24 - Eventi&Turismo

32
di Arezzo con Firenze, Siena e Perugia | N. 24, Ottobre - Novembre E venti & T urismo Sapori La stagione della castagna THE CHESTNUT SEASON La mostra micologica di Partina PARTINA MUSHROOM EXHIBITION Eventi Libri che parlano EVENTS, BOOKS THAT TALK Arezzo, Via Madonna del Prato Itinerari Autunno gli eventi del gusto Autumn, tasty events Poste Italiane S.p.A. – Spedizione in abbonamento postale – 70% DCB Arezzo FREE PRESS GRATUITO

description

la rivista del turismo e degli eventi della provincia di Arezzo

Transcript of 24 - Eventi&Turismo

Page 1: 24 - Eventi&Turismo

di Arezzo con Firenze, Siena e Perugia | N. 24, Ottobre - Novembre

Eventi& Turismo

SaporiLa stagionedella castagnaTHECHESTNUT SEASON

La mostra micologica di PartinaPARTINA MUSHROOM EXHIBITION

ExpòEventiLibri che parlanoEVENTS,BOOKS THAT TALK

Arezzo, Via Madonna del Prato

Itinerari

Autunnogli eventi del gusto

Autumn, tasty events

Pos

te It

alia

ne S

.p.A

. – S

pedi

zion

e in

abb

onam

ento

pos

tale

– 7

0% D

CB

Are

zzo

FRE

E P

RE

SS

GR

ATU

ITO

Page 2: 24 - Eventi&Turismo
Page 3: 24 - Eventi&Turismo

Eventi & Turismo è realizzata daLe sezioni “Outdoor” su Firenze, Terre di Siena e Perugia e Umbria, sono realizzate con la collaborazione degli Uffici Turismo di: Firenze, di Chianciano Terme Val di Chiana, di Terre di Siena e dell’Umbria.

The “Outdoor” sections on Firenze, Siena and Perugia and Umbria are made with the collaboration of Tourism Service of Firenze, of Chianciano Terme Val di Chiana, of Terre di Siena and Umbria.

Programmi dettagliati degli eventiFor detailed programmes go to:turismo.provincia.arezzo.itarezzo.intoscana.it Eventi&Turismo non è responsabile di eventuali variazioni nelle date e negli orari degli eventi segnalati.

Eventi&Turismo is not responsible for any variations in dates or times of the events shown.

l'indice INDEX

Quadratacomunicazione creatività turismo

Cartellone CALENDAR

Evento del mese EVENT OF THE MOUNTHAd anghiari i Centogusti dell’Appennino SMALL VILLAGES, BIG FLAVOURS

Teatro & Musica THEATRE & MUSICIl Teatro Dante, su il Sipario THE DANTE THEATRE, THE CURTAIN GOES UP

Expò EXPÒRestaurando la Storia. L’alba dei principi etruschi RESTORING HISTORY - THE DAWN OF ETRUSCAN BEGINNINGS

Eventualmente HOW ABOUTA partina il mondo dei funghi THE WORLD OF MUSHROOMS IN PARTINAArezzo invasa dal Mercato Internazionale INTERNATIONAL MARKET COMES TO AREZZO

Sapori FLAVOURSCaprese festeggia la castagna CAPRESE CELEBRATES THE CHESTNUTFesta dell’Olio. Cavriglia e i prodoti tipici del teritorio OIL FESTIVAL, CAVRIGLIA AND LOCAL PRODUCE

Itinerario in città ITINERARY IN TOWNVia Madonna del Prato. Una delle strade dello shopping di ArezzoVIA MADONNA DEL PRATO. ONE OF THE SHOPPING STREETS IN AREZZO

Natura & Territorio NATURE & TERRITORYEventi del mese EVENTS OF THE MONTH

Indirizzi consigliati RECOMMENDED ADDRESSES

Firenze outdoor FLORENCE OUTDOORTerre di Siena outdoor SIENA OUTDOORPerugia e Umbria outodoor PERUGIA AND UMBRIA OUTDOOR

4

6

9

13

14

21

24

26

27

293031

Eventi&Turismo è su Facebook, diventa fan!

Foto di copertina Franco Vannini"Il borgo di Anghiari"

Il 16 Ottobre del 1523 a Cortona morì Luca Signorelli. Fu allievo di Piero della Francesca e la sua opera né subì l’influsso. Lavorò a lungo in Umbria, a Roma, Firenze e in altri luoghi. Fu definito da Vasari come un perfezioni-sta. Le sue opere arricchiscono musei internazionali, ma nella sua terra, ha lasciato diversi capolavori. A Cortona, da vedere la Comunione degli Apostoli e il Compianto su Cristo morto nel Mu-seo Diocesano. A Castiglion Fiorentino la Lamentazione ai piedi della croce. Ad Arezzo, Madonna col Bambino e Santi del Museo Nazionale di Arte Medioeva-le e Moderna.

16th October, 1523 Luca Signorelli died in Cortona. He was a student to Piero della Francesca and his works showed this influence. He worked for a long time in Umbria, Rome, Florence and other places. Vasari defined him as being a perfectionist. His works are displayed in international museums but he has left several master pieces here in his home land. In Cortona is “Comu-nione degli Apostoli” and “Compianto su Cristo morto” in the Diocese Mu-seum. In Castiglion Fiorentino is the “Lamentazione ai piedi della croce”. In Arezzo, “Madonna col Bambino e Santi” in the Museo Nazionale di Arte Medioevale e Moderna.

Luca Signorelli

CERCA AREZZO SUE SCARICA LA NOSTRA APPDOWNLOAD THE AREZZO APP ON THE APP STORE

Page 4: 24 - Eventi&Turismo

4

I giorni del vino, Terranuova B., p. 14

Sagra Castagna, Loc. Pierle e Teverina (Cortona), p. 5I giorni del vino, Arezzo, p. 14Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p. 14Giornata Bandiera Arancione, Anghiari, p. 15Mostra Micologica, loc. Partina (Bibbiena), p. 17AgrieTour, Arezzo, p. 23Escursione nel Parco, Camaldoli, p. 26Fantastico Autunno, Riserva Naturale Alpe della Luna (Sansepolcro), p. 27Nel mondo dei funghi, Riserva Sasso di Simone (Sestino), p. 27

I giorni del vino, Bucine, p. 14

Le piazze del Sapere, S. Giovanni V.no, p. 11Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14Escursione nel Parco, Stia, p. 26

Incontri in biblioteca, Terranuova B., p. 11AgrieTour, Arezzo, p. 23

I giorni del vino, Cavriglia, p. 14Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14Street Food, Arezzo, p. 23A spasso tra castagne e funghi, Riserva Monti Rognosi (Anghiari), p. 26 Escursione nelle Balze, Anpil Le Balze (Terranuo-va B.), p. 27

Sagra Castagna, Loc. Pierle (Cortona), p. 5Incontri in biblioteca, Terranuova B., p. 11Le piazze del Sapere, S. Giovanni V.no, p. 11Mostra Micologica, loc. Partina (Bibbiena), p. 17AgrieTour, Arezzo, p. 23Escursione nel Parco, Stia, p. 26

3mercoledì

14domenica

10mercoledì

6sabato

12venerdì

7domenica

13sabato

I Centogusti dell’Appennino, p. 6

Seguendo le impronte, ANPIL Le Balze (Terranuova B.), p. 27Le fioriture invernali, Riserva Naturale Sasso di Simone (Sestino), p. 27

Castagnata Stiana, Stia, p. 5I Centogusti dell’Appennino, p. 6Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14Escursione nel Parco, Stia, p. 26

Festa Castagna, Loc. Cetica (Castel S. Niccolò), p. 5A San Martino ogni mosto si fa vino, Anghiari, p. 19Festa dei Bringoli, Anghiari, p. 23Superfood, Arezzo, p. 23

Inaugurazione mostra, Restaurdando la storia, MAEC, Cortona

Festa dell’Olio, Cavriglia, p. 22

Fiera Antiquaria, San Giovanni. V., p. 15Qui Quo Qua, chi sta qua, Riserva Naturale Ponte Buriano, Arezzo, p. 26

Sagra della Castagna, Loc. Carda (Castel Focognano), p. 5Fiera Antiquaria, Cortona, p. 15Mercato Via dei Musei, Montevarchi, p. 15Festa dell’Olio, Cavriglia, p. 22

Festa Castagna, Loc. Cetica (Castel S. Niccolò), p. 5Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p. 14Festa dei Bringoli, Anghiari, p. 23Superfood, Arezzo, p. 23Escursione nel Parco, Castel S. Niccolò, p. 26Un bosco che non ti aspetti, Riserva Valle Inferno e Bandella (Terranuova B.), p. 27La cascionata, Riserva Sasso di Simone (Sestino), p. 27

Aquiloni, Teatro Mecenate, Arezzo, p, 9

Sagra della Castagna e del Vin Dolce, Talla, p. 5I Centogusti dell’Appennino, p. 6

Castagnata Stiana, Stia, p. 5I Centogusti dell’Appennino, p. 6Fiera Antiquaria, Arezzo, p. 14Escursione nel Parco, Pratovecchio, p. 26Sensazioni d’autunno, Anpil Arboreo di Moncioni (Montevarchi), p. 27

Muri, Teatro Mecenate, Arezzo, p, 9

Eva contro Eva, Sansepolcro, p. 9Tutto Shakespeare in 90 minuti, Cortona, p. 11

2venerdì

5domenica

3sabato

10sabato

17sabato

24sabato

18domenica

25domenica

11domenica

14mercoledì

1giovedì

4domenica

8giovedì

22giovedì

Mercato internazionale, Arezzo, p. 192

Incontri in biblioteca, Terranuova B., p. 11Fiera Antiquaria, San Giovanni. V., p. 15Mostra Micologica, loc. Partina (Bibbiena), p. 17Mercato internazionale, Arezzo, p. 19Festa della castagna, Caprese Michelangelo, p. 21Tuscan Wine, Arezzo, p. 23Sentieri Biodiversità, Riserna Naturale Ponte Riserva Buriano e Penna (Terranuova B.), p. 27

Le piazze del Sapere, S. Giovanni V.no, p. 11I giorni del vino, Castiglion Fibocchi, p. 14Mostra Micologica, loc. Partina (Bibbiena), p. 17Mercato internazionale, Arezzo, p. 19Festa della castagna, Caprese Michelangelo, p. 21Tuscan Wine, Arezzo, p. 23Escursione nel Parco, Camaldoli, p. 26

20sabato

19venerdì

21domenica

il cartellone CALENDARO

ttobr

e

Festa di Castagnatura, Raggiolo, p. 5Festa della castagna, Caprese Michelangelo, p. 21Sagra della Polenta, Montemignaio, p. 5Fiera Antiquaria, Cortona, p. 15Mercato Via dei Musei, Montevarchi, p. 15Festa d’autunno, Loc. Montemarciano (Terranuova B.), p. 23Esplorazioni tra le Balze, Anpil Le Balze (Terranuova B.), p. 27Il bosco relitto e il Monte Lignano, Anpil Bosco di Sargiano (Arezzo), p. 27Tra natura, storia e arte, Riserva Sasso di Simone (Sestino), p. 27

Festa di Castagnatura, Raggiolo, p. 5Festa della castagna, Caprese Michelangelo, p. 21Il Giardino delle Idee, Arezzo, p. 9Le piazze del Sapere, S. Giovanni V.no, p. 11Trekking Urbano, Arezzo, p. 15

28domenica

27sabato

TeatroEventi enogastronomici Incontri, Visite, Itinerari Cinema Fiere & Mercati Esposizione fieristica Escursioni & Natura Feste & Folklore Musica Eventi per bimbi

Novembre

Page 5: 24 - Eventi&Turismo

5

Il baldino o castagnaccioIl baldino è un dolce tradizionale a base di farina di castagne, chiamato dalle nostre parti anche ca stagnaccio. Prendere 500 g di farina di castagne fresca e in una terrina aggiungere 2 cucchiai di olio e un pizzico di sale, mescolare con acqua fredda per fare un impasto-pastella. Dopo aver lasciato riposare per circa 30 minuti, stendetelo su una teglia da forno bassa con un’altezza di un dito, non di più e cospargetelo con pinoli e aghi di rosmarino. In alcune zone viene impreziosito con aggiunta di uvetta o noci. Mettete a cuocere in forno a 200° per 30 minuti circa. Dopo di che il baldino avrà un bel colore marro ne, proprio come la buccia delle castagne, e la crosta superiore screpolata.

