

“Kindness! It is something incredibly useful for the interior and exterior life of all of humanity and lets us welcome and give to others.”

Carla FracciBallet Dancer

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

12 13

LAGO MAGAZINE 2017

KINDNESS INGREDIENTS:

Fluttua BedN.O.W. Wardrobe

Air Bar

14 15

LAGO MAGAZINE 2017

Cristina CelestinoArchitect

[IT] La scelta cromatica gioca con i colori di un passato divenuto contemporaneo che, evocato appena, dipinge una rassicurante atmosfera familiare sotto un cielo stellato. Oblò ideali proiettano infine lo sguardo al di là di un orizzonte incorniciato per delizia, dedicato ai sognatori che amano perdersi a rimirar le stelle.

[EN] The colour palette plays with the hues of a past made contemporary that paints a faintly evoked reassuring and familiar atmosphere under a starry sky. Finally, ideal portholes project the eye beyond a horizon framed for pleasure, dedicated to dreamers with a passion for stargazing.

[IT] Il cielo in una stanza: l’immagine evocata dall’ambiente im-maginato da Cristina Celestino conduce verso spazi lontani. Una raffinata messa in scena che, a prima vista domestica e confiden-ziale, si apre all’infinito trasfigurando l’idea stessa di stanza. Un luogo onirico, che raggiunge la massima poesia grazie ai mobili sospesi della linea Air. I tessuti, disegnati su misura dalla designer per il sistema Et Voilà, creano un unico fil rouge con i tendaggi, passando da armadi a lucernari, e sfondando il soffitto verso di-mensioni sognanti.

[EN] Il cielo in una stanza: The image evoked by the space imagi-ned by Cristina Celestino leads towards far-off places. A refined mis-en-scene that, at first appearing domestic and intimate, opens up to the infinite, transforming the very idea of a room. A dre-am-like space that reaches the height of poetry thanks to the su-spended furniture of the Air line. The fabrics, custom designed by the designer for the Et Voilà system, create a unique common thre-ad with the curtains, passing from the wardrobes to the skylights, and breaking through the ceiling towards a dreamlike dimension.

“Gentilezza e’ silenzio; e’ l’anima silenziosa ed accogliente capace di

evocare armonia e bellezza.”“Kindness is silence. It is a silent,

welcoming spirit capable of creating harmony and beauty.”

16 17

LAGO MAGAZINE 2017

KINDNESS INGREDIENTS:

Air Dress BedAir Wardrobe36e8 StoragePunto StorageDangla ChairEt Voilà WardrobeLagoLinea Waightless BedSoft Bench

18 19

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Simbolo della pallavolo femminile italiana, Maurizia Cacciato-ri riassume in sé talento innato, dedizione e amore per lo sport. Tra il suo ricco palmarès, vanta 228 presenze in nazionale e un premio come miglior palleggiatrice ai mondiali 1998 in Giappone. La sua idea di gentilezza, vissuta nell’attitudine al rispetto e alla disponibilità verso gli altri, riflette il suo animo sereno e determi-nato: l’interior a lei ispirato, Timeless shelter, è uno spazio mo-derno, caratterizzato da leggerezza ed essenzialità, dove il tempo si ferma e tutto viene regolato dal ritmo della natura per ritrova-re il proprio equilibrio.

[EN] Symbol of Italian women’s volleyball, Maurizia Cacciatori em-bodies innate talent, dedication and love for her sport. Her long list of achievements includes 228 appearances with the national team and the award for best volleyball player at the 1998 World Championship in Japan. Her idea of kindness, tied to respect for and availability to others, reflects her tranquil, determined spirit. The interior inspired by her, Timeless shelter, is a modern space, characterised by lightness and essentiality, where time stops and everything is regulated by the rhythms of nature, for finding one’s personal balance.

[IT] Fondatrice e direttore creativo del fashion brand Patrizia Pepe, nato nel 1993, Patrizia Bambi si distingue per la passione, creatività e determinazione che la ispirano e che si riflettono nelle sue creazioni, pensate per dar voce a una donna dinamica, raffinata e curiosa. L’interior Metropolitan suspension prende forma da quest’anima energica e delicatamente ricercata, aperta a continue contaminazioni che attingono all’arte, alla letteratura e alla musica, soprattutto quella rock, capace di provocare emozioni e proprio per questo ambasciatrice di gentilezza.

[EN] Founder and creative director of the fashion brand Patrizia Pepe, which she debuted in 1993, Patrizia Bambi is distinguished for the passion, creativity and determination that inspire her and are reflected in her designs for dynamic, refined and inquisitive women. The interior Metropolitan suspension takes its cue from this energetic and delicately sophisticated spirit, open to continuous influence from the worlds of art, literature and music, especially rock, for its capacity to stir emotions, making it an ambassador of kindness..

Maurizia Cacciatori Patrizia BambiAthlete Patrizia Pepe Creative Directo

“Mettersi a disposizione per la propria squadra, nella vittoria e nella sconfitta:

la gentilezza è il rispetto per chi ti circonda.”“Being there for your team,

rain or shine: kindness is respect for the people around you.”

“La gentilezza è come la musica. Nasce da dentro. Emoziona.

E le sue note non hanno confini.”“Kindness is like music. It comes

from within. It fills us with emotion. And its notes know no bounds.”

