· 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI /...

254
SCRITTORI SARDI

Transcript of  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI /...

Page 1:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

SCRITTORI SARDI

Page 2:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Opera pubblicata con il contributo della Regione Autonoma della SardegnaAssessorato della Pubblica Istruzione, Beni Culturali,

Informazione, Spettacolo e Sport

Page 3:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC

FRANCISCO DE VICO

HISTORIA GENERALDE LA ISLA Y REYNO DE SARDEÑA

SEGUNDA PARTE

a cura di Francesco Manconi

edizione di Marta Galiñanes Gallén

Page 4:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

SCRITTORI SARDI

coordinamento editorialeCENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC

Francisco De VicoHistoria general de la Isla y Reyno de Sardeña

dividida in siete partesISBN 88-8467-192-2

Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña - Segunda parte

ISBN 88-8467-194-9CUEC EDITRICE © 2004prima edizione maggio 2004

CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDIPRESIDENTE Nicola Tanda

VICEPRESIDENTE Giuseppe MarciDIRETTORE Paolo Maninchedda

CONSIGLIERI Marcello Cocco, Mauro Pala, Maurizio Virdis

Via Principessa Iolanda, 6807100 Sassari

Via Bottego, 709125 Cagliari

Tel. 070344042 - Fax 0703459844www.centrostudifilologici.itinfo@centrostudifilologici.it

CUECCooperativa UniversitariaEditrice CagliaritanaVia Is Mirrionis, 109123 Cagliari

Tel. e Fax 070291201 - [email protected]

Realizzazione grafica Biplano snc, CagliariStampa Grafiche Ghiani, Monastir (Ca)

Page 5:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in
Page 6:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in
Page 7:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

INTRODUCCIÓNDE LA SEGUNDA PARTE

DE LA HISTORIA

Acabamos de referir en la primera parte el sitio y puesto de Sar-deña y su grandeza y fertilidad de su tierra, división en cuatroprovincias, judicados o reinos; modo de su gobierno, temple delsuelo e inclinación de sus naturales. En esta segunda parte se daráentera noticia de los primeros habitadores, de los reyes que tuvo,de las naciones que la habitaron y, finalmente, de las guerras delos cartagineses con los romanos, y cómo quedó en estos el domi-nio con la erudición de ejemplos y documentos que ha sido posi-ble para el gobierno político de las provincias.

Page 8:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

CAPÍTULOS DE LA SEGUNDA PARTE

Capítulo I°. De los primeros pobladores, y reyes de algunas provin-cias del mundo.Capítulo 2°. De los primeros pobladores y reyes q[ue] tuvo Sardeña,y de la primera ciudad q[ue] en ella se fabricó.Capítulo 3°. Del rey Nórax y Porco y de su hija Medusa, q[ue] lesucedió en el Reino de Sardeña y de los reyes Aristeo y Gálatas.Capítulo 4°. Del rey Aristeo y Gálatas y de las cosas q[ue] sucedie-ron en Sardeña, y de su gobierno.Capítulo 5°. Del rey Iolao y de las cosas señaladas q[ue] hizo enSardeña.Capítulo 6°. Del rey Sardo y de las cosas sucedidas en su gobierno.Capítulo 7°. De los sucesos q[ue] hubo en Sardeña después de lamuerte del rey Sardo.Capítulo 8°. De la fundació[n] de Cartago y del valor de los carta-gineses. Trátase en él de cómo se adelantaron en Sardeña, y otrosreinos y provincias.Capítulo 9°. Prosiguen otros sucesos de los cartagineses, y lo q[ue]hicieron en Sardeña, y del gobierno vario de los romanos y otrasnaciones por estos mismos tie[m]pos.Capítulo 10°. De cómo Sardeña fue del poder de los romanos.Capítulo 11. Se co[n]tinúa[n] las guerras entre cartagineses y roma-nos en Sardeña, España y otras partes.Capítulo 12. De otras guerras diferentes q[ue] pasaron entre los car-tagineses y romanos sobre Sardeña y otras partes; y cómo Cartagofue sujetada a los romanos.Capítulo 13. De los sucesos q[ue] hubo en Sardeña esta[n]do bajodel Imperio Romano, desde el fin de la segunda guerra Púnica,hasta el imperio de Julio César.Capítulo 14. De las cosas q[ue] pasaro[n] en Sardeña y fuera della,antes del siglo 3900 hasta el de 3961, en que sucedió la muerte deJulio César, primer Emperador.Capítulo 15. De las cosas q[ue] sucediero[n] en Sardeña y fueradella después de la muerte de Julio César hasta las paces q[ue] hizoCésar Octavio co[n] Marco Antonio y Sexto Po[m]peyo, q[ue] suce-dieron en el año 3961 hasta el de 3967; y de la fundación deRoma 710, hasta 716.Capítulo 16. De las cosas q[ue] sucediero[n] en Sardeña y fueradella, desde las paces hechas entre César Octaviano, Marco Antonio

2 FRANCISCO DE VICO

Page 9:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

y Sexto Pompeyo, hasta la muerte déste, q[ue] sucedió dos años des-pués, es, a saber, en el de 718, después de la fundación de Roma.Capítulo 17. De las cosas sucedidas después de la muerte de SextoPo[m]peyo hasta la de Marco Antonio, q[ue] sucedió seis años des-pués, es, a saber, el año 724, después de la fundación de Roma.Capítulo 18. De lo q[ue] César Octaviano propuso a sus dos mayo-res privados, Agripa y Mecenas, sobre querer dejar la Monarquía, yrestituir al Senado la antigua libertad; y del parecer que sobre estole dieron.Capítulo 19. De los disgustos q[ue] tuvo Augusto después de lamuerte de Agripa, su privado; y de la co[n]juració[n] q[ue] huboco[n]tra él y del prude[n]te parecer q[ue] le dio Livia, su mujer,para reducir a los conjurados.Capítulo 20. Que Sardeña estuvo algunos años sin pretores; y de lascolonias y ciudades que se fundaron y fabricaron en ella en tiempode los romanos.Capítulo 21. De las cosas sucedidas en el Imperio Romano y Sarde-ña, después de la muerte de Augusto y nacimiento del Salvador.Capítulo 22. Nómina de los patricios romanos q[ue] han sido pre-tores de Sardeña en tie[m]po del Senado e Imperio Romano.

3Historia general - Segunda parte

Page 10:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

SEGUNDA PARTEDE LA HISTORIA

GENERAL DE LA ISLAY REINO DE SARDEÑA,

en la cual se trata de los primeros reyes y habitadoresque tuvo, y de las guerras que pasaron entre los

cartagineses y romanos sobreel dominio della.

Capítulo IDe los primeros pobladores y reyes de algunas pro-

vincias del mundo.Antes que lleguemos a tratar de los primerospobladores y reyes de Sardeña, es bien q[ue] sediga por mayor de los primeros pobladores q[ue]hubo en el mu[n]do, y, de mano en mano, venga-mos a los q[ue] fuero[n] de Sardeña; porq[ue] lamayor dificultad q[ue] se tiene en la historia, esajustar los tiempos y averiguar las personas y nom-bres de los primeros habitadores y reyes de las pro-vincias, por haber habido muchos de un mismonombre, que han causado confusión y equivoca-ción, y haber faltado en los primeros hombres delos siglos, antes y después del diluvio, curiosidad yadverte[n]cia, en dejar clara y distinta noticia pormenor de los sucesos de los tiempos; así porque losingenios no eran tan dispuestos a ello, como porno haberse introducido el modo de escribir hastael tie[m]po de los libios (según algunos), y segú[n]otros de los egipcios y etíopes, aunque otros quie-ren que Cadmo trajo de los fenices algunas letras;y no falta quien dé por autores e inve[n]tores a loshijos de Set; y dicen q[ue] escribieron las cie[n]ciasnaturales y divinas en dos columnas, una debro[n]ce y otra de ladrillo; y después, andando eltie[m]po, como afirma san Jerónimo, se introdujoel escribir en cortezas de árboles, llamándoles códi-

4 FRANCISCO DE VICO

Plin.lib.7.cap.56.

IIntroducción deescribir.

El secretario JuanPablo Bonet, en sutratado de reduc.de le. cap.2.

Page 11:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ces, y en hojas de palma y malva, que con cual-quier soplo de aire volaban y se perdían; a lo cualalude Virgilio en lo que refiere de Eneas, cuandohabló en su antro o cueva a la sibila Cúmea oCumana, pidiéndole los vaticinios de las cosasvenideras, con aquellos versos que dicen:

Foleis tantum ne carminamandes

Ne turbata volent rapidisludibria ventis.

Otros, como los de Troya y Pérgamo, escribían enpellejos de animales, de que le dieron nombre depergaminos; otros introdujeron el modo de escri-bir en láminas de plata y cobre; otros, en tablillasde marfil y güesos1 de elefante; como fueron lossabios atenienses y lacedemonios, que escribieronlas leyes, que vulgarmente dicen de las DoceTablas, de donde han emanado y salido las leyesdel derecho civil. Otros escribían en piedras pre-ciosas y otros materiales, difíciles de hallarse ycomponerse, para escribir cosas de mucho volu-men, y lo poco que escribían, por abreviar, eranjeroglíficos o enigmas, disfrazando la verdad con laoscuridad, dando materia de sentir de ella diferen-temente, hasta que en los años 3100 después de lacreación del mundo, los mismos griegos queinventaron escribir en las tablas, dieron principio aescribir sus olimpiadas y verdaderas historias, ilus-trando el mundo con su ciencia y disciplina mili-tar, como también entre los hebreos, Moisés, dequien tenemos con más certidumbre la SagradaHistoria desde el principio del mundo, y de quientomaron mucha luz los demás que escribieron dela origen de sus provincias particulares; verdad fea,que así como sus primeros historiadores cuidabansolamente de tratar de sus hechos y provincias,tocaron bien poco de las otras, señaladamente de

5Historia general - Segunda parte

1 güesos: “huesos”.

Virg.lib.6.Aeneid.

L.2.§.t.ff.de orig.iuris.§.& no inelega[n]ter inst. deiur.nat.e. Moisesdist.7.

Page 12:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

nuestra Sardeña, tan remota y apartada dellos,haciendo mención solamente della en la ocasiónque procuraron agregarla a su gobierno, como másadelante se dirá, en su tiempo y lugar.La poca luz q[ue] hallamos de las cosas de Sarde-ña co[n] alguna claridad, es desde el tie[m]po quelos cartagineses se hicieron poderosos en elmundo, cuando con las crueles y sangrientas gue-rras que tuvieron con los griegos, los echaron deItalia y de sus islas adyacentes, aunque mayor latenemos desde que los romanos, creciendo enpoder, vencieron y superaron a los cartagineses yseñorearon no solo a Sardeña, pero a toda la Euro-pa, África y la mayor parte de Asia. Verdad seaque, desde entonces acá, en que por razón decuriosidad pudiera haber habido mayor, y másclara noticia de ellas, y no la hay tanta por causade las continuas y sangrientas guerras, que no die-ron lugar a los naturales para darse a las letras,sino al manejo de las armas, y los pocos escritosque hubo, hubieron de perecer co[n] muchosotros del orbe, por los crueles edictos que salieronde los emperadores y, en particular, de Dioclecia-no, para abrasarlos todos, como refiere Eusebio:Per Imperatoris litteras (dice) palam edictum fuit,ut deturbarentur Ecclesiae soloque aequarentur, &scripturae obsumerentur igni. Y Roderico dice:Tempore vastationis Arabum scripta,& libri cumpereunte patria periere, nisi quod pauca diligentiumcustodia evassere; y así se ha podido tener pocanoticia de las cosas de nuestra Sardeña, hasta quedon Juan Francisco Fara, obispo que después fuede Bosa, varón muy insigne en virtud y letras, nocon pequeño trabajo y gran gloria suya y de Sar-deña, lo emprendió y habló, no parcial, sino neu-tral, y fielmente sin ofender a nadie, experimen-tando la misma dificultad, de los que han queridotratar de la primera población de reinos, y yo másque nadie, por los pocos fragmentos y códices quetratan de las cosas de Sardeña. Pero, venciéndola

6 FRANCISCO DE VICO

Euseb.lib.8.cap.3.

In Praefac.Histor

Page 13:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

en lo que se ha podido, siguiendo el método deotros doctos y graves historiadores, para entendermejor los tiempos y años, haré en este capítulouna breve relación de los primeros siglos y de losque habitaron y gobernaron el mundo hasta elaño de dos mil doscientos y cincuenta de su crea-ció[n], en que Hércules Líbico no solo floreció enla Asia y África, pero con sus gloriosas empresas sehizo señor de España, Italia y de Sardeña, dondeentró personalmente y dejó poblaciones y muchascosas dignas de memoria.El primer hombre, pues, del mundo fue el quenadie ignora nuestro padre Adán, criado y puestopor las manos de Dios en el Paraíso terrestre, delcual, habiendo sido echado por el pecado quecometió a persuasión de su mujer, Eva, comiendode la fruta del árbol vedado, engendró a Caín yAbel; y Caín, habiendo muerto por envidia a suhermano Abel, después de haber ido por elmundo fugitivo, edificó una ciudad, y sus des-cendientes hallaron la arte de la música, y otraspertenecientes a la comodidad y deleite de la vidahumana. Tuvo después Adán otro hijo llamadoSet, cuya posteridad, así como resplandeció enpiedad y religión para con Dios, así la de Caín seseñaló en lo co[n]trario. El cuarto nieto de Setfue Enoc, q[ue] cerca de mil años después de cria-do el mundo, tuvo por hijo a Matusalén, el cualvivió casi otros mil años, y por tener entonces tanlarga vida los hombres, pues muchos llegaban yaun pasaban de nuevecientos años, se olvidabanmuchos de la muerte, y de ahí por ventura lesnació la libertad de vida, que dellos leemos, ymucho más después que la santa descendencia deSet, se casó con la impía posteridad de Caín; por-que habiendo nacido dellos los gigantes, perdie-ron de tal suerte la vergüenza, y se hicieron de tanmalas y depravadas costumbres, que ardían en tanvivas llamas de lujuria, que dice Paulo Burgense,que parecían demonios en cuerpos fantásticos, y

7Historia general - Segunda parte

2Adán.Genes. I &2.

3Caín.

4Abel.Ioseph.li.I.antiq.

5Set.Genes.I.Ioseph.li.I.

6Enoc. Año aborbe co[n]dito.1000.

Page 14:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Valesio, hijos del demonio, como se colige delGénesis, capítulo seis y catorce de la Sabiduría;siendo como es cierto que fueron hombres suce-sores de Set a quienes la Sagrada Escritura llamahijos de Dios, y de las hijas de Caín, a quienes lamisma llama hijas de hombres de estatura robus-ta, y monstruosa, inclinados a latrocinios, tira níasy sensualidades. La lengua hebrea los llamaNephilim, que quiere decir los que oprime[n], losq[ue] destruye[n], los que arruinan; motivo paraq[ue] la ira de Dios destruyese el mu[n]do co[n]las aguas del diluvio general en el año mil y seis-cientos cincuenta y seis, co[n]tinuado por cua-renta días con sus noches, pereciendo todos losanimales, quedando tan solamente los que Noémetió en la Arca, según la orden que Dios lehabía dado. Después del diluvio se enflaqueció yacortó la vida de los hombres, tanto, que pararesistir a su flaqueza, les concedió Dios licenciade comer carne y bebieron vino inventado porNoé, que pagó la pena dello, quedando con lademasiada bebida embriago. Tuvo Noé tres hijos,Cam, Sem y Jafet, de quienes tuvieron principiotodas las demás ge[n]tes q[ue] hubo en elmu[n]do, en los cuales le repartió Noé, da[n]do aCam la Siria, Egipto y África. A Sem, la Asiria,India, con todo lo restante de la Asia. A Jafet, laEscitia y Europa; y según dice Juan Annio y Filóna quienes refiere y sigue san Antonino y Beuter,para hacer Noé este repartimiento en sus hijos,quiso ir él mismo por el mundo, mostrándoles lasprovincias y tierras que les daba, haciendo paraesto (según él mismo dice) unas fustas o navíos, yse embarcó en ellos con sus hijos y otros compa-ñeros, y rodeó todo el mar Mediterráneo, plan-tando en las provincias dél, colonias, y pueblos enlos lugares que les parecían a propósito; y segúnesto es probable que no pudo dejar de entrar enSardeña por estar en el centro, y en lo mejor delmar Mediterráneo, y tener tan grande comodidad

8 FRANCISCO DE VICO

Genes.6.7.& 8.Ioseph.li.I. Turse-li.inepist.lib.I.verbo.

Diluvio Año1656.

8Noé. Turselin.enel mesmo lugar.

9Cam. Sem. Jafet.Turseli. en elmesmo lugar.Carril.li.I.

10Divisió[n] delmundo en loshijos de Noé.Beut. lib.I.cap.5

Page 15:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

para ser habitada, y hubo de dejar en ella pobla-ciones, que después vino a acrecentar un nieto deJafet, llamado Elisa, hijo de Ja<v>án2, el cualsegún afirma el mismo Beuter, pobló muchasislas del mar Mediterráneo, y Filón afirma queJaván, hijo de Donaím, nieto de Jafet, hizo naví-os para esta población de islas; entre las cualescomo Sardeña tenga sitio tan fértil y capaz, hubosin duda de caberle gran parte destas poblacionesque iba dejando en las provincias; verdad es queno sabemos cuáles fuesen, por no hallarse escritacosa cierta en razón desto; pero sí, que de los mis-mos autores referidos, se saca en limpio que hubode ser esto cerca de los años mil y sietecientos, ymil y ochocientos después de la creación delmundo.En estos años que fue según algunos el de 143 ysegún otros el de 144, después del diluvio, florecióNembrot, nieto de Cam, hijo de Cus, el cual vien-do que las gentes que habían procreado en Arme-nia se repartían para la población del mundo, lasjuntó en el campo de Senaar, y las persuadió a quepara su memoria y resguardo de otro diluvio, sisucediese, edificasen tal torre que, a pesar de lossiglos, conservase su fama; consintieron todos enello, pero no pudo llevarla a perfección por la con-fusión de las lenguas, conque Dios castigó sussoberbios pensamientos; sobre esta torre levantó lagentilidad su fábula, de que los gigantes para gue-rrear al cielo, amontonaron unos montes sobre deotros, porque desvanecidos y divididos se aparta-ron por sus familias a la población del mundo,dividido comúnmente con setenta y dos lenguas,reservada la hebrea, por no haber pecado Heber,como quiere san Augustín; y Túbal, cuyos descen-dientes fueron los que habitaron y dieron nombre

9Historia general - Segunda parte

2 Javán: en el texto original, “Janán”.3 Nembrot: sería el “Nemrod” bíblico.

Año 1700.

11Ne[m]brot3.Turselin.ubisupra.lib.I.verboNembrotus Beu-ter.li.I.cap.6.Carril.li.I.verbo.Reyes de España.

Page 16:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

a Sardeña de Cadosene, como hemos dicho en elcapítulo primero de la primera parte; y Túbal,nieto de Noé, pasó a España, según Beuter y Carri-llo, y fue el primer Rey della, y la señoreó (segúnCarrillo) ciento y cincuenta y según Beuter, cientoy cincuenta y cinco años.Nembrot fue por ventura el mesmo que Belo,según opinión de Turselino; reinó primero en laAsiria, cerca del año mil ochocientos y cincuentadespués de la creación del mundo, aunque no sesabe haber hecho cosa digna de memoria en losaños que tuvo el señorío, según opinión del mismoTurselino, a quien sigo con san Agustín y Eusebio,referidos por él mismo.Nino, hijo de Belo, fue inventor de la idolatría,porque habiendo levantado estatua a su padre, lahizo adorar por Dios; fue así mesmo el primeroq[ue] en armas alargó el imperio, sujetando la Ita-lia, domando los dacianos con su rey Zorate. Edi-ficó la ciudad de Nínive, dio principio al imperiode los asirios, que estuvo en pie por espacio de tre-cientos años; éste reinó cincuenta y cuatro años,teniendo poco después el de España Íbero, quesucedió a Túbal, y el de Lisionio, Aguialeyo; enCreta los Titanes y fue el primero y más antiguodellos Saturno, padre de Júpiter, el cual por lagra[n] caridad que tuvo con los hombres, fue teni-do por Dios; así como su hermano Neptuno, porhaber sido prefecto de la armada real, lo fue de lamar, y Plutón, también su hermano, del infierno,por haber sido inventor de los entierros, casi almismo tiempo que fue el año 2000, después de lacreación del mundo, según Turselino. Nació elgran patriarca Abraham, de nación caldeo, descen-diente de Heber, según san Augustín y Eusebio, entiempo de Nino el menor, dejó su tierra según laorden que Dios le dio, y habiendo andado la dePalestina prometida a sus descendientes, apretadode la carestía, se entró en Egipto con su mujerSara, y salió della sin ser ofendido él, ni su mujer,

10 FRANCISCO DE VICO

Belo.

Tursel, en el lugarcitado.

Euseb.NichtonAugust.18.deCivit.

Nino.

Diodor.li.3.August.li.8.de Civit.Turselin.en el lugar dicho.Euseb. Nichion.

12Íbero.

Aguialeyo.

Titanes.

Saturno.

Neptuno.

Plutón.

Años 2000.

13Abraha[m].

Page 17:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

enriquecido de dones que le dio el rey Faraó[n], y,después de su cautiverio, libró a su sobrino Lot. Yhabié[n]dose visto con Melquidesec4, le ofreció losdiezmos de los despojos de la victoria e introdujo,siendo de edad de cincuenta años, por manda-miento de Dios, en sí mismo y en sus descendien-tes la circu[n]cisión; y habié[n]dole Dios dado unhijo en Sara, su mujer estéril, le puso por nombreIsaac, por la risa que Sara tuvo en su anunciacióny nacimiento.Volviendo, pues, a Nino, que arriba nombramos,digo, que fue hijo de Belo, y dejó un hijo del mismonombre, habido en Semíramis, su mujer; la cual,habiendo enviudado, no se quiso sujetar al reyNino, su hijo, y por no humillarse a nadie, tampo-co se quiso casar segunda vez. Edificó co[n] realmagnifice[n]cia la ciudad de Babilonia, corrió conpoderoso ejército la Asia, parte de la Persia y Egip-to, sujetó a sí la Libia y Etiopía, movió guerra a losindios orientales; pero, al fin, quedó esclava de sulibidinoso apetito, y fue muerta por su hijo Nino,cuyos incestuosos abrazos, había deseado y procura-do, en el año 42 de su imperio, y del mundo 2050.Nino, segundo deste nombre, que otros llamanNinías, imitando más la lascivia de su madre, queel valor de su padre, se entregó del todo a las deli-cias del cuerpo, dejando el gobierno del reino aterceras personas, y pudo tanto su mal ejemplo quetreinta reyes sucesores suyos lo fuero[n] más detorpes hechos, que de varoniles pensamientos,reduciéndose todos ellos a ser esclavos de sus tor-pes apetitos. En tiempo deste salió Abraham de sutierra, y venció los cuatro reyes por librar a susobrino Lot; reinaba en España Idubela, que habíasucedido a Íbero, y tras dél Brigo, que co[n]quistóparte del Reino de Nino el Menor, que murió enel año 2100 de la creación del mu[n]do.

11Historia general - Segunda parte

4 Melquidesec: sería el “Melquisedec” bíblico.

14Rey Faraón.

15Melquidesec.

16Sara.

Isaac.

Nino.Belo.Semíramis.Años 2050.Diodor.li.3.Iustin.li.I.Turselin. en ellugar citado.

17Nino 2.

Beuter.li.I.cap.9.18

IdubelaBrigo.Euseb.in Cronic. s.August.lib.18.decivit. Dei. Turse-lin. in epit.verboIsami.Año 2100.

Page 18:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

En este año floreció Isaac, que de su mujer Rebecatuvo a Jacob y Esaú; y en el mismo siglo fue Reyde España Tago, que sucedió a su padre Brigo, yentre los argivos reinó Ivaco, cuyo hijo Torensodicen los griegos que juntó los hombres quevivía[n] esparcidos por los campos, y los redujo avivir juntos, cercados de murallas, dándoles leyescomo habían de vivir. Reinaba en estos tie[m]posen Egipto Osiris, padre de Oro, llamado despuésHércules Líbico, de cuyos hechos más abajo se tra-tará.Luego en el siglo siguiente que fue de 2200, con-currían con Jacob y demás patriarcas, Aicolo,Marte, Vulcano, Venus, Minerva y los demás prin-cipales dioses de la Grecia, y juntamente Ogines,primer Rey de Ática y Gerión en España, contra elcual vino Osiris de Egipto, el cual, habie[n]domuerto a Gerión y dándole honrada sepultura, sevolvió a Egipto, dejando el señorío de España a sustres hijos llamados Geriones.En este mismo siglo, hasta el de 2300, fue vendi-do el patriarca José de sus hermanos, y librado delos trabajos de su cautiverio, porque quiso Diosque viniese José a privar tanto con el rey Faraón,y de Tifón, su hermano (que le sucedió en elgobierno), que fue estimado por la segu[n]da per-sona del reino. Floreció en este mismo sigloEsparto, hijo de Foreneo, que edificó a Esparta ypoco después Argos, nieto del mismo Foreneo,que por su grande prudencia le llamaban Cento-culus, dio principio a la ciudad de Argos, aunquePausanias sienta lo contrario, que dice que estaciudad fue edificada de Lacedemón, hijo del reyEucota, y la llamó así del nombre d[e] su mujer,llamada Esparta. Floreció también en esta era elpacientísimo Job, y los famosos astrólogos Prome-teo y Atlante, de los cuales fingen muchas cosaslos poetas, dicie[n]do que Prometeo formó alhombre del lodo, por haberle quitado la ignoran-cia, enriqueciéndole co[n] la ciencia, teniéndole

12 FRANCISCO DE VICO

19Isaac.Rebeca.Jacob.Esaú.Tago.Brigo.

20Osiris.

21Año 2200.Aicolo.Marte.Vulcano.Minerva.Ogines.Gerión.

Geriones.Carril. en su Cro-nic.lib.I.

22José.

23Rey Faraón.Tifón.

Esparto.Foreneo.Argos.Euseb.Turselin. in epit.verbo Ioseph.Pausan.li.3.

24Lacedemón.Eucota.Esparta.Job.Prometeo.Atla[n]te.

Page 19:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

amarrado y encadenado en el mo[n]te Cáucaso,contemplando desde lo alto dél, el curso de lasestrellas, y hurtando el fuego del cielo, sacá[n]doledel pedernal. Y de Atla[n]te, su hermano, fingenque sustentaba el cielo con sus hombros, porquefue muy señalado en la astrología que aprendió,subiendo muchas veces al más alto monte q[ue]había en la Mauritanea, que dél tomó nombre deAtlante.

Capítulo IIDe los primeros pobladores y reyes que tuvo Sardeña,

y de la primera ciudad que en ella se fabricó.Habiendo ya crecido y aumentado en grandenúmero la generació[n] de Noé, por Cam, Sem yJafet, sus tres hijos, desde el diluvio q[ue], comovimos, fue en el año de 1656 de la creación delmu[n]do, y dilatada, propagada y extendida endiversas partes y provincias, como Sardeña no erala que menor disposi[ci]ón tenía para ser pobladay habitada, dicen Marco Varrón, Servio y otros,q[ue] en los años 2216, Mesraím y por otro nom-bre Osiris, hijo de Cam, y nieto de Noé, se habíaapoderado de toda la Italia, y envió a Sardeña en elaño 2225 una gran muchedumbre de vitulonenses,que fueron los pueblos antiquísimos de Toscana oEtruria, y, por otro nombre, turrenos, llamados asíporque acostu[m]braban edificar sus casas a mane-ra de unas torres, los cuales fundaron la antiguaciudad de Torres en Sardeña, y, siguiendo su cos-tumbre, pusieron muchas torres y la hermosearony ciñieron con ellas; y agora sea que tomase sunombre dellas o de sus fundadores los turrenos.Dice[n] Marsilio, Dionisio y otros autores, que suprimero y antiguo nombre desta ciudad fue el deTorres, y desde entonces, como muy bien apuntael obispo Fara, que refiere lo mismo, fue llamadaSardeña Cadosene, es, a saber, sagrado calzado, por

13Historia general - Segunda parte

Años 2216.I

Mesraím.2

Osiris, Rey deItalia.

3Porco, Rey deSardeña.Año 2225.

4Fundación de laciudad de Torres.

Fara de rebus.Sardo.li.I.

Page 20:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ser su forma y figura, semeja[n]te a un calzado, oporque se llamaba sagrado calzado el que traían losturrenos o toscanos, como Annio Viturbiense,comentador de Beroso dice, y largamente lo referi-mos arriba en el capítulo primero de la primeraparte, que trata del nombre de Sardeña. Esto meha parecido referir sin oponerme a la autoridad detan graves historiadores, que introducen reyes enestos tiempos, que lo fueron en otros, para lo cualdigo y pongo en co[n]sideración, que aunque es asíque Mesraím o Osiris fue Rey de Italia en estostiempos y envió mucho número de turrenos a Sar-deña, que edificaro[n] y habitaron la ciudad deTorres; y que Porco, Sardo, y otros que refiere[n],fueron reyes de Sardeña, pero confiriendo lostiempos, parece que hayan pospuesto algunosreyes que lo fueron primero que otros; porq[ue] enlos años que referimos de 2216 hasta los de 2300,ni mucho después, no se hallaba aún Porco (quealgunos autores dicen que vino co[n] los turrenos),ni Sardo, ni fueron en estos tiempos reyes de Sar-deña, sino mucho después, como más adelantereferimos; como ni tampoco se hallaba Atlante,con quien tuvo la guerra naval Porco, y así hemosde decir que vinieron los turrenos con algún caboque se llamase Porco, o que los autores referidosequivocaro[n] los no[m]bres y tiempos, siendocomo es lo cierto, que en esos tie[m]pos antes delos reyes referidos floreció Hércules Líbico, quepor no[m]bre proprio desde su nacimie[n]to senombró Oro, y después algunos le llamaronApolo, y otros Marte, que fue hijo de Osiris, Reyde Egipto, el cual, dejando en aquel gobierno a suhermano Tifón, partió para España, para hacerguerra y dar la batalla a Gericón, q[ue] muchos lla-maron la guerra de los dioses contra gigantes. Yvolvie[n]do Osiris a Egipto, halló una conjuraciónformada contra él, trazada por Tifón, a quienhabía encomendado el gobierno de su reino, y paraquedarse con él, mató a Osiris. En estos tie[m]pos

14 FRANCISCO DE VICO

Carril.li.I.

5Hércules Líbico.

6Osiris, Rey deEgipto.Tifón.Gericó[n].Osiris.

Page 21:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

se hallaba Oro (que es Hércules su hijo), de pocaedad, en la Asia, y así no pudo vengarse, ni ejecu-tar los intentos que tenía; pero hecho ya mayor,muriero[n] a sus manos Tifón, y todos los q[ue]habían sido en la muerte de su padre Osiris, y sepasó a España contra los Geriones, cerca de losaños 2250 de la creación del mundo; y habiendoalcanzado gloriosa victoria de todos ellos, se hizoseñor de España, y reconocié[n]dola toda, fundómuchas poblaciones en las partes que le pareció,que eran a propósito.Pasó después a Barcelona con inte[n]to de pasar aItalia, y reconocer primero las islas Baleáricas, y lade nuestra Sardeña, y, llega[n]do a ella y a la ciu-dad de Torres, la engrandeció más, y la llamó de sunombre Turris Lybisonis, que es lo mesmo que Ciu-dad Augusta de Hércules Libio, según lo refierenTolomeo, Plinio y los demás autores antiguos; yAntonio y Francisco Tarafa dice[n] que es lomismo que Ciudad Regia, morada y habitación dereyes, como largamente se dice en otra parte destaobra, en el capítulo que trata de los nombres yarmas de la provincia turritana.Pasó Hércules a Italia, y, señoreándola toda, vivióen ella por espacio de treinta y dos años, casi yaviejo de edad de 180 años, tuvo aviso que su hijoHispán, Rey de España, había muerto, y, recelán-dose que otro se alzase co[n] ella, le fue forzosollegarse allá, llevando en su compañía a Héspero,hermano de Atlante, dejando a éste en el gobier-no de Italia. Sosegó a toda España con su presen-cia, y, habiendo reinado en ella algunos años,murió gloriosamente cerca de los años 2314, y fuesu cuerpo enterrado en Cádiz, ciudad antigua dela Andalucía, donde queda su nombre y fama porheroicas hazañas, en cuya memoria y por habermuerto los Geriones, alzados con Tesifón, paramatar a Osiris, su padre en Grecia, puso y plantódos columnas; la una, en la provincia Bética,junto al estrecho de Gibraltar; y otra, en África,

15Historia general - Segunda parte

7Oro, q[ue] esHércules.Beut.lib.I.cap.10.

8Geriones.

Beut.lib.I.cap.12.

ExPlin.li.3.cap.3.ibiLybiso.cog. nomineforo Augustana.Annio li.4.Francisc. Tarafa.de Regib.Hispan.

Años 2314.9

Hércules pasa aEspaña.

10Muere en Cádiz.

11Columnas deHércules.

Page 22:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

que la llamaron Abila y Calpe; y así llamaro[n] aCádiz, Gádez, que es tanto como columnas omojones, y el estrecho que es cerca de Cádiz, lellamaro[n] fretum Herculeum, donde los españolesle levantaron un grandísimo templo, y pusieronen él muchos sacerdotes, que se decían sacerdotesde Hércules, y andaba[n] vestidos como los deEgipto, que traían un manto bla[n]co de lienzo, ytambién la toca de la cabeza blanca, y muy fina;porqu[e] era cosa muy prohibida a los sacerdotesandar vestidos de colores, ni mezclas, así lo dijoSilio Itálico con aquellos versos:

…Nec discolor ulliAnte aras cultus volantur

corpora lino.Et pelusiato praefulget sta-

mint vertex.Introducción debida a la gravedad y modestia quese requiere a tan alta dignidad, que a Dios asiste yofrece, y parece muy bien en los sacerdotes la cas-tidad y modestia en los vestidos; a lo que alude loque dijo Tibulo co[n] aquel verso:

Casta placent superis pura cuveste linite.

A más deste templo que los españoles levantaro[n]al famoso Hércules en Cádiz, aprobaron por su reya Héspero, que Hércules había nombrado por susucesor; pero Atlante se le opuso, pretendiendoque Hércules mie[n]tras vivía, le había nombradopor sucesor de todos sus reinos, y pasó a Españaco[n]tra Héspero, el cual, vencido, se pasó a Italia,quedando Atlante con el imperio de España. TuvoHéspero tres hijas llamadas Hespéridas, que porno sujetarse a su tío Atlante, recogiendo de prestotodas sus riquezas, se fueron a las islas, que despuésse llamaron de su nombre Hespéridas, que hoy sonCanarias, que otros las dijeron Fortunadas, por lasmanzanas de oro que los poetas fingen q[ue] habíaen ellas, y esto por el mucho oro y riquezas que allállevaron las Hespéridas.

16 FRANCISCO DE VICO

12Fretu[m] Hercu-leum.

13Españoles levan-taron templo aHércules.

14Castidad de lossacerdotes.

15Guerras de Atlan-te co[n]tra Hés-pero.

16Islas Hespéridas.

Page 23:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Del famoso rey Hércules tomó nombre una de lasmás principales islas adyace[n]tes que tiene Sarde-ña, puesta en fre[n]te de la ciudad de Torres, quees la que después se llamó Aenaria, del famosoEneas, que mira al poniente, y por el lado a tra-montana; la cual, según Pausanias y otros, se decíaantiguamente isla de Hércules, como también lallama Tolomeo, Plinio, Marciano, Capella y otros,por la razó[n] que vimos del asiento y morada queen esta parte o Cabo de Sardeña hizo en su prime-ra llegada a esta isla, y della al puerto y ciudad deTorres, que es la parte que entonces era más habi-tada de los toscanos o torrenos, q[ue] le aceptaronpor su Rey. Así mismo tenemos deste famoso Reyotra memoria, y nombre de un puerto llamado deHércules, junto al lugar donde después fue edifica-da la ciudad de Nora, en el Cabo de Pula, dondelo asienta Tolomeo en su tabla séptima.Estuvo Atlante solos tres años en España, y dejan-do por Rey della a su hijo Sicorio, pasó a Italiaco[n] muchos españoles, co[n] los cuales pobló laisla de Sicilia, llamada ento[n]ces Trinacria, y des-pués Sicania, de Sicanio, hijo de Ticorio, y ladefendió de los Cíclopes y Lestringones, sujetán-dolos a su dominio.Eran los Cíclopes en forma de gigantes, y habi-taban en unos pueblos antiquísimos de la mismaSicilia, cerca de Etna, y tenían solamente un ojo,y dicen que estos fuero[n] los primeros queinventaron la arte de la fábrica, como refiere Pli-nio, y añade Pausanias, que fueron los primerosque edificaron Torres en aquellas partes, y q[ue]cercaro[n] de muro de piedra la ciudad de Terin-ta, donde nació el valeroso Hércules, por la cualfue llamado Terinto. Y Téxtor añade q[ue] fue-ron los primeros que inventaro[n] la herraria enla isla de Creta, q[ue] hoy es Candia, y que hicie-ron los rayos a Júpiter en la isla de Cipara, dondetenían su fragua, a lo cual alude Virgilio conaquel verso:

17Historia general - Segunda parte

17Asinaria, isla deHércules.

18Puerto Hércules.

Sicorio, Rey deEspaña.

20Sicilia, llamadaT[r]inacria, ySicania Sicanio.

21Cíclopes.Plin.lib.7.natur.Histor.cap.26.

Pausan.li.2.

Testor I.p.offic.tit.Ciclopes.

22Inventores de lasfábricas.Virgil.8.Aenei

Page 24:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Ferrum exercebant vastoCiclopes in antro.

Reinó después de Atlante en la Italia Tusco, hijo deHércules, con Araja, su mujer, de quien quedó elnombre a una de sus principales provincias Tuscia,hoy Toscana, según Carrillo y otros muchos auto-res. Luego reinó Alteo, y tras éste Blascón, y luegoCambo Blascó[n], que casó con Electra, hija deAtlante según algunos, y según otros Ocuao, afir-mando los unos que casó con Cambo Blascón, yotros con el gigante Atlas, en quien tuvo una hijaque se llamó de su mismo nombre, Electra, comolo refiere Virgilio con estos versos:

Dardanus Iliacae primus Pa-ter urbis, & auctor

Electra, ut Graeci perhibentAtlanti detractas

At vehitur teneros Electrãmaximus Atles

Aedidit aetereos humore quisustinet Orbes.

Ésta, dice Higio, q[ue] fue amiga de Júpiter, ytuvo en él a Dárdano, q[ue] edificó a Troya en loscampos de Frigia, y la llamó Dardania de suno[m]bre, y della hace Virgilio me[n]ción enmuchas partes, hablando de Troya y su destruc-ción.

O Patria, o divina manusilium, & inclyta belloMoenia Dardanidum.

Y tambié[n] se llamó Troya de Troe, su segu[n]doRey, y Ilio, de su tercero Rey, llamado Ilo, segúnVirgilio llama a esta ciudad con todos estos nom-bres en diversas partes del libro sexto de sus Enei-das, particularmente tratando de su destrucció[n],comprende los dos nombres con aquel verso quedice:

Fuimus Troes, fuit ilium, & in-gens gloria teucrorum.

Murió en estos tiempos en Egipto el gran patriar-

18 FRANCISCO DE VICO

23Tusco en Italia.

Carril.li.I..24

Ele[c]tra.Virgil.li.8.de lasEnei.vers.154.

25Dárdano, funda-dor de Troya.

Virg.lib.6. de susEneidas.

Page 25:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ca José, de edad de 110 años, y 54 después de lamuerte de su padre Jacob, que corrían 2338 de lacreación del mu[n]do, siguiéndose luego la servi-dumbre de los hijos de Israel; y poco después entiempo de Siceleo, Rey de España, sucedieron lasguerras entre los dos hermanos Dárdano y Jasio,sobre quién de los dos había de reinar en Italia(que no es cosa nueva en el mundo), que obligóa Siceleo pasar en persona a Italia, para compo-nerlos, cedie[n]do Dárdano de sus derechos,dejando el imperio a Jasio, q[ue] actualmente rei-naba; aunque habiéndose vuelto Siceleo a Espa-ña, tuvo maña Dárdano de matar a Jasio sinpe[n]sarlo. Y resentido desto Siceleo, volviósegu[n]da vez a Italia, quitó el imperio de Italia aDárdano, haciendo señor della a Coribanto, hijode Jasio.

Capítulo IIIDel rey Nórax y Porco y de su hija Medusa, que lesucedió en el Reino de Sardeña, y de los reyes Aristeo

y Gálatas.A Hércules, según la cue[n]ta de los años, y la anti-güedad de los que fuero[n] reyes de Sardeña, lesucedió No, que fue hijo de Quinto Merrax, cercade los años 2460, Curio, natural según Solino, deTertesia, ciudad, según parecer de algunos, en laAndalucía, y de otros en la corriente de Ebro, quecon tanta antigüedad dio reyes a Sardeña estaCorona; aunque Floriá[n] de Ocampo dice queNórax o Nóraco, fue natural de Tarifa, llamadaCartesa y después Tartesa de Tartesio Campo, queestá ju[n]to a Tarifa, y que fue hijo de Eritrea, ynieto de Gerión, Rey de España, y que entre losque concurrían en aquellos tiempos fue muy seña-lado, y hizo cosas notables; y añade que, habiendovenido Hércules a España, para vengar la muertede su padre, Osiris, Dionisio contra los hermanos

19Historia general - Segunda parte

26Muerte de José enEgipto.

27Siceleo, Rey deEspaña.Jasio.Dárdano.

28Guerras de Dár-dano contra Jasio.

29Socorre Siceleo,Rey de España, aJasio, y venció aDárdano.

Años 2460.Nórax.

Floria.li.I.c.11 y15

Page 26:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Geriones y vencidos en campaña Nóraco, vie[n]doque ni sus fuerzas, ni las de sus deudos y amigos,eran para resistir y oponerse a la fortuna de Hér-cules, juntó la gente que pudo, naturales de Tarifa,que fue llamada Castija, y Terteso, de TartesioCa[m]po, q[ue] está junto a Tarifa, y metidos ennavíos, navega[n]do por el mar Mediterráneo,aportaron en Sardeña.Este rey Nórax, piensa Zurita por no tener mayorconocimiento de las cosas deste Reino (del quepudo) de su agregación a la Corona de Aragón,que fue el primer habitador, y Rey de Sardeña,aunque más parece referirlo, que afirmarlo, la ver-dad es que este Rey trajo consigo al Reino de Sar-deña mucha ge[n]te, y serían paisanos suyos, yfabricó en él la antigua ciudad de Nora, (que tomóel nombre de su fundador) hacia la parte meridio-nal de la isla que llamamos comúnme[n]te losnaturales Cabo de Pula, y es el remate y términodella en lo largo por la parte q[ue] mira a África;desta ciudad, fabricada por este Rey, hace menciónSolino y Pausanias, aunque difieren entre sí en eltiempo que vino Nórax a Sardeña, porque Pausa-nias dice que fue después de Aristeo; pero Solino,a quien sigue Fara y otros con mayor probabilidadpor la conferencia de años, dice[n] que fue antesde Aristeo, cerca de los años 2520. Y así, no sécómo podremos defender a Pausanias en lo q[ue]dice, q[ue] Nórax sucedió a Aristeo, habiendo lle-gado éste a Sardeña ta[n]to después como vere-mos; y que fabricase la primera ciudad que en elReino se conoció, como se comprende de las pala-bras, que son estas: Post Aristaeum Iberi in Sardi-niam ex Hispania transmiserunt, duce Norace, a quonovam urbem Noram vocarunt, & hanc primãomniu, quae in ea Insula fuerint urbem norunt ; a locual contradice Solino con decir, que Aristeo fuemucho después de Nórax: Nihil ergo (dice) attinetdicere, ut Sardus ab Hercule, & Norax a Mercurioprocreati: cum alter a Lybia, alter ab usque Tartesio

20 FRANCISCO DE VICO

2Nora ciudad.

Fara lib.I. derebus Sardo.

3Aristeo despuésde Nórax.Pausan.li.10.

Solin.cap.9.

Page 27:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Hispaniae in hosce fines permeassent, a Sardo terrae,a Norace, Norae opido nome datum, mox Aristaeumregnando his proximum in urbe corali quam condi-derat. Y pido a Pausanias, si Nórax fue después detantos reyes como él mismo dice, ¿dónde se reco-gía[n] a vivir éstos, si no había poblaciones antesde fabricarse Nórax, q[ue] dice fue la primera delas ruinas? Desta ciudad se ven hasta hoy y danmuestra en parte de lo que ella era en su tiempo; yPlinio hace me[n]ció[n] del pueblo norense, muycelebrado hasta los tiempos del emperador Vespa-siano.A más desta queda (deste Rey según algunos) lamemoria de los noragues que aún duran y quedanen pie hasta hoy día, que son unos edificios cam-pestres, formados de cantos de increíble grandeza,labrados y juntados co[n] maravilloso artificio yarquitectura, sin mezcla de cal ni otro betún, quejunte las piezas, las cuales no sienten esta falta, nimenos la obra (que es singularísima en todo elmundo), la cual es redonda y hueca, y repartida enaposentos de bóveda de las mismas piedras, y de sugrandeza y de la anchura y altura de una torre deatalaya, que no es mucho que algunos dellos, queson mayores sirviesen de vivienda y defensa en lasco[n]tinuas guerras, así de fuera, como civiles,q[ue] hubo en Sardeña. Destos edificios haymuchísimos que están hasta hoy en pie (como hedicho), y tan firmes y enteros, q[ue] parece lo esta-rán hasta la fin del mundo, sin que hagan vicio nimudanza alguna, como no lo han hecho en elnombre ni en la memoria, que hasta agora hanconservado de su autor; la mayor parte destos edi-ficios y casi todos, se halla[n] en el Cabo de Sácer,do[n]de a cada paso se ven, que es claro argumen-to, así de mucha habitación y ejercicio de guerraque en él había, como también de haber vivido enel mismo Cabo, y sido en él muy famoso este Rey,pues tiene tantas memorias de su nombre y fama;aunque según parecer de otros, estos noragues son

21Historia general - Segunda parte

4Noragues, y d[e]su etimología.

Page 28:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

sepulturas de personas antiguas, ricas y poderosas,desde el tiempo de los griegos y troyanos, quehabitaron a Sardeña, fundándole en la traza y dis-posición que tienen, porque en los más dellos, departe de dentro hay ciertos apartamie[n]tos o apo-sentillos muy pequeños, desproporcionados paraser habitados y vivir en ellos, y muy a propósitopara sepultura de cuerpos humanos, por no haberen ellos ventana o puerta alguna por de fuera, sinoun boquerón a la raíz dellos, acomodado parameter y guardar en ellos los difuntos, a que ayudael nombre griego nokrÒw, nocros, de do[n]deparece que tomó su etimología, aunque esté algocorrompido, que significa lo mismo que memoria-lis, que es nombre que en la Sagrada Escritura se daa semejantes sepulturas, segú[n] aquello de Isaías:Excidisti tibi sepulchrum, excidisti in excelso memo-riale diligenter, y aun, la iglesia a las capillas queconservan las reliquias de los santos mártires suelellamar memorias martyrum, ayuda también a ello,la tradición de los mayores, en quienes se conservamejor la memoria de las cosas antiguas, que todosconfiesan ser sepulturas de hombres paladinos, queentonces fueron hombres principales y poderosos,como, particularmente, se puede echar de ver dedos noragues que hay entre nuestra Señora deCergo y la villa de Nulvi, en el lugar llamadoMonte Ventosu, los cuales están socavados debajode tierra, y con un paso o tránsito de uno a otro,do[n]de se hallan hoy día dos sepulturas insignes ygrandiosas.Demás de los griegos, usaban de semejantestúmulos o montones de piedra en las sepulturas,los de Troya y Tracia, según escribe Pedro Beloniolibro I°. de sepulch. capítulo 10° y lo confirmaHeródoto in Tersicore, con estas palabras: Optima-tibus eorum tales sunt sepulturae; prolato triduumcadavere, mactatisq[ue]; omnifarijs Gostijs convi-vantur, illudq[ue]; defletum prius, deinde combus-tum sepeliunt: aliter humo contegunt, aggestoque

22 FRANCISCO DE VICO

Page 29:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

desuper tumulo, cum alia omnis generis certaminaproponunt; tum praecipue, certa cum ratione mono-machiam, id est singulare certamen. Donde son denotar aquellas palabras del medio, aggestoq[ue]desuper tumulo, y las últimas en que dice que des-pués de enterrado el cuerpo y levantado el túmu-lo sobre la sepultura, se desafiaban y acuchillaban,y hacían otros juegos, para cuyo ejercicio era apropósito la llanura y altura espaciosa, en queestán situados dichos noragues. Hace para esto elsepulcro del rey Feceno, q[ue] describe Virgil[io],Eneidas, 11:

…fuit ingens mon-te sub alto

Regis Fecenni terreno exaggere bustum.Y el sepulcro que levantó Eneas a Miseno, dequien el mismo poeta latino dice ansí:

At, pius Aeneas ingenti mo-le sepulchrum.

Imponit, suaque arma viro,remumq[ue]; tubamq[ue];

Monte sub aerio.Y lo que escribe Lucano de las sepulturas de losreyes de Egipto:

Et Regum cineres extructomonte quiescunt.

Cui Ptolomeorum matres se-riemq[ue]; pudendamPyramides claudunt.

Hace finalmente lo que dice Job en el capítuloveinte y uno: Ipse ad sepulchra ducetur, & in conge-rie mortuorum vigilabit. Donde dice Pineda, queno está en el griego, ni en el hebreo la palabra mor-tuorum, sino solamente la palabra congeries, autacervus, aut tumulus, es, a saber, in acervo, seu intumulo vigilabit. Y añade que así como los egipciosaspiraban a la eternidad con levantar pirámides enlas sepulturas, así los de Troya y Tracia y otros deGrecia, aspiraban a ella con levantar semejantestúmulos o montañas de piedra, que son nuestros

23Historia general - Segunda parte

Virgil.Aenei.11.

Aenei.li.6

Page 30:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

noragues. Lo cual supuesto, y que antiguamentevivieron y habitaron en este Reino, griegos, troya-nos y trases, pudieron dejar en él semejante cos-tumbre, lo cual tengo por muy verosímil, señala-damente que están dichos noragues, en despobla-do en que solían sepultarse los antiguos, por serlesprohibido dentro del lugar o ciudad, conforme auna ley de las Doce Tablas de romanos, intraurbem ne sepellito, y conforme a aquello de Job:Qui aedificant sibi solitudines; y según que hoy díavemos que los reyes y príncipes tienen sus sepultu-ras y entierros en despoblado.Murió Nórax cerca de los años dos mil y quinien-tos y veinte, y le sucedió en el Reino de Sardeña,Porco, que según san Augustín y Turselino,siguiendo a Eusebio en su Crónica, vivía en estosaños; y Beroso y Annio Viterbiense dicen, quereinó en Sardeña treinta y tres años, y acabó en unaguerra naval, que tuvo con Atlante, en la cual fuevencido y ahogado en la mar, que fue ocasión deque nació después la fábula tan sabida y celebradade los poetas, haberse Porco convertido en uno delos dioses marinos, o por mejor decir en Rey yseñor dellos, como lo podrá ver quien quisiere enlos Come[n]tarios de Servio, sobre aquel verso delquinto libro de las Eneidas:

Tritonesq[ue], citi Phorciq[ue], exer-citus omnis.

Y lo mismo refiere también Marco Varrón, y otrosautores.Tuvo Porco tres hijas, que fueron Medusa, que,según Bergome[n]se y otros autores, le sucedió enel Reino de Sardeña, y Euriola y Estenio, de lascuales los poetas cuentan muchas fabulosas y fin-gidas historias. Pero san Augustín, hablando deMedusa, infiere una multitud de fábulas, y, entreellas, la de las tres hermanas Gorgonas, (que así sellamaron), a las cuales puso Virgilio co[n] losdemás monstruos en el zaguán del infierno, conestos versos:

24 FRANCISCO DE VICO

6Porco, Rey deSardeña.

S.August.lib.18.deCivit.Dei.cap.13.Turselin.inepit.verbo Otoniel.

7Medusa. Euriola.Estenio. Hijas deNórax.S[an] August.en ellugar citado.

8Fábulas sobreMedusa.Virgil.Aeneid.lib.6.

Page 31:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Multaq[ue] praeterea, variarummonstra ferarum,

Centauri in foribus stabulantscyllaeque biformes

Et cetum geminus Briaereus,ac bellua Lernae

Horrendum stridens, flam-misq[ue] armata Chimaera

Gorgones Harpiaeq[ue], & for-ma tricorporis umbrae.

Corripit hic subita trepidosformidine ferrum.

Dice q[ue] fueron hijas de Porco y de una bestiamarina, y se llamaron Medusa, Euriola y Estenio,y Plinio, Solino y Pomponio Mela dicen que lahabitació[n] destas fue en las Islas Doradas o Gor-gonas, que tomaron nombre dellas, que están en elmar Atlántico etiópico, cerca del promontorioHesperionecros, q[ue] ahora se llama Cabo Verde,según dice Jenofonte, Solino, Pomponio Mela yPlinio en los lugares acotados. Entre las buenasgracias y hermosura de Medusa fue tener unoscabellos más bellos y rubios que el oro de Tibar, loscuales pre[n]daron grandemente al dios Neptuno,y fue tanta su incontinencia, que se juntó con elladeshonestamente en el templo de la diosa Miner-va, y en pena de tan grande exceso, le convirtió ladiosa los cabellos en culebras, conque pareciósemeja[n]te a las furias infernales, quedando afea-da en el rostro y cabellos, en que tanto se vanaglo-riaba, como más largamente refieren los poetas, yes de ver en el teatro de la vida humana y en Plati-na y Pausanias; y más hizo, que cualquiera que lamirase, se convirtiese en piedra; y dice NadalComite, que quiso darlo a entender Ovidio, cuan-do dijo:

Ipsa Medusa oculis veniatlicet obvia nostris

Ammittet vires penitus ipsasuas.

25Historia general - Segunda parte

Solin. demirab.mund.cap.63.Pomp.Melali.2.c.10

Theat.vitahuman. lib.3.Platin.indialog.contra amo-res. Pausan. inchoriat lib.de noncredend.fabul.Ovid.lib.I.de ponto

Page 32:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Pero san Fulgencio, tratando desta historia, alegaa Teótrico, que fue grande historiador y descubri-dor de las cosas antiguas, y dice que Porco, Rey deSardeña, dejó tres hijas con gra[n]des riquezas, yla más rica, mayor y más hermosa fue Medusa,que fingieron que tenía los cabellos poblados deserpientes, por su nombre, discrección y sabidu-ría; que las serpientes siempre fueron símbolo delbien saber, así en las letras divinas, como huma-nas, según lo dice Pierio, y llamáronla Gorgonia oGeorgonia, que en griego quiere decir agricultura,porque trató mucho de labrar y cultivar los cam-pos (que son muy a propósito para esto en esteReino de Sardeña), y, por esta razón, Virgilio a loscuatro libros que trató de la agricultura los llamóGeórgicas. Dice Paulo Silenciario, poeta griego, yApolonio Rodio, que nació de Medusa de la juntaque tuvo con Neptuno en el te[m]plo de Miner-va, el caballo Pegaso. Otros fingen, que Medusaera hermosa en tanto grado, que los que ponía[n]los ojos en su rara belleza, quedaban como pas-mados; de donde tuvieron ocasió[n] los poetas defingir que convertía en piedra a los que la mira-ban. Fingen también algunos poetas, que así ellacomo sus hermanas tenían un solo ojo común atodas tres.Esto lo aplica Pausanias, porque todas tres juntasate[n]dían al gobierno del reino, después de lamuerte de su padre; como se dijo también de lostres Geriones, que tenían un solo cuerpo, conaquellas palabras: Et forma tricorporis umbrae, porla gran conformidad de voluntades que tenían engobernar. Muchos quieren que así ella como sushermanas fuesen lascivas e incontinentes (que nosería maravilla en mujeres tan hermosas). Pero, sealo que fuere, en razón desto lo que hace al propó-sito de nuestra historia es que a Porco sucedióMedusa en el reino cerca de los años 2553, y vivióen él cerca de treinta y tres años, a cabo de los cua-les llegó Perseo con su ejército que sacó del Pelo-

26 FRANCISCO DE VICO

Pierio lib.15 decaduces in fine.

Paul. Sile[n]ciar.Apolon.lib.4.

Argene

Virgil.6.Aenei.vers.283.

9Perseo mata aMedusa.

Page 33:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

poneso, y sobre la noche le armó una celada en lacual dio y acabó, cortá[n]dole la cabeza Perseo, yllevá[n]dosela a Grecia, en señal de triu[n]fo y vic-toria; y fingen los autores, que de las gotas de san-gre que cayeron en los mares de Sardeña de lacabeza de Medusa, se criaron los corales, que loshay tantos en aquellos mares; y las que cayeron enÁfrica, se convirtieron en serpientes, de los cualesabunda aq[ue]lla tierra.Por estos tiempos en que Medusa fue muerta sindejar sucesión, edificó Cécrope a Atenas y reinóen ella. Y Mercurio, nieto de Atlante, inventor dela elocuencia y de otras buenas artes. Deucaliónfloreció en Tesalia, el cual (porque al tiempo queen ella hubo el gran diluvio, conservó muchoshombres en las altas cumbres del Parnaso, y conayuda de su mujer, Pirra, los cultivó en las cos-tumbres), dio ocasió[n] a que fingiesen los poetasmuchas cosas. Al mismo tiempo que el elementodel agua se conjuró contra los hombres en Tesalia,el del fuego se conjuró co[n]tra los mesmos en Ita-lia, porque reinando en ella Faetonte, se levantóun gra[n]de ince[n]dio, cerca del río Eridano, quedio también ocasión a los poetas de muchas fábu-las.Eridano, dice Plinio, Estrabón y Eustaquio, que esel río más famoso de toda la Europa, después delDanubio, y que su nacimiento es en los AlpesOccidentales de Liguria. Y Danielo, en el comen-to que hace al Dante, dice q[ue] entra en el marAdriático, y lleva co[n]sigo otros muchos ríos cau-dalosos, q[ue] son el Fanaro, Trebea, Parma, Taro,La[n]za, Sequia, Panaro Reno, Estura y Mario.Francisco Guizardini dice que nace este río cercade Villa Franca, dos millas de Saluzo. Plinio diceque este río Eridano es el Ródano, que nace de losAlpes, que dividen a Italia y Fra[n]cia, hacia laparte de oriente; sea como quiera, digo que este ríose hizo famoso por la caída que fingieron hizo enél Faetonte, como lo dice Plinio, y fue el caso

27Historia general - Segunda parte

10Cécrope, Rey deAtenas.

Mercurio.

11Diluvio en tiem-po de Deucalión.

12Ince[n]dio en Ita-lia, en tiempo deFaetonte.

13Eridano río.Rodigin.608.

14Faetonte cae en elrío Eridano.