Baldino or CastagnaccioBaldino is a traditional sweet made of chestnut flour also known as “castagnaccio” in this area.Put 500g. chestnut flour and in a bowl, add 2 spoonfuls of oil and a pinch of salt, mix with cold water to make a thick mixture. Leave to rest for 30 mins. Then pour into a baking tray, finger thick, no mor and sprinkle with pine nuts and rosemary leaves. In some areas it is enriched with raisins or walnuts. Bake in the oven for about 30 mins. at 200°. When it is a nice dark brown, just like the colour of chestnuts and the surface is crazed, it’s ready.

Inaugurazione mostra, Restaurdando la storia, MAEC, Cortona

Festa dell’Olio, Cavriglia, p. 22

Fiera Antiquaria, San Giovanni. V., p. 15Qui Quo Qua, chi sta qua, Riserva Naturale Ponte Buriano, Arezzo, p. 26

Festa Castagna, Loc. Cetica (Castel S. Niccolò), p. 5Fiera Antiquaria del Valdarno, Terranuova B., p. 14Festa dei Bringoli, Anghiari, p. 23Superfood, Arezzo, p. 23Escursione nel Parco, Castel S. Niccolò, p. 26Un bosco che non ti aspetti, Riserva Valle Inferno e Bandella (Terranuova B.), p. 27La cascionata, Riserva Sasso di Simone (Sestino), p. 27

Aquiloni, Teatro Mecenate, Arezzo, p, 9

extrassapori da non perdere TYPICAL FLAVOURS

Fran

cesc

a Ro

vetto

il baldinole feste della castagnaCortona12 - 14 ottobre12 - 14 OctoberSagra della Castagna Località Pierle di Mercatale

14 ottobre14 October Festa della CastagnaLocalità Teverina

Caprese Michelangelo20-21 e 27-28 ottobre20-21 & 27-28 October Festa della Castagna

Raggiolo27- 28 ottobre27-28 OctoberFesta di Castagnatura

Montemignanio28 ottobre28 OctoberSagra della Polenta

Terranuova Bracciolini28 ottobre28 OctoberFesta d’AutunnoLoc. Montemarciano

Talla1 Novembre1 NovemberSagra della Castagna e del Vin Dolce

Stia 3 - 4 Novembre3-4 NovemberCastagnata Stiana

Castel San Niccolò9 - 11 Novembre9 - 11 NovemberFesta della CastagnaLoc. Cetica

Castel Focognano25 Novembre25 NovemberSagra della CastagnaLoc. Carda

Talla8 Dicembre8 DecemberSagra della Polenta dolce e del BaldinoLoc. Faltona

Page 6: 24 - Eventi&Turismo

6

Sapori nell’antico borgoFlavours in an ancient town

Fran

co V

anni

ni

Page 7: 24 - Eventi&Turismo

7evento del mese EVENT OF THE MONTH

7

La Toscana è famosa nel mondo per la qualità e parti-colarità della sua produzione agroalimentare. Il primo prodotto che spesso viene collegato alla Toscana è il vino, il più conosciuto; se però ricerchiamo nella tradizione si scopre che esiste un paniere di prodotti numeroso e va-riegato con produzioni che hanno ampia diffusione e altre peculiari solo di alcune località. Il territorio aretino è custode di ben 84 prodotti definiti dalla Regione Toscana “tradizionali” che sono strettamen-te connessi con il territorio e con la cultura locale. Una serie di produzioni che permettono un viaggio nel gusto e un contatto con realtà territoriali e aziendali uniche. Carni, formaggi, frutta e verdura, pasta fresca, pasticceria, pesci e prodotti di origine animale. Un’occasione per conoscere meglio le tante produzioni e soprattutto apprezzarne la loro bontà è offerta da I Cen-togusti dell’Appennino, mostra-mercato che si svolge nel borgo Medievale di Anghiari completamente dedica al mondo dell’agriturismo e dell’enogastronomia. La manife-stazione che si svolge dal 1° al 4 novembre mette in vetrina le produzioni agroalimentari della Valtiberina ed è rivolta esclusivamente ai prodotti di qualità.L’evento che è giunto alla sua tredicesima edizione nel

ad anghiari i Centogusti dell'appennino“CENTOGUSTI DELL’APPENNINO” GOOD FOOD IN ANGHIARI

Tuscany is famous for the quality and particularity of its production of foodstuffs. The first product that is often connected to Tuscany is wine, the best known product; but if we look into traditions we find a basketful of nu-merous and varied products, some widely diffused and others, only found in certain locations. The Arezzo territory is custodian to a good 84 products which are defined by the Tuscan Region as “traditional” and are strictly connected to the land and local culture. A series of products which provide a journey of flavours and contact with the territorial reality and small producers. Meat, cheese, fruit and vegetables, fresh pasta, cakes and biscuits, fish and other animal products. This occasion, where you can get to know the numerous products and above all, appreciate their goodness, is of-fered by Centogusti dell’Appennino, the show market which takes place in the medieval town of Anghiari and is completely dedicated to the world of agri-tourism, wine and food. The event, which is on from 1st to 4th Novem-ber, puts food production of Valtiberina on display and is exclusively for quality products. This year is the event’s 13th edition and around 50 produ-cers will set up their stalls in ancient shops of the historic

Fran

co V

anni

ni

Page 8: 24 - Eventi&Turismo

8

2012 vede la partecipazione di circa 50 aziende che allestiscono i loro banchi nelle antiche botteghe del centro stori-co, unendo così la caratterizzazione de-gli antichi spazi con la tipicità dei sapori. I produttori hanno la possibilità di promuovere i frutti del loro lavoro con assaggi e degustazioni: formaggi, salu-mi, ortaggi, farine, olio, vino, miele, funghi, tartufi, conserve, marmellate e molto di più. La mostra, offre ai visita-tori e agli addetti ai lavori un’occasio-ne di incontro e di approfondimento sul variegato mondo del turismo rura-le e dei sapori delle nostre terre, favo-rendo la filiera corta e la conoscenza reciproca delle parti, nella speranza di creare un rapporto duraturo. A garanzia della qualità dei prodotti esposti è la presenza delle aziende socie della Strada dei Sapori Valtiberina To-scana, che riunisce oltre novanta realtà del territorio tra comuni, enti, aziende agricole, strutture turistico – ricettive, artigiani e commercianti.Tra i tanti momenti di approfondimento sul gusto, segnaliamo Venerdì 2 novem-bre la cena-degustazione dei prodotti tipici toscani che si svolge nel suggestivo Castello di Sorci, con la collaborazione dell’Accademia della Tagliatella e Vetri-na Toscana (Prenotazione obbligatoria, prezzo 25 €) e l’Osteria de Cento Gusti allestita nel centro storico per pranzi e cene a base di piatti tradizionali (orario 12.30-14.30; 18.30-21.00).

I Centogusti dell’Appennino sono l’oc-casione anche per programmare una visita ad Anghiari, il paese della cele-bre Battaglia combattuta nel 1440 che vide contrapposte le truppe fiorentine a quelle milanesi, oggetto del miste-rioso affresco perduto di Leonardo a Palazzo Vecchio a Firenze di cui in questi ultimi mesi si è tanto parlato. Se ne può conoscere meglio la storia visitando il Museo della Battaglia e il Museo Statale di Palazzo Taglieschi.

centre to unite the characteristics of the old buildings to traditional flavours. The producers have the opportunity to promote the fruits of their labour by providing tasters and samples: cheese, cold cuts, vegetables, flours, oil, wine, honey, mushrooms, truffles, pickles, jams and much more. The show market offers visitors and tra-des-people an opportunity to know more about the varied world of rural tourism and flavours from our land, favouring local production and intro-ducing producers to buyers in the ho-pes of creating lasting collaboration. To guarantee the quality of the pro-ducts on display is the presence of companies belonging to the Strada dei Sapori Valtiberina Toscana asso-ciation, which unites over 90 realities of the area among councils, bodies, farms, holiday accommodation and tourism related businesses, crafts pe-ople and trades people.Among the many moments to know more about local flavours, on Friday, 2nd November is a dinner where you can taste local, Tuscan produce in the impressive Sorci Castle, organized with the collaboration of Accade-mia della Tagliatella and Vetrina To-scana (Booking necessary, €25) and the Osteria de Cento Gusti set up in the historic centre, enjoy traditional dishes for lunch and dinner (open 12.30-14.30; 18.30-21.00).

Centogusti dell’Appennino is an oc-casion to organize a visit to Anghia-ri, the town where the famous Battle was fought in 1440 between Floren-tine troups and troups from Milan, object of the mysterious lost fresco by Leonardo in Palazzo Vecchio, Firen-ze which has been much discussed recently. You can learn more with a visit to the Battle Museum and the Museum in Palazzo Taglieschi. ■

un paniere diprodotti

tipicii !1 - 4 Novembre | 1 - 4 NovemberAnghiari – Centro StoricoOrario 10 – 13 e 14 – 19Open 10 – 13 and 14 – 19Ingresso gratuito | Free admissionProLoco AnghiariTel. 0575.749279 [email protected]

Page 9: 24 - Eventi&Turismo

9

Parte a novembre la nuova Stagione teatrale di Sansepolcro con una programma-zione che non mancherà di soddisfare i palati più esigenti.Il cartellone messo a punto da Fondazione Toscana Spettacolo con il Comune di San-sepolcro, alterna proposte classiche, commedie a titoli di teatro contemporaneo, in un continuo dialogo fra passato e presente. Tanti gli interpreti importanti che apri-ranno il sipario del teatro, tra cui Pamela Villoresi, Alessandro Bergonzoni, Gabriele Lavia solo per citarne alcuni. La stagione 2012-2013 inizia giovedì 22 novembre con lo spettacolo “Eva contro Eva” di Mary Orr, la versione teatrale del famoso e pluripre-miato film (vinse 6 oscar nel 1950) . Protagonista dello spettacolo, diretto da Maurizio Panici, l’inedita e intrigante coppia composta da Pamela Villoresi, nel ruolo della “diva” Margot Channing e Romina Mondello, in quello di Eva Harrington (la giovane decisa a farsi strada ad ogni costo nel mondo dello spettacolo), assieme a Luigi Diberti (Addison DeWitt) e Massimiliano Franciosa (Bill Sampson).La stagione prosegue poi con altri 6 spettacoli che ci accompagnano, con una caden-za quasi mensile, fino ad aprile 2013.

November sees the start of the new theatre season in Sansepolcro with shows which will satisfy even the most demanding tastes. The line-up of shows has been organized by Tuscany Show Foundation with the Sansepolcro council, it alternates classics with comedies from contemporary theatre in a dialogue between past and present. Many important actors open the theatre curtain, among them are Villoresi, Alessandro Bergonzoni, Gabriele Lavia to name a few.The 2012-2013 season starts Thursday 22 November with “Eva contro Eva” by Mary Orr, the theatre version of the award winning film (6 Oscars in 1950) .Stars of the show, directed by Maurizio Panici, Pamela Villoresi, in the role of the “diva” Margot Channing and Romina Mondello, as Eva Harrington (the woman who wants to succeed at all cost in show business), together with Luigi Diberti (Addison DeWitt) and Massimiliano Franciosa (Bill Sampson).The season continues with other 6 shows which take us through to April 2013. ■

il Teatro Dante, su il sipario THE DANTE THEATRE, THE CURTAIN GOES UP

teatro e musica THEATRE AND MUSIC

Teatro Mecenateviale DanteTel. 0575.377503

8 novembre | 8 NovemberMuri – prima e dopo Basagliascritto e diretto da Renato Sarticon Giulia Lazzarini

14 novembre | 14 NovemberAquiloni di Paolo Poliun omaggio divertente e intelligente a Giovanni Pascoli

Il Giardino delle IdeeParte la nuova stagione degli in-contri letterari con Il Giardino delle Idee con gli incontri presso il Museo d’Arte Medioevale e Moderna ad Arezzo (inizio alle ore 17 con in-gresso gratuito).