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

20 21

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Home sweet office: l’ufficio della gentilezza è un luogo in grado di dar voce alle donne di Intesa Sanpaolo che ogni giorno affrontano con determinazione la gestione di lavoro e famiglia. Il progetto “Lavoro Flessibile”, adottato dal Gruppo dal 2016, ha come scopo quello di ricercare un punto di incontro e di equilibrio tra le esigenze dell’azienda e le esigenze personali. Un cambiamento culturale nella concezione del lavoro, volto a migliorare motivazione e produttività e a portare benefici sia alle persone sia all’azienda. Partendo dalla convinzione che la gentilezza nel mondo del lavoro consista nell’offrire la possibilità di svolgere la propria attività nel modo e nel luogo migliore per ognuno, l’interior dedicato alle donne di Intesa Sanpaolo assume la forma di una casa completa, a misura di donna, pensata per lo smartworking e per ospitare lavoro e vita familiare in un ambiente consacrato alla concentrazione e al benessere ispirato alle tipiche coperture delle serre dei palazzi nobiliari.

[EN] Home sweet office: the kind office is a place that gives voice to the women of Intesa Sanpaolo who deal with the management of work and family with determination, each and every day. The aim of the ‘Flexible Work’ project, adopted by the banking group in 2016, is to find a meeting point and balance between company needs and personal needs. A cultural change in the conception of work aimed to improve motivation and productivity and benefit both individuals and the company. Starting with the conviction that kindness in the work world is about offering the opportunity to work in the best place and way for each individual, the interior dedicated to the women of Intesa Sanpaolo takes the form of a complete house, tailored to women and designed for ‘working smart’ and hosting work and family life in a setting that is devoted to concentration and well-being, inspired by the typical greenhouse roofs of aristocratic palaces.

HOME SWEET OFFICEWoman at work by Intesa Sanpaolo

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

22 23

LAGO MAGAZINE 2017

24 25

LAGO MAGAZINE 2017

Lella GolfoPresident of Fondazione Bellisario

[IT] Giornalista pubblicista, Commendatore e Cavaliere della Re-pubblica, la sua vita è una storia d’impegno sociale e per le donne. Lella Golfo è Presidente della Fondazione Marisa Bellisa-rio, nata nel 1989: un ente morale che ha permesso di riconosce-re e valorizzare il talento di imprenditrici, manager e professioni-ste, ma anche donne impegnate nella conquista dei diritti umani e civili. Ha abbracciato il progetto LAGO nella convinzione che “diffondere e invitare alla gentilezza oggi significhi osare, andare controcorrente ma anche provare a dare il proprio contributo a un mondo migliore.” E la gentilezza, per Lella Golfo, è donna: “Credo nella forza e nel potere della gentilezza: sarà la ‘bellezza gentile’ a salvare il mondo.”

[EN] Freelance journalist, Commendatore and Knight of the Italian Republic, her life is a story of commitment to social and women’s issues. Lella Golfo is president of the Fondazione Marisa Bellisario, founded in 1989, a charitable organisation that recognises and promotes the talent of female entrepreneurs, managers and pro-fessionals, as well as women dedicated to human and civil rights. She embraced the LAGO project in the conviction that ‘today, spreading and encouraging kindness means being daring, going against the crowd, but also trying to make your own contribution for a better world.’ And for Lella Golfo, kindness is woman: ‘I believe in the strength and power of kindness: “kind beauty” is what will save the world.’

[IT] Responsabile della comunicazione e dei rapporti esterni delle Cantine Ferrari, casa fondata nel 1902 e leader in Italia per le bollicine metodo classico, Camilla Lunelli si distingue come impren-ditrice, mamma di tre figli e amante della montagna. Entusiasta dello sviluppo del tema della gentilezza tramite il design e della sua interpretazione al femminile, libera da modelli di affermazione professionale tipicamente maschili, Camilla Lunelli partecipa al progetto LAGO con un’idea di gentilezza che ispira un interior evocativo: Taste no boundaries è uno spazio senza limiti per lo sguardo che sconfina in un bosco incontaminato alle prime luci della sera: uno spazio di degustazione libero aperto alla socialità.

[EN] Communications and External Affairs Manager at Cantine Ferrari, a winery founded in 1902 and Italian leader in the pro-duction of traditional method sparkling wines, Camilla Lunelli stands out as an entrepreneur, mother of three and lover of the mountains. Enthusiastic about developing the theme of kindness through design and her interpretation of the feminine, free of typically male models of professional success, Camilla Lunelli par-ticipated in the LAGO project with an idea of kindness that inspi-red an evocative interior: Taste no boundaries is a visually limit-less space that opens onto a pristine wood at dusk: an open space for wine tasting and socialising.

Camilla LunelliCantine Ferrari Communication Manager

“La gentilezza non si insegna: si vive nell’ascolto, nel rispetto e

nell’accoglienza.”“Kindness cannot be taught. It

thrives on listening, respect and a welcoming spirit.”

“Gentilezza è quella femminile leg-gerezza che tiene a galla il mondo

e sola può salvarlo.”“Kindness is a feminine lightness

that keeps the world afloat and that alone can save it.”

