20140418 Libretto Venerdi Passione

download 20140418 Libretto Venerdi Passione

of 33

Transcript of 20140418 Libretto Venerdi Passione

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    1/33

    B A S I L I C A V A I C A N A , 1 8 A P R I L E 2 0 1 4

    C A P P E L L A PA PA L E

    V E N E R D S A N O

    P A S S I O N E D E L S I G N O R E

    C E L E B R A Z I O N ED E L L A PA S S I O N E D E L S I G N O R E

    P R E S I E D U A D A L S A N O P A D R E

    F R A N C E S C O

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    2/33

    2 32

    Il Santo Padre, giunto davanti allaltare, si prostra a terra. Tutti,in silenzio, pregano per breve tempo.

    Oratio

    Il Santo Padre:

    Reminiscere miserationum tuarum, Domine,et famulos tuos terna protectione sanctifica,pro quibus Christus, Filius tuus,per suum cruorem instituit paschale mysterium.Qui vivit et regnat in scula sculorum.

    C. Amen.

    Prayer Orazione

    Remember your mercies, O Lord, andwith your eternal protection sanctiyyour servants , or whom Christ yourSon, by the shedding o his Blood, esta-blished the Paschal Mystery.Who lives and reigns or ever and ever.

    Ricordati, Padre, della tua misericor-dia; santifica e proteggi sempre questatua amiglia, per la quale Cristo, tuo Fi-glio, inaugur nel suo sangue i l misteropasquale.Egli vive e regna nei secoli dei secoli.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    3/33

    4 54

    Pars prima:LIURGIA VERBI

    Lectio prima

    Ipse vulneratus est propter iniquitates nostras(Quartus cantus Serv i Domini).

    Dal libro del profeta Isaia 52, 13 53, 12

    Ecco, il mio servo avr successo,sar onorato, esaltato e innalzato grandemente.Come molti si stupirono di lui tanto era sfigurato per essere duomo il suo aspettoe diversa la sua forma da quella dei figli delluomo ,cos si meraviglieranno di lui molte nazioni;i re davanti a lui si chiuderanno la bocca,poich vedranno un fatto mai a essi raccontatoe comprenderanno ci che mai avevano udito.Chi avrebbe creduto al nostro annuncio?A chi sarebbe stato manifestato il braccio del Signore?

    cresciuto come un virgulto davanti a luie come una radice in terra arida.Non ha apparenza n bellezzaper attirare i nostri sguardi,non splendore per poterci piacere.Disprezzato e reietto dagli uomini,uomo dei dolori che ben conosce il patire,come uno davanti al quale ci si copre la faccia;era disprezzato e non ne avevamo alcuna stima.

    First part:LIURGY OF HE WORD

    Parte prima:LIURGIA DELLA PAROLA

    First reading Prima lettura

    He was pierced through for our faults.(Fourth Song of the Servant of the Lord)

    Egli stato trafitto per le nostre colpe.(Quarto canto del Servo del Signore)

    A reading rom the prophet Isaiah

    See, my servant will prosper, he shall belifed up, exalted, rise to great heights. Asthe crowds were appalled on seeing hi m so disfigured did he look that he seemedno longer human so will the crowdsbe astonished at him, and kings standspeechless beore him; or they shall seesomething never told and witness some-thing never heard beore: Who couldbelieve what we have heard, and to whomhas the power o the Lord been revealed?

    Like a sapling he grew up in ront o us,like a root in arid ground. Without beau-ty, without majesty we saw him, no looksto attract our eyes; a thing despised andrejected by men, a man o sorrows andamiliar with suffering, a man to makepeople screen their aces; he was despisedand we took no account o him.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    4/33

    6 76

    And yet ours were the sufferings he bore,ours the sorrows he carried. But we, wethought o him as someone punished,struck by God, and brought low. Yethe was pierced through or our aults,crushed or our sins. On him lies apunishment that brings us peace, andthrough his wounds we are healed.

    We had all gone astray like sheep, eachtaking his own way, and the Lord bur-dened him with the sins o all o us.Harshly dealt with, he bore it humbly, henever opened his mouth, like a lamb thatis led to the slaughter-house, like a sheep

    that is dumb beore its shearers neveropening its mouth.

    By orce and by law he was taken; wouldanyone plead his cause? Yes, he was tornaway rom the land o the living; or ouraults struck down in death. Tey gavehim a grave with the wicked, a tombwith the rich, though he had done nowrong and there had been no perjury inhis mouth.

    Te Lord has been pleased to crush himwith suffering. I he offers his lie inatonement, he shall see his heirs, he shallhave a long lie and through him whatthe Lord wishes will be done.

    His souls anguish over he shall see thelight and be content. By his sufferingsshall my servant justiy many, taking

    their aults on himsel.

    Eppure egli si caricato delle nostre sofferenze,si addossato i nostri dolori;e noi lo giudicavamo castigato,percosso da Dio e umiliato.Egli stato trafitto per le nostre colpe,schiacciato per le nostre iniquit.Il castigo che ci d salvezza si abbattuto su di lui;per le sue piaghe noi siamo stati guariti.

    Noi tutti eravamo sperduti come un gregge,ognuno di noi seguiva la sua strada;il Signore fece ricadere su di lui

    liniquit di noi tutti.Maltrattato, si lasci umiliaree non apr la sua bocca;era come agnello condotto al macello,come pecora muta di fronte ai suoi tosatori,e non apr la sua bocca.

    Con oppressione e ingiusta sentenza fu tolto di mezzo;chi si affligge per la sua posterit?S, fu eliminato dalla terra dei viventi,per la colpa del mio popolo fu percosso a morte.Gli si diede sepoltura con gli empi,con il ricco fu il suo tumulo,sebbene non avesse commesso violenzan vi fosse inganno nella sua bocca.

    Ma al Signore piaciuto prostrarlo con dolori.Quando offrir se stesso in sacrificio di riparazione,vedr una discendenza, vivr a lungo,si compir per mezzo suo la volont del Signore.

    Dopo il suo intimo tormento vedr la lucee si sazier della sua conoscenza;il giusto mio servo giustificher molti,egli si addosser le loro iniquit.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    5/33

    8 98

    Perci io gli dar in premio le moltitudini,dei potenti egli far bottino,perch ha spogliato se stesso fino alla morteed stato annoverato fra gli empi,mentre egli portava il peccato di moltie intercedeva per i colpevoli.

    VerbumDomi-ni.

    C. De- o gra-ti- as.

    ractus

    La schola: Ps 101, 2-5. 14

    Domine, exaudi orationem meam,et clamor meus ad te veniat.

    D. Non avertas faciem tuam a me:in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam.

    D. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.

    D. Quia defecerunt sicut fumus dies mei,

    et ossa mea sicut in frixorio confrixa sunt.

    D. Percussus sum sicut fnum, et aruit cor meum,quia oblitus sum manducare panem meum.

    D. u exsurgens, Domine, misereberis Sion,quia venit tempus miserendi eius.

    ract ratto

    O Lord, listen to my prayer and let mycry or help reach you.

    Signore, ascolta la mia preghiera, a tegiunga il mio grido di aiuto.

    Do not hide your ace rom me in the dayo my distress.

    Non nascondermi il tuo volto nel giornoin cui sono nellangoscia. endi verso dime lorecchio.

    urn your ear towards me and answerme quickly when I call.

    Quando tinvoco, presto, rispondimi!

    For my days are vanishing like smoke,

    my bones burn away like a fire.

    Svaniscono in umo i miei giorni e come

    brace ardono le mie ossa.

    My heart is withered like the grass. I or-get to eat my bread.

    Falciato come erba, inaridisce il miocuore; dimentico di mangiare il miopane.

    You will arise and have mercy on Sion:or this is the time to have mercy,

    i alzerai e avrai compassione di Sion: tempo di averne piet, lora venuta!

    Hence I will grant whole hordes or histribute, he shall divide the spoil withthe mighty, or surrendering himsel todeath and letting himsel be taken or asinner, while he was bearing the aults omany and praying all the time or sin-ners.

    Te Word o the Lord.Tanks be to God.

    Parola di Dio.Rendiamo grazie a Dio.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    6/33

    10 1110

    Lectio secunda

    Didicit obdientiamet factus est omnibus obdientibus sibi auctor salutis.

    Lectura de la carta a los Hebreos 4, 14-16; 5, 7-9

    Hermanos:

    Mantengamos la confesin de la fe, ya que tenemos un sumo sacer-dote grande, que ha atravesado el cielo, Jess, Hijo de Dios.

    No tenemos un sumo sacerdote incapaz de compadecerse de nues-tras debilidades, sino que ha sido probado en todo exactamentecomo nosotros, menos en el pecado. Por eso, acerqumonos conseguridad al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y en-contrar gracia que nos auxilie oportunamente.

    Cristo, en los das de su vida mortal, a gritos y con lgrimas, pre-sent oraciones y splicas al que poda salvarlo de la muerte, cuan-do en su angustia fue escuchado. l, a pesar de ser Hijo, aprendi,sufriendo, a obedecer. Y, llevado a la consumacin, se ha conver-tido para todos los que le obedecen en autor de salvacin eterna.

    VerbumDomi-ni.

    C. De- o gra-ti- as.Graduale

    La schola: Cf. Phil 2, 8-9

    Christus factus est pro nobis obdiensusque ad mortem, mortem autem crucis.

    D. Propter quod et Deus exaltavit illum:et dedit il li nomen, quod est super omne nomen.

    Second reading Seconda lettura

    He learnt to obey through sufferingand became for all who obey him

    the source of eternal salvation.

    Cristo impar lobbedienzae divenne causa di salvezza

    per tutti co loro che gli obbediscono.

