5Introduzione allo studiodella lingua araba esercitazioni e letture … personale web... · 2014....

25
١ Esercitazioni 1 leggere, vocalizzare e tradurre: وا وا اآ و آ ح و اح آ. اآن و ا ي اب ا وا. ل و ا ا : - ح ا ! آ؟ أ- ؟ا وأ س - أ- ا ا رس ا و رس ا . اس آ ا. ب آ درأ ا . ب آ آ ذ. رس ذاك ا. أاس آ ا. أ ا . ا ا أ . ب ذ. ب آ ا. ب و ا ا ا. آ وج ا . ا آ ذ. ا ذ. س ا ب ا ا و ا ا . آ ذ وب أ ا.

Transcript of 5Introduzione allo studiodella lingua araba esercitazioni e letture … personale web... · 2014....

  • ١

    Esercitazioni 1 leggere, vocalizzare e tradurre:

    ا��� ��ح و��� �� ��� آ�� و��آ ا��� وا�� وا����

    �ح� . آ

    ������ ���#�ب ا%$� ا�#�ي �� ا�! ��ن و��آ ا�

    .وا��

    آ�0 /��. �� ! ��ح ا����-:��$ �� ا��� ا*� و�()ل - أ�� �� �� ��- * ��س ��4ا وأ�3؟- أ��؟

    ��:9 . ��رس ا�)�� �� �)83 و��رس ا� � �� ا���ا�6�(�أ ا� � در;� �� آ:�ب. ا�)�� �� آ�اس. �� .ا���اس آ�� أ�@�. ذاك ا��رس

  • ٢

    2

    a) leggere, tradurre e vocalizzare:

    �ح ا��ْ��� L�ْ� �M;ا ، .(O����� PQO�G �� 0Rّ(O �3أ�3 . أ�)83 وَ�ِ�ْ أْ;� ا ْOْ��انO ْ�َبTُ P�ّA)� PM��U �� نV

    " �O���:��(� ."�MGو ��X� �:�ْ� . YZْOا� ْ)م و P��ْ\ ]����

    Y. و/�Mّم آZMا� �� �� ا�!Z)ر ^آ ا��ْ� وا��ْ . ^آ

    �� ا��Xاء أَ�ّ@ ا��O .M_ ا���

  • ٣

    3 Tradurre e trascrivere in arabo il seguente dialogo, quindi

    apprenderlo a memoria: A La pace su di te

    B E anche su di te

    A Io sono Y™suf e tu come ti chiami?

    B Io mi chiamo Warda. Sono una studentessa e tu?

    A Io pure (ayÿan) sono uno studente. Come stai, Warda?

    B Bene, grazie a Dio e tu?

    A Non c’è male, grazie. Sei di T™nis?

    B No sono Libanese, di Bayr™t, e tu di dove sei?

    A Io sono marocchino, ma (wa-l…kin) abito adesso (al-…na) in questa città,

    in Sicilia.

    B E dove abiti a Palermo?

    A Abito in Via della Libertà e tu, Warda, dove abiti?

    B Io abito con mio padre, mia madre e mia sorella in Piazza Politeama.

    A Io abito con mia nonna. Dove studi?

    B Studio all’Università di Palermo, nella Facoltà di Scienze Politiche (

    kulliyatu al-‘ul™m as-siy…siyya). E tu?

    A Anche io ... studio l’italiano. Chi è questa ragazza con te?

    B Ti presento mia sorella Layla

    A Onorato, Layla, buon giorno, come va?

    C Buon giorno, così e così.

    B Layla è insegnante. Lei insegna (tudarrisu)l’Arabo in una scuola

    A Lieto

    C Io lietissima. Arrivederci

    A Ciao, Layla. E tu Warda vuoi un caffè ?

    B No grazie, preferisco un thè.

    A Non ti piace il caffè palermitano!

    B Sì, ma preferisco il caffè libanese! In Sicilia amo il pane, l’olio e il

    pesce.

    A Accomodati questa sera a casa mia: io mangio pesce!

    B Sì grazie! Arrivederci

    A Arrivederci, Buona sera. E stato un piacere!

    B Anche per me!