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

26 27

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Scrittrice italiana tradotta in 18 lingue, ha esordito nel 1999 con Una vita sottile, a cui sono seguiti, fra gli altri, La zona cieca (2008, premio selezione Campiello), Le luci nelle case degli altri (2009), Per dieci minuti (2013) e Qualcosa (2017). Esperta nell’e-splorare emozioni profonde e alchimie umane, è più abituata a farsi domande che a dare risposte. Non a caso la sua partecipa-zione al progetto LAGO prende spunto proprio da una domanda: “Mi sono sempre chiesta perché non siamo tutti gentili: ma non è estremamente più faticoso non esserlo?”. L’interior che la rappre-senta, Something kind, è uno spazio sognante in cui i libri abita-no librerie fluttuanti: la cornice perfetta per avvolgere un luogo accogliente dove l’immaginazione e il confronto scorrono liberi.

[EN] An Italian writer translated into 18 languages, she debuted in 1999 with Una vita sottile, followed by, among others, La zona cieca (2008, Campiello finalist), Le luci nelle case degli altri (2009), Per dieci minuti (2013) and Qualcosa (2017). An expert in the exploration of deep emotions and human alchemies, she is more accustomed to asking questions than giving answers. So it is no accident that her participation in the LAGO project took its cue from a question: ‘I have always asked myself why we aren’t all kind: isn’t it far, far more difficult to be unkind?’ The interior that represents her, Something kind, is a dreamy space where books are kept on floating bookshelves. The perfect frame for a welcoming place where the imagination and dialogue run free.

“Gentilezza è accogliere il mondo anziché difenderci da esso; è comprendere gli altri anzché giudicarli.”

“Kindness is welcoming the world instead of defending yourself against it. It’s understanding others instead of judging them.”

Chiara GamberaleWriter

THE EXHIBITION - SALONE DEL MOBILE

28 29

LAGO MAGAZINE 2017

Progettare la gentilezzaDesigning kindness

[IT] Alcuni progetti sono pianificati con anticipo, altri nascono aiu-tati dal caso. Never Stop living Seeding Kindness appartiene a questa seconda tipologia. Un incontro fortunato a un convegno a Venezia tra Daniele Lago e la sottoscritta, una sintonia di idee, di valori, di entusiasmi verso il nuovo. La voglia di raccogliere in-sieme una sfida: progettare la gentilezza. La scelta di affrontarla, coinvolgendo un gruppo di studenti, docenti e tutor motivati e appassionati. Come si dà forma a un design gentile? Il percorso congiunto è stato avviato con una settimana intensa di workshop a cui hanno partecipato studenti provenienti da diverse discipline (comunicazione, design & engineering, interni, moda, prodotto e servizi). A partire da una riflessione su cosa significhi un’esperien-za gentile, quali siano le parole ad essa associate, quali siano le relazioni da essa generate (verso le persone, gli oggetti e l’am-biente circostante) e come questa si declini in diversi contesti e culture, sono emerse nuove ipotesi di prodotti, servizi ed eventi in grado di incarnarla, stimolarla e disseminarla.

[EN] Some projects are planned ahead; others emerge with help from chance. Never Stop living Seeding Kindness belongs to the second category. A chance encounter at a conference in Ve-nice between Daniele Lago and myself, and discovery of shared ideas, values and excitement about the new. The desire to take up a challenge together: designing kindness. The decision to meet that challenge with a group of motivated, passionate students, teachers and tutors. How do you create gentle design? Our sha-red path began with an intense week of workshops with studen-ts coming from different disciplines (communication, design and engineering, interior design, fashion, products and services). Star-ting with reflection on what it means to have a kind experience, the words associated with kindness, what kinds of relationships it generates (with people, objects and the surrounding environ-ment) and how this is expressed in different contexts and cultures, new ideas emerged for products, services and events that embo-dy, stimulate and spread the concept.

NEVER STOP LIVING SEEDING KINDNESSDESIGN WEEK 2017

30 31

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Attraverso un approccio ampio, multidisciplinare e sistemico, la fase di ideazione è stata innervata sia da osservazioni sui com-portamenti umani, sia dal ricorso a tecnologie digitali e interatti-ve, abilitatrici e amplificatrici di esperienze gentili. I primi concept formulati si sono rafforzati grazie alla disponibilità di docenti e tutor, in un lavoro continuo e appassionato, insieme agli studenti nello sviluppo delle loro idee, e attraverso un confronto ripetuto e fecondo con LAGO. Azienda capace di mettere a disposizione le proprie preziose competenze artigianali, produttive, di comuni-cazione e conoscenza dei propri utilizzatori. L’esito è rappresen-tato da 9 modi di interpretare la gentilezza in luoghi e momenti diversi del nostro quotidiano in forma di prodotti, riti ed eventi. 9 stimoli per sensibilizzare, e sensibilizzarci, abbandonando com-portamenti aggressivi e arroganti, oggi quanto mai diffusi, a fa-vore di nuove forme di relazione. 9 progetti ambiziosi. Alcuni dei quali si mostrano e crescono in questa occasione, altri stanno germogliando in prodotti futuri, altri ancora sono rimasti semi in attesa di maggior attenzione. Tutti però si augurano frutti prezio-si e una nuova civiltà gentile. Luisa Collina, Preside della Scuola del Design, Politecnico di Milano.