Sabato 27 ottobre | 27 OctoberRossana Podestà presenta il libro “Walter Bonatti. Una vita libera” (Rizzoli editore)

Sabato 10 novembre | 14 November Carla e Bice Biagi presenta il libro “Casa Biagi” (Rizzoli editore)

AREZZO

“Eva contro Eva” di Mary Orr il 22 novembre

i !Teatro Dante, SansepolcroComune Ufficio Cultura tel. 0575.732283prevendita abbonamentida lunedì 29 ottobre ore 15 pressoBiblioteca Comunale, tel. 0575.732219Season tickets availablefrom Monday 29 October, 3 pmbiblioteca@comune.sansepolcro.ar.itwww.comune.sansepolcro.ar.itwww.fts.toscana.it

Page 10: 24 - Eventi&Turismo
Page 11: 24 - Eventi&Turismo

1 1

Tipi da BibliotecaRitorna ad ottobre la rassegna promossa dalla Regione Toscana che coinvolge le bi-blioteche e la lettura.

Terranuova BraccioliniBiblioteca Le Fornaci

Venerdì 12 ottobre h 18.30Aperitivo letterario con le “Donne di Carta”

Domenica 21 ottobre h 17.00Slam Poetry : Campio-nato italiano di poesia orale

Per i ragazziBiblioteca dei Ragazzi (presso il CIAF)a cura dell’Associazio-ne Pandora

Sabato 13 ottobre h 16.30CACCIALLIBRO!Caccia al tesoro fra i libri per bambini dai 7 ai 10 anniCon la mappa del Pi-rata Spugna andiamo alla ricerca del tesoro fra gli scaffali della nostra biblioteca

Sabato 20 ottobre h 16.30KAMISHIBAI Il “teatro di carta” giapponese dove le storie prendono vita e le pagine si anima-no. Un libro che si trasforma in teatro per incantare i bambini dai 3 ai 6 anni

i ! Tel. 055.9738838 [email protected]

San Giovanni ValdarnoPalazzo d’Arnolfo. Per il ciclo “Le piazze del sapere”

Sabato 6 ottobre h 17.30Carlo InfanteIl web come nuovo spazio pubblico

Sabato 13 ottobre h 17.30Alessandro Barbero Benedette guerre. Crociate e jihad

Sabato 20 ottobre h 17.30 (Pieve di San Giovan-ni Battista)Philippe DaverioLectio magistralis

Sabato 27 ottobreh 17.30Vittorio Emanuele ParsiIl risveglio arabo e gli interrogativi che pone all’Occidente

i ! http://lepiazzedelsaperesgv.blogspot.itTel. 055.9120638

Libri e incontri in CasentinoSabato 6 ottobre, ore 16Presentazione del libro Guida all’Archeo-logia Industriale della Toscana di Giuseppe GuanciStia - Museo dell’Arte della LanaTel. 333.3978580

Sabato 20 ottobre h 16Presentazione, con narrazione di alcune storie, del libro Le Novelle di Nonno ArtenioArti Grafiche Cian-feroniStia - Castello di Porciano Tel. 329.0209258

Sabato 3 novembreh 15.00Poppi - MoggionaPresentazione della ristampa aggiornata e ampliata del libro Moggiona di Danilo Tassini Tel. 334.3050985

teatro e musica THEATRE AND MUSIC

La stagione del Teatro Signorelli

Luigi De Filippo, Vincenzo Salemme, Ambra Angio-lini... Sono solo alcuni degli attori che portano i loro spettacoli a Teatro Signorelli di Cortona, per la nuo-va stagione che avrà inizio giovedì 22 novembre con “Tutto Shakespeare in 90 minuti”, di Adam Long, con Zuzzurro e Gaspare e con la regia A. Benvenuti e P. Valerio. Anche quest’anno il teatro cortonese preve-de una stagione perlopiù classica in cui, come ormai è sua consuetudine, saranno portati nella città etrusca famosi nomi dell’arte drammatica professionale.

THE SEASON AT THE SIGNORELLI THEATRELuigi De Filippo, Vincenzo Salemme, Ambra An-giolini... They are just some of the actors who bring their shows to the Signorelli theatre in Cortona, for the new season which starts Thursday 22 Novem-ber with “Tutto Shakespeare in 90 minuti”, by Adam Long, with Zuzzurro and Gaspare directed by A. Benvenuti and P. Valerio. This year the Cortona thea-tre foresees a more or less classic season in which, as usual, famous names from professional drama come to the Etruscan city.

i ! Dal 22 novembre | From 22 NovemberTel. 0575.601882 - www.teatrosignorelli.com

Teat

ro S

igno

relli

COR

TO

NA

Page 12: 24 - Eventi&Turismo
Page 13: 24 - Eventi&Turismo

13

A pochi anni dalla clamorosa scoperta dei due circoli orientalizzanti del Sodo, la Soprintendenza per i Beni Archeolo-gici della Toscana e il MAEC di Cortona espongono per la prima volta al pubblico i corredi del secondo circolo funerario. Si tratta di oltre 150 pezzi riferibili alla fine del VII secolo a.C., accompagnati ad una serie di oggetti mai visti rinvenuti nei siti archeologici del territorio (la villa romana di Ossaia, il palazzo principesco di Fossa del Lupo) oltre che una nutrita serie di prestiti concessi dal Museo Archeologico Nazionale di Firenze. La mostra, corredata di catalogo, intende comu-nicare in via preliminare al visitatore tutte le fasi di quella “catena di montag-gio”, che vanno dallo scavo archeologico al recupero dei materiali, dalla dia-gnostica preliminare, al restauro vero e proprio, fino allo studio e all’e-sposizione che anticipa il “museo che verrà”.In particolare il focus dell’attrazione è costituito dal mondo del restauro, del quale si illustrano i principi ispiratori e l’evo-luzione nel tempo (dall’età antica a quella moderna), le problematiche rispetto ai materiali oggetto del re-cupero (ceramica, metalli, legno, vetro, osso), uti-lizzando, novità assoluta nel panorama espositivo. La presentazione di tanti inediti è l’occasione per fare luce su una delle fasi più antiche del territorio di Cortona, caratterizza-ta dalla cultura dei circoli funerari, ben espressa dalle tombe di cui l’esempio più importante è costituito dal tumulo II del Sodo, degli inizi del VI secolo a.C.

mostre da visitare SHOWS TO SEERestaurando la Storia

L’alba dei principi etruschi

Just a few years after the clamorous disco-very of the two “Sodo” circles, the Tuscan Ar-cheological Heritage and the MAEC in Cor-tona display to the public for the first time the objects of the second funerary circle. 150 pieces dating to the end of the 7th century B.C., along with a series of objects never seen before in archeological sites in the area (Ossaia Roman Villa, Fossa del Lupo Palace) and a series of loans from the Florence National Archeologi-cal Museum. The exhibition, with catalogue, intends to inform the visitor of all the phases of the “assembly chain”, from the archeological digs to extracting material, preliminary diagno-sis, restoration to study and exhibition .In particular the focus of the attraction comes from the world of restoration, from which the inspirational beginnings and evolution in time (from ancient times to the modern age) are illustrated as well as the problems regarding the materials to be restored (ceramics, metals, wood, glass, bone). The presentation of many objects which have not been displayed before is the occasion to throw light on one of the oldest phases of the Cortona territory, characterized by the culture of funeral circles, well expressed from the tombs, the most important example is the “Sodo” tumulous II from the beginning of the 6th century B.C. ■

i ! 17 novembre - 5 maggio | 17 November - 5 May - Cortona, Palazzo Casali MAEC, www.cortonamaec.org visite guidate museo, mostra, parco archeologico e laboratoriguided visit to museum, exhibition, archeological park and laboratoriesTel. 0575.637235 - [email protected] - Facebook: /MAEC.museo.cortona - Twitter: /MAEC_Cortona - Youtube: MAEC2005

ArezzoFino al 7 ottobreUntil 7 October“Arezzo & Fotografia 2012” mostra fotograficacentro storico, varie locations

Fino al 21 ottobreUntil 21 October“Ce n’est pas le ton qui fait la musique!” mostra d’arte di Giuseppe Chiari Galleria Comunale d’Arte Contempo-ranea

Fino al 21 ottobreUntil 21 OctoberGalleria Comunale d’Arte Contempo-ranea “Mec-Human F=-F” mostra d’arte di Tamara Kvesitadze

Chiusi della VernaFino al 7 ottobreUntil 7 OctoberDalla Terra al Cielo, una robbiana in PodesteriaPodesteria

PoppiFino al 4 novembreUntil 4 November“I Segreti del Casentino”, immagini che raccontano il territorioCastello dei Conti Guidi

SansepolcroFino al 4 novembreUntil 4 novemberXV Biennale Internazionale del MerlettoPalazzo Inghirami

Fino al 16 dicembreUntil 16 DecemberWaiting for 20(0)12Arte orafa dell’artista Faust Cardinali Museo Civico - Sala delle Pietre

San Giovanni ValdarnoFino al 21 ottobreUntil 21 OctoberL’arte della fugaCentro per l’Arte Contemporanea

Fino al 21 ottobreUntil 21 OctoberRecenti acquisizioniCasa Giovanni Mannozzi

Dal 3 novembreFrom 3 November L’evento immobile. Apparizioni Casa Masaccio

RESTORING HISTORY - THE DAWN OF ETRUSCAN BEGINNINGS

Page 14: 24 - Eventi&Turismo

14eventualmente HOW ABOUT

Proseguono in ottobre il mercoledì e la domenica (orario 15-19), le visite in can-tina per degustare vini e visitare le azien-de. Non occorre prenotazione. Costo previsto 5 euro a persona. Programma:3 ottobre, Az.Agr. Campo del Monte (Terranuova Bracciolini)7 ottobre Az. Agr. Poggi Del Chianti (Ca-vriglia)10 ottobre Fattoria Migliarina (Bucine)14 ottobre Antico Podere di Pomaio (Arezzo)17 ottobre Tenuta La Pineta (C. Fibocchi)

La Fiera Antiquaria di Arezzo si svol-ge dal 1968 ed è l’Antiquaria più antica d’Italia. La prima domenica del mese e il sabato che la precede oltre 400 ban-chi portano nel centro storico oggetti di ogni genere e di varie epoche per creare un evento unico, per gli appassionati, ma anche un’occasione dedicata a tutti per trascorrere piacevoli giornate. Si posso-no trovare mobili, libri,soprammobili, oggetti musicali, opere d’arte, gioielli, stoffe e tanto altro.

Si svolge ogni seconda domenica del mese nel centro storico di Terranuova Bracciolini, tra Piazza della Repubblica e Via Roma. Raccoglie oltre 120 espositori che propongono al pubblico l’acquistodi oggetti di antiquariato, modernariato, collezionismo. Si trova di tutto: oggetti antiquari (dipinti, mobili e oggettistica) diversissimi tra loro, per epoca, prove-nienza e qualità. Un piacere sia gli appas-sionati collezionisti che per i visitatori occasionali scoprire l’oggetto ricercato

degu

staz

ioni

in ca

ntina

WIN

E SAM

PLIN

G AT

THE W

INER

IES

fiera

antiq

uaria

ANTIQ

UES

FAIR

fiera

del v

alda

rno

VALD

ARNO

FAIR

3-7-10-14-17ottobre | OCTOBER varie località

14ottobre | OCTOBER / 11novembre | NOVEMBER Terranuova B.ni

In October on Wednesdays and Sundays (open 3pm-7pm) visit wineries for wine tasting and to look around the holdings. No need to book. Cost €5 per person.Programme:3 October, Az.Agr. Campo del Monte (Terranuova Bracciolini)7 October Az. Agr. Poggi Del Chianti (Cavriglia)10 October Fattoria Migliarina (Bucine)14 October Antico Podere di Pomaio (Arezzo)17 October Tenuta La Pineta (Casti-glion Fibocchi)

The Arezzo Antiques Fair has been held since 1968 and is the oldest in Italy. The first Sunday of the month and the preceding Saturday more than 400 stalls bring all types of objects from va-rious eras to the historic centre to create a unique event, for antique lovers but also a pleasant way for everybody to spend days. You can find furnitu-re, books, ornaments, musical objects, jewellery, materials, works of art and much more.

i ! Sabato 6 e Domenica 7 ottobre- Sabato 3 e Domenica 4 novembre | Saturday 6 and Sunday 7 October - Saturday 3 and Sunday 4 November Arezzo - centro storicowww.arezzofieraantiquaria.org

6-7ottobre | OCTOBER / 3-4novembre | NOVEMBER Arezzo

Marco Biagini, Leonora Bisagno, BJ Burrows, Sonja de Graaf, Federico Lombardo, Gianluca Maver, Riccardo Mazzoni, Sabrina Milazzo, San-dra Nastri, Michael Rotondi

La mostra, promossa nel contesto della collezione comunale d’arte con-temporanea, presenta alcune opere provenienti dai depositi di Casa Masaccio, tra cui alcune probabili nuove acquisizioni della collezione comunale d’arte contemporanea.