  • ٤

    4

    Leggere, vocalizzare e tradurre:

    هsا ا��:�ب .١٢. �MO tsّهPu ذ�. ه) �Oّرس Oْ�ر;:� .٣�Aْ. ا�ْ � ه� ا%ْ$� .٤ ا�:��G ذاآ� Gّ�ا .٥

    �ح .٦Lه� �� ا��M9 ا���Zج ا���ْ� ٧. PQO��ا� �� PA�MG � ْ� $�ْ� �Gي ه) ا�eM �س .٨٩. ���Mه� ا�ةا� �P �M

    �� ا�PA6�Q:ا��LT �3ة .١٠�(Zأ$� ه) ا�

    Tradurre in arabo: 1. Io amo il buon pesce 2. Il presidente preferisce la carne grassa 3. Mio padre mangia il formaggio con una lunga forchetta 4. Tu (F) bevi il thé nella tazza grande 5. la camera da letto è piccola 6. il corridoio nella mia casa è corto 7. Suo (di lui) figlio è quello alto 8. Quella cucina è mia (presso di me) 9. Il professore ha una penna lunga 10. Io voglio un quaderno grande

  • ٥

    LETTURE integrative

    • IL SOSTANTIVO (sing., duale e plur. Fratto) • LA FRASE NOMINALE (aff. e neg.) • I PRONOMI PERSONALI (sog. e comp.,sing. e plur.)

    ����������������� ����. ��������� � ������ .����� ��������� � ����� . � �����! ���

    ��������� .����� ��������� � "�#$% . "�#$%! �����! ������������ � .�

    !&! � ��� �'�(���� .������� � ��� .

    ������� � �����)�� '(��. �!&! � �����)��.

    ��&$* '(���!&! � :,-���*. � . �����������

    ��� ��*. � ��/$�0(�. .��*. � �/$�0(�.! �&$* .��*. � ���#�1��. '(�� :,-�!&! � . �(�#����

    ���2����3�#�!�!&! � ��� . �(�#���� �4�- �!&! � 5 �,�- 6�7���#�!&! � . � 8��-����� 4-�����69 5'(��

  • ٦

    � 8�-��������� . � ,- 58�-���� �:��� ���� . :� ! ,- 5����������� �.

    PRONOMI PERSONALI al singolare

    Pronome complemento

    Forma suffissa Pronome soggetto

    Forma isolata

    �;< �$�- 3a persona maschile

    Egli/lo,gli,lui,suo

    �=< �,�- 3a persona femminile

    Ella/la, le, lei, sua

    �>< �'�#� 2a persona maschile

    Tu/te, ti, tuo

    �>< �'�#� 2a persona femminile

    Tu/te, ti, tua

    ,< /@< �#� 1a persona mas/femm

    Io/ me, mi,mio, mia

    :� "#$% �����! �1�- 5������� �. PRONOMI PERSONALI al duale

    Pronome complemento

    Forma suffissa Pronome soggetto

    Forma isolata

    �1�=< ��1�- 3a persona maschile

    loro due

    �1�=< ��1�- 3a persona femminile

    loro due

  • ٧

    ��1�3< �1�2�#� 2a persona mas /femm

    voi due

    4�A�� 4-�!&! � 4�A�� "�� 69 5�!&! � . :� ��� � �$�- 54�A�� .���B�� :� ! � C��B�� 5C

    D������ .E��=�# 4�A��. Declinazione SINGOLARE di un sostantivo maschile

    determinato Indeterminato

    ���=0A�� E��=�# nominativo

    ���=0A�� ����=�# accusativo

    ���=0A�� F�#G��= Caso obliquo

    �=��H�I �=

  • ٨

    Declinazione DUALE di un sostantivo maschile determinato indeterminato

    �����=0A�� �����=�# nominativo

    �:����=0A�� �:�����=�# Accusativo/ caso ob.

    E&�=�#� ��J���! C��B��! 4�A�� .

    Declinazione del PLURALE FRATTO di un sostantivo mas/femm

    determinato indeterminato

    �&�=�#FL� E&�=�#� nominativo

    �&�=�#FL� ��&�=�#M accusativo

    �&�=�#FL� �=�#� G& Caso obliquo

    D������ � ���J���! C��B�� .��� � 4�A�� . �4�A��EN��I E��=�# .ENO�P E��=�# �8/������ .�P �����Q R��/�&SL�GNO .