    A reading rom the letter to the Hebrews Dalla lettera agli Ebrei

    Brothers and sisters:

    Since in Jesus, the Son o God, we havethe supreme high priest who has gonethrough to the highest heaven, we mustnever let go o the aith that we have pro-essed. For it is not as i we had a highpriest who was incapable o eeling our

    weaknesses with us; but we have onewho has been tempted in every way thatwe are, though he is without sin. Let usbe confident, then, in approaching thethrone o grace, that we shal l have mercyrom him and find grace when we are inneed o help.

    During his lie on earth, he offered upprayer and entreaty, aloud and in silenttears, to the one who had the power tosave him out o death, and he submit-ted so humbly that his prayer was heard.Although he was Son, he learnt to obeythrough suffering; but having been madeperect, he became or all who obey h imthe source o eternal salvation.

    Fratelli, poich abbiamo un sommo sa-cerdote grande, che passato attraversoi cieli, Ges il Figlio di Dio, manteniamoerma la proessione della ede. Inattinon abbiamo un sommo sacerdote chenon sappia prendere parte alle nostredebolezze: egli stesso stato messo alla

    prova in ogni cosa come noi, escluso ilpeccato. Accostiamoci dunque con pienafiducia al trono della grazia per riceveremisericordia e trovare grazia, cos da es-sere aiutati al momento opportuno.

    [Cristo, inatti,] nei giorni della sua vitaterrena, offr preghiere e suppliche, conorti grida e lacrime, a Dio che potevasalvarlo da morte e, per il suo pieno ab-bandono a lui, venne esaudito. Pur es-sendo Figlio, impar lobbedienza da ciche pat e, reso peretto, divenne causadi salvezza eterna per tutti coloro che gliobbediscono.

    Te Word o the Lord.Tanks be to God.

    Parola di Dio.Rendiamo grazie a Dio.

    Gradual Graduale

    Christ was humbler yet, even to accept-ing death, death on a cross.

    Per noi Cristo si atto obbediente finoalla morte e a una morte di croce.

    But God raised him high and gave himthe name which is above all names.

    Per questo Dio lo esalt e gli don ilnome che al di sopra di ogni nome.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    7/33

    12 1312

    Evangelium

    Passio Domini nostri Iesu Christi secundum Ioannem 18, 1 19, 42

    Comprehenderunt Iesum et ligaverunt eum.

    In illo tempore:

    Egressus est Iesus cum discipulis suis trans torrentem Cedron, ubierat hortus, in quem introivit ipse et discipuli eius. Sciebat autem etIudas, qui tradebat eum, locum, quia frequenter Iesus convenerat

    illuc cum discipulis suis.Iudas ergo, cum accepisset cohortem et a pontificibus et pharisisministros, venit illuc cum lanternis et facibus et armis. Iesus itaquesciens omnia, qu ventura erant super eum, processit, et dicit eis:Quem quritis?.

    Responderunt ei: Iesum Nazarenum.

    Dicit eis: Ego sum!. Stabat autem et Iudas, qui tradebat eum, cumipsis. Ut ergo dixit eis: Ego sum!, abierunt retrorsum, et cecide-runt in terram.

    Iterum ergo eos interrogavit: Quem quritis?.

    Illi autem dixerunt: Iesum Nazarenum.

    Respondit Iesus: Dixi vobis: Ego sum! Si ergo me quritis, sinite

    hos abire, ut impleretur sermo, quem dixit: Quos dedisti mihi,non perdidi ex ipsis quemquam.

    Simon ergo Petrus, habens gladium, eduxit eum et percussit ponti-ficis servum et abscidit eius auriculam dextram. Erat autem nomenservo Malchus.

    Dixit ergo Iesus Petro: Mitte gladium in vaginam; calicem, quemdedit mihi Pater, non bibam il lum?.

    Gospel Vangelo

    Te passion o our Lord Jesus Christ ac-cording to John

    Passione di nostro Signore Ges Cristosecondo Giovanni

    T ey sei zed Je su s an d b ou nd hi m C at tu raro no Ge s e l o l egar ono

    Jesus lef with his disciples and crossedthe Kedron valley. Tere was a gardenthere, and he went into it with his dis-ciples. Judas the traitor knew the placewell, since Jesus had ofen met his disci-ples there, and he brought the cohort to

    this place together with a detachment oguards sent by the chie priests and thePharisees, all with lanterns and torchesand weapons. Knowing everything thatwas going to happen to him, Jesus thencame orward and said, Who are youlooking or? Tey answered, Jesus theNazarene. He said, I am he. Now Judasthe traitor was standing among them.When Jesus said, I am he, they movedback and ell to the ground. He askedthem a second time, Who are you look-ing or? Tey said, Jesus the Nazarene.I have told you that I am he, replied Je-sus. I I am the one you are looking or,let these others go. Tis was to ulfil thewords he had spoken, Not one o thoseyou gave me have I lost.

    Simon Peter, who carried a sword, drewit and wounded the high priests servant,cutting off his right ear. Te servantsname was Malchus. Jesus said to Peter,Put your sword back in its scabbard; amI not to drink t he cup that the Father hasgiven me?

    In quel tempo, Ges usc con i suoi di-scepoli al di l del torrente Cedron, dovecera un giardino, nel quale entr con isuoi discepoli. Anche Giuda, il traditore,conosceva quel luogo, perch Ges spes-so si era trovato l con i suoi discepoli.

    Giuda dunque vi and, dopo aver presoun gruppo di soldati e alcune guardieornite dai capi dei sacerdoti e dai ari-sei, con lanterne, fiaccole e armi. Gesallora, sapendo tutto quello che dovevaaccadergli, si ece innanzi e disse loro:Chi cercate?. Gli risposero: Ges, ilNazareno. Disse loro Ges: Sono io!.Vi era con loro anche Giuda, il traditore.Appena disse loro Sono io, indietreg-giarono e caddero a terra. Domandloro di nuovo: Chi cercate?. Risposero:Ges, il Nazareno. Ges replic: Viho detto: sono io. Se dunque cercate me,lasciate che questi se ne vadano, perchsi compisse la parola che egli aveva detto:Non ho perduto nessuno di quelli chemi hai dato. Allora Simon Pietro, cheaveva una spada, la trasse uori, colp ilservo del sommo sacerdote e gli taglilorecchio destro. Quel servo si chiamavaMalco. Ges allora disse a Pietro: Ri-metti la spada nel odero: il calice che ilPadre mi ha dato, non dovr berlo?.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    8/33

    14 1514

    Adduxerunt Iesum ad Annam primum.

    Cohors ergo et tribunus et ministri Iudorum comprehende-runt Iesum et ligaverunt eum et adduxerunt ad Annam primum;erat enim socer Caiph, qui erat pontifex anni illius. Erat autemCaiphas, qui consilium dederat Iudis: Expedit unum hominemmori pro populo.

    Sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus. Disci-pulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atriumpontificis; Petrus autem stabat ad ostium foris. Exivit ergo disci-pulus alius, qui erat notus pontifici, et dixit ostiari et introduxitPetrum. Dicit ergo Petro ancilla ostiaria: Numquid et tu ex disci-pulis es hominis istius?.

    Dicit ille: Non sum!. Stabant autem servi et ministri, qui prunasfecerant, quia frigus erat, et calefaciebant se; erat autem cum eis etPetrus stans et calefaciens se.

    Pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctri-na eius. Respondit ei Iesus: Ego palam locutus sum mundo; egosemper docui in synagoga et in templo, quo omnes Iudi conve-niunt, et in occulto locutus sum nihil. Quid me interrogas? Inter-roga eos, qui audierunt quid locutus sum ipsis; ecce hi sciunt, qudixerim ego.

    Hc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum dedit ala-pam Iesu dicens: Sic respondes pontifici?.

    Respondit ei Iesus: Si male locutus sum, testimonium perhibe demalo; si autem bene, quid me cdis?.

    Misit ergo eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.

    Tey took him first to Annas Lo condussero prima da Anna

    Te cohort and its captain and the Jew-ish guards seized Jesus and boundhim. Tey took him first to Annas, be-cause Annas was the ather-in-law oCaiaphas, who was high priest that year.It was Caiaphas who had suggested tothe Jews, It is better or one man to dieor the people.

    Simon Peter, with another disciple,ollowed Jesus. Tis disciple, who wasknown to the high priest, went with Jesusinto the high priests palace, but Peter

    stayed outside the door. So the other dis-ciple, the one known to the high priest,went out, spoke to the woman who waskeeping the door and brought Peter in.Te maid on duty at the door said toPeter, Arent you another o that mansdisciples? He answered, I am not. Nowit was cold, and the servants and guardshad lit a charcoal fire and were stand-ing there warming themselves; so Peterstood there too, warming himsel withthe others.

    Te high priest questioned Jesus abouthis disciples and his teaching. Jesus an-swered, I have spoken openly or all theworld to hear; I have always taught in thesynagogue and in the emple where allthe Jews meet together: I have said noth-ing in secret. But why ask me? Ask my

    hearers what I taught: they know what Isaid. At these words, one o the guardsstanding by gave Jesus a slap in the ace,saying, Is that the way to answer thehigh priest? Jesus replied, I there issomething wrong in what I said, point itout; but i there is no offence in it, whydo you strike me? Ten Annas sent him,still bound, to Caiaphas the high priest.

    Allora i soldati, con il comandante e leguardie dei Giudei, catturarono Ges, lolegarono e lo condussero prima da Anna:egli inatti era suocero di Caia, che erasommo sacerdote quellanno. Caia eraquello che aveva consigliato ai Giudei: conveniente che un solo uomo muoiaper il popolo.