In Casa Giovanni Mannozzi, da poco tempo sede della collezione comunale, saranno esposte alcune opere storiche della collezione, Alighiero Boetti, Giovanni Anselmo, Alberto Moretti e un nutrito grup-po di opere, recentemente acquisite o donate dai vari artisti, tra cui opere di: Marco Bolognesi, Giacomo Casprini, Francesca es, F.lli Format, Irene Lupi, Paolo Meoni, Gian Marco Montesano, Janet Mul-larney, Giovanni Ozzola, Robert Pettena, Antonio Rovaldi, Carolina Saquel, Marinella Senatore, Maitree Siriboon.A cura di casa masaccio / centro per l’arte contemporanea

Comune San Giovanni Valdarno

casa masaccio / centro per l’arte contemporanea

Fino al 21 ottobre

Casa Masaccio | Casa Giovanni Mannozzi

Corso Italia, 83feriali 15-19,

festivi 10-12/15-19, lunedì chiuso

Ingressi gratuiti.tel. +39 055 9126283

[email protected]

i ! Strada del Vino Terre di ArezzoTel. 0575.294066www.stradadelvino.arezzo.it

Held every second Sunday of the month in the historic centre of Terranuova Brac-ciolini, between Piazza della Repubblica and Via Roma. Over 120 exhibitors selling antique objects, modernism objects and collectors’ items. You can find everything: antique objects (paintings, furniture and objects) a great variety of objects from dif-ferent eras, diverse in origin and quality. A pleasure for both great collectors and for the occasional visitor to find something you are looking for.

i ! Domenica 14 ottobre e Domenica 11 novembre | Sunday 14 October and Sunday 11 November - Terranuova Bracciolini - Centro storico - Tel. 055.9737095 - www.comune.terranuova-bracciolini.ar.it

Page 15: 24 - Eventi&Turismo

15

A fine ottobre ritorna l’annuale appunta-mento con il Trekking urbano ad Arezzo che nel 2012 fa scoprire la città sotto il segno di Ivan Bruschi, collezionista e an-tiquario di fama internazionale,fondatore della “Fiera Antiquaria” areti-na. Il trekking vede il ritrovo al Centro di Accoglienza Turistica “Benvenuti ad Arezzo” (Piazzale della Repubblica) e poi visita la città con tappa che permettono di scoprire l’anima archeologa e antiqua-ria di Arezzo.

Domenica 14 ottobre i borghi più acco-glienti d’Italia, certificati dal Touring con la Bandiera arancione ospitano con visi-te guidate, degustazioni, attività ed even-ti coinvolgenti, gratuiti ed aperti a tutti! In provincia di Arezzo, partecipa il bor-go di Anghiari, con visite previste al Pa-lazzo della Battaglia, al Palazzo Pretorio e al settecentesco Teatro dei Ricomposti.

I mesi di ottobre e novembre offrono di-verse occasioni tra le piazze del territorio per visitare mercati e fiere. A Cortona svolge la mostra mercato dell’artigianato artistico (28 ottobre e 25 novembre). Ad Anghiari Memorandia Domenica 14 ot-tobre e Domenica 11 novembre. A San Giovanni Valdarno la Fiera dell’antiquariato si svolge il 21 ottobre e il 18 novembre. A Montevarchi il Mercato di Via dei Musei è programmato per il 28 ottobre e il 25 novembre. A Sansepolcro appuntamento con il Mercatale e le pro-duzioni agroalimentari locali (20 ottobre e 17 novembre).

trek

king

urba

noUR

BAN

TREK

KING

band

iera

aran

cione

ORAN

GE FL

AG

fiere

e mer

cati

FAIRS

AND

MAR

KETS

27ottobre | OCTOBER ArezzoAt the end of October the annual date with Urban Trekking returns to Arezzo and in 2012 it gives the chance to discover the city with the theme of Ivan Bruschi, collector and antique dealer of internatio-nal fame, founder of the Arezzo Antiques Fair. The meeting point for the trek is at the “Benvenuti ad Arezzo” tourist information point (Piazzale della Repubblica) and then visits places around the city which give the opportunity to discover the archeological and “antique” soul of Arezzo.

Sunday 14 October the most welcoming towns of Italy, certified by the Touring club with the Orange Flag, offer guided visits, produce tasting, involving events and activities, free and open to all! Taking part in the province of Arezzo is Anghia-ri, with a visit to Palazzo della Battaglia, to Palazzo Pretorio and to the 18th century Ricomposti Theatre.

i ! Domenica 14 ottobreSunday 14 OctoberPro Loco di AnghiariTel. 0575.749279 - 0575 787023 www.bandierearancioni.it

October and November offer several oc-casions around squares in the territory to visit markets and fairs. In Cortona is a show market of artistic craftwork (28 October and 25 November). In Anghiari is “Memorandia” on Sunday 14 October and Sunday 11 November. In San Gio-vanni Valdarno an Antiques Fair on 21 October and 18 November. In Monte-varchi the Via dei Musei market on the programme for 28 October and 25 No-vember. In Sansepolcro the date is with “Mercatale” and local food produce (20 October and 17 November).

Fiera Antiquaria del Valdarnoogni 2a domenica del mese 140 espositorip.za della Repubblica e via Roma Terranuova Bracciolini

info Pro Loco Terranuova Bracciolinitel. 055.9737095

14ottobre | OCTOBER Anghiari

i ! Strada del Vino Terre di ArezzoTel. 0575.294066www.stradadelvino.arezzo.it

i ! Sabato 27 ottobre Saturday 27 October Partenza visite guidate ore 9 e ore 15 Durata: 3 ore e 20 minutiLunghezza: 5,9 chilometriDifficoltà: facile (lievi salite e scalinate)Ufficio Turismo, Giostra del Saracino e FolkloreTel. 0575.377462/[email protected]@comune.arezzo.it

Page 16: 24 - Eventi&Turismo

10 - 11NOVEMBRE 2012

ANGHIARI

Page 17: 24 - Eventi&Turismo

17

a partinail mondo dei funghi

eventualmente HOW ABOUT

Sabato 13 e Domenica 14 ottobre Sabato 20 e Domenica 21 ottobre Saturday 13 and Sunday 14 OctoberSaturday 20 and Sunday 21 October loc. Partina (Bibbiena)Società Filarmonica “Tobia Scatolini” www.societafilarmonicapartina.itTel. 347.0755972 Il programma prevede sabato e domenica apertura mostra (ingres-so gratuito), domenica a pranzo stand gastro-nomico con pranzo a base di funghi e nel pomeriggio caldarroste e panini fritti.On the programme Saturday and Sunday is the opening of the exhi-bition (free admission), Sunday at lunchtime gastronomy stall with mushroom based lunch and in the afternoon roast chestnuts and fried rolls.

i !

THE W

ORLD

OF M

USHR

OOMS

IN PA

RTIN

A

Immerso nella valle del Casentino, il piccolo borgo di Partina, che si sviluppa attorno al suo castello medievale, nel mese di ottobre da oltre venti anni organizza la Mostra Micologica, un evento espositivo con l’obiettivo di far conoscere il mondo dei funghi che in autunno nascono spontanei nelle splendide foreste casentinesi.La mostra è allestita con una scenografia naturale unica che ogni anno riesce a mera-vigliare il visitatore. L’interno del Teatro di Partina è trasformato da una riproduzione fedele del bosco con tutte le sue specie di flora e fauna presenti realmente in esso dove apprezzare il variegato mondo dei funghi con i tanti colori e le bizzarre forme che questi vegetali assumono. Sono esposte oltre 200 specie di funghi e per ciascuna di esse, una schede informativa aiuta a conoscerla meglio sotto l’aspetto botanico, tossi-cologico e alimentare. Completa l’esposizione la Domenica all’ora di pranzo (il 14 e il 21 ottobre) uno stand enogastronomico in locali riscaldati dove si possono guastare speciali ricette della tradizione a base di funghi, preparate dalle sapienti mani delle donne di Partina che rendono grande anche la sagra del Raviolo in agosto, un sinoni-mo di garanzia e bontà a tavola.

Surrounded by the Casentino Valley, the small town of Partina which develops around its medieval castle, in the month of October, for more than twenty years, holds a Mushroom Exhibition, a show event with the objective of introducing the mushroom world which in autumn, spontaneously spring to life in the splen-did Casentino forests.The exhibition is set up in a unique na-tural scene which each year, manages to surprise visitors. The inside of the Par-tina Theatre is transformed by a faithful reproduction of a wood with all its spe-cies of flora and fauna found there na-turally and here you can appreciate the varied world of the mushroom with its many colours and strange shapes that these growths take on. Over 200 species of mushroom are displayed and for each one, there is an information panel to tell you more about their botanical aspect, their toxins and if and how they can be eaten. The exhibition is completed Sunday at lunch time (Sunday 14th and Sunday 21st) with a wine and food stall in heated pre-mises where you can taste special, tradi-tional, mushroom based recipes prepa-red by the skilled hands of the women of Partina, their skill makes the Ravioli fest in August another great occasion, they are a synonym for guarantee and goodness at the table. ■

Page 18: 24 - Eventi&Turismo
Page 19: 24 - Eventi&Turismo

19

Arezzo invasadal Mercato

Internazionale

eventualmente HOW ABOUT

AD AREZZO DAL 19 AL 21 OTTOBRE ARRIVANO I PROFUMI, I SUONI, I SAPORI E L’ALLEGRIA

DI OLTRE 150 PRODUTTORI PROVENIENTI DAL MONDO

Un evento, una kermesse internazionale, una fiera dei sa-pori e dell’artigianato europeo e non solo che coinvolge Arezzo dal venerdì alla domenica per una tre giorni unica e divertente. Sono oltre 150 gli espositori provenienti dai principali paesi europei che portano nel cuore della città prodotti eccezionali agroalimentari e artigianali. Si trovano nelle bancarelle tan-te occasioni di acquisto: fiori olandesi, tessuti delle fiandre, porcellane e ceramiche inglesi, profumi di Provenza e poi le specialità gastronomiche, dallo speck tirolese, alle crepes francesi, ai dolci austriaci, ai salumi, alle birre bavaresi.Per un week-end un’onda di persone invade le strade di Arez-zo per quello che ormai al suo 8° anno, è diventato l’evento principale dell’autunno aretino e ogni ottobre non delude mai le attese.

FROM 19 TO 21 OCTOBER AREZZO IS FILLED WITH SMELLS, TASTES, SOUNDS AND CHEER OF OVER 150 TRADERS FROM ALL OVER THE WORLD.A fair of flavours and European craftwork involves Arezzo in a unique and fun three day event. Over 150 exhibitors from the main European countries bring exceptional food pro-ducts and craftwork to the heart of the city. Great things to buy on the stalls: Dutch flowers, materials, porcelain and En-glish chinaware, perfumes from Provence and then there are the gastronomic specialities from Tirolese speck to French crepes, Austrian cakes, cold cuts and to Bavarian beer.A wave of people flow down the streets of Arezzo during the event which now, in its 8th year, has become the main autumn event here and each October it never disappoints expectations. ■

19 - 20 - 21 Ottobre19 - 20 - 21 OctoberArezzoVia Guadagnoli, Via Margaritone, Via Spinello, Piazza San Jacopo, Arena Eden.Confcommercio ArezzoTel. 0575.350755 www.confcommercio.ar.it

i !