Page 34:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

según finge[n] los poetas, que Faetonte tuvo pala-bras pesadas co[n] Epeso, hijo de Júpiter, tratán-dole éste de mal nacido, hijo de una embusteraamiga de Apolo; y, quejá[n]dose desto Faetontecon su madre, le aseguró que era mentira, y noquietándose con esto, se quiso asegurar del caso, deApolo su padre, y le dijo lo mismo; y porque fuesea todos notorio y que Apolo le estimaba como ahijo, le pidió que le dejase ir en su carro, para queentendiesen que le honraba; esto juzgó Apolo porpensamie[n]to loco y ambicioso; gloriari insipien-tia est, y así dice Séneca: Vitiosum est ubique, quodnimium est; la vanagloria es imprudencia, y paradesviarla Apolo a Faetonte, procuró co[n] todasveras desviarle de cosa que tan mal le estaba, perofue cansarse en vano, que a un ambicioso (dequien es símbolo Faetonte por esta acción), todaslas cosas que se encamina[n] a sus ambiciosas pre-tensiones, juzgan por llanas y fáciles; y así Apolo,viendo su poco acertada determinación, mandóaparejar sus caballos y aprestar su carro; y antes deponerse en él Faetonte, le hizo un largo razona-mie[n]to, instruyé[n]dole cómo los había de regir.Dio Faeto[n]te principio a su jornada tan desgra-ciadame[n]te, que luego en sintie[n]do los caballossu mal gobierno, comenzaron a desenfrenarse y adesbaratarse, y así a muy poco trecho vino el carroy carretero a dar consigo en tierra, abrasándola; yviendo Júpiter el daño que causaba[n] los descon-ciertos de Faetonte, arrojóle un rayo y dio con élen el río Eridano, de que hablamos, como lo dicenHeginio y Luciano, conque feneció su vida. Destesuceso trata Ovidio largamente y Séneca co[n]aq[ue]llos versos:

Ausus aetereos, agitare cur-rus

Immemor mecae, Iuvenis pa-ternae

Quos Apolo sparsit, furiosusignes

28 FRANCISCO DE VICO

Plutarc.

Séneca in med.act.3.vers.599.Ovid.lib.2. demetam.

Page 35:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

… ipse recepit.De lo cual se siguieron las demás fábulas sobre lacaída de Faetonte en el río, y su incendio, que dioa los poetas ocasió[n] de muchas fábulas, que laspodrá ver quien quisiere en el Teatro de los diosesdel Padre Fr. Baltasar de la Victoria. Y volviendo anuestra historia, digo que, compadeciéndose destedaño Enotrio, hijo de Licao[n]te, envió desdeArcadia una colonia de arcadios a Italia, los cuales,haciendo su residencia en la Umbria, echandodella a los naturales, se llamaron al principio abo-rigines, porque no se sabía de cierto su origen, des-pués se llamaron ítalos, del rey Ítalo, que dio nom-bre a toda la región de Italia.Destos arcadios o enótrides hubo muchos quepasaron en Sardeña, y dieron nombre de enótridesa dos islas adyacentes a ella, Poncia y Isacia, comoPlinio y otros autores refieren. Pero cuando Eno-trio se ocupó en enviar los aborigines a la Italia,Daneo se apoderó del Reino de Egipto, habiendomuerto los cincue[n]ta yernos que tenía, aunquedespués, echándole de allí Delino, se enseñoreó deArgos.Al mismo tiempo, Orco, Rey de los Molosos,hurtó de Sicilia a Proserpina, hija de Ceres, y Tri-tolemo llevó a Eleusina, ciudad de Ática, el trigoque tomó de Ceres. Europa preñada de Júpiterparió a Minoes y Radamanto, y dio nombre a latercera parte del orbe. En Atenas, se instituyó elConsejo de los Areopagitas. Busiris, hijo de Nep-tuno, cerca del río Nilo, ejercitaba crueldades con-tra los huéspedes que acogía, y en España reinabanSiceleo, Luso y Sículo; y los hijos de Israel, a quie-nes algunos años antes había metido Josué en latierra de Promisión, fuero[n] cautivados del Rey deMesopotamia, enviándoles después Dios juecesque los librasen de aquél y de otros semejantes cau-tiverios.

29Historia general - Segunda parte

15Colonia de arca-dios a Italia.

16Aborígines, porqué se llamaro[n]ansí.

17Arcadios o enótri-des que pasaro[n]a Sardeña ydiero[n]no[m]bre deEnótrides a dosislas.

Turseli. inepit.verb. Otoniel.

18Consejo de Areo-pagitas instituido.

Page 36:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo IIIIDel rey Aristeo y Gálatos, y de las cosas que sucedie-

ron en Sardeña y de su gobierno.A Medusa, de quien acabamos de hablar, dice Faraque le sucedió en el reino Sardo, hijo de Hércules,hijo de Macerides, y otro del Líbico, como vere-mos en el capítulo sexto, y cotejados y bien averi-guados los tiempos y siglos, hemos de decir que lesucediese Aristeo, que se hallaba en estos siglos, de2500 hasta 2600 en que andamos; y que Sardo fuemucho después, como largamente veremos en sulugar. Fue Aristeo hijo d[e] Apolo y de la ninfaCirene, (como refiere Nigenio y Virgilio), y padrede Acteó[n], de quie[n] fingen los poetas, que con-vertido por Diana, diosa de los cazadores, en fiera,le despedazaron los perros. El caso fabuloso fueque Aristeo tuvo por hijo a Acteón muy aficiona-do y diestro en la caza y montería, gastando todoel tiempo en este ejercicio, y su hacienda en sus-tentar perros; cuyos nombres refieren los autoresreferidos, que por ser tantos, después de habernombrado algunos, Ovidio dice:

Quosq[ue] referre morra est.Andando pues Acteón, hijo de Aristeo, en su ejer-cicio de caza por los mo[n]tes y selvas, topó en unlugar muy retirado con una bellísima fuente, y,acaso sin pensar, llegó a ella, y halló q[ue] la diosaDiana, castísima, estaba con sus bellas ninfas,bañándose desnudas, como figuras, que nadie laspudiese ver; y acatá[n]dose Diana de Acteón,vergo[n]zosa y llena de empacho, recelosa q[ue]Acteón no se alabase dello, le echó co[n] la manoun poco de agua, y fue ta[n] eficaz, que luego secubrió su cuerpo de pelo y naciéronle cuernos enla cabeza, y quedó convertido en ciervo, y viéndo-le sus perros en aquella figura, desconociéndolearremetieron todos a él, y a dentelladas y bocadosle hicieron pedazos, como lo refiere Ovidio:

Inscius Acteon, vidit sineveste Dianam

30 FRANCISCO DE VICO

Años 2500.Fara de rebus Sar-dis.lib.I.

IAristeo, Rey deSardeña.Hasta 2600.Nigen.li.2.Virgil.li.4

2Acteón cazador, ysus sucesos co[n]la diosa Diana.Ovid.lib.3. de losMetamorf.Nat.Com.lib.6.Mitholog.cap.24.Volat.li.5.

3Fábula de Ac -teón.

Ovid. faust.

Page 37:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Praeda suis canibus non mi-nus ille fuit.

A éstos añade otro curioso este dístico:Cornibus in cervum mutatu

Acteona sumptisMembratim proprijs diri-

puere canes.La mitología y aplicación desta fábula trae NadalComite, Apolidoro y otros, sacando della mora-lidad contra los q[ue] van perdidos tras sus afi-ciones torpes y locas, y co[n]vertidos en brutosanimales, son despedazados de sus propriosperros, que son sus apetitos, y pródigos de sushaciendas co[n] sus aduladores, de que son sím-bolo los perros, viven engañados y acaba[n]pobre y miserablemente. Del grande sentimientoq[ue] Aristeo tuvo de la desastrada muerte deActeó[n], su hijo, dice Fara, por Solino, Pausa-nias y Diodoro, que pasó a Sardeña. Is enim,inquit, ob Acteonis eius filij casum, qui conversusin belluam, a proprijs canibus fuit laceratus, acriconfectus dolore ex Beociae iam infensus Greciae inSardineam ire perrexit, ibique sedes collocavit suas,unde Silius cecinit. Fama est cum laceris Acteõ fle-bile membris Supplicium Iveret, spectatae in fonteDianae. Attonitu novitate mali, fugisse parentemPer freta Aristaeum, & Sardoes isse recessus Cyre-nem monstrasse ferunt,nova littora matrem.Aunq[ue] fabuloso cuento, habría de servir éste deperpetuo y memoroso documento a todos los esta-dos; a los príncipes y jueces, para no dejar susinsignias, que desconocidos de los súbditos, nosean ofendidos dellos, deja[n]do de guardarles elrespeto y reverencia debida; a los clérigos, y reli-giosos, para no mudar sus hábitos, porquehallá[n]dolos sin ellos, no sean tratados comomerece[n], como sucedió a Acteón, transformadoen ciervo.Aristeo, pues, dicen que, llega[n]do a Sardeña,convidado de la amenidad de la tierra, la benefi-

31Historia general - Segunda parte

4Moralización dela fábula de Ac -teón.

Fara lib.I.anno 1552. fol.9

Silius li.17de 2.Bello punico.

5Aristeo, y lo quehizo en Sardeña.

Page 38:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ció y cultivó; hizo muchísimos injiertos5 de losárboles silvestres y antiguos; y con la ocasión dela muchedumbre del ganado q[ue] allí halló,enseñó a hacer el queso, y hizo más fértil y abun-dante la isla, como lo refiere Diodoro y Aristóte-les, y añaden que no fundó en ella ningún pue-blo por no haberle seguido ge[n]te, ni traídoconsigo bastante para ello, y la poca que trujo,muy ca[n]sada y débil.Otras muchas son las fábulas que se cue[n]tande Aristeo, que no hay para qué referirlas aquí;lo que se arrima más a la verdad de la historia esque Aristeo tuvo todo su trato y caudal en abe-jas; y muchos refieren que inventó el modo derecogerlas en las colmenas y sacar la miel. Ysiendo así, que los tratos tienen sus altos y bajos,y sus pérdidas y ganancias, vino una peste porlas abejas, que se le murieron todas. Y sobre susentimie[n]to se fingieron las fabulosas historiasque Plinio y otros autores refieren, como es queacudió Aristeo al río Peneo de Tesalia, adondemoraba su madre, Cirene, que era hija y nieta deaquel río, y las lágrimas que derramó y senti-miento que mostró tener de su pérdida, contodo lo demás, que en razón desto pasó, que lopodrá ver quie[n] quisiere en Plinio en el lugarcitado; solo digo que la divinidad que la gentili-dad atribuyó a Aristeo, fue por haber sidoinventor de recoger las abejas, y sacar la miel.Jacobo Pontano dice que este Aristeo era de laisla de Coa, una de las estrofadas del mar Egeo,según Estrabón, y que desamparándola por lapeste q[ue] corría por toda Grecia, se fue aTebas, donde también sobrevino otra gran pestede ganado, para cuyo remedio leva[n]tó una araa Júpiter, en que le ofreció un grande sacrificio,

32 FRANCISCO DE VICO

5 Injiertos: “injertos”.

Plin.lib.4.natur.Histor.

Pontan.li.I.

Strab.lib.3.

Page 39:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

y luego cesó la peste, y que por ello todos losnaturales de aquella tierra le contaro[n] en elnúmero de los dioses, por el señalado beneficioque habían recebido en esta ocasión. Y Solino,Pausanias y Diodoro refieren que pasó a Sarde-ña con algunos amigos griegos, en los tiemposque vivía en ella Cadmo, famoso inventor de lasletras griegas. Y porque esto trae co[n]sigo algu-na historia mezclada con fábula, no será fueradel caso referirla.Fue Cadmo, hijo de Agenor, Rey de Fenicia, yhermano de la famosa Europa, tan celebrada ybuscada por su hermosura, de quien se ha fabu-lado que Júpiter, según Eusebio Cesariense,cerca los años 2500 de la creació[n] del mundo,se aficionó della, y q[ue] para poder co[n]seguirsus torpes intentos, le persuadió Mercurio seconviertiese en toro, y como el amor muda deltodo el ser de los ho[m]bres, no reparó en cosa,y se fue luego a la vacada del rey Agenor, queandaba apacentándose orilla del mar, dondetambién solía andar la famosa Europa con susdoncellas holgándose, y cogiendo flores, de lascuales hacía[n] ramilletes y guirnaldas. ViendoJúpiter esta buena ocasión, olvidado de su auto-ridad y majestad divina, (proprio efecto delamor), se transformó en toro blanco, hermoso ybello; de donde tomó ocasión Ovidio paradecir:

Non bene conveniunt, neq[ue]in una sede moranturMaiestas, & amor.

Y poco a poco, entremetido en la vacada delRey, co[n] apacible mansedumbre se fue llegan-do hacia donde estaba Europa con sus doncellas,que viéndole tan tratable se le fueron llegando,y Europa le comenzó a poner las manos y Júpi-ter, en forma de toro, se las besaba y lamía, ytenie[n]do hecha Europa una guirnalda de flo-res, se la puso al blanco toro, coronándole con

33Historia general - Segunda parte

6Cadmo,inve[n]tor de lasletras griegas.

7Júpiter enamora-do de Europa.Higin.li.I.fab.178.Pheritides lib.4.Herod.li.I.Histor.Palefot.de fab.noncreden.Euseb.Cesarien.in chron.SabelicusAene.I.fol.29. ibiCornucop.461.

8Convertido entoro.Ovid.lib.2.metamorph.

Page 40:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ella, y no paró con esto, porque, viéndole tanmanso y apacible, subió en él, y se paseaba en laorilla del mar, hasta tanto que vio que no sepodía apear, por haberse metido en la mar pocoa poco, sin que nadie la pudiese socorrer, pormás voces que daba, y así tuvo por bien de asir-se a los cuernos y dejarse llevar del enamoradotoro, hasta que ambos aportaron en la isla deCreta o Candia, y puestos en tierra dejó Júpiterla figura de toro y se volvió en la suya natural,como lo toca Ovidio:

Iupiter Europã prima est eagentis origo

Dilexit Tauro dissimulan-te Deum.

Y desto tuvo origen la figura con que se pinta aEuropa, que es la cuarta parte del mundo, pin-tando una mujer hermosa, sentada encima deun toro, que tiene una guirnalda en la cabeza, yella asida con las manos a los cuernos dél. Todaesta fábula refiere Natal Comite, Otigenio yotros, referidos por el padre fray Baltasar deVitoria.Aunque da[n]do todo lo dicho por fabuloso, yquitando lo que añaden los poetas, dice por histo-ria verdadera, que Asterio, Rey de la isla de Creta,hijo de Apteras, a quie[n] llamaron Nocturno,informado de la hermosura y belleza de Europa,hija del rey Agenor de Fenicia, aprovechándosedel consejo de un discreto criado, la vino a alcan-zar con esta traza, y fue que el criado tenía unnavío bueno en la costa del mar, q[ue] andaba entrato, y tenía por divisa un toro, y se llamaba delmismo nombre, y se embarcó en él el mismo cria-do, y llegó a la ribera de Fenicia, do[n]de andabaEuropa holgándose con sus doncellas, cogiendoflores, y haciendo guirnaldas, y convidándola aque viese las riquezas y joyas que traía en su navío;y entrando Europa en él, como estuviese entrete-nida, vie[n]do aquellas galas, alzaron los pilotos

34 FRANCISCO DE VICO

Ovid.epit.4.

Natal.Comit.lib.8.cap.23.Ovid.lib.2.metamor.Fr.Balthasarverb.Iupiter, Tea-tro de los Dioses.

8Asterio, Rey deCreta.

9Hurta a Europa.

Page 41:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

las velas y hízose a la mar el bajel sin q[ue] pudie-se ser socorrida, ni le aprovechasen las voces yquejas q[ue] daba, y navegaron felizmente hastaCreta, donde la presentó a su Rey, y della tuvo aMinos, que le sucedió en el reino, como lo refiereNadal Comite, León Hebreo, Celio y otros; ysegún esta historia, pintan otros cosmógrafos aEuropa en figura de una mujer muy hermosa, rica-mente ataviada con un cetro en la mano y coronaimperial en la cabeza, y el cornucopia en el brazoizquierdo lleno de amenidad, de frutas y espigas detrigo, y junto a sí unos cofres con muchas riquezas,y a sus pies algunas coronas, y una tiara pontifical;como quiera que esto sea, lo que toca a nuestrahistoria sobre la venida de Cadmo a Sardeña es, loque a lo dicho añade Ovidio, que sabido por el reyAgenor el robo de su hija Europa, dice que envióa su hijo Cadmo q[ue] la buscase por el mundo,amenazándole que si volvía al Reino sin ella, lemandaría dar una muerte muy cruel; y habiendohecho muchas diligencias, y consultado los orácu-los, no habiendo conseguido tampoco suinte[n]to de hallar a Europa su hermana,recela[n]do que su padre ejecutase en él la pena demuerte que le amenazó, se resolvió de pasar a Sar-deña, donde estaba profesando las letras, al tiem-po que el rey Aristeo, como vimos, llegó a ella, yagradado de la mucha amenidad del lugar, hizoalto allí, procurando enseñorearse del Reino, ypuso su mujer cuidado en procurar que se diesentodos a cultivar aquellos campos que la naturalezahizo tan fértiles y abundantes, según lo testificanDiodoro y Aristóteles, referidos por Fara; y intro-dujo que los naturales se aprovechasen de la lechede las ovejas y otros ganados, que halló en Sarde-ña, y se criaban en mucha abundancia. Enseñótambién el modo de cuajar la leche, hacer el queso,y recoger las abejas, y sacar la miel que fue su pri-mera profesión, y pla[n]tó muchos olivares, conque hizo que toda aquella tierra manase aceite,

35Historia general - Segunda parte

Natal.li.8.mit.cap.23.Leon Hebr.lib.I.demor.Silio in addit.alPlin.li.I.2.de laHistor.gener.Herod.li.4.

10Agenor envía aCadmo, su hijo,en busca de Euro-pa.Ovid.lib.3.metamor

11Aristeo introduceen Sardeña la cul-tivación de loscampos.

Page 42:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

leche y miel, como Justino y los autores citadosrefieren. Y Solino añade que este mismo rey Aris-teo edificó la antigua ciudad de Cáller, aunq[ue]Pausanias y Leoncio son de co[n]trario parecer, yquieren (como en los sucesos del año 3450 severá), que la edificasen los cartagineses, y que Aris-teo no edificó ciudad alguna en Sardeña; ninguname[n]ción hacen los historiadores de los años queAristeo reinó en Sardeña, solamente sabemoshaberle sucedido en el reino Gálatas el Mozo, hijode Olbio, Rey de Fra[n]cia, cerca de los años 2600,poco más o menos, el cual, viniendo a Sardeñacon algunas colonias de galos o franceses, edificóen ella la ciudad antigua de Olbia, que la llamó asídel nombre de su padre para conservar su memo-ria, según da dello testimonio Juan Annio, viter-biense, refiriendo otros muchos que lo dejaron asíescrito. Fue edificada esta ciudad, como es de veren Tolomeo, Orosio, Francisco Sansovino y otrosautores hacia la tramo[n]tana, en aquella parte oCabo de Sardeña que mira a Córcega, donde hastahoy día queda destas colonias gálicas, la memoriaen el nombre que conserva aquella insigne pro-vincia y Cabo de Galura, que es una de las cuatroen que se divide el Reino de Sardeña; y si creemosa Antonio Pío referido por el obispo Fara, destasmesmas colonias de los galos que fueron a poblara Sardeña, tomó también nombre el mar que ladivide de Córcega, llamado por esta razón mareGallicum, y andando el tiempo fue esta provinciamucho más poblada, porque se pasó a ella buenaparte de cirneos o corsos q[ue] habitaban en Cór-cega, así por la mayor, y mejor comodidad, comotambié[n] por ocasión de guerras civiles y parcia-lidades que entre ellos había a esta parte de dichoReino, que es la más vecina a Córcega, repartién-dose en doce pueblos o lugares que (otros llamanciudades), que allí fabricaron de nuevo cerca delaño 3350, según Pausanias, Plinio y otros afir-man.

36 FRANCISCO DE VICO

12Enseña a hacer elqueso, aceite ymiel.

13Fundación deCáller.

14Gálatas, Rey deSardeña.Monarch.1304.

15Olbia, ciudadhacia laTramo[n]tana.

Franc. Sa[n]sov. inannotat. adManeth.

16Cirnios o corsos,pobladores deGalura.

Page 43:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

En este mismo siglo floreció en Egipto MercurioTrismegistro. Cadmo, hermano de Europa, edificóa Tebas en la Beocia. Acrisio, Rey de los argivos,instituyó en Grecia el Co[n]cilio de los Anfitrio-nes, y fabricó el templo de Apolo Délfico, ymuchos griegos pasaro[n] co[n] muchos navíos, nosolo a España, como refiere Carrillo, pero a Italiapor la parte que está cerca de Sicilia, según afirmaTurselino, y fue llamada Magna Grecia. Y algunosaños después reinaron en Italia Jano y Saturno, lla-mándose aquel tiempo siglo dorado, en que se diceque todas las cosas era[n] comunes. A Saturnosucedió Pico, y a Pico, Fauno, cuya mujer, que fuemadre del rey Latino, se dice haber hallado lasletras latinas. Y a ese mismo tiempo, Débora pro-fética, que co[n] Barac fue juez de Israel, venciócon ayuda de Jael a Sisara, capitá[n] del rey Javín.En España reinaron Romo y Palatuo, en cuyotiempo se levantó un hombre valeroso, llamado deunos Licines y, de otros, Caco, de quien se dicehaber sido el primero que se supo valer del hierro,para hacer armas ofensivas, por lo cual fingieronque fue hijo de Vulcano. Algunos, como Beuter,quieren que haya sido Rey de España; otros, comoCarrillo, lo niegan y así como en esto hay variedad,así tambié[n] hay en sí fue éste a quien mató Hér-cules el griego, por haberse llevado las vacas deMallorca.

Capítulo VDel rey Iolao, y de las cosas señaladas que hizo en

Sardeña.El que después del rey Gálatas se apoderó delReino de Sardeña, fue el famoso Iolao, sobrino deHércules el Tebano, hijo de Éfico, hermano de sumadre Alcmena, mujer d[e] Anfitrió[n]; fue Hér-cules el Tebano hijo de Júpiter y Alcmena, mujerde Anfitrión, Príncipe de la antiquísima Tebas,

37Historia general - Segunda parte

17Mercurio Trisme-gistro, Cadmo.

18Co[n]cilio de losAnfitriones.

19Templo de Apolo.Tursel. inepit.lib.I.verb.Otoniel.

20Jano y Saturno,Reyes de Italia.

21Principio de lasletras latinas.

22Débora profética.

23Romo y Platuo,Reyes de España.

24Caco, inve[n]tordel hierro.Beuter.li.I.cap.II.Carril.li.I.año 1675. de lacreación delmu[n]do.

Años 2600.Hasta 2780.

IIolao, Rey de Sar-deña.

Page 44:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

como lo dice Orfeo:Hunc Alcmaena Iovi peperit

coniuncta supremo.Lo mismo afirma Natal Comite y Téstor en su ofi-cina, y otros que lárgamente escriben de su naci-mie[n]to y proezas, que algunos llaman empresas otrabajos, entre los cuales fue la empresa de matar laportentosa Hidra; con la cual se vio tan apretadoen las refriegas que con ella tuvo, y ayuda que con-tra él le dio el Cancro, que le fue forzoso pedirsocorro a su sobrino Iolao, conque salió vencedor,matando a la Hidra. Desta y otras hazañas cobróHércules nombre inmortal, y a la fama de sushazañas refiere Diodoro, q[ue] había en Grecia unhombre principalísimo, natural de Atenas, llama-do Tespis, hijo de Ereteo, el cual, como se hallasepadre de cincuenta hijas, habidas de diferentesmujeres, y ento[n]ces floreciese en el mu[n]do elque le tenía asombrado con sus grandiosas hazañasy proezas, es, a saber, Hércules el Tebano, procurósu amistad desea[n]do que sus hijas tuviesen tratocon él, para que concibiendo dél mesmo, dejasencasta en el mundo de hombre tan valeroso. Alcan-zó, pues, su deseo, porque, después de haberle undía co[n]vidado a comer en su casa, quedaro[n]todas las hijas preñadas de Hércules, y los hijosq[ue] nacieron dellas, fueron llamados Tespíadesdel no[m]bre del agüelo6.Tuvo mandamiento Hércules del oráculo que porfin y remate de todas sus hazañas fuese a poblar aSardeña, o enviase a ella una lucida colonia degente que la poblase; y obedecie[n]do Hércules,envió en la flor de su juventud todos los Tespíades,sus hijos, con otra mucha gente griega a Sardeña,haciendo cabeza principal de toda ella a su sobrinoIolao, por cua[n]to sus hijos aún eran de pocaedad. Iolao, pues, au[n]que viejo, pero remozado

38 FRANCISCO DE VICO

6 Agüelo: “abuelo”.

Orpheo.in minor.

2Hércules Tebanomata a la Hidra.

Diodor.Sicul.lib.4.

3Cincuenta hijasde Tespio.

4Quiénes fueronlos Tespíades.

5Colonia de Ate-niensesy Tespíades,enviada a Sardeñaco[n] Iolao.

Page 45:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

según fingían los poetas, y entre ellos Ovidio:Dubiaq[ue] Iegens lanuginemolaOre reformatus primos Iolaus

in annos.Llegó a Sardeña Iolao cerca de los años 2750, pocomás o menos, (según Diodoro Sículo y Fara refie-ren), con un poderoso ejército de atenienses, y otragente repartida en muchos navíos, como lo diceSilio Itálico:

Nec parum decus adiunctocum classe paterna.

Agmine Thespiadum terrisIolae dedisti.

Diodoro, certificando esta ida de Iolao a Sardeña,dice que halló la isla tan gustosa y abundante, quepara hacer asiento en ella, era menester defenderlacon armas por ser apetecida de muchos: Iolaus inSardiniam velificavit, indigenisq[ue] pugna deiectispulcherrimum Insulae tractum, & maxime campes-trim qui etiam nunc Iolai nomen tenet, sorte divisit,ab hoc itaq[ue] tellus ita exculta, & fructibus arbori-bus consita fuit, ut certatim deinde Insula appetere-tur: nam ubertate frugum usque adeo celebris evasit,ut Carthagineses opibus postmodum aucti multapotetiae eius desiderio certamina susceperint.Supo grangear de tal suerte las voluntades de lostoscanos o turrenos antiguos, y de otras coloniasde griegos, y personas principales del Reino, des-cendientes de los que habían venido co[n] Hércu-les, como refiere Pausanias y Estrabonio; de loscuales había tomado Sardeña nombre de Ichnusa,por la semeja[n]za como dijimos en el capítulo pri-mero de la primera parte, que tiene con la plantadel pie del hombre, y parece por el postrero de losversos citados de Silio, poeta:

Inde Ichnusa prius Graijsmemorata colonia.

Fue Iolao dellos, y de todos los naturales fácilmen-te recibido, y coronado por su Rey. Edificó en ella(como quieren Solino y Pausanias) otra ciudad de

39Historia general - Segunda parte

Ovid.lib.4.metamor.

Silio.lib.12. de2.Bello punico.

Page 46:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Olbia hacia el medio día, que es muy probablefuese la que estaba a 16 millas de Sulcis (segúnTolomeo en su tabula 7 y Antonino Pío en su Iti-neratio), aunq[ue] otros quiere[n] q[ue] esta ciu-dad edificada por el rey Iolao se llamase Iolea, y noOlbia. Y por el mismo tie[m]po, los ateniensesq[ue] viniero[n] co[n] él y hiziero[n] su asie[n]toen Sardeña, edificaron la ciudad de Ogrillen (lla-mada así), de un famoso capitá[n] de su ejército,por nombre Grillo; según Pausanias y Leonico:Quarta (dice Pausanias) inquilinorum cohors, IolaoDuce in Sardiniam contendit, e Thespiesibus, &Athica terra. Hi Olbiam manierunt, Ogryllen etiamdictam, vel translatitio ab aliqua de Athicis terrisnomine, vel quod unus de classis Ducibus Grillus fue-rit. Hac ipsa etiã aetate in Sardinia vici manent, quiIolaij nuncupãtur, & ab inquilinis Iolao honoreshabentur.Demás desta ciudad afirma Solino, que edificaronlos griegos en Sardeña muchos lugares, de losnombres de los cuales ya no había memoria en sutiempo. Allende desto, hizo venir Iolao a esteReino a Dédalo desde Sicilia, adonde había pasa-do, huyendo del furor del rey Minos volando porel aire, como fingen los poetas, y Virgilio, en par-ticular, en aq[ue]llos versos:

Daedalus ut fama est, fugiesMinoia Regna

Praepetibus pennis, ausus secredere caelo

Insuetu per iter gelidas erra-vit ad arctos

Calcidicaq[ue] levis tandem su-per astitit arce.

Aunque Ícaro, su hijo, queriendo hacer lomismo con alas pegadas con cera, subie[n]do alo alto, dá[n]dole el Sol, se derritió la cera, ycayeron las alas, y dio en la mar, que después sellamó de su nombre, Icaría, como lo dijo Ovi-dio:

40 FRANCISCO DE VICO

6Segu[n]da ciudadde Olbia, edifica-da al medio día.

7Ciudad de Ogri-llen.Pausa.phocica 10.

8Dédalo pasa aSardeña desdeSicilia.Virg.lib.6.Aeneid.2.

Ovid.lib.3.tristium.

Page 47:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Icarus Icarias nomine fecitaquas.

Y el mismo nombre dio también a la isla que estáen medio de Sardeña y Sicilia, por haber caídojunto a ella; aunque Pausanias y Leónico, ningunadestas cosas aprueban, así por ser fábulas, comopor haber sido, a su parecer, Dédalo mucho des-pués de Aristeo, en cuyo tiempo dice que sucedióesta caída, y es así porque fue en el gobierno deIolao, que fue después de Aristeo y de Gálatas.Digo, pues, q[ue] Iolao hizo venir a Dédalo deSicilia, para que con su singular arquitectura y arti-ficiosas invenciones, adornara el Reino de Sardeñade varios edificios, y artificiosas obras, las cuales,tomando el nombre de su artífice, se llamaron des-pués dedaleas, cuyos rastros alca[n]zaron los tiem-pos de Diodoro Sículo y Aristóteles, el cual en sulibro de mirabilibus mundi, pone por cosa insigney como género de maravillas, las bóvedas, arcos yedificios varios y singulares de Sardeña.Diodoro, tratando desto, dice: Princeps Iolaus Her-culis ex fratre nepos Insulã occupavit, & praeclaras inea civitates condidit agrisq[ue] sorte divisis Iolacios ase gentem appellavit, Gymnasia praeterea Deumq[ue]templa, & alia quaevis monumenta, quae ad faelicemhominum vitam conduceret in ea construxit, quae adhanc quoq[ue] tempestate perdurant amaenissimienim campi ipsius nomina Iolai nuncupantur, imopopulus nomen suum a Iolao deductum adhuc conser-vat. Y siguie[n]do esta historia, el mismo Diodorodice: Post cõstitutã inde Coloniã Iolaus accersito exSicilia Daedalo, multis magnificis subscriptionis ope-ribus animu intedit, quae hodieq[ue] aetatem ferut, &de architectino homine Daedalia vocitãtur. Gymnasiaenim magna sumptibus nõ modicis extruxit, & tribu-nalia cum multis alijs, quae ad faelicitatem vitaecõducerent instituit.Lo mismo comprueba Fara: Has urbes Olbiam sci-licet, & Ogrillen Iolaus accersito e Sicilia Daedalopluribus operibus, quae ab artifice appellantur Dae-

41Historia general - Segunda parte

9Obras insignes deDédalo en Sarde-ña.

Aristot. in lib. demirabil. mu[n]d.

lib.4.

Fara de rebusSardo.

Page 48:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dalia exornavit, quorum monumenta etiam tempori-bus Aristotelis, & Diodori, ut ipsi testantur in Sardi-nia apparebant, & inter alia non nulla fornices, &inarcuata domicilia modulatis quibusdam, sed dis-paribis compacta numeris conspiciebantur.Alabanza merece el rey Iolao, en haber conducidoa su Reino a Dédalo, ilustre artífice entre todos losde su tie[m]po. Dijeron Aristóteles y Platón quelos artífices son partes tan necesarias en una repú-blica y reino, que es imposible conservarse sinellos; porque aunque entrambos dan el primerlugar al alimento, pero el segundo atribuyen a lasartes, tan necesarias como esto, las juzgaron. Sin-tiólo también Cicerón, pues dijo: Quid numeremartium multitudinem, sine quibus vita omninò nullaesse potuisset, quis enim aegris subuenitet, quae essetoblectatio valentium, quis victus, aut cultius corporis,nisi tam multae nobis artes ministrarent. Y ansí,Dios en el principio del mundo para conserva-ció[n] dél, las enseñó a los hombres, como constadel capítulo 4° del Génesis; porque como es impo-sible sustentarse el cuerpo sin comer, lo es tambiénconservarse el mundo sin artífices, por lo cual hanvenido a tenerse por tan necesarios los gastos quese hacen en lo uno como en lo otro, segú[n] lo sin-tió el emperador Aleja[n]dro.Lo primero que co[n] la traza de Dédalo y otrosoficiales edificó el Rey, fuero[n] unas suntuosasescuelas con aulas o generales difere[n]tes, paraque en ellos enseñasen los atenienses que había tra-ído en su ejército, doctísimos entonces, en todasartes y ciencias. Por lo cual, Pindaro llamó a laUniversidad de Atenas, Culmen, & fundamentumscientiarum. Al rey o al papa por oficio lesincu[m]be el mirar por el bien público, como seenseña en el derecho en aq[ue]llas palabras: habeatigitur auditorium specialiter nostrum, y lo afirmaSanto Tomás con otros. Por donde consta que,legítimamente, merecieron este nombre las escue-las que en Sardeña fundó su rey Iolao con harta

42 FRANCISCO DE VICO

Arist.lib.7.Polit.c.8.

Platón.li.2.de Repub.

10Las artes, cuánnecesarias sea[n]en una república.Cicer.lib.2.de offic.

11Universidad fun-dada en Sardeña.L.I.C.de infant.exposit.Pindar.l.unic.destud.liber.urb.Rom.lib.II.D.Th.tractat.contr.impug. relig.

Page 49:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

honra de aquella nación, pues en siglos tan anti-guos gozaban ya de las ciencias, y tuvieron pormaestros los hombres más célebres y doctos delmundo, cuales fueron los atenienses.La segu[n]da ocupació[n] deste famoso Rey, fueedificar muchos templos de admirable arquitec-tura en diferentes partes del Reino. Mejor sintióde Dios que los persas, los cuales, como refiereCicerón, fundados en que Dios ocupa todo ellugar, no querían tener ninguno señalado connombre de templo, ni para hacerle oración, nipara hacerle sacrificios. Heródoto dice que losprimeros que edificaron templos fuero[n] losegipcios, de quienes lo tomaron todas las nacio-nes de gentiles, que en hacimiento de gracias fun-daron a diferentes dioses suntuosos templos. Éstafue la primera piedra sobre que fundó Numa lagrandeza del pueblo romano, edificando templo aJano, como escribe Dión Casio, con edificar otro aHércules asiguró Escipión sus victorias. Por sertantas las que alcanzó Timoteos de los sicilianosconsagró otro a la Fortuna, como dice Plutarco ensu política. Agripa edificó uno a todos los dioses enforma orbicular como dice Estrabón, que se llamahoy en Roma nuestra Señora de la Rotunda. Elemperador Adriano, como escribe Pausanias, edifi-có otro en Atenas a todos los dioses. Y cuandoestos príncipes con ser tan poderosos, se contenta-ron co[n] edificar un templo, nuestro rey Iolaoedificó muchos y todos ricos y de notable grande-za, conque mostró la de su ánimo, y religión (aun-que errada, y ciega), y para que cómodamente sepudiese administrar justicia, fundó Chancillerías oTribunales asistidos de jueces celosos, para queadministrando justicia se evitasen pleitos, y diese acada uno su derecho; guardó en esto la formaq[ue] da Aristóteles en sus políticas, el cual, des-pués de haber dado casa a los dioses, la da a losmagistrados, para q[ue] con eso la república estébien ordenada, y, sin duda, tomo esto Iolao de los

43Historia general - Segunda parte

12Templos edifica-dos por Iolao.

13Templos,cuá[n]do fueronprimero edifica-dos.

14Cuidado de gran-desCapitanes en fun-dar templos.

Plutarc.in Polit.

Strab.li..14.

15Fundación deChancillería enSardeña.Aristot.li.1.polit..c.12

Page 50:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

atenienses, sus acompañados; los cuales, como dicePausanias, en una misma ciudad tenían diferentestribunales, para juzgar diversas causas, llama[n]doa uno Paravisto, a otro Trígono, a otro Batacrio; lascausas de muerte se juzgaba[n] en la plaza llamadaPaladio, las de destierro en el Pireo, y el supremotribunal de todos era el Areopago en el templo deMarte.Y porque hasta Nartagió[n] la acredite autoridad,oigamos la de Solino, como lo refiere Fara, el cualdice que Sardeña se ilustró co[n] templos y edifi-cios grandiosos, con la curiosidad de Iolao y artede Dédalo. Has urbes Iolaus accersito e Sicilia Dae-dalo pluribus praeclaris operibus quae ab artificeappellantur Daedalia exornavit, quorum monumen-ta etiam temporibus Aristotelis, & Diodori, ut ipsitestantur in Sardinia apparebãt: & inter alia nonnullae fornices, & inarcuata domicilia modulatisquibusdam, sed disparibus compacta numeris conspi-ciebãtur. Gymnasia insuper magna, & sumptuosaDeorum templa erexit iudicia instituit regionem cul-tiore, arboribusq[ue], fructiferis uberem effecit gen-tem bellicosam reddidit, ac caetera omniaeffecitq[ue], ad urbium diuturnitatem spectant.Y de aquí es que dice Plinio que estos pueblos fue-ron de grande nombre y opinión, y les vaticinó eloráculo que esta colonia nunca sería sujetada, y seco[n]servaría en libertad, como lo refiere el mismoDiodoro y Aristóteles, los cuales afirman que esteoráculo permaneció y duró hasta sus tiempos; por-que habiéndola querido sujetar los cartagineses ydespués della los romanos, como más adelanteveremos, ninguno dellos llegó a sujetar estas colo-nias, teniendo su refugio en las mo[n]tañas, y deaquí es que dijo Silio:

Nec paruum decus advictocum classe paterna

Agmine Thespiadum terrisIolaae dedisti.

Proveídas las cosas de justicia y religión, atendió

44 FRANCISCO DE VICO

16Diversos tribuna-les en Atenas.

Fara año1769.fol.14

Page 51:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Iolao a las de agricultura, alentando a sus vasallos,para que cultivasen los campos, y llenasen de fru-tales, proveyéndoles de semillas, cuidado que,como dijo Aristóteles, le ha de tener un príncipeen su república, si quiere conservarla, o verla feliz;y ansí, Numa Pompilio, como refiere Plutarco,inclinó a aquellos héroes romanos a que se diesena la agricultura, y entre los co[n]sejos de Hesíodo,es uno este ejercicio:

Labora stolideVersa opera, quae hominibus

Deus destinavitNe quãdo cum liberis uxo-re, quae animo dolens

Quaeras victum per vicinos,hi vero negligant.

Y explicándose en algunos versos más abajo de quégénero de trabajo habla, dice que tenga cuidado deproveerse de buenos bueyes para la labor delcampo:

Et bovem aratorem ad agri-culturam & victum.

De buenos labradores era buena consecuenciaesperar buenos soldados, así lo dijo Catón: In prin-cipio de re rustica, ex agricolis, & viri fortissimi, &milites struinissimi gignuntur; y así, el rey Iolao,después de haber dispuesto las cosas de la agricul-tura, atendió a las de la guerra, ordenando unaesforzada milicia de sardos, que, adestrada devalientes capitanes, traía en su compañía, comodan de todo testimonio Aristóteles y los demásautores referidos.Dice Pausanias que Iolao, fundado q[ue] hubo enSardeña la ciudad de Olbia, en el paraje quecomúnmente dicen Orria Menna hacia la Testa, yintroducido en la isla el arbitrio formentario, sepasó a Grecia, y q[ue] habiendo vuelto a Sardeña,murió en ella; y añade Solino, que los sardos,agradecidos a los muchos beneficios que dél ha -bían recebido, le llamaron comúnmente padre,

45Historia general - Segunda parte

17Cuidado de Iolaoacerca de la agri-cultura.Arist.lib.6.politic.c.4.

18Cuidado de Iolaoacerca de la mili-cia.

Aristot.

19Iolao fue a Gre-cia, y volvió aSardeña.

Solin.lib.3.

Page 52:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

como llamaron los persas a Ciro, y que le honra-ron fabricándole un suntuoso templo que se lla-maba Sardo Patoris fanum, que es lo mesmo quetemplo del padre de los sardos, ofreciéndole pormuchos años continuos sacrificios, según hacenmención Tolomeo, diciendo que este templo caíaen la parte occidental, junto a la marina, connombre como se ha dicho: Sardo Patoris fanum,esto es patris Sardorum fanum, que corresponde ala antigua y común tradición, que Iolao, padre delos sardos, fue sepultado junto a la ciudad deTorres, al Occidente, en el paraje que llamanIonano, cerca de las salinas del mismo nombrecorrompido Ionano, esto es Iolai fanum, que es lomismo q[ue] Iolai templum, donde hay tambiénun famoso y suntuoso oraje que, como vimos, eratúmulo de príncipes, y que en este distrito de laciudad de Torres, habitaban los tuscos o turrenos,que, pasando el mar Mediterráneo, viniero[n] aSardeña, segú[n] refiere Estrabonio, y lo dijimosen el capítulo 2° desta parte, con lo cual los sardosaú[n] no solo en su vida de Iolao, pero au[n] des-pués de muerto, eternizando su memoria con lashonras que todos los años le hacían, como refiereSolino, y a la isla llamaron de su nombre, Iolea,como a los pueblos que en su tiempo se edificaron(muy principales entre los demás del Reino)iolenses, y de la misma suerte se conservó sumemoria y nombre en los capitanes tespíades, sussobrinos, que dejó que fuero[n] llamados héroes,de los cuales murieron nueve en Sardeña, segúnrefiere Simplicio en los comentarios sobre los ocholibros de Física, añadiendo que sus cuerpos hastalos tiempos de Aristóteles se conservaban tanenteros y tan sin lesión, que más parecían de hom-bres vivos dormidos, que difuntos, a cuyos sepul-cros como a oráculos acudía[n] tanto los delReino, como los de fuera dél, para saber dellos lascosas venideras y las respuestas y declaraciones desueños, y otras supersticiosas vanidades.

46 FRANCISCO DE VICO

20Templo de Iolao.

21Gratitud de lossardos en su reyIolao.Tholom.tabul.7.Europa est Sardi-nia.

22Honras que sehacían a Iolaodespués de muer-to.

23Sardeña llamadaIolea.

24Pueblos Iolenses.

25Simplic.incomme[n]t.ad 8.lib. Physic.

26Cuerpos de tespí-ades co[n]serva-dos enteros acabo de muchosaños.

Page 53:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo VIDel rey Sardo y de las cosas sucedidas en su gobier-

no.Al rey Iolao, tan celebrado en el Reino de Sardeñay querido de sus vasallos, sucedió en el gobierno elrey Sardo, hijo de Hércules, que por haber habidoalgunos deste nombre, y no quedar llano y averi-guado cuál dellos fuese padre de Sardo, ha[n] que-rido algunos autores, q[ue] lo fuese el Líbico,haciéndole su hijo y sucesor, y graduándole segun-do Rey de Sardeña; y otros, que fuese hijo de Hér-cules el Tébeo, dándole el mismo segundo gradode sucesió[n] entre los demás reyes; aunque equi-vocando y trastoca[n]do los tiempos, porque cuan-do menos de Hércules Líbico al Tebano, hay pocomenos de 600 años, como se verá de lo que se irárefiriendo.Fara, siguie[n]do a Pausanias, quiere que Sardo,que fue el Rey que dice sucedió a Hércules en Sar-deña, fuese hijo de Maserides, que tambié[n] tuvonombre de Hércules entre los egipcios; pero Silio,Solonio y otros son de parecer que Sardo q[ue]sucedió en el Reino de Sardeña, fuese hijo delfamoso Hércules Líbico; esto mismo confirma elBergomense con estas palabras: Sardus Heraclispraedicti filius (ut volunt Rabanus & Anximo) ijs-dem teporibus cum innumerabili multitudine eLybia discessit, & de tirreno mari venit ibiq[ue];Insulam Sardiniae occupans, quae Ichnusa Graecisvocabatur de suo nomine Insulam Sardiniam nuncu-pavit; co[n]que así por la antonomasia que en éstetiene lugar, según la cual con nombre de Hércules,absolutamente se ha de entender el más famoso yde mayor nombre, cual fue el Líbico, que reinótambién en nuestra Sardeña, como por tenerSardo, su hijo déste, más derecho al Reino, al cualsegú[n] refiere Estrabonio, le trajo después demuchos años su padre, Hércules, juntame[n]tecon otros hermanos suyos, el famoso Iolao q[ue]dicen reinó después dél muchos años en Sardeña.

47Historia general - Segunda parte

Años 2700.

ISardo, Rey deSardeña, y dequién fue hijo.

Fara de rebusSard.libro I.Silio lib.I.

In supplementocronicoru[m] li.3.

Strabon.lib.5.

Page 54:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

De lo cual, por los muchos q[ue] vivió en ella, des-pués de ser muy viejo, fingen los poetas que habíaremozado, como vimos arriba por Ovidio:

Dubiaq[ue]; legens lanugine malaOre reformatus primos Iolaus

in annos.Esto, según dicen, se hace más probable por serHércules el famoso que fue Rey de Sardeña libio,y haber venido el rey Sardo a reinar en Sardeñadesde Libia, según Silio y Solonio afirman. Yañade juntamente que trajo co[n]sigo a ella unagran multitud de libios, los cuales fueron muy bienrecebidos de los toscanos o turrenos, sus primerosmoradores, como también de otras muchas colo-nias de griegos, que reinando Hércules habíanvenido a habitar también a Sardeña co[n] ocasióndel trato y negociación que con los sardos tenían,como refiere en particular Pausanias. Y de estosgriegos antiguos tuvo Sardeña nombre de Ichnusapor la semejanza que tiene con la planta del pie delhombre, y parece por el postrero de los versos cita-dos de Silio, poeta:

Inde Ichnusa, prius grais me-morata colonis.

Uno y otro, parece q[ue] se prueba con la autori-dad de Domingo Mario Nigro en su Geografía,co[n] estas palabras: Quidam a Sardo Herculis filioqui e Lybia veniens Insulam occupavit nome sortita,quae Ichnusa antea, ut ait Aristoteles dicta fuit. Ypor estos mismos tiempos dice Fara y otros q[ue]lo afirman probablemente, q[ue] vino tambié[n] aSardeña el famoso Oenotrio, el cual, tra[n]sferien-do desde Arcadia algunas colonias de griegos a Ita-lia y Sardeña, dio nombre de Oenótrides a dos islasadyacentes a ella, Poncia y Isacia, como Plinio,Marsilio y otros autores refieren, aunque estodebió de ser mucho antes. Este Oenotrio, comonotó Annio Viterbiense comentando a Beroso, fuellamado así porque fue el que inventó el vino, sicreemos a Catón y a Fabio Pictor y otros, es, a

48 FRANCISCO DE VICO

Ovid.lib.4. meta-mor.

Silius.li.12.

Mar.Nigr. in suaGeograph.n.8.

2Oenotrio en Sar-deña inventor delvino.

Annio super lib.3.Beros.de antiq.I ani patris.Cato. in frag.Orig.

Fab. de orig.urb.Rom.

Page 55:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

saber, Noé, al cual llamaron también Jano, comoquiere Beroso; porque los hebreos llaman Iain elvino, del cual Noé, el mesmo Beroso y Annio yotros afirman haber venido a Italia, y a otras partesde por acá; otros lo contradicen, distinguiendo aNoé de Enotrio, que dicen fue mucho después deNoé.Volviendo, pues, a nuestro rey Sardo, decimos porco[n]stante, que fue el que trocó el nombre anti-guo de Ikcnusa, que los griegos habían dado a Sar-deña en el que agora tiene; como lo dijoelega[n]teme[n]te en aquellos dos versos el poetaSilio:

Mox Lybici Sardus, gene-roso sanguine fidens

Herculis ex sese mutavit no-mine terrae.

De lo cual pretende[n] los que son desta opinión,que consta no solo esto postrero del nombre quedio a Sardeña el rey Sardo; pero aun lo de su gene-rosa descendencia de Hércules Libio, el famoso.De quien como fuese hijo legítimo y natural nohubo dificultad en recebirle los sardos como here-dero de su padre y su verdadero señor y Rey. Con-que pretenden también que queda allanada la otraque hacían algunos, pues no fue éste hijo de Mase-rides, sino de Hércules Libio. Para allanar estagrande dificultad, y averiguar si Sardo fue hijo deHércules Libio o del Tebano, conviene sacar enlimpio y apurar con los más sólidos fundamentosque fuere posible la verdad, sacándola de lostie[m]pos que los dos Hércules vivían y de las cir-cunstancias que favorecen a creer que Sardo fuehijo del Tebano y no del Líbico, ni de otro algunode los muchos Hércules que los historiadores refie-ren haber habido en los siglos pasados. Diciendolos unos que fueron dos, otros tres, otros cuatro,otros, como el Abulense, 42 y otros 44, comoescribe el Obispo de Girona, y el doctor Alderete,con Marco Varrón, referidos por Carrillo, aunque

49Historia general - Segunda parte

Beros.lib.2.&lib.5.

Silio li.12

Abulen. in prolog.Euseb.

El obispo de Giro-na lib.2.Apocal.Alderete antig. deEspaña lib. 4.cap.2.Carril.li.I.ann.2295

Page 56:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

todos convienen que los más insignes fueron sola-mente dos, esto es Hércules Líbico y Hércules elTebano o Griego, llamado por otro nombre Alci-des.A la muchedumbre de ta[n]tos Hércules debió dedar ocasión lo que escribe Antonio Beuter, refi-riendo a Beroso y Jenofonte, a quien sigue porestas palabras. En aquellos primeros tiempos, estosnombres Saturno, Júpiter y Hércules no fueronproprios nombres, como Pedro y Juan, sino comu-nes de dignidad y valor, como son emperador, reyy duque, y, así, en los siglos antiguos, a los quefundaron ciudades, cabezas de reinos, llamaronSaturnos, y a sus primogénitos, Júpiter si eravarón, y si mujer la llamaban Junón, y a sus nietosvalerosos q[ue] daban muestras de sus hazañas, lla-maron Hércules. Y de aquí era, que porque algu-nos sucesores en reinos ya fundados por sus padres,plantaban también otros reinos, fundando nuevasciudades, eran llamados juntamente Júpiter, por elprimer señorío y Saturnos por el segundo, y lomismo a los príncipes valerosos que destos salían,por un respeto se llamaban Júpiter, y por otro Hér-cules, y de aquí vino que hubiese ta[n]tos Satur-nos, tantos Júpiter, y tantos Hércules nombradosen las historias, que es lo mismo que vemos en losCésares y Augustos. Y habiendo como hubomuchos fundadores de reinos, y muchas personasinsignes que han hecho grandes empresas por elmundo, les daban los nombres referidos, y a losSaturnos, hijos del cielo por su padre, y tierra porsu madre, como refiere Lactancio; palabras sontodas de Beuter en el lugar citado. El cual, pormayor explicación y confirmación, hace menciónpoco antes de una columna, que la gran Semíramislevantó a su suegro Belo en no[m]bre del maridoNino, con estas palabras en ella:

Mihi Pater Iupiter Belus, AvusSaturnus Babylonicus: pro AvusCuz, Saturnus Aetiops: Aba-

50 FRANCISCO DE VICO

3Hércules, muchosdeste nombre.Beuter lib.I.de lahistor.de Españacap.9.

4No fue no[m]breproprio, ni el deSaturno y Júpiter.

Page 57:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

vus Saturnus Aegypcius: Ata-vus Caelus Phenix Ogiges.Ogige ad meum Avum Sol

Orbem suu circumlustravit, se-mel, ac tricies, & senties.Ab avo ad patre sexies, &

quinquagies. A Patre ad me bis,& sexagies.

Que quiere decir segú[n] explica el mismo Beuter,“mi padre fue Júpiter, llamado por otro nombreBelo, mi agüelo fue Saturno Babilónico que fueNimbrot, mi bisagüelo fue Cuz, Saturno de Etio-pía, mi tartaragüelo fue Saturno de Egipto, que fueCuz, y mi cuarto abuelo fue Cielo Fenice, Ogiges,que fue Noé, deste Ogiges o Noé, hasta mi agüeloSaturno Babilónico, que fue Nimbrot, pasaron130 años, y desde el dicho mi agüelo hasta mipadre Júpiter, q[ue] fue Belo, 56 años, y desde mipadre Belo a mí, 72 años”. Llamóse Belo Júpiter,dice Beuter, porque fue sucesor en la monarquíade Nimbrot, y llámase Saturno Babilónico,porq[ue] fue fundador de aquella ciudad y reino.Cuz se llamó Saturno Etíopo, porque el que fundóallá la población y reino de Cam; se llamó SaturnoEgipcio por haber fundado la población en Egip-to, y el padre de todos estos Saturno llamaronCielo, por la razón q[ue] arriba dijimos.Todo lo dicho trae Beuter, para probar que losnombres de Saturno, Júpiter y Hércules nofuero[n] proprios, ni patronímicos, sino apelativosde dignidad y valor, por lo cual lo merecieron. Yafirma, que el nombre proprio de Hércules Líbicofue Oro, como lo afirman todos los historiadores,y se dijo ya en otro lugar hablando de Hércules,primer Rey de Sardeña, y así es, que muchos quedaban muestras de heroicas hazañas, procurabanusurparse este nombre, de donde nació no solohaber habido muchos Hércules, sino ir confusos yequivocados los autores en atribuir a los unos loque es proprio de los otros. Un autor entre otros

51Historia general - Segunda parte

Page 58:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

llegó a mis manos, que es fray Baltasar de Vitoria,el cual en el libro 2 de su Teatro de los dioses va tanequivocado en esto, que no solo atribuye a Hércu-les Líbico, lo que es de Hércules el Tebano, y a éstelo que se debe a Líbico; pero lo que dice q[ue] fueproprio de uno, afirma inmediatamente despuésque fue proprio del otro. En el folio 68 dice queHércules Líbico pasó a España y mató los Gerio-nes; y en el folio126 entiende probar que Hérculesel Tebano los mató, no advirtiendo que en elmismo folio 126 y en el de 128 afirma que Hér-cules el Tebano no pasó a España, donde fue laguerra de Hércules con los Geriones, segú[n] élmismo lo afirma, con todos los historiadores quelo tratan; y así mismo no advirtie[n]do, que en elfolio 67 dice q[ue] Hércules Líbico vivió muchoantes que el Tebano, como fue así, pero no milaños del uno al otro, como él refiere y luego vere-mos; de la misma manera afirma en el folio 68 queHércules Líbico puso las columnas en los fines deEspaña, y en el folio 129 se cansa en probar que laspuso Hércules el Tebano, negando allí mismo queéste no llegó a España. De modo, que si en cosastan claras han ido muchos equivocados, atribu-ye[n]do a un Hércules, lo que es proprio del otro,no será maravilla que en cosa que no lo es tanto, yde la cual no han tratado tan largamente los auto-res, haya[n] ido algunos más equivocados, como esen saber si Sardo, de quien tratamos, fue hijo deHércules Líbico o del Tebano.Cierto es que Hércules Líbico vivió cerca de losaños 2200 después de la creación del mundo, hastael de 2314, como dijimos cua[n]do tratamos deHércules; y es de ver en Beuter y Carrillo, y Hér-cules el Tebano vivió cerca de los años 2640 hastael de 2784, como es de ver en Turselino y en Beu-ter, porque murió poco antes de la destruición deTroya, que sucedió (como luego veremos) cerca losaños 2820.De Hércules Líbico no se halla que haya dejado

52 FRANCISCO DE VICO

Beuter.li.I. cap.II.

Carril.li.I.ann.2314.Turselin. in epit.verbo Gedeon.

Beuter.li.I.cap.12.

5Hércules Líbicono dejó hijos.

Page 59:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

otro hijo que a Tusco, de quien hace menciónCarrillo, dicie[n]do q[ue] reinó en la provincia deItalia, llamada Tuxia, hoy Toscana; porq[ue]aunq[ue] tuvo a Hispano, que reinó en España, ya Hispal, su nieto, pero estos murieron antes deHércules, como dijimos hablando de su vida, yque después de su muerte, no dejó hijo, por Rey deEspaña ni de Italia, en la cual dejó por Rey a Atlan-te y a Héspero, su amigo en España, como lo afir-man Beuter, Mariana, Carrillo y otros muchos, ylo tratamos arriba referiendo las guerras que huboentre los dos, sobre la sucesió[n] de estos dos rei-nos de España y Italia, y ansí no pudo ser Sardo suhijo, porque a serlo, le sucediera en ambos reinos.Confírmase esto más, por lo mismo que refiere[n]los autores de la opinión contraria, esto es queSardo pasó con Iolao a Sardeña, y fue uno de losTespíades. Lo cual, supuesto como ellos afirman,se hace evidente q[ue] Sardo no fue hijo de Hér-cules Líbico, porque Iolao fue sobrino de Hérculesel Tebano, como vimos cuando tratamos del reyIolao, y lo afirma Diodoro Sículo, y que los Tespí-ades, uno de los cuales era Sardo, fueron hijos deHércules el Tebano, como se dijo en el capítuloreferido.No es de poca consideración saberse que, en tiem-po de Iolao, que reinaba en Sardeña, pasó a elladesde Sicilia Dédalo, como los mismos historiado-res co[n]trarios afirman. De que se infiere queSardo no pudo ser hijo de Hércules Líbico, quecomo se ha dicho, murió en el año 2314, y Déda-lo floreció mucho después, en los años 2700, entiempo de Teseo, Rey de Atenas y de Minoes Reyde Creta, todos co[n]temporáneos de Hércules elTebano, como es de ver en Turselino, autor deta[n]ta estimación. Añádese a esto que los mismosautores que sienten lo contrario, dicen que Iolao,que reinó en Sardeña, sobrino de Hércules el Teba-no, dio nombre de Iolaa a Sardeña de que se infie-re, que Sardo reinó después dél de quie[n] se nom-

53Historia general - Segunda parte

Carril.li.I.ann.2205.hablando de laorige[n] de la casaimperial de Aus-tria.

6Dédalo en Sarde-ña.

Page 60:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

bró Sardeña, porque si el de Iolea, fuera después, yno antes, quedara para siempre aquel nombre, yno se perpetuara con el de Sardeña, que hasta hoyle queda.Asentado esto que Sardo fue hijo de Hércules elTebano, tengo por cosa muy probable que la des-truición de Troya, sucedió reinando Sardo en Sar-deña. Sácase esto, porque Laomedonte fue padrede Príamo, Rey de Troya, en cuyo tiempo sucedióel incendio de su destruición hecha por los grie-gos, y Hércules el Tebano, fue él, que habiendovuelto co[n] Jasón y los Argonautas de buscar elvellocino de oro, hizo guerra a Laomedonte; yhabie[n]do vencido y muerto (por lo cual algunosllama[n] la primera destruición de Troya) dio elReino a Príamo, su hijo, en cuyo tiempo a los 50años que reinaba, fue Troya destruída segu[n]davez de los griegos, como lo refiere Diodoro aquien sigue Turselino, de manera que, habiendomuerto Hércules el Tebano poco antes de su des-truición y habiendo reinado Iolao en aquel tiem-po, y luego después Sardo, se saca en limpio quela destruición de Troya sucedió reina[n]do Sardoen Sardeña. Y volviendo a nuestra historia, digo,que se llevó tan bie[n] en su gobierno, que dejan-do la isla todos los demás nombres que hastaentonces tenía, se llamó dél Sardeña, (conservan-do para siempre) y los naturales della sardos, y elmar de todo su distrito Sardo, que es el Medite-rráneo; a saber es, todo lo que hay de mar desde laboca del océano, hasta la misma isla de Sardeña, ymás adelante, como refiere Plinio y otros autores;y dice más Pausanias y lo refiere Fara, q[ue] lossardos, que vivían hacia el poniente, hicieron aSardo una famosa estatua de bronce, y la enviarona Delfos, donde estaba aquel antiguo y famosooráculo de la gentilidad, como quie[n] envía unaimagen para ser venerada y adorada entre lasdemás de los más famosos héroes que ha tenido elmundo. Y si me es lícito usar de conjeturas, soy de

54 FRANCISCO DE VICO

Diodor.li.4.Turseli.en el lugarcitado.