    Intanto Simon Pietro seguiva Gesinsieme a un altro discepolo. Questodiscepolo era conosciuto dal sommo sa-cerdote ed entr con Ges nel cortile del

    sommo sacerdote. Pietro invece si ermuori, vicino alla porta. Allora quellal-tro discepolo, noto al sommo sacerdote,torn uori, parl alla portinaia e eceentrare Pietro. E la giovane portinaiadisse a Pietro: Non sei anche tu unodei discepoli di questuomo?. Egli ri-spose: Non lo sono. Intanto i servi e leguardie avevano acceso un uoco, perchaceva reddo, e si scaldavano; anche Pie-tro stava con loro e si scaldava.

    Il sommo sacerdote, dunque, interrogGes riguardo ai suoi discepoli e al suoinsegnamento. Ges gli rispose: Io hoparlato al mondo apertamente; ho sem-pre insegnato nella sinagoga e nel tem-pio, dove tutti i Giudei si riuniscono, enon ho mai detto nulla di nascosto. Per-ch interroghi me? Interroga quelli che

    hanno udito ci che ho detto loro; ecco,essi sanno che cosa ho detto. Appenadetto questo, una delle guardie presen-ti diede uno schiaffo a Ges, dicendo:Cos rispondi al sommo sacerdote?.Gli rispose Ges: Se ho parlato male,dimostrami dov il male. Ma se ho par-lato bene, perch mi percuoti?. AlloraAnna lo mand, con le mani legate, aCaia, il sommo sacerdote.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    9/33

    16 1716

    Numquid et tu ex discipulis eius es? Non sum!

    Erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se. Dixerunt ergo ei:Numquid et tu ex discipulis eius es?.

    Negavit ille et dixit: Non sum!.

    Dicit unus ex servis pontificis, cognatus eius, cuius abscidit Petrusauriculam: Nonne ego te vidi in horto cum il lo?. Iterum ergo ne-gavit Petrus; et statim gallus cantavit.

    Regnum meum non est de mundo hoc.

    Adducunt ergo Iesum a Caipha in prtorium. Erat autem mane.

    Et ipsi non introierunt in prtorium, ut non contaminarentur,sed manducarent Pascha. Exivit ergo Pilatus ad eos foras et dicit:Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?.

    Responderunt et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibitradidissemus eum.

    Dixit ergo eis Pilatus: Accipite eum vos et secundum legemvestram iudicate eum!.

    Dixerunt ei Iudi: Nobis non licet interficere quemquam, ut sermoIesu impleretur, quem dixit, significans qua esset morte moriturus.

    Introivit ergo iterum in prtorium Pilatus et vocavit Iesum et dixitei: u es rex Iudorum?.

    Respondit Iesus: A temetipso tu hoc dicis, an alii tibi dixerunt de me?.

    Respondit Pilatus: Numquid ego Iudus sum? Gens tua et ponti-fices tradiderunt te mihi; quid fecisti?.

    Respondit Iesus: Regnum meum non est de mundo hoc; si ex hocmundo esset regnum meum, ministri mei decertarent, ut non tra-derer Iudis; nunc autem meum regnum non est hinc.

    Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu?.

    Respondit Iesus: u dicis quia rex sum. Ego in hoc natus sum et adhoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati; omnis,qui est ex veritate, audit meam vocem.

    Arent you another of h is disciples ?I am not

    Non sei anche tu uno dei su oi disc epoli?Non lo sono!

    As Simon Peter stood there warminghimsel, someone said to him, Arentyou anot her o h is di sciples? He deniedit saying, I am not. One o the highpriests servants, a relation o the manwhose ear Peter had cut off, said, DidntI see you in the garden with hi m? AgainPeter denied it; and at once a cock crew.

    Intanto Simon Pietro stava l a scaldar-si. Gli dissero: Non sei anche tu unodei suoi discepoli?. Egli lo neg e dis-se: Non lo sono. Ma uno dei servi delsommo sacerdote, parente di quello a cuiPietro aveva tagliato lorecchio, disse:Non ti ho orse visto con lui nel giardi-no?. Pietro neg di nuovo, e subito ungallo cant.

    Mine is not a ki ngdom of thi s world Il mio regn o non di ques to mondo

    Tey then led Jesus rom the house oCaiaphas to the Praetorium. It was nowmorning. Tey did not go into the Prae-torium themselves or they would be de-filed and unable to eat the passover. SoPilate came outside to them and said,What charge do you bring against thisman? Tey replied, I he were not acriminal, we should not be handing himover to you. Pilate said, ake him your-selves, and try him by your own Law.Te Jews answered, We are not allowedto put a man to death. Tis was to ulfilthe words Jesus had spoken indicatingthe way he was going to die.

    So Pilate went back into the Praetoriumand called Jesus to him, Are you the kingo the Jews? he asked. Jesus replied, Doyou ask t his o you r own acc ord, or haveothers spoken to you about me? Pilateanswered, Am I a Jew? It is your own

    people and the chie priests who havehanded you over to me: what have youdone? Jesus replied, Mine is not a king-dom o this world; i my kingdom wereo this world, my men would have oughtto prevent my being surrendered to theJews. But my kingdom is not o this kind .So you are a king then? said Pilate. Itis you who say it answered Jesus. Yes,I am a king. I was born or this, I cameinto the world or this: to bear witness to

    Condussero poi Ges dalla casa di Cai-a nel pretorio. Era lalba ed essi nonvollero entrare nel pretorio, per noncontaminarsi e poter mangiare la Pa-squa. Pilato dunque usc verso di loro edomand: Che accusa portate controquestuomo?. Gli risposero: Se costuinon osse un malattore, non te lavrem-mo consegnato. Allora Pilato disse loro:Prendetelo voi e giudicatelo secondo lavostra Legge!. Gli risposero i Giudei:A noi non consentito mettere a mor-te nessuno. Cos si compivano le paroleche Ges aveva detto, indicando di qualemorte doveva morire.

    Pilato allora rientr nel pretorio, ecechiamare Ges e gli disse: Sei tu il re deiGiudei?. Ges rispose: Dici questo date, oppure altri ti hanno parlato di me?.Pilato disse: Sono orse io Giudeo? Latua gente e i capi dei sacerdoti ti hanno

    consegnato a me. Che cosa hai atto?.Rispose Ges: Il mio regno non diquesto mondo; se il mio regno osse diquesto mondo, i miei servitori avrebberocombattuto perch non ossi consegnatoai Giudei; ma il mio regno non di quag-gi. Allora Pilato gli disse: Dunque tusei re?. Rispose Ges : u lo dici: i o sonore. Per questo io sono nato e per questosono venuto nel mondo: per dare testi-monianza alla verit. Chiunque della

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    10/33

    18 1918

    Dicit ei Pilatus: Quid est veritas?.

    Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Iudos et dicit eis: Ego nul-lam invenio in eo causam. Est autem consuetudo vobis, ut unumdimittam vobis in Pascha; vultis ergo dimittam vobis regemIudorum?.

    Clamaverunt ergo rursum dicentes: Non hunc, sed Barabbam!.Erat autem Barabbas latro.

    Ave, rex Iudorum!

    unc ergo apprehendit Pilatus Iesum et flagellavit. Et milites,plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius et vestepurpurea circumdederunt eum; et veniebant ad eum, et dicebant:Ave, rex Iudorum!, et dabant ei alapas.

    Et exiit iterum Pilatus foras et dicit eis: Ecce adduco vobis eumforas, ut cognoscatis quia in eo invenio causam nullam. Exiit ergoIesus foras, portans spineam coronam et purpureum vestimentum.

    Et dicit eis: Ecce homo!.

    Cum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamaverunt dicen-tes: Crucifige, crucifige!.

    Dicit eis Pilatus: Accipite eum vos et crucifigite; ego enim noninvenio in eo causam.

    Responderunt ei Iudi: Nos legem habemus, et secundum legemdebet mori, quia Filium Dei se fecit.

    Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit et ingres-sus est prtorium iterum et dicit ad Iesum: Unde es tu?. Iesusautem responsum non dedit ei. Dicit ergo ei Pilatus: Mihi nonloqueris? Nescis quia potestatem habeo dimittere te et potestatemhabeo crucifigere te?.

    the truth; and all who are on the side otruth listen to my voice. ruth? said Pi-late What is that?; and with that he wentout again to the Jews and said, I find nocase against him. But according to a cus-tom o yours I should releas e one prisonerat the Passover; would you like me, then,to release the king o the Jews? At thisthey shouted: Not this man, they saidbut Barabbas. Barabbas was a brigand.

    verit, ascolt a la mia voce. Gli dice Pila-to: Che cos la verit?.

    E, detto questo, usc di nuovo verso iGiudei e disse loro: Io non trovo in luicolpa alcuna. Vi tra voi lusanza che, inoccasione della Pasqua, io rimetta unoin libert per voi: volete dunque che iorimetta in libert per voi il re dei Giu-dei?. Allora essi gridarono di nuovo:Non costui, ma Barabba!. Barabba eraun brigante.

    Hail, king of the Jews! Salve, re dei Giudei!

    Pilate then had Jesus taken away andscourged; and afer this, the soldierstwisted some thorns into a crown andput it on his head, and dressed him in apurple robe. Tey kept coming up to himand saying, Hail, king o t he Jews!; andthey slapped him in the ace.

    Pilate came outside again and said tothem, Look, I am going to bring him outto you to let you see that I find no case.Jesus then came out wearing the crown othorns and the purple robe. Pilate said,Here is the man. When they saw himthe chie priests and the g uards shouted,Cruciy him! Cruciy him! Pilate said,ake him yourselves and cruciy him: Ican find no case against him. We have aLaw, the Jews replied and according to

    that Law he ought to die, because he hasclaimed to be the Son o God.