INTE

RNAT

IONA

L MAR

KET C

OMES

TO A

REZZ

O

Page 20: 24 - Eventi&Turismo
Page 21: 24 - Eventi&Turismo

21sapori FLAVOURS

Ottobre a Caprese Michelangelo è un mese speciale: i boschi si vestono di colori caldi, la terra profuma di muffe e funghi e i castagneti si popolano di gente che percorrendo antiche tradi-zioni si adopera nella raccolta del frutto principe “il Marrone”.Caprese Michelangelo festeggia la Castagna a Ottobre nei week-end 20-21 e 27-28, con una manifestazione che dà la possibilità, a chi la visita, di poter gustare raffinati piatti prepa-rati con cura da chi conosce profondamente la cucina toscana ed in particolare l’uso della castagna e dei suoi derivati. Si possono trovare infatti dai primi piatti, alle carni, ai dolci che solleticheranno il palato dei più esigenti buongustai. Caprese Michelangelo, legato al nome del “Sommo Artista”, dalla casa ove nacque, in occasione dell’evento 2012 offre ai visitatori la 1° Bienna-le di Arte Pittorica Contemporanea “Premio Medaglia d’Oro Città di Caprese Michelangelo 2012”. Il tema della Mostra è libero e gli Artisti am-messi provengono da tutto il mondo. L’evento è organizzato da NautArtis, Associazione Culturale Gubbio e promosso dal Comune di Caprese. Un momento d’arte che arricchisce il periodo di Ottobre legato tradizionalmente al territorio e alla valorizzazione dei prodotti tipici, che quest’anno allieta sia il palato, sia la mente con una selezione di opere contemporanee.

UN eventoCHE ALLIETA IL

palato E LA

mente

caprese festeggia LA

October in Caprese Michelangelo is a special month: the woods become covered in warm colours, the land smells of moulds and mushrooms and the chestnut woods fill with peo-ple who follow ancient traditions in collecting the prince of fru-its, the chestnut. Each inhabitant of this small mountain town has a particular link with the period of the year which requires dedication and sacrifice but which becomes an unbreakable thread with the land. It is the passion itself of the inhabitants

and the much alive popular traditions for this fruit which have contributed to a group of people coming together in the “Promotion Committee for the acknowledgement of the Caprese Mi-chelangelo Chestnut as D.O.P.” and to obtaining this important acknowled-gement and for a few months now, they have been working on promotion of the D.O.P. and certification of single producers. (D.O.P. means Denomi-nation of Protected Origin). Caprese Michelangelo celebrates the Chestnut

in the third and fourth weeks of October ( 20-21 and 27-28)with an event that gives the opportunity to those who visit to taste refined dishes, carefully prepared by those who know a lot about Tuscan cooking and in particular use of the chestnut and its derivatives. There are pasta dishes, meat dishes and desserts to tickle the taste buds of the most demanding food lovers. ■

CAPRESE CELEBRATES THE CHESTNUT

Castagna!

Descrizione nel registro dei prodotti DOP (Denomina-zione di Origine Protetta): un frutto dal colore avana più o meno intenso, con striature marroni e pezzatura medio-grande (70-85 frutti/kg), caratterizzato da una parti-colare profumazione e da un sapore molto dolce. Date le sue caratteristiche organolet-tiche, è ottimo arrostito, glas-sato, pelato e bollito.

THE CAPRESE MICHELANGELO CHESTNUTDescription in the register of DOP products: a fruit of Havana colour, more or less intense, with brown stripes, medium-large size (70-85 fruits/kg), characterized by a particular scent and a very sweet flavour. Due to its cha-racteristics it is excellent for roasting, for glacé, peeled and boiled.

Il Marrone di Caprese Michelangelo

i! 20-21e 27-28 ottobre | 20-21 and 27-28 October Caprese Michelangelo, centro storico - Pro-loco di Caprese tel. 0575.791114

Chi, durante i due fine settimana della festa, si presenterà allo stand della Cooperativa Agricola Forestale Valle Singerna con questo Buono Omag-gio potrà ritirare GRATUITAMENTE ½ KG DI CASTAGNE.

Take this voucher along to the Cooperativa Agricola Fore-stale Valle Singerna stand during the two weekends of the festival and you will receive ½ kg of chestnuts free.

BUONO OMAGGIO | FREE VOUCHER

RITAGLIA IL BUONOE RITIRA LE TUE CASTAGNE

GRATIS!

Page 22: 24 - Eventi&Turismo

22

Cavriglia denominata “Porta del Chianti” è il comune che apre lo sguardo al paesaggio rurale più ammirato al mondo: dalle dolci colline alle coltivazioni di vite e olivo.L’olivo e l’olio extravergine sono gli emblemi di questa terra e proprio alla luce degli innumerevoli punti di forza è stato giu-stamente intrapreso un percorso dal territorio e dalle aziende mirato alla promozione e alla valorizzazione dei prodotti tipi locali, anche attraverso eventi come la Festa dell’Olio Extra-vergine e dei Prodotti Tipici, che quest’anno giungerà alla sua nona edizione. Due giorni di festa, “conditi” di allegria, al sapore di vino e olio, finalizzati alla diffusione della conoscenza sulla qualità e bontà dell’olio e dei prodotti agroalimentari. Negli ultimi anni la festa ha assunto un altro ruolo importante, ossia quello di creare un’occasione in cui tutti, dalle aziende agricole, i commercianti, gli ambulanti, gli artigiani, le filarmo-niche, alle associazioni di volontariato trovassero una loro va-lorizzazione nella piazza e nelle vie del capoluogo, che diven-gono così luoghi di scambio e d’incontro. L’evento si svolgerà l’ultimo week- end di novembre, il 24 e 25; la Piazza E. Berlin-guer ospiterà le aziende agricole e tutte le iniziative legate all’e-nogastronomia, mentre le vie limitrofe saranno animate dalla presenza del mercatino dell’artigianato e del modernariato, dal mercato per l’intera giornata di domenica e dai banchini dalle Associazioni di Volontariato.

festa DELL' Cavriglia, called the “Doorway to Chianti” is the town which opens the sight of the world’s most admired rural landscape with rolling hills, vines and olive groves.Olives and extra virgin oil are emblems of this land so a route in the territory has been formed aiming to promote and make the most of local produce, this is also done by means of events like the extra Virgin Olive Oil and Local Products festival which this year reaches its 9th edition. Two days to get to know the quality and goodness of the oils and food products.In recent years the festival has taken on an important role, that of creating an occasion where everyone, from agricul-tural businesses, trades people, stall holders, crafts people and philharmonics to voluntary associations can find be-nefit from the squares and streets of the town which beco-me a place of exchange and meeting. The event takes place November, 24th and 25th; Piazza Berlinguer will host the agricultural businesses and all the wine and food related initiatives while the surrounding streets will be animated by craft markets, a market all day Sunday and stalls belon-ging to Voluntary Associations. ■

i ! 24 e 25 novembre | 24-25 November Cavriglia - www.comune.cavriglia.ar.it - Tel. 055.9669731

CAVRIGLIA E I PRODOTTI TIPICI DEL TERRITORIOOIL FESTIVAL, CAVRIGLIA AND LOCAL PRODUCEOlio

> DI CLAUDIA PATTI

PARTINA ArezzoXXII Mostra Micologica dei funghi del Casentino

13-14-20-21 Ottobre 2012

Società Filarmonica “T. Scatolini” Partina

Page 23: 24 - Eventi&Turismo

23

I mesi autunnali vedono il salone Arez-zoFiere e Congressi ospitare tre eventi di livello nazionale che hanno come tema i prodotti tipici, l’agriturismo, la campagna. Il programma parte con AgrieTour il salo-ne nazionale dell’Agriturismo che alla sua undicesima edizione è un appuntamento da non perdere per conoscere meglio la vacanza in campagna e tutte le opportu-nità offerte dai territori (www.agrietour.it). Novità del 2012 lo spostamento del salone al mese di ottobre (da venerdì 12 a domenica 14) e all’interno lo spazio spe-ciale ApiTour dedicato al settore dell’api-coltura. Il week-end successivo (20, 21 e 22 ottobre) appuntamento ad ArezzoFiere con Tuscan Wine, dove i più importanti produttori toscani incontrano il pubblico degli appassionati e gli addetti ai lavori per degustazioni, abbinamenti e master (www.tu-wi.it).Infine dal 10 all’11 Novembre prima edi-zione di SuperFood, la nuova fiera dedica-ta al food rivolta al grande pubblico dove i produttori faranno conoscere il meglio delle loro produzioni: salumi, formaggi, olio, vino, dolci e tanto altro (http://www.arezzofiere.it/superfood/).

AREZZO CAPITAL OF FLAVOURS AND THE COUNTRYSIDEAutumn months see three national level events at the Arezzo Fiere e Congressi Tra-de Centre with the theme of local produce, agritourism and the countryside. The programme begins with AgrieTour, a national show about Agritourism now in its 11th edition and not to be missed, get all the info on holidays in the country and everything the territory has to offer (www.agrietour.it). New for 2012 is that the show has been scheduled in October (from Friday 12th to Sunday 14th), at the show a special ApiTour area, dedicated to the bee keeping sector. The following weekend (20,21 and 22 October) at the trade centre is Tuscan Wine where the most important Tuscan producers meet visitors and trade-speople for tasting, wine-food combina-tions and masters (www.tu-wi.it). Then on 10th and 11th November is the first edition of SuperFood, a new fair dedicated to food for everyone where producers introdu-ce their products to the public: cold cuts, cheeses, oil, wine, sweets and much more (http://www.arezzofiere.it/superfood/).

i ! ArezzoFiere e CongressiVia Spallanzani, 23 - Arezzo Tel. 0575.9361 - www.arezzofiere.it

Domenica 28 ottobre appuntamento nel cuore della Balze con la Festa d’au-tunno a Montemarciano, piccola fra-zione ai piedi del Pratomagno, lungo la Setteponti immerso nella campagna terranuovese, tra i vigneti e i campi coltivati ad olivi. La giornata prevede passeggiata naturalistica e degustazio-ne con bruciate e prodotti di stagione, vino e tanta musica.

AUTUMN FEST IN MONTEMARCIANOSunday 28 October, in the heart of the Balze, is an autumn fest in Montemarciano, a small fraction at the foot of Pratomagno, along the Setteponti road surrounded by the Terra-nuova countryside, among vines and olive groves. The day includes a nature walk and you can taste seasonal produce, wine and there’s music too.

i ! Domenica 28 ottobreSunday 28 OctoberMontemarciano (Terranuova B.)Tel . 328.1970157; 055.9194705www.comune.terranuovabracciolini.it

Festa deiBringoli

Festa a Montemarciano

Arezzo capitale dei sapori e della campagna

sapori mix FLAVOURS MIX

LOCAL FESTIVALS5 - 7 e 12 - 14 ottobre5-7 and 12-14 OctoberSagra della Polenta Loc. Rigutino (Arezzo)

8 - 14 ottobre | 8 - 14 OctoberXXXVII Mostra del Carro AgricoloLoc. Fratticciola (Cortona)

15 ottobre | 15 OctoberSagra dell’ OmbrelloBibbiena - Centro Storico

3 - 4 novembre | 3-4 NovemberSmerendata autunnale Loc. Fossa del Lupo (Cortona)

7 - 10 novembre | 7-10 NovemberSagra della Pappardella alla LepreLoc. Policiano (Arezzo)

Appuntamento ad Arezzo con i cibi di strada. Dopo l’evento dello scorso anno, ritorna la carovana dell’Associa-zione Streetfood che al Prato chiude il suo tour italiano del 2012. Tanti i sapori proposti e un convegno di approfondimento su questo cibo!

STREET FOODStreet Food returns to Arezzo. After last year’s event, the Streetfood As-sociation is back. In 2012 its tour of Italy ends in Prato.Lots of flavours to taste and a confe-rence to know more about this type of food.

i ! 6, 7 ottobre | 6, 7 OctoberArezzo - www.streetfood.it

Sagre e feste Street

Food

23

Tradizionale sagra con degustazione di brustichino, salsicce, castagne e vino no-vello. La vera attrattiva sono i Bringoli, i classici spaghettoni di sola acqua e farina fatti a mano dalle massaie del paese e con-diti con sugo di funghi o carne. Prevista la mostra micologica, l’esibizione della Banda musicale e la concomitanza con la Fiera dell’Antiquariato con 40 bancarelle.