Plin.lib.3.Histor.natural.Fara lib.I.d[e] reb.Sard.Sardos levantanestatua de broncea Sard. su Rey yle envían a Del-fos.

Page 61:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

parecer que los sardos de hacia el poniente, es asaber, entre él y el septentrión, que son los delCabo de Logudoro, fueron los que hicieron dichaestatua a su rey Sardo, y la enviaron a Delfos, paraperpetua memoria de aquél de cuyo gobiernoestaban tan pagados y satisfechos, cuanto mostra-ba[n] con aquella demostración, con la cual agra-decían y satisfacían tanto a él como a su padre ytío, lo mucho que les debían.Mie[n]tras reinaron en Sardeña Iolao y Sardo, enEspaña reinó Eritro, hijo de Palatuo, de quie[n] sellamó Eritrea la isla que está en el mar de Portu-gal, como dice Pomponio Mela; reinó tambiénGargoris, hijo de Eritro, llamado también Melico-la, porque enseñó la gra[n]jería de la miel enEspaña, en la cual reinó 67 años, hasta el año pri-mero q[ue] Eneas Silvio reinó en Italia, según lacuenta de Juan Annio, a quien sigue Beuter. Entrelos hebreos florecía Gedeón, juez de los israelitas,que con trecientos soldados q[ue] entresacó detodo el ejército, venció quebrando unos cántarosllenos de luces a los madianitas, y libró de susmanos a los israelitas, so cuyo poder habían esta-do siete años. En Troya floreció Laomedo[n]te yPríamo; en Grecia, Teseo, hijo del rey Egeo, quelibró a Atenas, su patria, de un gravísimo tributo,y los Argonautas acababan de florecer, que fueronHércules, padre de nuestro rey Sardo, Orfeo, Cás-tor, Pólux, con su capitán Jasón, los cuales,habiéndose embarcado en la nao de Argos (llama-dos por eso Argonautas), llegaron a Colcos, queestá en la región de Ponto; y por obra de Medea,hija del Rey de Colcos, hurtaro[n] el vellocino deoro, que fueron los tesoros que allí había llevadoFriso de Tesalia. En la misma Grecia se vieron feí-simos espectáculos, porq[ue] Atreo y Tiestes, her-manos hijos de Pélope, se embravecieron con tancruel odio contra sí mesmos, que habiendo Ties-tes adulterado con la mujer de su hermano Atreo,le dio a comer sus mesmos hijos, después de

55Historia general - Segunda parte

7Palatuo, Rey deEspaña.

8Isla Eritrea, dequién tomó elno[m]bre.Beuter li.I.cap.II.

9Gedeón.

10Victoria contramadianitas.

11Laomedo[n]te.

12Príamo, Teseo,Hércules, Orfeo,Cástor, Pólux,Jasón.Tursel.in sua epit.verbo Gedeon.

13Vellocino de oro.

14Horrendos espec-táculos en la Gre-cia.

Page 62:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

habérselos muerto. Edipo, hijo de Jaso,habie[n]do desconocido a su padre, en una riña lemató, y habiéndose después casado con su mesmamadre Yocasta sin conocerla por tal, avisado detodo de Tiresía, profeta o adevino, tuvo tan granpesar, que sacándose los ojos renunció el Reino asus hijos Eteocles y Polínises; en el cual no se lle-varon como buenos hermanos, porque, echadoPolínises del Reino por persecución de su herma-no, fue forzado a acudir a Adrasto, Rey de los argi-vos, y moverle guerra, ayudá[n]dole Aenfiario,que usó de muchas bellaquerías y tuvo el pagomerecido, tragándosele la tierra.Floreciero[n] así mesmo, en tiempo de Iolao, lasAmazonas, q[ue] fuero[n] ve[n]cidas de Hércules,de las cuales no se puede dejar de decir algo, enparticular, por haber sido tan célebres en elmundo, y dejado por sus gloriosas hazañas tantonombre en él. Éstas, según escribe Beuter, fueronoriundas de Escitia, de do[nde] salieron en com-pañía de los godos, sus maridos, con los cualespasando a la Media contra Formi, Rey della, yagradándose todos de aquella tierra, se detuvieronmucho tiempo en ella, llamándose partos, que enaquella lengua quiere decir fugitivos, segú[n]Trogo Pompeyo. Murió Tanauso, quinto Rey delos godos, cuyo ejército, dejando las mujeresdonde estaban, pasó para hacer guerra a otrasnaciones; y detiniéndose más de lo que pensaban,fueron las mujeres acometidas de sus vecinos, porlo cual les fue necesario defenderse; y como alprincipio les fuese bie[n] tomando osadía, pasa-ro[n] adelante, y con las armas en las manos fue-ron a buscar sus enemigos, a quienes vencieron. Enesta sazón murieron Plinos y Escolopito, capitanesde los godos en la Escitia, y casi todo el ejércitodellos en una batalla que tuvieron con los antiguosmoradores de aquella tierra. Por lo cual, airadas lasmujeres de los muertos, tomaron las armas ymatando primero los que de la batalla se salvaron,

56 FRANCISCO DE VICO

Turselin. ubi sup.

15Principio y fin deAmazonas, ymodo de sugobierno.

Beuter.li.I.cap.26

Page 63:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

fueron contra los matadores de sus maridos, ven-gando sus muertes con un grandísimo estrago queen ellos hicieron. De allí pasaron a juntarse conotras que estaban en la Asia, y de común acuerdohicieron cuerpo. Tenían el cargo de todas solas dosdellas; la una, entendía en la guerra, y la otra, en elregimiento; las primeras dos reinas fueron Marpe-sia para la guerra, y Lampedo para el gobierno,cada cual entendía en destribuir los oficios que letocaban con grandísima discrección. Marpesiahizo sus capitanas y tinientes en el ejército quetenía junto al monte Cáucaso, (que según Tolo-meo está en Iberia, cerca de Albania), y desdeentonces quedó el nombre a la peña que se dijoMarpesia, de quien hace mención Virgilio, Quan siMarpesia cautes, pasó de allí a la Armenia, Siria,Sicilia, Picidia, y destruyó todas estas provincias;hizo a Jonia y Etolia tributarias; y entre otras ciu-dades que edificaron fue la gran ciudad de Éfeso,según Paulo Orosio, y en ella fundaron el famosotemplo de Diana. Sucedieron en el reino de lasAmazonas, Sinope, Oritia, Antiava, Pentesilea, yJalisarida. Pentesilea murió yendo a socorrer a lostroyanos contra los griegos, y poco antes habíavencido el ejército dellas Hércules, padre de nues-tro rey Sardo, según Diodoro Sículo.

Capítulo VIIDe los sucesos que hubo en Sardeña después de la

muerte del rey Sardo.Según vimos por las razones arriba referidas, fueSardo el sucesor de Iolao en el reino, y él al pare-cer no le tuvo en el gobierno y mando de nuestraSardeña; porque en los años dos mil y sietecientosy noventa, que es el tiempo en que la antigüedadnos pudo dar indicios de que le hubiese, sabemossolamente que llegaron a Sardeña los antiguos pue-blos taratos y sosinates, fundadores de los que fue-

57Historia general - Segunda parte

16Doña Marpesia,de quien tomó sunombre.Virg. lib.3.Aeneid.

17Fundación de laciudad de Éfeso.

18Fundación deltemplo de Diana.

IAños 2700 hasta2900.Iolao, Rey de Sar-deña.

Año 2790.2

Taratos y Sosina-tes.

Page 64:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ron tan dignos de estimación, que hasta hoy durasu memoria y nombre. De los segu[n]dos se origi-naro[n] los que llamamos de Sorso en la encon-trada de Romania, cuyos habitadores, a más de seren el trabajo incansables, muestra[n] en las oca-siones que lo piden haber participado de genero-sidad y valentía bélica y marcial; y los primerosdieron principio a la antigüedad de los pueblos,llamados el uno Olbia, aludiendo en el nombre alde la patria de donde eran naturales, que fue lasegunda ciudad q[ue] hubo deste nombre; y alotro llamaron Tátari, trocando la r en t, como lodice Estrabó[n], co[n]forme a lo cual hallamosque en lengua latina se decía civitas tataritana oTataritanea, como se halla en algunas epístolas desan Gregorio, en el libro 2°, epístola 38, y libro11, epístola 17 y 18. A éste aumentaro[n] grande-me[n]te los turrenos o turritanos, cua[n]do des-emparando su ciudad de Torres, se retiraro[n] latierra más a dentro, y pasaron a la de Sácer, quehasta este día conserva el antiguo nombre deldicho lugar en la lengua materna sarda, Tátari, elcual, según Lázaro Yoranzo, en su obra intituladaOtomano, dedicada a la sa[n]tidad de ClementeVIII, en la quinta parte, folio 35 dice que fue y esel nombre de los tártaros Tátari, conque quedaprobado lo que dijimos en la segunda parte, capí-tulo 3°, que no pudo haber transmutación deletras, y así desde su fundación y principio, sepudo llamar Tátari, como lo hace la lenguamaterna sarda. Y hablando della Paulo Jovio, dijoser la mayor ciudad de las del Reino. También porestos mismos tie[m]pos, los lidos y meones tuvie-ron algú[n] dominio y señorío en Sardeña, comodice Eusebio, y se saca de Maneton, Lidio y Vale-rio Máximo, y se tiene comúnmente por tradi-ción, que destos tomó el nombre la región insignede Meilogo, cuya etimología con alguna corrup-ción del vocablo, se deriva del nombre q[ue] lalatinidad le dio de Meonum locus, es el sitio desta

58 FRANCISCO DE VICO

3Sorso en Roma-nia.

4Olbia.

5Tátari.

6Sácer.Lazaro Yoranzo.

7Tártaros.

Paulo Jovio.

8Lidos.Meones.Eusebio.Lidio.Maneton.Valerio Maximo.

9Meilogo.

Page 65:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

región el Cabo de Sácer y Logudoro, ameno por lacantidad numerosa de fuentes que la baña[n] y fer-tilizan; goza de cielo muy saludable, acomodadísi-mo para la mayor fecundidad del suelo que domina;feraz de panes y mucho más de ganado. A más deestos meones acudieron a Sardeña también por estosmismos tiempos, o poco después los locrenses, pue-blos de Grecia, habitadores del monte Parnaso,según opinión de Solino y otros, aunque si atende-mos al parecer de Eusebio y algunos q[ue] le siguen,echado el cómputo de la cuenta más verisímil y pro-bable de los años fue cerca del de 2900.Por ese mismo tie[m]po afirman Salustio, Pausaniasy otros autores, que llegó el famoso Eneas al Reinode Sardeña co[n] numeroso ejército de troyanos oilienses, echado de un recio temporal, y lo cantóSilio Itálico con estos versos tratando de Sardeña:

Affluxere etiam & sedesposvere coactas.

Dispersi pelago post eruta per-gama Teucri.

Y sardo Anságoras precióse que desce[n]día dellos,como el mismo Silio lo certifica tratando dél.

Namq[ue] ortum Iliaca jactansab origine nomen

In bella Hampsagoras Ty-rios renovata vocaret.

Y Pausanias dice así: Post ilium eversum, ex Troia-nis, & alij profugerunt, & ij qui cum Aenea incolu-mes evaserut: Horu pars una acti tepestatibus in Sar-diniã Graecis qui ante illie cõsederant permixti sunt.Quominus vero cum Graecis, & Troianis Barbaribello confligeret, id primum vervit, quod belli appa-ratu neutra pars alteri cedebut. Deinde ThorsusElvuius qui Insulam mediam praeter fluitutramq[ue] aciem transmittere metuentem coercebat.Lo mismo y co[n] más claridad dice nuestro Fara:Aeneas (dice) magna cum Iliesium manu Sardiniã,Pausania, & Salustio teste applicuit, hi Graecos inInsula offenderunt accolas, illosq[ue] adire nõ dubi-

59Historia general - Segunda parte

10Sácer.

11Meones.

12Locrenses, pue-blos de Greciahabitadores delmonte Parnaso.

Año 2900.Salustio.Pausanias.

13Eneas en Sardeña.

Silio li.12. de2.bello punico.

Page 66:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

tarunt, a quibus benigne hospitio suscepti populariterillis sese permixti sunt, necessitate magis, quã gratiane si alteri disiungerentur ab alteris, aut desciscerent,nullo negocio Sardis accolis sese oprimendi facultatemdarent qui iam sumptis armis, & acie instructa adThorsum consederant fluviu, qui ab hostili tractumedius labens illorum separabat agru: quae resutriusq[ue] belli dirimendi causa fuit: cum neuterexercitus flume trãsire, & in hoste ferri primus ausussuerit, ut Pausanias & Leonicus referut. Y segú[n]buena razó[n], no pudo ser antes deste tie[m]po,habie[n]do sucedido la destruició[n] de Troya enlos años 2820, no hizo asiento, ni se detuvo tiem-po considerable en nuestra Sardeña este gran capi-tán, antes trató de volverse co[n] toda brevedad,porque los turrenos, moradores del Reino, sepusieron a pu[n]to de guerra contra él, y toda sugente a que ayudaban con el favor de armas losresta[n]tes desta nació[n], y ejecutarán indúb(l)ita-mente sus propósitos, a no impedillos con sus cre-cie[n]tes el caudaloso río Torso, como Pausanias yLeónico testifican y según opinió[n] del primero,acompañada del parecer de Tolomeo, es el dichorío el que discurre por la mitad del Reino, y juntoa la ciudad de Oristán entra en el mar.En el poco espacio que se detuvo Eneas, dejó ennuestra Sardeña una colonia de ilienses o troyanos,la cual afirman Pomponio Mela, Solino y Plinio sercelebérrima y afamada entre las demás de aquelReino. De aquí parece cosa verisímil haya tomadonombre el Foro Troyano, que había en él, como diceAntonio Pío, situado hacia la parte meridional de laisla. A Eneas, que por tempestad aportó a nuestraSardeña, sucedió por el mismo infortunio de tor-menta el valeroso Ulises, capitán afamado entre losargólicos o griegos, a cuya buena traza se debe aque-lla invención tan mañosa como repetida del caballo

60 FRANCISCO DE VICO

7 Argólicos: en el texto original, “argónicos”.

14Troyanos o ilien-ses.

15Destruició[n] deTroya.Año 2820.

16Turtenos.

17Río Torso.Pausanias.Leónico.Tholomeo.

18Oristán.

19Eneas.

20Colonia de ilien-ses.Pomponio Mela.

Solino.Plinio.

21Foro Troyano.Anton.Pío.

22Eneas.

23Ulises.

24Argó<l>icos7 ogriegos.

Page 67:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

que fue destruición de Troya, a quie[n] quiso impe-dir la entrada Laoconte, temiendo la traición queiba oculta en él, de quien dijo Virgilio:

Sic notus Ulisses?Hallamos en Plinio, que este Ulises dio nombre aunas islas adyacentes a Sardeña, llamadas Itsecias ydespués Ulissis specula, como a la de Enaria se ledio Eneas.Al tiempo que estas naciones de troyanos, socina-tes, lidios y meones estuvieron en Sardeña, fue-ron jueces de Israel, Abdón, Sansón, Elí ySamuel, en quienes expiró el título de jueces, quepor espacio de cuatrocientos años se había con-servado y tuvo principio el majestuoso nombrede reyes, y el primero fue Saúl, ungido porSamuel. Faltaro[n] los reyes en España por causade la esterilidad que la afligió en este siglo, y en eltiempo de su rey Abides por espacio de 26 años,como se dijo arriba y testifican Beuter, Mariana,Carrillo y otros.En la Italia reinó Latino, con cuya hija, llamadaLucina, casó Eneas, a cuya contemplación fundó laciudad llamada de su no[m]bre Luciano; y los abo-rígines y troyanos, en señal de mayor amor y paz,se llamaron por ma[n]dado de Eneas en memoriade su suegro Latinos. Tuvo guerras Eneas conTurno, Rey de los rútulos, y le ve[n]ció quedandomuerto a sus manos el co[n]trario. Hallamos tam-bién escrito, que vencido el Rey de los rútulos, lesucedió en la pelea con Eneas el de los tirrenos,expulso del reino por sus proprios vasallos; y queasí el Rey llamado Macento, como su hijo Lauso,pagaron en ello el tributo a la muerte, y quedó porvencedor el brazo de Eneas, el cual ento[n]ces des-apareció, y por no haberse jamás hallado su cuer-po, fue tenido por semidios, y llamado Deus indi-ges, q[ue] es lo mismo Deus ex hominibus factus,conque juntaro[n] la fragilidad del ser, co[n] lainmortalidad del nombre, proprio de Dios. Muer-to Eneas, edificó Ascanio, su hijo, la ciudad de

61Historia general - Segunda parte

25Laocon.Virg.lib.2.Aeneid.verso 43.

26Ulises da nombrea unas islas adya-centes a Sardeñay Eneas a la islade Enaria.

27Siglo de 2800años, hasta 2900.Abdón.Sansón.Elí.Samuel.

28Falta la línea delos reyes de Espa-ña.

Marian.li.I.cap.13.Beuter.li.I.cap.12.Carril.li.I.Annal.año 2878.

29Eneas casó co[n]Lucina.

30Ciudad de Lucia-no, edificada.

31Guerras de Eneascon Turno.

32Eneas porqué sellamó Deus indi-ges.

Page 68:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Albalonga, deja[n]do a su madrastra la ciudad deLavinio; y aunq[ue] Julio, fue hijo de Ascanio, noobsta[n]te dio el pueblo y Reino de Albalo[n]ga(como se saca de Turselino), al postrero hijo deEneas, llamado Silvio, por cuyo respeto tomaron elmesmo no[m]bre los reyes albanos, y a Julio se dioel Sumo Sacerdocio, a que sucedieron los descen-dientes de la familia.Después de Silvio reinó Eneas Líbico, su hijo,nieto de Eneas, siete años antes q[ue] Samuelungiese a Saúl por Rey. Todo lo cual sucedió en elpresente siglo, de q[ue] hace mención esta historia.Discurrie[n]do, pues, por ella, y trata[n]do de lossucesos que tuvo con atención a los signos paramayor claridad y orde[n], hallo q[ue] en el de dosmil y novecientos poco más o menos, en q[ue]como dijimos arriba, feneció en Israel el no[m]brede jueces, y co[n] el de Rey imperaba Eneas Silvioen Albalonga; fueron a nuestra Sardeña los locren-ses, pueblos de Grecia, moradores del monte Par-naso (como se saca de Solino). No falta[n] autoresque afirman y el uno dellos Eusebio, que este suce-so fue en la mitad deste siglo por los años de dosmil novecientos y cincuenta y ocho. En estemismo tiempo quieren algunos historiadores, que-dase por parte del dominio de los tarses y escitas elmar Mediterráneo, de que apoderados ya y hechosseñores habitaro[n] nuestra Sardeña, situada y fun-dada en él, acrecentándola con la fábrica de algu-nos numerosos pueblos, y ciudades muy lucidas.Parece que esta acción fue imitada de los rodios orodienses, pueblos de la isla de Rodes, pues ellostambié[n] dejaro[n] memoria de haber acrecenta-do la población, y fábrica de lugares de nuestraisla. Bastante argumento es desta verdad a más dela memoria de muchos lugares, y ciudades que eltiempo ha ido borra[n]do, la que en el día de hoypermanece fresca y reciente, con el nombre de unameno valle, fértil por sus muchas fuentes, amenopor su floresta, y delicioso por la multitud de jar-

62 FRANCISCO DE VICO

33Albalonga, edifi-cada por Ascanio.

Tursel.inepit.v.Sansón.

34Julio.

35Llámanse losreyes de Alba Sil-vios.

36Familia Julia,hereda el sacerdo-cio.

Años 2900.

37Eneas Silvio.

38Pueblos locrensesen Sardeña.

39Tarses y chiítas enSardeña.

40Rodios en Sarde-ña.

Page 69:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dines, que en vulgar se llama Logurensu, comodice Fara, y en latín Locus Rodies, atendiendo a losfundadores rodios.Tratan los historiadores de la fundación de la ciu-dad de Corinto, por este mismo siglo reinando enIsrael, Saúl, David y Salomón en tiempo del reyAleta; y en Alba Lo[n]ga Latino Silecio, y Alba-Silecio. Parece que este siglo dio fin a los reyes deAtenas con la muerte de Codro, su último Rey, tanamador de su patria, que por conservarla libre, sehizo esclavo de sus enemigos, entregá[n]doselesdisfrazado en traje de hombre ordinario; el cualsuceso, al parecer, previno el oráculo que referidopor Cicerón, Justino, Téxtor, Sabelo y ValerioMaximo, es el siguiente. Codro, Rey de los ate-nienses supo que, consultado el oráculo de Delfos,después de haber tenido dicho Rey algunas con-tiendas con los dorienses del Peloponeso, si en laúltima q[ue] les quedaba por trabar habían de salirvencedores los peloponesos, replicó que si comoquedase sin vida el Rey de los atenienses, el cualvoluntariamente vestido de traje ordinario enhábito de ho[m]bre plebeyo, pasó a la parte de susenemigos, y con palabras injuriosas los provocó aque sin conocerle le matasen, con cuya muerte losatenienses quedarían victoriosos, y el oráculo teni-do por verdadero, y su no[m]bre por tan noble,que si querían los antiguos levantar, y engrandecerla nobleza de alguna persona ilustre, era con aque-llas dos palabras del adagio sabido: Nobilior Codro.En estos tiempos con la muerte del rey Codro, sedio principio al magistrado de los Arco[n]das, yfue el primero Meden, hijo del mismo Codro. EnEspaña toda vía duraba [l]a falta de reyes, por laque de mantenimie[n]tos tuvo aquella región conla esterelidad que ya arriba dijimos.Floreció Homero, insigne poeta, que según Heró-doto tenía fama en el mu[n]do 168 años despuésde la destruición de Troya. Al salir deste siglo noscuentan las historias que se apoderaron de mar y

63Historia general - Segunda parte

41Logurensu y suetimología.Siglo 2900 años,hasta el de 3000.

42Corinto edifica-da.

43Saúl. David. Salo-món. Latino Sile-cio. Alba Silecio.Codro.Carril.año 3000.

44Fenece el Rey deAtenas.Cicer.lib.3.denat.deo. & lib.I.Tuscu.Iustin.lib.2.Textor.Tesu.de chari. inpahiam.Sabellusli.8.enchar.Valer.Maxim.lib.5.cap.3.

45Empieza elmagistrado deArcondas.

46Homero.

Page 70:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

tierra de Sardeña los esterigos, pueblos de la AsiaMenor, y confines de Lidia, Milia y Britinda;domináro[n]la por espacio de 25 años, en que fun-daron algunas ciudades, y creo que los pueblosidonesios, de que hace mención Tolomeo, hablan-do de Sardeña, son oriu[n]dos destos esterigos,principalmente de los habitadores que tuvo entreellos del mo[n]te Ido, llamados Idus, Idóneos oIdonesios. Conque en este siglo no hallamos cosaalguna más de las referidas perteneciente a nuestraSardeña.Y porque no pasemos por el siglo que según el hilode nuestra historia, es el de tres mil, sin que déldigamos algo (aunque no de las cosas tocantes aSardeña) haré me[n]ción del rey Salomó[n], aquie[n] sucedió su hijo, Roboam, que por malaconsejado, perdió la mejor parte de su reino quese le rebeló, siguie[n]do las diez tribus a Jeroboam,y a él solas las de Judá y Benjamín, y fueron parteen que así él, como sus sucesores se llamaron reyesde Jerusalén o de Judá y de Roboam, y sus descen-dientes de Israel o Samaría. Reinaban en este tiem-po en Albalonga Silvio, Atle y Capris.Habiendo pasado por este siglo con la brevedadque requería el argumento tan ajeno de nuestrahistoria, síguese que discurramos por el de 3100,en que, según Eusebio, se apoderaron del mar deSardeña los chipros o chipriotas, casi cuarentaaños, en q[ue] se puede creer fundaron en ella lospueblos antiguamente llamados Corpasesios,porq[ue] Corpaza es una de las regiones de Chipre,y así parece estar bie[n] fundada la etimología ynuestro discurso. Después déstos narra el mismoEusebio que, cerca de los años 3138, fueron a Sar-deña, habié[n]dose ya enseñoreado de su mar losfenices o púnices.Leemos en algunos autores que fue en este siglo lafundación de Cartago, aunque en el año hay diver-sidad de pareceres, sie[n]do el mismo en cuanto ala centuria; porque Carrillo dice que fue el año

64 FRANCISCO DE VICO

47Esterigos en Sar-deña.

48Pueblos Idonesiosy su orige[n].Tholom.

Siglo 3000 hastael de 3100.

49Roboam.

50División delReino de Israel.

51Silvio.Atle.Capris.

Eusebio.Tholomeo.

52Chipros en Sarde-ña.

53Fenices en Sarde-ña.

Siglo de 3100hasta el de 3200.

Page 71:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

3120, y Turselino el de 3192, treinta y ocho antesde la primera olimpiada, q[ue] empezó el segundodel reino de Joatán, y 3230 de la creació[n] delmu[n]do. Dio principio a esta fundación de dichaciudad Elisa, llamada por otro nombre Didón,derivada de la palabra virago, que quiere decirvaronil, y por sus grandes hazañas, le vino comonacido en estos primeros años de la fundacióndesta ciudad; acabó la monarquía de los asirios enel de 3191, según Carrillo, y en el de 3159, fueSardanapalo el último Rey dellos, como cuentaTurselino, en quien espiró aquella monarquía quese había conservado 1300, como refiere Justino.Sucedió en aquel imperio la nación de los medos,por haber vencido a Sardanapalo Arbaces. En estemismo tiempo, escribe Turselino, que Amulioechó del Reino de Albalonga a su hermano Muni-tor; y para asegurarse en su imperio tiránico, matóa los hijos varones de su hermano Munitor,haciendo virge[n] vestal a Reno, hija del mismo,para quitarle desta fuerte la esperanza de tenersucesión, aunque surtieron co[n]trario efecto susinte[n]tos, como diremos abajo.Poco antes de Amulio, floreció Licurgo en pru-dencia, el cual con su modestia perpetuó su nom-bre con aquel hecho que tanto excedió la avariciade la humana ambición, entregando a su sobrinoCarilao el reino, que él gobernó con su adminis-tración recta y muy justificada; y siendo de menoredad Carilao, teniendo el poder para alzarse con laencomienda y mano para constituírse Rey, ante-puso a esta dignidad soberana la inmortalidad desu buen nombre Quinto Licurgo, las monedas deoro y plata, mandó batirlas de cobre, y jamás per-mitió se escribiesen sus leyes, porque de su buenproceder con sus vasallos, pudo prometerse lasimprimiría en los corazones dellos, el amor ygusto de dársele a gobernador tan prudente, sien-do lo cierto q[ue] el Rey en ta[n]to puede dispo-ner de la vida y bienes de sus vasallos, en cuanto

65Historia general - Segunda parte

54Acaba la monar-quía de los Asi-rios.Carril.Tursel.ubi sup.

55Duró su memoria1300 años.Iustin.lib.I.

56Sardanapalo.

57Amulio echa delReino a su her-mano Munitor.

58Licurgo y sumodestia.

59Moneda de hierropor la de oro yplata.

60Por q[ué] Licurgono escribió leyes.

Page 72:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cuida q[ue] se conserve en ellos el amor que le tie-nen.En este mismo siglo se dio principio a las olimpia-das, corriendo el año arriba referido, y fueron unosjuegos inventados por Hércules el Tebano enhonra de Júpiter Olimpo, cerca de Olimpias, cria-do en el Peloponeso, los cuales se celebraban cadacuatro años; y por ellas empezaro[n] los griegos adistinguir los tie[m]pos, y las historias a fundarseen verdad, habiendo cesado las que no merecieroneste nombre, por estribar su discurso en fabulosasinve[n]ciones, proporcionadas a la fantasía dequien las quimereaba. Cuenta Heródoto que alprincipio de la primera olimpiada murió Hesíodo,cerca de los años 3210.Volviendo a nuestro mar Mediterráneo, pordo[n]de hemos de navegar siempre que intente-mos salir al puerto de nuestra Sardeña, que es elargumento y principal sujeto de nuestra historia.Narra Eusebio en la suya, que se apoderaron déldespués de los egipcios los milicios, pueblos grie-gos en los confines de Jonia y Caria, los cuales,presumo no sin fundamento, poblaron en aquelReino la colonia de Milis o Milicios, bien nom-brada en él, y señalada entre las demás en la mul-titud de naranjos de que es tan abundante, queantes de llegar al pueblo se pasa por más de unalegua, pla[n]tada y hermoseada destos árboles y susfrutos. En el dominio del mismo mar sucedieron aestos Milicios los Cares, cerca d[e] los años 3240,de que tuvieron su origen las colonias y puebloscarenses, de q[ue] Tolomeo y otros hacen men-ción. Poco permaneció en los mismos el dominiodeste distrito, pues dice Eusebio, que tuvieron elmesmo mando y señoría los lesbios en los años3289.Prosiguiendo el hilo de nuestra historia, teniendocuenta particular con la de los años en cuyo dis-curso sucedieron los casos de que tratamos. Sígue-se el siglo de 3300, en que fueron reyes de Jerusa-

66 FRANCISCO DE VICO

61Principio de lasolimpiadas, suetimología y sig-nificación.

62Principio de lashistorias verdade-ras.

Euseb.63

Pueblos de grie-gos en Sardeña.Tholom.

64Cares en Sardeña.

65Pueblos carenses.

66Lesbios en Sarde-ña.

Siglo de 3200hasta 3300.

Page 73:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

lén Acaz, Ezequías, y Manasé. En Italia, Ilia o Aeaconcibió y parió a Rómulo y Remo, librados de lamuerte por el pastor Fausto, y educados con laenseñanza de su mujer Lupa. Los cuales,anda[n]do los años, tuvieron noticia del odio co[n]que Amulio, su tío, les había ido a los alcances porquitarles la vida, y, ansí, le persiguieron hasta qui-talle la suya, que fue dársela a su agüelo Númitor,poniéndole en pacífica posesión del Reino. Reco-nocidos ambos hermanos al lugar en que mama-ron la primera leche, y desea[n]do perpetuar sunombre y el desta historia, determinaron fundaren él, la ciudad de Roma, acudiendo a esta nuevapoblación gran número de pastores y gente foraji-da. Tuvo su principio el año 3225, según Turseli-no, y segú[n] el parecer más común que es el deBelarmino y Carrillo, el de 3252, aspiraro[n] almando della los dos hermanos, conque fue fuerzaseguirse entre ellos alguna diferencia, cuya averi-guación remitieron al augurio de aves en su más omenos numerosa multitud, y, como solas seis favo-reciesen a Remo, hallá[n]dose cortejado de otrastantas más Rómulo, pretendió el imperio. Resis-tióle su hermano, y quedó vencido y muerto, conq[ue] Rómulo quedó por señor absoluto sin com-petencia, dando a dicha ciudad nombre concer-niente derivado del suyo, y la llamó Roma.Muerto Rómulo, le sucedió Numa Po[m]pilio, yreinó 43 años, pasados seis de la fundació[n] deRoma, en el cuarto del reino de Ezequías, acabó elde Samaría o Israel, porque Salmanasar, Rey de losasirios, cercó la ciudad de Samaría, donde estaba elrey Oseas; y, habiéndola enseñoreado, cautivó alRey, y le llevó preso con las diez tribus de Israel,conque se dio fin a sus reyes. Siendo la causa desteadverso suceso e infausto la que refiere la mismaEscritura, en q[ue] leemos que todos los reyesdesde Jeroboam, habían adorado ídolos y perma-necido en su idolatría, por no atender a la predica-ción de los profetas. En este cautiverio fueron lle-

67Historia general - Segunda parte

67Acaz.Ezequías.Manasé.

68Aea pare aRómulo y Remo.

Tursel.li.I.Bellarmin.Carril.

69Aves aparecidas aRómulo y Remo.

70Muerte de Remo.

71Numa Pompilio.

72Reyes de Samaríaacaban por laidolatría.4. Reg.19.

Page 74:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

vados Tobías, su mujer y hijos, y pasó la historiaq[ue] dél está escrita en el Texto Sagrado, que espregonero de su dicha, por no haber tenido parteni mezcládose con los idólatras. A ese tie[m]po secumplió el vaticio8 de Isaías, quedando Ezequíaslibre del furioso poder del rey Salmanasar, matan-do Dios por brazo de su ángel 18000 de los asirios.No se mostró agradecido Manasé a la profecíaco[n] que Isaías había profetizado a su padre, Eze-quías, la libertad que alcanzó, llevado preso a Babi-lonia, en el cual tiempo, dice Turselino, que suce-dió la historia que de Judit refiere la Sagrada Escri-tura, y la q[ue] Justino escribe de Giges, gran pri-vado de Candaulas, Rey de los lidos, que fuemuerto por orde[n] de su mujer, por haberlema[n]dado Gige q[ue] fuese a verle desnuda, paraq[ue] contemplase mejor su hermosura, de quegozó casándose con ella.Por los años 3416, los foce[n]ses, pueblos de Gre-cia muy señalados, huyendo de los persas por lascontin<u>as9 guerras que entre ellos había, y, vién-dose cercados de Harpago, general de Siro, Rey dePersia, de común consentimiento desampararo[n]su patria, y aportando a Sardeña, se apoderaron delmar. Fueron muy bien recibidos de los moradoresde aq[ue]l Reino, y el mismo agasajo que estosexperimentaran los demás pueblos de Jonias, sicua[n]do los venció Siro, se aprovecharan del con-sejo que les dio Briante Prieneo, uno de los sieteSabios de Grecia, de que unánimes y conformes seencaminasen a Sardeña, y edificasen en ella unaciudad común a toda su nación, en que viviesenfeliz y libremente, y poco a poco se apoderasen delo restante del Reino; pero hicieron poco caso de loque este Sabio les amonestó, conque tuvieron losmismos sucesos que los q[ue] su proprio parecer

68 FRANCISCO DE VICO

8 Vaticio: “vaticinio”.9 Continuas: en el texto original, “continnas”.

73Tobías.

74Ezequías venció alos asirios.Tursel.li 2 epit.v.Numa Pompil.Iustin.li.I.

75Manasé fue casti-gado por idola-tría.

76Judit.Giges.Candaulas.

Años 3416.77

Focenses en Sar-deña.

78Bria[n]te Prieneo,uno de los sieteSabios de Grecia.

Page 75:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

prefieren a los demás, según da de todo testimonioHeródoto, antiquísimo historiador.Por estos tiempos en que estas varias nacionesvinieron a Sardeña, no sabemos qué reyes la gober-naron; y, aunque es probable que según ibanviniendo, se apoderaba[n] della, como lo sienteFara; pero Eusebio, de quien él ha tomado mucho,dice solamente que se hicieron señores del mar,conque no deja de ser verisímil que muchas destasnaciones que habitaro[n] en Sardeña y edificaronen ella ciudades y colonias, no tuvieron el mandoy señorío absoluto della.En el siglo de 3300 hasta el de 3400 a que hemosllegado, fueron reyes de Judá o Jerusalén Amón,que a cabo de dos años que reinó vinieron a serdueños de su vida sus proprios criados, a cuyasmanos murió, en pena de la mala vida que hizo;sucedióle su piadoso hijo Josías, que lo mostró seren el tiempo de su poder y mando, conque mere-ció que a su muerte compusiese lamentacionesJeremías. A tan buen Rey sucedió Joacaz, y biendiferente en sus costumbres, por el miserable yciego vicio de la idolatría, por el cual mereció muyjustamente se le acortasen los días de su vida y añosde su imperio, de que gozó solos tres. Fue ocasiónde su muerte haber querido gozar el renombre glo-rioso de Rey sin licencia de Faraó[n] q[ue] lo erade Egipto, llamado por otro no[m]bre Numo,q[ue] lo juzgó por atrevimiento grande y conside-rable desacato a su autoridad y real grandeza. Fuea Jerusalén, y llevó preso a Joacaz a Egipto, dondemurió conforme a la profecía de Jeremías. A esteidólatra Rey sucedió su hermano mayor Joaquín,por otro nombre, Jeconías, puesto en aquella dig-nidad de mano del susodicho Numo. Fue Rey,q[ue] no cumplió co[n] las obligaciones destenombre, y al tercero año de su reino, Nabucodo-nosor, Rey de Babilonia, hizo armas contra él, ycercando a Jerusalén la conquistó, conque quedópreso Joaquín, y llevado como tal. Entró en el tem-

69Historia general - Segunda parte

79Incertidu[m]brede reyes en Sarde-ña después deSardo.Fara.Eusebio.

Siglo 3300 hasta3400.

80Amón.

81Josías.

82Joacaz y su pri-sión.

83Joaquín o Jeco -nías y su cautive-rio.

84Nabucodonosorsaca ricos despo-jos de Jerusalén.

Page 76:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

plo, saqu[e]óle, cargó con muchos vasos riquísi-mos de oro y plata, y dedicólos al impío culto desu falso dios. Fueron llevados presos en esta oca-sió[n] Daniel, Ananías, Misael, Azarías y sucediólo que de Daniel cuenta el Texto Sagrado. Incurriótambién en las penas de cautiverio Cis, agüelo deMardoqueo.Tuvo también principio en este tiempo la historiade Susana. Compadecióse de la esclavitud del cau-tivo rey Joaquín, el co[n]quistador Nabucodono-sor; y, para alcanzar mayor victoria y nombre másilustre con este hecho, le dio libertad. Con ella seolvidó deste beneficio Joaquín, y, al cabo de tresmeses, se rebeló y negó los tributos que había pro-metido. Secu[n]dó el tomar armas co[n]tra élNabucodonosor, de quien fue otra vez cautivo, ycon él todos los magnates y príncipes poderosos deJerusalén.En este Rey hizo fin la genealogía de Cristo, encua[n]to a la descendencia de los reyes de Judea,por lo cual le llama la Sagrada Escritura estéril.Verdad sea que en este cautiverio hubo a Salatiel,en quien se continuó la línea del Salvador, querefiere san Mateo, cuando fue llevado preso Joa-quín. Dejó Nabucodonosor en Jerusalén por Reya Matatías, tío o hermano del rey Joaquín, q[ue]después se llamó Sedequías. Fue Rey malo,mandó echar en una cisterna a Jeremías, porque lepredijo su perdición y cautiverio, que luego lesobrevino, llegando a noticia de Nabucodonosor,que se carteaba con el Rey de Egipto, faltando a lafidelidad prometida y jurada, por lo cual le pren-dió. Acabó de destruir la ciudad, mandó matar loshijos en su presencia y, finalmente, le hizo sacarlos ojos. Fue éste el tercero cautiverio de Jerusalén,destruición de la ciudad y templo. Desde enton-ces quedaron siempre sujetos a babilonios los deIsrael, hasta que los romanos acabaron de destruiry echarlo por el suelo, como más claramente vere-mos.

70 FRANCISCO DE VICO

85Daniel y Ananíascautivos.

86Cis, agüelo deMardoqueo, esllevado cautivo aBabilonia.

87Genealogía deCristo en cuantoa los reyes; cómofaltó y cómo secontinuó su línea.

88Muerte de Jere-mías.

89Muerte de Sede-quías y los suyos.

90Cautiverio tercerode Jerusalén.

Page 77:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

En este siglo, manantial de desdichas tantas suce-didas a Jerusalén y reyes suyos, lo fueron en RomaTulo Hostilio, Anco Marcio, Tarquino Prisco.Tulo Hostilio movió guerra contra los albanos tancruel que pudo bien presumirse había de morirmucha gente en la pelea; acudieron al remedio yfue no[m]brar tres de cada Reino, por cuya cuentacorriese la victoria puesta en el valor de sus brazos,con pacto y condición que a los pocos vencedoresse rindiese la innumerable multitud y facción delos ve[n]cidos. Tres oracios eligiero[n] los romanosy los albanos otros ta[n]tos curiacios, q[ue] fueronlos vencidos, y con ellos ganada la gente albana.Rebelóse al cabo de algún tie[m]po, y fue a supresa segunda vez. Tulo Hostilio que, quedandovencedor, llevó a Roma por despojos de su victorialos principales de Albalonga, quedando ella ya des-truida y asolada. Quiso quitar en parte los desaso-siegos que en los pechos de tan nobles cautivospudiera causar el verse presos, y, ansí, los puso enel número de los padres llamados patricios. Creciócon este nuevo suceso el número de los romanos,o, por mejor decir, el de los pobladores de Roma,y, ansí, la dilataron encerrando en sus muros elmonte Celio. Fue destruida Albalo[n]gaquinie[n]tos años después de haberla edificadoAscanio, habiendo imperado en ella quince famo-sos reyes.En tiempo de Anco Marcio, se hizo guerra a loslatinos, que fueron ve[n]cidos en gran parte ymucho número, y aún millares dellos llevados cau-tivos a Roma, a q[ue] se juntó el Janículo con unapuente llevadiza, cuyo nombre fue pons sublicius.Poco después a las bocas del río Tíber fundó TuloHostilio la ciudad de Ostia. En tiempo de Tarqui-no Prisco se aumentó el número de los patricios, ydiose principio a los juegos circenses, señala[n]dopara ellos el Circo Máximo, puesto entre los mon-tes Palatino y Ave[n]tino. Los etruscos o toscanos,fueron vencidos del todo, y dellos tomó Roma la

71Historia general - Segunda parte

91Tulo Hostilio.Aneo Marcio.Tarquinio Prisco.

92Guerra de roma-nos contra alba-nos.

93Oracios y Curia-cios.

94Albalonga des-truida.

95Roma se ensan-cha hasta elmo[n]te Celio.Albalonga duró500 años.

96Latinosve[n]cidos deromanos.Tursel.li.2.epit.verb..Tullus.

97Roma ensanchadahasta el mo[n]teAve[n]tino.

98Ciudad de Ostiaedificada.

99Principio de jue-gos circenses.

100Etruscos vencidosde romanos.

Page 78:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

corona de oro, la silla de marfil, la toga de grana,el cetro e insignias reales de que después sus reyesse sirvieron. Así mesmo fue en estos tiempos lavenida de los latinos y sabios, empezóse a labrar elCapitolio, y floreció la sibila cumana; alcanzó estossucesos Silvio Tulio que vivió en este siglo.En él florecieron los siete Sabios de Grecia, mora-dores de la ciudad de Atenas. Señalóse entre ellosSolón, el cual quitó del todo las leyes severísimasque Dracó[n] había impuesto a los atenienses, por-que emparejaban en el suplicio los delitos másatroces co[n] las faltas más ligeras, y dio otras mássuaves políticas y ajustadas al bue[n] dictamen dela razón. La ciudad de Nínive en Asiria afamada enel mundo, fue destruida de Nabucodonosor, yexpiraron los mandos del Reino de Jerusalén,Judea, según se dijo habiendo durado casi qui-nie[n]tos años, y en el discurso dellos florecidotreinta y dos reyes. Al fin todas las cosas le tieneny el haber historiado tantas sucedidas en este siglo,será principio del siguiente en que fue varia la for-tuna que acompañó los sucesos de nuestra Sarde-ña, a cuya plática es fuerza encaminemos el hijo delo q[ue] aquí habemos referido. Y, así, para que nosacerquemos más, digo que los traces y escitas seapoderaro[n] del mar Mediterráneo, y habitaro[n]en nuestra Sardeña, fundando en ella algunas ciu-dades.

72 FRANCISCO DE VICO

101Insignias reales deetruscos pasadas aRoma.

102Edifícase el Capi-tolio.

103Soló[n] y sieteSabios de Grecia.Leyes de Dracón.

104Nínive destruida.

105Reyes de Jerusa-lén se acaban.

106Traces y escitas seapoderaron delmar Mediterrá-neo y habitaro[n]en Sardeña.

Page 79:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo VIIIDe la fundación de Cartago y del valor de los carta-gineses. Trátase en él de cómo se adelantaron en Sar-

deña y otros reinos y provincias.Entre los reinos y repúblicas que de pequeñosprincipios llegaron a fines grandes, fue, sin duda,el más admirable el de Cartago. Túvole de unaflaca mujer fugitiva de su hermano, q[ue] fuehomicida de su marido Pigmaleón, fundada en laparte de África que mira a la isla de Sardeña, en tanpequeño espacio como el q[ue] pudo cercar unapiel de buey dividido en correas o cintas. AutorApiano Alejandrino, y el tiempo y su buena fortu-na la engrandeció de manera que fue señora detoda África, de España, Sicilia y Sardeña, y dilata-da en colonias por lo mejor del mu[n]do.Co[m]pitió su imperio en fuerzas co[n] el de losgriegos, en riquezas con el de los persas, y en valory destreza militar co[n] el de los romanos, cerca delos años 3000 y porq[ue] la historia y razón pideque se vuelva por la verdad, en cua[n]to a la casti-dad de mujer tan célebre y esclarecida como fue lareina Dido, y se dé noticia de la fundación de Car-tago tan invencible, que tanto predominó a otrasnaciones y provincias poderosas, y con ellas a nues-tra Sardeña; no he querido dejar de entretejer enesta historia su valor y castidad, desmintiendo lasfábulas con q[ue] Virgilio la disminuyó y aniquilódel todo, y por adornar un libro y hacer famoso aEneas, valiéndose del arte y libertad poética,hablando desvergonzadamente contra la casta ver-güenza desta Reina, por quien, volviendo, sanAgustín llora las ficciones calumniosas, condenan-do lo q[ue] della dijo Virgilio, y hace lo mismoPrisciano traduciendo la descripción del mundo,que compuso Dionisio con estos versos:

Quae regnans faelix Dido persaecula vivit

Atque pudicitiae non perditcarmine ficto.

73Historia general - Segunda parte

IAños 3300.Cartago y suRepública y acre-centamien-tos.

Apiano Alexandri-no.

3Vuelve sanAugustín por eltestimonio queVirgilio levantó aDido.Augustin.tract.I.de verb.Domini in Luci-fer.29 &lib.I.conf.c.13.Priscian.inGreg.Dionis.

Page 80:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Esto mismo quiso significar Ausonio en una epi-grama en favor de la misma Dido:

Illa ego sum Dido quã nunchic conspicis hostes.

Assimutata modis pulchraq[ue],mirificis

Talis eram, sed non Maroquã mihi finxit erat mensVita nec incestis Iaeta cupi-

dinibusNam nec Aeneas videt me

Troicis unquam.Nec Lybiam eduxit classi-

bus Iliacis.Conformó su parecer con Augustino y estos poetassan Jerónimo, dando a Dido por ejemplo raro decastidad. Turselino en el libro que hizo de la exhor-tación a la castidad, engrandece con alabanzas laque esta Reina tuvo. Añado que se conoce clara laficción con que habló Virgilio, haciendo cómputode los años en que Dido y Eneas florecieron; por-que, según Pineda, hubo docientos de la muertedeste gran capitán al nacimiento de Dido, comopuede verse en dicho autor y Sabélico, Eusebio,Girando y Filipe Bergomense. Y aludiendo a esto,dijo el Petrarca en su triunfo de la castidad en favorde Dido:

che amor pio del suo sposoa morte spinse

Non quel de Eneas como il pu-blico grida.

Esta verdad se comprueba de historia útil, para lainteligencia de las crueles guerras de los cartagine-ses y romanos sobre Sardeña, por lo cual será muyacertado ponerla aquí. Fue Dido hija de Belo,q[ue] llamaron Prisco, q[ue] fue el primer Rey delos asirios, cuya desce[n]de[n]cia escribe Volaterra-no en su Filología. El nombre proprio desta Reinafue Elisa, pero como ella después emprendio cosastan famosas, la llamaron Dido, que en lengua

74 FRANCISCO DE VICO

Auson.inquoda[m] epi-gram.

4San Jerónimopropone a Didopor ejemplo decastidad.D.Hieron.Tursel. de exhorta-tione cast.& deexhort. ad manici-tim & in apolog.contra gentes.

5Por el cómputode los años seprueba esta false-dad q[ue] dijoVirgilio.Pineda.Sabellicus.Eusebio.Girando.Philip.Bergomense.

6Dido, hija deBelo.

7El nombre deDido fue Elisa.

Page 81:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

púnica quiere decir varonil; y, según Rufino, notuvo más de un hermano llamado Pigmaleón, quesucedió en el reino de su padre y casó a su herma-na Elisa con Siqueo, sacerdote de Jerusalén, queera la segunda dignidad en lo espiritual y tempo-ral, después del Rey. Éste era tío de entrambos, y,así por sus grandes riquezas, como por su digni-dad, era muy estimado de todos; mas el sobrino,que era notablemente codicioso, por aprovecharsede su hacienda, le quitó a traición la vida. Viéndo-se Dido sin la co[m]pañía de su querido Siqueo,disimuló cuanto pudo sus agravios, aguardandoocasión oportuna para sus intentos; porquesegú[n] dice Sabélico, habiendo conocido Siqueoel desorden de la codicia de Pigmaleón, escondiótodo su oro y riquezas, sin que otro más que Didosupiese este secreto. Juzgó que su vida corría gra[n]riesgo y quizá no menor q[ue] la de su tío, si nodaba traza de poder sacar aquella hacienda oculta-me[n]te, dijo que quería pasar a la Casa real de suhermano, para olvidar la memoria del difuntoSiqueo, que con habitar las casas en que le habíaacompañado se aumentaba. Túvolo por bie[n] suhermano, parecié[n]dole que co[n] esto ella descu-briría los tesoros del marido, y, así, co[n] muchogusto suyo, condescendió con el de su hermana.Cargó con la seguridad que su hermano tenía conmucha hacienda propria suya algunas naves de losdespojos del difunto Siqueo, y en compañía demucha gente noble que se le había llegado, poraborrecimiento que tenían a Pigmaleón, igual alamor que a ella habían cobrado, hizo vela contanta presteza, que cuando pensó el Rey alzarsecon todo, se halló aun sin la compañía de su her-mana Dido. Partió de Tiro, navegó con muchafelicidad, y vino a dar en la isla de Chipre, y pasan-do todo el archipiélago aportó en la costa de Áfri-ca Ceugitana, q[ue] es la parte de Berberia, queahora llamamos Biserta, y los antiguos Útica,junto a Túnez y la Goleta. Con la nueva que corrió

75Historia general - Segunda parte

8Casa Elisa conSiqueo, sacerdotede Jerusalé[n], tíosuyo.

9Mata Pigmaleón,hermano deDido, a su tíoSiqueo por lacodicia de lasriquezas.Sabel.lib.I.cap.9.

10Trata Dido demudar de patria ycargar con lasriquezas que sumarido habíadejado enterra-das, conocie[n]dola codicia delsobrino q[ue] lemató después.

11Carga Dido enalgunas naves lasriquezas y hacevela co[n] muchagente noble quela sigue.

12Aportó Dido a laparte de Berberia,que agora llama-mos Biserta.Comento de Juande Mena, cob.116.

Page 82:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de la armada extranjera, y de las riquezas comen-zaro[n] a bajar a la marina muchos africanos, a loscuales recibieron con apacible trato los sidonios.Añade san Isidoro en sus Etimologías, que viendolos naturales que podía resultar mucho provecho ala tierra de habitarla aquellos forasteros, trazaronque hiciesen asiento en ella. Conocido su buenánimo, la Reina les dijo le vendiesen para su habi-tación tanta tierra cuanta podía ocupar una piel debuey, como lo dice Drogo Pompeyo; concertá-ro[n]se, pagóla muy bien, quedaron los vendedo-res contentos, y ella trató de adquirir más suelocon una muy avisada, y ingeniosa traza, que fuedividir en delgadas cintas el pellejo, conque vino allenar espacio capaz de la fundació[n] de ciudad.Erigióla y puso por no[m]bre Cartada, que des-pués de corrompido fue Cartago. Enemiga quevino a ser y émula de la gran Roma, según en Lac-tancio Firmiano y Solino hallamos.El nombre Cartada quiere decir en lengua de losfenices “nueva ciudad”; a su alcázar y fortaleza lla-maro[n] Brisa, que en su lengua significa “cuero debuey”, como el alcázar de Atenas se llamó Ariopa-go, el de Tedmas, Cadmera, como lo dice Estra-bón, Lanisa el de Argos, segú[n] dice Luis Vives, yVirgilio nos dice la etimología de la fortaleza yalcázar de esta ciudad:

Mercatique solum sucti de no-mine Bytsam,

Taurino quantum possint circu-dare tergo.

Edificada la insigne Cartago, q[ue] segú[n] Serviofue 70 años antes de la fundación de Roma, ysegún Valeyo Partéculo setenta y cinco, o en el desetenta y dos, como quiso Justino, habiendo sidola fundación de Roma 3223 años después de lacreación del mundo, según Turselino y otros, q[ue]Cartago fue edificada cerca de los años 3137, q[ue]fue al principio del reino de Amasías, Rey de Judá.Puestas las cosas en orde[n] político, floreciendo la

76 FRANCISCO DE VICO

D.Isid.li.I.ethi.cap.I.

13Co[m]pra Didositio en que fun-dar una ciudad.Drogo Po[m]peyolib.18.Iustin.lib.18. his-tor.

14Edifícase y sellamó Cartada,por corrupciónde vocablo Carta-go.Lact.Firm.lib.7.deDiu.pra.c.15.Solin.c.32. demirab.mund.

15El alcázar de Car-tago se llamóBrisa, que es lomesmo q[ue]pellejo de buey.Alexandr.pol.lib.4.cap.15.Strabon.Ludov.Viveslib.15. decivit.c.13.Virg.lib.I.Aeneid.v.312.

16Fundación deCartago 70 añosdespués de la deRoma, variedadde pareceres.Servius.li.I.Aeneid.v.307.Iustin. lib.18.trag.

Tursel.li.2.

Page 83:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

reina Dido en virtud, honestidad y bue[n] gobier-no, como dice Filipe Bergomense. El Rey de aque-lla tierra, llamado Hiarbas (aunque Solino en elPolis. le llama Lapón) teniendo noticia de la gran-deza y fama de la Reina forastera, trató en buenapaz de casarse con ella y resistiendo a estos inten-tos los q[ue] dicha Reina tenía tan co[n]trarios,determinó Hiarbas de llevarlo por fuerza de armas;y viendo esto, llamó a los no[m]bres principalesque con ella habían venido, para decirles fuesenmedianeros para la ejecució[n] de sus deseos, decuyo contrario efecto resultaría[n] crueles guerras,con que intentaría echarla de su ciudad y palacio.Volvieron co[n] su embajada, y ninguno se atrevióa darla; porq[ue], como dice Sabélico: Sciebant eãomni connubio abborrere, sabían que aborrecía elcasarse, y admitir segundo esposo. Pero como ins-tase el Rey, y temiesen tan fuerte enemigo, rece-lando los daños que podría causar diferir la res-puesta, dijeron con el disfraz de una parábola quedisminuyese su sentimiento de Dido, lo que Hiar-bas les había mandado. Representáronle los incon-venientes que de no efectuarse las bodas, podríanseguirse de perder su quietud, Casa y poder, por-que el Rey había de perseguirla, y hacerle san-grienta guerra. Por no contravenir a sus castos pro-pósitos y para que se conservase por otra parte laquietud y paz de sus vasallos, pidió tie[m]po paraacabar el edificio de Cartago, y disponer las cosaspara las bodas, y que luego se efectuarían los casa-mie[n]tos. Cuando tuvo acabada su obra, y dadasmuchas trazas y consejos a sus ciudades para elbuen gobierno y administració[n] de su ciudad,convocó todos sus ciudadanos, hizo en medio de laplaza muchos sacrificios, levantó en ella una muygra[n]de hoguera, y llamando el alma de su mari-do, y querido Siqueo, y dicie[n]do q[ue] yacu[m]plía la palabra de irse co[n] su marido, atra-vesó su cuerpo co[n] un puñal, y con presteza dioconsigo en la hoguera, donde acabó su vida como

77Historia general - Segunda parte

Philip.Bergame.li.4.Solin.inPolis.c.40.

17Hiarbas, Rey,pide Dido poresposa.Nau. lib.7.cap.5.

18Dido con cortesíaresístele a susintentos.

19Llama los noblesde la Corte deDido, para quetraten el casa-mie[n]to.

20Ninguno de estosse atreve a decír-selo, sabiendo suspropósitos deguardar castidad.Sabel.li.I.Aeneid.cap.9.Rholig.lib.28.cap23.

21Propónenle elcasamiento y losdaños quepodría[n] de locontrario seguir.

22Pide tiempo paraacabar la ciudad yprevenir lo nece-sario para lasbodas.

Page 84:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dice Téxtor. Ésta, al parecer, pudo ser la causa deponerla Virgilio en el número de los verdaderosama[n]tes, pues quiso antes morir, que con segun-das bodas tomar ocasión de olvidar su queridoSiqueo, temiendo q[ue] con la comunicación delsegundo esposo no se acabase o disminuyese lamemoria del primero, conq[ue] no hemos deadmirar diga Virgilio que en el infierno se mostróa Eneas co[n] c<e>ño10 y rostro airado, pues acuantos la pretendieron o intentaron solicitar suamor, espantó la fineza de su determinació[n] ene-miga de los sucesos que su impúdico o menoshonesto amor les buscaba y pedía. Échase de ver elceño con q[ue] apareció a Eneas en los siguientesversos de Virgilio:

Inter quas Phaenissa recens avulnera Dido

Errabat sylva in magna, quãTroius heros

Ut primum iuxta stetit, ag-novitque per umbram

Obscurã: qualem primo quissurgere mense

Aut videt: aut vidisse pu-tat per nubila Lunam

Demisit lachrymas dulciqueaffatus amore est.

Donde con estos postreros versos (por esta causalos he querido poner aquí), tácitamente y sin que-rerlo manifiesta Virgilio la mentira que dijo de losamores de Dido con Eneas, que había 304 quehabía muerto, con decir que en los infiernos lecorrespondía Siqueo co[n] igual amor conyugal,de que debiera estar muy lejos de mentarlo, si lo delos amores que con Eneas ella tuvo hubiera sidoverdad.Esta ciudad de Cartago que, como hemos dicho,de tan pequeños principios llegó a tan levantada

78 FRANCISCO DE VICO

10 Ceño: en el texto original, “zuño”.

23Quítase ellamisma la vida porno casarsesegu[n]da vez.

24Causa de q[ue]Virgilio puso aDido en el núme-ro de losama[n]tes verda-deros.

Virg.lib.3.Aenei.ver.450.

25Con estos versosse contradice Vir-gilio, en lo quefalsamente dijode los amores deDido con Eneas.

Page 85:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cumbre, se halla que cerca de los años 3400, queempezó a reinar Ciro, Rey de Persia, según Orosio,Cleme[n]te y otros refiere[n], había alargado suimperio hasta Sicilia, donde trazaron de dilatarlehasta Sardeña, enviando para el efecto un numero-so ejército, cuyo capitán general fue Malio, insigneen las armas, y aventajado en el ejercicio dellas.Llegó el ejército a Sardeña, cuyos moradores ladefendiero[n] co[n] ta[n]to ánimo y destreza,q[ue] los co[n]trarios no pudiero[n] hacer alto enella, porq[ue] los sardos no pararo[n] hasta desba-ratar todo el ejército, y matar la mayor parte de lagente q[ue] en él iba a aquella empresa.Esto sintiero[n] tanto los de Cartago, que se indig-naron contra Malio, y los pocos soldados que que-daron, con tanto enojo que los condenaron a per-petuo destierro, como Orosio, Sabelio y otrosescriben. Y Justino, hablando deste suceso, diceasí: Itaque cum in Sicilia diu faeliciter dimicassenttranslato in Sardiniam bello amissa maiore exercitusparte gravi praelio victi sunt; propter quod Ducemsuum Mallium cuius auspicijs, & Siciliae partemdomaverunt, & adversus Afros magnas res gesseruntcum parte exercitus qui superfuerat exulare iusserunt.Acabados con esta gran pérdida los cartagineses,alzaro[n] la mano de la empresa co[n]tra Sardeña,hasta el año 3500, en que no solo no mejoraron desuceso, pero aun le experimentaro[n] peor, comoabajo veremos.Reinaba en Roma en estos tiempos hasta el año de3500 Servio Tulo y Tarquino el Soberbio. ServioTulo fue Rey muy sabio y, vencidos los toscanos yveyos, dio principio a los lustros y a encabezar decinco a cinco años el pueblo romano, para lacobranza del censo que le impuso, de que tuvoprincipio, y tomó ocasión de dividir el pueblo encinco clases, y las clases en centurias, como escribeTurselino. Ensanchó la ciudad de Roma, añadien-do a ella el monte Quirinal.A Servio Tulo sucedió Tarquino el Soberbio, q[ue]

79Historia general - Segunda parte

26Dilátase el domi-nio de Cartago.Orosio.Clemente.