[EN] Using a broad, multi-disciplinary and systemic approach, the creative phase was infused with observations on human beha-viour and use of digital and interactive technologies – enablers and amplifiers of kind experiences. The initial ideas were stren-gthened in a continuous and intense process in which teachers and tutors worked with the students to develop their ideas and through repeated and fruitful conversation with LAGO, which contributed its invaluable artisan, productive and communication skills together with its knowledge of the people who use its pro-ducts. The result is represented in the form of nine ways of inter-preting kindness in different places and moments in our everyday lives, in the form of products, rituals and events. Nine stimuli for sensitising and becoming aware, leaving behind the aggressive, arrogant behaviour so common today, in favour of new forms of relating. Nine ambitious projects. Some are on view and expan-ding for this occasion, others are germinating for future projects and still others remain in seed form, awaiting further attention. All of them, however, hope to bear valuable fruit and contribute to a new, kind society. Luisa Collina, Head of the School of Design, Politecnico di Milano.

NEVER STOP LIVING SEEDING KINDNESS

32 33

LAGO MAGAZINE 2017

NEW PROD-UCTS

LIFT CHAIRWE CHAIRPLETRA CHAIRAIR WILDWOOD SOFA36e8 WILDWOOD36e8 GLASS SIDEBOARDSVERTIGO TABLEAIR WILDWOOD T TABLE

NEW PRODUCTS

34 35

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Una sedia dalle forme classiche resa contemporanea da un punto di contatto a zero millimetri tra la seduta e il cerchio dello schienale. Il comfort è garantito dalla seduta imbottita ed è reso personalizzabile attraverso un innovativo supporto interno che permette la regolazione in altezza dello schienale con un sempli-ce gesto della mano. 7 posizioni intermedie, per una regolazione in altezza fino a 10,5 cm, consentono di accomodarsi nel massimo comfort. La struttura della base, in legno nero o bianco, sostiene la seduta sagomata e imbottita che, come lo schienale, è perso-nalizzabile con tutti i tessuti, pelli ed ecopelli LAGO.

[EN] A chair with classical forms made contemporary by zero-milli-metre contact between the seat and the circle that forms the seat back. Comfort is guaranteed by the upholstered seat, and the chair is customisable thanks to an innovative internal frame that lets you quickly and easily regulate the height of the seat back. 7 intermediate positions, for regulating the height of the seat back up to 10.5 centimetres, ensuring maximum comfort. The structure of the base, available in black or white wood, supports the upholstered seat which, like the seat back, can be customised with any of the LAGO fabrics, leathers and eco-leathers.

LIFTCHAIR

Design Daniele Lago

NEW PRODUCTS

36 37

LAGO MAGAZINE 2017

WECHAIR

[IT] “Gli oggetti buoni sono degli impareggiabili strumenti per am-plificare e rendere esecutivi pensieri cortesi nei confronti del pros-simo. Da progettista mi piace pensare che gli oggetti sono cassa di risonanza dei nostri sentimenti, oggetti gentili per persone gentili, strumenti che diventano dichiarazioni di intenti positivi, come una sedia che aspetta solo di sentirsi dire: “accomodati pure”! Ed ecco che la sedia si fa prossima e comunica per noi, in modo semplice e tangibile, un’umana sincera inclinazione all’ac-coglienza. Pensavo a questo quando disegnavo la sedia We”.

[EN] ’Good objects are peerless tools for amplifying and concretely inspiring kindness towards others. As a designer, I like to think that objects are a soundboard for our feelings, kind objects for kind people, tools that become declarations of positive intentions, like a chair that waits to hear you say: ‘make yourself comfor-table’, and then the chair draws up close and communicates for us, in a simple, tangible way, a sincere, human inclination towards making people feel welcome. That is what I was thinking about when I designed the We chair’.

[IT] “L’idea era rendere animato ciò che per propria natura è inanimato. Pensavo ad una seduta con la vocazione per diventa-re una panca, ovvero con la potenzialità di poter offrire qualcosa di più, di inatteso, di sorprendente, una sedia che forza la sua primordiale staticità per avvicinarsi ad altre sue simili, così da allungare lo spazio dedicato alla seduta.”

Giulio Iacchetti

[EN] ’The idea was to make animate that which is inanimate by nature. I was thinking about a chair that could easily become a bench, or with the potential to offer something extra, something unexpected, surprising, a chair that stretches its primordially sta-tic nature to draw itself near others similar to it, elongating the seat’s dedicated space.’

Giulio Iacchetti

Design Giulio Iacchetti

NEW PRODUCTS

38 39

LAGO MAGAZINE 2017

PLETRACHAIR

[IT] Una struttura metallica esile ed elegante racchiude un cuore imbottito che permette il rivestimento differenziato su due facce. La struttura snella regala un elevato comfort grazie alla seduta in legno curvato rivestito con una generosa imbottitura. Rivestibile con tutti i tessuti, pelli ed ecopelli LAGO, Pletra è una sedia che permette una vasta abbinabilità con diversi tipi di interior e di ta-voli, trovando con facilità collegamenti all’ambiente in cui è inserita.

[EN] A slender, elegant frame encloses an upholstered core, so that each side can be covered with a different material. The sleek structure offers extra comfort thanks to the generously filled upholstered curved wood seat. Pletra can be covered in any of the LAGO fabrics, leathers and eco-leathers, making it easy to pair with a vast range of interiors and tables, effortlessly creating links with other components in the room.