BRINGOLI FESTA traditional fest where you can taste bru-stichino, sausages, chestnuts and nouvelle wine. the real attraction is Bringoli, a type of thick spaghetti made from flour and wa-ter, handmade by housewives of the town and served with mushroom or meat sauce. There is a mushroom exhibition, musical band and also 40 stalls of the Antique Fair.

i! Sabato 10 novembre, inizio ore 13Domenica 11 novembre, inizio ore 10Saturday 10 November, starts 1pmSunday 11 November, starts 10 amAnghiari, Galleria Magi - ProLoco Anghia-ri - Tel. 0575.749279 [email protected]

Page 24: 24 - Eventi&Turismo

24

Prosegue il nostro itinerario nella città di Arezzo con tappa in Via Madonna del Prato. Strada del centro storico parallela alla principale Corso Italia, collega Via Spi-nello, nei pressi della Stazione con la parte alta della città sfociando in Via San Francesco, a pochi metri dalla Basilica di San Francesco dove è posto l’ingresso degli Affreschi della Leggenda della Vera Croce dipinti da Piero della Francesca tra il 1452 ed il 1466, il capolavoro del mae-stro del Rinascimento. Ritornando a Via Madonna del Prato,

non si hanno notizie certe sui motivi che hanno dato il nome e questa via, che per la sua posizione centrale, è sempre stata luogo di commercio ospitando nu-merose botteghe in passato come oggi. Girovagando tra le vetrine si scoprono numerose boutique di abbigliamento, calzature, oggetti per la casa e si può essere rapiti dal fascino di negozi storici come l’antica coltelleria o la macelleria, oppure fare una sosta per uno spunti-no o un pranzo negli accattivanti locali presenti. Lungo la strada si apre anche l’ampia Piazza Risorgimento che ospita periodi-camente opere di arte contemporanea.

via Madonna del Prato

Il Ritrovino(pane e vino) Il Forno Macelleria Dini

Caratteristico locale nel centro storico, offre prodotti tipici del territorio quali: lampredotto fiorentino servito nella sua classica rosetta, tante varietà di panini farciti serviti con pane caldo, zuppe, pappa al pomodoro, trippa are-tina, grifi, ribollita e dolci fatti in casa. Il tutto accompagnato da vini del territorio.

Characteristic place to eat in the historic cen-tre, local produce from the area: lampredotto fiorentino, wide variety of filled rolls served with warm bread, soups, "pappa al pomodo-ro", mixed salads and home made cakes. All accompanied by local wines. Atrium.

i ! Via Madonna del Prato 35 (corte interna) | ArezzoTel. 333 5030970

Dal 1947, tradizionale forno nel centro sto-rico di Arezzo, offre un vasto assortimento di prodotti tipici toscani, prodotti biologi-ci, pizza, focacce e pasticceria artigianale. Rinfreschi e ricevimenti su prenotazione.

Since 1947, traditional bakery in the hi-storic centre of Arezzo, offers a wide range of Tuscan products, organic goods, pizza, focaccia and own produced cakes. Parties and receptions on booking.

i ! Via Madonna del Prato, 37 Tel. 0575 23029

Da 35 anni, situata nel centro storico, Ma-celleria Dini offre carni locali e nazionali. Salumi di produzione propria con vasto assortimento di "Pronto-Cuoci".

For 35 years, located in the historic centre, Dini Butcher shop offers local and national meat. Own produced Cold cuts and wide variety of ready to cook items.

i ! Via Madonna del Prato, 43 Tel. 0575 23728 [email protected]

UNA DELLE STRADE DELLO SHOPPING DI AREZZO

Page 25: 24 - Eventi&Turismo

25

Our itinerary continues in the city of Arezzo with a stop in Via Madonna del Prato. A road in the historic centre which runs parallel to the main street, Corso Italia and connects Via Spinello, near the station, with the top part of the city as it leads you into Via San Francesco, just a few metres from the San Francesco Ba-silica where there are the “Leggenda della Vera Croce” frescoes painted by Piero della Francesca between 1452 and 1466, masterpiece of the Renaissance artist.Going back to Via Madonna del Prato, it

is not known for sure how the road got its name, but because of its central po-sition it has always been a place of trade with numerous shops in the past just like it has today. Strolling past the shop windows you come across numerous clothing boutiques, shoe shops, home decorations and you’ll be fascinated by the old shops like the knife shop or the butchers, or you can stop for a snack or lunch in the eateries here.Along the road is Piazza Risorgimento, a large square where you can see works of contemporary art periodically di-splayed. ■

Coltelleria Nappini Abbey Road clothing Abbigliamento 0-16

Situata nel centro storico di Arezzo la COLTELLERIA NAPPINI festeggia i 50 anni di attività.Conosciuta per l'efficente servizio di af-filatura, offre inoltre una vasta gamma di coltelleria sportiva e professionale.Vi aspettiamo in via Madonna del Prato, 92!

Located in the historic centre of Arezzo NAPPINI KNIVES celebrates 50 years tra-ding. Known for its efficient sharpening service it also provides a wide range of professional and sports knives.Come and see us in Via Madonna del Pra-to, 92!

i ! Via Madonna del Prato, 92 Tel. 0575.355008

Negozio di abbigliamento uomo, scarpe ed accessori. Tra i brand troverete: Mac-chia J., Camo, Rokin Shoes, Penfield, El-vine, Vintage 55, Suit, Obey, Carin Wester, Messagerie, Htc, Revolution, Eleven Paris, Dr Denim, Anerkjendt, Won Hundred, Vito, Hotel, Dr. Shirt e altro..

Mens clothing, shoes and accessories. We stock: Macchia J., Camo, Rokin Shoes, Pen-field, Elvine, Vintage 55, Suit, Obey, Carin Wester, Messagerie, Htc, Revolution, Eleven Paris, Dr Denim, Anerkjendt, Won Hundred, Vito, Hotel, Dr. Shirt and others...

i ! Via Madonna del Prato, 112Tel. 0575 24579 [email protected]

<< Cosa c'è di diverso in questo mondo? >>Christian, 5 anni

<<What is there that's different in this world?>>Christian, age 5

Miss Lulù

Deeva

Manuell&Frank

MADE ITALY

i ! via Madonna del Prato, 114Tel. 0575.040456

itinerario in città ITINERARY IN TOWN25

via Madonna del Prato ONE OF THE SHOPPING STREETS IN AREZZO

Via Roma. Lavori di demolizione dell'Ospedale di S. Maria sopra i Ponti per la costruzione dei Porti-ci. A sinistra in angolo Via Madon-na del Prato. 1928

Situato di fronte al Vicolo della Piscina, cn la trattoria della "Te-resa" e la stalla del "cavallaio". anni '50 - www.fotoantiquaria.com

MamaNoel

Capocubo

Page 26: 24 - Eventi&Turismo

26

Laboratorio per bambini tra fiaba e gioco creativo nel quale si imparerà a conoscere il comportamento e le abitudini di alcune specie di anatre che vivono in Riserva, realizzando “Il Quadernino dell’Esploratore ... Qui Quo Qua”. A seguire escursione ed osservazione per grandi e piccini degli uccelli del lago di Penna.

Come tutte le stagioni anche l’autun-no ci regala i suoi frutti…e che frutti! Camminata nella Riserva dei Monti Rognosi in compagnia di una guida ambientale per scoprirne qualcosa di più!Prima del pranzo a tema presso la Locanda del Viandante potremo an-che approfittare della castagneta per dedicare un po’ di tempo alla raccol-ta dei frutti.

a spasso tra CASTAGNEe FUNGHI

qui quo qua... CHI STA QUA?QUI QUO QUA... LET’S GET QUACKING! Children’s workshop with fables and creative games to learn about the be-havior and habits of some duck spe-cies which live in the Reserve. Excur-sion to follow for adults and children to observe birds of the Penna lake.

WALKING, CHESTNUTS AND MUSHROOMSAs all seasons, autumn too presents us with its fruits…and what fruits! Walk in the Monti Rognosi Reserve with environmental guides to disco-ver something new! Before a themed lunch at the Locanda del Viandante you can take advantage of the woods and collect some chestnuts.

Domenica 7 Ottobre | Sunday 7 October - Partenza 8.30 dalla Locan-da del Viandante | Starts 8.30 from the Locanda del Viandante - Loc. Cerreto Ponte alla Piera, 11 Anghiari Costo di partecipazione 32 € escur-sione e pranzo; 8 € solo escursione | Cost €32 excursion and lunch, €8 excursion onlyTel. 0575.723016 [email protected] www.turismo.anghiari.it

i !

Domenica 18 Novembre | Sunday 18 November, Riserva Naturale di Ponte Buriano e PennaInizio 14.30 presso il Centro Visita di Pon-te Buriano (Arezzo) | Starts 2.30 pm in the Ponte Buriano Centro Visita (Arezzo)Alcedo ambiente e territorio, tel. 393.8353089 www.alcedoambiente.com

i !

escursioni nel PARCO PARK EXCURSIONS

Sabato 6 ottobre, ore 18Saturday 6 October, 6pmTutti pazzi per il ... bramito!Partenza da Stia

Sabato 13 ottobre, ore 18.30Saturday 13 October, 6.30 pmBramiti ... ruggiti nella nottePartenza da Stia

Domenica 14 ottobre, ore 9Sunday 14 October, 9 amCamaldolesità ...alla scoperta di una fi-losofia di vita che ha creato una forestaPartenza da Camaldoli

Sabato 20 ottobrem ore 18.30Saturday 20 October, 6.30 pm Un Amore di DainoPartenza da Camaldoli

Domenica 28 ottobre, ore 9Sunday 28 October, 9 amLa magia dell’autunnoPartenza da Badia Prataglia (Poppi)

Sabato 3 novembre, ore 10.30Saturday 3 November, 10.30 amSapore di castagne e ... degli ultimi funghi!Partenza da Stia

Domenica 4 novembre, ore 9.30Sunday 4 November, 9.30A casa di fra Lupo - passeggiata sulle tracce del lupoPartenza da Pratovecchio

Domenica 11 novembre, ore 10Sunday 11 November, 9.30 amChi va al Mulino ... s’infarinaPartenza dal Ponte di Pagliericcio - Castel San Niccolò

i! Centro Visita di Badia PratagliaTel. 335.7987844www.parcoforestecasentinesi.it

Page 27: 24 - Eventi&Turismo

2727natura & territorio NATURE & TERRITORY

E’ la migliore stagione per starsene in un bosco e assistere ai preparativi che la natura fa per entrare nel fred-do inverno. Escursione in Riserva alla ricerca delle tracce degli animali parlando di letargo e strategie “natu-rali” per la sopravvivenza.

alla scoperta delCIELOfantastico AUTUNNO!

i! Planetario del ParcoVia Montegrappa - StiaIngresso a pagamento € 5 (riduzione per bambini)Tel. 0575.503029 - 335.6244537www.parcoforestecasentinesi.it

FANTASTIC AUTUMN!It is the best season to look around the woods and see how nature pre-pares for the cold winter. Excursion in the Reserve to lookout for animal tracks and talk about hibernation and natural survival strategies.

Domenica 14 otobre, ore 9.30 Sunday 14 October, 9.30 am Ritrovo presso | Meet at: Fattoria di Germagnano (Sansepolcro)Extravaganti, tel. 0575.750000,cell. 334.2314012www.extravaganti.it

i !

Appuntamenti con il cielo d’autunno al Plane-tario del Parco di Stia per serate di divulgazione e osservazione astronomica.

Sabato 13 ottobre, ore 18Riaccendiamo le Stelle, Giornata Nazionale contro l’Inquinamento Luminoso. Ore 18 in-contro sul tema: Inquinamento luminoso: co-noscerlo per sconfiggerlo. Alle 21 serata divul-gativa con osservazione del cielo.

sabato 20 ottobre, ore 21Moonwatch Party: la notte della Luna - Inter-national Observe the Moon Night (InOMN 2012) – Serata osservativa internazionale de-dicata all’osservazione del nostro satellite, in collaborazione con Unione Astrofili Italiani e INAF - Istituto Nazionale di Astrofisica.

sabato 17 novembre, ore 21Cielo d’inverno - Alla scoperta degli astri visibi-li nel cielo invernale.