27Cartaginesespasan co[n] ungrande ejército aSardeña, dondelos desbaratan.

28Malio castigadode la ciudad deCartago, por elmal suceso quetuvo en la guerraque trabó con lossardos.Iustin.

29Siglo 3400 hasta3500.Servio Tulo.Tarquino elSoberbio.

30Servio Tulo vencea los toscanos yVeyos instituye elcenso y el lustro.Carril.li.I.Año 3426.

31Divide el puebloen clases, y lasclases en centu-rias.Tursel.li.2.epit.ver.ServiusTullus.

32Ensancha la ciu-dad de Roma, yla ciñe de muros.

Page 86:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

por llegar a reinar, no reparó en quitarle la vida, ymereció por su tiranía y soberbia, q[ue] los reyesde Roma acabasen con él. No hacía cosa con auto-ridad del Senado en el gobierno de la República,desterraba y mataba a los senadores con falsosachaques. Fue el primero que trató en Roma decastigar con grillos y cadenas; y, aunque venció losvolsos y gabios, y acabó de edificar el Capitolioque Tarquino el Antiguo o Prisco habíacome[n]zado, con todo por su gra[n] tiranía,soberbia, crueldad y por la insolencia de su hijoSexto Tarquino, q[ue] intentó gozar por fuerza deLucrecia, matrona nobilísima, fue echado delreino. Quedó tan odiado el no[m]bre de Rey en elpueblo, que jamás quiso admitirle, de que se origi-nó y tuvo principio el gobierno de cónsules, deque se tratará en el siguiente siglo.Echado Tarquino de Roma, procuraron recobrarlalos Tarquinos con el favor de Porsena, Rey de losetruscos, el cual le socorrió co[n] un gra[n]de ejér-cito para destruir a Roma. Burló sus intentos elvaleroso Horacio Cocles; porque habiendo depasar con su ejército la puente del río Tíber el ene-migo, él se puso en la banda contraria y, por librara su patria expuesta a tan grande invasión, seopuso con sus armas a la facción enemiga resis-tiéndola con inve[n]cible valor, impidió que noentrasen la puente los etruscos, hasta que tuvierontiempo los de Roma de deshacer por otra parte lapuente, para que nadie pudiese pasar por ella a laciudad, adonde se acogió Horacio valiéndose de sudestreza en vez de puente, conque nadó y vadeó elrío, lleva[n]do en la boca su victoriosa espada. Conesto burlado el ejército de Porsena sin poder pasarse volvió a Toscana, y quedó Roma libre con solala defensa de Horacio, de quien Virgilio, refirien-do esta historia, dijo lo que en los versos siguientesse contiene:

Nec non Tarquinium eiectumPorsenna iubebat

80 FRANCISCO DE VICO

33Tiranía y soberbiade Tarquino.

34Fue el primeroq[ue] trató decastigar co[n] gri-llos y cadenas enRoma.

35Venció Tarquinovolsos y gabios, yacabó de labrar elCapitolio.

36Sexto Tarquinofuerza a Lucrecia.

37Reyes echados deRoma.

38Quiere encargarsede Roma con elfavor de Porsena,Rey de los Etrus-cos.Tursel.li.2.c.14.ver.Tarquin.Tit.Liv.li.2.Cassan.inCathal.gloriamundi I.par.con-sid.54.Valer.Maxi.li.3.c.2.Plin.lib.19.Dion.li.5.

39Resiste HoracioCocles con suespada y broquella pue[n]te deRoma, impidien-do la entrada alenemigo.

40Deshacen lapue[n]te losromanos.

41Arrojóse al ríoCocles co[n] su

Page 87:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Accipere, ingentique urbem ob-sidione praemebat:

Aeneadae in ferrum pro libertateruebant.

Illum indignanti similem, simi-lemque minanti

Aspiceres, pontem auderet, quodvellere Cocles

Et fluviu vinclis innaret Clae-lia ruptis.

Más lárgamente refieren esta ho[n]rada empresa deHoracio Cocles, Tito Livio, Casaneo, Brusto juris-consulto, Ravisio, Téxtor, Valerio Máximo, Petrar-ca y Claudiano:

Traiecit clypeo Tiberim quotexerat urbem

Tarquino mirãte Cocles medijs-que superbus

Porsennam respexit aquis.Desta gallarda acció[n] de Horacio Cocles, salió enItalia aquel dicho:

Horacio solo contra Toscana tuta.Mientras los sucesos referidos pasaban en Italia,reinaba en Persia Ciro Ca[m]bises y Darío fuecómplice en la maldad que intentó el primeroArpago, con cuya ayuda quitó por fuerza de armasa Astiages, su tío, el imperio de Media, y le mudóa Persia después de haberlo tenido 300 años losmedos. Esta temeraria audacia y audaz temeridadocasionó en el pecho de Ciro ánimo mayor y másvalientes brios, con los cuales emprendió la propa-gación, y aumento de su imperio. Extendióle portoda la Asia, habiendo sujetado la Asiria, Arabia,Capadocia, Silicino, y Pafaglonia. Domó los bac-trianos, venció y cautivó al opulentísimo Creso,Rey de Lidia, conquistó a Babilonia, donde se afi-cionó sumamente a Daniel, profeta, por haberexplicado la profecía de Isaías, que hablaba de lamajestad y potencia de su reino, como dice Josefo,y, finalmente, habiendo movido guerra contra los

81Historia general - Segunda parte

espada en la boca,y va a nado aRoma.Virg.lib.8.Aeneid.v.646.

Tit.Liv.li.2.Cassa.I.&Cathol.gloriamundi.cons.54.Textoroff.2.par.tit.decleri.in patri.Valer.Maxim.lib.3.cap.2.PetrarcaTriu[m]pho de lafama.

42Ciro, con ayudade Arpago,ve[n]ció a su tíoAstiages.

43Reino de Mediaduró 300 años ypasó a Persia.

44Ciro sujetómuchas naciones.

45Ciro vence aCreso.

46Ciro cobra afi-ción al ProfetaDaniel.

Page 88:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

escitas, de buenos sucesos que al principio tuvo,paró en el peor de todos, pues quedó muerto contodo su ejército en esta demanda. Perecieron co[n]gran loa y gloria de la reina Tomiris en la Escitia,de quien escribe Justino, que mandó cortar lacabeza del yerto y vencido cadáver; y, puesta enuna urna llena de sangre de los de su ejército, larotuló con un letrero, que decía: Satia te Cyre san-guine quem fitisti. Como dijo Heródoto explican-do más el sentimiento de la madre por la muerteq[ue] a traición diero[n] al hijo, q[ue] en no[m]brede la reina Tomiris, su madre, saliero[n] al encuen-tro a recebille las espías q[ue] puso Ciro al paso, ymandó poner también las siguientes palabras alepitafio de su sepultura: Filij mei sanguinem hau-sisti, & meum sitisti Cyre, at ego cruore te satiabo.Vivió Tomiris pocos años después deste suceso, yhubo muchos que, difunta ya, aspiraron al reino,cuya sucesión perteneció no al más digno, sino alque tuvo estrella más dichosa. Porque, habiendoacordado con parecer de Perdicas, que losprete[n]sores saliesen a caballo todos, y que el pri-mer relincho que sonase al salir del sol, fuesetro[m]peta pregonera de la suerte del q[ue] anda-ba caballero en el q[ue] le dio. Previno a todos elcaballo de Darío, cuyo buen suceso recabó laindustria y arte, co[n] q[ue] Perdicas ató aquelgeneroso animal en que había de salir su dueño enun anillo junto a una higuera do[n]de le tuvo algu-nos días preso, y hizo pintar el mismo árbol en ellugar destinado a este augurio, para que, viéndole,se acordase del original y relinchase. A esta trazadebió su buena fortuna Darío, pue con ella quedópor único y pacífico Rey de l<o>s11 masagetas.Parece que un buen suceso llama a otros o, por lomenos, alienta a sus intentos el ánimo del que lealcanzó. Intentó, pues, con el tan dichoso que tuvoDarío rendir a Babilonia, que se le había rebelado;

82 FRANCISCO DE VICO

11 Los: en el texto original, “las”.

47Ciro muerto deTomiris en laEscitia.

48Dicho de Tomiriscontra la cabezade Ciro.

49Muere Tomiris.

50Sucede en elreino Darío ycómo.

Page 89:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

y, como hubiesen ya pasado veinte meses del cerco,que le había puesto con pocas esperanzas de gana-lla, Zopiro, gran privado suyo, determinó a sucosta vencerla para su Rey. Fue el arbitrio tan raro,como para sí dañoso, cortóse las narices y orejas,pasó en disfrazado traje a los enemigos, publicóentre ellos los agravios que de Darío había recebi-do, la crueldad del trato que pregonaba, la inhu-manidad q[ue] co[n] él había tenido,desfigurá[n]dole tan atroz y bárbarame[n]te. Dio,por otra parte, muestras de su valentía, hizo algu-nas empresas, q[ue] acabó felizme[n]te en favor delos babilonios, conque, fiados de su ánimo, y per-suadidos a que sus agravios habían de solicitar ensu pecho la venga[n]za de su enemigo, le hiciero[n]capitán de toda la ciudad, la cual entregó al reyDarío. Sintió Darío más el rigor que co[n]sigo usóZopiro, que mostró estimar la victoria que tan acosta del amigo había alcanzado, repitiendo una ymuchas veces, como dice Heródoto: Sese Zopyrumunum integrum malle quam viginti capere Babylo-nes; que quisiera más ver entera la cara de su pri-vado, que haber ganado veinte ciudades tan ilus-tres como Babilonia. Fineza bien debida a la co[n]que le amaba y servía tal vasallo. Alcanzó Daríomuchas y muy señaladas victorias, cuyo nombredeslustró su poca suerte con los griegos y atenien-ses, y por haber querido restituir el Reino a Aipriasfue vencido. Hallamos en Justino, historiadorgrave, este suceso, y refiere q[ue] Milcíades Suidas,capitán de los atenienses, con solos diez mil ciuda-danos, y mil patenses que le socorriero[n], desba-rató y echó por tierra seiscientos mil persas, conquienes peleó en los campos Maratonios.Estimó tanto y honró co[n] tanta veneración alprofeta Daniel, por la razón arriba dicha el reyCiro, que dio libertad por su respeto, y licencia alos hebreos para salir de Babilonia do[n]dehabía[n] sido esclavos por espacio de setenta años.Reedificaro[n] co[n] su real beneplácito el templo

83Historia general - Segunda parte

51Recupera Darío aBabilonia, porinvención deZopiro.Herod.li.3.

52Dicho amorosode Darío en favorde Zopiro.

53Destruición delejército de lospersas, en losca[m]pos Marato-nios.Iustin.lib.2.t.Esdr.I.

54Ciro, por interce-sió[n] de Daniel,da libertad a loshebreos y licenciade reedificar eltemplo.

Page 90:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

que les había destruido Nabucodonosor, dando elRey para su ornato algunos vasos que en él habíanservido, y al tie[m]po de su destruición se toma-ron, como refiere la Sagrada Escritura.Saliero[n] los hebreos de Babilonia, llevando porsu capitá[n] y caudillo a Zorobabel, hijo de Salatiel,y nieto de Jeconías, en quien se co[n]servó la líneade Cristo Señor nuestro. Fue Zorobabel el prime-ro de los capitanes o sacerdotes q[ue] después destecautiverio, tuvieron los hebreos, que los co[n]sti-tuyeron por sus jueces y gobernadores, por envidiay chismes q[ue] los samaritanos sembraron contralos judíos, dejaron por orden de Ciro de reedificarel templo, más en tiempo de Darío le acabaro[n]después de 38 años, alcanzando la lice[n]cia paraello Zorobabel, por la mucha cabida que con elRey tenía aun antes que lo fuese. Por lo cual, enllegando a su noticia que reinaba, salió de Jerusa-lén con grande acompañamiento de gente a verle yhacer memoria de su antigua amistad, quedó con-firmada cumpliendo el Rey la palabra, que antesde verse en aquel trono le había dado, de serlesie[m]pre amigo.En este siglo hubo muchos tiranos. Tarquino enRoma, usurpándose el imperio, dio la muerte,como dijimos, a Servio Tulo. Periandro en Corin-to, Pisístrato en Atenas, sin podérselo estorbarSolón Trasíbulo; Mileto en la isla de Sano, y Fala-ris Agrigentino en Sicilia, y así como dicho sigloabundó de tiranos, florecieron en él muchossabios, pues a más de los siete de Grecia que alcan-zaron parte dél, fueron muy esclarecidos Esópo,inventor de las fábulas; Pitágoras el filósofo; JafónAlcio, Estesicoro, Simónidas, Anacreonte, Pinda-ro, poetas líricos.En fin, para que le demos a los sucesos deste siglo,si en Roma acabaron los reyes, en Media la monar-quía, en Babilonia la grandeza de Nabucodonosor,resucitó en España el ser de reyes que muchos añoshabía fallecido por la innumerable gente q[ue]

84 FRANCISCO DE VICO

55Zorobabel, pri-mer capitán ysacerdote de loshebreos despuésde su cautiverio.

56Samaritanosimpide[n] co[n]chismes.la reedificació[n]del te[m]plo.

57Zorobabel, amigode Darío, dequien alca[n]zalicencia de poderreedificar el tem-plo y se reedificóen 38 años.

58Abundancia detiranos y desabios.Turselin. ubisupra.

Page 91:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

murió al tiempo de la esterilidad tan general conque se vieron afligidos sus reinos (como quedadicho). Fúndome en la autoridad de Beuter y otrosq[ue] dicen fue Argentonio, Rey de Cartria en elAndalucía, y vivió trescie[n]tos años y, por lomenos, oche[n]ta gozó el ma[n]do de su Reino.Levantáronle por Rey los gaditanos, con ocasiónque los cartagineses, llamados de los fenices, pele-aron co[n] los españoles para robarles sus riquezas;y aunque la primera vez de parte de los cartagine-ses fue no[m]brado Magón por capitán, como selevantó en África otra nueva guerra en que habíade hallarse para su buen fin, no pasó a España,murió luego después de la pelea, y dejó dos hijosllamados el mayor Asdrúbal y el menor Amílcar.Todo esto sucedió segú[n] Beuter el año 3476 des-pués de la creación del mundo, y el de 1820 deldiluvio.

Capítulo IXProsiguen otros sucesos de los cartagineses, y lo quehicieron en Sardeña, y del gobierno vario de los

romanos, y otras naciones por estos mismos tiempos.Corrían los años de 3526 según Beuter, cuando,desea[n]do alargar su imperio, la República deCartago nombró a Asdrúbal, hijo de Magón, porcapitá[n] del ejército contra España. No llegó por-que, habiendo partido de Cartago con un gruesoejército para este intento, quiso de paso acometera Sardeña y apoderarse della, pero ni aun de asien-to pudo conquistalla; halló brava resistencia en elvalor de nuestros sardos, que no solo se defendie-ron, pero ofendiero[n] de tal suerte los contrarios,que, muerto su capitán, perecieron muchos yquedó el ejército perdido y destrozado. Fue tangrande el daño que con esta pérdida recibió Carta-go, q[ue], como dice Beuter, no tuvo fuerzas enmuchos años para empre[n]der jornada contra

85Historia general - Segunda parte

59Revive[n] losreyes en España,después de laesterilidad gene-ral.

60Argentino, Reyde Cartria en elAndalucía.

61Vivió 300 años yreinó 80.

62Cartagineses lla-mados.

63Magó[n] muereen África sinpasar a España ydeja dos hijos,Asdrúbal y Amíl-car.

IAños 3526.Asdrúbal, capitánde Cartago.

Page 92:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

España, mostrá[n]dose desde entonces nuestraSardeña valiente defensora de quien ahora contanto gusto y gloria suya sirve y obedece.Quisiero[n] los cartagineses rehacer su pérdida acosta de quien le había causado el daño, y, así,enviaron ejército co[n]tra Sardeña y su costa, enque emplearon mucha gente y gastaron más de loq[ue] creyeron al principio, pues el fin de la guerrafue al cabo de 200 años; porque, según Diodoro,empezó esta guerra por el siglo de 3400 y duróhasta el de 3600.A los principios deste siglo o fin del precedente,que fue el año 3496 en que acabaron los siete reyesq[ue] desde Rómulo habían reinado en Roma, porespacio de 245 segú[n] Horacio, Cornelio, TitoLivio, Dionisio Halicarnáseo, se dio principio a loscó[n]sules, por quienes quisiero[n] gobernarse losromanos, y porque en los negocios q[ue] pedíanpresta resolució[n] no la dilatase haber de tomarsemuchos pareceres, nombraron para su breve des-pacho un dictador, en quien consistía todo elpoder, y pendía el acierto del gobierno. Estos con-sulados eran anuales, y el uno de los cónsules aten-día al gobierno de la república, el otro a la guerra,y se sacaban por suerte las personas nobles q[ue]habían de ejercer dichos oficios. No duró muchoel aplauso del nuevo modo de gobierno, porque,pasados solos veinte y dos años, se alborotó laplebe y salió de Roma con mucho tumulto, y pro-metiendo ve[n]gar los agravios qe de los patriciosrecibía el vulgo. Volvió persuadido de una ora-ció[n] de Menorio Agripa, en que se les prometíaseñalar un tribuno por conservador y amparo dela gente ordinaria, juez y vengador de sus quere-llas. Hízose así en la olimpiada sete[n]ta y una, quefue 274 años después de la fundación de Roma, y22 después de echados los reyes. Pasados 26 añosque fue cerca de los 300 de la fundación de Roma,dieron en diferente modo de gobierno y así leencargaron a diez varones que el idioma latino

86 FRANCISCO DE VICO

2Sardeña, desdecuá[n]do se mos-tró defensora deEspaña.

3Cartago estuvo200 años sinpoder conquistara Sardeña.

4Reyes de Romaduraron 245años.Horatio.Cornelio.Tacito.Tito Livio.DionisioHalicarnaseo.

5Principio decó[n]sules enRoma y cómorepartiero[n] elgobierno.En qué ocasiónnombraban dicta-dores.

6Consulado, oficioanual.

7Plebe romana dis-gustada co[n]trala nobleza.

8Institúyese tribu-no de la plebe

Page 93:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

llamó Decem viri, para que rigiesen la ciudad, y ladiesen administración de justicia, ordenando leyes.No las escribieron estos hombres, pero mandáron-las traer de Atenas y esculpir en doce tablas debronce, y, así, las llamaron las Leyes de las DoceTablas. Diez años después que fue el año 3562 des-pués de la creación del mundo, para que elco[n]sulado no anduviese entre gente plebeya,criaron una nueva dignidad de tribunos de solda-dos, llamados tribuni militu[m], con potestad con-sular. Estos fueron crecie[n]do siempre en núme-ro, tres al principio, luego cuatro, después seis,duraron casi setenta años. Y por este mismo tiem-po fue la mortandad de los 300 Fabios en la gue-rra que emprendieron contra los reyes por defen-der la República.Reinaron en Persia por este presente siglo Jerjes,Artajerjes, Jerjes el Segundo, y Darío, llamadoNotojerjes; habiendo heredado de su padreDarío Idaspes el Reino, revestido del mismoodio paterno contra los griegos, leva[n]tó unejército de un millón de soldados y marchó muyarrogante con él para los destruir y asolar. Salió-le en el camino al encue[n]tro Leónidas, Rey delos esparciatas, con mayor valor que número dege[n]te, y le mostró tan grande en el acometi-miento que hizo junto a las bocas de Termopilas,que no contento del estrago y riza que hizo ensus enemigos, entró los reales, y harto ya de san-gre enemiga, derramó la suya y quedó muerto enocasión de tanta honra y de perpetuar su nom-bre.Entró co[n] esta victoria Jerjes en Atenas sin hallarcosa en ella, conque frustró el trabajo del camino,por haber los atenienses embarcado la gente, y sushaciendas en doscie[n]tas naos. Volviéndose Jerjesde Atenas, le salió al encuentro Temistocles, capi-tán de los atenienses, y le dio batalla junto a laSalamina, donde le venció y hizo huir ignominio-samente. Para vengar este infeliz suceso, dio Jerjes

87Historia general - Segunda parte

9Institución delgobierno llamadoDecem viri.

10Leyes impresas endoce tablas debronce, de q[ue]viniero[n] a lla-marse las Leyesde las DoceTablas.C.Moyses,dist.7.t.a. de orig.Iuris.

11Variedad en elnúmero de tribu-nos de la plebe.

12Mueren en Roma300 Fabios.

13Arma un millónde soldadosco[n]tra Grecia.

14Leónidas y sugran valor contraJerjes.

15Jerjes entra victo-rioso en Atenas,pero hállala singente y sin despo-jos.

Temístocles ven-ció a Jerjes y des-barata su ejército.

Page 94:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

a Mardonio trecientos mil hombres de pelea, paraque prosiguiese la guerra y venciese su enemigo;recibió este numeroso ejército en un graveencuentro que tuvo co[n] los griegos siendo Arís-tides capitán de los atenie[n]ses, y de los Lacede-monios Pausanias; mucho menoscabo y notabledisminució[n] de su ge[n]te, co[n] q[ue] queda-ron mal logrados los vengativos intentos del reyJerjes. Pensó Temístocles que a la alcanzada victo-ria había de responder premio muy grande ygalardón igual al cuidado, conque de nuevo guar-neció con fuertes muros la ciudad de Atenas, masle salieron contrarios sus pensamientos, desterrán-dole de su patria, así por su poder, como por la leydel ostracismo.Halló en este suceso desgraciado amparo en lagenerosidad regia de Jerjes, que le acogió conbenigna liberalidad y liberal benignidad; aunque eldesagradecimie[n]to con que en lugar de premiar,castigaron a Temístocles los de Atenas, pudieranocasionalle algunos impulsos de hacer guerra a supatria; jamás quiso tomar armas co[n]tra ella, que-riendo más la quietud q[ue] la propria comodidady provecho. No tuvo esta atenció[n] a obligacionesel capitá[n] general Artabano, antes olvidadodellas, cuidó más de satisfacer a los apetitos de suambición, que a la fidelidad que a su Rey debía, asípor ser su natural señor, como por habelle fiado suejército, y el bue[n] acierto de sus armas. Tomólascontra su Rey, matándole a traición por el deseoque había concebido de reinar, aunque fue su trai-ció[n] por el deseo que había concebido de reinar,aunque fue su traición sin fruto, porque Artajerjes,el de la mano larga, le mató, y sucedió a su padreen el imperio, y le gozó cuarenta años.Este Artajerjes, a quien Generbrardo llamó Darío,y José dio nombre de Ciro, recobró a Egipto, y diolice[n]cia a Nehemías, su copero, de poder ceñir demurallas la destruida Jerusalén, y ayudó muchopara la reedificación del templo. Envió a Esdras a

88 FRANCISCO DE VICO

16Mardonio, venci-do de los griegos.

17Tomístocles des-terrado de Atenaspor la ley delostracismo.

18Fidelidad deTemístocles paraco[n] su patria.

19Jerjes muerto atraición de su pri-vado Artabano.

20Muerte de Jerjes,ve[n]gada por suhijo Artajerjes elde la mano larga.Genebrar.Ioseph.

Page 95:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Jerusalén, para que escribiese los libros que tene-mos intitulados con su no[m]bre. Mostróse enmuchas otras acciones aficionado a la ciudad, pue-blo y templo dichos. Por muerte de nuestro Arta-jerjes, sucedió en el imperio Jerjes el Segundo, yduró en él solos dos meses. Fue sucesor suyo Sog-diano, que reinó siete meses y deste, finalmente,Darío el Noto, que vivió reinando diez y nueveaños.Al tiempo que Temistocles alcanzó la victoria deq[ue] se ha hecho mención contra Jerjes se halla enlas historias que el Gelón griego alca[n]zó en Sici-lia una señaladísima victoria a los cartagineses, dequienes era capitán Amílcar, hermano de Asdrúbalque mataron en Sardeña. Atribúyese este buensuceso de Gelón a ardid suyo, conque se quemó laarmada, y mató ciento y cincue[n]ta mil cartagi-neses. Los crotonie[n]ses siendo su capitán Milón,vencieron los libaritas y echaron por el suelo suciudad Libaries.La guerra del Peloponeso se movió en Grecia deatenienses co[n]tra lacedemonios, por instigaciónde Periclos. Duró veinte y siete años. En este dis-curso d[e] tie[m]po no muy largo, fue tanta lamortandad y trabajos que della resultaron a ambasparcialidades, q[ue] todos apellidaron paz para evi-tar los daños. Florecieron en este siglo hombresemine[n]tísimos en todas ciencias y artes, Heródo-to, padre de las historias, Heráclito, Demócrito,Anaxágoras, Carondas, Zalcuco, Empédocles, Par-ménides, Hipócrates médico; Poliensos y Filias,escultores; Zeuces, Partalio y Timantes, pintorescelebérrimos.Los cartagineses, finalme[n]te, cerca de los años3550 enviaron dos armadas, una contra el Anda-lucía en favor de los fenices, cuyo capitán era Aní-bal (no el famoso q[ue] puso en última desespera-ció[n] a los romanos, que éste fue mucho después,sino el hijo de Asdrúbal, muerto en Sardeña); otra,hizo su camino contra las islas de Mallorca y

89Historia general - Segunda parte

21Artajerjes envía aEsdras a Jerusaléna escribir loslibros que tene-mos suyos.

22Jerjes Segundo.Sogdiano.Darío el Noto.

23Gelón mata enSicilia ciento ycincuenta milcartagineses.Diodor.Sicul.lib.II.Tursel.li.2. ver.Tarquinus Super-bus.

24Miló[n], croto-nie[n]se,ve[n]ce los libari-tas y destruye suciudad.

25Guerra del Pelo-poneso, cuándoempezó y acabó.

26Hombres insignesen todas artes yciencias, que flo-recieron en estesiglo.

27Cartaginesesenvía[n] a Aníbalcontra España.

Page 96:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Menorca, llevando cargo della el capitán Magón, acuyo cuerdo proceder se rindieron antes que llega-sen a tomar las armas. Si hemos de creer a Beuter,fundó en Menorca el grandioso puerto de Magóno Mahón (como ahora dicen los naturales) y enMallorca hizo algunos reparos. No tenían en aqueltiempo los mallorquines más armas que las hon-das, pero las jugaban con tanta destreza, que vol -tearlas o tirar y acertar con ellas era lo mismo,conq[ue], enviados muchos dellos a los cartagine-ses, los ayudaron valiéntemente en sus guerras,principalmente en las que tuvieron con Sicilia ycontra Dionisio, Tirano de Zaragoza, de quienesalcanzaron victoria. Al paso q[ue] Magón procedíaco[n] acierto, anduvo tan sin él Aníbal, que sehallaron los cartagineses obligados (según el pare-cer de unos) a mandar le apedreasen y según el deotros, a que fuese crucificado. Después destosinfortunios, parece que en los años 3600 creciógrandemente el poder de los cartagineses, co[n] elfavor de su fortuna que se les mostró tan propicia,y favorable, que en pocos años se enseñorearon degran parte de Sicilia, ve[n]cido su Tirano Dionisio,y de muy gran distrito de España, y navegando conel viento en popa de su buena dicha, siguieron suestrella, pasaron a Sardeña y agregaron parte della.No ganaron los pueblos ilie[n]ses, iolenses y cirne-os o corsos, porque habitaban en las montañas másásperas del Reino, pasando su vida con leche ycarne, de que abundaban y ésta es la causa de q[ue]jamás fueron co[n]quistados.Luego que los cartagineses se enseñorearon de Sar-deña, en venganza de la resistencia que los natura-les en tantas guerras les había[n] hecho por espaciode tantos años, y de las victorias q[ue] dellos alcan-zaron, dieron en arruinar y maltratar la isla,manda[n]do (segú[n] Aristóteles, Volaterrano,Marius Niger y otros testifican) arrancar de suscampos y heredades todos los árboles fructíferos,que co[n] ta[n]to cuidado buscó y con igual curio-

90 FRANCISCO DE VICO

28Magó[n] rinde lasislas de Mallorcay Menorca.

29Puerto de Mahóny su etimología.

30Mallorquinesseñaladísimos enlas hondas yalcanzaro[n]co[n] él algunasvictorias.

31Aníbal castigadode su Senado.

32Cuándo se vidoCartago en sumayor poder.

33Cartagineses,señores de Españay de Sardeña.

34Pueblos Iolensesen Sardeña.Nunca fueronco[n]quistados.

35Proceden.mal los cartagine-ses con Sardeña.

Aristóteles. Volate-rrano.

Page 97:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

sidad plantó el rey Iolao. Prohibieron que nadie seatreviese en adelante a plantarlos de nuevo, ejecu-tando inviolablemente la pena co[n]tra el transgre-sor de la ley, como dijo Volaterrano. AñadeAlexa[n]der ab Alexandro, que había pena impues-ta de inmersión en el mar contra los extranjerosque aportaban en aquella isla: Nunca vero (diceAristóteles) haud quamquam huiusmodi vigore rerucopia & fertilitate postquam a Carthaginesibus fueritoccupata, cum ipsi veteres illos omnes colonos partimeiecerint, partim truciderint, paenamque deincepsmortis addiderint quicumq[ue] implantarit quid-piam quale anteà praeterquam quod ipsa tellus spon-te produxerit.Y lo co[m]prueba Mario Niger en su Geonografíacon estas palabras: Paenam deinde mortis statuuntne quis implantet quidpiam quale antea praeter-quam, quod ipsa tellus sponte produxerit, ex quo pos-tea squalida, & deserta multis in locis insula effectaest; lo mismo dijo Volaterrano: Nunc autem nihiltale fit, quod in manus Carthaginensium venerit, quiindigenas quiddquam agriculturam attingere prohi-buerunt. Estas y otras inhumanas crueldades hicie-ron en persecución y para ruina de nuestra Sarde-ña los cartagineses. Ellos, según Pausanias, Clau-diano, Nicolao, Leónico y otros en el tie[m]po desu principado, que come[n]zó por los dichos años,y duró hasta los de 3776 (como veremos en elcapítulo siguiente) edificaron la ciudad de Cáller,la antigua, en frente de su África, q[ue] vino a fun-darse poco menos de cuatrocie[n]tos años antesdel nacimiento de Cristo, nuestro Señor. Testificanlos mismos autores que tuvo principio dellos laciudad de Silos, de donde es probable traiga su ori-gen el pueblo de Siluris, que ahora es título de viz-condado, y otras ciudades y colonias en Sardeña.La fundació[n] de Cáller, la antigua, parece descri-be Claudiano en estos versos:

Urbs Lybiam contra Tyro fun-data potenti

91Historia general - Segunda parte

36Manda[n] arran-car los árbolesfructíferos.

Alexander ab Ale-xan.

Aristot.de admi-ran. in natu.

Pausanias.Claudiano.Nicolao.Leónico.

37Cáller edificadade cartagineses.

38Ciudad de Silosedificada.

Page 98:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Tenditur in longum Calaris.Y porque arriba queda dicho lo que muchos sien-ten desta fundació[n] y su ciudad, por no enfadarcon prolija repetición, paso a los sucesos q[ue]escribe Diodoro, q[ue] en estos años hasta el de3700 aconteciero[n] por el orbe. En Sicilia pade-cieron muchos trabajos los atenienses en el ejérci-to y armada que enviaron en favor de los catane-ses, contra los siracusanos, quedando sus capitanesLamoco y Nisias vencidos, y las pocas fuerzas deAtenas de todo punto enflaquecidas. Esta mismafortuna combatió a los lacedemonios por la avari-cia su capitán Lisandro, como escribe Plutarco ensu vida. Los tebanos pasaron también sus infortu-nios, por la muerte de su valerosísimo capitá[n]Epaminondas, que sucedió después de haberalcanzado gloriosa victoria de Agelibeo, según esautor Justino. En Roma entraron los galos, que entie[m]po de Tarquino Prisco habitaba[n] en laGalia Cisalpina, y, siendo su capitán Breno, irrita-dos de Quinto Fabio, legado del pueblo romano,la saquearo[n] y quemaron, no parando hasta cer-car el Capitolio, adonde se habían acogido lo másilustre de la ciudad. No les valiera esta providenciapara librarse de sus manos a no haberla socorridoMarco Manilio, llamado después de Capitolino; yMarco Furio Camilo que no repara[n]do en laingratitud de su patria, aceptó el cargo de Dicta-dor, y formó un bastante ejército para vencer ymatar, como lo hizo a los galos que infestaban aRoma, su patria. Esta ta[n] gra[n]diosa hazañaadquirió a Marco Furio el grandioso nombre deRómulo, y padre de la patria, según escribe TitoLivio. A estas guerras y disensiones extrañas, sesiguiero[n] las civiles del pueblo, y nobleza deRoma, de que tratan muy a la larga los historiado-res. Con esto se dio fin al gobierno de los tribunosde los soldados que se había instituído en el año310, ab urbe condita, por la disensión que nacióentre la nobleza y plebe y se instituyeron dos ofi-

92 FRANCISCO DE VICO

39Siglo de 3600hasta el de 3700.atenienses venci-dos en Sicilia.Diodor.lib.II.

40Poder de atenien-ses y lacedemo-nios por qué seenflaquece.Plutarc.

41Epaminondasmuere vendido.Iustin.li.3.

42Galos saquean yqueman a Romay cercan su Capi-tolio.Plutarc. in vitaEpamin. ad.&Agu.I.

43Marco Furiovence a los galosy triunfa dellos.

44Fin de los tribu-nos de soldados.

Page 99:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cios, el de cónsul y fuélo Lucio Sexto, plebeyo, quefue el primero de la plebe que subió a esa dignidad.Creóse el oficio de pretor urbano, que administra-se justicia, y dos ediles curules que tuviesen cuida-do de dar juegos públicos al pueblo; todo lo cualimpidió a los romanos la empresa de Sardeña. Enel Reino de Persia reinaba Artajerjes. Y DaríoLodomano, último Rey della, vencido de Alejan-dro Magno, es llamado en la Sagrada Escritura pornombre Asuero, y fue según la más común opi-nió[n] referida por Carrillo y Turselino, y el quecasó con Ester, y honró a Mardoqueo, su tío, cas-tigando a su privado Amán.Florecieron en este siglo muchos y muy insigneshombres. En Atenas, Cristofones Cratino; Eupo-les, poeta cómico; Sófocles y Eurípides, poetas trá-gicos; Praxíteles, insigne estatuario; Gorgias ySócrates, padre de los filósofos; Arquitas, Tarenti-no, Antistenes, Aristipo, Jenofonte, Platón, Aristó-teles, Menandro Diógenes, Línico, Crates, Teba-no, Epicuro, Zenó[n], Teósfrato, y la escuela deepicúreos.Fueron memorables las victorias que en estostie[m]pos alca[n]zó Filipo, Rey de Macedonia, yAlejandro Magno, su hijo. Nació Alejandro,segú[n] Turselino el año 3650 de la creació[n] delmundo, y el año 400 de la fundación de Roma.Fue discípulo d[e] Aristóteles y, sie[n]do de muypoca edad, ve[n]ció los traces y ilisios, destruyó aTebas, y se le rindió Atenas; pasó a la Asia co[n]un ejército de solos treinta mil infantes y cuatromil caballos, y degolló en el camino innumerableshombres. Habie[n]do ve[n]cido a Darío en tresbatallas ca[m]pales, se enseñoreó de la Asia y tras-ladó el imperio de Persia a Macedonia. Fue contrala ciudad de Tiro y la venció, entregósele la deJerusalén en tie[m]po de Jado, sacerdote. Sujetó aEgipto y fundó una grandiosa ciudad, llamada desu nombre, Alejandría. Pasó a las Indias, y rindiólas naciones que en el camino encontraba. Volvió

93Historia general - Segunda parte

La plebe enRoma se admiteal co[n]sulado.Institución depretor urbano yde los ediles curu-les.

45ArtajerjesMoenó[n] llama-do Asuero casócon Ester y favo-reció a Mardo-queo.Carril.li.I.Anna.año 3599.Tursel.li.2.in fine.

46Florece[n] en estesiglo muchosho[m]bres doc-tos.

47En este tie[m]pofue Epicurio y suescuela.

48Alejandro Magnoy sus victorias.

Page 100:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

a Babilonia y fueron allá embajadores de España,África, Cartago, Galia, Sicilia y Sardeña, comoescriben Florián, Mariana, Carrillo y otros; loscuales de parte de sus reinos y en nombre de suspatrias le pidieron amparo y favor. En medio detodos estos triunfos y victorias le acortó los pasosy impidió más afortunados sucesos (si es quepodía habellos mayores) la infausta muerte, qui-tándole la vida que solo había gozado treinta años,y en ellos imperó los diez y ocho. Fue su falleci-miento en el año 3682, dejando un solo hijo depoca edad, a quie[n] dio por curador a Perdicas,gran privado suyo. El imperio se dividió entremuchos. Tolomeo, hijo de Lago, se apoderó deEgipto, Eumenes de Capadocia, Antígono d[e]Asia, Lisímaco de Tracia, Sileuco de Babilonia yCasandro, habiendo muerto al heredero de Ale-jandro y a su madre Olimpia, se usurpó el Reinode Macedonia.

Capítulo XDe cómo Sardeña fue del poder de los romanos.

Estaban los cartagineses en el colmo de sugra[n]deza y poder, cua[n]do los romanos (aquienes la fortuna se mostraba más favorable)émulos de su gloria, intentaron escurecer suesplendor y eclipsar el sol de su ilustre nombre.Motivaron sus intentos con la ocasión que lesdieron en Sicilia los mamertinos o mesineos, lla-mándolos contra Jerón, Rey que era de Sicilia, aquie[n] ayudaban los cartagineses en lances seme-jantes; en averiguar el año en que esto sucedió,hallamos mucha variedad de pareceres. El de Tur-selino es q[ue] en el año 3705, porque como diceen el libro 2° de su epítome q[ue] Roma fue fun-dada el año 3225 y por otra parte siente en ellibro tercero que este socorro se envió a losmamertinos el año 480, después de la fundación

94 FRANCISCO DE VICO

49Embajadores deSardeña y detodas las partesdel mu[n]do acu-den a Alejandro.Florian.Mariana.Carrillo.

50Muerte de Ale-jandro a los trein-ta años de suedad.Beut.lib.I.cap.13.

51División del reinode AlejandroMagno.

IPrimera ocasiónde guerras entreromanos y carta-gineses que fue laprimera guerraPúnica.

2Variedad de pare-ceres en el tiempoque se trabó estaguerra.Tursel.li.2.epit.hist.

Page 101:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de Roma, es fuerza por consiguiente escriba estesuceso en el año referido.Pero como en los capítulos precedentes he segui-do con la más común y verdadera opinión q[ue]fue fundada Roma el año 3252, como también lojuzga Onofrio Panvino, ajustá[n]dome con lo quesentí entonces, digo agora q[ue] los romanosempezaron a enviar socorro a los mamertinos con-tra los cartagineses el año 490 de la fundación deRoma, y el de 3742 de la creació[n] del mundo.Pero supuesta la poca importa[n]cia del conveniren el tiempo y supuesta la uniformidad de la ver-dad del caso, q[ue] el origen de las guerras entrecartagineses y romanos fue haber dado éstosayuda a los mamertinos, solo resta que refiera elsuceso que escribió casi con las mismas palabrasTito Livio, o, por mejor decir, su abreviador en elcapítulo sexto de la abreviación del sexto libro dela segunda década y es el siguiente: Jerón, Rey deSicilia, tenía su asiento en la ciudad de Siracusa, ycomo se alzase contra él la ciudad de Mesina, queera muy poderosa, vino contra ellos con muchosafricanos y los redujeron a tal punto, que se vieronnecesitados de pedir amparo a los romanos. Con-sultóse la petición en el Senado, y, después demuchos dares y tomares, envió socorro, y con él alos cónsules Apio Claudio y Quinto Fabio, y fue-ron a Sicilia con el secreto posible y llegaron contanta presteza, que primero se halló vencidoJerón, que sabedor del cerco, que a su gentehabía[n] puesto los romanos en Palermo, Trápana,Agrigento, ciudades de Sicilia. Fueron los roma-nos discurriendo y pasando más adelante yendode ciudad en ciudad, y en ninguna dellas hallaronresistencia sino en Agrigento, porque se hallaba enella Aníbal, el más valeroso cartaginés, no el quemucho después peleó co[n] Publio [E]scipión, adonde le había enviado la ciudad de Cartago, y uncapitá[n] llamado Hamar con mil y quinientoscaballos, y treinta mil infantes, con que tuvo

95Historia general - Segunda parte

Tursel.li.3.

Honophr.Pan. deImperioRomano.verb.Provin.Siciliae.

Tit.Liv.li.6.decad.6.cap.3.

3Presteza en quevencen romanos aHieró[n], Rey deSicilia.

Page 102:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ánimo Aníbal de dar batalla a los romanos, quesaliero[n] della vencedores y cargados de despojosy riquezas, desta ciudad volvieron ricos a su tierra.Viéndose Jerón sin remedio, vencido de todas par-tes, trató de hacer paces co[n] los romanos, yvinieron bien en el concierto, con las siguientesco[n]diciones: que las tres ciudades sobredichas,con cincuenta castillos q[ue] habían ganado losromanos fuesen dellos y la ciudad de Siracusa conlo restante de Jerón.En estos co[n]ciertos no vinieron bien los cartagi-neses, porque no eran entonces menos poderososq[ue] los romanos, y por esto Aníbal se aprestó denuevo para la guerra con setenta naos, con quepasó a Sicilia contra los romanos, que guardabanlas tierras conquistadas. Tenían también otroempleo codicioso de robar lo que podía[n] por lacomarca sin faltar en tierra. Luego que llegó esto anoticia del Senado romano, envió contra Aníbal alos cónsules Greyo, Cornelio y Encio Duílio, concuya presta actividad se hicieron y armaron luegociento y treinta naos, con que partieron a Sicilia,para ayudar a los suyos. Diose Aníbal por noentendido, y prendió con engaño a Cornelio; peroDuílio peleó tan valerosame[n]te, que alcanzó vic-toria y rindió la nao en que iba Aníbal; pero esca-póse Aníbal y con él treinta naos, habiendohu[n]dido y echado a fondo trece, por lo cualEncio Duílio fue el primer capitán q[ue] triu[n]fópor haber vencido en el mar. Fue enviado Aníbaltercera vez contra los romanos, y tuvo el mismosuceso que las dos primeras, con que viniero[n] loscartagineses a atribuir a culpa suya, lo que traeconsigo la variedad de la fortuna, y, indignadoscontra él, le pusieron en una cruz.Viéndose los romanos señores de tan gran parte deSicilia, dice el mismo Tito Livio o su abreviador enel capítulo octavo del libro, y de la segunda déca-da que los cónsules Aquilio Floro y Corneli[o][E]scipión pasaron a las islas de Sardeña y Córce-

96 FRANCISCO DE VICO

4Aníbal ve[n]cidode Apio Claudioy Quinto Fabio.

5Pide paces Jeróny se leco[n]ceden.

6Los cartaginesesno viniero[n]bie[n] con laspaces de Jeróncon los romanos.

7Cornelio, presopor engaño deAníbal.

Aníbal ve[n]cidotercera vez y porello crucificadode los suyos.

Tit.Liv.

Page 103:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ga, para apoderarse dellas, echando a los cartagine-ses que los señoreaban.Envió la Señoría de Cartago contra ellos un capi-tá[n] llamado Hannón; y el có[n]sul Cornelio[E]scipión peleó tan valerosamente co[n]tra lossardos y corsos, que, vencido Hannón, ganó lasislas de Sardeña y Córcega, y otras dos llamadasLipar y Melitón, que es la de Malta. Lucio, alu-diendo a esta victoria de [E]scipión, dijo al fin dellibro 6° así:

Scipio Ductoris celebrabat fu-nera paeni

Sardoa victor terra.Y Juan Cuspiano en los escolios sobre Sexto Rufo,dice: Quod autem Festius hic dicit, L.Caeciliu Mete-llu vicisse Sardos,& de his triumphasse, Lucius hoc indecimo septimo Lucio Cornelio Scipioni attribuit quidirupta Calari Sardiniae Urbe,& annona superatade Sardis,& Corcis triumpha, que si esto es así sinduda quedó desde entonces destruida la ciudad deCáller de los romanos en odio de los cartagineses,sus enemigos, que la habían fundado. Hubo des-pués entre romanos y cartagineses varias guerras,tanto en Sardeña y Sicilia, como en África, sur-tiendo en las parcialidades varios sucesos, hastaque habiendo quedado muy superiores los cartagi-neses en las dos últimas guerras que tuvieron, a losveinte y dos años de dicha guerra Púnica, que fueel año de 3774 armaro[n] una flota de 400 navíos,de q[ue] hicieron general a Amner,ma[n]dá[n]dole que fuese a Sicilia a defender losde su bando. La misma Señoría de Cartago habíahecho otra grande armada, y dándola a AmílcarBarcino, padre del grande Aníbal, le enviaron conella a España. No se descuidaron los romanoscuando tan solícitos andaban los cartagineses, por-que antes q[ue] Amner llegase a Sicilia, había apor-tado en ella Cayo Lutanio, cónsul romano, contrescientos navíos y con ellos rindió el puerto deTrápana, y los demás que estaban cerca de mo[n]te

97Historia general - Segunda parte

9Aquilio Floro yCornelio [E]sci-pión se apodera-ron de Sardeña yCórcega.

10Armada de carta-gineses de 400naos.

11Destruición deCáller.

12Amílcar Barcinopasa a Españacon grande arma-da.

13Cayo Lutaniopasa a Sicilia contrecientas naos.Titus Liv.decad.2.li.9.cap.II.

Page 104:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Lilibeo. Supo Lutanio que Amner había llegadocon dicha armada, y recelando se uniese con la deAmílcar, procuró estorbárselo, explorando dondeal presente estaba; y, sabiendo que en unas islasentre Sicilia y Sardeña, navegó en su busca toda lanoche. Dio con los enemigos y asaltóla con talpresteza, que antes del amanecer quedaron desba-ratados y re[n]didos. Alcanzada esta victoria en elmar, volvió Lutanio a la tierra de Sicilia, y trabópelea con los africanos que habían quedado en laciudad de Erise; prendió en ella muchos, y matóotro tanto número dellos, con que quedó menos-cabado en Sicilia el poder de los cartagineses entanto grado, que no hubo en su parcialidad quepudiese resistir al valor de Lutanio. Dieron enton-ces cuenta los de Cartago (según Tito Livio, Déca-da 2°, libro 2°, capítulo12) a Amílcar de lo quepasaba, y como en él y su flota, consistía el bien desu ciudad, y le mandaron pasase con ella a Sicilia opara dar guerra a los romanos, o hacer paces conellos, según mejor le pareciese y juzgase convenir.Alcanzó esta orden a Amílcar Barcino (como escri-be Beuter) estando en la isla de Mallorca, despuésde haber vuelto del Andalucía, donde casó con unanobilísima mujer española, que parió en una desus islas, llamada Conejera, a el grande Aníbal;llegó Amílcar a Sicilia, y aunque en espacio dealgunos días quiso probar su fortuna con algunasescaramuzas que hizo; y pareciéndole en los nobuenos sucesos que surtían sus inte[n]tos, quenacían de ser desiguales las fuerzas de las dos ban-das, dio cuenta dello al Senado de Cartago. Llega-do que hubo a su noticia, enviaro[n] los cartagine-ses una embajada a Lutanio y al pueblo romano,pidie[n]do paces, que se dieron con las condicio-nes que aquí escribimos: que los cartagineses deja-sen a Sicilia y Sardeña, co[n] todas las demás islasdel mar Mediterráneo, y pagasen en veinte añosdos mil y doscientos talentos. Hechas y concerta-das en esta forma las paces, se dio fin a la primera

98 FRANCISCO DE VICO

14Lutanio ve[n]ce ydesbarata laarmada cartagine-sa.

15Continúa[n]sesus victorias entierra de Sicilia.Tit.Livius.decad.2.li.2.cap.12.

16Senado de Carta-go manda aAmílcar vaya aSicilia.Beut.lib.I.cap.14.

Tit.Liv.referin.

17Cartaginesespide[n] paces alos romanos.

Page 105:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

guerra Púnica, que duró veinte y cuatro años, yquedó por los romanos cua[n]to los cartagineseshabían ocupado. Esto sucedió, segú[n] Onofrio, elaño 514 de la fundación de Roma, y 3766 de lacreación del mundo, seguimos el parecer de Carri-llo.Cinco años después, q[ue] fue el de 3771, se rebe-laron los sardos contra los romanos a persuasión delos cartagineses, pero fueles tan mal como a ellos;porq[ue] partió Tito Manlio Torcuato, sie[n]docó[n]sul contra Sardeña, y la sujetó de nuevo almando, y señorío de romanos. Por más que los sar-dos le resistieron valerosamente con su capitánAnságoras, descendie[n]te de los troyanos cuandoaportaron en Sardeña, cuyo valor así en retirarsehasta llegar el socorro que esperaba de los cartagi-neses, como en acometer pelear después de llega-do, pintó Silio con los versos siguientes:

Namque ortum Iliaca iactansab origine nomen

In bella Hampsagoras Tyriosrenovata vocaret.

Ipse asper paci crudos sine viri-bus annos

Barbarici studio ritus refovebatin armis.

Isque ubi Torquatu raptim pro-perata ferentem

Signa videt, pugnaeque avidasaccedere dexitas,

Evolat, & profusa fugae com-pendia carpens,

Fraude loci nota, latebrosa peravia saltus

Occultu tegitur valle, & fron-dentibus umbris.

Hoc habitu terrae ne morosa perinvia crebro

Torquatu eludens hostis, Sido-nia pugnae.

99Historia general - Segunda parte

18Sicilia y Sardeñapasan al dominiode los romanos.Cartagineses tri-butarios de roma-nos. Fin de laguerra Púnica.Honophr.Pagniu.Carril.lib.I.an.3766. IdemHonophr.

19Sardeña se rebelacontra los roma-nos.

20Sujétala TitoManlio Torcuato.

Page 106:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Telae expectabat, sociosq[ue] labo-ris Iberos

Qui postquam appulsis animosauxere carinis,

Haud mora prorumpit latebris;adversaq[ue] late

Agmina inhorrescunt: longumq[ue]coire videntur,

Et conferre gradum: media in-tervalle patentis

Corripiut campi, properatis e mi-nus hastis

Donec ad expertos enses fidissi-ma tela

Perventum: dura inde lues, cae-duntq[ue] caduntq[ue]

Alterniq[ue] animas saevo in mucro-ne relinquunt.

Co[n] toda esta dificultad y trabajo, alcanzó Man-lio Torc[u]ato esta vez la victoria de Sardeña; yañade más Onofrio, q[ue] no la rindió toda, porcuanto el año siguie[n]te Espurio Servilio Máximoy dos años después Marco Pomponio Mateo triun-faron de la mesma; indicio de que estas victorias endiferentes tiempos fueron de distintas partes de laisla. En el año de la victoria de Po[m]ponio Mateo,que fue según Onofrio 521 de la fundación deRoma y 3743, fue Sardeña hecha provincia delpueblo romano, enviando a ella diez legados, esti-lo que después observó siempre Roma con los rei-nos que reducía a provincias. Observó Onofrioque fue Sardeña la primera provincia de Romanos,porq[ue], aunq[ue] ganaron antes a Sicilia, no lahiciero[n] provincia, hasta que Marcelo, muchodespués, se apoderó de la ciudad de Siracusa, quefue al fin de la segunda guerra Púnica.Esto lo insinúa la l.2.ff.de origine iuris, con aquellaspalabras: Caepta deinde Sardinia mox Sicilia, iteHispania, deinde Narborensi Provincia totidemPraetores quot Provinciae in invenerant. Y diremos

100 FRANCISCO DE VICO

21Cuántos triunfa-ron della.

22Sardeña, provin-cia del puebloromano.

23Enviaron diezlegados a Sarde-ña, para hacerlaprovincia.

24Sicilia después deSardeña fuehecha provinciade romanos.

Page 107:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

más extensamente en el capítulo 22 desta parte,donde ponemos la nómina de todos los pretoresque fueron de Sardeña.Dos años después que los romanos redujeron a suimperio a Sardeña, conquistaron a Córcega, sien-do capitán Cayo Panirio, que sin alcanzar licenciadel Senado, triunfó della en el monte Albano, año523 de la fundación de Roma. Ento[n]ces agrega-ron esta isla a la de Sardeña, y llamaronlas ambascon un no[m]bre de una y otra Sardeña, y tuvie-ro[n] título de una provincia gobernada de unmismo pretor, como lo hallamos in lib.notitiaeOccidentalis imperij, con estas palabras: Primapopuli Romani Provincia Sardinia a M. Pomponioest facta, & biennio post Corsica a C. Papyrio, sedutraq[ue] ab uno Praetore regebatur primus M. Vale-rius utramq[ue] administravit. Lo mismo afirmaSigonio, Rufo y Dión Neceo, y, mejor que ellos,Onofrio por las palabras siguientes: Huius Provin-ciae scilicet Corsicae, & Sardiniae administratio pri-mum iuncta fuit, utrasq[ue] enim Insulas unus sem-per texit Praetor quorum primus fuit Marcus Vale-rius. Dión Niceo, hacie[n]do mención del reparti-mie[n]to q[ue] hicieron entre sí el emperadorAugusto César, y sus compañeros, dice así: CaesariAfrica, utraque Sardinia, & Sililia obtigit.Co[n]tinuóse este gobierno por pretores en Sarde-ña, hasta pasado el imperio de Augusto César, quefue casi por espacio de 250 años; porque, separán-dose entonces las islas de Sardeña y Córcega, segobernaron por presidentes en cada una dellas.Refiere Fara que hubo en Sardeña sesenta y seispretores, varones eminentes y de los más señaladosque tuvo Roma, como los Valerios, Cornelios,Manlios, Octavios, Fabios, Catones y otros seme-jantes.

101Historia general - Segunda parte

12 Panirio: en el texto original, “panicio”.

25CayoPani<r>io12, sin lice[n]cia delSenado, triu[n]fade Sardeña,gana[n]do a Cór-cega.

26Sardeña y Córce-ga llamadas de unmismo nombre.

Sigonius.Ruffus.Dion.Niceo lib.46in fine.Honophr. idem.

27Sardeña y Córce-ga gobernadaspor un pretor.

28Gobernóse Sarde-ña por pretorespor espacio de250 años.

29Sardeña, cuándofue gobernada depreside[n]tes.

30Pretores nobilísi-mos en Sardeña.Fara lib.7.

Page 108:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo XISe continúan las guerras entre cartagineses y roma-

nos en Sardeña, España y otras partes.Habie[n]do sentido mucho Amílcar la pérdida deSicilia y Sardeña, y al cabo de cinco años, habién-dose detenido en la África, surtiendo algunosdeseos suyos buen efecto, pasó segunda vez aEspaña co[n] un poderoso ejército. Llevaba por sucuenta así la soldadesca cómo sujetar y rendir lastierras q[ue] pudiese, con orden que le prohibíamolestar los romanos, ni cosas pertenecientes a sudominio o amistad. Durando todavía la enemigaque había concebido contra los conquistadores deaquellas dos islas, llevaba propósito de hacer a sutiempo otra mayor guerra q[ue] la Púnica prime-ra. Tenía a la sazón su hijo Aníbal nueve años,según Tito Livio en el prólogo de la tercera Déca-da, y a ruegos suyos le llevó Amílcar su padre a tie-rra de Cádiz, adonde aportaron. Hacían sacrifi-cios en ese tiempo a los falsos dioses en su temploy, acercándose Aníbal al altar, puestas las manossobre él, juró que en teniendo edad para tomar lasarmas, había de ser capital enemigo del puebloromano. Recibió su padre gran conte[n]to de verque su hijo aborrecía la nación q[ue] él con tantasveras deseaba destruír. Casó, pasados pocos díasdespués, una hija suya con un caballero cartaginésllamado Asdrúbal, de la parcialidad Rabina. Feste-járonse las bodas con gran sole[m]nidad en lascomarcas del río Ebro, ado[n]de había llegadoAsdrúbal hacie[n]do guerra. Pasó el recién despo-sado adelante con su jornada co[n] banderas des-plegadas, por los pueblos lacetanos hasta el Giro-nés, donde asentó su real, y edificó, según Beuter,la ciudad de Barcelona, que de su apellido Barci-no se llamó de esa manera. Murió después Amíl-car sin poder ejecutar la determinación q[ue] lle-vaba de hacer guerra a los romanos; sucedióle enel cargo Asdrúbal, su yerno, por ser Aníbal, suhijo, de poca edad, y a ese mismo tiempo se deter-

102 FRANCISCO DE VICO

IAmílcar sie[n]temucho la pérdidade Sardeña.

2Parte segu[n]davez con nuevoejército a España.

3Amílcar llevaconsigo a Españaa su hijo Aníbal.Tit.Liv.Beuter.Carril.Mariana.

4Aníbal jura en elaltar de ser ene-migo de roma-nos.

5Amílcar casa unahija suya co[n]Asdrúbal Rabino.

Beut.lib.I.cap.14.

6Fundación deBarcelona.

7Muerte de Amíl-car.

8Asdrúbal Barcino,capitá[n] de car-

Page 109:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

minó de nuevo entre Roma y Cartago que el ríoEbro fuese el lindero de los dos pueblos; y, así, loque caía hacia los Pirineos era de los romanos, yde los cartagineses lo que del río hacia el occiden-te. Sacada la junta y sus términos por tener amis-tad co[n] los romanos.Murió Asdrúbal a cabo de ocho años a manos deun español, que quiso vengar la muerte que élhabía dado injustamente a su amo. Dieron el cargode general del ejército a Aníbal, q[ue] sería de unosveinte y dos años, el cual no olvidó el voto hechoen Cádiz de perseguir y pelear co[n] los romanos.Tuvo muchos estorbos para dilatar su inte[n]to,que juzgaba los siglos las horas que tardaba la eje-cución, conque en habiendo alcanzado algunasvictorias co[n]tra los de Toledo, y Oleadas, queahora es Ocaña, fue a los términos de Sagu[n]to ahacer guerra por ser sus moradores amigos deromanos. Viéndose los saguntinos injustamentemolestados, acudieron a Roma a pedir favor con-tra Aníbal, a quien envió embajadores el Senado,requiriéndole no molestase a los de aquellanació[n], y que guardase las paces firmadas entreromanos y cartagineses. Dio satisfacciones aparen-tes y luego descubrió su ánimo, dando a la clara alos saguntinos guerra, cercando la ciudad en quepasaron varios encue[n]tros, sin quererse rendir,hasta que no tenie[n]do espera[n]za de socorro,quemaron sus ropas y joyas, y ellos mismos seecharon en el fuego, con que se convirtieron ceni-zas los despojos de los cartagineses que entraron ala ciudad sin hallar rastro de que hubiese sido.Co[n] esta pérdida de Sagu[n]to, quedaron losromanos muy sentidos, y ju[n]tame[n]te indigna-dos para la segu[n]da guerra Púnica, q[ue] enton-ces empezó, que fue la destruición de Cartago,bien debida a su infidelidad y poca corresponden-

103Historia general - Segunda parte

tagineses en Espa-ña.

