30 de enero, Cappela Barroca

10
FESTIVAL CULTURAL 2013

description

Programa de mano

Transcript of 30 de enero, Cappela Barroca

Page 1: 30 de enero, Cappela Barroca

FESTI

VAL

CULT

URAL 2013

Page 2: 30 de enero, Cappela Barroca
Page 3: 30 de enero, Cappela Barroca

¡Ohi me! se tanto amate. Gian Battista Guarini¡Ohi me!, se tanto amate di sentir dir: ¡Ohi me!¡Deh! ¿per che fate chi dice ¡Ohi me! morire?S’io moro un sol potrete languido, e doloroso ¡Ohi me! sentire;Ma se, cor mio, vorrete che vita habbia da voi, e voi da me, havrete mille e mille dolci, ¡Ohi me!

¡Ay de mí! si tanto amáis Gian Battista Guarini¡Ay de mí!, si tanto amáis el oír que digan: “Ay de mí”,¡Oh! ¿Por qué hacéis al que dice: “Ay de mí”, morir?Si yo muero sólo podréis, un lánguido y doloroso ¡Ay de mí!, oír;Mas si, corazón mío, queréis que vida tenga de vos y vos de mí, tendréis mil y mil dulces ¡Ay de mí!

Cor mio, ¡deh non languire!. Gian Battista GuariniCor mio, ¡deh! non languire;Che fai teco languir, l’anima mea.Odi i caldi sospiri, a te gli invia la pietate e’l desire.Si ti potessi dar morend’ aita, morrei per darti vita;Ma vivi, ¡ohi me!, ch’ingiustamente more, chi vivo tien nel altrui petto il core.

Corazón mío, ¡oh! no languidezcas Gian Battista GuariniCorazón mío, ¡oh! no languidezcas;Que te haga languidecer, el alma mía.Escuchad los ardientes suspiros que te envían la piedad y deseo. Si te pudiera dar muriendo ayuda, moriría para darte vida;Pero vives, ¡ay de mí!, que injustamente muero, que vivo el que lleva en otro pecho el corazón.

Udite Lacrimosi. Gian Battista Guarini Udite lacrimosi spirti d’Averno,udite nova sorte di pene di tormento!Mirate crudo affetto in sembiante pietoso!La mia Donna crudel, pi’u dell’Inferno, non può farsatia,perche una sola morte non può farsatia, la sua ingorda voglia.E la mia vita è quasi una perpetua morte,Mi comanda ch’io viva perchè la vita mia, di mille morte il di ricetto sia.

Escuchad llorosos Gian Battista Guarini¡Escuchad llorosos espíritus del Averno, escuchad de nueva suerte la pena del tormento!¡Mirad el cruel afecto en el semblante piadoso!Mi dama cruel, mas que el Infierno no basta,porque una sola muerte no basta, en su deseo codicioso.Siendo la vida mía, casi una perpetua muerte,Me ordena que viva, para que la vida mía, de mil de muertes refugio sea.

Anima del cor mioAnónimoAnima del cor mio,Poi che da me misera me , tu parti,S’ami conforto alcun a miei martiri,Non isdegnar ch’al menti segui anch’ioSolo co’ miei sospiri e sol per rimembrarti,ch’in tante pen’e cosi fiero scempioVivro d’amor di vera fe d’esempio.

Alma del corazón míoAnónimoAlma del corazón mío,Desde la miseria mía, tú partes,Sea mi consuelo mi martirio,No desdeñes al que con el pensamiento te sigueSólo con mis suspiros y sólo por recordarte,que en tanta pena y así orgulloso masacro,Viviré de amor, con la fe verdadera de ejemplo.

Dirmi che piu non ardo Anónimo

Dirmi che piu non ardo,Dirme che piu non amo,A voi belli occhiA voi me ne richiamoOcchi che penetrate del alma mianel più riposto locosapete pur ch’io ardo! e di qual foco!Occhi luci beateDitelo a chi nol credeChe non vivrei si io non havessi fede

Dime que más no ardoAnónimoDime que más no arda,Dime que más no ame,A tus hermosos ojos,A ti yo te reclame,Ojos que penetran el alma mía,En lo más profundo guardado,Sabes por qué yo ardo! y soy cual fuego!Ojos, luces benditas,Dile a quien no creeQue no vivirá si yo no tengo fe.