    When Pilate heard them say this hisears increased. Re-entering the Prae-torium, he said to Jesus, Where do youcome rom? But Jesus made no answer.Pilate then said to him, Are you reusingto speak to me? Surely you know I havepower to release you and I have power to

    Allora Pilato ece prendere Ges e lo eceflagellare. E i soldati, intrecciata una co-rona di spine, gliela posero sul capo e glimisero addosso un mantello di porpora.Poi gli si avvicinavano e dicevano: Sal-ve, re dei Giudei!. E gli d avano schia ffi.

    Pilato usc uori di nuovo e disse loro:Ecco, io ve lo conduco uori, perch sap-piate che non trovo in lui colpa alcuna.Allora Ges usc, portando la corona dispine e il mantello di porpora. E Pilatodisse loro: Ecco luomo!.

    Come lo videro, i capi dei sacerdoti e leguardie gridarono: Crocifiggilo! Cro-cifiggilo!. Disse loro Pilato: Prendete-lo voi e crocifiggetelo; io in lui non tro-vo colpa. Gli rispo sero i Giudei : Noiabbiamo una Legge e secondo la Legge

    deve morire, perch si atto Figlio diDio.

    Alludire queste parole, Pilato ebbe an-cor pi paura. Entr di nuovo nel preto-rio e disse a Ges: Di dove sei tu?. MaGes non gli diede risposta. Gli disseallora Pilato: Non mi parli? Non saiche ho il potere di metterti in libert e ilpotere di metterti in croce?. Gli rispose

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    11/33

    20 2120

    Respondit Iesus: Non haberes potestatem adversum me ullam,nisi tibi esset datum desuper; propterea, qui tradidit me tibi, maiuspeccatum habet.

    Tolle, tolle, crucifige eum!

    Exinde qurebat Pilatus dimittere eum; Iudi autem clamabantdicentes: Si hunc dimittis, non es amicus Csaris! Omnis, qui seregem facit, contradicit Csari. Pilatus ergo, cum audisset hossermones, adduxit foras Iesum, et sedit pro tribunali in locum, quidicitur Lithostrotos, Hebraice autem Gabbatha. Erat autem Para-sceve Pasch, hora erat quasi sexta.

    Et dicit Iudis: Ecce rex vester!.

    Clamaverunt ergo ill i: olle, tolle, crucifige eum!.

    Dicit eis Pilatus: Regem vestrum crucifigam?.

    Responderunt pontifices: Non habemus regem nisi Csarem.unc ergo tradidit eis illum, ut crucifigeretur.

    Crucifixerunt eum et cum eo alios duos.

    Susceperunt ergo Iesum. Et baiulans sibi crucem exivit in eum, quidicitur Calvari locum, quod Hebraice dicitur Golgotha, ubi eumcrucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Ie-sum. Scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem; eratautem scriptum: Iesus Nazarenus Rex Iudorum. Hunc ergo ti-

    tulum multi legerunt Iudorum, quia prope civitatem erat locus,ubi crucifixus est Iesus; et erat scriptum Hebraice, Latine, Grce.

    Dicebant ergo Pilato pontifices Iudorum: Noli scribere: RexIudorum, sed: Ipse dixit: Rex sum Iudorum.

    Respondit Pilatus: Quod scripsi, scripsi!.

    cruciy you? You would have no powerover me replied Jesus i it had not beengiven you rom above; that is why theone who handed me over to you has thegreater guilt.

    Ges: u non avresti alcun potere su dime, se ci non ti osse stato dato dallal-to. Per questo chi mi ha consegnato a teha un peccato pi grande.

    ake him away, take him away.Crucify him!

    Via! Via! Crocifiggilo!

    From that moment Pilate was anxiousto set him ree, but the Jews shouted, Iyou set him ree you are no riend o Cae-sars; anyone who makes hi msel king isdeying Caesar. Hearing these words,Pilate had Jesus brought out, and seatedhimsel on the chair o judgement at a

    place called the Pavement, in HebrewGabbatha. It was Passover PreparationDay, about the sixth hour. Here is yourking said Pilate to the Jews. ake himaway, take him away! they said. Cruciyhim! Do you want me to cruciy yourking? said Pilate. Te chie priests an-swered, We have no king except Caesar.So in the end Pilate handed him over tothem to be crucified.

    Da quel momento Pilato cercava di met-terlo in libert. Ma i Giudei gridarono:Se liberi costui, non sei amico di Ce-sare! Chiunque si a re si mette controCesare. Udite queste parole, Pilato ececondurre uori Ges e sedette in tribu-nale, nel luogo chiamato Litostroto, in

    ebraico Gabbat. Era la Parasceve dellaPasqua, verso mezzogiorno. Pilato disseai Giudei: Ecco il vostro re!. Ma quel-li gridarono: Via! Via! Crocifiggilo!.Disse loro Pilato: Metter in croce ilvostro re?. Risposero i capi dei sacer-doti: Non abbiamo altro re che Cesare.Allora lo consegn loro perch osse cro-cifisso.

    Tey crucified him with two others Lo crocifissero e con lui altr i due

    Tey then took charge o Jesus, and car-rying his own cross he went out o thecity to the place o the skull or, as it wascalled in Hebrew, Golgotha, where theycrucified him with two others, one on ei-ther side with Jesus in the middle. Pilatewrote out a notice and had it fixed to thecross; it ran: Jesus the Nazarene, King othe Jews. Tis notice was read by many othe Jews, because the place where Jesuswas crucified was not ar rom the city,and the writing was in Hebrew, Latin andGreek. So the Jewish chie priests said toPilate, You should not write King o theJews, but Tis man said: I am King othe Jews. Pilate answered, What I havewritten, I have written.

    Essi presero Ges ed egli, portando lacroce, si avvi verso il luogo detto delCranio, in ebraico Golgota, dove lo cro-cifissero e con lui altri due, uno da unaparte e uno dallaltra, e Ges in mez-zo. Pilato compose anche liscrizione ela ece porre sulla croce; vi era scritto:Ges il Nazareno, il re dei Giudei. Mol-ti Giudei lessero questa iscrizione, per-ch il luogo dove Ges u crocifisso eravicino a lla cit t; era scrit ta in ebraico , inlatino e in greco. I capi dei sacerdoti deiGiudei dissero allora a Pilato: Non scri-vere: Il re d ei Giudei, ma: Costui hadetto: Io sono il re dei Giudei. RisposePilato: Quel che ho scritto, ho scritto.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    12/33

    22 2322

    Partiti sunt vestimenta mea sibi.

    Milites ergo cum crucifixissent Iesum, acceperunt vestimenta eiuset fecerunt quattuor partes, unicuique militi partem, et tunicam.Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum. Dixe-runt ergo ad invicem: Non scindamus eam, sed sortiamur de illa,cuius sit, ut Scriptura impleatur dicens: Partiti sunt vestimentamea sibi et in vestem meam miserunt sortem. Et milites quidemhc fecerunt.

    Ecce filiius tuus. Ecce mater tua.

    Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius,Maria Cleop, et Maria Magdalene. Cum vidisset ergo Iesus ma-trem et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri: Mulier,ecce filius tuus. Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua. Et ex illahora accepit eam discipulus in sua.

    Consummatum est!

    Post hoc sciens Iesus, quia iam omnia consummata sunt, ut con-

    summaretur Scriptura, dicit: Sitio. Vas positum erat aceto ple-num; spongiam ergo plenam aceto hyssopo circumponentes,obtulerunt ori eius. Cum ergo accepisset acetum, Iesus dixit:Consummatum est!. Et inclinato capite tradidit spiritum.

    Qui ci si genuflette e si fa una breve pausa.

    Tey shared out my clothing among them Si sono divisi tra loro le mie vesti

    When the soldiers had finished cruci-ying Jesus they took his clothing anddivided it into our shares, one or eachsoldier. His undergarment was seamless,woven in one piece rom neck to hem;so they said to one another, Instead otearing it, lets throw dice to decide whois to have it. In this way the words oscripture were ulfilled: Tey shared outmy clothing among them. Tey cast lotsor my clothes. Tis is exactly what thesoldiers did.

    I soldati poi, quando ebbero crocifissoGes, presero le sue vesti, ne ecero quat-tro parti una per ciascun soldato , ela tunica. Ma quella tunica era senza cu-citure, tessuta tutta dun pezzo da cimaa ondo. Perci dissero tra loro: Nonstracciamola, ma tiriamo a sorte a chitocca. Cos si compiva la Scrittura, chedice: Si sono divisi tra loro le mie vesti esulla mia tunica hanno gettato la sorte.E i soldati ecero cos.

    Woman, this is your son.Tis is your mother

    Ecco tuo figlio!Ecco tua madre!

    Near the cross o Jesus stood his motherand his mothers sister, Mary the wie oClopas, and Mary o Magdala. Seeing hismother and the disciple he loved stand-ing near her, Jesus said to his mother,Woman, this is your son. Ten to thedisciple he said, Tis is your mother.And rom that moment the disciplemade a place or her in his home.

    Stavano presso la croce di Ges sua ma-dre, la sorella di sua madre, Maria ma-dre di Cleopa e Maria di Magdala. Gesallora, vedendo la madre e accanto a leiil discepolo che egli amava, disse allamadre: Donna, ecco tuo figlio!. Poidisse al discepolo: Ecco tua madre!. Eda quellora il discepolo laccolse con s.

    It is accomplished compiuto!

    Afer this, Jesus knew that everythinghad now been completed, and to ulfil

    the scripture perectly he said:I am thirsty.

    A jar ull o vinegar stood there, so put-ting a sponge soaked in the vinegar on ahyssop stick they held it up to his mouth.Afer Jesus had taken the vinegar he said,It is accomplished; and bowing his headhe gave up his spirit.

    Dopo questo, Ges, sapendo che ormaitutto era compiuto, affinch si compisse

    la Scrittura, disse: Ho sete. Vi era l u nvaso pieno di aceto; posero perci unaspugna, imbevuta di aceto, in cima a unacanna e gliela accostarono alla bocca.Dopo aver preso laceto, Ges disse: compiuto!. E, chinato il capo, consegnlo spirito.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    13/33

    24 2524

    Et continuo exivit sanguis et aqua.