9Romanos y carta-gineses dividen aEspaña entre sí.

10Asdrúbal muere amanos de unespañol.

11Aníbal, generalde cartagineses enEspaña.

12Aníbal deseosod[e] ro[m]perco[n] romanos.

13Aníbalmu<e>ve13 gue-rra contra sagun-tos.

14No hace caso deembajadoresromanos.

15Valor de sagun-tos.

16Ciudad deSagunto, quema-da y destruida.

17Principio de lasegu[n]da guerraPúnica.

13 Mueve: en el texto original, “muove”.

Page 110:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cia. No se contentó Aníbal de haber tan injusta-mente ocasionado la perdición y quema de Sagun-to, por la amistad que co[n] los romanos tenía,antes determinó pasar a Italia a trabar batalla conellos, dentro de sus proprias casas. Ejecutólo luego,pasando con poderoso ejército los Pirineos y Alpes,dejando a su hermano Hannón en España co[n]apercebimiento suficientísimo para lo que contrasus enemigos se pudiese ofrecer. No fue inútil estecuidado, porque luego enviaron los romanos ungrande ejército con el cónsul Greyo [E]scipión,q[ue] tuvo gran prosperidad en el suceso, no obs-tante la providencia de Aníbal; alcanzó este grancapitán en Italia gloriosas victorias, aunque nosiempre pudo ufanarse co[n] sus empresas, porquealgunas le saliero[n] mal; pero en dos ocasionesmuy importantes logra sus deseos, junto al río Tri-bín la una, y la segunda cabe el lago Trasimeno;efectos fueron estas sangrientas batallas de los por-tentosos prodigios que con diversas partes aparecióconque pasmaron la tierra. En Sardeña a un solda-do de a caballo, ro[n]da[n]do las centinelas delejército, se le encendió la lanza que traía en lamano, y ardió como si fuera hacha hasta co[n]ver-tirse en ceniza sin quedar una pabila; las riberas dela isla, hechas un volcán; por varias partes se veíanarder en continuas llamas; a dos soldados les sud-aron sangre los escudos; llovió el cielo rayos en vezde agua que mataron a muchos soldados; el soldescollado a medio día enlobregueció sus rayos, yco[n] un horrible eclipse, vistió de sombra toda latierra, según refiere Tito Livio, Horacio y Sabélico.Semejantes a estos han sucedido muchos siempre,que la crueldad de los hombres se embravece con-tra otros hombres. Avisos son con que la miseri-cordia divina pretende enfrenar el desbocamientode la malicia humana. Antes que Persea ve[n]cieseen Tracia a los dárdanos, lloró una estatua deApolo tres noches y tres días, como refiere JulioObsecuente, en el capítulo 69 de su libro de pro-

104 FRANCISCO DE VICO

18Aníbal pasa a Ita-lia para dar bata-lla a los romanos.

19Hannón, su her-mano, queda enEspaña.

20Roma envía aGreyo [E]scipióna España.

21Victorias de Aní-bal en Italia.

Refiérense por-tentosos prodi-gios.

Page 111:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

digios. Y en el 87, añade, que siendo cónsules ApioClaudio y Marco Perpena, lloró otro simulacro deApolo cuatro días, que habié[n]dole traído de Gre-cia, dijeron los adevinos que pronosticaba la des-truición de aquellas provincias, como sucedió. Elmismo autor refiere en el capítulo 19 que habien-do vencido los romanos a los reyes, preguntandopor chacota un soldado a una estatua de piedra deJuno si quería ir a Roma, ella, melinando la cabe-za, respondió que sí. Dión Lacio en los libros 40 y41 dice que al tiempo que rompieron Césa<r>14 yPompeyo, sudaron en España los ídolos, se vieronen el aire ejércitos armados y que corrían muchasestrellas al occidente, hasta echarse en el océano.Como éstos, se podrán traer muchos ejemplossemejantes a lo referido que sucedió en Sardeña,que los dejo por no causar prolijidad, co[n]cluyen-do los sucesos de semejantes prodigios con unoque, en nuestros tiempos, sucedió en nuestra Sar-deña, en el gobierno de don Miguel de Moncada.La tercera y más ilustre victoria que alcanzó Aníbalfue en aquella parte de Italia que llaman la Pulla,donde estaba fundada la ciudad de Cañas, porquehizo cruel riza en sus enemigos, queda[n]do muer-tos cuarenta y dos mil infantes romanos, y tres milde a caballo con el cónsul Emilio, y los que fueronllevados presos doce mil. Fue tan grande el núme-ro q[ue] de gente noble pereció en esta pelea, quede las sortijas que hallaron en los soldados muer-tos, pudieron llenarse tres modios y medio (q[ue]eran medidas correspondientes a nuestra mediafanega) con las cuales cargó Magón, hermano deAníbal, para que en Cartago viesen la cruel carni-cería que habían hecho de sus contrarios. Con estadestroza estuvo a punto de perderse el ImperioRomano, si con sus victorias prosiguiera Aníbal,no dejándose vencer de las delicias de la tierra, por-

105Historia general - Segunda parte

14 César: en el texto original, “Cesas”.

22Vi[c]toria insigned[e] Aníbal juntoa Cañas.

23Magó[n] lleva aCartago tresmodios y mediollenos de anillosde oro.

Page 112:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

que se declararo[n] en favor de los cartaginesesmuchos príncipes poderosos, que solo para elloaguardaban la continuación destos felices sucesos.El que sin dilación descubrió su ánimo fue Filipo,Rey de Macedonia, enviando embajadores a Aní-bal, para q[ue] los dos unánimes y co[n]formesacometiesen hazañas gra[n]diosas. Trataro[n] losde la embajada, de q[ue] co[n] toda brevedad sehiciese liga, proponiendo para ella si surtía efectolas siguie[n]tes co[n]diciones de parte de su Rey:que dicho Rey de Macedonia había de pasar a Italiacon doscientas naos, salteando toda la costa maríti-ma, y haciendo de su parte la guerra por mar, y tie-rra; que acabada la guerra toda Italia con la ciudadde Roma fuese de Anibal y de los cartagineses con losdespojos ganados en ellas; que después de conquistadaItalia, navegasen juntos a Grecia y hiciesen en ellaguerra a los Reyes que bien visto les fuese y que las ciu-dades y islas vecinas de Macedonia fuesen del Rey y suReino. Estos fueron los pactos co[n] que se manco-munaron el capitán africano y embajadores deMacedonia; pero luego supieron sus intentos losromanos por cartas que tomaron pertenecie[n]tesal concierto de la liga. Hubo también en estemismo tiempo en Sardeña algunas sediciones yalborotos, porque los principales y poderosos della,y, en primer lugar, Amsícora, que era entonces elque le ocupaba por su mucha riqueza y autoridad.Tuvieron justa causa de sentimiento y enojo, oca-sionado de la prolijidad del Imperio Romano, lainjusticia co[n] que sin atender a la provisión delreino sacaro[n] trigo para difere[n]tes partes, y,sobre todo, los sacó de su modestia, la desvergüen-za con que cada día les cargaban de innumerablespechos. Con ellos ordinariamente suele perderse lapaciencia, y con ella la afició[n] a sus príncipes,amotinándose fácilmente contra ellos, de cuyossucesos está[n] llenas las historias. Eutropio diceque los sardos, siéndoles gravoso el duro imperio ygobierno de los romanos, avisaron a los cartagine-

106 FRANCISCO DE VICO

24Filipo, Rey deMacedonia, tratade hacer ligaco[n] Aníbal.

25Condiciones fir-madas entre Fili-po y Aníbal.Tit. Liv.decad.3.li.3.cap.10.

26Sardeña sie[n]teel gobierno de losromanos y porqué.

27Cuá[n]to debe[n]guardarse lospríncipes de afli-gir sus soldados yvasallos co[n]demasía de tribu-tos.

Page 113:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ses de que la provincia, por ausencia de Cornelio,su pretor y capitán, práctico y de valor, quedabacon pocos soldados de presidio, y esos no discipli-nados. Volaterrano añade que se moviero[n] porverse muy acosados y oprimidos co[n] gravesimposiciones, tributos, pechos y sacas de trigo parala ciudad de Roma y otras provincias, más de loque podía sufrir; y no es nuevo el alterarse por estolos reinos, y desear muda[n]za para mudar su for-tuna y estado, por la insolencia y crueldad de losministros, y por apremiar los príncipes a los vasa-llos en más co[n]tribuciones de las que pueden lle-var. Sea ejemplo lo que refiere Polibio en el libro4°, y Celio Rodigino en el capítulo 9° de los ciu-dadanos de Arcadia, tan aborrecibles al resto delmundo por su crueldad, que enviando unos lega-dos a los espartenos, no hubo pueblo que les qui-siese dar hospedaje; y habiéndoles recibido en suciudad los masinenses, purificaro[n] el lugar co[n]sacrificios, por haberse hollado aquella gente,soberbia, altiva, cruel, inmunda y aborrecible a jui-cio de todos. El ser crueles los persas les quitó elimperio y se pasó a los medos en la muerte deArtajerjes, como lo advierte Curcio en el libro 2°.Aristrócates, hijo de Jestes, partió el Reino deArcadia, por haber sido cruel él y sus ministros conlos meseacos. La misma culpa hizo el rey Amasis,tan aborrecido a los egipcios, q[ue] a ser natural,quisiero[n] más estar sujetos a Atisenes, Rey deEtiopía, como lo dice el Sículo en el libro 2°. Lacrueldad quitó al linaje de los arsacidas el Reino delos partos, escogiendo Dios por instrumento algran Mitrídates, hijo de Artabono, como refiereJustino en el libro 42, y en el 43 añade que a Pusio,Rey de Bitinia, por su crueldad le fueron enemigossus mismos hijos y ellos y sus vasallos le despoja-ron del Reino. Para ejemplo de los segundos, bastael de Roboam, hijo de Salomón, pues por serdemasiado cruel con sus vasallos, y echarles nuevospechos y tributos, de las doce partes del Reino se

107Historia general - Segunda parte

28Gobierno de losromanos, yugopesado a los sar-dos.

29Príncipes y susministros no gra-ven demasiado alos súbditos.

Page 114:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

le rebelaron las diez, y eligieron a Jeroboam por supríncipe.Justo es que los vasallos contribuyan a su señor,que los conserva en paz, que los defiende en laguerra; así lo notó el platónico Filón, en aquellapacie[n]cia voluntaria, con que el carnero y laoveja se dejan desnudar el vellocino: Verno tempo-re iussu pastoris stant quieti, & libenter sepraebenttundendos velut populi annuum tributum ponderesuo Regi a natura imposito. Son ejemplo al hombrede que gustoso contribuya a su Rey que es su pas-tor, hasta darle la capa en pago de que le defendiódel lobo, y se desveló en su custodia; pero aquellaspalabras, annuum tributu suo Regi a natura impo-sito, están protestando a los reyes la moderacióncon que han de proceder, pues el pastor un tribu-to en el año, no muchos saca de su rebaño, esquí-lale no le desuella, la lana supérflua le quita, no lapiel q[ue] es necesaria, con que vive y pone nuevalana; tan graves fueron los que puso Roma a laafligida Sardeña. Hoy, por gracia particular deDios, ta[n] feliz y libre, cuanto ento[n]ces afligiday gravada, reducida al vasallaje suave y pío denuestro invictísimo Monarca, padre universal desus vasallos. Hallá[n]dose, pues, tan oprimidos lossardos, a persuasión de Aníbal, cartaginés, envia-ron a dar nueva a los de Cartago, como en Sarde-ña había poco ejército de romanos, y que AuloCornelio Mamula, pretor suyo, partiría de[n]trode pocos días, conque el nuevo sucesor no podíaestar enterado de las cosas de la isla. Propusiéron-les que si enviaban considerable socorro, echaríade sí la isla a los romanos y recibiría con muchavoluntad a los cartagineses. Causó (como escribeLivio) en Cartago grande co[n]tento este avisosecreto, y enviaron luego a Asdrúbal, llamado elCalvo, con un ejército tan poderoso, como el quehabía dado a Magón para España. Salió de Sarde-ña en el inter su pretor Mamula, y llegado a Romahizo relación al Senado del estado que tenían las

108 FRANCISCO DE VICO

30Vasallos acudan alas necesidades desus príncipes

31Sardos envíansecreta embajadaa Cartago,pidiendo socorrocontra los roma-nos.

Tit.Liv.decad.3.li.3.cap.10.11.&12.

32Cartago envía aAsdrúbal el Calvoen favor de Sar-deña.

Page 115:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cosas de aquella provincia, que de indignacióntrataba de rebelarse y q[ue] su sucesor QuintoMucio Scévola había caído en una enfermedadmás prolija que peligrosa, por lo cual no podía lle-var el peso de la guerra. Añadió que el ejército queallí quedaba como para guardar la pacífica pose-sión bastaba, así era pequeño para la guerra que,al parecer, había de seguirse.Tomaro[n] acuerdo los senadores que Fulvio Fla-vio escribiese cinco mil infantes y trescientos de acaballo, y con toda brevedad pasasen a Sardeña yenviase por capitá[n] al que juzgase por más idó-neo para la guerra, hasta que Manucio sanase.Escogió por el más a propósito a Tito Manlio Tor-cuato, q[ue] había sido dos veces cónsul y ce[n]sor;y tenie[n]do el consulado había ido a Sardeña, ysojuzgándola como queda dicho arriba. En elentretanto que Tito Manlio parte y llega a Sarde-ña, aportó con gran tempestad la armada q[ue]Cartago enviaba con Asdrúbal para socorrerla a laisla de Mallorca. Detúvose en ella algún tiempopara reparar las naos, que habían recebido daño enla tormenta. Luego que Tito Ma[n]lio llegó a Sar-deña, comenzó a entender en el gobierno del reinoy de las cosas de la guerra, porq[ue] ya sabía q[ue]Amsícora estaba declarado, y tenía un ejército demás de cuarenta mil sardos bien armados. SacóMa[n]lio las galeras de Cáller, y con mucha breve-dad leva[n]tó veinte mil infantes y mil y doscien-tos de a caballo; con toda esta gente se fue alcampo de los enemigos y asentó su real cerca deAmsícora. Había a la sazó[n] ido Amsícora al cora-zón de la isla para sacar más soldados y armas parasu gente, dejando en el entretanto el gobierno delejército a la administración de su hijo, llamadoHostis. Gobernóse como mozo, y mostró su pocaexperiencia en no querer aguardar a su padre, ni alsocorro que enviaba Cartago co[n] Asdrúbal, ysiendo como es la mocedad muy vecina a los erro-res; porque, como dijo Aristóteles, no puede ser

109Historia general - Segunda parte

33Mamula refiereen el Senadoromano el peligrode amotinarse lossardos.

34Senado romanotrata de fortalecera Sardeña.

35Tito Manlio Tor-cuato va a Sarde-ña co[n] cincomil infantes.

36Asdrúbal el Calvoaporta por tem-pestad a la isla deMallorca.

37Amsícora, pode-roso príncipe enSardeña, levantógra[n]de ejércitocontra los roma-nos.

38Hostis, su hijo,echa a perder elejército por pocaexperie[n]cia.

Page 116:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

prudente por falta de experiencia, y, así, Hostis,fiado más en la lozanía de su edad, que en elnúmero de su gente. Dio batalla con la que teníatan neciamente, que quedó desbaratado su ejérci-to, y él se puso en huída, quedando presosmuchos, y los que escapaban tuvieron necesidadde retirarse a una ciudad llamada Cornu, cabeza deaquella región, adonde se presumía huyó su capi-tán, llamado Hostis; así lo dijo Tito Livio, Década3°, con estas palabras: Et in Sardinia res per T.Manlium praetorium administrari, coepta quaeomissae erant, poster quam Q. Mutius praetor gravimorbo est implicitus, Manlius navibus longis adCaraleis subductis, navalibusq[ue] sociis armatis, utterra rem gereret, & a Praetore exercitu accapto, duo& viginti millia peditum, mille & ducetos equitesconfecit. Cum his equitum peditur que copiis profec-tus in agrum hostium, haud procul ab Hamsicoraecastris castra posuit. Hamsicora tum forte profectuserat in Pellidos Sardos ad inventutem armandam,qua copias augeret. Filius eius nomine Hiostus castrispraerat. Is adolescentiae ferox, temere proelio, initosusus; furgatusquo; ad 30 millia Sardorum eo proeliocaesa, mille trecenti ferma vivi capti. Alius exercitusprimo per agros silvas q[ue], fuga palatus:dein, quoducem fugisse fama erat, ad urbem nomine Cornum,caput eius regionis, confugit. Llegó a este tiempoAsdrúbal con su armada a Sardeña, hizo saltar sugente a tierra, y envió las naves a Cartago; Manliocon la q[ue] tenía se retiró a Cáller, y Amsícora fuea unirse con Asdrúbal, yendo en busca de Manlioq[ue] le salió de Cáller al encuentro, y pusieron susreales uno en frente de otro, co[n] poca distanciaentre ellos. Esto ocasionó el dar la batalla luego,habiendo precedido algunas escaramuzas, y durócuatro horas sin que se declarase la victoria. Al finfue de parte de los romanos, quedando vencidoslos sardos y africanos, muertos de su parcialidaddoce mil infantes, presos tres mil y doscientos, ylas banderas ganadas, llegaron a ser en número

110 FRANCISCO DE VICO

Arist.ethic.6. Iuve-nis non potest essesapiens, quia pru-detia requiritexperientiã quaeindiget tempore.

39Hostis se retira ala ciudad deCornu.Tit.Liv. decad.3.

40Asdrúbal el Calvollega con suarmada a Sarde-ña.

41Batalla campal enSardeña entreMa[n]lio, Asdrú-bal y Amsícora.

Page 117:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

veinte y siete. Fue esta batalla (como refiere TitoLivio) muy esclarecida y famosa, por haber cauti-vado en ella al capitán Asdrúbal, Hannón yMagón, cartagineses nobles, y por la muerte de loscapitanes sardos, y, principalmente, de Hostis, hijode Amsícora. Vie[n]do su nación de vencida, huyóAmsícora, y en llegando su noticia el fallecimientode su hijo, se mató de rabia por tan atroz suceso.No tardó mucho después desta victoria aalca[n]zar otras Manlio, porque en breve espaciode tiempo se apoderó de la ciudad de Cornu,donde se había[n] acogido los enemigos, y de algu-nas otras ciudades, que como libremente se entre-garo[n] a Amsícora y a los cartagineses, se dieronde la misma manera a Manlio. Impúsoles ciertotributo de trigo y sueldo, según las fuerzas de cadauna dellas, teniendo atención a sus más o menosdelitos en particular.Hecho esto, pasó a Cáller con su ejército, y dio alagua sus galeras, embarcando en ellas mucha genteque consigo trajo, y fuese a Roma con grande vani-dad de la alcanzada victoria. Llegó a la ciudad, ypor despojos de sus victoriosas peleas, repartió loque (en) con ellas había granjeado y adquirido. Elsueldo impuesto señaló en favor de los tesoros; enel de los ediles, el trigo; y a Juliano, pretor, entre-gó los prisioneros. En este mismo tiempo, TitoOracilio, pretor, habiendo pasado a África con unaarmada de cincuenta naos, y talado y robado enella los campos cartagineses, volviendo a Sardeñaencontró con la armada de Asdrúbal, que habien-do ido de Mallorca a Sardeña, volvía a África.Dióle batería Oracilio, y con ella cautivó sietenavíos y los demás tuvieron por mejor huir queresistir, con certidumbre de perderse.

111Historia general - Segunda parte

42Vencen los roma-nos.

43Amsícora homici-da de sí mismo.

44Manlio se apode-ra de la ciudad deCornu, y de otrasciudades de Sar-deña.

45Manlio vuelvevictorioso aRoma.

Page 118:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo XIIDe otras guerras diferentes que pasaron entre los car-tagineses y romanos sobre Sardeña y otras partes, y

cómo Cartago fue sujetada a los romanos.Cuando los sucesos referidos pasaban en Sardeña,iba adelantando Aníbal su fama en Italia, con algu-na prosperidad algo inferior a la que al principiotuvo; porque no pudo más que llegar a las puertasde Roma, y sus dos hermanos Hannón y Asdrúbal,no tuviero[n] buenos sucesos en España; antes per-dieron en ella mucha gente, y quedó preso Han-nón en la primera batalla q[ue] co[n] Cneo [E]sci-pión hubo, y vencido Asdrúbal en muchas guerrascampales. Pero al cabo de ocho años que PublioCornelio [E]scipión y Cneo [E]scipión llegaron aEspaña, murieron en ella, y fueron enterrados enun sepulcro que se muestra hasta hoy día junto aTarragona, (como lo trae Beuter). Enviaron losromanos a España por muerte de los dos [E]sci-piones, un hijo de Publio Cornelio, mozo de vein-te y cuatro años, que se llamó después el Africano.Éste, después de haber procedido en España conmucha hidalguía de ánimo, honestidad y modes-tia, conque ganó para sí la afición de todos losespañoles, alcanzó muchas y muy señaladas victo-rias, sacó co[n] ellas a los cartagineses de España, yla sujetó del todo a los romanos, y causó su idatanto espanto a sus moradores, que fue fuerzaenviase a llamar el Senado de Cartago a Aníbal,que a la sazón se hallaba en Italia. Obedeció Aní-bal los órdenes de su superior, y, puesto en cami-no, salió al encuentro de [E]scipión que estaba tanpujante, que fue muy poco menoscabado en sugloria por la venida de Aníbal, antes viendo estecapitán lo mucho que a su contrario favorecía lafortuna, trató de hacer paces con él; pero en balde,porque el Africano no quiso oírlas, sino pasar ade-lante con su buena suerte y adelantar la fama desus venturosas y bélicas hazañas. Diose en fin labatalla, y quedó ve[n]cido Aníbal q[ue], viendo su

112 FRANCISCO DE VICO

IAsdrúbal, herma-no de Aníbal, fuevencido en Espa-ña muchas vecesde los [E]scipio-nes.

2Los dos [E]scipio-nes enterradoscabe Tarragona.

3Publio Cornelio[E]scipión el Afri-cano pasa a Espa-ña.

4Pasa a África y lahace temer.

5Cartago llama aAníbal.

6Aníbal pide paz yno la alcanza.

Page 119:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

mala estrella, se retiró a Asia; y [E]scipión, orgu-lloso deste triunfo, acometió la invencible Carta-go, y pudo tanto su valor que la rindió y sujetó alpueblo romano. Volvió con tantas empresas con-quistadas victorioso a Roma, y conocie[n]do todoscuán bien le había ido en África del nombre de laregión en que surtió tantos y tan buenos sucesos,fue llamado el Africano. Esta segunda guerra Púni-ca, q[ue] empezó catorce años después de la pri-mera en que fue destruida Sagunto, duró (segúnTurselino) diez y nueve años, y lo mismo refiere[n]Onofrio y otros, de modo que si la primera guerraPúnica se acabó el año 3776, como vimos arriba,ésta tuvo fin el año 3799.Apenas Cartago experimentó en sus cervices elduro yugo de la sujeción, cuando el Senado roma-no, recelando no se rebelasen, envió a Sitribin aTito Claudio con una armada con orden de quepasase a África desde allá. Al principio de la nave-gación de Claudio, le sobrevino un recio temporalentre los puertos Corsano y Laurentino, que lellevó a los Populonios, detúvose en ellos hastaq[ue] se acabó la tempestad, prosiguió su viaje, y,llegando a la isla de Elba, pasó de allí a Córcega ySardeña. En este viaje padeció otra no menortorme[n]ta, y después de varios infortunios q[ue]combatiero[n] el armada aportó últimamente aCáller, ciudad de Sardeña, donde fue forzosoentretenerse aquel invierno, para rehacer las quie-bras que había recebido en la borrasca. Al mismotiempo que Claudio salió de Roma para Sicilia yÁfrica, partió Marco Fabio Buteo por pretor deSardeña con diez galeras, y se dio principio enaquella ciudad a la guerra macedonia, de que dire-mos algo en el siguie[n]te capítulo.Acrece[n]tóse el número de los augures en Roma,llega[n]do al de nueve, habiendo sido solo cincoen el año de 3700 hasta el de 3800. Sucedió q[ue]los de Tara[n]to agraviaron a los embajadoresromanos q[ue] allí residían, con q[ue] ocasiona-

113Historia general - Segunda parte

7Aníbal, ve[n]cidode [E]scipión,huye al Asia.

8Cartago sujeta alImperio Romano.

9Segunda guerraPúnica duró diezy nueve años.Turselin.Onophr.& alij.

10Tito Claudio,después de unagra[n] borrasca,pasa a Sardeña yse detiene en ellaun invierno.

11Marco FabioButeo parte aSardeña con diezgaleras.Tit.Liv.decad.li.10. c.16 §17.

12Número de augu-res, acrecentadoen Roma.Siglo de 3700hasta el de 3800.

Page 120:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ro[n] al pueblo romano tomase las armas contralos agresores de aquel delito. Quiso ayudar a los deTaranto Pirro, Rey de los epirotas, mas como fuevencido a la sazón de Papirio, y echado por el deItalia, no pudo ejecutar sus propósitos. Ta[m]biénfueron vencidos de Papirio los tare[n]sinos, a quie-nes habían valido los samnites, y fueron por elloscastigados, destruyendo y ma[n]dando asolar lailustre e insigne ciudad de Samnio. Otro si sujetóa los brucios, a los de la Pulla, y a los de Luca, quese habían mostrado apasionados de Taranto,enviando su socorro y armas.Cuando Papirio triu[n]faba tanto en Italia, sucedióen Sicilia la muerte de Hiero, Rey de Siracusa, quehabía hecho paces con el pueblo romano. Sucedió-le su hijo, Jerónimo, en el reino, lascivo en sumocedad, cruel, insolente, viciosísimo y muy ene-migo de los romanos. Inte[n]tó con el odio q[ue]tenía a aquella nación, echarlos de los lugares queocupaba en Sicilia, y obligó a que el pueblo roma-no, viendo su enemigo declarado, tratase de dalleguerra, envió con poderoso ejército al cónsul Mar-cillo contra Jerónimo, y los que habían tratado mala los romanos; quedaron éstos en esta guerrave[n]cedores co[n]tra este Rey, y habiéndose apo-derado de Siracusa, y sie[n]do ya señores de todaSicilia, los romanos la hicieron provincia.En este siglo fueron pontífices en Jerusalén, Elea-zaro, Manasés, los dos Simeones, ambos Onías. YJesús, hijo de Sirac, jerosolimitano, uno de los 72intérpretes que escribió el Libro del Eclesiástico,como él lo dice. Atribuyó el cardenal Belarmino laescritura del Eclesiástico a Salomón, pero añade queeste Jesús, hijo de Sirac, quizá recopiló todos losdichos y sentencias de Salomó[n], y que en estesentido se puede decir escribió este libro, y así losintió también Carrillo. Tolomeo, hijo de Lago,como tuvo traza de apoderarse del Reino de Egip-to, muerto ya Aleja[n]dro, así ganó mañosamenteel de Judea, con capa de amistad, llevando gra[n]

114 FRANCISCO DE VICO

13Guerra de roma-nos contra taran-tinos.

14Papirio ve[n]ce atare[n]sinos, sam-nites y brucios.

15Ciudad de Sam-nio derribada.

17Marcillo, cónsul,vence a los siracu-sanos.

18Sicilia reducida aprovincia.

19Pontífices deJerusalé[n] en estesiglo.Jesús, hijo deSirac, compuso elLibro del Eclesiás-tico.Belarmin.

20Tolomeo, hijo deLago, se apoderade Judea y llevamuchos cautivosa Egipto.Carril.li.I.ann.3748.

Page 121:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

número de cautivos a Egipto. Esta invención yardid tan perjudicial a Judea, desbarató TolomeoFiladelfo, porque a más de libertar los cautivos,pidió a Eleazaro, Sumo Pontífice, que le enviase loslibros de la Sagrada Escritura, y setenta rabinosq[ue] los interpretasen. De aquí tuvo su principiola declaración de los setenta intérpretes, q[ue] tanfirmemente ha abrazado la iglesia católica. EsteTolomeo Filadelfo, fue el q[ue] hizo aquella tanfamosa librería por Demetrio Falerio, que acabó ala actividad de abrasadoras llamas. En esta era alfin de la primera guerra Púnica se amotinaro[n] lospartos arsacos; de quié[n] los demás reyes, sussucesores, se llamaro[n] arsácides. Hubo ta[m]biénen Grecia muchos motines co[n]tra el Rey deMacedonia, y llamaro[n] en su defensa a los roma-nos los inve[n]tores dellos, q[ue] experimentaro[n]con el tie[m]po su ayuda, y con ella se libraron dela opresión de Filipo.Finalmente, alcanzó este siglo muchos ho[m]bresdoctos y insignes varones, como fueron Aratocizantes, Crisipo, Demetrio, Falereo, y los poetasEnnio Rievio, Cecilio Plauto y otros muchos, quetrae Turselino.

Capítulo XIIIDe los sucesos que hubo en Sardeña estando bajo delImperio Romano, desde el fin de la segunda guerra

Púnica, hasta el imperio de Julio César.Aquella Roma tan afamada, a cuya gra[n]dezaabrieron las za[n]jas unos pobres pastores enta[n] pequeños principios, que apenas eran dediez y ocho millas de tierra, aquella que en suniñez fue gobernada de siete reyes, por espaciode 243 años, hasta que la lujuria del último, Tar-quino, mudó la forma y se gobernó dos años pordiez varones prudentes, que es lo que dijo Ovi-dio:

115Historia general - Segunda parte

21Tolomeo Filadel-fo da libertad alos judíos.

22Alcanza de Elea-zaro los LibrosSagrados y lossetenta y dosintérpretes.

23Librería famosade Filadelfo.

24Partos amotina-dos co[n]tra losmacedonios.

25Arsaces, primerRey de los partos.

26Hombres insignesen este siglo.Tursel.li.3.epit.

IRoma gobernadade reyes.La mayor partedesto se refiere enla l.2 y sus §§.ff.deorig.iuris.De diez varones.

Ovid. ad Pison.

Page 122:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Seu trepidos ad iura decem citathasta virorum

Et firmare iubet centeno Iudi-ce causas.

Aquella que fue gobernada cuarenta y tres años porlos tribunos, y después por cónsules y dictadores,que comenzaron en el año 245 desde su funda-ción, y duraron, según Tito Livio, Dionisio Alicar-náseo y Lucio Floro, por espacio d[e] casi 700años; aquella que sujetó y abrazó en su imperioinfinitas ciudades y las más principales provinciasde Asia, África y Europa, y las dominó hasta elimperio de Julio César. Esta tan famosa y podero-sa República vino, finalmente, a ser sujetada y tira-nizada del mismo Julio César, por no darle cuenta,como adelante veremos, de los excesivos gastosq[ue] había hecho, y lo mucho q[ue] había usur-pado en los gobiernos de las Galias a su patriaRoma, vino a tiranizarla co[n] no[m]bre de Empe-rador. El primer tirano del mu[n]do fue Caín antesdel diluvio, así lo afirma Josefo, el cual dice queedificó una ciudad llamada Nais, desde la cualnegó el dominio a su padre Adán, y comenzó a sermolesto a los demás ho[m]bres, hasta que, crecien-do en familia, fundó una ciudad que llamó Enos15,como consta del libro del Génesis, y la hizo silla ycabeza de su reino. Ésta es la que llama Beroso ciu-dad grandísima poblada de giga[n]tes, y dice quemandó todo el mundo desde oriente a poniente.Después del diluvio, el primer tirano del mundofue Nembrot, q[ue] de tan ilustre hazaña son des-cendientes todos los tiranos que ha tenido elmundo; fuélo pues grande Julio César, por habertiranizado su patria, Roma, República tan ilustre,cuyo poder fue en estos tiempos en q[ue] andamostan extendido y temido en todas las naciones exen-tas de su dominio y jurisdicción como sabemos, y

116 FRANCISCO DE VICO

15 Enos: sería la “Enoc” bíblica.

2De cónsules ydictadores.

Señora de lamayor parte delmundo.Tiranizada deJulio César.

Page 123:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

mayor el valor q[ue] tuvieron en rendir reinos y avasallar provincias en tanto número, que la ganan-cia de unas, era ocasión de que perdiesen otras.Los primeros que con rebeldía faltaron en el debi-do vasallaje a los romanos fueron en Italia los deLiguria, porque nacieron (en opinión de TitoLivio) para vivir en continua disciplina militar.Eran los lugares desta gente ocasionados para ejer-citar la gente en la milicia, por estar situados enmontes ásperos, difíciles de conquistarse, a queayudaban las muchas asechanzas de aquella región;sus naturales belicosos, amigos de las armas, ene-migos de la paz y ocio. Ayudaban a dar molestia, yponer en cuidado a los romanos los pueblos ilien-ses en Sardeña, y otros de la Córcega, por haber enaquella sazón tomado las armas co[n]tra ellos, porlo cual determinó el Senado de enviar muy aprisaa Sardeña, con título de pretor, a Marco Pinario,con ocho mil infantes y trescientos de a caballo, yno pudiéndolos sacar todos de Roma por la pesteque había, se dio orden al mismo Marco Pinarioque supliese el número de la gente que había deseguirle de la milicia que tenía en Pisa el procónsulCayo Bavio, para oponerse a los lígures. Ejecutóloen la forma que el Senado romano lo dispuso, yhicieron en Pisa tanta falta los soldados q[ue] pasa-ron en Sardeña con Pinario, q[ue] valié[n]dose dela ocasión los lígures ro[m]pieron las treguashechas con los romanos. Llevaron su intento ade-lante co[n] tanta gallardía y valor, que se vio obli-gada Roma a enviar quie[n] de nuevo los ganase yredujese a su imperio. Mandaro[n] a Marco Balio,que entonces se hallaba en Pisa, acometiese estaempresa, y, como representase la imposibilidadco[n] que para ella le había dejado el número desoldados q[ue] llevó Pinario, conocie[n]do la faltala remediaron por difere[n]te camino. Volvie[n]doa nuestra Sardeña, llegó ju[n]to a ella Pinario,aportando a la isla de Córcega, donde halló resis-tencia y por vencella mató dos mil de los sirnios o

117Historia general - Segunda parte

3Lígures se rebelanco[n]tra losromanos.

4Lígures conservanen la disciplinamilitar a losromanos.

3764.5

Pueblos en Sarde-ña y Córcegatoman las armascontra los roma-nos.

6Vi[c]toria deMarco Pinario enCórcega.

Page 124:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

corsos, con cuya mata[n]za rindió la demás ge[n]tede aquella nación.Asentó con ellos treguas, y le dieron cinco millibras de cera. Pasó con este buen suceso victorio-so a Sardeña, peleó con los del Reino, y quedóseñor del campo, retirá[n]dose los isleños a lasmo[n]tañas, donde se hicieron invencibles, y resis-tieron con ta[n]ta gallardía a los romanos, quetuvieron necesidad de enviar a Sardeña a CayoMucio y otros señaladísimos pretores, como fueMarco Porcio Catón. Préciase justamente Sardeñade haberle tenido por pretor, así porque se honrómucho Roma de q[ue] hubiese sido su censor ycónsul, como porque fue uno de los más ilustresho[m]bres deste siglo, como se colige de las ala-banzas con que tan debidamente le engrandecióTito Livio. Afirma, pues, este historiador, q[ue]llevaba Catón conocidas ventajas a todos los patri-cios en virtudes y partes naturales, porque se des-cubrían, y conocían en él tanto valor y ingenio,que la misma fortuna mostraba reverenciarle,engrandecer sus pensamientos y acrecentar los pre-mios debidos a su proceder y merecimientos. Eraconnatural en él la igualdad en la administraciónde las cosas públicas, con gran aprobación de losparticulares. Trataba a todos con igualdad desigual,dando a cada uno la honra y haciéndole la cortesíaque su menor o mayor calidad, bueno o mal pro-ceder requería[n]. Era muy alabado del Senado,favorecía la agricultura, como tan útil y necesariapara el bien de la República; levantaba a grandio-sos puestos a los que los merecían; repartía los pre-mios de las virtudes, según la mayor o menor elo-cue[n]cia, y eminente saber de las personas virtuo-sas y sabias, atendiendo grandemente a la remune-ración de los servicios hechos en la guerra. Reglafue ésta con que enderezó tan bien sus accionesCatón, que para el lustre y buen acierto de las delos emperadores, monarcas y príncipes, había deestar no escrita en oro, sino impresa en lo íntimo

118 FRANCISCO DE VICO

7Cayo Mucio yMarco PorcioCatón pretores deSardeña.3763.

8Alabanzas de lasmuchas partes deMarco PorcioCatón.Tit.Liv.

Page 125:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

del corazón, para que dél se derivasen los buenossucesos de la vida de un gobernador prudente ysabio; porque no hay motivo que más despierte alos descuidados y que más haga adelantar a lospusilánimes en el trabajo que considerar que sutrabajo no ha de mal lograrse, ni ha de vertirse enbalde su sudor. Esto quiso decir en pocas palabrasCicerón, cua[n]do leemos en sus Tusculanas aque-llas tan sabidas y repetidas, y q[ue] a cada paso serepiten por importantes: Honor alit artes,omneq[ue] incendimur ad studia gloria; que en fin,la honra es la que cría y sustenta las artes tan nece-sarias a la república y la gloria y premio son incen-tivo para que con afectuoso trabajo se atienda aconseguir las letras y virtudes; conque los que lasposeen, promovidos a grandes puestos, aunque tie-nen invidiosos, no murmuradores, porque cono-cen que aquella gloria es debida a su virtud, y aquelgran premio a su invencible trabajo.Concluída esta digresioncilla, vuelvo a la narra-ció[n] de lo mucho que tuvo, para que se dejaseescrito en memorias q[ue] no permitan olvido estegran sabio Catón. Digo, pues, que fue de ingeniomuy hábil y dispuesto para todo género de cosas ydiversidad de empleos; en la guerra se mostró vale-roso, laborioso en la paz, industrioso por su perso-na, fue gran capitán y en el tie[m]po deste ejerci-cio alcanzó muchas y muy esclarecidas batallas; fueeminente en la elocuencia, y dio bastante estima-ción de cuán grande fue en las oraciones que hizoen ocasiones diferentes. Andan algunas dellasimpresas, unas en su defensa y contra sus émulos,otras cuya emulación causó las ventajas que en élreconocía[n], por su mucho saber, valor y demáspartes que quedan referidas. A éstas añadimos, quefue de ánimo intrépido y invencible, no se ufanóen su gloria, no desmayó con las quejas, ni se des-templó con la opulencia. Fue en los peligros ani-moso, en los trabajos fuerte y sufrido en las adver-sidades; en lo último de su vida y más cansada

119Historia general - Segunda parte

Cicer.I. Tuscul.

Page 126:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

vejez, mostró la misma fortaleza, que en su máslozana juventud, conque daba muestras que sucarne y materia de que estaba co[m]puesto era dehierro, pues no la mellaban tantos golpes de traba-jos y la carga que acaba con todos de años tantos.Siendo de edad de ochenta y seis años, honró en sufavor co[n] gran fuerza y energía; y teniendo yanoventa, puso en juicio ante el pueblo romano aSeyo Galba. A este insigne varón mereció tenerSardeña por pretor, dando con sus obras clarasmuestras de las virtudes que no podían esconderseen la luz de sus aciertos. Estas alabanzas de MarcoPorcio Catón, tan dignas de ser comunes a lospríncipes y gobernadores, las verificamos con suvida, y muchos historiadores. Plutarco y su intér-prete, Fra[n]cisco Barbario, dice: Hic cu SardiniamProvinciam obtimuisset sua parsimonia plurimum acaeteris qui ante ipsum praeturã illã administrassent,differre se demõstravit. Nam ut illi publicis taberna-culis, lectis, vestimetis, magnifico apparatu, numero-sa servoru, ac amicoru multitudine, cõvivijs, graveserant: sic ipsi nullã ad rem publico suptu opus fuit.Cum urbes adiret sinerheda proficiscebatur, unusautem publicus minister, veste & cymbium ferens,quo cum sacrificaret sequebatur, ¡Oh, gran dolor,q[ue] no conozcamos destos gobernadores ennuestros tiempos!Nauclero, Ambrosio Calepino y otros dicen: M.Portius Cato. genere Tusculanus a Valerio FlacoRomam solicitatus, magnus Orator Romae habitusest, in praeturam Sardiniã subegit, ubi ab Ennio lit-teris Graecis est institutus.Jerónimo Colona en la Vida de Ennio: Venit aitEnnius Romam primum, ut aba Eusebio proditumest M.Portio Catone Questore: quod Emilius Probusin ipsius Catonis vita his verbis confirmavit, PraetorCato Provinciam obtinuit Sardiniam ex qua quaes-tor superiore tempore ex Affrica decedens Q. Enniumpoetam adduxerat, quod non minoris aestimamusquã quemlibet amplissimum Sardinensem triumphu;

120 FRANCISCO DE VICO

Page 127:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

in qua Provincia, ut ab auctore de viris illustribusaccipimus, fuit Cato Graecis literis ab Ennio erudi-tus, quas ut ipsemet testatur apud Tulliu in libro,quem, ipsius nomine, Catonem inscripsit, iam senexdidicit, Cornel.nepos de viris illustribus, in PraeturaSardiniam subegit, ubi ab Ennio literis Graecis estinstitutus. Lo mismo afirma[n] Plinio, Enrico Este-ban en la palabra Cato, y otros muchos autores.Fue ta[m]bién pretor de Sardeña Tito SempronioGraco, donde fue enviado co[n] doce mil infantes,y setecientos de a caballo, co[n] que (dize el autorde la 5° Década, impresa en nombre de Tito Livio)alcanzó en ella gra[n]des victorias contra los que sehabía[n] rebelado a los romanos; con este triunfoentró vencedor en Roma, llevando ante sí los cau-tivos, y por memoria puso la tablilla, que refiereFara, folio 49, y el autor del libro intitulado Devarones ilustres, añade que eran tantos, que de allíse derivó el proverbio Sardi venales; aunque tratan-do de Graco, el abreviador de Tito Livio dice: Eoanno in Sardinia bellum fuit. Y añade Sabélico: Etquidem parum memorabile Saevitum tantum erat,contra quasdam urbes, & praesertim contra urbemCalarim, illiusque gentem. Y Lucio Floro dice: Sae-vitum enim erat, contra urbes, urbemque urbiumCalarim. De manera q[ue] no hubo guerra memo-rable, sino castigo a las ciudades, que se habíanmostrado en favor de los cartagineses, contra losromanos; y con esta ocasión, dicen algunos auto-res, que se llevó Graco consigo a Roma muchaparte desta gente, y salió desto el adagio o prover-bio Sardi venales.No puedo disimular aquí la temeridad co[n] quealgunos han querido ofender a Sardeña, porhaber sido algunos sardos vendidos, cuando losllevaron presos; porque quisiera saber, ¿quénación del mundo se libró desta ignominia el díaque fue cautiva, y presa? o, ¿ qué co[r]sarios hayque cautiven para hospedar los ve[n]cidos? o,¿qué piratas navegan para no vender los esclavos

121Historia general - Segunda parte

9Tito SempronioGraco, pretor enSardeña.3788.

10Proverbio Sardivenales.Donat.fol.428.Petrar.lib.I.cap.I.del triu[m]phode la fama fol.28.videCicer.lib.4.epist.habes sardos vena-les.

11Guerra co[n]traCáller y otras ciu-dades de Sardeña.

12Defensa de Sarde-ña sobre el pro-verbio Sardi vena-les.

Page 128:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

que rinden y, del precio de su venta, ayudar lacosta de su gasto? ¿Quién ignora, si es leído enhistorias, que cuando Apio Claudio pasó, pororden del Senado a Sicilia contra los cartagineses,y entró por fuerza de armas la ciudad de Agri-gento, vendió todos los esclavos, sin escaparhombre, ni mujer, como lo refiere Tito Livio?Cua[n]do Publio Cornelio [E]scipión animó asus soldados a pelear contra el ejército de Aníbalcartaginés, ¿no les propuso entre otras cosas queaquellos eran los cartagineses que habían sidovendidos muchas veces del ejército romano, endiez y ocho maravedís cada cual dellos?, como lodejó escrito el mismo Tito Livio, el cual, acom-pañado de la autoridad de muchos historiadores,cuenta lo mismo de los romanos, a quienes ven-dieron también los que les cautivaron y ganaron.Cuando Cosroes, Rey de Persia, infestó el Impe-rio en el año 614, y destruyó a Jerusalén, ¿no ven-dió a los judíos 90 mil cristianos que había cauti-vado y fueron hechos venales a precio vil a unanación tan pérfida como la de los judíos? Dedonde se colige el poco fundamento que tuvo elproverbio y dicho común, arriba puesto, sardivenales, porque lo mismo que a los sardos, suce-dió a los demás cautivos de todas y cualesquiernaciones; que esta infelicidad trae consigo laesclavitud, y de aquí es que dijo Quintiliano:Ultima malorum, servorum conditio est, & sineexceptione venalia; y Cicerón: omnis servitus mise-ra est; y Aristóteles: Servus non vivit ut vult. Maspara que se sepa la verdad del origen que tuvo, yel principio de que se derivó este refrán, digo quedesde el tiempo de Rómulo de los veyos o veyen-tes etruscos, pueblos de la Toscana, mucho antesque se hallase Graco, y, por consiguie[n]te, pri-mero que sucediese su victoria en Sardeña, se dijoeste refrán; y tuvo su principio desde entoncespor tener los etruscos orige[n] de Sardis, ciudadde Lidia; los cuales eran también llamados sardos,

122 FRANCISCO DE VICO

Tit.Liv.decad.4.li.10.cap.13.

Tit.Liv.decad.2.li.6.cap.6.

Quint.Iu.9.Cicer.phil.I.&10.

Arist.poli.6.

13Origen del pro-verbio Sardi vena-les.Plutarc.Varron.

Page 129:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de que dan testimonio Plutarco, Varrón y Erasmoen sus chiliandas, y Manucio en sus adagios. Volviendo, pues, a los sucesos de Sardeña, sucedie-ro[n] nuevas revoluciones después de Sempronio,co[n] que se vio obligado el Senado romano aenviar a Marco Martello para que compusiese losde aq[ue]lla provincia, (como se hizo); autor esOnofrio. Con esto, pudieron los romanos en estossiglos de 3800 años, con su poder invencibleempezar la guerra macedonia en favor de los ate-nienses, para librarlos de la opresió[n] en que lostenía. Después de haber alcanzado dellos el famo-so Aníbal aquella tan señalada victoria junto aCañas, trataron de hacer liga co[n] él, y ayudar ysocorrerle contra los mismos. Esta guerra tuvoprincipio al fin del siglo precedente, y duró convarios sucesos dos años enteros, hasta que TitoQuincio Flaminio la acabó, habiendo apremiado aFilipo, Rey de Macedonia, para que ofreciese habíade sacar de Grecia todas las guarniciones de solda-dos que tenía en ella. Otrosí concertó con dichoRey dejase libres todas las ciudades a Nabis, Tira-no de Lacedemonia, conque gozó de libertad todala Grecia. Esta quietud duró algunos años, hastaque Filipo, sentido de no dominar y ser señorcomo antes era de la Grecia, trató de revocarla.Juntó para esto un grueso ejército, para resistir alos romanos; pero previno la muerte la ejecuciónde sus intentos, muriendo él primero q[ue] ellos selograsen.Quiso Perseo, su hijo, llevar adelante la empresa desu padre; impidióselo Lucio Emilio Paulo, que sele opuso con su ejército, y le venció en una batallanaval q[ue] con él tuvo; y llevándole cautivo aRoma, triunfó en ella después de haber muertoveinte mil de los enemigos. Apoderóse de todas lasciudades de Macedonia, a la cual pudiera el Sena-do reducir a provincia, pero no quiso por parecer eintercesió[n] de Lucio Emilio, que había dejado enlibertad a toda Macedonia, permitiendo a sus

123Historia general - Segunda parte

Erasm.Manucio.

14Marco Martelloen Sardeña.

15Guerra de Mace-donia.

16Filipo, Rey deMacedonia, opri-mido.

17Perseo, Rey deMacedonia,ve[n]cido.

Page 130:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

moradores viviesen libremente, segú[n] sus leyes.Hízoles Emilio a más desta graciosa y grataco[n]cesión tantas mercedes, que se mostró másamigo y favorecedor suyo, que perseguidor y ene-migo. Sucedió en este tiempo q[ue] Andriscotomó nombre de Filipo, y dio a entender que erahijo de Perso, con q[ue] alborotó a todos los delpueblo de Macedonia, y movió de tal manera susánimos en favor suyo, que se rebelaron, recono-ciéndole por su Rey y natural señor.Este nuevo suceso obligó a los romanos a enviarcontra su inventor y causa a Quinto Metello, elcual le dio la batalla, y en ella quedó muertoAndrisco, con veinte y cinco mil hombres de suejército, y Metello por señor de toda Macedonia,que se redujo a provincia. Después de alcanzadaesta victoria, se llamó Macedónico Quinto Mete-llo, y co[n] esta última batalla q[ue] fue la tercera,las distinguieron los romanos, llamándolas prime-ra, segunda y tercera guerra Macedónica. Imitaronen esto la distinción que por ellos mismos se hizode las tres guerras y victorias que alcanzaron enÁfrica, llamándolas primera, segunda y terceraguerra Púnica, como lo afirman Lucio Floro yOnofrio Panvino.No debe pasarse en sile[n]cio la guerra que losromanos tuvieron con Antíoco, Rey de Asia, al finde la primera guerra Macedónica, cerca de los años3814 de la creación del mundo y 572 de la funda-ción de Roma, segú[n] refiere Onofrio. La causadesta guerra y principal motor della, dicen fueAníbal, el cual, vencido de [E]scipión, acudió aAntíoco, Rey de Asia, y con los etolos, q[ue] porciertos disgustos se apartaron de la amistad de losromanos, por parecerles no habían alcanzadodellos los premios que se debían a los socorros conque varias veces les habían valido contra Filipo,Rey de Macedonia; por lo cual, vié[n]dose con estegran capitán, persuadieron a Antíoco, que movie-se guerra co[n]tra los romanos, y cobrase la ciudad

124 FRANCISCO DE VICO

18Andrisco tomanombre de Filipo.

19Quinto Metellomató a Andrisco.Macedonia sehace provincia.

Onophr.de Provin.Macedon.

20Guerra de Antío-co,Rey de Asia, con-tra Roma.Ide[m] Onoph.

Page 131:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de Licinaquia, que los reyes, sus antecesores, habí-an fundado en la Tracia. Destas revoluciones tuvonoticia el Senado romano, y trató de enviar para suquietud y remedio contra el rey Antíoco a MarcoAsilio Glabrio[n], que con su valor y dicha, dentrode un año, venció los etolos y al rey Antíoco leechó de toda la Grecia. No pararon en esto losintentos que contra Antíoco habían concebido losánimos romanos, antes no contentándose destetan feliz suceso, enviaron el año siguiente contraAntíoco a Lucio [E]scipión, hermano del famosoAfricano. Favoreció a Lucio el Rey de Capadocia,Eumenes, y con su socorro rindió segunda vez aAntíoco. Pidió paces y se las otorgaron, dejandopara los romanos todo lo que había ocupado en laEuropa, y lo que dominaba en la Asia deaque[n]de del monte Tauro. Impusiéronle el tribu-to q[ue] les plugo, obligándole al cumplimie[n]tode otras obligaciones, referidas en este asiento, aque asintió por no poder co[n]tradecir, y por dese-ar librarse de la grande opresión en que le teníanlos romanos. Cumplió al pie de la letra los con-ciertos, sacada la entrega que pedían de Aníbalpara vengarse dél, porque huyó y se procuró valerdel amparo del Rey de Biatara, y aunque éste leacogió, recela[n]do de alguna traición, trató dequitarle la vida, como lo hizo con veneno, segúnrefiere[n] Tito Livio, Turselino y otros. Desta cele-brada victoria que alcanzó Lucio [E]scipió[n] delrey Antíoco, sujetando al pueblo romano toda laAsia, tomó nombre de Asiático, imitando a su her-mano en el fundamento que tuvo de llamarse Afri-cano.Fue recibido en Roma por esta memorable hazañacon extraordinarias demostraciones de aclamacióny aplauso. Excedió este triunfo a los demás, y aunal de su hermano, como escribe Tito Livio. Entróen él con 125 banderas de los enemigos, 134 figu-ras o estatuas de villas y ciudades sujetadas, 1.231dientes de elefantes, 234 coronas de oro, ciento y

125Historia general - Segunda parte

21Antíoco vencido.

22Paces de losromanos con elrey Antíoco.

23Aníbal, muertocon veneno.Tit.Liv.Tursel.& alij.

24Lucio [E]sci-pión por q[ué] sellamó Asiático.

25Soberbio triunfode Lucio.

26Riquezas deltriunfo.Tit.Liviusdecad.4.li.7.cap.21.

Page 132:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

treinta y siete mil cuatrocientas y veinte libras deplata, doscientas y catorce mil tetadracmas ate-nie[n]ses, treinta y un mil filipos de oro, cie[n]toy cuarenta mil ducados de vasos de plata labrada,mil y veinte y cuatro libras de vasos de oro. Otrosiban dela[n]te aco[m]pañá[n]dole co[n] el corte-jo de ta[n] regocijado triu[n]fo; treinta y doscapitanes, y gra[n]des personas de la Casa del reyAntíoco. Hubo esta victoria después de haberpeleado Asiático con Antíoco tres años, y se diofin a la guerra con el de 575 de la fundación deRoma, según Onofrio. Añade Plinio que, en estaocasión, se introdujeron en Italia gula, lujuria,codicia, corrupció[n] de buenas costumbres,aume[n]tándose mucho más después que sujeta-ron el Asia, fruta ordinaria que dan las monar-quías ricas y poderosas con q[ue] vienen a des-truirse y acabarse.Fue muy grato y acepto a los romanos el favor ysocorro que el rey Eumenes les dio contra el reyAntíoco, en cuyo retorno le dieron la mayor partede la Asia y Atalo, hijo de Eumenes, reconocido detan gran beneficio, dejó heredero al Senado detodos sus reinos. Quísose apoderar dellos Ariston-cio, su hermano bastardo, hijo de su padre, Eume-nes, mas no se lograron sus intentos, porque lesacaron dellos los romanos, como veremos másadelante.Acabada la guerra asiática, estuviero[n] sosegados ysin ejercicio de guerra los romanos, aunque no seolvidaban de los agravios recebidos de los de Eto-lia y Cefalonia, por el favor que contra ellos habí-an dado al rey Antíoco, que el agraviado tarde onu[n]ca perdona, aguardando ocasión de vengarseaun de los fautores de sus enemigos. Desta mane-ra lo hicieron los romanos, q[ue] dos años despuésde la guerra Asiática, enviaron a Marco Fulvio,nobilísimo romano, con poderoso ejército contralos de Etolia, que quedó luego rendida a sus armas,y se le entregaron sin resistencia todas las ciudades

126 FRANCISCO DE VICO

27Costu[m]bresdepravadas deRoma.

28Etolia y Cefaloniasujetadas al Sena-do romano.

Page 133:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de Cefalonia, venció a los galágricos, que eran losde Galasia, dominó otras ciudades y pueblos de laAsia de aquende del monte Tauro, por no quererprestar vasallaje a Eumenes, como refiere Onofrio.Sie[m]pre la fortuna se mostró inconstante y enla dicha de las glorias y tantos triunfos que alcan-zaron ambos hermanos [E]scipiones, se mostró suinstabilidad y poca firmeza. Sucedió, pues, quefueron denunciados al Senado por gente, que,con exceso, se habían aprovechado en las guerrasy armadas q[ue] tuviero[n] a su cargo, en dañonotable, y grave perjuicio del comú[n] erarioromano. En virtud desta acusación fueron cita-dos, y se les mandó diesen cuenta de todo lo quehabía entrado en su poder. El principal autordesta persecució[n], que alcanzó a los [E]scipio-nes, fue (en opinión de Tito Livio) Marco PorcioCatón, y procedie[n]do a la averiguació[n] della,constó q[ue] Lucio [E]scipió[n] había tomado delrey Antíoco, en la guerra q[ue] con él tuvo (ypoco ha se ha referido), mucha ca[n]tidad de oro.Mandaron la restituyese al Senado, y confiscá-ronle su hacie[n]da, hiciera[n] aú[n] mayoresmuestras de sentimiento, y fuera mayor el castigoy le echaran en la cárcel, si no lo prohibiera laautoridad de Tito Graco. No le movió a estoamistad que con él tuviese, sino la consideraciónde los servicios que había hecho al Senado Lucio[E]scipión, los cuales representó y tuvo porinconveniente que él y su hermano fuesen trata-dos de la manera que los cautivos que de sustriunfos y victorias habían llenado a Roma, conlo cual Cornelio [E]scipión Africano, cerrandolas puertas a la envidia, se resolvió de conocer a supatria por ingrata, y así salió della sin querer daralguna satisfacció[n] a los cargos de visita q[ue] sele hicieron, retiróse a Linterna, donde vivió losdías que le quedaban, y acabólos con poca felici-dad, después de tantas guerras vencidas, y victo-rias alcanzadas.

127Historia general - Segunda parte

29Gálatas sujetada.

Onoph. in epit. debello asiatico.

Tit.Liviusdecad.4.c.8.

Page 134:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Lucio Floro y Onofrio, escribiendo los sucesosdeste siglo de 3852, que corría el año 601 de lafundació[n] de Roma, dicen que se movió la terce-ra guerra Púnica, causada de los cartagineses, q[ue]habían movido guerra contra Masinisa y partos,amigos del Senado romano, por el socorro q[ue]dellos había[n] tenido en la segunda guerra Púni-ca. Porq[ue] para su defensa enviaron a Publio[E]scipión Emilio, hijo adoptivo de Paulo Emilio,y nieto de [E]scipió[n] el Africano; el cual, con sullegada, puso cerco a Cartago veinte y tres millas alderredor, y habiéndola combatido por espacio deseis días con sus noches, la entró y saqueó. Vendiótodos sus despojos y cautivos, hízola arder otrostantos días, co[n] que aquella ciudad tan ilustre yque tanto no[m]bre adquirió su fama por el orbe,convertida en ceniza se acabó del todo. Sucedióesto a los 700 años de su fundació[n] (como losmismos Lucio Floro y Onofrio refiere[n]). Co[n]ocasió[n] desta victoria Publio [E]scipión Emilia-no tomó no[m]bre de Africano el Menor, por dife-renciarse del Africano mayor. Quiso Carrillo q[ue]el ve[n]cedor desta guerra y triu[n]fador desta últi-ma victoria fuese otro Publio Cornelio [E]scipión,que es el que venció en España a los cartagineses,y en África al gra[n]de Aníbal, pero fue equivoca-ción manifiesta. Porq[ue] lo cierto es q[ue] éste fueagüelo del q[ue] nosotros decimos, y murió cin-cue[n]ta años antes de la segunda guerra Púnica,en todo lo cual seguimos el parecer de Turselino yOnofrio.En este mismo tie[m]po de la destruición yquema de Cartago, sucedió ta[m]bién la deCorinto, por los mismos romanos, los cuales ofen-didos de los de Corinto por haber hechado y mal-tratado a sus embajadores, y hecho liga con los deAcaya, enemigos suyos, enviaron contra ellos aLucio Mucio, q[ue] fue tambié[n] afortunado,que alcanzó dellos memorable victoria, asolando yquemando aquella ciudad. Refieren los historia-

128 FRANCISCO DE VICO

Luc.Flor.Onophr.

30Tercera guerraPúnica.

31Publio [E]scipiónEmilio, enviadocontra los cartagi-neses.

32Cartago quemaday destruida.