  • ٩

    ����=FF

  • ١٠

    Declinazione DUALE di un sostantivo femminile

    determinato indeterminato

    ����%��Z�]��� �����%��Z�J nominativo

    �:���%��Z�]��� ���%��Z�J��: Accusativo/ caso ob.

    8��Z�J ���A�/���*��� . ���A�/���*! ^���_! �M��P ���̀�Z�Ja .V8��ZJ ���� '(�� .Y8N�I Y8��ZJ ���P .

    Y8NO�P Y8��ZJ )���� .G8N�I �����Q )��� . '(�� Y8N�I ^���_! Y8N�I ����P :3� V8N�I V8��ZJ )���

    >�HI . ��%��ZJ ^b_! ���P��%N�I. YA���� 8�-���� .��2A��� ��!&! 8�-���� . 8�-����

    Y����� ��`�Zc�! ��!&! .��� YA��� C!���� . 8�-����8N�I A��� .8NOP A��� ���!�������� . A��� ����_SL�

    4 La mancanza del tanw†n è dovuta al fatto che questo sostantivo al plurale fratto, quando è indeterminato è diptoto

    cioè ha solo due desinenze: una per il nominativo ed un’altra per l’accus. ed il caso ob. Quando è determinato invece

    presenta una normale declinazione.

  • ١١

    >�HI 8NOP .����_SL�! ��!������ '(�� �:���%N�I��%NOP �1=�A3� .#$% � ,- 5��!N��� :�� " .

    Y��(�#$% A��� ��!N��� . ��2A��� "#$%! ��!N�����2�(#$% . Y����� ��&���A�3�*�d�! ��_L�! 8�-����

    Y������� . YA��� �=A3� ���� A��� C!N '(��Y�#�A���� .��2�#�A��� ��2A��� �D��0e�� �"������f! C!N .

    ���)�� 8��ZJ ���P .ZJ ��A�/��*! ���P ��%����2���)�� .Y8Ng�I ��`�Z�J ����)�� � . Y����� ����f� �

    Y8NgI . ����#�1��.8NgI E&�=�#� .� � 4-��/$�0(� �&�=

  • ١٢

    8��ZJ C!N .A��� ,- 5,- �� . 5$- �� 4�A��!EN�I E��=

  • ١٣

    • PRONOMI PERSONALI (sog. e compl.) • LA FRASE NOMINALE

    ������ ���̀���� ��n Y8� ����� 8/�&�!! q,<�n Y4�J�& r�*$�. E����! ��P�#

    ��n E'�A� s��t! u�n .�N�I oJ& �P�# "�� :��! $- .V8N�I V8 ��� s�t '(�� :E'A ,- .

    oJ�& r*$�! 4������� .���% ��� 8/�&!! 7������ . �P�#����! vB�2�(��! .��2A 8����! s�t . 4���

    Yw�J�& :(x! r*$�! .\y�(# 1�f��! z��! 8/&!. 9 58 ��� r*$� 4- !4J& $- . 54J& 8/&! 4-

    9 !8 ��� ,- .9 5'A �P�# 4- !��! $- . 4-9 5��! s�t !'A ,- .$� r*$�{�P�# . �P�#

    � �:���r*$ . r*$� 7�# 5�P�# $ r*$� 4-

    5 Il sostantivo “padre” e il sostantivo “fratello” seguiti da un compl. di specificazione ( cioè in iÿ…faÿ…faÿ…faÿ…fa ) allungano la

    vocale finale

  • ١٤

    |$� .;A� �P�# 7�# 5r*$� :�� �P�# 4-. �:���P�# $ r*$� 5r*$� . :� �P�# 5�P�# :�!

    r*$� .r*$� A��� ,- 5s�t :�! . r*$�;2A s�t! �-$ . } ! �P�# ~}� 8/&! 58/&! :�!

    s�t .8/&! 'A s�t! 8/&! :� �P�# . ���!� 8/&!r*$� J . !� r*$� 5r*$� :�!

    8/&! .�=J! r*$� 7�# 58/&! ! r*$� 4- .;2J! 8/&! 7�# 5r*$� J! 8/&! 4- . 4-

    9 5r*$� A� 8/&! !;2J! ,- . :� r*$� 4-9 58/&! !�=J! $- . ,- 7�# 5�P�# } 8/&! 4-

    ;� .�=A� $- 7�# 58/&! :� �P�# 4- . } 8/&! 4- ,- 7�# 5s�t�=� . 7�# 58/&! A� s�t 4-

    �=2A� ,- .s�t $t� �P�# �� . �'�t� s�t!