Page 4: 30 de enero, Cappela Barroca

Che non fai che non pensi. Anónimo

Che non fai, che non pensi, crudel,Per ch’io sospiri?s’apr’in me gl’occh’e girigl’apri tu per mirar mi anzi per saettarmi?Eccot’il sangue del miser cor che langue

No hagas, no piensesAnónimoNo hagas, no pienses, cruel,¿Por qué yo suspiro?Si abres mis ojos y giras,¿Los abres para mirarme, en vez de un dardo tirarme?He aquí la sangre del miserable corazón que languidece.

S’io miro in te m’uccidi. Anónimo

S’io miro in te m’uccidiSe mir’in me tu ridi!Io moro e nel mio ardireTu ridi al mio morire!A te da il riso gioiaLa morta me da noiaPur bramo esser mirando e osando uccisoPer non turbar di bella donna il riso

Si te miro, en ti me mueroAnónimoSi te miro, en ti me muero,Si me miras, tu te ríes!Yo muero en mi ardor,¡Tú ríes de mi morir!Te da la risa alegríaLa muerte me da perezaMientras anhelo estar mirando y osando morir,Para no turbar de la bella dama su risa.

Felice chi vi mira. Anónimo

Felice chi vi mira;Ma più felice chi per voi sospira;Felicissimo poiChi sospirando fa sospirar voi.Ben heb be amica stellaChi per donna si bellaPuò far contento in un I’occhio, e ‘l desio,E sicuro può dir: ¡quel cor è mio!

Feliz es quien os miraAnónimoFeliz es quien os mira,Pero más feliz quien por usted suspira.Más feliz entoncesquien suspirando, suspirar la haceBienaventurada es amiga estrella,Quien por una mujer tan bella, Puede hacer feliz a los ojos y al deseo, Y con seguridad poder decir, ¡ese corazón es mío!

O donna troppo crud’e troppo bella! Anónimo

O donna troppo crud’e troppo bella!da voi vien la mia sorte!,Voi sete la mia vita e la mia morte!Ma se la morte sete, perche la vita ne begl’occh’ havete?E sete la vita, che non mi date aita?

Oh mujer tan cruel y bella!AnónimoOh mujer, tan cruel y tan bella!De ti viene la mía suerte!Tú eres mi vida y mi muerteMás si la muerte eres, ¿por qué la vida en tus bellos ojos llevas?Y si eres vida, ¿por qué no me das ayuda?

Rimanti in pace. Angelo Grillo alias Livio CelianoRimanti in pace a la dolente e bellaFillida, Tirsi sospirando disse.Rimanti, io me ne vo tal mi prescrisse legge,empio fato, aspra sorte e rubella.Ed ella horada l’una e l’altra stellastillando amaro umore, i lumi affissene i lumi del suo Tirsi e gli trafisseil cor di pietosissime quadrella.

Descansa en pazAngelo Grillo alias Livio Celiano“Descansa en paz” a la dolorosa y bella Filida, TirsoSuspirando dijo.Permanece, yo me voy, tal como precisa la ley,Destino perverso, suerte amarga y sangrienta,Y ella horada una u otra estrelladestilando amargo humor, su luz propagaEn las luces de su Tirso y perforaEl corazón con piadosísimas flechas.

Page 5: 30 de enero, Cappela Barroca

Ond ei di morte. Angelo GrilloOnd’ ei di morte la sua faccia impressa, disse: “ahi! come n’andrò senza il mio soledi martir in martirdi doglie in doglie”?,Ed ella, da singhozzi e pianti oppressa fievolmente fornio queste parole:“Deh! cara anima mia, chi mi vi toglie?