    Iudi ergo, quoniam Parasceve erat, ut non remanerent in crucecorpora sabbato, erat enim magnus dies illius sabbati, rogaveruntPilatum, ut frangerentur eorum crura, et tollerentur. Veneruntergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius, qui cruci-fixus est cum eo; ad Iesum autem cum venissent, ut viderunt eumiam mortuum, non fregerunt eius crura, sed unus militum lancealatus eius aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.

    Et qui vidit, testimonium perhibuit, et verum est eius testimonium,et ille scit quia vera dicit, ut et vos credatis. Facta sunt enim hc,ut Scriptura impleatur: Os non comminuetur eius, et iterum alia

    Scriptura dicit: Videbunt in quem transfixerunt.

    Ligaverunt corpus Iesu linteis cum aromatibus.

    Post hc autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimatha, qui erat di-scipulus Iesu, occultus autem propter metum Iudorum, ut tolle-ret corpus Iesu; et permisit Pilatus. Venit ergo et tulit corpus eius.

    Venit autem et Nicodemus, qui venerat ad eum nocte primum, fe-rens mixturam myrrh et aloes quasi libras centum. Acceperuntergo corpus Iesu et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicutmos Iudis est sepelire. Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hor-tus, et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquampositus erat. Ibi ergo propter Parascevem Iudorum, quia iuxtaerat monumentum, posuerunt Iesum.

    VerbumDomi-ni.

    C. Laus ti-bi, Christe.Homilia

    Il Predicatore della Casa Pontificia tiene lomelia.

    Silenzio per la riflessione personale.

    And immediat ely there came outblood and water

    E subito ne usc sangue e acqua

    It was Preparation Day, and to prevent thebodies remaining on the cross during thesabbath since that sabbath was a day ospecial solemnity the Jews asked Pilateto have the legs broken and the bodies ta k-en away. Consequently the soldiers cameand broke the legs o the first man whohad been crucified with him and then othe other. When they came to Jesus, theyound he was already dead, and so insteado breaking his legs one o the soldierspierced his side with a lance; and im medi-ately there came out blood and water. Tis

    is the evidence o one who saw it trust-worthy evidence, and he knows he speaksthe truth a nd he gives it so that you maybelieve as well. Because all this happenedto ulfil the words o scripture: Not onebone o his will be broken; and again, inanother place scripture says: Tey willlook on the one whom they have pierced.

    Era il giorno della Parasceve e i Giudei,perch i corpi non rimanessero sullacroce durante il sabato era inatti ungiorno solenne quel sabato , chiesero aPilato che ossero spezzate loro le gambee ossero portati via. Vennero dunque isoldati e spezzarono le gambe alluno eallaltro che erano stati crocifissi insiemecon lui. Venuti per da Ges, vedendoche era gi morto, non gli spezzaronole gambe, ma uno dei soldati con unalancia gli colp il fianco, e subito ne uscsangue e acqua. Chi ha visto ne d testi-

    monianza e la sua testimonianza vera;egli sa che dice il vero, perch anche voicrediate. Questo inatti avvenne perchsi compisse la Scrittura: Non gli sarspezzato alcun osso. E un altro passodella Scrittura dice ancora: Volgerannolo sguardo a colui che hanno trafitto.

    Tey wrapped the body of Jesus in linencloths, with spices

    Presero il corpo di Gese lo avvolsero con teli insieme ad aromi

    Afer this, Joseph o Arimathaea, whowas a disciple o Jesus though a secretone because he was araid o the Jews asked Pilate to let him remove the bodyo Jesus. Pilate gave permission, so theycame and took it away. Nicodemus cameas well the same one who had first cometo Jesus at night-time and he broughta mixture o myrrh and aloes, weighingabout a hundred pounds. Tey took the

    body o Jesus and wrapped it with thespices in linen cloths, ollowing t he Jew-ish burial custom. At the place where hehad been crucified there was a garden,and in thi s garden a new tomb in which noone had yet been buried. Since it was theJewish Day o Preparation and the tombwas near at hand, they laid Jesus there.

    Dopo questi atti Giuseppe di Arimatea,che era discepolo di Ges, ma di nasco-sto, per timore dei Giudei, chiese a Pilatodi prendere il corpo di Ges. Pilato loconcesse. Allora egli and e prese il cor-po di Ges. Vi and anche Nicodemo quello che in precedenza era andato dalui di notte e port circa trenta chili diuna mistura di mirra e di aloe. Essi pre-sero allora il corpo di Ges e lo avvolsero

    con teli, insieme ad aromi, come usanoare i Giudei per preparare la sepoltura.Ora, nel luogo dove era stato crocifisso,vi era u n gi ardino e nel giardi no un se-polcro nuovo, nel quale nessuno era sta-to ancora posto. L dunque, poich era ilgiorno della Parasceve dei Giudei e datoche il sepolcro era vicino, posero Ges.

    Te Gospel o the Lord.Praise to you, Lord Jesus Christ.

    Parola del Signore.Lode a te, o Cristo.

    Homily Omelia

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    14/33

    26 2726

    Oratio universalis

    I. Pro sancta Ecclesia

    Il Diacono:

    Oremus, dilectissimi nobis, pro Ecclesia sancta Dei,ut eam Deus et Dominus nosterpacificare, adunare et custodire digneturtoto orbe terrarum,detque nobis, quietam et tranquillam vitam degentibus,glorificare Deum Patrem omnipotentem.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,qui gloriam tuam omnibus in Christo gentibus revelasti:custodi opera misericordi tu,ut Ecclesia tua, toto orbe diffusa,stabili fide in confessione tui nominis perseveret.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    II. Pro Papa

    Il Diacono:Oremus et pro beatissimo Papa nostro Francisco,ut Deus et Dominus noster,qui elegit eum in ordine episcopatus,salvum atque incolumem custodiat Ecclesi su sanct,ad regendum populum sanctum Dei.

    Preghiera in silenzio.

    Te Solemn Intercessions Preghiera universale

    I. For Holy Church I. Per la santa Chiesa

    Let us pray, dearly beloved, or the holyChurch o God, that our God and Lordbe pleased to give her peace, to guard herand to unite her throughout the wholeworld and grant that, leading our lie intranquillity and quiet, we may gloriyGod the Father almighty.

    Preghiamo, ratelli carissimi, per lasanta Chiesa di Dio: il Signore le con-ceda unit e pace, la protegga su tutta laterra, e doni a noi, in una vita serena etranquilla, di render gloria a Dio Padreonnipotente.

    Almighty ever-living God, who in Christrevealed your glory to all the nations,watch over the works o your mercy, thatyour Church, spread t hroughout all theworld, may persevere with steadast aithin conessing your name.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, che hai rive-lato in Cristo la tua gloria a tutte le genti,custodisci lopera della tua misericordia,perch la tua Chiesa, diffusa su tutta laterra, perseveri con saldezza di ede nellaconessione del tuo nome.Per Cristo nostro Signore.

    II. For the Pope II. Per il Papa

    Let us pray also or our most Holy FatherPope Francis, that our God and Lord,who chose him or the Order o Bishops,may keep him sae and unharmed or theLords holy Church, to govern the holyPeople o God.

    Preghiamo il Signore per il nostro SantoPadre il Papa Francesco: il Signore Dionostro, che lo ha scelto nellordine epi-scopale, gli conceda vita e salute e lo con-servi alla sua santa Chiesa, come guida epastore del popolo santo di Dio.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    15/33

    28 2928

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,cuius iudicio universa fundantur,respice propitius ad preces nostras,et me indignum famulum tuum continua pietate custodi,ut christiana plebs,quam mihi pascendam tua providentia commisisti,fidei su meritis augeatur.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    III. Pro omnibus ordinibus gradibusque fidelium

    Il Diacono:

    Oremus et pro omnibus Episcopis, presbyteris, diaconis Ecclesi,et universa plebe fidelium.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,cuius Spiritu totum corpus Ecclesi

    sanctificatur et regitur,exaudi nos pro ministris tuis supplicantes,ut, grati tu munere, ab omnibus tibi fideliter serviatur.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    III. For all orders and degrees o theaithul

    III. Per tutti gli ordini sacri e per tuttii edeli

    Let us pray also or all Bishops, Priests,and Deacons o the Church and or thewhole o the aithul people.

    Preghiamo per tutti i vescovi, i presbiterie i diaconi, per tutti coloro che svolgonoun ministero nella Chiesa e per tutto ilpopolo di Dio.

    Almighty ever-living God, by whoseSpirit the whole body o the Church issanctified and governed, hear our hum-

    ble prayer or your ministers, that, bythe gif o your grace, all may serve youaithully.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno che con il tuoSpirito guidi e santifichi tutto il corpodella Chiesa, accogli le preghiere che ti

    rivolgiamo perch secondo il dono dellatua grazia tutti i membri della comunitnel loro ordine e grado ti possano edel-mente servire.Per Cristo nostro Signore.

    Almighty ever-living God, by whose de-creeall things are ounded, look with a-voron our prayers a nd in your u nendingkindness protect me your unworthy ser-vant, that the Christ ian people, entru-sted to my pastoral care, may grow inmerit by reason o their aith.Trough Christ our Lord.