Design Daniele Lago

NEW PRODUCTS

40 41

LAGO MAGAZINE 2017

AIR WILD-WOODSOFA Design Daniele Lago

[IT] Un divano modulare dalle sedute componibili, sospeso su gam-be in vetro extrachiaro temperato e dotato di uno scenografico schienale in legno rovere Wildwood disallineato a cui sono ap-poggiati soffici cuscini in piuma, riposizionabili a piacere. Grazie allo schienale, rifinito completamente anche sul retro, il divano Air Wildwood rappresenta una soluzione adatta sia in appoggio a muro sia a centro stanza. Il calore del legno, ricco di venature, dialoga con l’essenzialità delle sedute. Grazie a un innovativo telaio in alluminio tecnologico e brevettato sono possibili configu-razioni dello schienale disallineato e l’aggiunta di braccioli, e personalizzabili con tutti i tessuti LAGO, creando un divano in grado di adattarsi ad ambienti e personalità diverse.

NEW PRODUCTS

42 43

LAGO MAGAZINE 2017

[EN] A sofa with modular seats, suspended on extra-clear tempered glass legs and featuring a stunning, off-centre Wildwood back, made comfortable with soft feather pillows that can be repositioned whenever and however you like. Thanks to its back, which is completely finished on both sides, the Air Wildwood sofa can be set against a wall or in the middle of the room. The warmth of the wood grain dialogues with the essentiality of the seats. Thanks to an innovative technological, patented aluminium frame, the off-centre back can be configured in various ways including with the addition of arms, and the sofa can be customised with any of the LAGO fabrics, for a piece that can easily adapt to different rooms and personalities.

NEW PRODUCTS

44 45

LAGO MAGAZINE 2017

36e8 WILDWOODSTORAGE[IT] 36e8 si arricchisce di nuove varianti, introducendo i nuovi con-tenitori 36e8 con struttura in legno di rovere Wildwood. Grazie alla raffinata costruzione con profilo a 45° e filigrana in alluminio è possibile creare sia strutture completamente in legno, sia origi-nali composizioni Side dove un lato diversificato crea giochi di volume, spezzando e movimentando il ritmo delle forme.

[EN] 36e8 is expanding to include new variants, introducing the new 36e8 Wildwood storage containers. Thanks to its refined construction with a 45° profile and aluminium joint, the modules can be made entirely of Wildwood or in the Side version, for original compositions where one side differs from the rest, playing with volume and breaking up the rhythm of the forms, adding dynamism.

NEW PRODUCTS

46 47

LAGO MAGAZINE 2017 NEW PRODUCTS

48 49

LAGO MAGAZINE 2017

36e8 GLASS SIDEBOARDS[IT] Il mondo del contenimento delle madie LAGO è arricchito da nuovi moduli contenitori 36e8 Glass, che integrano i contenitori 36e8 in laccato e Wildwood. Sono soluzioni self-standing, che si integrano alle composizioni senza bisogno di fissaggio a parete, aggiungendo leggerezza e riflessi profondi.

[EN] The world of LAGO sideboard storage has expanded to inclu-de new modular 36e8 Glass modules that integrate both the pain-ted and Wildwood 36e8 storage. They are stand-alone pieces that integrate with the other elements without needing to be mounted on the wall, adding lightness and deep reflections to the space.

NEW PRODUCTS

50 51

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Un tavolo dalla forma pulita ed essenziale che crea un sugge-stivo senso di sospensione, giocando con la sottrazione alla vista di un elemento portante: una gamba. Il top è sostenuto da una materica gamba in legno e da un’invisibile lastra in vetro tempe-rato extrachiaro, assicurata al piano con un sistema di fissaggio integrato. Il piano è costituito da doghe di rovere di diverse lar-ghezze in finitura laccato nero, che danno un ritmo irregolare alla superficie.

[EN] A table with clean, essential lines that creates an evocative sense of suspension, playing on the apparent absence of one of its legs. The table top is supported by one wooden leg and one invisible sheet of extra-clear tempered glass, attached to the top using an integrated attachment system. The wooden planks of the table top are painted black and of varying widths, giving the surface an irregular rhythm.

VERTIGOTABLE

Design Daniele Lago

NEW PRODUCTS

52 53

LAGO MAGAZINE 2017

FA B R I C

[IT] Mezzaestate è un tessuto jacquard concepito attraverso un percorso di ispirazione onirica che ha come protagonista il fiore di Amaryllis: scultoreo e profumato, caratterizzato da petali carnosi e materici che si prestano ad un inaspettato impiego grafico. Il modulo reiterato, un bocciolo ai diversi stadi di fioritura, dà infatti origine ad un’idea di tessuto disciplinato e regolato da una griglia geometrica, ottenuto grazie all’impiego di un elemento progettuale romantico e gentile.

[EN] Mezzaestate (‘Midsummer’) is a jacquard fabric inspired by the world of dreams that features the Amaryllis flower. Sculptural and fragrant, the Amaryllis has thick, meaty petals that lend themselves to use as an unexpected graphic motif. The repetition of the module, a bud at various stages of development, actually creates the effect of a fabric with a geometric grid pattern, thanks to the use of a romantic, graceful design element.

MEZ-ZAES-TATE

NEW PRODUCTS

Design Cristina Celestino

54 55

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] I diversi colori della struttura, delle attrezzature interne e della schiena dell’armadio generano un elegante mood cromatico che gioca con la percezione dei volumi interni. La schiena può essere scelta in due diversi colori, per ottenere due effetti differenti. Anche il sistema di illuminazione è stato aggiornato con nuovi led integrati con luce calda, a zero emissioni e dalla durata infinita, migliorando il comfort visivo e la fruibilità dell’armadio.