33Publio [E]scipióntomó no[m]brede Africano elMenor.Carril.li.I.año 3855.

Tursel.li.3.Onophr.epistol.de provin.Africae.

34Ciudad de Corin-to destruida.

Page 135:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dores, que el incendio llegó hasta la plata, de lacual se hiciero[n] muchos y muy hermosos vasos,igualmente celebrados, y les pusieron por nombrevasos corintos. Lo mismo hizo en las otras ciuda-des de Grecia, como la de Tebas, Calcis y sujetó alos epirotas y tesados, hacié[n]dolas provinciassujetas al pueblo romano.En este mismo tiempo, floreció en España el famo-so Viriato, de nación portugués, que de pastor ycazador, llegó a ser un valeroso capitán de los espa-ñoles, los cuales se hallaron muy vejados de losministros romanos que los gobernaban, segúnrefiere Beuter. Por lo cual, siendo su guía y llevan-do por capitán a Viriato, levantaron mucha gentey se apoderaron de toda la Lusitania, echando dellala milicia de los romanos, y a sus pretores Plautioy Marco Vitilio, y al cónsul Claudio Mercurio.Receló el procónsul Quinto Fabio no le sucedieselo mismo, y, así, procuró hacer paces con Viriato,(como refiere Lucio Floro). Cuenta el mismoautor, que, dudando Servilio [E]scipión que Viria-to había de continuar las guerras contra los roma-nos, y con eso acabar de echarlos de toda España,determinó matarle a traición.Era tan extendida la monarquía de los romanosque apenas sosegaban una provincia amotinada,cuando con rebelión se inquietaban otras. Así lessucedió en este siglo, porque, teniendo en su podercon pacífica posesión casi a toda España, con lamuerte de Viriato se les rebelaron los de Numan-cia, haciéndoles guerra por espacio de 14 años, contan grande valor, que se hallaron forzados losromanos a pedilles paces muchas veces, con pocodecoro del pueblo. Enviaron contra los de Numa a[E]scipión Africano el menor, el cual llega[n]do aEspaña reformó su ejército, y mandó quitar lasocasiones de regalo, y lascivia de que abundaba.Puso cerco a los de Numancia, y los apretó demanera con hambre, que por no entregarse a susenemigos, llegaron a quemar todos sus tesoros y

129Historia general - Segunda parte

35Vasos corintos.Tebas y otras ciu-dades destruidas.

36Valor de Viriato,español.

37Victorias deViriato co[n]traRoma.Beuter.Lucius Florus.lib.2.

38Guerra deNumancia contraromanos.

39[E]scipión Africa-no el Menor,enviado contraNumancia.

Page 136:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

bienes que tenía[n], mataron los niños y mujeres,y de común acuerdo se mataron los unos a losotros, sin dejar cosa en q[ue] pudiese triunfar elenemigo, entra[n]do en la ciudad. Las mayores delmundo se acabaro[n] en esta era, como Cartago,Corinto, Tebas, Numa[n]cia y Jerusalén, que antesde todas padeció las mismas aflicciones, como severá en el siglo siguiente.

Capítulo XIIIIDe las cosas que pasaron en Sardeña y fuera dellaantes del siglo 3900 hasta el de 3961, en que suce-dió la muerte de Julio César, primer Emperador.

Para saber extensamente las cosas q[ue] en estesiglo pasaron en Sardeña, habíamos de tener entremanos la 5° Década de Tito Livio, en la cual, segúnLucio Floro, abreviador de sus obras, dice q[ue] seocupó Tito Livio en tratar de las prosperidadesq[ue] los romanos tuviero[n] en Sardeña y Liguria;pero no hallá[n]dose ésta ni las otras nueve quehizo, hasta catorce, será forzoso valernos de lo queotros autores en diversas partes trataron de cómoles fue a los romanos en Sardeña en este siglo;porq[ue] no solo era[n] señores della, pero tam-bié[n] de Sicilia y de las demás islas del mar Medi-terráneo y de toda Italia, España, Macedonia, Gre-cia, mayor parte de África y Asia, y casi de todo elmundo. Era ocasión tener tan dilatado su imperio,de que cada día se tomasen las armas contra susenemigos, y naciones remotas, aunque fue sumayor cuidado co[m]poner las guerras intestinas ydomésticas, que tenían dentro de la misma Repú-blica de Roma. Ocasionaba esto la división de suspatricios y ciudadanos, que ardían entre ellos convivas llamas de envidia y odio, como se verá en estecapítulo por su orden.Los mallorquines, q[ue] antiguamente se llama-ron Baleares, de Baleo, compañero de Hércules

130 FRANCISCO DE VICO

40Numancia venci-da.

41Ciudades destrui-das.

Años 3900 hasta3961.

ILucio Floro en laabreviación delsegundo lib.decad.5.

2Mallorquines, porqué se llamaronBaleares.

Page 137:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cuando pasó a España co[n]tra Gerión, y sequedó en ella, hacían oficio de piratas, haciendomuchos y muy grandes robos en aquel mar y susriberas. Al reparo destos insultos, enviaron losromanos a Quinto Sicelio Metello, que limpió elmar y toda su costa, y por haber asegurado aquelpaso de semejantes robos, fue llamado Balerio.Enviaron por las nuevas inquietudes a Sardeña alcónsul Aurelio, las cuales sucediero[n] de lasopresiones y malos tratamientos que en aquelReino usaban los romanos y sus ministros. EnSicilia hubo también un grande tumulto, movidode Euno, natural de Siria, hombre de baja condi-ción, que, juntando un grande número de labra-dores, siervos como él, formó un competenteejército, que con los que otro siervo, su camara-da, había allegado hacían número de setenta milsiervos o esclavos. Tuvieron estos muchas batallascon el ejército de los romanos, hasta tanto quepor los cónsules Publio Nupilio y Aquilio fueronrendidos y castigados. Si estas tres islas de Sarde-ña, Sicilia y Mallorca padecían estas afliccionesde guerra, no gozaba de paz Italia, porque lospueblos picentinos, vestorios, marcios, periños,marusinos, lucanos y iamnitas de acuerdo se rebe-laron a título de que no les habían concedido pri-vilegio de ciudadanos romanos como les habíaprometido Marco Lucio Bruto, tribuno de laplebe. En África se padecían los mismos trabajospor la guerra q[ue] hizo en ella Micipla, Rey deNumidia, hijo de Masinisa, dejó tres hijos q[ue]fuero[n] Aterbal, Hinsamp, y Yugurta, su sobri-no, a quien había adoptado por hijo, lo cual fueocasió[n] de discordia con los otros dos; porq[ue]aspirando Yugurta al reino, hizo guerra co[n]traHinsamp y habié[n]dole muerto echó despuésdel reino a Aterbal. Favoreció a Aterbal el Senadoromano, tomá[n]dole bajo de su protección, conque le restituyó a fuerza de armas en su reino pormedio de Cayo Mario, quedando cautivo Yugur-

131Historia general - Segunda parte

3Quinto Metello,por q[ué] fue lla-mado Baleareo

4Aurelio, có[n]sul,parte contra Sar-deña.

5Ejército de escla-vos en Sicilia.

6Pueblos de Italiase rebelanco[n]tra romanos.

7Guerras deYugurta en Áfri-ca.

8Cayo Mariovence a Yugurta.Salust.de belloIugurtino.

Page 138:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ta, y triunfando dél y de sus dos hijos, entró enRoma co[n] su carro triunfal. En Lidia se levantaron en este mismo tie[m]po loscimbros, q[ue] pusieron en aprieto a los romanos,por las muchas victorias q[ue] alcanzaron dellos.Estos progresos tan dañosos al Senado, le obliga-ron a enviar a Lidia a Cayo Mario Galeyo, valero-so capitán. A conte[m]plació[n] deste servicioq[ue] emprendía Cayo, le eligiero[n] y no[m]bra-ron cónsul segunda, y tercera vez, y con sus trazasalcanzó el mismo oficio la cuarta. Teniendo avisolos romanos que Cayo había ve[n]cido a los cim-brios y teutonios, y muerto doscientos mil dellos,y cautivado nove[n]ta mil, dándole la honra quemerecía, le hicieron cónsul quinta vez, conque suspensamientos aspiraron a mayores altiveces y jun-tando su ejército con el de Quinto Catulo, a quienhabían vencido los cimbros, los acabó de destruir,matando dellos ciento y cuarenta mil, sin lossetenta mil que aprisionó y hizo cautivos. Con estebuen suceso y nueva victoria entró segunda veztriunfa[n]do en Roma, con título de conservadorde la República, aunq[ue] todas estas glorias lasescureció algo la codicia que tuvo en comprar elsexto consulado (indicio bie[n] claro de su ambi-ció[n] gra[n]de). En esta misma sazón tuviero[n]los romanos otra muy señalada victoria contra losmarsos, vestinos, peliños, pinsentinos y los demáspueblos de Italia, por medio de Casio Pompeyo,Lucio Sila y otros valerosos capitanes romanos.En estos mismos tiempos presentó Mitrídates, Reyde Po[n]to, la guerra a Arcobarzades, Rey de Capa-docia y a Hicomedes, Rey de Bitinia, y lesco[n]quistó sus reinos, sin embargo q[ue] sabíaq[ue] eran amigos confederados co[n] el puebloromano. El cual, luego q[ue] llegó a su noticia estesuceso, sin permitir más dilaciones, le intimó laguerra en defensa de Mitrídates y Hicomedes.Nombraron para el bue[n] logro desta empresa poradalid y guía a Lucio Sila y luego le despachó el

132 FRANCISCO DE VICO

9Cimbrosmueve[n] guerracontra romanos.

10Mario ve[n]ce alos cimbros.

11Mario fue cónsulmuchas veces.

12Mario co[m]prael consulado.

13Guerra Marcia.

14Mitrídates,inquieta los ami-gos del Senadoromano.

Page 139:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Senado. Era cónsul entonces Sila co[n] QuintoPompeyo, contradijo esta elección Publio Sulpicio,tribuno de la plebe, pretendiendo que había dehacerse en favor de Mario, y no de Lucio Sila, porhaber sido su legado en África, y no había de serpreferido en este cargo a Mario. Sentido Sila destacontradicción, encaminó las fuerzas del ejércitoco[n]tra Sulpicio y la parcialidad de Mario, yhabiéndolos sujetado, partió para Asia a seguir laguerra co[n]tra Mitrídates. Ve[n]cióle en dos bata-llas q[ue] dio y recobró a Capadocia, Bitinia y laAsia. Ocupado Sila en estas batallas, volvieron deÁfrica, donde se habían retirado los dos Marios,padre y hijo, favorecidos y apoyados del cónsulLucio Cina, entraron en Roma, y la saquearon,haciendo muchas crueldades en ella; mataronentre otros a Greyo Octavio y a Marco AntonioVarrón, el Quintiliano, y, sin otra ayuda ni resolu-ción del pueblo, se nombraron cónsules para elaño siguiente. Tuvo desto luego sus avisos Sila, y sepuso en camino con su ejército q[ue] aco[m]pañóCneo Po[m]peyo co[n] la mayor parte de losnobles, y presentó la batalla a Mario y su ejército.Alcanzó una gloriosa victoria co[n] la cual entró enRoma muy furioso co[n]tra sus enemigos,trata[n]do cruelme[n]te a los q[ue] halló en ella,porq[ue] pasaro[n] de 8 mil los que mató, y entreellos al senador Mucio, a quie[n] hizo quebrar pri-mero las piernas, y después los brazos, y última-mente mandó le sacasen los ojos. La misma cruel-dad mostró con sus enemigos en toda Italia, yco[n]denó a muerte a más de dos mil caballeros, yde la orden senatoria, haciéndolos escribir porme[n]gua y menosprecio en una tablilla. Hízosedictador del Senado y salió con grande ostenta-ción, llevando delante de sí veinte y cuatro mace-ros, que ninguno de sus predecesores llevó.Me[n]guó y aun quitó el poder de los tribunos dela plebe, acrecentó el Colegio de los Po[n]tífices yAutores, reformó el estado de la República, tomó

133Historia general - Segunda parte

15Origen de la gue-rra entre Sila yMario.

16Sila ve[n]ce aMitrídates.

17Mario, con ayudade Lucio Cina,entra en Roma yhace muchascrueldades.

18Sila vuelve aRoma y se lejunta[n] losnobles.Lucio Floro en laabreviación9.decad.li.6.

19Sila ve[n]ce aMario.

20Crueldades deSila en Roma.

21Sila se hace dicta-dor.

Page 140:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

nombre de Feliz y dióle de Magno a CneoPo[m]peyo, por haberle ayudado co[n]tra Mario.Había ve[n]cido a Domicio uno de los condena-dos, y a Hierbas, Rey de Mauritania, amigo y fau-tor de Mario, y a más desto hizo que triunfase enRoma, siendo de edad de 24 años.Mie[n]tras Sila gozaba desta gran felicidad,gobernaba en Sardeña Lucio Filipo, su legado, ytuvo guerra con el pretor Quinto Antonio, q[ue]entonces se hallaba en ella, y le venció y mató.Algunos son de parecer q[ue] de la facción deSila, que se decían los silanos, tomó nombre elpueblo de Silanos, uno de los de la comarca deMacomer.Con estas insignes victorias se resolvió Sila a dejarla dictadura, y hacer vida de ciudadano particular,con q[ue] ganó ta[n]to la volu[n]tad del pueblo,que en su muerte dieron sepultura a su cuerpo enCa[m]po Marcio con suntuosas honras. MuertoSila, se halló cónsul Marco Lépido, y quiso desha-cer cua[n]to Sila había hecho, pero se le opuso aesto Quinto Catulo, colega de Sila con tantovalor, que obligó a Marco Lépido a retirarse a Sar-deña, donde procuró incitar los ánimos de susmoradores contra la parcialidad de Sila, mas nopudo conseguir su intento, conque acabó sus días,según refiere Lucio Floro. Sertorio, que fue quiensiguió a Mario, se retiró a España, do[n]de procu-ró ganar la voluntad de los españoles, quitándoleslas contribuciones, pechos y otras cargas q[ue]contribuían a los romanos, conque pudoleva[n]tar un poderoso ejército, sin q[ue] fuesenpoderosos los capitanes q[ue] allí estaban por elSenado a impedir su efecto. Levantárase, sin duda,Sertorio co[n] el supremo imperio si el Senado noenviara contra él a Cneo Pompeyo con poderes deimperio consular, por medio de Perpena, q[ue]causó a traición la muerte a Sertorio, con q[ue]pacificó Po[m]peyo a España triu[n]fando della.Aquí labró una famosa ciudad, llamada por aten-

134 FRANCISCO DE VICO

22Toma nombre deFeliz y le da deMagno a Pompe-yo.

23Triunfo de Pom-peyo de edad de24 años.

24Lucio Filipo seapodera de Sarde-ña.

25Quinto Antoniomuerto en Sarde-ña.

26Pueblo de Silanosen Sardeña.Sipont.fol.381.

27Sila deja la dicta-dura.

28Honras en lamuerte de Sila.

29Marco Lépidoprocura irritar losánimos en Sarde-ña, co[n]tra laparcialidad deSila.

30Hazañas de Ser-torio en España.Lucio Floro en laabreviació[n] de la9.decad. dellib.10.

31Sertorio vencidode Pompeyo.

32Sertorio muerto atraición.

33Pamplona edifica-

Page 141:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ción a su no[m]bre Po[m]peyópoli, q[ue] es Pam-plona. Volvió a Roma, y entró en ella triunfante,y luego le nombró por cónsul el Senado enco[m]pañía de Marco Craso. Gozó poco del ociode la patria, porque le ocuparo[n] luego en nave-gaciones contra piratas co[r]sarios, que infestabanlas costas de Sicilia, Sardeña y Mallorca. Saliócontra ellos Pompeyo, y le cupo tanta dicha parael logro de su intento, que en pocos días aseguróaquellos mares, y los libró de co[r]sarios enemi-gos. De aquí pasó luego a Asia, para asistir enaquella guerra en lugar de Lucio Lículo, famosocapitán co[n]tra Mitrídates, contra el cual armómuchas peleas, y en todas alca[n]zó victoria. Contantas batallas como ganó deste Rey, Pompeyoquedó por señor de casi toda la Asia. Lículo estu-vo quejoso con Pompeyo, por habérsele opuesto,y no dado lugar para q[ue] acabase de conquistardel todo a Mitrídates, segú[n] que se lo podía pro-meter de las batallas que al principio había tenidoen su favor Lículo; por lo cual dejó en Asia a Pom-peyo, y se fue a Roma, y por la mucha satisfacciónque de su persona tenía el Senado le hizo pretor deSardeña; aunq[ue] dice Dión Niceo, que no seefectuó por las ocasiones que se ofreciero[n] de nosalir de Roma. Llevó Po[m]peyo adelante su gue-rra contra Mitrídates, y acabó con él. A ésta suce-dió la que hizo a Tripanes, Rey de Armenia, quehabía favorecido a Mitrídates contra los romanos,y le venció y adquirió la Siria, Fenicia y Silicea,dejándole solamente la Armenia. No paró aún enesto la suerte infeliz de Mitrídates, porque, cuan-do Pompeyo alzó la mano de perseguille, le movióluego guerra Ferneses, su hijo, el cual se valió dePompeyo, y con esta persecución vino a desespe-rarse y a tomar remedio contra la vida, y viendono se le quitaba tan presto el veneno que para ellohabía bebido, mandó que un criado le diese lamuerte.Con estas victorias que alcanzó Pompeyo de Mitrí-

135Historia general - Segunda parte

da de Po[m]peyo.34

Pompeyo triunfade España.

35Pompeyo yMarco Craso,có[n]sules.

36Pompeyo vencelos co[r]sariosq[ue] inquietan aSardeña.

37Po[m]peyo partecontra Mitrídates.

38L. Lículo pretorde Sardeña.Dion.Nic.lib.35.

39Pompeyo ve[n]cea Mitrídates.

40Mitrídates tomaveneno y hácesematar de un cria-do.

Page 142:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dates y de los demás referidos, volvió a Roma, yhalló en ella que Lucio Catilina, que por dos veceshabía sido excluido del consulado, había conjurá-dose co[n] Léntulo, pretor, Cetego y otrosmuchos, para dar muerte a los cónsules y senado-res, y pegar fuego a la ciudad. Hicieron secreta-mente mucha ge[n]te para este fin en la Etruria, oToscana, conque saliera Catilina con su intentoco[n]tra su propria patria, si Marco Tulio Cice-ró[n] tan patricio y cuidadoso della, no descubrie-ra esta conjuració[n], y con su elocuente modo dehablar, no moviera al Senado a desterrarle deRoma, y castigar sus confederados. Por esto mere-ció Ciceró[n] ser llamado Padre de la Patria. PeroPublio Clodio en ejercie[n]do el oficio de tribunode la plebe, envidioso del acierto de las acciones deCicerón, le contradijo y se opuso a ellas, y fue tanpoderoso que le desterró de Roma, co[n] pretextode haber castigado con severidad sus secuaces deCatilina, aunque se le alzaron luego, y restituyerona su patria con mucha gloria suya. Leese todo estoen sus oraciones, compuestas con tanta elocuenciacontra Catilina, y de otras también que anda[n]impresas en sus obras.Hallábase en estos tie[m]pos en España JulioCésar, asistiendo a aquellas guerras, y habiendosujetado a los lusitanos, volvió a Roma, hiciéronlecónsul, y no cabiendo sus altos pensamientos entoda la redondez de la tierra y mar que la ciñía,para quizá saber lo que podía y debía conquistar,mandó co[n] acuerdo del Senado el año 3913medir co[n] ho[m]bres cosmógrafos todo elmu[n]do, q[ue] duró la averiguación desto 30años, y por la relación que dieron se hallaron 30mares, 27 islas, 40 montes principales, 78 provin-cias, 370 ciudades grandes y de consideración, 94ríos navegables, 125 diferencias de gentes, y que lacircunfere[n]cia del mu[n]do era treinta y un mil ycie[n] millas, y lo largo de la tierra habitaba desdeel orie[n]te hasta el occidente, y de la India hasta

136 FRANCISCO DE VICO

41Co[n]juració[n]de Catilina.

42Ciceró[n] deste-rrado y vuelto asu patria.

43César vence a loslusitanos y vuelvea Roma.

44Jua[n] Nicolo deGliani en su obrade las cosas nota-bles delmu[n]do.Año3913.Ma[n]da medirtodo el mundo.

Page 143:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

el estrecho de Gibraltar, cuatro mil setecientasveinte y cuatro millas, y hallaron q[ue] la latitud dela tierra era más fácil de medir por mar, que portierra; y que el largo de toda la ribera del océanoAustral, hasta donde se desagua el río Tanay en tra-montana, es de tres mil y cie[n] millas, y la marmás profunda que hallaron, fue de quince estadios,y el estadio es la tercera parte de una milla, queviene a ser como cien palmos cada estadio; hallán-dose en Roma César, hizo amigos a Cneo Pompe-yo y Marco Craso, que tenían entre sí alguna ene-mistad, y trabó con ellos amistad y se unieron,para que corriese por cuenta de los tres el gobiernode la República y los principales cargos y oficiosdella.De aquí tuvo principio el nombre de Triunvirato,señala[n]do por cinco años a Marco Craso elgobierno de la Asia; a Pompeyo el de Roma, Italiay España; y a César el de Francia, Alemania ydemás provincias vecinas, por espacio de otros tan-tos años. Partió César a Francia, después de habercasado una hija suya con Cneo Pompeyo. Crasopartió a la Asia co[n] no muy buenos pronósticosy agüeros, denotadores de su mal suceso, quedan-do vencido y muerto de los partos. Pompeyo sequedó en Roma, dejando la jornada que habíadeterminado hacer a España, con el ejército quetenía. Sucedióle a César muy prósperamente enFrancia, porque sujetó todos aquellos pueblos conlos de Alemania. En gratificació[n] desto, le pro-rrogó el Senado otros cinco años su gobierno; suje-tó segunda vez los pueblos de Fra[n]cia que se lehabían rebelado; venció los bretaños y tuvo otrasmuy insignes y señaladas victorias, que no son parareferidas en esta historia. Pidió estando ausente elconsulado, y como vieron estaba el pretendientelejos, le contradijeron sus émulos, de suerte que nosalió con él, no obstante que lo habían co[n]cedi-do a Pompeyo estando fuera de Roma, que era elinconveniente que objetaban a la pretensión de

137Historia general - Segunda parte

45César, amigo dePompeyo.

46Principio delTriunvirato.

47Craso, ve[n]cidode los partos.

48César, suje-ta a Fra[n]cia yAlemania.

En este año refierePineda 2.p. quePo[m]peyo fuedeclarado generaldel mar, y vinopor trigo a Sarde-ña.

Page 144:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

César. Aumentándose todos los días la opinión ygran nombre que de valeroso capitán adquirió entan señaladas victorias, como vimos que alca[n]zóCésar, co[n] que causaba sospechas a Po[m]peyo,émulo suyo secreto y competidor en armas. Tra-tóse en el Senado de dar sucesor en aquel gobier-no a César, quizá a persuasión de Pompeyo; peroCésar respondió al Senado que no dejaría su ejér-cito si Pompeyo no hacía lo mesmo con el suyo;con esto se arraigó más en el pecho de Pompeyola envidia y saña que había concebido contraCésar, y así recabó del Senado enviase sucesor aCésar. Supo esta resolució[n] César con q[ue]atropellándolo todo la tomó de marchar con suejército co[n]tra Roma, y estando cerca della,temeroso Pompeyo la desamparó co[n] la mayorparte de los nobles. No se contentó César ni de lahuída de Pompeyo, ni de entrar victorioso enRoma sin hallar en ella resistencia, sino que quisoadelantar más victorias pasando en persona a Sar-deña y la conquistó o redujo y quietó (segúnescribe Dió[n]). Pasó de allí a Marsella, dondedejó a Decio Bruto para su conquista, y él tomósu derrota hacia España y la ganó echa[n]do dellaa Afranio y Petreyo. Volvióse a Roma y tomóposesión de la Dictadura, para la cual, en ausen-cia suya, diligenciándolo Marco Lépido, pretor, lehabía no[m]brado el pueblo. Deseó humillar lasaltiveces de Pompeyo y, sabiendo que estaba enBrindis, partió para aquella ciudad, y porqueantes que a ella llegase César la había desampara-do Po[m]peyo, le siguió hasta los campos de Far-salia, donde desbarató a Po[m]peyo y su ejército.Retiróse éste a Egipto para valerse de Tolomeo, sugrande amigo, en necesidad tan apretada; y lemandó en vez de favorecerle q[ue] le cortasen lacabeza, de que hizo plato a César, y se laprese[n]tó. Hallándose César en Egipto, aliviadode los cuidados q[ue] le daba un enemigo tanpoderoso como Po[m]peyo, se enamoró de Cleo-

138 FRANCISCO DE VICO

49César pide elconsulado estan-do ausente.

50A César invidióPompeyo.

51César vuelve aRoma con suejército.

52Pompeyo huye deCésar.

53César conquista aSardeña.

54César pasa aEspaña y la gana.

55Vuelve a Roma ysale contra Pom-peyo.

56César vence aPompeyo y lesigue hasta Egip-to.

57Cabeza de Pom-peyo presentada aCésar.

Page 145:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

patra, por cuyo amor deseá[n]dola restituir a suReino, pasó muy grandes trabajos, con no peque-ño peligro de su vida. Satisfizo a los deseos de suamor, y al intento de Cleopatra, dejándola en suReino con pacífica posesión. De aquí partióco[n]tra Fernases, hijo de Mitrídates, que intenta-ba recobrar el Reino de su padre, y llegar y vencer-le fue lo mismo. Con tan insignes vi[c]torias vol-vió César a Roma, donde halló quietos los ánimosque en el tiempo pasado habían sido la causa detratar revoluciones. Tuvo aviso q[ue] [E]scipiónAfranio, pretor, y el rey Juba se habían alzado enÁfrica, y formado un grueso ejército contra él, yque para este inte[n]to habían con violencia saca-do de Sardeña gra[n] cantidad de hierro, armas yotras provisiones. Obligó esto a César a que hicie-se jornada muy en breve, púsose en camino, y locompuso todo, en llegando, con la victoria quedellos alcanzó en África. Viéndose César señor deRoma, envió a Sardeña el año 3913 una legión desoldados con Quinto Valerio, para que en su nom-bre asegurase a su dominio aquella provincia, y lespidiese vasallaje, el intento sucedió a su deseo; por-que entendiéndose en Sardeña la venida de Quin-to Valerio, se hubo de acoger Maximo Cota, pre-tor a Cáller, entendiendo estaría más seguro, perole sucedió al co[n]trario, porque anonados con elvalor de César y la gente que le enviaba, le echa-ro[n] del lugar y se retiró huído a África, con locual toda la isla se entregó a César, juzgá[n]dosepor dichosos de estar debajo del patrocinio, y obe-diencia de un tan gra[n]de Príncipe y famosoEmperador; desto dan testimonio Dión, PauloOrosio, Apiano y el mismo César. Quedó este añoValerio por pretor en Sardeña y fue el primero delos emperadores; sucedióle Sexto Peducio el añosiguie[n]te de 3914, enviado por el mismo empe-rador César, el cual para la defensa y presidio deaquel Reino, le dio un buen número de naves,según refiere[n] el mismo Apiano y otros. Pasó

139Historia general - Segunda parte

58César se enamorade Cleopatra y lerestituye suReino.

59César vence aFernases.

60César vuelve aRoma.

61[E]scipión Afra-nio saca de Sarde-ña gran cantidadde hierro y otrasprovisiones.

62César ve[n]ce enÁfrica sus contra-rios.

63César envía aQuinto Malio aSardeña.

64Valerio, pretor enSardeña.

Page 146:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

después el mismo César a Sardeña, ocasionado delgrande estrago q[ue] Quinto Varró[n], MarcoCató[n], y otros de la parcialidad po[m]peyanahacían en los mares de Sardeña, hízoles guerra ysiguióles con su armada hasta acorralarles en Áfri-ca, adonde les desbarató y venció, sirviendo la islacon todas las provisiones necesarias de soldados,bastime[n]tos, armas y vestidos, volvió a ella triun-fando glorioso, y hallando que los sulsitanoshabía[n] dado entrada a Lucio Naudio con laarmada pompeyana enemiga, los condenó, comolos mismos autores citados refieren a H. S. cienmil, q[ue] no es averiguado entre ellos de quégénero de cosa o moneda habla, y así no sabemoscuánta fuese esta cantidad q[ue] pagaron; tambiénlos condenó a pagar el octavo como en lugar d[e]diezmo, y confiscó los bienes de algunos que hallómás culpados; y, teniendo noticia q[ue] el hijo dePompeyo iba revolvie[n]do a toda España, enviócontra él su ejército, y por general a Cayo Didio,y él volvió a Roma triunfando cuatro veces por loscuatro reinos y provincias que de nuevo conquis-tó y fuero[n] Francia, Egipto, Ponto y África.Hizo con esta ocasión grandes co[n]vites, diomuchas fiestas y juegos, y entretenimientos dife-rentes al pueblo. Usó de grande clemencia con susco[n]trarios sujetados; y para sosegar de una vezlas revoluciones que causaba[n] los hijos dePo[m]peyo, no fiando del valor de Cayo Didio, sucapitán general, partió en persona a España. Allátuvo muchas batallas, alca[n]zó en ellas victoria delos hijos de Pompeyo, conque triunfó la quintavez de España, y se volvió a Roma. Pensando quecon esto había acabado de sus trabajos y que conquietud había de gozar del imperio, que co[n]tanto valor y fortuna había adquirido, no fue así;porque ni siempre es una la fortuna, ni deja[n] deser muchos los émulos de gente grande y podero-sa. Venció la envidia a las principales personas delSenado, familiares de Po[m]peyo, conque se rebe-

140 FRANCISCO DE VICO

65César pasa a Sar-deña.

66Castiga amuchos.

67César triunfa cua-tro veces.

68César vence loshijos de Pompeyoen España ytriunfa dellaquinta vez.

Page 147:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

laron contra el César, y sin embargo de haberleprevenido de lo que había de sucederle. Fue muer-to a puñaladas a 15 de mayo, a los 56 años de suedad, 710 de la fundación de Roma, 3961 de lacreació[n] del mundo, y 42 años antes de la veni-da de Cristo, conque pagó la rebelió[n] y suscrueldades y tiranías a la patria.Mucho han aborrecido todas las naciones a lostiranos, advirtiólo Cicerón en la oración pro Milo-ne, pues a Hércules y a Teseo, al uno hicieron dios,y al otro famoso, porq[ue] los iban mata[n]do porel mu[n]do. Y en el capítulo 3° de los Jueces alabala Sagrada Escritura a Aod, porque quitó la vida aEglón, Tirano de los moabitas: Salvator a Deo sus-citatus qui Rege Eglon Moabitarum Tyranice impe-rantem populo Israeli substituit. Y en lo de inventio-ne, Cicerón pone dos rigurosas leyes co[n]tra lostiranos. La primera, Tyrano occiso quinque eius pro-ximos cognatione Magistratus necato; que muerto eltirano se quiten la vida con él a cinco parientes, losmás propíncuos. La segunda, qui Tyrannum occide-rit Olimpionicarum praemium capito, & quam voletsibi rem a magistratu deposcito, & magistratus eicõcedito; q[ue] quiere decir, que quien hubiere qui-tado la vida al tirano, se le dé premio como sihubiere ve[n]cido los juegos olímpicos, y q[ue] losmagistrados le concedan lo que él pidiera para sí,que todo descubre el aborrecimiento grande quetenía[n] los romanos a los tiranos, que bastara paraaviso para no tenerse seguro César. Dejemos lo res-tante de su vida a los historiadores que della tratanpor argumento principal de su historia, por nopertenecer a esta nuestra.Los sucesos de Jerusalén y Judea los dejaré conclu-yendo los deste siglo, con decir que florecieron enél varones tan insignes y tantos, que por ser sunúmero tan cuantioso, podrá leerlos el q[ue] gus-tare desta curiosidad, en los libros de oratore quedejó Cicerón, y él fue quie[n] merece el primerlugar entre los ilustres varones que trae, y después

141Historia general - Segunda parte

69Muerte de César.

Page 148:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dél los más dignos de memoria fuero[n] MarcoVarrón el filósofo; Salustio, orador histórico;Lucrecio, Catulo, y nuestro sardo Famea, tan que-rido del mismo Cicerón, y de Cayo Julio César.Florecía entre los varones ilustres destos tiemposFamea, sardo, muy familiar d[e] César y de la reinaCleopatra, su muy querida; y quiso Cicerón valer-se de su favor con César para el consulado, y paragratificarse con él y granjear su volu[n]tad le ofre-ció se encargaría del patrocinio co[n]tra los octa-vianos; pero, faltándole Cicerón la palabra, se lehizo Famea enemigo, según refiere Fara, sacándolode las Epístolas del mismo Cicerón. De dondenació que éste tuvo particular odio a los sardos, y,muy en particular, a su sobrino Marco Tigelio,grande familiar de César y de Cleopatra, y lo fuetambién de Octaviano Augusto. A Cicerón en laenemistad contra Tigelio, se unió Quinto HoracioFlaco, q[ue] se preciaba de poeta, por haberle sin-dicado sus versos, por no eruditos y elocuentes, y,así, el primero se desmandó co[n]tra Tigelio en susEpístolas, y el segundo le hizo la Sátira que traeFara, folio 93, que dice así:

Omnibus hoc vitium est canto-ribus inter amicos,

Ut nunquam indviant animumcantare rogati,

Iniussi nunquam desistant; Sar-dus habebat

Ille Tygellius hoc Caesar, qui co-gere posset

Si peteret per amicitiam patris,atque suam non

Quicquã proficeret: si collibuis-set ab ovo

Usque ad mala citaret, Io Bac-chae modo summa

Voce modo hac resonãs, quae cor-dis quatuor ima

Nil aequale homini fuit illi: Sae-

142 FRANCISCO DE VICO

70Famea, sardo,familiar de César.

71Enemigo de Cice-ró[n].

72Marco Tigelio,sardo, gran músi-co.

73Cicerón y QuintoHoracio enemi-gos de MarcoTigelio.

74Sátira co[n]traMarco Tigelio.Fara fol.93.

Page 149:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

pe velut, quiCurrebat fugiens hostem, per sae-

pe velut, quiIunonis sacra ferret, habebat sae-

pe ducentos,Saepe decem servos, modo Reges,

atq[ue] tetrarchas,Omnia magna loquens modo sit

mihi mensa tripes &Concha salis puri, & toga, quae

defendere frigusQuamuis crassa queat. decies

centena dedissesHuic pareo paucis cõtento, quin-

que diebusNil erat in loculis, noctes vigi-

labat ad ipsumMane, diem totustertebat,

nil fuit unquamSic impar sibi…

Aquí convoco y pido por jueces todos los poetaslatinos, si MarcoTigelio tuvo mal gusto en censu-rar y no alabar los versos de Quinto Horacio Flaco,pues otros, auque hechos a porfía, no parecencorrientes, graves ni agudos.

Capítulo XVDe las cosas que sucediero[n] en Sardeña y fueradella, después de la muerte de Julio César, hasta laspaces que hizo César Octavio con Marco Antonio ySexto Pompeyo, que sucedieron en el año 3961 hastael de 3967, y de la fundación de Roma 710 hasta

716.Grandes fueron las disensiones y guerras que pordiferentes vías y en diversas partes se movieron envida de Julio César y en su gobierno, como quedareferido en el capítulo precedente. Pero fueron sincomparación mayores, de más peligro y cuidado

143Historia general - Segunda parte

Años delmu[n]do 3961hasta 3967. DeRoma 710 hasta716.

Page 150:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

las q[ue] después de su muerte sucedieron. Dellasreferiré por mayor las q[ue] son más necesarias yconducen más a la historia que escribimos, remi-tiendo las particulares y de más circunstancias pormenor a los historiadores, que trataron de las gue-rras de los romanos. Decimos pues, que con oca-sión de la muerte tan infeliz y desdichada de JulioCésar, se dividió el Senado y pueblo romano endos parcialidades, nacidas del diferente sentir delcaso. Los que estimaban a César lo afeaban, excla-ma[n]do contra los homicidas y sus fautores, ame-nazándoles con igual y mayor venga[n]za. Al con-trario, los amigos de Pompeyo alababan la muertecometida, y daba[n] por bastante razón del hecho,haber librado al pueblo romano de la tiranía deCésar. Esta voz fue bastante para ganar al principiola voluntad de la plebe, y de entretenerle para queno diese honrada sepultura al difunto. Pero luegoque se publicó su testamento, y supieron por él lasmandas graciosas que dejaba a los soldados, y quehacía heredero suyo a su sobrino Octaviano, enprimer lugar, y, en segundo, a Bruto, y otros que sehabían conspirado para su muerte, se despertó enel pueblo tan grande amor y piedad para conCésar, odio y rancor contra sus homicidas, quecada cual dellos los buscaba para quitarles la vida.Creciero[n] los plebeyos más en su amor con laoración fúnebre que en favor y alaba[n]za suyahizo Marco Antonio, narrando en ella todas lasalabanzas, victorias, y obras heroicas que Césarhabía hecho en favor de su patria. Con esto toma-ron resolución de dar honradísimo entierro a sucuerpo, y estando Roma en el mayor peligro quehasta entonces se había visto con las parcialidadestan poderosas que de[n]tro della había; tomó lamano el Padre de la Elocuencia, y aun de Roma,patria suya, y oró, exhortando al pueblo romano aque dejasen no solo las guerras civiles en q[ue]consumían sus vidas, y destruían su patria, pero elolvido total de las injurias y agravios recibidos, y

144 FRANCISCO DE VICO

IParcialidades delpueblo romanopor la muerte deCésar.

2El testame[n]tode César movióen la plebegra[n]de amor ypiedad.

3Determínase elpueblo matar loshomicidas deCésar.

4Despierta más enellos este amor deCésar, la oraciónque en su alaban-za hizo MarcoAntonio.

5Ora Cicerón yexhorta a supatria a dejar lasguerras civiles.Cicerón exhorta adejar las guerras yolvidar los agra-vios.Dion.Nic. lib.44.

Page 151:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

abrazasen la paz con el amor y piedad de padres,hermanos y hijos de una misma madre, y patriacomún de todos. Que a ellos pertenecía suaume[n]to, gra[n]deza y monarquía, la cualve[n]dría sin duda a perecer, co[n] las discordias yciviles guerras. Movió ta[n]to co[n] esto Ciceró[n]los ánimos de todos, y se infundiero[n] en ellos tanvivos deseos de la co[n]servació[n] de su patria,q[ue] de común acuerdo resolvió el Senado q[ue]Marco Antonio, cónsul q[ue] entonces era, pusie-se en ejecució[n] todo lo q[ue] Julio César habíaestablecido y ordenado, así en razó[n] de las leyespertenecie[n]tes al gobierno comú[n] del Senado,como en orde[n] a lo q[ue] ma[n]daba en su testa-me[n]to, y q[ue] sobre todo cuidase de la unió[n]y paz de la República. Faltó Marco Antonio a laejecución destas órdenes; porq[ue], segú[n] refiereDión Niceo, no puso en ejecució[n] eltestame[n]to de César, ni guardó las leyes q[ue]había ordenado en beneficio del gobierno comú[n]del Senado. Hizo co[n] su gobierno mil sinrazonesy agravios, quitando a unos sus haciendas, a otroslos oficios y magistrados, para darlos a parie[n]tessuyos; aprovechóse injusta y inicuame[n]te, alle-gando gra[n] cantidad de dinero, oprimía los pue-blos, vendía los oficios de justicia y gobierno, yaun las mismas tierras de la comunidad; co[n]cedíapor dinero privilegios de ciudadanos romanos;hízose odioso a los pote[n]tados amigos del Sena-do, q[ue] en las ocasiones de guerra tenía propiciosy favorables para cualquier socorro. Finalmente,vino a hacerse aborrecible a todos, así de de[n]trocomo fuera de Roma, co[n] tanto extremo, q[ue]obligó al Senado a que le quitase su oficio, yemplease en él a Octaviano, en quie[n] pusieronlos ojos todos, por el particular amor que le te -nían.Era Octaviano de edad de 18 años, sobrino deJulio César. Al tie[m]po de su muerte, estaba estu-diando en Apolonia, ciudad de Grecia, y fue a

145Historia general - Segunda parte

6Mueve al deseode la co[n]serva-ció[n] de lapatria.

7Manda el Senadoa Marco Antonio,có[n]sul, ejecutelo ordenado porCésar.

8No ejecuta estasórdenes MarcoAntonio.Dion.Nic.

9Hace en sugobierno milinjusticias yatie[n]de más aganar riquezasq[ue] buen nom-bre.

10Hácese odioso alos potentadosamigos del Sena-do.

11Quita el Senado aMarco Antonio eloficio de cónsul ylo da a Octavia-no.

12Estudios de Octa-viano en Apolo-nia, al tie[m]pode la muerte deCésar, su tío.

Page 152:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Roma, en sabie[n]do el fin q[ue] tuvo su tío. Lle-gando a Brindis, tuvo noticia del testame[n]toq[ue] había hecho y de q[ue] le había no[m]bradopor heredero, por hallarse sin padre y ignorar elapoyo y favor q[ue] podía[n] tener sus acciones,co[n]sidera[n]do ta[m]bié[n] su poca edad, tomóacuerdo d[e] no declarar su ánimo en el sujeto deCésar. Entró en Roma sin mostrar sentimiento, nidar indicios de vengativo, ni de ánimo ofendido.Pidió Octaviano a Marco Antonio la herencia desu tío, rehusó dársela, diciendo que, según la leyCuriata, había de ser primero adoptado en la fami-lia de César. Añadió a la ley otras palabras de inju-ria, q[ue], aunque no lo mostró, causaron gra[n]sentimie[n]to en Octaviano; disimulólas por noalborotar el pueblo y poner impedime[n]to a suspretensiones. Intentó Octaviano ser tribuno de laplebe, y se le opuso Marco Antonio; quiso orar alpueblo, y no se le permitió, y vie[n]do q[ue] suco[n]trario tan a la clara embarazaba susaume[n]tos, procuró, cuerdame[n]te advertido,reco[n]ciliarse co[n] él. La prude[n]cia de Octavia-no ganó al pueblo y templó a Marco Antonio. Mascomo de amistades reconciliadas hay poco q[ue]fiar, despreció la q[ue] trató co[n] OctavianoMarco Antonio, y procuró de ganar la volu[n]tadde Sexto Po[m]peyo, q[ue] a la sazó[n] estaba enEspaña muy valido y poderoso. Deste gra[n] capi-tá[n] haremos me[n]ción más abajo en el presentecapítulo, solo digo la causa que tuvo para reducir-se a volver a Grecia.Dión Niceo, a quien sigo principalme[n]te en éstey en los cinco capítulos siguie[n]tes, dice q[ue],después de haber ve[n]cido César a Po[m]peyo enEspaña, huyó de Córdoba, y se fue a los puebloslusitanos, q[ue] por el mucho amor co[n] q[ue]había estimado a Cneo Po[m]peyo, su padre, lerecogiero[n] y ampararo[n]. Como esta victoria yotras muchas q[ue] había alca[n]zado César, y grannúmero de contrarios muertos asegurasen sus

146 FRANCISCO DE VICO

13Entra Octavianoen Roma, sin darmuestras de senti-mie[n]to por lamuerte de su tío.

14Marco Antoniorehúsa dar aOctaviano lahacie[n]da de sutío, y por qué.

15Muéstrase pru-dente Octavianoen esta co[n]tra-dicción y en lasdemás que le hizoMarco Antonio.

16Gana Octavianoal pueblo con sucordura. Recélasedella MarcoAntonio y tratade ser su amigo.

17Recibe Octavianopor amigo aMarco Antonio.

18No fía de la amis-tad de OctavianoMarco Antonio.

19Marco Antoniotrata de hacerseamigo de SextoPompeyo.Dion.Nic.lib.45.

20Pompeyo, venci-do de César, seaacoge a los pue-blos lusitanos.

21Descuídase Césarco[n] las victoriasalcanzadas, y conperjudicialco[n]fia[n]za deja

Page 153:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

esperanzas y sosegasen la inquietud de su pecho,no temió adversidad co[n]siderable, co[n] q[ue] noprevenie[n]do el suceso co[n]trario, dejó en elAndalucía un pequeño ejército y hizo ausencia.Vie[n]do ausente a su enemigo, determinó SextoPo[m]peyo, favorecido de los lusitanos y de algu-nos q[ue] se había[n] librado de la guerra, trató deapoderarse del Andalucía, de Cartagena y de todasu regió[n]. Despertó estos deseos en Po[m]peyo lapequeñez del ejército, y más ser prefecto suyoCayo Asinio Polió[n], a quie[n] él ya había venci-do antes, y tenía de atrás conocido su poco valor yánimo. Temía ya el poder y bríos d[e] Po[m]peyoMarco Lépido desde q[ue], muerto César, pasó agobernar la España Citerior, y recelando de suesfuerzo, no los pusiese en notable trabajo acordóco[n] co[n]se[n]timie[n]to de Cayo Asinio dehacer paces co[n] él, para q[ue] de su librevolu[n]tad saliese de España, y dejase las tierrasque había adquirido en ella. Ofrecióle si veníabie[n] en este co[n]cierto darle todo el oro, plata ybienes q[ue] Cneo Po[m]peyo, su padre, habíadejado. Aceptó co[n] estas co[n]diciones el con-cierto, y efectuóle co[n] Po[m]peyo, Marco Anto-nio, q[ue] tuvo el mismo parecer que Lépido yPolió[n], no ta[n]to por co[n]formarse con estos,como por ganar a aq[ue]l contra Octaviano, cuyopoder iba creciendo más con los días.Aspiraba Marco Antonio al supremo imperio, y serel único señor y monarca; ente[n]dió sus intentosCicerón, q[ue] era enemigo suyo, con la mayorparte del pueblo, por los muchos agravios que lehabía hecho y hacía cada día. Disimuló como pru-dente y calló como sagaz, hasta q[ue] el tie[m]pole ofreció ocasió[n] oportuna para declararle enfavor de Octaviano, fundá[n]dose en una acciónq[ue] contra él hizo Marco Antonio, y fue que,habiendo partido de Roma con los soldados quede Macedonia habían venido a Brindis para laGalia, cuyo gobernador era Decio Bruto, con un

147Historia general - Segunda parte

en el Andalucíaun pequeño ejér-cito.

22Trata de desbara-tarle Pompeyo,favorecido de loslusitanos.

23Poco ánimo delprefecto CayoAsinio.

24Trata MarcoLépido de hacerpaces co[n] SextoPompeyo,recela[n]do de talvalor alguna pér-dida de su ejérci-to.

25Conciertos dePolión co[n]Pompeyo paraq[ue] saliese deEspaña.

26Acéptalos Pompe-yo y se efectúa elco[n]cierto pormedio de MarcoAntonio, q[ue]deseó ganar aPompeyo contraOctaviano.

27Marco Antonioaspira al supremoimperio y Cice-rón se le opone.

28Ciceró[n] favore-ce a Octaviano.

Page 154:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

poderoso ejército, le movió guerra Marco Antonio,cercándole en la ciudad de Módena. AchacóMarco Antonio esta salida el haber sido homicidade César, Decio Bruto, pero, sin duda, la ocasionóel deseo de leva[n]tarse co[n] su ejército y apode-rarse de aquella provincia. Súpose esto en Roma, ytoma[n]do la mano Cicerón, logró el la[n]ce oran-do ante el Senado co[n]tra Marco Antonio, y en eldiscurso d[e] su narració[n] probó cuan malgobernaba, descubrió sus dañados inte[n]tos, sacóa plaza sus vicios y pregonó su tiranía. Pudota[n]to Ciceró[n] co[n] la fuerza de sus razones yelocue[n]cia, q[ue] no obsta[n]te lo allegado porlo[s] abogados en defensa de Marco Antonio,cuyas partes hicieron valerosa, gallarda y aguda-me[n]te. Decretó el Senado q[ue] Marco Antoniodejase la Galia, y partiese a Macedonia, y ma[n]dóa los soldados q[ue] den[n]tro del plazo que se lesseñalaba volviesen a Roma, so pena de ser tenidospor enemigos del pueblo romano. Formó gra[n]querella y tuvo gran sentimiento deste riguroso,aunq[ue] justo mandato Marco Antonio, y nohallando camino q[ue] te[m]plase al Senado,revolvióse a resistille, y apretar en el cerco a DecioBruto. En llegando esta opresió[n] a noticia delSenado, trató de librarle della, y ansí envió a susocorro a los cónsules Hircio y Panza, aco[m]paña-dos del valor de Octaviano, ya muy honrado yrecibido del Senado a insta[n]cia y persuasión deMarco Tulio. Presentó Pa[n]za la batalla co[n]traMarco Antonio, el cual le ve[n]ció y mató; acudióluego Hircio, y aunq[ue] desco[m]puso y desbara-tó a Antonio, quedó herido finalme[n]te, y muriódespués de pocos días. Pasadas estas batallas,Marco Antonio se llegó a Lépido, q[ue] gobernabaun grandiosísimo ejército, y Octaviano se quedóco[n] el q[ue] tenía, y co[n] los q[ue] regía[n] Hir-cio y Pa[n]za; corrió voz en Roma de la muerte delos cónsules, y esparcióse la fama contra Octavia-no, q[ue] él la había causado, creyóse que era ver-

148 FRANCISCO DE VICO

29Marco Antoniomueve guerra aDecio Bruto y lecerca en la ciudadde Módena.

30Con esta ocasiónCicerón oró en elSenado contraMarco Antonio.Dion.Nic. lib.45.

31Sacan decreto delSenado co[n]traMarco Antonio.La elocue[n]cia yfuerza de razonesde Cicerón.

32Mandamie[n]todel Senado a lossoldados deMarco Antonio.

33Hircio, Pa[n]za yOctaviano vanco[n]tra MarcoAntonio.

34Panza, vencido deMarco Antonio.Desbarata su ejér-cito Hircio, peroqueda herido ymuere al cabo depocos días.

Page 155:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dad lo q[ue] a Octaviano imponían falsamente, ysin más averiguar el caso, se indignó contra él elSenado, y nególe lo que pretendía, concediendo asus co[n]trarios los puestos a que él aspiraba. Porlo cual, dieron a Decio Bruto el ejército que lleva-ba Hircio; a Marco Bruto el gobierno de Macedo-nia; a Casio el de Siria y a Sexto Pompeyo, elmando y prefectura de las cosas del mar. Quitá-ra[n]le el ejército q[ue] tenía, si no dudaran de losánimos de sus soldados, q[ue] tan apasionados semostraban, de las partes y valor de Octaviano.Llegó al alma de Octaviano esta indignada demos-tración, y le lastimó de suerte q[ue] solicitó suagravio la ve[n]ga[n]za de su orige[n]. Para estotrató secretísimamente de reconciliarse con MarcoAntonio y hacer liga co[n] él y con Lépido; sospe-chóse esto en el Senado, mas no se creyó. InstabaOctaviano en q[ue] le no[m]brase por có[n]sul elSenado, q[ue] a más de no resolverse en favor suyosignificaba lo contrario. Determinó de irse a Romacon su ejército, y no solo entró en ella sin resis-te[n]cia, pero aun hecho ya có[n]sul, le adopta-ro[n] en la familia de César, llamá[n]dose enadela[n]te Julio César Octaviano. Como se logra-ro[n] sus inte[n]tos co[n] sucesos ta[n] ho[n]rosos,juzgó por caso de menos valer dejar sinve[n]ga[n]za la muerte de su tío, y así para dalleprincipio sacó decreto contra los homicidas conju-rados en ella. Hizo salir este decreto, parte por ven-gar la traición hecha a César, y parte por saber queMarco Bruto en Macedonia y Grecia, Casio enSiria y Asia, dilataban a prisa su poder y que SextoPompeyo no le mostraba menor, ni aspiraba a infe-riores ostentaciones de dominio con el imperio delmar. Relatóse en el Senado la liga que había[n]hecho Marco Antonio y Lépido y tomaron dellaocasión para llamar a Marco Bruto, Casio y SextoPompeyo, con pretexto que habían de ser capita-nes de la milicia que co[n]tra aquellos rebeldes seenviaba. Tuvieron este llamamie[n]to por engaño-

149Historia general - Segunda parte

35Indignació[n] delSenado co[n]traOctaviano.

36El Senado abate aOctaviano yensalza a sus con-trarios.

37Trata Octavianode hacer ligaco[n] MarcoAntonio y co[n]Lépido.

38Octaviano pide elconsulado, entraen Roma y salecon él por fuerza.

39Decretóse la gue-rra contra loshomicidas deCésar.

40Intímase la guerraco[n]tra MarcoAntonio y Lépi-do.

Page 156:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

so y falso, y, presumiendo nacía del rancor deCésar, conque anhelaba a su perdición y ruina, nose dieron por entendidos; vio el Senado que tarda-ban a venir, y recelóse de peligro en la tardanza.Echó mano de Octaviano, y le encargó aquella jor-nada y guerra, sin creer tuviese trato secreto conMarco Antonio y Lépido. Aceptó el empleo conmucha disimulació[n] Octaviano, fingió co[n] lamisma q[ue] salía de Roma, y dio orde[n] a Quin-to Pedio (colega q[ue] él había escogido en elco[n]sulado) que, después de su partida, propusie-se en el Senado lo mucho q[ue] convenía congra-ciarse con Marco Antonio y Lépido, y otorgarles elperdón. Hízolo así Pedio y, no queriendo resolver-se el Senado sin parecer de César, le dieron parte yaprobó las razones de concedelles el perdón, fun-dadas en buena razón de estado. Perdonados por elSenado romano, Marco Antonio y Lépido partie-ron para aquella ciudad, dejando legados en Galia,y sacaro[n] della un puja[n]te ejército, para q[ue]no los hallase despercebidos, y se burlase dellosCésar. Salióles al encuentro con no menor preven-ción de numeroso ejército César, por andar todosco[n] la sospecha temerosos y con la seguridad lle-nos de sospecha, y en la isla de un río q[ue] pasacerca de Boloña, llegaron a hallarse sin ningunasarmas, por haber precedido antesreconocimie[n]to y vista de una y otra parte. Alláco[n] muy gra[n] secreto co[n]certaro[n] q[ue]había[n] de repartir entre sí los principales cargosde la República, y q[ue] debía[n] gozarlos porespacio de cinco años sin depe[n]de[n]cia delSenado, ni de otra cualquier persona, para cuyoefecto repartieron entre sí las provincias. Césartomó para sí África, Sicilia y la una y otra Sardeña.Lépido escogió a España con la Galia Narbonense,y Marco Antonio quiso entrambas Galias, Cisalpi-na y Transalpina. De Grecia y Asia no hicieronmención, porque estaban en poder de Bruto yCasio, contrarios suyos. Otrosí co[n]vinieron en

150 FRANCISCO DE VICO

41Disimula César laliga secreta conMarco Antonio yLépido y aceptael cargo de laguerra contraellos.Dion.Nic.lib.46.

42Traza César q[ue]Marco Antonio yLépido sean per-donados y vuel-van a Roma.

43Marco Antonio,Lépido y César sejunta[n] fuera deRoma y hace[n]el Segundo Triun-virato.

44Repartició[n] deoficios y provin-cias entre los tresvarones.

45A Sardeña y Cór-cega escogióCésar.

Page 157:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

que pudiese cada cual dellos tomar la venganzaque le pluguiese de sus enemigos, aunque fuesehabiendo de entregar el uno al otro sus propriosamigos y parientes. Tanto como esto puede en unánimo cruel el deseo de mandar. Hecho este con-cierto o liga, que se llamó el segundo Triunvirato,casó César co[n] la alnada16 de Marco Antonio,hija de Fulvia, su mujer, para disimular y encubrirmejor su perversa y traidora determinación. Par-tieron luego para Roma, primero César con suejército y con los suyos le siguieron ambos confe-derados, para ejecutar en llegando la iniquidad desu concierto. Murió a sus manos infinita gente detoda suerte y estado de personas, y fueron en tantonúmero las que perecieron, que las calles bañadasen sangre, la manaban por todas partes. Excedió elnúmero de estas muertes a el que leemos habersucedido en tiempo de Sila y Mario. Y para echarel sello a la crueldad con que afligieron a los roma-nos, les quitaron sus haciendas, y dejaron en elmiserable estado de la abatida, y desdichada pobre-za. Pereció en esta ocasión el Padre de la elocuen-cia, Marco Tulio, por mandado de Marco Anto-nio, y por el mismo orden fue su cabeza y manoderecha colgada en la plaza pública, suceso de queal parecer había de compadecerse Fulvia; mascomo la saña y enojo de las mujeres excede a lacrueldad de cualquier castigo, no se contentó delque ejecutaron en Cicerón, y, con indignación,pidió su cabeza, y habiéndosela llevado, la tomó ensus manos, escupióla muchas veces y le dijo milbaldones. Finalme[n]te, para última ve[n]ga[n]za ymayor demostració[n] de su enojo, le sacó la len-gua y con los alfileres de su cabeza la punza, diocrueles heridas, dejándola hecha una llaga, conquese echa de ver cuán poco pueden fiar en sus parteslos varones sabios, pues éste que lo fue en tanto

151Historia general - Segunda parte

16 Alnada:”alnado”, hijastro. (DUE).

46César casa co[n]la alnada deMarco Antonio.

47Entrada de lostres varones enRoma, y cruelmatanza que sehace en ella.Dion.Nic.lib.47.

48Muerte de Cice-rón.

49Inhumanidad deFulvia, contra lacabeza y lenguade Cicerón.

Page 158:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

grado, tuvo por premio de sus merecimientos,muerte q[ue] solo se podía dar a un facinoroso yperturbador de la paz de la República.En este tiempo tuvo ocasión Sexto Pompeyo dehacerse poderoso en el mar, porque recogie[n]do alos que huían de tan cruel furor, juntó una pode-rosa armada, fortificándola con nueva fábrica demuchas naves y galeras, con las cuales dio sobreSicilia y Sardeña, y las puso bajo de su poder ydominio. Disimuló por entonces César el agravioque de Pompeyo había recibido, remitie[n]do lavenganza a tiempo más acomodado. Mandó que-dase en Roma Lépido por gobernador suyo, y de lorestante de Italia. Hecho esto, llevando en su com-pañía a Marco Antonio, partió co[n]tra MarcoBruto y Casio hacia las provincias de Macedonia,Grecia, Siria y Asia, donde, como dijimos, esta-ba[n] muy poderosos y algo desavenidos con laambición de mayor poder; mas como supieron laliga o Triunvirato de Roma, y que sus intentos seencaminaba[n] a destruillos, se unieron Bruto yCasio y, juntando sus fuerzas, aguardaron a Césary Marco Antonio en los campos de la ciudad deFilipos. Llegaron a esta provincia César y MarcoAntonio, y no obsta[n]te la enfermedad queentonces molestaba a el primero, se dio en esemismo tiempo la batalla, en que finalmente fueronvencidos Casio y Bruto. Juzgaron los vencidos pormuerte más suave la que los de su parcialidad lespodían dar, y así se las mandaron ejecutar por noverse en manos de sus enemigos, imitando esteejemplo la valerosa Porcia, mujer del mismoBruto, y hija de Catón el Uticense, que se quitó lavida con una brasa que tragó.Alcanzada esta tan importante victoria, partieronde nuevo entre sí César y Marco Antonio el impe-rio. César escogió a España y la provincia deNumidia, y Antonio se reservó la Galia y África,co[n] pacto y co[n]dició[n] q[ue] si a Lépidodesco[n]tentase este repartimie[n]to, debiesen

152 FRANCISCO DE VICO

50Sexto Pompeyorecoge los fugiti-vos de Roma y seapodera de Sarde-ña y Sicilia.

51Lépido queda porgobernador enRoma y César yMarco Antonioparten co[n]traBruto y Casio.

52Bruto y Casiopoderosos enMacedonia yAsia, se unencontra MarcoAntonio y César.