    Dio Onnipotente ed eterno, sapienzache regge luniverso, ascolta la tua ami-glia in preghiera, e custodisci con la tuacontinua bont me, indegno tuo servo,perch il popolo cristiano, affidato dallatua provvidenza alla mia cura pastorale,progredisca sempre nella ede.Per Cristo nostro Signore.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    16/33

    30 3130

    IV. Pro catechumenis

    Il Diacono:

    Oremus et pro catechumenis nostris,ut Deus et Dominus nosteradaperiat aures prcordiorum ipsorumianuamque misericordi,ut, per lavacrum regenerationisaccepta remissione omnium peccatorum,et ipsi inveniantur in Christo Iesu Domino nostro.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,qui Ecclesiam tuam nova semper prole fecundas,auge fidem et intellectum catechumenis nostris,ut, renati fonte baptismatis,adoptionis tu filiis aggregentur.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    V. Pro unitate Christianorum

    Il Diacono:

    Oremus et pro universis fratribus in Christum credentibus,ut Deus et Dominus noster eos, veritatem facientes,in una Ecclesia sua congregare et custodire dignetur.

    Preghiera in silenzio.

    IV. For catechumens IV. Per i catecumeni

    Let us pray also or our catechumens,that our God and Lord may open widethe ears o their inmost hearts and un-lock the gates o his mercy, that, hav-ing received orgiveness o all their sinsthrough the waters o rebirth, they, too,may be one with Christ Jesus our Lord.

    Preghiamo per i nostri catecumeni: il Si-gnore Dio nostro illumini i loro cuori eapra loro la porta della sua misericordia,perch mediante lacqua del Battesimoricevano il perdono di tutti i peccati esiano incorporati in Cristo Ges, nostroSignore.

    Almighty ever-living God, who makeyour Church ever ruitul with new off-spring, increase the aith and understand-ing o our catechumens, that, reborn inthe ont o Baptism, they may be addedto the number o your adopted children.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, che rendi latua Chiesa sempre econda di nuovi figli,aumenta nei nostri catecumeni lintelli-genza della ede, perch, nati a vita nuo-va nel onte battesimale, si ano accolti r ai tuoi figli di adozione.Per Cristo nostro Signore.

    V. F or t he u ni ty o Ch ri st ia ns V. Per l u nit d ei c ri st ia ni

    Let us pray also or all our brothers andsisters who believe in Christ, that ourGod and Lord may be pleased, as theylive the truth, to gather them togetherand keep them in his one Church.

    Preghiamo per tutti i ratelli che credo-no in Cristo: il Signore Dio nostro con-ceda loro di vivere la verit che proes-sano e li raduni e li custodisca nellunicasua Chiesa.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    17/33

    32 3332

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,qui dispersa congregas et congregata conservas,ad gregem Filii tui placatus intende,ut, quos unum baptisma sacravit,eos et fidei iungat integritaset vinculum societ caritatis.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    VI. Pro Iudis

    Il Diacono:

    Oremus et pro Iudis,ut, ad quos prius locutus est Dominus Deus noster,eis tribuat in sui nominis amoreet in sui fderis fidelitate proficere.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,

    qui promissiones tuas Abrah eiusque semini contulisti,Ecclesi tu preces clementer exaudi,ut populus acquisitionis priorisad redemptionis mereatur plenitudinem pervenire.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    VI. For the Jewish people VI. Per gli Ebrei

    Let us pray also or the Jewish people, towhom the Lord our God spoke first, thathe may grant them to advance in love ohis name and in aithulness to his cov-enant.

    Preghiamo per gli Ebrei: il Signore Dionostro, che li scelse primi ra tutti gl i uo-mini ad accogliere la sua parola, li aiutia progredire sempre nellamore del suonome e nella edelt alla sua alleanza.

    Almighty ever-living God, who be-stowed your promises on Abraham and

    his descendants, graciously hear theprayers o your Church, that the peopleyou fi rst made your ow n may attain theullness o redemption.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, che hai at-to le tue promesse ad Abramo e alla sua

    discendenza, ascolta la preghiera dellatua Chiesa, perch il popolo primogeni-to della tua alleanza possa giungere allapienezza della redenzione.Per Cristo nostro Signore.

    Almighty ever-living God, who gatherwhat is scattered and keep together whatyou have gathered, look kindl y on theflock o your Son, that those whom oneBaptism has consecrated may be joinedtogether by integrity o aith and unitedin the bond o charity.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, che riunisci idispersi e li custodisci nellunit, guardabenigno al gregge del tuo Figlio, perchcoloro che sono stati consacrati da unsolo Battesimo ormino una sola ami-glia nel vincolo dellamore e della veraede.Per Cristo nostro Signore.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    18/33

    34 3534

    VII. Pro iis qui in Christum non credunt

    Il Diacono:

    Oremus et pro iis qui in Christum non credunt,ut, luce Sancti Spiritus illustrati,viam salutis et ipsi valeant introire.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,fac ut qui Christum non confitentur,

    coram te sincero corde ambulantes, inveniant veritatem,nosque, mutuo proficientes semper amoreet ad tu vit mysterium plenius percipiendum sollicitos,perfectiores effice tu testes caritatis in mundo.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    VIII. Pro iis qui in Deum non credunt

    Il Diacono:

    Oremus et pro iis qui Deum non agnoscunt,ut, qu recta sunt sincero corde sectantes,ad ipsum Deum pervenire mereantur.

    Preghiera in silenzio.

    VII. For those who do not believe inChrist

    VII. Per i non cristiani

    Let us pray also or those who do not be-lieve in Christ, that, enlightened by theHoly Spirit, they, too, may enter on theway o salvation.

    Preghiamo per coloro che non credonoin Cristo, perch illuminati dal lo SpiritoSanto, possano entrare anchessi nellavia dell a salvezz a.

    Almighty ever-living God, grant tothose who do not coness Christ that, by

    walking beore you with a sincere heart,they may find the truth, and that weourselves, being constant in mutual loveand striving to understand more ullythe mystery o your lie, may be mademore perect witnesses to your love inthe world.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, a che gli uo-mini che non conoscono il Cristo possa-

    no conoscere la verit camminando allatua presenza in sincerit di cuore, e a noituoi edeli concedi di entrare proonda-mente nel tuo mistero di salvezza e diviverlo con una carit sempre pi grandetra noi, per dare al mondo una testimo-nianza credibile del tuo amore.Per Cristo nostro Signore.

    VIII. For those who do not believe inGod

    VIII. Per coloro che non credono in Dio

    Let us pray also or those who do not ac-

    knowledge God, that, ollowing what isright in sincerity o heart, they may findthe way to God himsel.

    Preghiamo per coloro che non credono

    in Dio, perch, vivendo con bont e retti-tudine di cuore, giungano al la conoscen-za del Dio vero.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    19/33

    36 3736

    Il Santo Padre:Omnipotens sempiterne Deus,qui cunctos homines condidisti,ut te semper desiderando qurerentet inveniendo quiescerent,prsta, qusumus,ut inter noxia quque obstaculaomnes, tu signa pietatiset in te credentium testimoniumbonorum operum percipientes,te solum verum Deum nostrique generis Patremgaudeant confiteri.Per Christum Dominum nostrum.C. Amen.

    IX. Pro rempublicam moderantibus

    Il Diacono:Oremus et pro omnibus rempublicam moderantibus,ut Deus et Dominus nostermentes et corda eorum secundum voluntatem suam dirigatad veram omnium pacem et libertatem.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:Omnipotens sempiterne Deus,in cuius manu sunt hominum corda et iura populorum,respice benignus ad eos, qui nos in potestate moderantur,ut ubique terrarum populorum prosperitas,pacis securitas et religionis libertas,te largiente, consistant.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    IX. For those in public office IX. Per i governanti

    Let us pray also or those in public office,that our God and Lord may direct theirminds and hearts according to his willor the true peace and reedom o all.

    Preghiamo per coloro che sono chiamatia governare la comunit civile, perch ilSignore Dio nostro illumini la loro men-te e il loro cuore a cercare il bene comunenella vera libert e nella vera pace.

    Almighty ever-living God, in whosehand lies every human heart and therights o peoples, look with avor, wepray, on those who govern with author-ity over us, that throughout the wholeworld, the prosperity o peoples, the as-surance o peace, and reedom o religionmay through your gif be made secure.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, nelle tuemani sono le speranze degli uomini e idiritti di ogni popolo: assisti con la tuasapienza coloro che ci governano, per-ch, con il tuo aiuto, promuovano sututta la terra una pace duratura, il pro-gresso sociale e la libert religiosa. Per Cristo nostro Signore.

    Almighty ever-living God, who createdall people to seek you always by desiringyou and, by finding you, come to rest,grant, we pray, that, despite every harm-ul obstacle, all may recognize the signso your atherly love and the witness othe good works done by those who be-lieve in you, and so in gladness conessyou, t he one tru e God a nd Father o ourhuman race.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, tu haimesso nel cuore degli uomini una cosproonda nostalgia di te, che solo quan-do ti trovano hanno pace: a che, aldi l di ogni ostacolo, tutti ricono-scano i segni della tua bont e, stimo-lati dalla testimonianza della nostravita, abbiano la gioia di credere in te,unico vero Dio e padre di tutti gli uo-mini.Per Cristo nostro Signore.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    20/33

    38 3938

    X. Pro tribulatis

    Il Diacono:

    Oremus, dilectissimi nobis, Deum Patrem omnipotentem,ut cunctis mundo purget erroribus,morbos auferat, famem depellat,aperiat carceres, vincula solvat,viatoribus securitatem, peregrinantibus reditum,infirmantibus sanitatematque morientibus salutem indulgeat.

    Preghiera in silenzio.

    Il Santo Padre:

    Omnipotens sempiterne Deus,mstorum consolatio, laborantium fortitudo,perveniant ad te precesde quacumque tribulatione clamantium,ut omnes sibi in necessitatibus suismisericordiam tuam gaudeant affuisse.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    X. For those in tribulation X. Per i tribolati

    Let us pray, dearly beloved, to God theFather almighty, that he may cleansethe world o all errors, banish disease,drive out hunger, unlock prisons, loosenetters, granting to travellers saety, topilgrims return, health to the sick, andsalvation to the dying.