Alla scoperta delle Aree Naturali Protette della Provincia di Arezzo

Calendario delle iniziative: Ottobre - Novembre

AREZZO E VALDARNODomenica 7 Ottobre, ore 15.30 ANPIL Le BalzeLe Balze e la sua storia: dal pliocene alla grot-ta rifugio di Persignano Info: Alcedo ambiente e territorio, tel. 393.8353089www.alcedoambiente.com

Domenica 21 Ottobre, ore 9 Riserva Naturale di Ponte Buriano e PennaSentieri di biodiversità: una bella storia di acqua e di terreInfo: Associazione Il Viottolo, tel. 329.4173039, [email protected]

Domenica 28 ottobre, ore 9ANPIL Le BalzeEsplorazioni fra le Balze e Festa d’autunno a Montemarciano Info: Associazione Il Viottolo, tel. 329.4173039, [email protected]

Domenica 28 Ottobre, ore 9 ANPIL Bosco di SargianoIl bosco relitto e il Monte LignanoInfo: Associazione Il Viottolo, tel. 329.4173039, [email protected]

Domenica 4 Novembre, ore 9 ANPIL Arboreto Monumentale di Moncioni Sensazioni d’autunno Info: Associazione Il Viottolo, tel. 329.4173039, [email protected]

Domenica 11 Novembre, ore 9 Riserva Naturale di Valle dell’Inferno e BandellaUn bosco che non ti aspetti Info: Associazione Il Viottolo, tel. 329.4173039, [email protected]

VALTIBERINADomenica 7 Ottobre, ore 8.30Riserva Naturale dei Monti RognosiA spasso tra castagne e funghi Info: Locanda del Viandante, tel 0575 723016 [email protected] - www.turismo.anghiari.it

Domenica 14 Ottobre, ore 9.30 Riserva Naturale del Sasso di SimoneNel mondo dei funghi Info: Centro Visite di Sestino, tel. 339.4060025 | 0575.772642, [email protected]

Domenica 14 Ottobre, ore 9.30 Riserva Naturale dell’Alpe della LunaFantastico autunno! Info: Extravaganti, tel. 0575.750000, cell. 334.2314012, www.extravaganti.it Domenica 28 Ottobre, ore 9.30 Riserva Naturale del Sasso di SimoneTra natura, storia e arte Info: Centro Visite di Sestino, tel. 339.4060025 | 0575.772642, [email protected]

Domenica 11 Novembre, ore 9Riserva Naturale del Sasso di SimoneLa cascionata Info: Centro Visite di Sestino,tel. 339.4060025 | 0575.772642, [email protected]

www.areeprotette.provincia.arezzo.it

Prenotazione obbligatoriapreferibilmente entro le h.12

del giorno precedente l’escursione

Page 28: 24 - Eventi&Turismo

28

RistoBurgerby Crispi’sVia Crispi,10/12ArezzoTel. [email protected]

Dal nome italo-americano, il “RISTOBURGER” fa comprendere all’istante la sua peculiarità culi-naria: veri hamburger di carne chianina toscana, rigorosamente certificata, accompagnati da pane fragrante di giornata e patate fritte al momento. Inoltre ottimi piatti con prodotti del territorio, birra artigianale di ottima qualità!

From its Italo-American name, decidedly origi-nal, you instantly know what the “RISTOBUR-GER” is about: real beefburgers made from Tuscan Chianina meat, certified, with its great flavour, with freshly baked bread and freshly fried chips.Just add excellent dishes made with local produce, good quality artisan beers.

indirizzi consigliati RECOMMENDED ADDRESS

Antica Trattoria della BadiaVia Cavour, 70ArezzoTel. 0575.356111328.1407548

Arezzo dove mangiare WHERE TO EAT

Aperta dal 1890, nel centro storico di Arezzo, l’Antica Trattoria della Badia propone i piatti caratteristici della zona attraverso la riscoperta dei sapori autentici e genuini della vera cucina casereccia Toscana. Posti interni 45, esterni (in estate) 30.

Open since 1890, in the historic centre of Arez-zo, l’Antica Trattoria della Badia offers characte-ristic dishes of the area by means of a redisco-very of authentic and genuine flavours of true Tuscan home cooking. Seats 45 inside, outside (in summer) 30.

Pizzeria'O Scugnizzovia de’ Redi, 9/11ArezzoTel. [email protected]

Situata in pieno centro storico offre la vera pizza napoletana verace che ha ricevuto il riconosci-mento S.T.G. Lavorata tradizionalmente e cotta nel forno a legna. Oltre 200 birre artigianali pro-venienti da Belgio, Italia, America ed Inghilterra e 3 birre artigianali alla spina in continuo turn over.

In the historic centre it offers the true Napolitan pizza which has S.T.G. acknowledgement, traditionally made and coo-ked in a wood oven. More than 200 beers both Italians and Imports.

Valdarno dove mangiare WHERE TO EAT Ristorante Il Corvo Via Setteponti Castelfranco di SopraTel.055.9149011ristoranteilcorvo@libero.itwww.ristoranteilcorvovaldarno.com

Ristorante La Torrevia Alighieri, 20Loro CiuffennaTel. 055.9172032www.ilristorantelatorre.it [email protected]

Situato nella splendida cornice paesaggistica della antica Strada Setteponti. Immerso nella natura, a po-chi passi dal centro di Castelfranco, il ristorante acco-glie il visitatore con specialità di pesce e ottima cucina toscana. La cantina propone un'ampia scelta di vini italiani e toscani. Nei mesi estivi, la terrazza e i buoni piatti, deliziano i clienti, a dolci momenti di relax.

Nel centro storico di uno dei borghi più belli d'Italia, il ristorante offre ricette tradizionali toscane con rivisitazioni originali. Antico e moderno si uniscono al fascino del panorama circostante, assaporando l'antica arte culinaria di queste zone.

Located in the historic centre of one of the most beautiful towns in Italy, the restaurant offers traditional Tuscan cooking with an ori-ginal touch. The old and the new, together with the charm of the panorama, add flavour to the ancient culinary art of this area.

Located in the splendid landscape of the ancient Set-teponti Road. Surrounded by countryside but not far from the centre of Castelfranco, the restaurant welco-mes its guests with fish specialities and excellent Tu-scan cooking. The cellar offers a wide choice from the best Italian and Tuscan wines. In the summer months relax on the terrace and enjoy good food.

PROGRAMMA EVENTI AUTUNNO:

14 OTTOBRE Camping Orlando in Chianti FESTA DEI FUNGHI

21 OTTOBRE VaccherecciaSAGRA DELLA NANA CON I ROCCHI DI SEDANO

21 OTTOBRE Canpo di VoloAUTUMNIA IN VOLO

Festa dell’ Olioa Cavriglia

e dei prodotti tipicisabato 24 e domenica 25 novembre

info Comune di CavrigliaTel. 055.9669731www.comune.cavriglia.ar.it

La Torre di GnicchePiaggia S. Martino 8 Arezzotel. 0575.352035 www.latorredignicche.it

Un piccolo locale accogliente, pareti totalmente oc-cupate da scaffali pieni di bottiglie di vino con oltre 800 etichette locali e rigorosamente italiane. Offre una cucina tradizionale aretina, preparata al momento. Qui si trovano i grifi all’aretina (muso di vitello stufato e speziato) e tante altre specialità... Una piacevole sosta per pranzo, aperitivo... e cena servita fino a mezzanotte!

A small, cosy place, covered in shelves full of bot-tles of wine with more than 800 different types, most local but all Italian. Here they offer traditional Arezzo cooking, freshly prepared on order. You can find “grifi” (veal muzzle, slow cooked with spices) and many other specialities...A nice place for lunch, an aperitif...and dinner is served until midnight!

Page 29: 24 - Eventi&Turismo

29

Un evento culinario che coinvolge il centro storico di Certaldo e prova a toccare tutti i sensi dagli occhi al tatto, ma soprattutto al cuore per stupire e divertire gli ospiti, per un evento che propone il gusto del bel e buon vivere.Si potrà assistere a lezioni di cu-cina, concorsi, cooking show, e i più piccoli potranno partecipare a laboratori didattici. Tanti i produt-tori agroalimentari e gli artigiani che espongono per tutte le vie e piazzette del borgo e allietano con i loro sapori e saperi. Inoltre musica, dal jazz alla musica anni 60, dal pop alla classica con le scuole di ballo e la loro voglia di intrattenere e ral-legrare.Sabato 6 sarà dedicato ai bambini che giocheranno con cuochi e pa-sticceri, mentre il 13 ottobre sarà rivolto ai giovani che vivranno una Boccaccesca “alla moda”.

A culinary event which involves the whole of the historic centre of Certal-do and tries to arouse all senses from your eyes to your touch, above all to touch your heart, to surprise and en-tertain visitors for an event of good taste and good living.You can follow cookery lessons, competitions, a cooking show, and there are workshops for children. Numerous foodstuff producers and crafts people display their goods along the streets and in the squares of the town and their flavours and knowledge will delight. Also music, from jazz to 60s music, from pop to classical with dance schools and fun entertainment.Saturday 6th is dedicated to children, fun with cooks and cake makers whi-le 13th October is for teenagers with a Boccaccesca “trendy”.

Arte+MostreEXHIBITIONS

FIRENZE Anni ‘30. Arti in Italia oltre il FascismoThe Thirties. The Arts in Italy beyond Fascism i ! fino al 27 gennaio 2013until January 27, 2013Palazzo StrozziTel. 055.2645155www.palazzostrozzi.org

Firenze negli occhi dell’arti-sta. Da Telemaco Signorini a Ottone RosaiFlorence in the eyes of the artist. From Signorini to Ot-tone Rosaii ! fino al 28 ottobreuntil October 28Galleria D’Arte Moderna (Pa-lazzo Pitti)Tel. 055.2388616www.firenzedasignoriniarosai.it

La Quinta Luce - mostra di Vlastimil KosvanecThe Fifth Light - exhibition by Vlastimil Kosvaneci ! fino al 11 novembrefrom September 6 to Novem-ber 11Palazzo Medici RiccardiTel. 055.2760427www.provincia.fi.it

Omaggio al Davanzati – Fiori di Tano PisanoTribute to Davanzati - Flowers by Tano Pisanodal 8 settembre al 31 ottobrefrom September 8 to October 31Museo di Palazzo Davanzatii ! Tel. 055 2388610www.polomuseale.firenze.it/musei/davanzati

Alchimie di colori, L’arte della Scagliola. La collezione Bian-co Bianchi di antiche scagliole dal 17° al 19° secoloAlchemy of colours, the art of ‘Scagliola’. The collection of ancient White ‘scagliolas’ from the 17th to the 19th centuryi ! dal 19 ottobre al 6 gennaiofrom October 19 to January 6Ente Cassa di Risparmio di Firenze - Spazio MostreTel. 055.5384001www.entecarifirenze.it

Mostra mercato del tartufo bianco e nero e Rassegna agro-alimentareExhibition market of white and black truffle and wine-and-food festivali ! dal 27 al 28 ottobre, 3 e 4 no-vembreOctober from 27 to 28, November 3, 4Barberino del Mugello

Autumnia. Rassegna enogastrono-mica: alimentazione, agricoltura, ambienteAutumnia. Typical food and wine festival: food, agriculture, envi-ronmenti ! 10 novembre , 11 novembreNovember 10, 11Figline Valdarno

Millenaria Fiera di San LucaAncient fair of St. Lukei ! dal 14 al 21 ottobreOctober from 14 to 21Impruneta

Sagra delle castagneChestnut festivali ! 7 ottobre, 14, 21, 28 ottobreOctober 7, 14, 21, 28Marradi

Sagra del marrone e dei frutti del sottoboscoMarrone (Mugello chestnut) and produce of the woods festivali ! 7 ottobre, 14, 21, 28 ottobreOctober 7 ,14, 21, 28Palazzuolo sul Senio

16° Festa d’AutunnoAutumn Fest, chestnuts, wine, oil…i ! 28 ottobre - 1 novembreOctober 28 - Novemeber 1ReggelloBruciate, castagnaccio, castagnole, vino, olio..Tel. 333.2871467

i ! Certaldo - 6, 7 e 13, 14 ottobre | 6,7 & 13, 14 OctoberTel. 0571.661265 - 0571.663384 - www.boccaccesca.it

Fiere in provincia FAIRS

Il calendario completo degli eventi su | For a complete events calendar go to: www.firenzeturismo.it