53Bruto y Casiove[n]cidos ymuertos.

54Porcia se da lamuerte con unabrasa q[ue] tragó.Dion.Nic.lib.47.

55César y MarcoAntonio repartende nuevo las pro-vincias.Dion.lib.48.

Page 159:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

señalarle la África. Ni hicieron me[n]ción (diceDionisio) cuando repartiero[n] estas tierras de lasislas de Sicilia y Sardeña, porque sabían que SextoPompeyo las dominaba y tenía bajo su mando.No hicieron tampoco mención alguna de Italia,para dar a entender que no peleaban contra, sinopor ella. Determinaron que Marco Antonio que-dase para apoderarse de todo lo que habían sujeta-do Casio y Bruto, y q[ue] partiese César paraRoma a hacer guerra a Pompeyo, y a refrenar aLépido si a caso quisiese alzarse a mayores. ComoMarco Antonio no tuviese gente bastante parahacer guerra en Grecia y Asia, pidió a César dos desus legiones, con palabra que le haría dar otras dosde las q[ue] tenía en Italia por recompe[n]sa.Hecho y establecido este co[n]cierto, partió Anto-nio para el Asia y César a Italia, la cual, aunquehabía quedado por cuenta de Lépido, la goberna-ba por su mucha flojedad sola Fulvia, mujer (comodijimos) de Antonio, y suegra de César, tan sober-bia como varonil, pues por mostrar no heredabacon la naturaleza la flaqueza mujeril, ceñía comohombre espada.Llegó César a Roma y, habiendo repartido loscampos o heredades entre sus soldados, según tam-bién había quedado de concierto con Marco Anto-nio, dio quejas Fulvia de que no le hubiese admi-tido en aquel repartimiento, pretendiendo perte-necía la mitad a su marido. Comunicóle César elconcierto hecho con Antonio, y le pidió las doslegiones en retorno de las que le había dejado,cuando partió de Filipos; no se las quiso dar Fulviaconque tuvieron principio muchos disgustos y fue-ron en tanto número y tan considerables, que nopudie[n]do sufrir César la insolencia de su suegra,repudió a su hija, diciendo que se la volvía donce-lla; quedaron con esto los ánimos muy enconados,y se dio principio a la guerra, que luego trabaronCésar y Marco Antonio; porq[ue] habié[n]doleescrito Fulvia lo q[ue] pasaba y añadidas otras

153Historia general - Segunda parte

56Pompeyo sequeda co[n] Sar-deña.

57Marco Antonioparte al Asia.

58César vuelve aRoma.I.de Auctor.

59Flojedad de Lépi-do.

60Ánimo y soberbiade Fulvia, quecomo hombreciñe espada.

61Disgustos entreCésar y Fulvia.

62Prudencia deCésar.

63Arrogancia deFulvia.

Page 160:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

muchas siniestras informaciones, ayudado deLucio Antonio, su cuñado, se dispuso y apercibiópara pelear con César. Receloso Octaviano dealgú[n] mal suceso, porq[ue] en la divisió[n] de lasheredades no había dado satisfacción bastante-me[n]te, ni al pueblo, ni a los soldados, trató pru-dentemente reconciliarse con Fulvia, pero ella novino bie[n] en esta nueva amistad, así por la indig-nación que contra él había co[n]cebido, como por-que entendió abatirle fácilmente por estar alboro-tados y indignados los ánimos de los soldados ypueblo romano, por la injusticia con que procedióCésar en el repartimiento dicho, fuese vista la obs-tinación de Fulvia a Preneste, con gran aparato deguerra, y quiso como prudente justificar más sucausa, enviando de nuevo personas de la ordensenatorio, que tratasen de la paz, ofrecie[n]dopasar con lo q[ue] con Marco Antonio tenía con-certado, no quiso Fulvia admitir algún partido, nivenir bie[n] en ninguna de las cosas que le propu-siero[n]. Insistió César en hablar a los senadores, yhacelles árbitros sobre aquellas diferencias, prome-tie[n]do passar por lo que ellos decretasen. Parecióa los senadores muy justificado el modo de proce-der de César y así ma[n]daron a las partes parecie-sen, señala[n]do día en que fuesen oídas; obedecióCésar, hízose contumaz Fulvia, con lo cual se irri-taro[n] los ánimos de los senadores, paraco[n]denarla y se movieron a favorecer la parte deCésar, cuyo buen término los había ganado tanto,como perdido la descortés arrogancia de Fulvia.Quiso Lucio Antonio apoderarse de Roma, masve[n]cióle César, y haciéndose señor de la mayorparte de Italia, obligó a Fulvia a que saliese della, yse fuese a vivir con su marido. Fuese co[n] ellamucha gente principal, en particular TiberioNerón y su mujer Livia Drusila, que después casóco[n] César, y fue tan señora de su voluntad (comoadelante veremos). También salió de Roma, Julia,madre de los dos Antonios, y fue a Sicilia a verse

154 FRANCISCO DE VICO

64César con pacien-cia y bue[n] tér-mino obliga a lossenadores contraFulvia.Dion.li.48.

65Senadores enfavor de César.

66César ve[n]ce aLucio Antonio ya Fulvia.

67Fulvia sale de Ita-lia y se va a sumarido.Idem Auctor ibi.

Page 161:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

con Pompeyo y tratar paces y hacer liga entre él ysus hijos. Súpolo César, y, temeroso de que si Pom-peyo y Marco Antonio se hermanaban, no queda-se vencido dellos, trató de reconciliarse con Pom-peyo, por medio de su misma madre, llamadaMutia. Envióla para este efecto César, y, nopudiendo vencer la voluntad de Pompeyo, hijosuyo, por estar determinado a hacer paces conMarco Antonio, nombró César por general de suarmada a Marco Agripa, su íntimo amigo. Llevóorden de que hiciese guerra a Sexto Pompeyo, quemereció el nombre de Neptuno, por estar en elmar tan poderoso y próspero. Antes que Agripasaliese co[n] esta armada, hizo Pompeyo gran dañoen las riberas de Italia, y las desamparó luego quesalió Agripa. A este tiempo hubo grandes contien-das en África entre los de la parcialidad de César yMarco Antonio, cuya facción venció a la de César,y se hicieron señores de todas sus provincias, noobstante que Numida cupo en parte a César(según que se dijo arriba). Mas duróles este domi-nio poco, porq[ue] luego se apoderó Lépido detoda África, sin que ninguno se le opusiera luegoque César recuperó a Sardeña, sacándola de manosde Pompeyo.Mientras que este grande ruido de armas sonó enRoma, África y Sardeña, Marco Antonio atendía asus delicias y pasatiempos; porque habiendo vistoa Cleopatra en Sicilia, quedó preso de su amor, ypara atender co[n] más desahogo a su amorosoempleo, se fue con ella a Egipto. Supo, estando enmedio de sus entretenimientos, que venía Fulvia aimpedírselos y verse con él; y, por evitar la moles-tia que co[n] su llegada podía Fulvia causarle aCleopatra, mandó que parase en Grecia, dá[n]dolepalabra que iría con brevedad por ella, y sin dila-ción la vengaría de los agravios de César. Aunqueno fue tan presta la partida de Marco Antonio porestar muy pendiente de la voluntad de la que tantoestimaba. Finalmente, se puso en camino, y fue a

155Historia general - Segunda parte

68Julia trata dereconciliar aMarco Antonioco[n] Pompeyo.

69César trata dereconciliarse conPompeyo.

70Marco Agripa,general de laarmada de César.

71Pompeyo llamadohijo de Neptuno.Idem Author ibi.

72La parcialidad deAntonio vence ala de César.

73Lépido se apode-ra de África.

74César recupera aSardeña.

75Principio de losamores de MarcoAntonio con Cle-opatra.

76Marco Antoniohace liga co[n]Po[m]peyo contraCésar.

Page 162:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

verse con su mujer y su madre, trataron los tres delestado de las cosas y resolviéronse que Fulvia pasa-se a Italia para hacer guerra a César, que le resistiócon el valor y ánimo que en ocasiones semejantesacostumbraba. No pasó adelante esta guerra, por-que al principio della feneció Fulvia en Licionia, ycon su muerte cesaron las contiendas que se habí-an levantado por su causa, hiciero[n] nuevas pacesCésar y Antonio, y después de habellas firmado, sedividiero[n] entre sí las provincias de su dominio;a César, (según escribe Dión), cupieron Sardeña,Dalmacia y España y Galia; y a Antonio, todas lasregiones y tierras situadas allende del mar Jonio.No hicieron mención de África, porque la ocupa-ba Lépido, ni de Sicilia, porque la señoreaba Pom-peyo. Concertáronse los confederados de MarcoAntonio, de dar cruda guerra a Sexto Pompeyo, sinatender que poco antes se había aliado con él, yjuntos tenían juramento de ir a dar batalla a César,que tal vez sucede[n] en las guerras, accioneshechas contra la razón natural, drecho y religión,por solo aspirar a la utilidad propria y particularprovecho. Celebráro[n]se las paces que hiciero[n]César y Antonio, con muchas fiestas y convites.Antonio convidó a César, al modo y uso de Egip-to y Asia; y César a Antonio según se practicaba enRoma, y solían hacerlo gente de profesió[n] mili-tar. Fue el último regocijo destos festines el casa-miento que hizo Marco Antonio co[n] Octavia,hermana de César, q[ue] poco antes había queda-do viuda.No obsta[n]te las paces que con César tenía firma-das Po[m]peyo, partió para Italia en defensa yayuda de Marco Antonio, según el concierto queentre ellos se había hecho y jurado. Volvió a SiciliaPompeyo, y luego dio orden a Amena, su liberto,q[ue] con su armada fuese a hacer el daño quepudiese en todas las tierras de sus contrarios. Tomótan por su cuenta Amena dar en todo gusto a Pom-peyo, que no co[n]tento de haber molestado la

156 FRANCISCO DE VICO

77Marco Antonio yCésar pelean enItalia entre sí.

78Muerte de Fulviay paces entreCésar y MarcoAntonio.

79César y MarcoAntonio repartentercera vez lasprovincias.

80Sardeña es deimperio de César.

81Porfidia deMarco Antonio.

82Diferencia deco[n]vites entreCésar y MarcoAntonio.

83Marco Antoniocasa con Octavia,hermana deCésar.

84Sexto Po[m]peyoindignadoco[n]tra MarcoAntonio y César.

Page 163:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Toscana, y hecho grande riza en ella, pasó a Sarde-ña, y dio batalla a Marco Lucio que la gobernabapor César, y aunque experimentó varios sucesos enel discurso della, finalmente venció Lucio, y seapoderó de la isla, que quedó más re[n]dida de suproprio gusto, que por la fuerza contraria. Quedópor ganar el castillo de Aradia, (que debió ser el deÁrdara, situado en el Cabo de Sácer) en el cualhalló gran resistencia, y (según dice Dioniceo) nohalló la parcialidad contraria modo con que ren-dirle, sino combatiéndole a pura fuerza de armas.Alcanzada esta victoria, pasó Mena a las riberas deItalia, y a más de haber hecho en ellas grandísimodaño, impidió q[ue] no le entrase provisión algu-na. Creció con esto grandemente la hambre enaquella provincia, y aun en la ciudad de Roma,conque se vieron obligados César y Marco Anto-nio a hacer paces co[n] Pompeyo, pidié[n]dolo asílos soldados, y con tan grande instancia, que ame-nazaban pasarse a la parte de Pompeyo, si no seefectuaban, y por eso sucedían cada día nuevosmotines y alborotos, por lo cual recelaron César yMarco Antonio sucediesen mayores sediciones, y,para excusarlas, condescendieron en que se trata-sen las paces, y Pompeyo escuchó la plática conmucho gusto. Para su ejecución determinaro[n]verse todos tres juntos cerca de Nileno, adondeacudieron el día señalado; y esta[n]do César yMarco Antonio en tierra y Pompeyo en unmontó[n], o isla de piedras, que mandó levantardentro del mar, cercándolo por el rededor toda suarmada, concluyeron las paces con las siguientescondiciones: capitularon que se alzase el destierro alos fugitivos y desterrados, co[n] restitución de lacuarta parte de sus bienes, y da[n]do a algunos laspretorías, tribunados de la plebe, y otros oficios seme-jantes, que primero poseían. Otrosí que SextoPo[m]peyo fuese criado Augusto, y cónsul, y se le res-tituyesen setecientos sestercios de los bienes de supadre, y tuviese por cinco años el imperio de Sardeña,

157Historia general - Segunda parte

85Mena, general dePo[m]peyo,molesta la Tosca-na.

86Mena se apoderade Sardeña.

87Castillo de Arad-mo en Sardeña,tomado por fuer-za de armas.Dion.li.48.

88Mena con suarmada impide laprovisión en Italiay causa hambreen ella.

89Los soldadosobliga[n] a q[ue]se hagan las pacesco[n] Pompeyo.

90César, MarcoAntonio yPo[m]peyo secarta[n] en Nile-no y efectúan laspaces.

91Condiciones delas paces.

Page 164:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Sicilia y Acaya, con pacto de no poder admitir en ellasa fugitivos, ni fabricar nuevas naves, ni tener algúncastillo en Italia. Luego que dichas co[n]diciones sefirmaron y depositaron las escrituras en poder delas vírgines vestales, se dieron señal de amistad,muchos abrazos, con demostraciones de singularcontento. No fue pequeño el que con esta vistatuvieron los soldados, hartos ya y cansados de tan-tos males y guerras, que había[n] padecido, y asídice Dión que fue tanta la algazara, y grita quelevantaron los de la mar y tierra: Ut sonitum mon-tes dereddiderint, horrorq[ue], & terror ingens in eiscohortus sit, quo ipso multi statim exanimati sunt,multi cõculcati, & suffocati perierunt, q[ue] al ecoq[ue] retu[m]bó de los montes, concibieron todostanto espanto, que de miedo muriero[n] unos yotros, perdieron la vida ahogados y pisados. Noparó en esto el contento (añade Dion), porq[ue]sin aguardar aquellas naves, y se acercasen a tierralos que estaban dentro, se echaron al agua, y los detierra de la misma suerte, nadando se fueron aencontrar, y en el mismo mar se abrazaba[n] tanestrechamente, que causaba admiración ver cuáninmóviles estaban en medio de la mutabilidad detantas olas del mar. Causábales singular alegría vera sus amigos y parientes vivos, y co[n] su presen-cia se aumentaba el gozo que sentían; algunosviendo vivos a los que pensaban haber ya pagadoeste tributo a la muerte o ya por presunción quede ello tuviesen, o ya porque se los hubiesen refe-rido. Dudosos en sus imaginaciones, si z<a>he -rían17 a la vista, o desmentirían a lo que habíanoído referir no se aseguraban, ni primero queríancreer q[ue] fuesen ellos si habiéndolos llamadopor sus nombres, no respondían, y cuando con larespuesta se certificaban, era tan grande el con-tento, como si los vieran resucitar y experimenta-

158 FRANCISCO DE VICO

17 Zaherían: en el texto original, “zeherian”.

92Sardeña y Siciliabajo el imperiode Po[m]peyo.

93Contento univer-sal por las pacesco[n]cluidas.

94Alarido de vocescausa horror ymuerte.

95Descríbese elcontento dedichos soldadospor razón dedichas paces.Dion.li.48.

Page 165:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ba[n] tanta ternura en este regocijo, cuanta testifi-caban las lágrimas que vertían de sus ojos. Crecióeste singular contento, que Dión describe co[n] losconvites que se hicieron los tres príncipes y noquiso Po[m]peyo saltar en tierra, sin que primeroCésar y Marco Antonio entrasen en sus naves.Cuando estuvieron en ellas César y Marco Anto-nio, aconsejó Mena a Pompeyo que les quitase lasvidas, pero estimó en más guardar la fidelidad quecon su palabra había prometido, que adquirir contraición los bienes que si ejecutaba a aquellasmuertes pudiera alca[n]zar. Acabados los convites,casó Sexto Pompeyo una hija suya co[n] MarcoMarcelo, sobrino de César, (de quien más adelan-te se hará mención). Vueltos ya a Roma César yMarco Antonio, escogió el primero por consortesuya a Livia Drusila, mujer de Tiberio, de quie[n]estaba tan enamorado, que en vida de su marido,y estando ella preñada de seis meses, la llevó a sucasa, para que pariese en ella. De aquí se originó elrefrán que en las casas de los dichosos las mujeresparen dentro de tres meses. Marco Antonio, dejan-do a su mujer, Octavia, en Roma, se fue a Grecia,donde atendie[n]do gozar de los amores de Cleo-patra, envió a Publio Ventidio a la Asia contraLabieno, y alcanzó dél y de los partos muy señala-das victorias. Con ésto damos fin al presente capí-tulo, en que por último remate y grata conclu-sió[n], me ha parecido tratar de lo que en estosaños pasó en Judea, y del estado que tuvieron sussucesos en el corriente siglo.Al tiempo pues que Bruto y Casio tenían ocupadala Grecia y Asia (como arriba vimos), afligíanmucho a Judea, y llegando a noticia suya queOctaviano armaba ejército contra ellos, nombra-ron para que hiciese ge[n]te que resistiese a supoder a Herodes Escalonita, hijo de Antipatro,procurador y capitá[n] general de la Siria. En estemismo tiempo llegó Marco Antonio a Siria, y leenviaron embajadores de toda ella, principalmente

159Historia general - Segunda parte

96Convída[n]seCésar, MarcoAntonio yPo[m]peyo.

97Pompeyo es per-suadido de Menapara q[ue] a trai-ció[n] mate aCésar.

98Fidelidad dePompeyo.

99Marco Marcelocasa co[n] hija dePo[m]peyo.

100César casa conLivia.

101Donoso refrán.

102Marco Antoniovuelve a Asia y alos amores deCleopatra.

103Herodes Escalo-nita, procuradorde Siria porCasio.

Page 166:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Judea le envió con quejas contra Casio, que lestenía mucha gente cautiva y suplicaba co[n] laembajada a Marco Antonio fuese servido mandarles diesen libertad. Parecióle justa la petición, y asíles dio en forma las letras que refiere Josefo a quienCarrillo cita. Visitaron ta[m]bién a Marco Anto-nio co[n] muchos presentes. Confirmóles en susoficios, y a Herodes y a su hermano hizo tetrarcas(como cuenta Josefo). Dos años después, abrasán-dose Italia con el fuego de tantas guerras, como lacercaban y mantenían César y Marco Antonio,con las revueltas de Roma se escapó de la cárcelAntígono, hijo de Aristóbolo. Éste con el favor delos partos se hizo Rey de Judea y, al principio de sureino, ma[n]dó quitar las orejas a Hircano, paraque fuese inhábil para el sacerdocio. Herodes,temiendo a Aristóbolo huyó a Roma, y allí el Sena-do le dio el Reinado de Judea, ayudándole Octa-viano y Marco Antonio, que con la muerte de Ful-via se reconciliaron. Con esto, y el favor con queadelantaron los sucesos de Herodes sus amigos, sealentó a contradecir a Antígono, y no desistir hastaquitalle del reino, y introduciese por Rey de Judea,como se hizo, finalmente según que en Josefo lohallamos escrito no le dejó gozar del reino en pazAntígono a su enemigo Herodes, antes le cercó detantas molestias y cuidados, que no se vio libredellos hasta la muerte de Antígono. Diósela Hero-des después de haberle vencido, cercado a Jerusa-lén, y héchose Rey de Judea. Éste fue el que hizomatar los santos Niños Inocentes (como veremosadelante), y en Antígono se acabaron los Reyes deJudea en la sucesión de los judíos; porque Herodesno fue judío conforme la comú[n] opinión de san-tos y doctores de la iglesia, por más que otrosdefiendan la contraria.

160 FRANCISCO DE VICO

104Embajadores deJudea a MarcoAntonio.

105Herodes gana lavoluntad deMarco Antoniocon presentes.

106Marco Antoniohace tetrarca aHerodes.

107Antígono huye dela cárcel de Romay co[n] favor delos partos alcanzael Reino deJudea.

108Herodes, ayuda-do de César yMarco Antonio,recupera el Reinode Judea.

109Herodes ve[n]ce ymata a Antígono.

110Reyes naturalesde Judea acabanen Antígono.

Page 167:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo XVIDe las cosas que sucedieron en Sardeña y fuera

della, desde las paces hechas entre César Octaviano,Marco Antonio y Sexto Pompeyo, hasta la muertedéste que sucedió dos años después, es a saber en el

de 718, después de la fundación de Roma.Suelen durar mucho las paces entre los príncipes,cuando para hacellas se mueven de su volu[n]tad ygana, y por lo que dicta la razón natural de olvidarlas injurias, y q[ue] debe co[n]servarse cada cual enlo que legítimamente heredó, y por justos títulostiene adquirido; pero cuando las concluyen com-pelidos de necesidad, o necesitados del peligro enq[ue] ven expuestas sus personas y imperio, son depequeña dura, vuelven presto a las mismas quie-bras, y rompimientos antiguos, y del mismo finque en semejantes acciones tienen, se deja fácil-me[n]te colegir han de ser muy variables; porquecomo se fundan en razón de estado, múdanse lasdeterminaciones al paso que el estado de las cosasse va variando. Particularmente son menos estableslas paces fundadas en razón de estado, cuandoantes q[ue] se capitulasen precedían los odios, yestaban muy arraigadas en los pechos las enemista-des antiguas; porque como en tal caso es la amis-tad fundada en exterioridades y la saña y indigna-ción domina mucho los pechos, con cualquier leveocasión se indignan co[n] el mismo odio que sedaba[n] primero las batallas, y de una pequeñacentella de un disgusto leve encienden gra[n]defuego de una ardiente guerra, y aun cuando estasligeras ocasiones no se ofrece[n], ellos mismos lasbuscan, y tal vez las fingen; desta suerte (segú[n]testifica Livio) buscó el grande Aníbal ocasión deviolar las paces que la República de Cartago habíahecho con la República de Roma. Por esta causa desu antigua pasión y con solo este motivo, por másque buscó leves o por mejor decir razones aparen-tes, pasó a España para molestar los ánimos delpueblo romano, y mover guerra contra la ciudad

161Historia general - Segunda parte

Años 3967 hasta3970.

IPaces hechas porfuerza dura[n]poco; pruébaseco[n] razón yeje[m]plos.

Tit.Liv.decad.3.

Page 168:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de Sagu[n]to, que tan sin causa y co[n] tanta cruel-dad bárbaramente destruyó. En esta misma con-formidad buscó Perseo, hijo de Filipo, Rey deMacedonia, fundamento que disculpase el motivoque tuvo en perseguir a los romanos, sie[n]do asíque solo le obligó el odio que de su padre habíaheredado contra ellos, y prevaleció tanto en supecho, que no dio lugar a la consideración de quetenían ya firmadas paces con su padre. Lo mismoleemos que hizo Jerónimo, hijo de Jerón, Rey deSicilia, y otros muchos, q[ue] así por brevedadcomo porque basta lo dicho para nuestro intentopasaremos en silencio.A este paso caminan las paces que (según vimos enel capítulo precede[n]te) hicieron César y Pompe-yo, no por ninguna de las causas q[ue] suele serestable, sino por la necesidad que en acabándoseda fin a las acciones q[ue] por ella se ejercen, y acuyo remedio se dirigen. Volvieron los romanospues a las antiguas guerras civiles, solicitadas de lainvidia que uno tenía del otro, y de la ambicióncon que cada uno deseaba verse solo en el imperio,poder y mando. Achacaro[n] esta mal fundadadesunió[n] a q[ue] faltó en una de las co[n]dicio-nes con que se capitularon las paces.Sucedió pues que habie[n]do vencido Mena, gene-ral de la armada de Po[m]peyo, a Marco Lucio enSardeña, y apoderándose de la isla, habló conCésar, y para complacelle le restituyó sin rescatealguno todos los cautivos, principalmente a Hele-no, su liberto, a quien él amaba con extremo; conlo cual dijo ocasión a que los invidiosos le pusiesenmal con Pompeyo, diciendo que tenía trato secre-to con César. Fomentó Mena esta sospecha, cuan-do habie[n]do quedado por pretor en Sardeña,anduvo demasiado liberal en sacar trigo della, ymeter la mano en las ventas públicas, llamólePo[m]peyo para q[ue] diese cuenta así de ellas,como de la extracció[n] de tanto trigo como sehabía embarcado con licencia suya. Sintióse

162 FRANCISCO DE VICO

Ide[m] Auctoribid.

2Paces de César yPo[m]peyo, porqué se acabaronpresto.

A quie[n] buscala guerra, cual-quier ocasiónbasta para abra-zarla.

3Sospecha deSexto Pompeyocontra Mena.

4Mena, pretor enSardeña, y cargosque de su gobier-no le hace[n].

5Mena llamado dePo[m]peyo paradar cuenta delgobierno de Sar-deña.

Page 169:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

mucho Mena deste nuevo orden, y habie[n]domuerto a los que le dieron tal mandato trató deentregar su misma persona con la isla de Sardeña aCésar, como, en efecto, lo ejecutó. Tanto comoesto causa un desaire hecho contra personas degrande corazón, y subidos pensamientos. Por unaofensa q[ue] al co[n]de don Julián hizo el rey donRodrigo, último Rey de los godos, se unió con losafricanos moros, y les dio paso para q[ue], entran-do en España, fuesen su ruina. Semeja[n]te oca-sión tuvo de Humar, capitá[n] de los alarbes citas,para proceder co[n]tra Cosdroas, Rey d[e] Persia,persuadie[n]do a todos los suyos q[ue] hiciesenguerra al Imperio. No co[n]te[n]to co[n] esto a sumisma instancia, levantaro[n] por Rey a Mahoma,y se siguió dello el estrago y ruina q[ue] se ve portodo el orbe. Ta[n] leve ocasió[n] como las sobre-dichas tuvo el conde Pedro Navarro, co[n] el reydon Ferna[n]do el Católico, para pasar a Franciaen servicio del rey Francisco, pues dio por discul-pa de tan mal pensada acció[n] como fuerenu[n]ciar los estados, y naturaleza propria pasan-do a servir a extraño dueño, no haberle queridorescatar el Rey, cua[n]do fue preso en la guerra deNavarra. Otro desaire q[ue] el mismo reyFra[n]cisco hizo al Duque de Borbó[n] fue causade q[ue] se apartase de sus tierras, y se eximiese desu ma[n]do, y sujetase al del emperador Carlos V,en cuyo servicio hizo cosas hazañosas. De Andrésde Oria sabemos que tambié[n] se apartó del Reyde Fra[n]cia, y se puso al servicio del dicho Empe-rador por otra ocasión bien pequeña. De la mismamanera Troilo Piñatelo, por un leve disgusto quetuvo con don Pedro de Toledo, le dejó y se hizo dela parte de Solimá[n], Rey de turcos, contra nues-tra España. Y, finalmente, por otro desaire quetuvo César Octaviano con el Senado romano(según queda escrito en el capítulo pasado), hizoliga co[n] Marco Antonio y Lépido, y tomando lasarmas contra su patria, fue causa de que corriesen

163Historia general - Segunda parte

6Mena mata losembajadores dePo[m]peyo yentrega a Cé-sar la isla de Sar-deña.Beut.lib.I.cap.29.

Lo q[ue] puedeun desdén co[n]un vasallo noble;pruébase co[n]muchos ejemplos.

Page 170:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

por las calles de Roma, ríos de sangre humana.Tanto como esto mella un desdé[n] a un pecho deun vasallo noble y principal, por cuya considera-ción deben los reyes y príncipes excusarlos paraque no se despeche[n].Entregado, pues, que hubo Mena a César la isla deSardeña, q[ue] tanto él estimaba 1005, por serlemuy importante y co[n]ducir grandeme[n]te alfeliz suceso de las grandiosas empresas que inten-taba, recibió a Mena con muestras de muy grandeamor y con ho[n]ras de singular estimación 1006;hízole de la Orden de caballeros, dióle licencia dellevar sortija de oro 1007, que entre romanos no sepermitía más que a los senadores y ge[n]te noble.Hizo mucha instancia Pompeyo en que César leentregase a Mena, y, como no quisiese, tomó oca-sión de indignarse contra César, y ambos la tuvie-ron de alegar las quejas que cada cual teníaco[n]tra el otro. César oponía a Pompeyo 1008que, contraviniendo a las condiciones de las paceshechas, recibía los fugitivos, fabricaba naves y teníacastillos en Italia. Po[m]peyo, querellándose deCésar, le daba por primer quebrantador de ellas;porque co[n]travinie[n]do a los conciertos hechos,ni le hizo cónsul ni sacerdote, ni había cumplidocon las promesas hechas a los que fueron restitui-dos a la patria, según estaba obligado por las capi-tulaciones que firmó. Con esto se publicaron gue-rras entre Pompeyo y César; éste llamó en su ayudaa Marco Antonio y Lépido, y aquél, después dehaber hecho a Menócrates, liberto también suyo,como lo era Mena general de su armada, le envió ahacer el daño que pudiese en Italia; hízolo Menó-crates muy valerosamente, porque entrando en lacampaña saqueó muchos pueblos, y tuvo muyapretada la ciudad de Vulturno. Marco Antonio,que acudió con presteza al llamamiento de César,apenas se dejó ver en Brindis (adonde había llega-do de Grecia), cuando por cierto agüero que tuvose volvió, con achaque de que su presencia era

164 FRANCISCO DE VICO

7Cuá[n]to debenprocurar los prín-cipes no tratarcon desdé[n] a losvasallos de pren-das.

8Sardeña muy esti-mada de César.

9Honra que hizoCésar a Mena porhaberle entregadoa Sardeña.

10A quiénes se con-cedía entre roma-nos llevar sortijade oro.

11Causas de lanueva guerraco[n]tra César yPompeyo

12Menócrates,general de laarmada dePo[m]peyo, hacedaño en Italia.

13Marco Antoniova a socorrer aCésar desde Gre-cia.

Page 171:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

necesaria en la guerra que hacía a los partos. Luegoque supo esto Pompeyo, echó voz de que MarcoAntonio sentía mal de la guerra que César lemovía, conque más alentado pasó a Italia, ymetiéndose la tierra dentro, hizo grande daño a suscontrarios, aunque él no dejó de recibirle, y versemuy apretado. Al tie[m]po que Pompeyo nombróa Menócrates por prefecto de su armada, dio Césarpor capitán general de la suya a Calvicio Sabino aquie[n] aco[m]pañaba Mena, porque Marco Agri-pa se hallaba en la Galia, sujetándola del motínq[ue] en ella se había levantado. Encontráronseestas dos armadas en Cumas, y aunque la de Césarquedó vencida, pero Mena mató a Menócrates,conque la victoria de Pompeyo tuvo esta pérdida,y el ve[n]cimie[n]to de la parcialidad de César,co[n]suelo de haber muerto a uno de sus mayoresenemigos. Atemorizáronse los de la parcialidad dePompeyo con la muerte de Menócrates, su general,y temerosos de que los cesarianos habían de darsobre Sicilia porque tenían las espaldas seguras enSardeña, que como vimos quedaba ya por suya,determinaron partir de Cumas, y ir a la defensa deaquella isla. Quísoles seguir Sabino y experimentócerca de [E]scila el viento tan contrario y tan recio,que muchas de las naos se le anegaron y otras bati-das en las peñas se hicieron pedazos. Desto tomóPompeyo ocasión para inviar co[n]tra ellos a Apo-lófanes, el cual, encontrándose con el armada deCésar, que ya se había juntado con Sabino, la des-barató y venció del todo, conque se ensoberbecióPompeyo; y por esta tan señalada victoria quealcanzó, dio en llamarse verdadero hijo de Neptu-no, y como tal se vistió de una ropa azul, y echócaballos vivos en el mar y empezó a infestar a Ita-lia, y envió a Apolófanes a África. César no des-mayó por esto, antes volvió a Roma y trató portodo el año siguiente de hacer una poderosa arma-da, y ma[n]dó fabricar naos por toda Italia, sacótodas las rémoras que pudo de entre amigos y

165Historia general - Segunda parte

14Pompeyo pasa ahacer daño a Ita-lia.

15Calvicio Sabino,prefecto de laarmada de César.

16Armada de Césarvencida de la dePompeyo enCumas.

17Mena mató aMenócrates gene-ral de Pompeyo.

18Sabino quiereseguir la armadade Po[m]peyo ypadece gran nau-fragio ju[n]to a[E]scila.

19Apolófanes, invia-do de Pompeyo,desbarata yve[n]ce la armadade César.

20Pompeyo visteropón azul enseñal de que eshijo de Neptuno.

21César cobraánimo y aparejauna poderosaarmada.

Page 172:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

conocidos, recogió gran cantidad de dinero de Ita-lia y fuera della, y, llamando a Agripa de la Galia,(adonde como dijimos le había inviado), le enco-mendó la disposición y el cargo de toda aq[ue]llaarmada. Tomóla muy por su cuenta Agripa, y aten-dió a ella co[n] el cuidado posible; y tengo por cosamuy verosímil que entonces sacó de Sardeña aque-llas tan gruesas y altas columnas con que despuésfabricó el templo dedicado a los dioses. Vensehasta hoy día estas columnas en el mismo templo,llamado la Rotunda, y que se sacasen de la isla deSardeña es en ella tradición antigua, y en las partesde Longon Sardo de Galura, se muestra la canterade donde se sacaron. Atendió, pues, Agripa a pre-venir la armada con el mayor cuidado que pudo,no queriendo triunfar de la Galia, cuyos bríoshabía domado y apaciguado sus inquietudes, conser que para ello le había dado licencia César:Turpe enim putabat (dice Dión) scire a Caesareinfaeliciter gesta ipse exultaret. Porque le parecíaindigna y fea cosa mostrar alegría, cua[n]do César,por el mal suceso que tuvo en la guerra, estaba tris-te. Docume[n]to y enseñanza del cuidado con quedeben proceder los vasallos nobles y principales enajustarse al gusto y sentimie[n]to de sus príncipes.Entre otros prodigios que en este tie[m]po suce-dieron fue uno que llegándose una águila a Livia,mujer de César, le arrojó en el regazo una gallinablanca, q[ue] llevaba en el pico un ramo de laurelcon su fruto. Fuéle dicho q[ue] por aquel suceso sesignificaba el gra[n] ma[n]do y poder q[ue]te[n]dría sobre la voluntad de César, y ella no con-tenta con guardar con cuidado la gallina, plantótambién el ramo del laurel en su güerta18, de quecon el tiempo salió un árbol tan crecido y dio tanabundantes ramos, q[ue] con ellos coronaron sussienes los vencedores. Volvió, entonces, Marco

166 FRANCISCO DE VICO

18 Güerta: “huerta”.

22Agripa, generalde la nueva arma-da de César.

23Agripa saca gran-diosas columnasde Sardeña.

24Agripa no quisotriu[n]far de laGalia en tiempoque César estabatriste.

25Vasallos nobles,cómo deben con-formarse con lossentimientos desus príncipes.

26Una águila arrojaen los brazos deLivia una gallinabla[n]ca co[n] unramo de laurel enla boca.

27Plantó Livia elramo de laurel ycreció en grandeárbol.

Page 173:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Antonio de la Siria a Italia, echando voz que iba aayudar a César co[n]tra Pompeyo; pero la verdadera (dice Dión) que no iba más que para reconocerel estado de cada cual dellos; y, así, habiendo dadoa César algunas naves, recibió en recompensamuchos soldados co[n] los cuales después dehaberse ambos prorrogado el imperio por otroscinco años, y confirmado las amistades con nuevoscasamientos que hicieron entre sus hijos, se volvióAntonio a la Siria, y César empezó la guerra con-tra Pompeyo. Pasó otra vez Mena al bando dePompeyo, por ser de natural mudable y desleal, yla razón que tuvo para ello, fue porque llevó malque César no le hubiese dado imperio o generala-to a parte, sino héchole militar debajo de CalvicioSabino q[ue] los que se han visto en soberanospuestos y mandos, llevan mal que los gobiernensus iguales, y más si en sí conocen portentos q[ue]a más de igualarlos, tal vez los ave[n]taja[n]. Tenía,pues, Marco Agripa puesto a punto la armada queCésar le encome[n]dó y contenía gran número denaves altas y gruesas, o, por mejor decir, galeazastan grandes que tenían torres de donde como deun baluarte podía[n] ofender y defenderse. Fiomucho en ella César y en la ayuda que MarcoLépido le había ofrecido dar, y en otras naves q[ue]Marco Antonio le había enviado y en todo fundógrandes espera[n]zas de apoderarse de Sicilia,ado[n]de se encaminó por el mes de abril del año718 de la fundación de Roma. Había llegado ya alpromontorio de Paliruno19, cuando levantándoseuna cruel tempestad, le anegó muchos bajeles, ydespues deste destrozo le sobrevino Mena, y asal-teándole le tomó muchas naves, y otras le quemó.Visto por una parte de César aquel daño, y cono-ciendo por otra el natural mudable einco[n]sta[n]te de Mena, procuró de nuevo atraer-

167Historia general - Segunda parte

19 Paliruno: “Palinuro”, por metátesis.

28Marco Antoniovuelve de Siria aItalia por socorrera César.Dion.li.48.

29César y Antoniose prorrogan elimperio y confir-ma[n] las amista-des co[n] nuevoscasamientos.

30Mena se vuelve albando de Pompe-yo.

31Hombres deprendas lleva[n]mal q[ue] losgobierne gente detale[n]to igual.

32Puso Agripa apunto la armadade César.

33Armada de Césarsobre Sicilia yte[m]pestad quetiene en ella.

34Mena hace grandaño a la armadade César.

Page 174:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

le a sí con muchas promesas que le mandó hacerpor terceras personas, no las despreció Mena, por-que era inconstante y desleal, y juntame[n]teambicioso; y, ansí, conociendo que Po[m]peyo serecelaba dél, (premio que debidamente alcanzanlos traidores), y desdeñado contra él mismo, por-que en la guerra que había determinado de hacercontra Lépido en África, no le había señaladocargo de importancia, se resolvió de hacer traicióna Pompeyo y pasarse otra vez a César con la escua-dra que tenía a su cargo. Estimó César como erarazón la traición de Mena, por serle ta[n] prove-chosa, pues a no haberse pasado a su facción (afir-ma Dión) que hubiera sido vana su empresa; peroen adela[n]te no hizo más caso ni co[n]fianza deltraidor, (que este trato merecen personas semejan-tes) y más cua[n]do su traición ha sido reiterada.Encomendó, en fin, César a Agripa su armada, yPo[m]peyo la suya a Demócares. Éstos, después devarios re[e]ncuentros20 en que Agripa salió siemprecon victoria fueron a juntarse con sus príncipes.Demócares se volvió a Pompeyo y Agripa a César,el cual estaba en Sicilia, y allí había empezado atener algunas escaramuzas con Pompeyo. Resolvió-se César con la llegada de Agripa a presentar contoda prisa la batalla a Pompeyo, por causa de gra-ves disgustos que había tenido con Lépido. Éste,como hubiese ido a socorrelle, quiso tratarse con éligualmente, porque había entrado como él en elTriunvirato, mas no lo consintió César, porque sehallaba muy superior en poder, y le trató en todasocasiones como a legado. Indignado por esto,Lépido trataba de unirse co[n] Pompeyo, y antesque pudiese ejecutar su intento, de que tenía yarecelos César, hizo dar la batalla y Lépido, saliendodella vencedor, obligó a Pompeyo a que metiesenen unas naves su hija, amigos, dinero y todo lo pre-

168 FRANCISCO DE VICO

20 Reencuentro: choque de dos grupos poco numerosos de fuerzas enemigas, quese buscan. (DUE).

35Mena, ambiciosoy desleal, vuelveal bando de Césary por q[ué].

36Traición de Menaprovechosa paraCésar.Dion.li.49.

37Premio cómodeben ser tratadoslos traidores.

38Escaramuzasq[ue] César tuvocontra Pompeyoen Sicilia.

39César no sufreq[ue] Lépido se lequiere igualar.

40Lépido trata deunirse co[n]Po[m]peyo.

41Prudencia deCésar en presen-tar a prisa la bata-lla a Po[m]peyo.Dion.li.23.

Page 175:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cioso que tenía, para que de noche se huyese deaquel peligro secretamente. Alca[n]zada esta victo-ria, quiso Lépido mostrarse igual a César, usandode ella como ve[n]cedor; y, ansí, yéndose a Mesi-na, no contento con haberla saqueado, le mandópegar fuego; reprendióle César por ello, y acudien-do allí presto, le mandó desistir de lo empezado, yporque Lépido le quiso resistir, y au[n] llegar a lasmanos, por los muchos que se le habían allegado,forzóle César con las armas a que vencido y vesti-do de luto se le postrase, y co[n] mucha humildadle pidiese perdón, el cual le fue otorgado, peroquedó privado del imperio, y pudo sufrir vivir lorestante de la vida como persona privada y conguardas que le puso César, conque le fue fácil apo-derarse de toda la África, como se apoderó pormedio de Estatilio Tauro. Volvió luego César aRoma, donde así como le festejaron y recibiómuchas honras del senado y pueblo, así él ho[n]róa muchos de quienes reconocía buen servicio; aAgripa coronó las sienes con una corona de oro,dándole licencia de poderla llevar siempre quecualquier otro entrase en roma, triu[n]fando concorona de laurel, favor q[ue] (como dice Dión)jamás se había concedido a otro alguno; y a CayoMecenat[e] dio imperio sobre toda Italia, gober-nando por su medio, y consejo todo lo que estabaa su cargo.Enderezó Po[m]peyo su huída hacia la Asia, conintento de juntarse con Marco Antonio; perocomo en Lesbos supo la gran riza q[ue] en él habíahecho el Rey de Media, cobró ánimo por la muchage[n]te que de Sicilia y otras partes le habían acu-dido, de apoderarse de la tierra firme que le estabaadelante, concibiendo grandes esperanzas de suce-der a Marco Antonio en el imperio. Pero comoMarco Antonio supiese ya el feliz suceso de César,le ofreció su amistad si dejaba las armas; y aunquePompeyo respondió primero que sí, desprecióleluego, por verle que después de tan gran calamidad

169Historia general - Segunda parte

42Pompeyo, venci-do de César, huyeal Asia con suhija y amigos.

43Lépido es vencidode César y priva-do del imperio.Vive en Romacomo personaparticular.

44César se enseño-rea de la África.

45Honras decreta-das a César enRoma.

46Agripa ho[n]radode César co[n]corona de oro.

47Mecenat[e]gobierna porCésar en Italia.

48Pompeyo cobraánimo y despre-ciando a Antoniointe[n]ta quitalleel imperio.

Page 176:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

como había padecido en Media, se retiraba a Egip-to a gozar de los amores de Cleopatra; y con estofomentó los primeros pensamientos de hacerleguerra, ganándole de ante mano a los partos, conquienes hizo liga. No dejó por eso Marco Antoniode seguir su amoroso viaje, conte[n]tándose deinviar a Marco Ticio contra Pompeyo, el cual,habiendo tenido suerte de prenderle en Mida,lugar de Frigia, le mató por orden q[ue] para ellotuvo de Marco Antonio. Desta muerte se alegrótanto César, que celebró fuegos públicos y levantópor ella estatua a Antonio en el templo de la con-cordia. Acción fue esta bien diferente de la quehizo Julio César, su tío, cuando murió el gra[n]Pompeyo, por cuyo fallecimiento mostró siquieraexterioridades de pena, cuando le fue presentadasu cabeza.

Capítulo XVIIDe las cosas sucedidas después de la muerte de SextoPompeyo hasta la de Marco Antonio, q[ue] sucedióseis años después, es, a saber, el año 724 después de

la fundación de Roma.Hallábase ya César señor de Roma y Italia, Fran-cia, España, Sicilia, Sardeña, África y aún de lasPanononias, Germania y Bretania, q[ue] luegodespués de la muerte de Pompeyo sujetó, triunfan-do con esto de todos sus enemigos, los cuales veíamuertos, y solo le quedaba Marco Antonio porve[n]cer. Éste se hallaba ento[n]ces en la Grecia yAsia, co[n] igual poder y riqueza; porq[ue]aunq[ue] había recibido del Rey de Media el des-trozo (que arriba se dijo), pero habiendo hechoamistad y liga con el mismo contra Artabas21, Reyde Armenia, y prendídole a traición con capa de

170 FRANCISCO DE VICO

21 Artabas: se trata del rey Artabazo, hijo de Tigranes I.

49Pompeyo preso ymuerto porma[n]dado deAntonio.

50Alegría de Césarpor la muerte dePo[m]peyo.

Años 3970 hasta3974.

IGran poder deCésar.Dion li.49.

2Antonio compiteen poder conCésar.

3Rey de Armeniapreso de Antonioa traición.

Page 177:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

amistad, se apoderó de toda la Armenia. De aquívolvió a Egipto cargado de despojos y riquezas queganó con esta victoria y se dedicó con mayoresveras al galanteo y servicio de Cleopatra, dequie[n] ya tenía tres hijos, llamados Alejandro,Tolomeo y, el tercero, Cleopatro, por el nombre desu madre. Sie[m]pre pareciero[n] mal en Romaestas acciones de Marco Antonio; pero incompara-blemente se murmuró más dellas, cuando supieronlos romanos que repudiaba a Octavia, su mujer yhermana de César, que le había ido a llevar gran-diosos dones y presentes a Egipto. Estaba tan per-dido por Cleopatra, que le había prometido hacerseñora y Reina de Roma y de Italia. Afirmó q[ue]Cleopatra había sido legítima mujer de Julio César,y que el hijo que dél había tenido, llamado Cesa-rión, era ansí mismo legítimo, y como tal teníaderecho a todo lo que su padre había adquirido.Todo esto decía y esparcía Marco Antonio, así pordar tartago a César y obligarle a rompimiento,como por ganar más la voluntad de Cleopatra.Teníale su amor tan hechizado, que no contentode salir a pasearse públicamente con ella en cochey a caballo, y tenerla cabe sí en el tribunal de jus-ticia, la seguía muchas veces a pie con los demáseunucos; llamábala su señora y Reina y como a talle daba guarda de soldados romanos, que en susescudos llevaba[n] su nombre esculpido. Llegó atanto la locura de su amor, que estando ambos sen-tados en sendas sillas de oro, el uno se llamabaOsíride o Sol, y la otra Íside o Luna. A Cesarión,hijo de Julio César, hizo merced Marco Antonio deEgipto, Chipre y otras provincias, llamándolo Reyde Reyes. A los tres hijos que co[n] él tenía Cleo-patra, concedió no menores dones, porque a Ale-jandro dio la Armenia, y todas las provincias queestán allende del río Eufrates, que todavía estabanpor sujetar y ganarse. A Tolomeo dio la Siria ytodos los partidos de aquende del río Eufrateshasta el Elesponto. Finalme[n]te, al tercero, llama-

171Historia general - Segunda parte

4Marco Antoniotiene tres hijos deCleopatra.

5Amores de Anto-nio co[n] Cleopa-tra parece[n] malen Roma.

Dion.li.52.

6Marco Antoniollama aCesarió[n] hijolegítimo de César.

7Finezas de amorq[ue] usa Anto-nio co[n] Cleopa-tra.Idem ibid.

8Marco Antonio sellama Sol y Cleo-patra Luna.

9Mercedes quehace MarcoAntonio a Cesa-rión y a sus treshijos.

Page 178:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

do Clepatro, dio la África Sirenense. Súpose todoesto en Roma, adonde se atrevió a escribirlo, paraque lo confirmase el Senado. Pero esto lo hizo muyaborrecible en aquella ciudad, principalme[n]tecua[n]do después de haberse disgustado con elTisio y Blanco, que habían sido sus íntimos ami-gos, supieron dellos sus intentos. Luego que llega-ro[n] a noticia de los romanos los perjudicialesdesignios de Marco Antonio, se inclinaro[n] a laparcialidad de César, y le avisaron como todoaquello había puesto Antonio en el testame[n]to,(que le dijeron había hecho), dándole modo comopodelle tener a su arbitrio y disposición dicho tes-tamento. Alcanzóle César y mandóle leer pública-mente en Roma, conque se averiguó mucho de loque arriba está referido, y hallaron en él comomandaba sepultar su cuerpo con el de Cleopatraen Alejandría, con esto creyeron tambié[n] todo lodemás que dél se decía como determinaba deentregar a Roma a Cleopatra, y hacerla su señora yReina, y tambié[n] pasar la silla de su imperio aEgipto. Provocados, pues, todos con la noticia des-tas resoluciones de Marco Antonio, con demostra-ciones de singular sentimiento y cólera, le privarondel consulado, y, aunque no le declararo[n] porenemigo del pueblo romano, prometieron honro-sos premios a los que de su compañía se apartaseny publicasen guerra contra Cleopatra. Previnieron-se para esta batalla con el cuidado que requiría laempresa, y con todo el poder que fue posible acada cual de las parcialidades. Sacó César grannúmero de soldados de España, Fra[n]cia, Italia,África, Sicilia y Sardeña (como refiere Dión), yMarco Antonio le hizo mucho mayor en Grecia,Tracia, Macedonia, Egipto y en todas las provin-cias de la Asia, sujetas y obedientes al RomanoImperio. Ayudáro[n]le también con mucho soco-rro de ge[n]te los demás reyes y príncipes comar-canos, de quienes se valió para el buen suceso de sujornada y guerra. Con tantos valedores y riquezas

172 FRANCISCO DE VICO

10Tisio y Blanco,amigos de Anto-nio, se arriman ala parte de Césary descubre[n] losdesignios dedicho Antonio.

11Testame[n]to deMarco Antonio,leído en Roma,cuán mal parece.

12Marco Antonioprete[n]de hacer aCleopatra Reinade Roma.

13Privan a MarcoAntonio del con-sulado.

14Publícase guerraco[n]tra Cleopa-tra.

15Aparato de guerraentre César yMarco Antonio.Dion.li.50.

Page 179:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de que abundaba Antonio, ufano de su poder ymás soberbio por su presunción, tenía por cierta lavictoria deste encuentro, no obstante los muchos ysiniestros agüeros que le precedieron al dar la bata-lla al enemigo. Ambos contrarios, en fin, puestosya en camino, llegaron con el armada que teníanpor mar y tierra al templo llamado Actio, que eradel dios Apolo, que estaba situado frontero a lospuertos de la ciudad de Nicópolis. Iba en el arma-da Cleopatra con real majestad y ostentación,teniendo grandes esperanzas se habían de lograr lasque tenía de ser Reina de Roma y Emperatriz delmundo. Pero salióle muy al revés de lo que pensa-ba, porque después q[ue] César y Marco Antonioanimaron gallardamente a la batalla sus soldados,se dieron la pelea, y por muchas horas quedódudosa la victoria de aquel fiero encuentro. Cleo-patra, como mujer y gitana amedrentada del rigorcon que peleaban, tuvo por más siguro volver lasespaldas al contrario sin ver en qué paraba, y quésuceso tenía batalla tan famosa y fiera. MarcoAntonio, que tenía puestos en ella sus ojos, luegoque vio huía, se fue tras della, juzgando por másconveniente a sus glorias ser ve[n]cido en su segui-mie[n]to, que sin compañía de prenda tan amadaquedar por vencedor y Emperador del mundo, queera lo que se batallaba en aquella pelea. Imitaron lapoca firmeza de Marco Antonio los de su parciali-dad y, así, dejaron el campo por César, que saliódesta batalla hecho Emperador del mundo. Lo pri-mero que hizo César después de haber alcanzadovictoria tan ilustre, fue ofrecer al templo de Apolomuy ricos dones, en que entraron algunas galerasde tres, cuatro y diez remos. Gente de a pie y de acaballo, celebraro[n] co[n] muchos juegos estebuen suceso y de aquí tuvieron principio los q[ue]la antigüedad llamó juegos Actíacos. Fabricó en ellugar donde tenía puestos sus reales una ciudad,q[ue] el griego llamó Nicópolis, que en nuestroidioma quiere decir ciudad de la victoria. Conclu-

173Historia general - Segunda parte

16Armada de Césary Marco Antoniose encuentran enActio, templo deApolo.

17Cleopatra va en elarmada conmajestad real.

18César y MarcoAntonio se da[n]batalla.Dion.li.50.

19Cleopatra huye yla sigue MarcoAntonio.

20César vence aMarco Antonio.

21Dones que ofreceCésar al templode Apolo y juegosque allí celebra.

22Nicópolis fuefábrica de César.Dion.li.51.

Page 180:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ído todo esto, acordóse que quedaba en Roma porgobernador suyo y de Italia, Mecenate, y recelosode que por ser solamente del orden de Caballeros,los nobles no le perdiesen el respecto, le envió porcompañero a Agripa. Eran estos las dos personasde quienes hacía mayor confia[n]za César, y comotan privados, les dio licencia que pudiesen abrir lascartas que escribía al Senado, con facultad de qui-tar y añadir en ellas lo que les pareciese y juzgasenconvenir, para lo cual les había también dado susello. No le parecía a César podía asegurarse co[n]aquella victoria, mientras viviese Marco Antonio, yasí fue en su seguimiento y de Cleopatra, la cual,para q[ue] sin peligro pudiese entrar en Egipto,fingió volvía con la victoria, enramando para estolas proas de las galeras, ma[n]dando tañer los cla-rines y cantar las canciones acostumbradas de losvencedores. Con esto, habiendo sido recebidaco[n] demostraciones de mucho co[n]tento y ale-gría singular, mató a los principales de quienes ellaestuvo siempre recelosa, y atendiendo a recogergente, y hacer nuevo ejército contra César, procu-ró la amistad del Rey de Media, y allegó el dineroque pudo; intentó engañar a César y probó si lesalía su intento, tratando paces co[n] él, y envián-dole el cetro y corona de oro, y la silla real, yaunq[ue] César lo admitió y recibió todo, la hizosaber, que mientras no le entregase muerto aMarco Antonio, no alcanzaría su amistad y paces.Supo esto Marco Antonio, y como vio q[ue]habiendo enviado tres embajadores a César,pidiéndole perdó[n] no le respondía, le prometióque se mataría a sí mismo, si le ofrecía de no hacerdaño alguno a Cleopatra; y viendo que tambiéncallaba a esto, determinó pasar a España. Quitólela armada Cleopatra y con ella la ocasión, ymetié[n]dose luego en la sepultura que habíalabrado en que estaban encerradas todas sus joyas

174 FRANCISCO DE VICO

22 Huiga: “huya”. El grupo g+yod no aparece aún con su forma actual.

23Agripa pasa aRoma por com-pañero de Mece-nates en sugobierno.

24Agripa y Mecena-tes, privados deCésar, tiene[n] susello y lice[n]ciade abrir y leercualquier cartassuyas.

25César va en segui-miento de MarcoAntonio y Cleo-patra.

26Astucia de Cleo-patra para q[ue]sea recibida sinpeligro en Egipto.

27Cleopatra trata dehacer paces conCésar y cómoprocura ganalle lavolu[n]tad.Dion.li.51.

28César pide a Cle-opatra que mate aMarco Antonio.

29Impide Cleopatraa Antonio paraque no huiga22.

Page 181:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

y tesoros que poseía, echando voz que por temer aCésar se había quitado la vida; determinó publicaresta causa de su muerte, porque sabía (según diceDión) que en llega[n]do a noticia de Marco Anto-nio tal suceso, se le había de dar a sí mesmo por novivir sin co[m]pañía de preda tan querida. Aconte-ció segú[n] el pe[n]samiento de Cleopatra, porqueal punto que aquella nueva se esparció y llegó asaberla Marco Antonio se dio de puñaladas, cor-tando de su propria mano el hilo de su vida.Cua[n]do vieron la crueldad que consigo usóMarco Antonio, empezaron los presentes a darvoces, a cuyo ruído se asomó Cleopatra por lo altode la sepultura, cuya puerta una vez cerrada nopodía abrirse jamás. Dieron nuevas voces los que lavieron, y a las voces dellos dio muestras de habe-llos sentido Marco Antonio, y forcejó para levan-tarse del suelo, mas no pudo por ser la herida mor-tal y instar mucho el último aliento de su vida.Para que le acabase con algún descanso, mandó leentrasen en la sepultura de Cleopatra, donde, alparecer, tuvo algún consuelo en su muerte, porverse en los brazos de su amada. Avisó luego Cleo-patra a César de la muerte de Marco Antonio, pen-sando granjealle co[n] nuevas que tanto gusto lehabían de dar, aunque como no se aseguraba de suvoluntad, quedóse metida en su sepultura conánimo de dar fuego a lo que en ella tenía deposita-do, si no veía propicio y favorable a César. Envió-le César a hablar y tratar de las condiciones de laspaces, y sin que ella respondiese o concediese conellas la pre[n]dieron y quitaron todas las serpientesy instrumentos co[n] q[ue] podía darse muerte.Dieronle tiempo para enterrar el cuerpo de su que-rido Marco Antonio; ya cumplido con esta obliga-ción, la llevaron a su real palacio, y fue en él respe-tada y agasajada como reina. Hablóla tambiénCésar por los muchos rogadores que intervinieron.Después de haber dado César larga audiencia aCleopatra, sin jamás mirarla a la cara a todas las

175Historia general - Segunda parte

Dion.li.50.

30Cleopatra fingehaberse muertoporq[ue] MarcoAntonio se mate.

31Mátase MarcoAntonio, oída lamuerte de Cleo-patra.

32Marco Antoniomuere en los bra-zos de Cleopatra.

33Cleopatra avisa aCésar la muertede Marco Anto-nio.

34Cleopatra presapor los de César.

35Cleopatra dasepultura al cuer-po de MarcoAntonio.

36César ma[n]datrate[n] comoReina a Cleopa-tra.

37Cleopatraalca[n]za hablar aCésar.

Page 182:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

peticiones q[ue] le hizo, dio solo por respuesta queno cayese de ánimo, porque no había de experi-mentar daño ninguno. Habiendo visto Cleopatrala sequedad con que della se despidió César, seechó a sus pies, suplicá[n]dole con lágrimas q[ue]pues moría por causa de Marco Antonio, le diesesepultura donde la tenía su cuerpo. Calló César,mandó que la guardasen con cuidado y tuviesen asu persona el respeto que su grandeza pedía.Ente[n]dió ella que quería conservarla viva, parallevarla a Roma delante de su carro triunfal y,rabiando de coraje, pensando en aquella afre[n]ta,inte[n]tó quitarse la vida. No podía sin sagacidadejecutar su pensamiento, por estar tan guardada, y,así, fingió con astucia que estaba muy alegre, y queiría con mucho gusto suyo acompañando a Romaa César. Co[n] esto juzgaro[n] las guardas no lashabía menester tanto, como entendía César, parael cual dio una carta cerrada a Epafrodito, (q[ue]era quien la celaba con muy gran cuidado). En elinter que éste hizo ausencia tuvo tiempo de vestir-se lo más rica y soberbiamente que pudo; despuésde haberse tocado y adornado como Reina, tendi-da muy compuestamente en el suelo, se quitó lavida. El instrumento con que hizo esta acción (tanen perjuicio suyo), puntualmente se sabe; porqueunos afirman fue una aguja empo[n]zoñada quetraía en su cabeza; otros, que la acabó un áspid,que para este efecto guardaba entre algodón en unacaja. Sintió mucho César su muerte y procuróco[n] todos los medios posibles si pudiese sacar delcuerpo el veneno con q[ue] había fenecido Cleo-patra; y como todos los remedios que se le aplica-ban fuesen sin provecho, y lastimándose de aquelsuceso, la mandó enterrar en la misma arca dondeestaba el cuerpo de Marco Antonio, según ella amás de habérselo pedido de boca, se lo suplicabaen la carta que le llevó Epafrodito. Mandó luegoCésar que matasen a Cesarión, que había huído aEtiopía, honró con felices casamientos a los hijos

176 FRANCISCO DE VICO

38Modestia y seque-dad de Césarco[n]tra Cleopa-tra.

39Cleopatra pide aCésar que la matey entierre conMarco Antonio.

40Inte[n]ta Cleopa-tra quitarse lavida.

41Finge estar alegrepara asegurar lasguardas.