  • ١٥

    �P�# .�-$t $- 7�# 5s�t $t �P�# 4- . 4-;2t ,- 7�# 5�P�# 't s�t . $ �P�# 4x

    9 5s�t ! s�t � �P�# "��:�-$t �P�# .9 5�P�# } s�t 4- !�P�# } s�t '(�� :

    ;2t s�t .� �`�n s�t! �P�# ! 8/&!! r*$��n . ,- 8/&! ! L� $- r*$� ��`���� >� �

    'A��� ,- s�t! :9� $- �P�#! }L� . :�!r*$� $ 4��� 54������:~��c� $- �� . $ 4���

    �P�# ~��J ! r*$�. r*$� } z�� 5z�� :�!4��� J�!�! .8��c� ,- �� . 5�P�# 8�J z�� 4-

    �#;%�J ,- 7 .z�� 4-5��� s�t 8�J . 7�#��J ,- .�=J! $- 7�# 5z�� ! 4��� 4- .

    ;2J! ,- 7�# 54��� J! z�� 4- . 4��� 4-

  • ١٦

    9 5z�� $ !�=J! $- .9 5s�t } z�� 4- !��J ,- .9 5z�� :� �P�# 4- ! :� �P�# "��

    z�� :8/&! :� $- .9 5z�� A� s�t 4- !8/&! A� s�t . � 4���! z�� �`���� >� �

    �P�#! s�t! ������$�� � r*$�! 8/&!! ���0��c���A9� � .

    oJ& �7�I! 5��A� �=�� 5�`���� >� � ��A�� �7�I:9�! L�! �c� �7�-! Gw�J�& �o� �=�� 5�=�� . �7�I0:�-! Gy�(�# �o� �=�� 5�`���� >� � V8� ������ 8�c�

    'A���! }SL�!. E��! �=�� 5�`���� >� � ����! 7I�P�# $-! �i���� . E'A �=�� 5�`���� >� � �2A �7I

    s�t ,-! Y8��x�! . 8�c�! ���J EN�I 4J& �c���J 8N�I 8 ��� . 5z�� �4�g�� 8N�I Y8 ��� 8/&! 4-

  • ١٧

    9 !8NOP 8 ��� 8/&! .�4g� 8N�I 8 ��� s�t 4- 9 5z�� ! V8N�I V8 ��� s�t '(�� . 'A ,-

    Y8NO�P :\���B�f ,- .9 5��J N�I 4J& r*$� 4- !NOP 4J& $- .9 5�c� 4g� N�I 4J& �P�# 4- !

    �N�I oJ& �P�# "�� .q� $- . 'A 8�c� 4-9 58NOP ! 8N�I 8 ��� ,- :Y8$]�n ,- . 4-

    9 5� 4��� !�

    � 4��� "��E��� $- . 4��� ;1�*�� 5K�c� �7�*� �� . �=�� 58�c� 7�*� ��

    z�� .r*$� ;� 5L� 7*� �� . 5}L� 7*� ��8/&! �=� .�P�# ;� 5:9� 7*� �� . 7*� ��

    s�t �=� 5'A��� .

  • ١٨

    Testo1

    &�e�� � ��� v�n ��=��F��F�h����� ���������! 1�.

    ���� �� �! &�(��� v�n ,=�� D���A�� ���� #�J.

    }�� ����� D���A�B� �v=����! 7���)�x 7DMo. ����1�_ ���(�! ���� :� �� :n ���

    �=�h�. �_�3� �(h� ����2 .�x�P�3h� �2

    �Pu ��.

  • ١٩

    Tradurre:

    Nella mia città c’è una grande piazza principale. La stazione centrale si trova al centro di essa. L’ospedale è a destra, in

    quanto all’ambasciata italiana, essa è a sinistra e accanto ad essa c’è un consolato. Di fronte al consolato c’è un albergo bello e di fianco ad esso ci sono un ristorante,e un bar poi una banca.