    Preghiamo, ratelli carissimi, Dio Pa-dre onnipotente, perch liberi il mondoda ogni disordine: allontani le malattie,scacci la ame, renda libert ai prigionie-ri, giustizia agl i oppressi, conceda sicu-rezza a chi viaggia, il ritorno ai lontanida casa, la salute agli ammalati, ai mo-renti la salvezza eterna.

    Almighty ever-living God, comort omourners, strength o all who toil, maythe prayers o those who cry out in anytribulation come beore you, that all mayrejoice, because in their hour o needyour mercy was at ha nd.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, conorto de-gli afflitti, sostegno dei tribolati, ascoltail grido dellumanit sofferente, perchtutti si ral legrino di avere ricevuto nelleloro necessit il soccorso della tua mise-ricordia.Per Cristo nostro Signore.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    21/33

    40 4140

    Pars secunda:ADORAIO SANC CRUCIS

    Ostensio sanct Crucis

    Un Diacono si reca alla porta della Basilica. Riceve la Croce e laporta processionalmente attraverso la Basilica, facendo tre soste .

    Il Diacono:

    Ecce li- gnum Cru- cis, in quo sa- lus

    mun-di pe-pen- dit.La schola:

    Venite, adoremus.

    Il Diacono:

    Flectamus genua.

    Pausa di silenzio.

    Il Diacono:

    Levate.

    Second part:HE ADORAION OF HE HOLY CROSS

    Parte seconda:ADORAZIONE DELLA SANA CROCE

    Te Showing o the Holy Cross Ostensione della Sa nta Croce

    Behold the wood o the Cross,on which hungthe salvation o the world.

    Ecco il legno della croce,al quale u appeso il Cristo,Salvatore del mondo.

    Come, let us adore. Venite, adoriamo.

    Let us kneel. Mettiamoci in ginocchio.

    Let us stand. Alzatevi.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    22/33

    42 4342

    Adoratio sanct Crucis

    Improperia

    P ,

    La schola: Mich 6, 3

    1 Popule meus, quid feci tibi?Aut in quo contristavi te? Responde mihi!

    2 Quia eduxi te de terra gypti:parasti Crucem Salvatori tuo.

    1 .

    2 Sanctus Deus.

    1 .

    2 Sanctus Fortis.

    1 , .

    2 Sanctus et Immortalis,

    1 e 2 miserere nobis.

    T e Ad or at io n o t he Holy C ro ss Ado ra zion e d el la s ant a Cr oc e

    Te Reproaches Lamenti del Signore

    My people, what have I done to you? Orhow have I grieved you? Answer me!

    Popolo mio che male ti ho atto? In che tiho provocato? Dammi risposta.

    Because I led you out o the land oEgypt, you have prepared a Cross oryour Saviour.

    Io ti ho guidato uori dallEgitto, e tu haipreparato la Croce al tuo Salvatore.

    Hagios o Teos, Hgios o Tes.

    Holy is God, Santo Dio.

    Hagios Ischyros, Hgios ischyrs.

    Holy and Mighty, Santo orte.

    Hagios Athanatos , e le ison himas. Hgios athnatos , e l ison hims.

    Holy and Immortal One, Santo e immortale,

    have mercy on us. abbi piet di noi.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    23/33

    44 4544

    S M

    La schola:

    1. Stabat Mater dolorosaiuxta Crucem lacrimosa,dum pendebat Filius.

    2. Cuius animam gementem,contristatam et dolentem,pertransivit gladius.

    3. O quam tristis et afflictafuit illa benedictaMater Unigeniti!

    4. Qu mrebat, et dolebat,et tremabat, cum videbatNati pnas incliti.

    5. Quis est homo, qui non fleret,Christi Matrem si videretin tanto supplicio?

    6. Quis non posset contristari,piam Matrem contemplaridolentem cum Filio?

    7. Pro peccatis su gentis

    vidit Iesum in tormentis,et flagellis subditum.

    8. Vidit suum dulcem natummorientem desolatum,dum emisit spiritum.

    At the cross her station keeping, stoodthe mournul mother weeping, close toJesus to the last.

    Addolorata, in pianto la Madre stavapresso la Croce su cui pendeva il Figlio.

    Trough her heart, his sorrow sharing,all his bitter anguish bearing, now atlength the sword has passed.

    E il suo animo gemente, contristato e do-lente una spada trafiggeva.

    Oh, how sad and sore distressed was that

    mother highly blessed o the sole-begot-ten One.

    Oh, quanto triste e afflitta u la benedet-

    ta Madre dell'Unigenito.

    Christ above in torment hangs; she be-neath beholds the pangs o her dyingglorious Son.

    Ella si struggeva, soffriva e tremavamentre vedeva le sofferenze dell'inclitoFiglio.

    Is there one who would not weep,whelmed in miseries so deep, Christsdear Mother to behold?

    Chi l'uomo che non piangerebbe, se ve-desse la Madre di Cristo in un suppliziocos grande?

    Can the human heart rerain rom par-taking in her pain, in that mothers painuntold?

    Chi potrebbe non addolorarsi, nel con-templare la pia Madre, sofferente insie-me al Figlio?

    Bruised, derided, cursed, defiled she

    beheld her tender child all with bloodyscourges rent.

    Per i peccati del popolo suo ella vide

    Ges nei tormenti del duro supplizio.

    For the sins o his own nation saw himhang in disolation, till his spirit orth hesent.

    Vide il dolce suo Figlio morire, abbando-nato, mentre emanava lo spirito.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    24/33

    46 4746

    9. Eia Mater, fons amoris,me sentire vim dolorisfac, ut tecum lugeam.

    10.Fac, ut ardeat cor meumin amando Christum Deum,ut sibi complaceam.

    11. Sancta Mater, istud agas,crucifixi fige plagascordi meo valide.

    12. ui nati vulnerati,tam dignati pro me pati,mecum pnas divide.

    13. Fac me vere tecum flere,Crucifixo condolere,donec ego vixero.

    14. Iuxta Crucem tecum stare,te libenter sociarein planctu desidero.

    15. Virgo virginum prclara,mihi iam non sis amara:fac me tecum plangere.

    16. Fac, ut portem Christi mortem,passionis fac consortem,et plagas recolere.

    17. Fac me plagis vulnerari,Cruce hac inebriariob amorem Filii.

    O you Mother, ount o love! ouch myspirit rom above, make my heart withyours accord.

    O Madre, onte dellamore, ammi sen-tire la orza della sofferenza, affinch iopianga con te.

    Make me eel as you have elt; make mysoul to glow and melt with the love oChrist our Lord.

    Fa' che arda il mio cuore nellamare ilCristo Dio, per essergli gradito.

    Holy Mother, pierce me through; in myheart each wound renew o my Saviourcrucified.

    i prego, Madre santa, siano impressenel mio cuore le piaghe del tuo Figlio.

    Let me share with you his pain who orall my sins was slain, who or me in tor-ments died.

    Le pene del uo Figlio trafitto, che si degnato di patire per me, con me condi-vidi.

    Let me mingle tears with you, mourninghim who mourned or me all the daysthat I may live.

    Fa' che io pianga sinceramente con te,che condivida il dolore del Crocifisso,finch avr vita.

    By the cross with you to stay, there withyou to weep a nd pray, i s al l I ask o youto give.

    Stare presso la Croce con te, volentieriarti compagnia, desidero nel pianto.

    Virgin o all virgins blest, listen to myond request: let me share your grie di-vine.

    O Vergine gloriosa tra le vergini, non es-sere aspra con me, ammi piangere conte.

    Let me, to my latest breath, in my bodybear the death o that dying Son o yours.

    Fa' che io porti la morte di Cristo, che siapartecipe della Passione e veneri le suepiaghe.

    Wounded with his every wound, steepmy soul till it has swooned in his veryblood away.

    Fa' che sia erito dalle sue piaghe, ine-briato da questa Croce, per amore delFiglio.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    25/33

    48 4948

    18. Inflamatus et accensusper te, Virgo, sim defensusin die iudicii.

    19. Fac me Cruce custodiri,morte Christi prmuniriconfoveri gratia.

    20. Quando corpus morietur,fac ut anim doneturparadisi gloria.

    Il Santo Padre eleva la Croce e, stando davanti allaltare, la pre-senta alladorazione silenziosa dellassemblea.

    Be to me, O Virgin, nigh, lest in flames Iburn and die in his awul judgment day.

    Infiammato e ardente per te, o Vergine,che io sia dieso, nel giorno del giudizio.

    Christ, when you shall cal l me hence, beyour Mother my deense, be your crossmy victory.

    Fa' che io sia custodito dalla Croce, die-so dalla morte di Cristo, conortato dallagrazia.

    While my body here decays, may my soulyour goodness praise, sae in paradisewith you.

    Quando morir questo corpo, a cheallanima sia donata la gloria del para-diso.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    26/33

    50 5150

    Pars tertia:SACRA COMMUNIO

    Un Diacono porta sullaltare il Santissimo Sacramento per laSanta Comunione.

    Il Santo Padre:

    Prceptis salutaribus moniti,et divina institutione formati,audemus dicere:

    Il Santo Padre e lassemblea:

    men tu- um; adve-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-lun-

    tas tu- a, sic-ut in c-lo, et in terra. Pa-nem

    Pa-ter noster, qui es in c-lis: sancti- fi-ce-tur no-

    nostrum co-ti-di- a-num da no-bis ho-di- e; et di-

    mitte no-bis de-bi-ta nostra, sic-ut et nos dimit-

    Tird part:HOLY COMMUNION

    Parte terza:SANA COMUNIONE

    At the Saviours command and ormedby divine teaching, we dare to say:

    Obbedienti alla parola del Salvatore eormati al suo divino insegnamento,osiamo dire:

    Our Father, who art in heaven, hallowedbe thy name; thy kingdom come, thy willbe done on earth as it is in heaven. Giveus this day our daily bread, and orgiveus our trespasses, as we orgive thosewho trespass against us; and lead us notinto temptation, but deliver us rom evil.