A lo cual la muerteAngelo GrilloA lo cual la muerte en su cara impresa, dijo: “¡Ay!, ¿cómo andaré sin el sol mío,de martirio en martiriode dolor en dolor?Y ella, con sollozos y llanto oprimido débilmente pronuncio estas palabras:“Ah, querida alma mía, ¿qué de mí te ha arrebatado?

Come il ferir sia poco Anónimo

Come il ferir sia pocod’ardente fiamm’i coriSta si la bell’arciera in alta roccaE’n superbo sembiante quasi Giove tonanteMille di giaccio in noi fulmini scoccaNe pero tempr’il giaccio i nostr’ardoriAnzi lo scherz’el giocoNe torn’in pianto, e vienne giaccio il foco

Como si el lastimar fuera pocoAnónimoComo si el lastimar fuera pocode ardiente flama a los corazonesestá, sí, la bella arquera en la alta rocay con un soberbio semblante, cual Júpiter tronanteMiles de flechas de hielo fulminantes nos disparasin embargo el hielo no entibia nuestros ardoresmás bien entra al juegoni se vuelce en llanto, ni es congelado el fuego.

Tu parti ¡ahi lasso! Anónimo

Tu parti ¡ahi lasso!E´l core mi parte il tuo partiree fra il dubbio e il martirementre ch´io tremo e piango;Muto amante rimango,Ma se tremand´agghiacciomiseramente, e taccio,parla il silentioe fann´ufficio intanto gl’occhi di bocca e di parole il pianto.

Tú partes ¡Ay de mí!AnónimoTú partes !Ay de mí!El corazón me parte tu partidaY entre la duda y el martirio,mientras que tiemblo y lloro,mudo amante permanezco.Mientras tiemblo congeladomiserablemente, y callado,habla el silencioy funcionan los ojos cual bocay de palabra el llanto.

Temi non forse Anónimo

Temi non forse in su’l baciar l’amara, sia questa boccaAhi! ben baciar la puoiche da la tua gia d’esser dolc’imparaAl men s’un bacio a me donar non vuoiingrat’amante e baciatrice avaraRendimi mie ch’io più non curo i tuoi

Temes quizásAnónimoTemes quizás, que al besarla amarga sea esta boca¡Ay! bien besarla puedes,Que de la tuya dulce aprenderá a ser.Al menos, si un beso donar no quieres,ingrata amante y besadora avara,Devuélveme los míos que más no importan los tuyos.

Perla che’l mar produce Anónimo

Perla che’l mar producesimiglia con sua luce i bei denti lucentidi quei begl’occhi ardenti.Sono in ciel simiglianti, due stelle sfavilantia la guancia vermigliaPraticel s’assimiglia, in sul fiorir d’Aprile,Ma quel riso gentile,e ciel’e terra e mare non sapran simigliare.

Perla que el mar produceAnónimoPerla que el mar produceParecida a su luz, los bellos dientes lucenDe quien hermosos ojos ardientes tiene.Son en el cielo iguales a dos estrellas fulgurantes.La mejilla rojiza, prácticamente igual al florecer de abril.Pero aquella sonrisa gentil,el cielo, la tierra y el mar, no sabrán igualar.

Page 6: 30 de enero, Cappela Barroca

Io Parlai Anónimo

Io parlai, Filli tacque, ma comeE non voglio io che taccia un ombras’un ombr’è, chi non ama un ombr’e Filli,Ch’i di miei più tranquilli d’ orror m’empie en ingombraMa s’egl’é un ombra perche si mi piacqueche non la fugga in sanoChi segue l’ombrapiù del ombra è vano

Yo hablé (Phillys = Mujer)AnónimoYo hablé, Phillys callaba, pero como mas no quiero que una silenciosa sombra,es obscuridad que no ama a la sombra es Phillys Que de mi más tranquilo horror ímpio y desordenado Pero si ya es sombra por que me satisfaceque no huya a salvo. Los que siguen la sombra, más de la sombra es vano.

Troppo ben può Anónimo

Troppo ben può questo tiran amorePoi che non val fuggirea chi nol può soffrireQuando penso tal’hor com’arde e punge,I’ dico ah! core stolto non l’aspettar, che fai?Fuggi lo si che non ti prenda mai.Ma poi si dolc’il lusinghier mi giunge.Ch’i dico ah core stolto, perchefuggito l’hai?Prendi lo si che non ti fugga mai.