[IT] The varied hues of the wardrobe’s structure, interior compo-nents and back generate an elegant chromatic mood that plays with the perception of interior volumes. The back can be in two different colours, creating two different effects. The lighting sy-stem has also been updated with new integrated LEDs that give off a warm light and zero emissions and have an infinite duration, making the light of the wardrobe easier on the eyes and the wardrobe itself easier to use.

NEWINTE-

RIORS

NEW PRODUCTS

WA R D RO B E S

56 57

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Dotato di una tecnologia invisibile integrata nel piano, Air Wildwood T table è un tavolo interattivo in grado di scaricare e riprodurre musica. Il sistema si connette e si configura tramite smartphone grazie a una connessione Bluetooth. In seguito il ta-volo può essere indipendente dal device ed è in grado di connet-tersi a una rete Wi-Fi per lo streaming di tracce direttamente da Spotify o web-radio e tramite l’app LAGO Design è possibile gestire la riproduzione delle tracce. Potrà inoltre amplificare l’au-dio di telefonate e conference call: utilizzato come tavolo opera-tivo o per zone meeting e aree comuni, porterà innovazione e home-feeling anche in ambienti office. L’interattività diventa anche fisica e la riproduzione dei brani o le funzioni di chiamata potran-no essere interrotte e riprese anche con semplici gesture come un tap sulla superficie in legno del piano, che cela all’interno dei sofisticati sensori. Questa tecnologia è stata pensata per essere estesa anche ad altre tipologie di prodotto e per essere facilmen-te implementata con nuove funzionalità, nella visione di un sistema di arredi in grado di integrare con l’utilizzatore e di connettere più oggetti tra loro.

[EN] With invisible technology integrated into the table surface, the Air Wildwood T table is an interactive table that can download and play music. You connect and configure the system using a smartphone and Bluetooth. After that, the table can be indepen-dent of the device and connected to a Wi-Fi network for strea-ming tracks straight from Spotify or internet radio, and you can use the LAGO DESIGN app to manage the tracks. It can also raise the volume for phone calls and conference calls: used as a work table or in meeting rooms or common areas, it brings inno-vation and a home-like feeling to the office. The interactivity of the table is also physical, and the tracks and call functions can be interrupted and restarted with simple gestures, like a tap on the wood surface, which has sophisticated hidden sensors inside. This technology was also conceived for extension to other product types and easy expansion with new functions, in a vision of a furniture system that can integrate with the user and connect multiple objects to one another.

AIR WILDWOOD

T TABLE

NEW PRODUCTS

Design Daniele Lago

FOCUS TAVOLO

IOT

58 59

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Tortora, cielo, lichene, ottanio, iuta, pesca, ruggine. Guidata da un continuo spirito di ricerca, LAGO ha realizzato nuovi colori con cui arricchire l’interior degli spazi abitativi: in collaborazione con il Politecnico di Milano sono stati sviluppati nuovi colori che apportano fresche tonalità pastello dalle nuance delicate e naturali, aggiornando la palette di colori disponibili.

[EN] Tortora, cielo, lichene, ottanio, iuta, pesca, ruggine. Guided by a passion for constant research, LAGO has created new colours for enriching domestic interiors. In collaboration with the Politecnico di Milano, it has developed new hues in fresh pastel tones with delicate, natural nuances, updating the LAGO colour palette.

NEWCOLOURS

NEW PRODUCTS

60 61

LAGO MAGAZINE 2017

IL DESIGN GENTILE CHE TI FA SENTIRE A CASA

GENTLE DESIGN MAKES YOU FEEL AT HOME

62 63

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] CASA LAGO è una nuova location che esprime la nostra idea di gentilezza, ovvero la nostra aspirazione a far sentire a casa in tutti i luoghi in cui scorre la vita. Uno spazio che riassume un percorso iniziato alcuni anni fa e che, ispirato a questo concetto, ha portato alla creazione di LAGO DESIGN NETWORK: una rete di luoghi connessi dal design LAGO e da un potente motore di comunicazione, creati per far sentire a casa anche al di fuori dell’ambiente domestico. CASA LAGO nasce dalla volontà di creare uno spazio “gentile” capace di accogliere diverse tipolo-gie di fruizione, interpretando i bisogni e i modi di intendere lo spazio a Milano. Situata a due passi dal Duomo, risponde alle esigenze di imprenditori e professionisti accogliendoli in uno spa-zio ad alto contenuto di design capace di favorire gli incontri, la vita, il business. CASA LAGO è completa di tutte le ambientazio-ni domestiche, perchè è a casa che LAGO vuol far sentire chi la sceglie. Sala da pranzo, Salotto, Appartamentino, Studio e Biblio-teca sono tutti spazi riservabili per eventi, conferenze, business meeting, presentazioni aziendali, press day ma anche cene e showcooking. La cucina invece è sempre aperta a tutti i protago-nisti della Casa ed è l’ideale per colazioni business, pause caffè e aperitivi.