    Il Municipio è davanti alla stazione centrale. Nel centro della piazza c’è un piccolo giardino e in esso c’è un monumento

    dei caduti. La stazione degli autobus e il parcheggio delle macchine sono dietro il municipio; a sinistra del municipio c’è una

    lavanderia e a destra c’è un barbiere in una piccola strada. Il mercato, la libreria e il grande magazzino si trovano nel

    viale della Liberazione e accanto al magazzino c’è una pompa di benzina. Alla fine del viale ad ovest inizia la strada per il porto ed esso è alla distanza di 1 Km. Dall’ufficio postale. In quanto

    alla strada per l’aereoporto essa è alla distanza di ½ Km. A est della stazione degli autobus ci sono un bel teatro ed una antica moschea: di fronte alla moschea c’è il museo

    nazionale vicino al distretto di polizia. Presso il Museo c’è l’Università. Vai dritto fino all’Istituto della Lingua araba e

    troverai a sud di esso anche la scuola:

    1 stazione centrale 5 ristorante 9 giardino 13 lavanderia 17 libreria 21 moschea 25 polizia

    2 piazza principale 6 bar 10 monumento 14 municipio 18 pompa di benzina 22 piazza 26università

    3 ospedale 7 banca 11 ambasciata 15 mercato 19 stazione degli autobus 23 teatro 27 istituto

    4 albergo 8 barbiere 12 consolato 16 grande magazzino 20 parcheggio delle auto 24 museo 28 scuola

    29 posta 30 strada del porto 31 strada dell’aereoporto 32 viale dell’indipendenza 33 viale della libertà

    T�� Y�(�`�& Yp�)�kW q,(�`& Y������� X v�B�e�2�(�� aED���A�� {E7���)��

  • ٢٠

    �v=���� E>�A� EDMo�x Y����x T G/$=� �w�g�1�

  • ٢١

    V��t& �8�I�H2�� '(�� 5GY���Q } Y��t& r*$� .���J ���Q 8�IH2�� . ;%�IH% r*$� ��� 4-

    ��P��� _�)� ;%�IH% r*$� �2e� 69 5����0A�����h� .����1�c� }$*& r*$� ��� 4- 5>�HI

    i�� &�)h� }$*& ��� 69 . r*$� ����(��* 4-8�`�)�� ���(�* 5�&�)���� ! �A�B�(�� �! �8��̀�)�� .

    ) :� ! �y�A�h� :� ! &�)�h� :� r*$� ����)�A��*&�)h� :� �)A�* 5&�)��� . 5&�)h� � �;�������� �:��

    �&��)�h� � �;�2��̀�n F ;�����% .h� :� �2�$��I ���� � &�)A��h� . �x�! �2�$��I 5 7I A��h� :� &�)h� ��

    i���� . Gn���(� r*$� �;�]02��! &�)h� � ���� �$����� �B(�� ���$�J ���=����� �����Fp)�� I��� �2�3�� �

    �rp�$�1��� �;�%��I�H�%! $I���� _�)�! . r*$� �:�

  • ٢٢

    h� � r*$� 5���&�) .&�)h� � :� ! . ��P � $-��N)�� I� ��� }�� $I���� . ��� r*$� 4-

    9 5�C��o���2�*�9� 8��̀�/ � . 23� � r*$� 4-9 5�C�����B0(�� .9 5�f���e�� �k������ � $- 4- . 4-

    ��� }�� r*$� 9 5 ��&�1�c� k���� � $-��N)�� I� .� r*$� 4- }�� !  ,�f��� }�

    G��$�n .�����p)�� I� rM$� }�� r*$� 9 . ��� �$J �;�� r*$� �= 5rM$1�� r*$� ��=��

    �;�%�I�H%! �;�$I& �_�)! �|��B* . r*$� �=� 4-9 5��_d� ���� . D�$0(�� 8/�=� r*$� �=� 4-

    9 5>�HI .9 5���¡02�� r*$� �=� 4- . 4-��)�ُ 7�# 5>�HI 8N�¡02�� r*$� �:�� rM$h�

    rp$� �;A� �)����� 8N�¡2�� I�e�� . ���� 4-

  • ٢٣

    9 5 ���$�¢� _�) rM$h� . �$J rM$h� �����i���� 8N�¡2��! �B(�� . 5Do�)�#9� '�_�! $- ��

    &�=A�� �r���2�A�� ���A�n. ��An r*$��� L� w$�� ��� r$� �)� �

    58�`�)�� w$t�/ �MI~��� :� ��N)�� I� £ @�� �� �o(�� �£

    :9� �;���]��! :£u �� �>�1[��(�� ¤�£ ,3���% ,-! ~}SL� w$��%!:£ �� �o(�� �J���%! !��%

    ¥�� ¤� �=�� r*$� w$��!:£ 8Z�Z��� ,� �� �>�� �D�2�¡�*

    �� $n���� ¥��_�1`�/ �>£ ¦L�! 'tL� w$��!:£ r*$� �� ¤� ��� �

    Z�Z���£

  • ٢٤

    ,3�� $-! r*$� �1=��]��! : ¤� @�����x 9 ��3��� 7�3�A��!£

    �$�$�� 7=R�I!:£8����* ��x& ! ��� �����_ y����� �¤� y�£

    �����2���� $-! �`���� �/����� [4�3�� r*$� w$��!: £�n �7�3� 2�I¡*Gy�,� [4�I �:

    L’orarioL’orarioL’orarioL’orario

    Che ora è? Che ora è? Che ora è? Che ora è? Kam as-sā‘atu ? (Adesso) è’ l’una ((Adesso) è’ l’una ((Adesso) è’ l’una ((Adesso) è’ l’una (al-āna) as-sā‘a(tu) al-wāḥida(tu) Sono le 2Sono le 2Sono le 2Sono le 2 aṯ-ṯāniya(tu) Sono le 3Sono le 3Sono le 3Sono le 3 aṯ-ṯāliṯa(tu) Sono le 4 Sono le 4 Sono le 4 Sono le 4 ar-rābi‘a(tu) Sono le 5 Sono le 5 Sono le 5 Sono le 5 al-ḫāmisa(tu) Sono le 6 Sono le 6 Sono le 6 Sono le 6 as-sādisa(tu) Sono le 7 Sono le 7 Sono le 7 Sono le 7 as-sābi’a(tu) Sono le 8Sono le 8Sono le 8Sono le 8 aṯ-ṯāmina(tu) Sono le 9Sono le 9Sono le 9Sono le 9 at- tāsi‘a(tu) Sono le 10Sono le 10Sono le 10Sono le 10 al-‘āšira(tu)

  • ٢٥

    Sono le 11Sono le 11Sono le 11Sono le 11 al-hādiya(ta) ‘ašara(ta) Sono le 12 Sono le 12 Sono le 12 Sono le 12 aṯ-ṯāniya(ta) ‘ašara(ta) E’ mezzogiorno E’ mezzogiorno E’ mezzogiorno E’ mezzogiorno muntaṣaf(u) an-nahār(i) E’ mezzanotteE’ mezzanotteE’ mezzanotteE’ mezzanotte muntaṣaf(u) al-layl(i) A che ora….? A che ora….? A che ora….? A che ora….? Fi ayy(i) sā’a(tin)? Quando?Quando?Quando?Quando? Matà? All’una/2/3/4/5/6/7/8/9/10….All’una/2/3/4/5/6/7/8/9/10….All’una/2/3/4/5/6/7/8/9/10….All’una/2/3/4/5/6/7/8/9/10…. Fī (as-sā’ati) al-wāḥida(ti) Alle 11/12 Alle 11/12 Alle 11/12 Alle 11/12 fī (as-sā’ati) al-hādiya(ta) ‘ašara(ta) 8,05 aṯ-ṯāmina(tu) wa-ḫamsu daqā’iq(a) 8,10 aṯ-ṯāminatu wa ‘ašaru daqā’iq(a) 8,15 wa ar-rub‘(u) 8,20 wa ‘išrun(a) daqīqa(tan) 8,25 wa ḫams(u) wa ‘išrūn(a) daqīqa(tan) 8,30 wa an-niṣf(u) 8,35 wa ḫams(u) wa ṯalātūn(a) daqīqa(tan) 8,40 at-tāsi‘atu illà ‘išrīn(a) daqīqa(tan) 8,45 illà ar-rub‘a 8,50 illà ‘ašara daqā’iq 8,55 at-tāsi‘atu illà ḫamsa daqā’iq 8,58 illà daqīqatayni 8,59 illa daqīqa(tan)