Demasiado bien puedeAnónimoDemasiado bien puede este tirano amor Entonces no vale la pena huirpara aquél que no puede sufrirCuando pienso como arde y punza,Digo ¡Ah! corazón engañado, no esperes, ¿Qué haces? Huye de él que nos te prenda más.Pero si entonces su dulce seducción me llega, Y digo: ¡Ah!, corazón confuso, ¿por qué escapar? Tómalo sí, que no se fugue más

Ornasti il veggio Anónimo

Ornasti il veggioa si degn’opr’elettoFabro gentil di quest’altera e riabella fera d’amor nemica miaIl viso al men di mansueto affettoNe desti solo al simulato aspettoBeltà, gratia, vaghezza e leggiadria,Ma lei chè si crudel benigna e piafingesti ond’habbia il cor pace e diletto

Decoraste el calderoAnónimoDecoraste el calderoque es una digna obra elegida,Noble herrero de esta orgullosa y perversabella fiera de amor, enemiga mía.Su rostro, al menos con dócil expresióninspira sólo a las aparecías y a la simulación:Belleza, gracia, encanto y hermosura.Pero tú, que eres cruel, benigna y piadosa,En el corazón fingiste paz y alegría.

Già del volto in se stesso Anónimo

Già del volto in se stesso aspro e selvaggioPur lampeggiar ne l’una e l’altra stellaScorgo fra l’ombre tue cortese un raggio,se poscia altra dirà se sei rubellaDi pieta fa natura ecco più saggio.Questi la fè pietosa insiem’e bella

Y en tu misma cara agresteAnónimoY en tu misma cara agreste y salvaje,mientras resplandece una y otra estrellapuedo ver entre tus sombras un cortés rayoy después otro dirá si eres rebelde.La misericordia hace a la naturaleza más sabia.He aquí la fe, tanto piadosa como bella.

Occhi miei se quel soleOcchi miei se quel soleche en pianto vi disfaceMirar tanto vi piacese voi cagion dell vostro pianto sieteperche poi ne piangete?Ma forse aggrad’a voiMirar tanta bellezza e pianger poi

Ojos míos son cual solesOjos míos son cual soles que en llanto tu consumes Mirar tanto te gusta, si causa de tus lágrimas son ¿Para qué entonces llorar? Pero quizás te agradeMirar tanta belleza y llorar después.

Page 7: 30 de enero, Cappela Barroca

Lidia ti lassoGiambattista MarinoLidia ti lasso, ahi lassoMa in pegn il cor ti lassoMa sen nel cor scolpitaSe’ tu dolce mia vitaCome senza il cor mio, Viver dunque poss’io?Oh Dio, che tu potessi meco venirO ch’io te comi stessiChe se’l mio cor tu seiMeco il mio cor et te mio cor avrei

Lidia te dejoGiambattista MarinoLidia, te dejo, ¡Ay de mí! Pero en prenda el corazón te dejo. Mas estás en mi corazón esculpida Sí tú, mi dulce mía vida¿Cómo sin el corazón mío vivir entonces podré? Oh, Dios, tú que puedes venir conmigo O que yo mismo vaya hacia ti Que si mi corazón tú eres Conmigo está mi corazón, y tú mi corazón tendrás.

Con la luce e col cantoCon la luce e col cantoFatt’ emula del sol la bell’ auroraTutt’ il mond’ inamora,Ma se la luce splende il canto’ ogni almi incendeE se col canto piace con la luce ogni cor strugg e disface,Cosi in un punto adduce:Vita e morte col canto e con la luce

Con la luz y con el cantoCon la luz y con el cantoEmula el sol la bella aurora A todo el mundo enamora Pero si la luz resplandece, el canto todas las almas enciende. Y si con el canto se disfruta, con la luz cada corazón se oprime y se consume Así, en un punto se comprueba: Vida y muerte con el canto y con la luz.