[EN] CASA LAGO is a new location that expresses our idea of kindness, or rather our aspiration to make people feel at home everywhere they live their lives. A space that picks up a direction begun a few years ago and that, inspired by this concept, led to the creation of the LAGO DESIGN NETWORK, a network of pla-ces linked by LAGO design and a powerful communication engine, created to make people feel at home even while away from home. CASA LAGO developed out of the desire to create a ‘kind’ space that welcomes various kinds of use, interpreting the needs for and ways of understanding space in Milan. A short walk from the Cathedral, it serves the needs of business people and profes-sionals, welcoming them in a design-driven space that fosters encounters, life and business. CASA LAGO has all of the rooms you would normally find in a private home, since LAGO’s aim is to make the people who use it feel just like that, at home. The Sala da pranzo, Salotto, Appartamentino, Studio and Biblioteca can all be booked for events, conferences, business meetings, company presentations and press days, as well as dinners and cooking demonstrations. Whereas the Cucina is always open to everyone who uses CASA LAGO, and is the perfect place for business breakfasts, coffee breaks and aperitifs.

PORTFOLIO

64 65

LAGO MAGAZINE 2017 PORTFOLIO

66 67

LAGO MAGAZINE 2017

“TAKE YOUR TIME!”

WELCOME TO COCOON,THE FIRST DESIGN RESORT IN THE MALDIVES

PORTFOLIO

68 69

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Il resort Cocoon Maldive, nuova eccellente location internazio-nale del Network LAGO, nasce dall’incontro tra l’approccio LAGO all’hospitality, che mira a far sentire il viaggiatore a casa ovunque, e l’approccio del gruppo Azemar, che trova nella la gentilezza il perno ideale su cui far ruotare la sua concezione di hotelleria, dall’ambiente allo staff. “Il segreto per creare un al-bergo con la giusta armonia è trasferire al proprio staff questo concetto. Se tutti comprendono e mettono in pratica questa sem-plice indicazione sarà facile mettere l’ospite a suo agio, capire le sue esigenze e regalare dei momenti unici e spensierati.”

[EN] The Cocoon Maldive resort, an exceptional new international location in the LAGO Network, emerged from the encounter between the LAGO approach to hospitality, which aims to make travellers feel at home everywhere they go, and that of the Aze-mar group, which sees kindness as the defining concept for its idea of the hotel business, from setting to staff. ‘The secret to creating a hotel with the right balance lies in transferring this concept to the staff. If everyone understands and puts this simple idea into practice, it is easy to put guests at ease, understand their needs and provide them with a unique, carefree stay.’

La gentilezza diventa accoglienzaKindness becomes a warm welcome

PORTFOLIO

70 71

LAGO MAGAZINE 2017

[IT] Alessandro Azzola, titolare di Azemar, condivide un aneddoto cruciale per lo sviluppo del suo concept di location in cui tutto, nelle sue strutture ricettive, dal design all’approccio dello staff, concorre ad offrire qualità, comfort e home-feeling: “Take your time (“prenditi il tuo tempo” o meglio “fai con calma/nessuna fretta” o meglio ancora “goditi il tuo momento”) è una frase che io sentii in una mia vacanza e un cameriere gentilissimo, dopo una lunga attesa per il tavolo, mi augurò una buona cena con questa frase. Io l’ho fatta mia perché mi piace dare il giusto valore al tempo, vissuto bene, senza fretta, dando le giuste attenzioni alle persone a cui tieni davvero.” La stessa attenzione che LAGO pone nel progettare gli spazi dell’accoglienza.

[EN] Alessandro Azzola, the owner of Azemar, shared an anecdote with us that was critical for the development of his concept of location in which everything about his hotels, from the approach to the staff, works together to offer quality, comfort and a ho-me-like feeling: ‘”Take your time” is a phrase I heard on one of my holidays, when a very cordial waiter, after a long wait for a table, used it as way of saying “enjoy your meal”. I adopted it because I like recognising the value of time, time spent well, wi-thout hurry, truly paying attention to the people you really care about.’ The same attention that LAGO pays to designing welco-ming spaces.

72 73

LAGO MAGAZINE 2017

NEVERSTOPSHARINGKINDNESS.[IT] Siamo convinti che la gentilezza, veicolata tramite gesti e azio-ni cortesi, possa migliorare anche la vita negli spazi lavorativi. La ricerca della gentilezza si snoda quindi anche nell’ambiente che viviamo ogni giorno: LAGO FABBRICA, la nostra grande casa. Il progetto Never Stop Living Kindness, declinato all’interno del nostro ambiente lavorativo, è incentrato sulla codifica dei gesti gentili praticati quotidianamente e sulla loro mappatura, per in-dividuare quelli che hanno il potenziale per essere viralizzati e per innescare ulteriori azioni gentili. Riconoscerle è il primo passo per renderle contagiose; portarle anche al di fuori dell’ambiente lavorativo è un modo per condividerle e diffonderle. Iniziamo una rivoluzione mite che faccia la differenza, ogni giorno.

[EN] We are convinced that kindness, spread through gracious actions and gestures, can also change the way people experien-ce workspaces. Our search for kindness thus also leads through the place where we spend our days: the LAGO FABBRICA, our big house. The project Never Stop Living Kindness, as expressed in our own workplace, focuses on mapping and codifying kind gestures in everyday practice, to identify the ones with the poten-tial to be spread virally and trigger other kind actions. Identifying them is the first step in making them contagious. Bringing them outside the workplace is a way of sharing and spreading them. Let’s begin a gentle revolution that makes a difference, each and every day.