    Padre nostro, che sei nei cieli, sia santifi-cato il tuo nome, venga il tuo regno, siaatta la tua volont, come in cielo cos interra. Dacci oggi il nostro pane quoti-diano, e rimetti a noi i nostri debiti comenoi li rimettiamo ai nostri debitori, enon ci indurre in tentazione, ma liberacidal male.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    27/33

    52 5352

    timus de-bi-to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in

    tenta-ti- o- nem; sed li-be-ra nos a ma- lo.

    Il Santo Padre:

    Libera nos, qusumus, Domine, ab omnibus malis,da propitius pacem in diebus nostris,ut, ope misericordi tu adiuti,et a peccato simus semper liberiet ab omni perturbatione securi:exspectantes beatam spemet adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.

    Lassemblea:

    Qui- a tu- um est regnum, et po- testas, et glo-ri- a

    in s-cu-la.

    Deliver us, Lord, we pray, rom everyevil, graciously grant peace in our days,that, by the help o your mercy, we maybe always ree rom sin and sae rom alldistress, as we await the blessed hope andthe coming o our Saviour, Jesus Christ.

    Liberaci, o Signore, da tutti i mali, con-cedi la pace ai nostri giorni, e con laiutodella tua misericordia vivremo sempreliberi dal peccato e sicuri da ogni turba-mento, nellattesa che si compia la bea-ta speranza e venga il nostro SalvatoreGes Cristo.

    For the kingdom, the power and theglory are yours now and or ever.

    uo il regno, tua la potenza e la glorianei secoli.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    28/33

    54 5554

    Il Santo Padre:

    Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.

    Il Santo Padre e lassemblea:

    Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum,sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

    Antiphona ad communionem

    La schola e lassemblea: Ps 21, 19

    su-per vestem me- am mi-se-runt sor-tem.

    C. Di-vi-se-runt si-bi * vestimenta me- a, et

    I

    La schola: Lam 1, 7. 10. 12; 2, 12. 14; Cf. Os 14, 11. Recordata est Ierusalem dierum afflictionis su,et prvaricationis,omnium desiderabilium suorum,qu habuerat a diebus antiquis,cum caderet populus eius in manu hostili,et non esset auxiliator. C.

    Behold the Lamb o God, behold himwho takes away the sins o the world.Blessed are those called to the supper othe Lamb.

    Beati gli invitati alla Cena del Signore.Ecco lAgnello di Dio, che toglie i peccatidel mondo.

    Lord, I am not worthy that you shouldenter under my roo, but only say theword and my soul shall be healed.

    O Signore, non sono degno di parteci-pare alla tua mensa: ma di soltanto unaparola e io sar salvato.

    Communion Antiphon Antiona alla comunione

    Tey divide my clothing among them.Tey cast lots or my robe.

    Si dividono le mie vesti, sulla mia tunicagettano la sorte.

    Jerusalem remembers her days o miseryand distress, when her people ell beorethe enemy and no one came to help her.

    Gerusalemme ricorda i giorni della suamiseria e del suo vagare, tutti i suoi benipreziosi dal tempo antico, quando il suopopolo cadeva per mano del nemico enessuno le porgeva aiuto.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    29/33

    56 5756

    2. Manum suam misit hostisad omnia desiderabilia eius,quia vidit gentesingressas sanctuarium suum,de quibus prceperasne intrarent in ecclesiam tuam. C.

    3. O vos omnes qui transitis per viam,attendite, et videtesi est dolor sicut dolor meus!quoniam vindemiavit me,ut locutus est Dominus,in die ir furoris sui. C.

    4. Matribus suis dixerunt:Ubi est triticum et vinum?cum deficerent quasi vulneratiin plateis civitatis,cum exhalarent animas suasin sinu matrum suarum. C.

    5. Prophet tui viderunt tibifalsa et stulta;nec aperiebant iniquitatem tuam,ut te ad pnitentiam provocarent;viderunt autem tibi assumptiones falsas,et eiectiones. C.

    6. Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum. C.

    Silenzio per la preghiera personale.

    Te oppressor has laid his hands on allshe treasured; she has seen the pagansenter her sanctuary, men whom you hadorbidden to attend your Assembly.

    L'avversario ha steso la mano su tutte lesue cose pi preziose; ha visto penetrarenel suo santuario i pagani, mentre tu,Signore, avevi loro proibito di entrarenella tua assemblea.

    All you who pass th is way, look and see:is any sorrow like the sorrow that afflictsme, with which the Lord has struck meon the day o his burning anger?

    Voi tutti che passate per la via, conside-rate e osservate se c' un dolore simile almio dolore, al dolore che ora mi tormen-ta, e con cui il Signore mi ha afflitta nelgiorno della sua ira ardente.

    Tey kept saying to their mothers,Where is the bread? as they ainted li kewounded men in the squares o the City,as they poured out their souls on theirmothers breasts.

    Alle loro madri dicevano: Dove sono ilgrano e il vino?. Intanto venivano menocome eriti nelle piazze della citt; esala-vano il loro res piro in grembo alle loromadri.

    Te visions your prophets had on yourbehal were delusive, tinsel things, theynever pointed out your sin, to ward offyour exile. Te visions they profferedyou were alse, a llaciou s, mislead ing.

    I tuoi proeti hanno avuto per te visionidi cose vane e insulse, non hanno svela-to la tua colpa per cambiare la tua sorte;ma ti hanno vaticinato lusinghe, vanite illusioni.

    Israel, come back to the Lord your God. orna dunque, Israele, al Signore, tuoDio.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    30/33

    58 5958

    Post communionem

    Il Santo Padre:

    Oremus.

    Omnipotens sempiterne Deus,qui nos Christi tui beata morte et resurrectione reparasti,conserva in nobis opus misericordi tu,ut huius mysterii participationeperpetua devotione vivamus.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    Prayer afer Communion Dopo la comunione

    Let us pray. Preghiamo.

    Almighty ever-living God, who have re-stored us to lie by the blessed Death andResurrection o your Christ, preserve inus the work o your mercy, that, by par-taking o this mystery, we may have a lieunceasingly devoted to you.Trough Christ our Lord.

    Dio onnipotente ed eterno, che hai rin-novato il mondo con la gloriosa morte erisurrezione del tuo Cristo, conserva innoi lopera della tua misericordia, perchla partecipazione a questo grande miste-ro ci consacri per sempre al tuo servizio.Per Cristo nostro Signore.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    31/33

    60 6160

    Oratio super populum

    Il Diacono:

    Inclinate vos ad benedictionem.

    Il Santo Padre:

    Super populum tuum, qusumus, Domine,qui mortem Filii tui in spe su resurrectionis recoluit,benedictio copiosa descendat,

    indulgentia veniat, consolatio tribuatur,fides sancta succrescat, redemptio sempiterna firmetur.Per Christum Dominum nostrum.

    C. Amen.

    Lassemblea si scioglie in silenzio.

    Prayer over the People Orazione sul popolo

    Bow down or the blessing. Inchinatevi per la benedizione.

    May abundant blessing, O Lord, we pray,descend upon your people, who have ho-nored the Death o your Son in the hopeo their resurrection: may pardon come,comort be given, holy aith increase, andeverlasting redemption be made secure.Trough Christ our Lord.

    Scenda, o Padre, la tua benedizione suquesto popolo, che ha commemorato lamorte del tuo Figlio nella speranza dirisorgere con lui; venga il perdono e laconsolazione, si accresca la ede, si ra-orzi la certezza nella redenzione eterna.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    32/33

    Te faithful who take part in this liturgical celebration in Saint PetersBasilica can obtain a Plenary Indulgence under the usual conditions:- freedom from all attachment to sin, including venial sin- sacramental confession- reception of Holy Communion- prayer for the intentions of the Holy Father

    I fedeli che partecipano alla presente celebrazione liturgica nellaBasilica di San Pietro possono ottenere il dono dellIndulgenza Plenaria,alle solite condizioni:- esclusione di qualsiasi affetto al peccato anche veniale- confessione sacramentale- comunione eucaristica- preghiera secondo le intenzioni del Sommo Pontefice

    Pater noster, qui es in clis:sanctificetur nomen tuum;adveniat regnum tuum;fiat voluntas tua, sicut in clo, et in terra.Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;et dimitte nobis debita nostra,sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;et ne nos inducas in tentationem;sed libera nos a malo. Amen.

    Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum;benedicta tu in mulieribus,

    et benedictus fructus ventris tui, Iesus.Sancta Maria, Mater Dei,ora pro nobis peccatoribusnunc et in hora mortis nostr. Amen.

    Gloria Patriet Filioet Spiritui Sancto.Sicut erat in principio, et nunc et semper,et in scula sculorum. Amen.

  • 8/12/2019 20140418 Libretto Venerdi Passione

    33/33

    A C U R A D E L L U F F I C I O D E L L E C E L E B R A Z I O N I L I T U R G I C H E

    D E L S O M M O P O N T E F I C E

    La serie completa dei libretti 2014 sar disponibile previa prenotazionepresso la Tipografia Vaticana (email: [email protected])

    TIPOGRAFIA VATICANA

    Riproduzione vietata

    TUTTI I DIRITTI RISERVATI

    C O P E R T I N A :

    C R O C I F I S S I O N E

    M I N I AT U R A P A R I G I N A ( 1 2 2 5 c . )

    S A L T E R I O D E L C A P I T O L O

    C A T T E D R A L E D I A L B E N G A ( I T A L I A)