Page 8: 30 de enero, Cappela Barroca

¡Ohi me! se tanto amate. Gian Battista Guarini¡Ohi me!, se tanto amate di sentir dir: ¡Ohi me!¡Deh! ¿per che fate chi dice ¡Ohi me! morire?S’io moro un sol potrete languido, e doloroso ¡Ohi me! sentire;Ma se, cor mio, vorrete che vita habbia da voi, e voi da me, havrete mille e mille dolci, ¡Ohi me!

¡Ay de mí! si tanto amáis Gian Battista Guarini¡Ay de mí!, si tanto amáis el oír que digan: “Ay de mí”,¡Oh! ¿Por qué hacéis al que dice: “Ay de mí”, morir?Si yo muero sólo podréis, un lánguido y doloroso ¡Ay de mí!, oír;Mas si, corazón mío, queréis que vida tenga de vos y vos de mí, tendréis mil y mil dulces ¡Ay de mí!

Cor mio, ¡deh non languire!. Gian Battista GuariniCor mio, ¡deh! non languire;Che fai teco languir, l’anima mea.Odi i caldi sospiri, a te gli invia la pietate e’l desire.Si ti potessi dar morend’ aita, morrei per darti vita;Ma vivi, ¡ohi me!, ch’ingiustamente more, chi vivo tien nel altrui petto il core.

Corazón mío, ¡oh! no languidezcas Gian Battista GuariniCorazón mío, ¡oh! no languidezcas;Que te haga languidecer, el alma mía.Escuchad los ardientes suspiros que te envían la piedad y deseo. Si te pudiera dar muriendo ayuda, moriría para darte vida;Pero vives, ¡ay de mí!, que injustamente muero, que vivo el que lleva en otro pecho el corazón.

Udite Lacrimosi. Gian Battista Guarini Udite lacrimosi spirti d’Averno,udite nova sorte di pene di tormento!Mirate crudo affetto in sembiante pietoso!La mia Donna crudel, pi’u dell’Inferno, non può farsatia,perche una sola morte non può farsatia, la sua ingorda voglia.E la mia vita è quasi una perpetua morte,Mi comanda ch’io viva perchè la vita mia, di mille morte il di ricetto sia.

Escuchad llorosos Gian Battista Guarini¡Escuchad llorosos espíritus del Averno, escuchad de nueva suerte la pena del tormento!¡Mirad el cruel afecto en el semblante piadoso!Mi dama cruel, mas que el Infierno no basta,porque una sola muerte no basta, en su deseo codicioso.Siendo la vida mía, casi una perpetua muerte,Me ordena que viva, para que la vida mía, de mil de muertes refugio sea.

Anima del cor mioAnónimoAnima del cor mio,Poi che da me misera me , tu parti,S’ami conforto alcun a miei martiri,Non isdegnar ch’al menti segui anch’ioSolo co’ miei sospiri e sol per rimembrarti,ch’in tante pen’e cosi fiero scempioVivro d’amor di vera fe d’esempio.

Alma del corazón míoAnónimoAlma del corazón mío,Desde la miseria mía, tú partes,Sea mi consuelo mi martirio,No desdeñes al que con el pensamiento te sigueSólo con mis suspiros y sólo por recordarte,que en tanta pena y así orgulloso masacro,Viviré de amor, con la fe verdadera de ejemplo.

Dirmi che piu non ardo Anónimo

Dirmi che piu non ardo,Dirme che piu non amo,A voi belli occhiA voi me ne richiamoOcchi che penetrate del alma mianel più riposto locosapete pur ch’io ardo! e di qual foco!Occhi luci beateDitelo a chi nol credeChe non vivrei si io non havessi fede

Dime que más no ardoAnónimoDime que más no arda,Dime que más no ame,A tus hermosos ojos,A ti yo te reclame,Ojos que penetran el alma mía,En lo más profundo guardado,Sabes por qué yo ardo! y soy cual fuego!Ojos, luces benditas,Dile a quien no creeQue no vivirá si yo no tengo fe.

Page 9: 30 de enero, Cappela Barroca
Page 10: 30 de enero, Cappela Barroca