Turandot - opera di Giacomo Puccini, Direttore Zubin Mehta, Orchestra e Coro del Maggio Musicale FiorentinoTurandot - opera by Giacomo Puccini, Zubin Mehta director, Orchestra and Choir Coro of Maggio Musicale Fiorentinoi ! 27, 28 , 29 novembreNovember 27, 28, 29Teatro del Maggio Musicale FiorentinoTel. 055.2779350www.maggiofiorentino.com

50 giorni di cinema internazionale a Firenze 2012Florence Queer Festival - Fe-stival internazionale di cinema ed arte a tematica LGBT - 10° edizione50 days of international cinema in Florence 2012Florence Queer Festival - Inter-national LGBT Film Festival - 10th editioni ! dal 25 al 31 ottobreOctober from 25 to 31Cinema OdeonTel. 347 8553836 - 340 7176002www.florencequeerfestival.it

Il Lago dei Cigni - spettacolo di danza con la Compagnia Opus Ballet , coreografia Loris PetrilloIl Lago dei Cigni - dance show with Compagnia Opus Ballet , choreography by Loris Petrilloi ! 26 ottobre, 27 ottobreOctober 26, 27Teatro Cantiere FloridaTel. 055.7135357www.opusballet.it

Europe in tour 2012i ! 25 ottobreOctober 25Obihall (ex Saschall)www.obihall.it

Ennio Morricone Ten 2002 - 2010i ! 3 novembreNovember 3Nelson Mandela Forum www.bitconcerti.it

Disney on ice - Facciamo Festai ! 22, 23 , 24 , 25 novembreNovember 22 , 23 , 24 , 25Nelson Mandela Forumwww.boxol.it

Boccaccesca 2012

firenze fuoriporta FLORENCE OUTDOORmusica+concerti

CONCERTS

e dei prodotti tipici

Page 30: 24 - Eventi&Turismo

30

Amiata, colori e profumi d’autunno: ogni stagione

è una sorpresaTornano nei paesi della montagna tante feste e sagre per esaltare i sapori delle tipicità e mantenere le tradizioni più antiche e più vere di questo ter-ritorio. Ogni weekend borghi in festa con ap-puntamenti imperdibili dove si pos-sono gustare pietanze a base di fun-ghi e castagne ed acquistare porcini, caldarroste, dolci a base di castagne oltre a marmellate e prodotti tipici dell’Amiata.

AMIATA, COLOURS AND FRAGRANCES OF AUTUMN:

EVERY SEASON IS A SURPRISEAutumn festivals return to mountain towns to highlight the flavours of local produce and keep ancient tra-ditions alive. Every weekend towns celebrate, don’t miss these oppor-tunities to taste mushroom dishes, chestnut recipes and to buy porcini mushrooms, roast chestnuts, che-stnut cakes and sweets as well as jams and local produce of Amiata.

12 ottobre12 October Festa d’Autunno di Abbadia San Salvatore

Domenica 14 e 21 ottobreSunday 14 & 21 OctoberFungo e CastagnaVivo d’Orcia

Domenica 28 ottobreSunday 28 OctoberFesta Del Marrone Campiglia D’orcia

31 ottobre - 1 e 4 novembre31 October - 1 & 4 November Crastatone di Piancastagnaio

i ! Ufficio Turismo Terre Siena Abbadia San [email protected]. 0577.775811

L’EroicaUn evento che celebra il ciclismo e la storia di questo sport, con una gara epica immersa nella stupenda campagna del Chianti. Un'iniziativa che ricerca le radici autentiche delle due ruote, con una grande anima popolare, nonché per riscoprire la bellezza della fatica ed il gusto dell’impresa. L’Eroica nacque nel 1997 con 82 partecipanti e la manifestazione oggi conta tra i vari eventi e discipline 5.000 iscritti, tutti alla ricerca di sentimenti e emozioni.

EROICA – CYCLINGAn event which celebrates cycling and the history of this sport with an epic race sur-rounded by the stupendous Chianti countryside. An event which researches the roots of the two wheels, its soul and to rediscover the beauty of pedal power and the taste of challenge. Eroica started in 1997 with 82 participants, the event today, among the various events and disciplines, has 5,000 participants, all in search of excitement.

SienafestivalTre festival multidisciplinari sulle arti performative di interesse nazionale e respiro internazio-nale. Siena ospiterà concerti di musica barocca, spettacoli di prosa, danza e teatro per ragazzi, workshop di musica e fotografia, esposizioni di fotografia, installazioni, incontri, premi per il teatro, laboratori didattici. Three festivals of performing arts of national interest and international feel. Siena is host to concerts of Baroque music, prose, youth dance and theatre, music and photography wor-kshops, photographic displays, displays, meetings, theatre awards and learning workshops.

i ! fino al 14 ottobre | Until 14 October - Siena - www.terresiena.it

Arte, mistica e paesaggiGiunta alla quarta edizione, valorizza il talento di giovani e affermati artisti. Spettacoli di caba-ret e concerti di musica classica e leggera, la mostra “Mario Picchi, un senese a Roma”, il premio “Plinio Tammaro” per gli allievi del Liceo Artistico Duccio di Boninsegna di Siena.

ART, MYSTICS AND LANDSCAPESNow in its 4th edition, this event highlights the talent of both young and affirmed artists. Cabaret and music concerts, classical and pop, “Mario Picchi, un senese a Roma” exhibition, the “Plinio Tammaro” award for pupils of the Duccio di Boninsegna Art School, Siena.

i ! Fino al 7 ottobre | Until 7 October - Sovicille - Tel. 0577.049250/3- www.comune.sovicille.si.it

La notte delle streghe. Maghi. fantasmi, mostri e morti seccheLe associazioni Chiancianesi organizzano l’evento Inizio ore 20 fino a notte inoltrata. E’ pre-vista la possibilità di consumare alcuni piatti caratteristici (polenta con funghi, pasta con la zucca, salsicce e caldarroste.

NIGHT OF WITCHES. WIZARDS, GHOSTS, MONSTERS AND THE DEAD.Associations of Chianciano have organized this event, it starts at 8pm and goes on until late. Lo-cal, autumn dishes available (polenta with mushrooms, pumpkin pasta, sausages and chestnuts).

i ! 31 ottobre | 31 October - Chianciano Terme, Centro Storico - tel. 0578.31444 www.ccnchiancianoterme.it

i ! Domenica 7 ottobre - Partenza da Gaiole in Chianti | Sunday 7 OctoberStarts in Gaiole in ChiantiTel. 0577.1645170 - www.eroicafan.it

Terre di Siena fuoriporta SIENA OUTDOOR

Page 31: 24 - Eventi&Turismo

31Eventi&Turismo Arezzo con Firenze,Siena e Perugiawww.eventiturismo.it

Anno IV, numero 7Ottobre - Novembre 2012Realizzata da Quadrata comunicazione | creatività | turismosede legale via Capolinda 29/b, Reggellosede operativa piazza G. Monaco, 2 - 52100 Arezzo

Tel. 0575.1655495Fax 0575.0162228 [email protected]

Direttore responsabileVittorio [email protected]

GraficaGiuditta [email protected]

Traduzione in ingleseLinda [email protected]

PubblicitàSaverio [email protected]

StampaIndustria Grafica Valdarnese S. Giovanni Valdarno (Ar)

Questa rivista è stampata su carta Freelife ECO

© Tutti i diritti sono riserva-ti. E’ vietata la riproduzione anche parziale senza l’auto-rizzazione dell’editore.

Registrazione del Tribunale di Arezzo n. 9/09 del 27.10.2009Iscr. ROC n. 20030

Abbonamenti (per info www.eventiturismo.it):1 copia a numero, per 8 numeri/anno 18 €Per strutture ricettive anche abbonamenti a più copie. Esempio:3 copie a numero, per 8 numeri/anno 26 €5 copie a numero, per 8 numeri/anno 40 €10 copie a numero, per 8 numeri/anno 80 €Per info www.eventiturismo.it

Eurochocolate 2012Un’edizione sotto il segno del web e dei social che ha l’intento di abbracciare tutti quei golosi che utilizzano il web e le moderne tecnologie per essere costantemente al passo con i tempi; “Applichiamoci” è infatti tema portante di questa 19° edizione.Il centro di Perugia sarà invaso dal magico Chocolate Show, il grande emporio dedi-cato al mondo del cioccolato: italiani, stranieri, artigianali e non. Nell’area dedicata sarà possibile acquistare oltre 5.000 referenze diverse di prodotti presentati da circa 130 aziende tra piccoli artigiani, medie e grandi imprese dolciarie nazionali e non.Tanti gli eventi e gli spettacoli che hanno come protagonista il gustosi cioccolato. Anche per l’edizione 2012, sarà possibile acquistare al costo di 5 Euro la Choco-Card, la carta servizi di Eurochocolate che prevede golosi omaggi da ritirare e sconti sull’acquisto di prodotti tra i tanti stand della manifestazione o negli esercizi pubblici della città aderenti all’iniziativa.

EUROCHOCOLATE 2012This year’s theme is the web and social networks and intends to embrace everyone with a sweet tooth who uses the web and modern technologies to keep up with the times; “Applichiamoci” (let’s apply ourselves) is the main the-me for this 19th edition.The centre of Perugia will be filled with the magic Chocolate Show, the great em-porium dedicated to the world of chocolate: Italian, foreign, artisan and others. In the show areas you can buy from over 5,000 different products presented by around 130 companies, small artisan producers, medium and large national and international sweet producing companies.Many events and shows with tasty chocolate as the star. As in other editions in 2012 you can buy a ChocoCard for €5, Eurochocolate’s service card which entitles you to free gifts and discount on purchases from stalls and shops in the city which take part in the scheme.

i ! Perugia, 19 - 28 ottobre | 19 - 28 October - www.eurochocolate.com

L’Arca dei SaporiOrvieto celebra la cucina e i sapori del territorio ispirandosi alla cultura delle Citta-slow nazionali ed internazionali. E’ un evento dedicato alla cultura dell’alimentazio-ne e del buon vivere con ospite d’onore la Cittaslow Labastide d’Armagnac (Francia). Tanti gli appuntamenti in programma, con degustazioni, cene a tema, mercatino città slow e tanto altro.

SLOW FLAVOURSOrvieto celebrates cooking and flavours of the territory taking inspiration from the culture of national and international “Slow” cities. This event is dedicated to food culture and good living and its guest of honour is the Slow City Labasti-de d’Armagnac (France). Lots on the programme with tastings, themed dinners, Slow City market and much more.

i ! Fino al 7 ottobre | Until 7 October, Orvieto - www.orvietocongusto.it

Tiferno ComicsPresso le Logge di palazzo Bufalini torna la mostra mercato dedicata al fumetto con la fiera che ogni anno unisce fumetto italio-europeo, americano, manga, anime, co-splay, wargames e gdr. Fino al 21 ottobre la mostra collaterale “Lupo Alberto - Quasi Un Parente”, dedicata al famoso Lupo.

The show market dedicated to comics returns to Palazzo Bufalini with a fair which each year unites all types of comics - Italian, European, American, manga, anime, cosplay, wargames and gdr. On until 21 October is a collateral exhibition “Lupo Alberto - Quasi Un Parente” dedicated to the famous wolf.

Il Tartufo biancoIl centro storico di Città di Castello sarà animato dalla Mostra Mercato Nazionale del tartufo bianco e dei Prodotti del bosco con numero-si stand gastronomici in cui saranno presenti oltre al tartufo bianco o trifola e ai prodotti a base di tartufo (lavorati da aziende locali e da aziende umbre e mar-chigiane), i prodotti del bosco (castagne, miele, marmellate), i formaggi, l’olio, i vini e i prodotti dell’agricoltura biologica.

WHITE TRUFFLESThe historic centre of Città di Castello is whe-re you’ll find the Na-tional Show Market of white truffles and pro-duce of the woods with numerous gastronomy stalls where besides white truffles and truffle based products (produ-ced by local companies and companies from Umbria and Marche), there will be produce of the woods (chestnuts, honey, jams), cheeses, oil, wine and organic produce.

i ! 2 - 4 Novembre2 - 4 November Tel. 075.862901 www.iltartufobianco.it

Perugia e Umbria fuoriporta PERUGIA AND UMBRIA OUTDOOR

i ! 6, 7 ottobre6, 7 October Città di Castello (Pg) Ingresso € 3Admission € 3Tel. 338.3889022 www.tifernocomics.it

Page 32: 24 - Eventi&Turismo