LAGO ALLIANCE DESIGN WEEK 2017:

PRODUCT

Chief DesignerDaniele Lago

Senior DesignerAndrea Leoni

Project Designers Andrea PilottoPaola Brotto

Product ManagerEnrico Saggion

MAGAZINE

Project CoordinatorStefano Locci

Art DirectionLAGO Creative Department

Graphic DesignMarco Tomassini

CopywriterLaura Caicci

TranslatorSarah Elizabeth Cree

PhotographerMaurizio Marcato

PrintChinchio Industria Grafica

Edition 2017

LAGO SPAvia dell'Artigianato II, 2135010 Villa del Conte (PD) www.lago.it

LAGO PEOPLE

Adjei Kuffour Hubert, Aggujaro Francesca, Anderlini Yann, Andretta Marta, Antonello Stefano, Antoniol Roberto, Antoniol Daniel, Asti Alberto, Azzalin Veronica, Baccega Federico, Badioli Barbara Caterina, Bagarolo Vanna, Baggio Dimitri, Baggio Giuliano, Baggio Nicola, Baggio Luca, Balan Alexandrina, Barbaro Marcello, Basso Alessia Maria, Bertacco Carlo, Berti Federica, Bertoli Silvia, Bertoncello Brotto Matteo, Bevilacqua Alessandra, Bianco Matteo, Bianu Cornel, Bordianu Viorel, Bordianu Vasilica, Bordignon Roberto,Bordignon Marco, Borzea Claudiu Dumitru, Bosello Davide, Bottazzo Luigina, Briatore Virginio, Briotto Stefania, Brugnera Luana, Brugnolaro Massimiliano, Brunato Marco, Brunato Alex, Cachero Claudio, Callegaro Michela, Calzone Chiara, Canesso Gianni, Caon Beatrice, Capovilla Nicola, Cargnin Luigino, Carlesso Ivan, Carraro Alessandra, Casarin Francesca, Cauzzo Bianca, Cavinato Ivana, Ceccato Igor, Ceccato Fulvia, Ceccon Alessandro, Ceron Dario, Cerullo Marisa, Cherubin Samuele, Chiappini Alessio, Circota Ionel, Condrachi Mariana, Conte Alessandro, Cordero Stefano, Corro' Alessandro, Cortese Daniele, Cuccu Alessio, Dalan Francesco, David Ionel Nelu, De Rossi Mauro, D'Errico Alessandro, Diotto Michelangelo, Diotto Cinzia, Diotto Carlo, Disaro' Mauro, Djochou Marcellin Nougbognon, Dori Alessia, Doro Pierluigi, Doro Oscar, Duregon Federico, Emigrato Alessandro, Fabris Silvia, Fabris Federica, Favero Filippo, Favero Ronie, Favrin Cristian, Fenzi Maddalena, Ferigo Luca, Ferrari Emanuele, Ferronato Luca, Foralosso Dario, Frasson Paolo, Frasson Cristian, Frasson Renato, Gazzola Luca, Giannone Alberto, Giordano Giuseppina, Giordano Benedetto, Goffo Simone, Gottardello Xenia, Gottardello Ilaria, Grigolon Andrea, Guidolin Marco, Ioan Mihaela, Ioan Neculai, Ius Nicola, Lago Cristiano, Lago Franco, Lago Giulia, Lago Nadia, Lago Roberto, Lago Rosanna, Liviero Gabriele, Lorenzon Davide, Lorenzon Giampietro, Luisetto Nicola, Maccagnan Davide, Marcato Mattia, Marzotto Chiara, Mason Mauro, Matei Ilie, Mazzon Piergiorgio, Mazzon Eugenio, Meggiolaro Luca, Menegato Andrea, Mezzalira Silvano, Miatello Elisabetta, Milani Francesco, Ministero Silvia, Miozzo Ketty, Mizzi Loredana, Moddolon Gianluca, Moletta Valentina, Montin Eleonora, Moro Ivone, Noi Stefano, Nuruddin Bhuiyan Mohammed, Olivi Giorgio, Ometto Luca, Pallaro Raffaele, Pan Michele, Parise Ivan, Pasinato Luca, Pedron Gianluca, Peraro Riccardo, Peron Mirco, Pesce Daniela, Pilan Maurizio, Piva Enrico, Maria Popa Silvia, Popescu Radu Emanuel, Popescu Victor Gabriel, Portase Catalin Victoras, Priarollo Andrea, Pulbere Alexandru Lica, Reginato Cristina, Riondato Lucia, Riondato Tarcisio, Riondato Mauro, Rizzato Corrado, Rocco Federica,Roder Valentina, Rossato Paolo, Rovea Filippo, Rubin Silvano, Sacca' Giuseppa, Salvalaggio Andrea, Sartorato Nicola, Scarabel Tania, Sgambaro Matteo, Sgroi Maria, Squizzato Silvia, Stocco Isabella, Tila Gina, Toffoletto Serena, Tombolato Jlenia, Toniato Luca, Tonin Maria, Tonin Daniela, Tonin Bertilla, Tonin Loretta, Tramarin Lucia, Traverso Marco, Trombetta Fabio, Raoni Usai Franco, Vanzetto Mattia, Virlan Vladut Robert, Wang Dahui, Zampiero Claudia, Zaniolo Lorenza, Zorzo Luca, Zurlo Stefano.