42Cleopatra buscamodos con q[ue]matarse.

43Cleopatra mueremuy adornada.

44Opiniones acercadel modo conque murió Cleo-patra.

45Remedios que usaCésar para darvida a Cleopatra.

46Cleopatra ente-rrada con Marco-Antonio.

47Cesarión muerepor orden deCésar.

Page 183:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de Marco Antonio, perdonó a todos los de Egiptoy Alejandría; quiso ver en ella el cuerpo del granAlejandro, y le cortó un pedacito de la nariz, noqueriendo ver los cadáveres de los restantes reyesque allí yacían, por haber visto en quien se cifrabala grandeza y ánimo de todos, diciendo que nohabía ido a ver cuerpos muertos, sino al que habíasido rey, no teniendo a su comparación a otro pordigno de tal reno[m]bre. Hizo provincia del pue-blo romano a Egipto, aprovechóse de todo el teso-ro y riquezas de Cleopatra, y pagó con él liberal-mente a todos sus soldados. Honró más que atodos a Marco Agripa, dándole una bandera azul,en señal de la victoria naval que había alcanzado.Volvió gloriosísimo a Roma, donde después dehabérsele decretado innumerables honras y cerra-do el templo de Jano, en señal de que no se espe-raba más guerra (que fue lo que él estimó más), leconcediero[n] tres triunfos. En el primero triunfode los panonios, dalmacios y otros pueblos deFrancia y Germania; en el segundo, de la guerranaval aciaca; en el tercero, de Egipto, que fue eltriu[n]fo más insigne y vistoso, por razón de laimagen de Cleopatra que en él llevaba, retratada enla forma que se halló difunta. Mostróse muy agra-decido y piadoso con los dioses, señaladame[n]teco[n] Minerva, a quien dedicó un te[m]plo q[ue]se llamó Calcídico. Pero sin comparación, mostrósu mayor afecto con su padre, Julio, en cuyamemoria y honra fundó la Curia Julia, y en sutemplo colgó muchos y muy ricos dones, y regoci-jó luego al pueblo con muchos y difere[n]tes jue-gos. Procuró cua[n]to más pudo obligar y ganar lavoluntad de todos, tratando de dejar la monarquía,que con su lanza había alcanzado, y restituir aRoma su antigua libertad, de que trataremos en elcapítulo siguiente.

177Historia general - Segunda parte

48César honra a loshijos de Antonio.

49César ve en Ale-jandría el cuerpode Alejandro, sinquerer ver loscuerpos de losdemás reyes.Dion.li.51.

50Agripa recibiómayores honrasde César.

51Honras queRoma decretó aCésar.

52Triunfa César enRoma por tresveces.

53Piedad de Césarcon los dioses ycon su padre,Julio.

Page 184:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo XVIIIDe lo que César Octaviano propuso a sus dos mayo-res privados, Agripa y Mecenas, sobre querer dejar lamonarquía y restituir al Senado la antigua libertad,

y del parecer que sobre esto le dieron.Con la victoria asiática q[ue] César Octavianoalca[n]zó de sus enemigos, vinieron a cumplirse losfelices agüeros que la precedieron, y publicaron enenigma, y, aunque, al parecer, habían de escribirseen esta historia, antes de haber narrado los sucesosque por ellos se significaro[n], juzgo que cualquierlugar les basta, pues cualquier fe que se les de sobrasegún la cristiana q[ue] profesamos. Referirélospor solo lisonjear al curioso, más por satisfacer a suapetito y inclinación de saber, que para que se crease derivaro[n] de tales principios, fines que solopertenecen a la providencia de Dios, a quienincumbe el gobierno de todo el orbe, y la ordena-da disposición de los varios efectos que en élvemos. Cue[n]ta, pues, Dión Niceo, el sueñosiguie[n]te de Marco Tulio Cicerón, el cual soñóque, siendo César muy niño, estaba en el Capito-lio y le bajaron del cielo una corona de oro, y queañadió Júpiter a este favor el ponerle en la manoun azote (símbolo del castigo), con q[ue] había devengar la traició[n] hecha a Julio César, en sumuerte. Dice más el mismo autor, que Catulo, sinhaber jamás conocido ni aun visto a César, soñóque todos los niños nobles de Roma habían acudi-do al Capitolio, y, puestos delante de Júpiter, arro-jó este dios en el seno de César Octaviano la ima-gen de Roma. Fue Catulo el día siguiente al Capi-tolio para reconocer a Júpiter, y halló en él a CésarOctaviano, en cuyo rostro y disposición de cuerpoconoció que era el mismo niño a quien, soñando,había visto la noche antes tan honrado y favoreci-do de Júpiter. Quedó admirado de la novedad detan peregrino sueño, y aunque todos ellos son decalidad que no merecen crédito, ni deben inter-pretarse por alusión a sucesos verdaderos, y como

178 FRANCISCO DE VICO

Años delmu[n]do 3975 yde Roma 725.

IFelices agüeros deCésar Octavianoen la victoria asiá-tica.

Dion.li.43.

Y de los sueñosque pronostica-ron.Azote, símbolo decastigo.

2Sueños no debenser creídos.

Page 185:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dijo Macrobio: Insomniu & phantasma cum falsasint interpretatione non egent. Porque muchas veceslo mismo que se quiere se sueña, como se nos tras-luce en aquel verso de Marón:

An qui amant, ipsi sibi somnia fingunt?No puede con todo eso negarse, sino que de con-formar la imaginación con el suceso, tuvieron fun-damento au[n]que vano, y, por consiguiente,indigno de tal nombre de creer en sus sueños, ytener por verdaderas sus locas fantasías losge[n]tiles, q[ue] faltos de la verdadera fe laponía[n] toda en las ilusiones y engaños de deva-neos y flaq[ue]zas de la imaginació[n] cansada, yfantasmas aparentes. Pasa más adelante Dión enotra parte, refiriendo los fabulosos agüeros que a laverdad de los buenos sucesos de Octaviano prece-dieron, y dice que al tiempo en que César, MarcoAntonio y Lépido hacían la liga de Triunvirato,bajó del aire una águila y se asentó en la tienda deCésar, y mató dos cuervos, quitando y arrancán-doles las plumas: quod (dice el mesmo Dión) vic-toriam de utroq[ue] portendebat, indicio y señal dela victoria que de los dos cuando se hiciesen cuer-vos y enemigos de César, había de alca[n]zar; lomismo dio a entender el sol en esta ocasió[n],porq[ue] poco antes de hacerse el Triu[n]virato, separecía ya eclipsado, ya dando resplandecientesrayos en medio de tres círculos, uno de los cualesestaba coronado de espigas. Este singular adornoquiere Dión que signifique el buen suceso de Césaren alcanzar victoria de Marco Antonio y Lépido.Pongo sus palabras y son: Id quod futurum eratevidetissime demõstrabatur nepe trium virorum Cae-saris, Lepidi, Antonijque potestate e quibus Caesardeinde rerum petitus est. Esto es que se significabaclarame[n]te con esto el poder de los tres varones,César, Lépido y Antonio, d[e] los cuales solo Octa-viano había de quedar ve[n]cedor, sie[n]do dueñoabsoluto y único Emperador de romanos. Co[n]q[ue] parece aludía a este poder co[n] q[ue] se vio

179Historia general - Segunda parte

Macrob.li.I.insom. Scipion.

Virgil.8.Aeneid.

3Otro agüero enfavor de César.

4Tercero agüero.

5Corona de espi-gas señal de victo-ria.

Page 186:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

César, el favor q[ue] le hizo Júpiter, echa[n]do ensus brazos y seno la image[n] de Roma y el azote orie[n]da del gobierno, q[ue] puso en su mano(según se vio arriba). Goza[n]do César Octaviano deste supremo impe-rio q[ue] su próspera fortuna o, por mejor decir, elque es sobre todos los astros le había co[n]cedido,dice Dión que fingió querer dejar la monarquía yponer al Senado en su antigua libertad, para co[n]esto ganar las voluntades del Senado y puebloromano, remitiendo a su parecer lo q[ue] pudierahacer sin él si quisiera. Para ejecutar su pensa-mie[n]to, pidió César los pareceres de Agripa yMecenas, gra[n]des privados suyos. Porq[ue] es yamuy antiguo en los príncipes y monarcas el tener-los, como se colige de lo q[ue] escribe fray Juan deSa[n]ta María en su Política cristiana,distinguie[n]do el género de los privados en elcapítulo 31, co[n] los siguie[n]tes, y sin tocar loq[ue] en esta materia escribe, digo q[ue] si por serlos príncipes poderosos hubiese de quitárseles el notener íntimo trato ni comunicació[n] particularcon alguno o algunos de sus vasallos, viniera[n] aser los ho[m]bres más infelices y desdichados, y losq[ue] gozara[n] menos desta vida, cuya felicidad alparecer co[n]siste en q[ue] tratemos y comunique-mos nuestros pe[n]samie[n]tos, q[ue] te[n]gamosamigos y gocemos del sufragio dellos, q[ue] en lodudoso nos aco[n]seje[n], alu[m]bre[n] en lo q[ue]no alca[n]zamos, discurra[n] en lo q[ue] no repa-ramos muchas veces, advierta[n] nuestros descui-dos, cuide[n] de nuestro gusto, nos co[n]suelen enlo adverso y en lo próspero aume[n]te[n] la felici-dad del buen suceso, con la suavidad de su apaci-ble y amoroso trato, huye[n]doa la soledad tan

180 FRANCISCO DE VICO

a Scotus sic quart solitudine fugere quisq[ue] debet nãm solitaria vivere incu de diffi-cile est, facile per scipsam assiduae operari, cu alijs vero,& ad alios facilius, ut aitArist.9.Aethi. & ad Nico.cap.9. Rario aute cur solitudo Principes pracipitat, ac ira-cundos veddere so let atrabilis quã solitudo generat. ut inquit Albertus de mal. anima

Dion.li.52.6

Astucia de Octa-viano, Empera-dor, para descu-brir la voluntaddel Senado enfavor o enco[n]tra su impe-rio.

7Si los príncipes ymonarcas han detener privados.

L.qui C. de Apos-ta.

8Soledad causamuchos males.

Page 187:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dañosa al ho[m]bre, procura[n]do la amigableco[m]pañía ta[n] apetecida q[ue] dijo Cicerón:omnis ratio,& institutio vitae ad iumenta hominudesiderat imprimisq[ue] ut habeat quibus familiaresconferre possit sermones. Y en otro lugar dice:omniumq[ue] societatum nulla praestantior est cuviri bonimoribus similes sunt familiaritate coniuncti.Confirma más esta verdad, diciendo: Et nihil estaptius vitae nihil ad bene vivendum accomodatius.Y esto procede au[n] en amistades entre ge[n]te deno igual poder o calidad; porque, como dijo Aris-tóteles, aunque seamos desiguales en el poder, nolo somos en el ser de hombres por más que sea[n]esclavos y criados los unos de los otros, quia si utservus est ei dissimilis, ut homo autem similis est.Semejantes en la naturaleza, parecidos son en losefectos que della nacen, y los mismos en los afec-tos que la acompañan. Así lo dijo Julio Capitolinode Marco Antonio, cuando lloraba a su maestro:Permitte inquit illi ut homo sit neque enim philoso-phia, vel imperium tollit affectus. Y si alguno pien-sa q[ue] por ser uno sabio, o por ser monarca noestá sujeto a las mismas pasiones que aflige[n] a losindoctos y plebeyos, recibe engaño; porque, aun-que el sabio los modere, y en el príncipe se incu-bra[n], finalmente en las repentinas acciones ymovimie[n]tos del ho[m]bre, que lo somos, y quepechamos todos a las miserias que consigo trae elser humano; y aún parece q[ue] esta amistad ytrato, no solo se halla entre los que en la naturale-za no son desemejantes, sino entre todos aquellosque tienen conocimiento y son capaces de comu-nicación. Diferentes son en el ser, infinitamentedista[n]tes en la perfección Dios y el hombre, puesentre éstos hubo comunicación tan gra[n]de, tratotan íntimo, que boca a boca se hablaban: Oread os

181Historia general - Segunda parte

c.3. Atra autem bilis pessima cogitare inspellit ad facinora perpetranda animos incli-nat. Ex quibus sedes civiv vindi cta suspitiones sub ditis periculo exoriuntur soli oper-tuniore habent occasionem malè exequendi,& male peccandi.

Cicer.in Lali.

Cicer. 2. Officio.Cicer.2. Officio.

9Amistad se con-trae entre perso-nas de diferentescalidades.Aristot.8.Aethic.c.I.

Page 188:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

loquor ei, según se halla escrito en las divinas letras.Clarame[n]te muestra este eje[m]plo la amistadq[ue] puede haber, no solo entre desiguales en elmando, sino aun en el ser como le tengan dotadode entendimiento y perfecto conocer; estos y otrosmuchos ejemplos traen a este propósito JuanRadón y los historiadores, trata[n]do de los efectosde amistades, y de lo q[ue] obran en los príncipessoberanos. Véase lo que escribe Suetonio de laamistad q[ue] tuvo Julio César con Cayo Opio,con Cornelio Balbo, co[n] Po[m]peyo jurisconsul-to, y con Nerva. Paso en silencio lo q[ue] no espara escrito en peq[ue]ño volume[n] la innumera-ble multitud de príncipes que han tenido particu-lares y íntimas amistades con vasallos suyos. Véaseen el mismo Dión Niceo lo que dice de Adriano,que visitaba a sus amigos en sus casas, y co[n]sola-ba estando enfermos; lo mismo refiere Cuspinianoco[n] estas palabras: Cu petentibus nihil negabat.Dice más habla[n]do del mismo Adriano: Unotepore scripsit, dictavit, audivit, & cu amicis fabula-tus est. Y Lampridio refiere de Alejandro Severoque cometía los negocios que propriamente toca-ban al Emperador a Ulpiano jurisconsulto, paraque los tratase, ordenase y hiciese relació[n] dellos.Pasa más adelante y dice: Res bellicas,& res civilesper amicos tractabaantur, sed sanctos & fideles, &nunquam venales, & tractatae firmabantur, nisiquid novi ipsi placeret. De nuestro emperadorOctaviano, de quien tratamos en este capítulo,escribe Eutropio: Quod in amicos fidus extitit quo-rum praecipui erant ob taciturnitate Mecenas, obpacientiam laboris, modestiamque Agripa: diligebatpraeterea Virgilium Flacuque poetas rarus quidem adrecipiendas amicitias ad retinendas constantissimus;y concluye Eutropio, que favoreció a sus amigoscon tantas honras, que casi los igualaba consigo enel imperio. Conque puede colegirse de todo losusodicho, no solo estar muy introducido y plati-cado el tener los reyes privados sabios que le asis-

182 FRANCISCO DE VICO

Ioan Rado[n]tract. de Magist.princ.

10Amistad de prín-cipes con gentecomún.

Page 189:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ten, y amigos virtuosos que le diviertan y aconse-jen; pero q[ue] también es fuerza que los te[n]gan,y más cua[n]do las monarquías son grandes,muchas las ocupaciones particulares, grandes y fre-cuentes los negocios públicos; para que co[n] laexperiencia, capacidad, y buen gobierno de los pri-vados los negocios se despache[n], sean menos susocupaciones y mayor la satisfacción q[ue] tiene elreino, vie[n]do pasa<r>23 las causas ante muchos,todos de igual cuidado y capacidad superior. Paraeste fin aprobó los privados la ley de Castilla. Vol-viendo, pues, al hilo de nuestra historia, tuvoCésar Octaviano para excusar la soledad ta[n]dañosa a los príncipes por sus gra[n]des privados aMecenate y Agripa, co[n] los cuales, como diji-mos, para su mejor acierto, como dice Demóste-nes: Nihil decer nendum ante rem bene cogitatã,con-firió su pensamie[n]to si debía o no abstenerse delimperio y restituir el gobierno al Senado, los cua-les respondieron proponiendo a César non dulcio-ra, sed optima, como aconseja Solón, según el sen-tir de cada uno, fueron entre sí de diferente pare-cer y mostraron contrarios sentimientos. PorqueAgripa le aconsejaba que dejase y se apartase de tangrave peso de la monarquía, y Mecenate se lo pro-ponía por disconvenie[n]te a él y a su patria dejarel imperio. Propuso Agripa su parecer con elsiguiente y otro semejante razonamiento:Aunque, oh, César, después q[ue] has llegado a tenerel supremo imperio reconozco de tu mano honrasgrandes y favores soberanos, y puedo prometérmelosmayores en lo por venir, atendiendo más al cumpli-miento de mis obligaciones, que a la mayor felicidadde mis proprios aume[n]tos, representaré causas bas-tantes, y te exhortaré a que dejes el sumo imperio, y lagrandeza de tu supremo poder; bie[n] conozco quetodo lo has adquirido con tu valor, y que con el poder

183Historia general - Segunda parte

23 Pasar: en el texto original, “pasan”.

L.3 y 12..tit.I. de los partid.

Demosthen.exor.19.

Solon apudLaert.lib.I.

11Sentir y parecerde Agripa.

Page 190:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de tus fuerzas has granjeado inmortal nombre, y queasí con muy justos títulos, y legítimas causas, gobier-nas y mandas toda esa monarquía; conque si estaadministración, y gran gobierno te fuese de paso demayor contentamiento, no me atreviera a persuadirtedejases tu perfecto gusto para seguir el parecer mío,quizá desacertado; pero como considero y juzgo que elestado del q[ue] gobierna es muy diferente del q[ue]tiene[n] los privados y amigos, gozando éstos de lamisma majestad imperial, y de sus acrecentamientos,de que debiera gozar el q[ue] ocupa puesto y lugar tanlevantado como el de emperador, quiero, posponiendomi particular interés y comodidad al proprio tuyo ydel Senado, q[ue] se ponderen con atenció[n] los bien-es y daños que a esta monarquía se le crecen, con rete-ner o dejar este dominio; para q[ue] vistos y conside-rados nos podamos resolver a lo que estuviere mejor yfuere más conveniente. Presupongo, por cierto, q[ue]no habrá quien se atreva a persuadirte dejes estesupremo imperio, sie[n]do co[n]venie[n]te q[ue] segobierne por tu persona, porq[ue] fuera confesar q[ue]no tienes valor para moderar los favores de la fortu-na; pero, suplícote consideres los daños q[ue] se nospueden seguir de que corra por tu cue[n]ta este gran-de imperio. No es el menor de todos que puedan decirinvidiosos que has aspirado a este supremo imperio,para poner en servidumbre nuestra propria patria yRepública de Roma, co[n] que vernemos a ser aborre-cidos de todos; cobrarannos incomparablementemayor odio, alzándonos con este mando, que si alprincipio clara y descubiertamente la procuráramossujetar con fuerza de armas; porque el procurar ren-dir algo con viole[n]cia, aunque redunde en perjuiciode otros, no parece tan ajeno de la razón cuando elque viene a alcanzarla se aventaja en valor a otros.Nadie puede, en tal caso, ser condenado, porque todosaspiramos al mayor puesto, pero el que encubierta ymaliciosamente procura conseguir lo que es en perjui-cio de las comunidades, por el cargo que se le puedehacer de engañador, y de persona de dañada inten-

184 FRANCISCO DE VICO

12Agripa acredita suvoto.Principi cõsulerenõ dulciora, sedoptima.Solon ubi sup.

13Razones de Agri-pa para q[ue]César deje elimperio.

Page 191:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ción, merece que engolfado en tan injustas pretensio-nes, no salga al puerto de su logro, sino que se anegueen el abismo de un infeliz suceso, y cuando surta elcontrario por la prosperidad de su fortuna, la gozasiempre mala, por haber ocupado al parecer de todosinjustamente el puesto. Teniendo, pues, esto que tedigo, la fuerza que con cualquier consideración dejaalcanzarse mira cómo nos condenaría[n] por culpa-dos, si sin haber apetecido al principio el sumo impe-rio, mostrásemos ahora deseos dél con retenerle. Siem-pre tuve por peor usar de los favores de la fortuna enperjuicio de la República, que llegar a causárselemovido de sus adversidades; porque cada cual estámás obligado a evitar su proprio, que el ajeno daño,y en esta ocasión procede dando muestras de que eldeseo de librarse del aprieto en que se ve, le ciega parano considerar el en que pone su ofendida patria; con-que hemos de cuidar de no caer en ninguna destas fal-tas, ni permitir se trasluzca a la plebe que hemos pro-cedido con menos prudencia de la que nuestra auto-ridad requiere. Deja, pues, luego, oh, César, libre-mente el imperio, pues sabes que ni yo sé hablar deotra manera, ni tu das de buena gana oídos a loslisonjeros mentirosos, (que no puede haber hombrehonrado ni amigo adulador), con guardar un hombreigualdad en todos sus procedimientos a más de quejustifica sus acciones gana opinión de recto, y todos lereverencian con la estimació[n] que se debe a su per-sona. Los que son de una misma patria, familia olinaje, criados con unas mismas costumbres, goberna-dos con unas mismas leyes, sirve[n] co[n] sus cuerposy almas igualmente a su patria; co[n] q[ue] es muyjusto q[ue] tenga[n] las cosas della por comunes, y quenadie sea preferido a otro sino por su sola virtud.Todos los hombres desean sumamente la igualdadentre ellos, con ella están contentos cuando llegan aalcanzarla, y cuando la pierden se entristecen, ydemasiadamente se congojan; porque como los hom-bres decienden de los dioses y han de volver a ellos,mira[n] a lo alto, rehusando siempre vivir debajo de

185Historia general - Segunda parte

Platon.de praecep.cõmunib.

Page 192:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

imperio ajeno; que la recta razón pide, que los queparticipan igualmente de los trabajos, peligros y gas-tos de la República, gocen de sus bienes y comodida-des. Atiende, pues, al Senado universal de los roma-nos, si exponiéndose igualmente todos a innumerablespeligros por su patria, si teniendo por proprios losdaños suyos, ven que llorando ellos sus infelicidadesson sus glorias para otros. Qué diré del sentimientoq[ue] han de mostrar en guardar los preceptos suyoscon una sola y simple palabra; porq[ue] al paso quedeseamos mandar, sentimos el obedecer. Nadie gustaque se le adelanten otros, y que parezcan mejor queellos, y para excusar esto, procuran no anteponerse alos demás los que tienen igual puesto alaban los casti-gos que se dan en conformidad de las leyes que soncomunes a todos; pero aborrecen los que se dan porantojo de algún particular los bienes, y males quesuceden a la República los tienen proprios, deseando,comúnmente, el bien de los patricios y conciudada-nos. Cada uno procura ostentar las virtudes en favordel bien común y en ayuda de la República, atiendensin envidia a sus aume[n]tos, y a su estimación cuan-to pueden; aborrecen al que mal vive, y el que tienetrabajos halla quien se compadezca dél. Al fin César,el daño y deshonra de cualquier se tiene por común detodos. Todo esto se experimenta cua[n]do la Repúbli-ca gobierna y tiene en su mano el ma[n]do, y princi-pado. Pero sucede al contrario cuando el imperiodella pe[n]de de una sola persona, como lo habrásconocido en muchas ocasiones q[ue] serían largas decontar, y así echamos de ver que los varones pruden-tes, recelando los daños que se originan de la superio-ridad, y de querer adelantarse a los demás, apetecenempleos ajenos de invidia, y aptos para con ellos aspi-rar a alguna comodidad de tal suerte que la modera-ción de su descanso no sea odiosa a los que toman pordaño proprio la felicidad ajena, siendo así, y suce-diendo al pie de la letra todo lo que te he dicho, noveo qué causa pueda moverte a desear un principadoq[ue] retinié[n]dole en ti, no solo ha de ser molesto al

186 FRANCISCO DE VICO

Onmes naturalibertati studere,&servitute odisse.

Page 193:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

pueblo, pero para ti de intolerable trabajo. ¿No echasde ver, oh, César, cómo la ciudad y sus moradoresestán todavía alterados y perturbados? ¿No ves cuánhorrenda e intolerable acción parecerá quitar a nues-tro pueblo de Roma la libertad con la cual ha vividotantos años, y poner en servidumbre, y hacer vasallosa nuestros patricios y co[m]pañeros? Temo q[ue] sinduda se han de levantar contra nosotros, y nos han decercar y rodear, picándonos como las abejas a el querompe sus colmenas, porq[ue] sin duda les quitamosla miel de la dulce conservación de su libertad yimperio de su Senado. Pondera César que para con-servar la monarquía te será forzoso recoger dinero encantidad considerable para el suste[n]to de los ejérci-tos por ser el que hoy se cobra tan poco, que no es bas-tante para los gastos de Roma, y aunque las comuni-dades, solo por serlo, no se libran de los gastos, perosiendo el gobierno popular los libran de tan buenagana que muchas veces se ofrecen a ellos por ganar elaplauso y ho[n]ra q[ue] les puede resultar de su gene-rosidad. Lo mismo les sucede en las co[n]tribucionescomunes, pechos y tributos q[ue] ponen al comercio ytrato público, co[n]sidera[n]do q[ue] en esto obede-ce[n], y sirven a sí mismo. Esto nos viene aco[n]seguirse cuando el gobierno se cifra en el poderde un solo ho[m]bre, porque juzga[n] q[ue] los acre-centamie[n]tos son proprios suyos, y q[ue] por solo estetítulo él solo está obligado a acudir a las necesidades,y lo contrario es interés y gra[n]jería suya. Co[n] estose muestra[n] los plebeyos curiosos de saber en q[ué] seconsumen las rentas de los príncipes si son mayores lasentradas q[ue] las salidas o al revés, rehusan todos lapaga, unos por no mostrarse ricos, otros por no mos-trarse ambiciosos, los pechos públicos a más de serodiosos, y engendrar mala sangre a loscontribuye[n]tes, ha enseñado la mismaexperie[n]cia, q[ue] cua[n]to más se carga[n] las mer-caderías y trato público, tanto menos valen, y se sacaprovecho dello causado de la poca salida, y despachoq[ue] tiene la mercadería, por haberse de vender a

187Historia general - Segunda parte

Page 194:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

precios más subidos, y caros con el aume[n]to de lospechos, que da ocasión a muchos dejarse del trato porver sus trabajos frustrados, y su caudal consumidoconque las provincias viene[n] en mucha pobreza, y aentrarse en ellas gente ociosa, origen de todo mal, yserá forzoso encabezar todos los vecinos para queco[n]tribuyan todos los años al sustento de las guerras,que aunq[ue] esto en su principio fue de todos alaba-do, pero después con la continuación se ha hecho odio-so, y carga pesada con singular pesar, y desconsuelo delpueblo, y de las provincias, bastante causa paradesco[m]ponerse; porque reconocen que a sí se dañan,y a otros aprovecha[n]. No tiene esto excusa cuando elgobierno corre por cuenta del pueblo, porque los mis-mos que los pagan suele[n] rehacer sus daños co[n] elestipendio y paga que por razón de sus oficios se lesdebe. El gobierno trae consigo una grave pensión en elmodo de castigar los delitos, porque en una Repúbli-ca tan grande e imperio tan extendido, cierto es queno puede caber e[n]mienda con avisos, ni escar-mie[n]tos con castigos ajenos. A los que no guardanlas leyes con ser tan justo, paguen su merecida pena;para imponérsela incurre inconvenientes el q[ue]administra con rectitud la justicia; y tú, cuando laejercieres, has de hallarte cercado dellos; porque paralibrarte de castigar tus vasallos co[n] destierros ymuertes afrentosas, supuesto que no es bien que corranestas cosas por la mano soberana del príncipe, tehallarás obligado a encome[n]dar a otros el gobierno.Estos puede[n] cegarse por sus particulares intereses yatendiendo más a su inicua pasión que a la adminis-tración justa del gobierno, libren al culpado, y al ino-cente le castiguen. Los que queda[n] castigados tecobrarán odio, y los jueces quedarán disculpadosco[n] decir que por tu orden han ejecutado las penas.Y si por evitar estos daños quisieres por tu personaatender a esto, es forzoso q[ue] castigues a muchos quehan sido tus iguales, y competidores en el gobierno, ylo atribuirán más a venga[n]za que a justicia, porcomplacer a su particular pasión. Cesan, sin duda,

188 FRANCISCO DE VICO

Tit.Liv.li.I.deca.I.habla[n]do deNuma dice: Cen-sum instituit re?saluberrimamtanto futuro impe-rio.Baldo in l.exhoc iure,§. deiust.& iure. Bar.inl.4.ff.ador.ff.de reiudica.

Page 195:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

estas ocasiones de disgusto con el gobierno popular,cuyos jueces salen por suerte, y no por nombramiento,y se atribuye la sentencia que dan a celo de justicia.Los ricos y hombres de partes aborrecen el gobiernomonárquico, si permitieres a estos que pasen adelanteen sus aumentos, es cierto que no vivirás seguro, y silos quisieres oprimir no guardarás justicia, y si losquisieres sujetar y quitar su dignidad, y riquezas teharás odioso a todo el pueblo; porque quien ha deamar un rey y señor con quien ni el noble, ni el ricoo poderoso, ni el hombre valeroso puede gozar libre-mente de los bienes de fortuna, y dones que posee si losdejares vivir con quietud y acrecentar con libertad susbienes de fortuna, con dificultad hallarás medio cómopoderte servir dellos; porque cuando tú solo fueses bas-tante para atender a las cosas del gobierno de la pazpública, y de la guerra, no pudieres conseguir lo quepretendes. Mucho menos saldrás con tus intentoshabiendo de valerte de muchos en quienes se repartenlos trabajos de tan extendido gobierno; porq[ue] destamanera pondrás en evidente peligro tus ejércitos yprovincias co[n]quistadas, siendo cierto que ningúnhombre de partes de los que tú escogieres para elgobierno dejará de tener altos pensamie[n]tos paradesobligarse de vivir en servidu[m]bre. Si no echaresmano destos poderosos, sino de personal humildes y depoca capacidad, te harás odioso comúnmente de todospor la poca confia[n]za que mostrarás hacer de lanobleza y gente de milicia, causasles justo sentimien-to de que los manden inferiores personas a su calidad,y estarán muy a pique de perderles el respeto, o ya por-que son gente ordinaria, o porque los reconocen porinútiles para el gobierno conque se pueden prometermás malos sucesos a tu gobierno de los que puedencausar tus enemigos. Este modo de gobierno está lejosde la república gobernada por el pueblo; porque,cuanto más nobles y poderosos son los que viven enella, tanto más la acrecientan con su virtud y libera-lidad, atendiendo con particular cuidado a castigaral que pretendiere tiranizarla. Todo esto nos enseña el

189Historia general - Segunda parte

Page 196:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

gobierno de los griegos, con el cual se prueba ser mejorel gobierno democrático o popular, q[ue] el monár-quico; porque, cuando éstos fueron gobernados de unosolo, no hiciero[n] empresa de valor, pero después quese gobernaron por el pueblo alcanzaro[n] gra[n]denombre y fama en todo el mundo; lo mismo nos da aentender el gobierno de otras provincias, las cuales sonesclavas las que viven bajo de tiranos, y arman cadadía asechanzas co[n]tra su príncipe, lo que no sucedeen los magistrados temporales que gozan de libertad,y se hallan mejor con sus leyes municipales; y,deja[n]do de traerte delante ejemplos de extrañas pro-vincias, y naciones diré que nuestros romanos cuandopor estar fundada la República diferentemente, pade-cieron tantos trabajos, desearon la libertad, y habién-dola alcanzada con sola la administración popular,siendo el Senado autor no es bien perderla. Dondehay rey no puede haber nada desto; que fue la causaque nuestros antiguos romanos los aborrecieron tanto,y los desterraron, y si miras tu propria comodidad yquietud, cierto es que son tantos los trabajos que traeconsigo el gobierno, que no hay salud que los resista nise puede gozar de aquella libertad, y recreos quegozan los patricios romanos, y así tu vida no puede serfeliz, teniendo tan extendido imperio, que es forzosode uno o de otra parte tener avisos de siniestros suce-sos, que fue la principal causa por la cual muchosgriegos y otras naciones no quisieron aceptar gobiernode reinos; y supuesto q[ue] conoces y sabes todo lo refe-rido, te ruego po[n]deres todas estas adversidades quepueden suceder fin que te mueva la grandeza delimperio, la opulencia de riquezas, y lamuchedu[m]bre de nobles que te pueden acompañary obedecer; y co[n]sidera que la grandeza del poder seconsume con los muchos trabajos y ocupaciones y lasriquezas con los grandes gastos; causas son éstasbasta[n]tes para apartar de un sabio y prudentevarón los pensamientos de apetecer lo que tantos tra-bajos y peligros trae consigo. Co[n]sidera César cuánfea y aborrecible cosa es, y cuán abominable a los dio-

190 FRANCISCO DE VICO

Page 197:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ses y a los hombres, que uno se reduzca a ser esclavode sus pasiones y vicios, ni te mueva el deseo de hacerbien a muchos con el imperio, porque eso hace más yestá mejor a un hombre particular por la honra y glo-ria que se le acrece, que a un monarca por los incon-venientes que salen dello, por el sentir diferente de loshombres a los cuales no se puede dar gusto y satisfac-ción en sus prete[n]siones, siendo cierto q[ue] sus pro-prias pasiones ciegan la razón para pedir y pretendermerced no debida a su calidad y partes, por la esti-mación y complacencia que cada uno tiene de símismo, y sie[n]do que el número de los pretensoresexcede a los oficios que se han de proveer y mercedesq[ue] se pueden hacer, se enge[n]dre más presto odioque amor contra el príncipe, que no corresponde a losdesenfrenados gustos de las inconsiderables y insacia-bles prete[n]sores que suele ser más dañoso que no esprovechosa la ho[n]ra que se gana en los beneficiosotorgados a los beneméritos, conque queda la mercedmenoscabada con la soberbia que suelen tener los queno salieron con sus pretensiones, blasonando le eramuy debida y los beneficiados dejan de dar las debi-das gracias del beneficio recebido, para dar a enten-der que no eran indignos de la merced recebida, ydesta manera verneis a perder a entrambos; los pri-meros por desgustados por no ser beneficiados, y lossegundos por ingratos y desconocidos. Premio es éste,César, que lo ha de excusar un hombre tan entendidocomo tú eres, dejando el gobierno de la monarquía alSenado y pueblo romano, en quien no puede caer estedesconocimiento, por señalar los oficios y mercedes enpersonas que el mismo nombre de común acuerdo detodo el pueblo, contra del cual no puede caer queja.Todo esto te ha de mover a restituir a nuestra Repú-blica y Senado romano las armas y relajarle el domi-nio y gobierno de las provincias, que, hacié[n]dolomovido de ti mismo, alcanzarás inmortal gloria, y televantará la patria fija columna de su redentor, demanera que sirva de ejemplo a todo el mundo entodos los siglos, sin aventurar a perder tu invicto y glo-

191Historia general - Segunda parte

Page 198:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

rioso nombre, oprimido de tu misma patria a hacerpor fuerza con menoscabo de tu valor y honra, lo quede grado puedes y debes hacer. Acuérdate y sirva deejemplo lo que hicieron Marco Sila Metelo, y Pompe-yo, que habiendo llegado a la suprema dictadura ladejaron luego, y se libraron de todo género de inquie-tudes y peligros, y de lo que fue alabada de todos estaacció[n], con el honor que ganaron en esta ocasión ylo que perdieron Cina, Carbón y el otro Marco Seu-torio, y el mismo Pompeyo, por haber querido aspiraral principado con el desastrado fin que tuvieron; por-que Roma, que tantos años ha que se conoce señora ydomadora de tantas ge[n]tes, con dificultad se podrávencer a sujetarse a nadie, que solo por esto desterra-ron a Camilo, por querer triunfar con caballos blan-cos significadores de dominio. Apearon a [E]scipiónsolo por pensar q[ue] se había entrado en los réditosde la República. Acuérdate del tratamiento que hicie-ron a tu padre por solo sospechar que <s>e24 queríalevantar Rey; y si esto ha sucedido en los mejores hom-bres del mundo, ¿por qué quieres tú aventurar tu viday honra a que te suceda otro tanto? Finalmente, miparecer es que no solamente dejes el principado, sinotambién que dejes ordenadas las cosas de la Repúbli-ca con los edictos y leyes que juzgares ser convenientespara la conservación de su libertad a imitación deSila, y evites los tumultos y sediciones que lleva consi-go el gobierno tiránico en contraposició[n] del Sena-do y pueblo romano, a quien debes todo tu ser yhonra.Con estas razones pensó el sufrido y modesto Agri-pa haber persuadido a César Augusto que dejase elimperio y gobierno de la monarquía; pero, el calla-do Mecenate, aunque tenía opinió[n] de callado yhablar muy poco, sintiendo lo contrario dio prin-cipio a su razonamie[n]to, y hubo de hablar así:Tres cosas, invictísimo César, obligan a un noble y

192 FRANCISCO DE VICO

24 Se: en el texto original, “te”.

14Sentir de Mece-nate,sobre el parecerque le pide CésarOctaviano.

Page 199:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

honrado varón a morir por ellas, esto es la defensa desu ley, la obediencia y exaltació[n] de su rey y la con-servación de su patria. No trataré señor de las dos pri-meras por no tocar a nuestra plática, solamente diréde las conveniencias de la tercera de que tratamos,que es la conservación de Roma, nuestra patria.La patria, César, no solame[n]te se ha de amar y hon-rar como a madre, pero han de procurar los noblesapartarse de sus proprias comodidades, y exponersepor ella a los trabajos y peligros de la propria vida. Asílo hizo Temístocles, que estimando la paz y quietudde Atenas, su patria, toleró y pasó por el desagradeci-miento que le hizo y dejó de tomar las armas contraella por no perturbar su paz, y quietud, venciendo enesto a su propria pasión. Acuérdate, señor, de MucioScévola, que para salvar a Roma, suya y nuestrapatria, quitó a Porsena, Rey de Etruria, la vida, sinesperanza de salvar la suya. Considera el hecho intré-pido de Caucio Equite que por el amor de la patriase echó en una ardiente hoguera. Pondera el esclareci-do nombre que gozaron los decios, que ofrecieron sucabeza a los dioses por su patria, mostrando amarmás a los romanos que a sí mismos. Vimos en Pompe-yo y Craso que, entendiendo que era voluntad deloráculo, que convenía a la quietud de nuestra patria,que los que estaban discordes en aquel consulado sesaliesen della solo por no desampararla y acaecerle ensu ausencia algún mal suceso, se compusieron entreellos, conque la República gozó de la unión de suspatricios. Ponte delante de los ojos el hecho tan cele-brado de [E]scipión el Africano, que recelando que aRoma, su patria, no la entrasen sus enemigos, hizojurar a todos de no salir della; conque los que estabanausentes tomaron ocasión de volver a ella y defender-la. Sé que no ignoras otros muchos ejemplos y hechosheroicos de varones esclarecidos q[ue] pasaro[n] porsemejantes y otros mayores peligros y trabajos de losreferidos en favor y defensa de su patria, los cuales noquiero cansarte co[n] repetirlos. El mundo cree que túno eres inferior a ninguno dellos, antes excedes a todos

193Historia general - Segunda parte

Patriã tuã munduexistima. Senecade vita Beata.Bonoviro nonminori cura essedeber qualle resp.post futura sit.quam qualis hodiesit. Cicer. in Leli.

15Hechos heroicosen favor de lapatria.Sabel.lib.8.

Page 200:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

en valor, nobleza y honra, y que concurre[n] en timayores obligaciones q[ue] a Mucio Scévola, a losdecios, a Pompeyo, Craso y a [E]scipión Africano, porno haber sido ninguno dellos tan querido, ta[n]ho[n]rado, y tan deseado para su gobierno de Romacomo tú lo eres; y pues conoces eso, tanto más has deser agradecido a tu patria a los que tanto te estiman;no seas, César, ingrato a estos beneficios, consideraque, aunque la perdición de una república la atribu-yen muchos al curso de los años, de cinco hasta sietesiglos, y otros al de las estrellas y influencia de los cie-los, y a la naturaleza de las mismas cosas y fortuna;pero lo cierto es q[ue] permiten los dioses por mereci-do castigo, que recaiga el gobierno della en muchosque son los que la destruyen, gobernándose mejor conunob, porq[ue] cua[n]to más tiene el gobierno delimperio universal, tanto más se mejora el acierto ensu gobierno, siendo que el de muchos causa confusión;las hormigas tiene[n] su único rey; las grullas, unaq[ue] las gobierna y guía, los templos y sus ministros,una cabeza; cua[n]do Roma se gobernó por un rey, nosolamente se conservó, pero engrandeció su imperio, yreducida al gobierno de muchos ha venido a padecertantos trabajos. Un emperador, aunque inexperto, sehace perfecto cursado en los negocios y acierta con losconsejos; los muchos gobernadores de una república,cuando la intención sea buena, no pueden ser todosde un dictamen, conque entra en ellos la discordia yguerras civiles, y motines que aniquilan las repúbli-cas. Ninguna república fue jamás bien gobernada dela plebe; porque las más veces es temerariac, impru-dente y de ánimo vil, y relajable, con que se viene aperder sin remedio de poderse co[n]servar y perdida

194 FRANCISCO DE VICO

b Así lo dijo Platón de regi. lib.3. Nullum perniciosius civitati malu quam quod eamdividit,& ex una plures facit, nec melius quidquam eo quod ipsam unit simul& unamfacit. Y Lact.li.5.de vera.sap.dijo: Quid faciet servus si multi diversa impe raverint.YHome. 2.illiad. No bonu multoru principatus: unus princeps esto, unus rex cui dede-rit Saturni filius versuti Sceperiiq[ue]& iura, utipsis dominetur. Lo mismo dijo Plu-tarco, Isócrates, Séneca, Cicerón, Volaterrano, Pantan, y otros.

Maxi.li.31.

Gobierno popularpernicioso.

Page 201:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

una vez, queda imposibilitada a cobrar su estado;todo esto se excusa, quedando el imperio en tu manoy dominio; no permitas que tu patria resida en estainfelicidad. No seas desagradecido al que te ama yquiere, ni muestres ser de poco valor, con no empren-der el mando y gobierno de Roma, mostrándote apar-tar dél por los trabajos, ni temer a la fortuna tanfavorable a tus progresos; no cumplirás con lo queeres, ni con lo que debes a la patria con decir que laamaste, si te apartas della, ni dejas de amarla, aun-que te hubiera sido ingrata, habiéndote sido muyfavorable; porque así como el hijo no debe ser ingratoa su madre, aunque ella lo haya sido con él, tampocolo debe de ser el patricio con su patria a ejemplo deTemístocles. Por lo cual si amas César a Roma que teha criado, y dado el puesto y ser que tienes, y lo hasmostrado con los trabajos de tantas guerras, trasfór-mala y redúcela y pónela en mejor estado del que hoytiene. Ni repares César en lo que se puede hablar ydecir desta acción tuya; porque si lo que se hablaresaliere de algún hombre sabio, hallarás que lo atri-buirá a la común felicidad; y si de hombre necio, loatribuirá a la común ruina: el necio licencioso en elhablar, es como el niño o el loco, que tiene el cuchilloen la mano, y el sabio co[n] su co[m]postura da lasalud a todos, sin excluir a los locos, y así es menesterenfrenes la ferocidad del pueblo, pasando por tumano, y de los principales el gobierno de la Repúbli-ca, de suerte que los prude[n]tes aconsejen, los diestrosy valerosos capitanes gobiernen las armas y milicia, ytodos generalmente paguen sin excepción los estipen-dios, que con esto se conserva el verdadero imperio, y

195Historia general - Segunda parte

c Oros.lib.2.de civil.nobil. Nulle inquit civitas fuit unquã a plebe recte costituta; namut plurimum est temeraria,& improvida, animique nimis absisti atq[ue]; dimissi,porest igitur temeritate atque furore patriã labesatari; non tame unquam incolumeconservare, neque collapsam in pristinam dignitatem restituere, neque ob aliud fuitRomana republica funditus eversa quam propter temeritatemmultitudinis in nobili-tatem cõcitae, itaque imperium illud, quod per Reges primo deinde per obtimates&principes partu,& amplificatu erat breve vulgi furore, & amentia dissipatum fuit.

Plutarc.An seni.gereda sitrepub.

Page 202:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

la segura libertad que desea el pueblo, y se refrena lademasiada licencia que obliga a la servidumbre almás rico y más principal, que lo suelen llevar mal yagriamente, y causa disensiones civiles entre ellos; loque se evita cuando los trabajos y contribuciones sedistribuyen entre todos, con peso y medida, por manode un hombre pío y prudente; ni por eso entiendasque te aconsejo que seas Tirano del pueblo y Senadoromano que tienes ya sujetado, porq[ue] mi intentosolo es proponerte lo que a ti y a la patria ha de serhonroso y provechoso; y para que esto se consiga, y lostrabajos del gobierno se puedan llevar co[n] suavidady aplauso de todos, iré discurriendo por todos los esta-dos. Tú sabes que la gente noble y principal, mide subondad con su nobleza, y que hasta aquí ha probadobien gobernar a los de este estado, con amor y afabi-lidad, y que los principales poderosos de malas cos-tumbres de libre vida necesitan de rigor, y castigo, y esconveniente que con éstos te valgas de la fuerza ypoder, y con la gente común y ordinaria; ya de rigor,ya de clemencia, mezclando la justicia con la miseri-cordia y el premio con el castigo, aparta[n]do de titoda codicia en el trato con los inferiores, usando unamedianía; porque la mucha majestad sabe a ellos aextrañez y tiranía, y la mucha comunicación alivia[n]dad y menosprecio; y, así, no has de ser muycomún en el tratarte, ni demasiado difícil en dejartever, haciendo merced a todos; porque con esto los ten-drás gratos y alegres, y conservarán con sus fuerzas tuimperio, teniendo la mira siempre a que entiendasque no has de ser señor de sus cuerpos y haciendas,sino de sus voluntades y corazones; porque con estoconseguirás entrambas cosas, y, sin ello, ni una niotra. Has de amar la paz co[n] tus vasallos, y ésta laalcanzarás no haciéndoles violencias; porque la sua-vidad es la que hace llevar co[n] gusto el yugo delvasallaje. Has de tener cabe tu persona hombres gra-ves, nobles y doctos, que sean sufridos en el oir, y fáci-les en el despachar, y su favor y apoyo sea común atodos: Omnibus commune Asylu Deorum arca,

196 FRANCISCO DE VICO

16Docume[n]tospara el bue[n]gobierno de todoslos estados.

17El príncipe seaafable.

18Modere las malascostumbres ylibertades de laspersonas princi-pales.

19Que no sea muycomunicable.

Page 203:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

nemini sit decepta ratio; porque lo que sacarendellos los que acudiere[n] a negociar, se atribuirá atus obras, q[ue] los pueblos no conoce[n] al rey, sino asus ministros; sobre todo, has de resolver las cosasco[n] madura deliberación y sin dilació[n], porqueésta ha causado siempre en los príncipes muchos dañosy acarrea infelices sucesos, naufragándose la mayorparte de los negocios, considera[n]do q[ue] las ocasio-nes son arrebatadas y los ho[m]bres, los más, perezo-sos y q[ue] no se deben de despreciar los momentos enlas ocasiones, cuando de aquellos momentos pende lafortuna de una eternidad, ª no arrojándose co[n] laprecipita[n]cia, ъ procurarás encubrir tus faltas, silas tuvieres, con aparente modestia, porque la cabezade los pueblos no cumple con ser bueno, sino con pare-cerlo, y en la figura que te contemplará el pueblo, enesa te reverenciará. Co[n]servarás en tu gracia aque-llos de quienes has de tomar consejos, procurando per-petuar su amor con promesas justas, sin que las dádi-vas de los unos te hagan odioso y aborrecido de losdemás. c Has de hacer bien a todos con amor, afabi-lidad y igualdad; la desgracia del rey está en perder losbuenos consejos; y así tu conservación consiste ensaberlos co[n]servar. El erario del imperio no daráslugar que se gaste en cosa que salga del concierto ygasto que pide la majestad de tu persona, y la conser-vación y paz de la monarquía, la cual has de procu-rar salvar y aume[n]tar con tu solicitud; y, para esto,te pongo delante, que ninguna cosa la puede enfla-quecer tanto como el ocio y olvido de las armas, sinlas cuales, sin duda, verná a perecer tu no[m]bre yvalor, y dejarás de ser temido, y así es forzoso atendercon cuidado a conservar la hacienda del imperio paraconservar las armas; porque la hacienda aumenta elpoder, y nos muestra la experie[n]cia que aquel reytiene reino poderoso, que tiene reino y vasallos ricos; yasí es que si el rey quiere que su persona sea respeta-da, y su nombre temido de sus enemigos, mire por suhacienda y conserve con ella sus armas, porque lahacienda es la vida de la república. Así lo cantó el

197Historia general - Segunda parte

Euripid.

20Las resolucionesse tomen conacuerdo y sindilación.

a Luc.dumea romanumparant cõsul-tantq[ue]; iamSaguntum summain opugnabatur.

b Tacit.I.histor.Scelera impetu,bona cõsilia moravalescunt.Livius 31. Perronon properantiomnia clara aper-ta, certa, festinatioimprovida &caeca.Festina lete.Apud Graecos:multis maloru estcausa praecipitan-tia.c Ita Seneca.

Page 204:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

otro poeta, cuando dijo:Pecuaniae omnia obedire omnesq[ue]

Reges pecuniaeSubiectos esse, & cuncti Reges

subijciuntur illi;Nummus honoratur sine num-

mis nullus amatur.Num-

Nummus ubi loquitur Tuliusipse tacet.

O cives, o cives quaerenda pecu-nia primum

Virtus post nummos.Quid facient leges ubi sola pe-

cunia regnat?Y el príncipe q[ue] vive rico y tiene vasallos ricos, vivefelicísimo y asegura q[ue] sus sucesores no pierda[n] elimperio, dejá[n]doles hacienda q[ue] lo conserve[n].Todo lo q[ue] resolvieres toca[n]te al gobierno ha deser guiado de tus co[n]sejos, advirtie[n]do q[ue] lasgracias, mercedes y favores, las has de disponer por tumano en los q[ue] las merecieren, porq[ue] los benefi-ciados quede[n] obligados, y el castigo ha de ser pormano de los jueces, co[n] q[ue] cesará[n] las quejasq[ue] contra ti podrán dar los co[n]denados y sus deu-dos, cuida[n]do q[ue] los buenos sea[n] honrados sinenvidia de otros, y los ruines castigados sin ruido;porq[ue] no se entienda que se castiga porve[n]ga[n]za, co[n] q[ue] la República quedará biengobernada y co[n]tenta.Los senadores no han de ser de 25 años, porq[ue] sipor las leyes se juzga q[ue] no son aptos para admi-nistrar su hacienda, menos lo serán para el gobiernode la República, cuida[n]dod q[ue] éstos empiecen porlos oficios menores; esto es de cuestores y tribunos de laplebe, y dellos subirlos al de pretor, cuando ya sean deedad de 30 años, al cual llegará[n] con más expe-

198 FRANCISCO DE VICO

d Iuventus nõ potest esse sapies quia prudentia requirit experientiam, quae indigettempore. Arist.3.Ethic.Vicina est lapsibus adolescentiam.

Horatio.

21El dinero es elnervio de la gue-rra.

22Sujetos que sedebe[n] emplearen oficios de jus-ticia.

Page 205:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

riencia y hechos a los negocios. Vemos q[ue] Licurgo,cuyas resoluciones fueron tenidas por acertadas y cuer-das, co[m]puso el Senado de viejos, pareciéndole q[ue]solamente aquéllos eran dignos de las dignidades yhonras a quien la edad adornaba de virtud, y asegu-raba de guardar el decoro y hacer el deber, y así seráconveniente q[ue] el juez se no[m]brare al gobiernode las provincias sea viejo y no mozo, ъ por ser elgobierno déste muy peligroso, por su gallarda vehe-me[n]cia despeñada de amor, de ira, de la ambicióno de otros afectos q[ue] trae co[n]sigo aq[ue]lla edad,y, así, mal podrá regir a sí, y no hay cosa más peligrosaq[ue] tener los súbditos opinión de ser más sabiosq[ue] los gobernadores, y así mal podrá[n] obedecer-los; y mientras éstos pudiere[n] ser naturales,co[n]verná q[ue] se haga elecció[n] dellos, asíporq[ue] conocen mejor la condición natural dellosmismos, y tiene[n] noticia de sus leyes municipalesq[ue] ta[n]to importa para el buen acierto del gobier-no; como porq[ue] no entienda[n] q[ue] quieresmudar del todo el estado de la República q[ue]depe[n]día d[e] su gobierno y bastarte ha q[ue] tú losno[m]bres y po[n]gas de tu mano, sin q[ue] en estaelecció[n] interve[n]ga el pueblo, ni aun el Senado,por excusar las ambiciones de los prete[n]sores q[ue]suelen ser poderosos co[n] ellos, cercenándoles en estola mano q[ue] tenía[n] en estas elecciones para novolver el imperio a su primer estado, dejándoles laho[n]ra y autoridad sin fuerzas, y q[ue] el removerlosdepe[n]da solo de tu albedrío co[n] q[ue] no se enso-berbecerán con el oficio del magistrado, ni seleva[n]tará[n] con los ejércitos, inquietando la Repú-blica. El gobierno de las provincias por ningú[n] casoha de ser perpétuo, sino cuando muchoe de cinco años,y no más; porq[ue] los que gobierna[n] largo tie[m]pose ensoberbece[n], y inte[n]ta[n] novedades. El dine-

199Historia general - Segunda parte

e Porque se quite ocasió[n] de sedició[n], así lo dice Buridana, y el que se perpe-túa en el Magistrado se introduce Rey, o Tirano, Lucio.lib.9.dice: Itaq[ue] nea.mera, neq[ue] infinita potestas est Magistratui tribuenda.

Semper venerãdasenectus.

Mens ratio, &consiliu insenibus est.ъ Plato.deRepub.li.3.Casiod.de Repub.

Aver. de Repub.tractatu.2.

23Magistrado nosea perpetuo.

Page 206:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ro, peso y medida ha de ser uniforme y la misma entodas partes; q[ue] las provincias no puedan enviarteembajadores, si no es por negocios graves y consultadoscon el gobernador de la provincia, porque se evite[n]gastos y tumultos. Los negociosf q[ue] por tu personano pudieres resolver por la multitud, gravedad dellos,los encargarás a personas y ministros q[ue] tenga[n]entera noticia dellos, y de las provincias do[n]de hansucedido, o se debe[n] ejecutar por práctica o expe-riencia, y no por relación de historias, que muchasveces no especifica[n] las calidades y co[n]dicionesnaturales, ni habla[n] de las personas nacionales y suinclinació[n] de aquellas provincias, q[ue] son causade mudar muchas veces totalmente el acierto de lasresoluciones q[ue] se han de tomar en los casos pre-sentes; pero, sobre todo, dejarás la administración dela justicia al Senado, consejos y ministros q[ue]trata[n] della, y tiene[n] la mano en los negocios ygobiernos de aq[ue]llas provincias, reserva[n]do parati las cosas de mayor importa[n]cia, sinencome[n]darlas ni fiarlas de otra persona por amaday querida q[ue] sea, por ser los pareceres de los hom-bres varios y diferentes; y lo q[ue] a uno parece q[ue]co[n] suavidad se puede remediar, a otro pareceráq[ue] se debe usar de remedio riguroso, y esto esco[n]venie[n]te q[ue] tú lo sepas y determines segú[n]las calidades de las provincias, y co[n]dició[n] natu-ral dellos, co[n]sidera[n]do q[ue] la acció[n] de juz-gar, nu[n]ca se tuvo por indigna en los príncipes, porser ta[n] en beneficio de los dioses y de los reinos q[ue]gobiernas.Para comprobación de lo dicho nos podríamos valerde lo q[ue] dijo un rabí a su pueblo para haber detomar co[m]pañeros y ministros que le ayudasen en sugobierno: Non possum (dice) solus sustinere vos,

200 FRANCISCO DE VICO

f Así lo mandó el Emperador Valeriano en la l.2. C.de deleg.lib.10. Y el Empera-dor Constantino en la l.si quis decurio. C.de decur.lib.10 Y Justiniano en el § sit tibiquoque Authen.de mãda tis Princip.

24Peso, medida ydinero uniformeen las provincias.

25Príncipes resuel-van por símismo[s], conacuerdo depersonas expertaslos negocios gra-ves.

Petr.Gregor.deRepub.lib.6.c.6.n.7.Mastril.de Magist.lib.3.cap.4.Molina de iust &iur.trac.2.dis-put.25.

Page 207:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

quia Dominus meus multiplicavit vos, & estishodie sicut stellae caeli plurimi, non valeo solusnegocia vestra sustinere, & põdus ac iurgia; y asíescogió de todo el pueblo personas poderosas,ho[m]bres de verdad, desinteresados, y temerosos deDios. Déstos se han de criar tribunos, y ce[n]turiones,quincuagenarios y decanos, distribuyéndolos de diezen diez hasta de mil en mil, dando a cada cual untiniente con más o menos jurisdicción, según la genteque les fiares; y has de estar advertido que en ti comoen los demás príncipes, se ha de hacer tanta estima-ción deste nombre de juez o senador, que ho[n]res tupropria persona nombrándote tal por pertenecer a lospríncipes este no[m]bre de juez y senador, por parti-cular atributo,ª y que los que tú nombrares para esteoficio, sean ho[n]rados como partes de tu cuerpo, ъ demanera que quien los ofendiere, entienda que ofendea tu persona, y incurre en la pena de lesa Majestad;porque la dignidad de juez y senatoria es sagrada ytoda religiosa, d y se le debe el primer lugar despuésde los dioses: Primas honoris, & gloriae sedes e. Yde aquí se dice que es, post principem, qui adoratur,nõ adoratione, quae Deo debetur, sed Regiasubiectione f. Désto se infiere la veneración con queen todos tiempos, casos y lugares debes cuidar que seantratados los jueces y personas q[ue] nombrares para losnegocios públicos y de gobierno, los cuales han de serfijos y no movedizos ni señalados indiferenteme[n]tepara juntas particulares, para tratar de los mismosnegocios q[ue] tocan a los consejos de las provincias,porque ni se les podrá guardar la veneración que hedicho por no ser conocidos por tales, ni pueden teneren sus resoluciones el acierto q[ue] es menester, por notener el verdadero conocimie[n]to como le tiene[n] losconsejeros provinciales, para los cuales fuero[n] depu-tados, cuida[n]do sie[m]pre q[ue] estos consejeros seanmuy fundados y maduros, y no sutiles, agudos y atre-vidos, q[ue] suelen ser muy dañosos y desacertados ensus resoluciones, toma[n]do las q[ue] suelen ser llenasde dificultades y trabajos en sus ejecuciones.

201Historia general - Segunda parte

Deuter.I.10.11.&12.

26Príncipes se hande honrar delnombre de juez ysenador.

ªl.Ius.Senatoris.C. dedignit.lib.12.

ъ l.quisquis.C. adl.Iul.maiest.? Farin.q.112 inspect.I.d Mastril.deMagist.lib.3.c.I.Borrel.li.I. deMagist.c.4.n.20.e Plat.lib.6.delegib.ƒ Gratian.c.284.n.5.

27Que los negociosse resuelvan porlos jueces deputa-dos para ellos.

g Victoria totaposita est in bonacõsultatione.Lurip.

Page 208:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Tu residencia ha de ser asiento en nuestra patria,Roma, sin q[ue] ninguna de las provincias sujetas alimperio pueda repetir tu presencia, ni impedir q[ue]no goces de todas las honras y privilegios q[ue] gozanlos patricios; pero has de advertir que esto mismo teobliga a tenerlos por tus patricios y concives, y cuidardellos aunq[ue] ausentes, como de los mismos roma-nos; de manera que tu amor ª y caridad influya yobre indiferentemente, igualme[n]te entre todos, yproduzca recíproca benevolencia entre el súbdito yseñor natural con q[ue] se excusa el sentimiento q[ue]podría[n] tener, beneficia[n]do co[n] más amor a lospatricios romanos y súbditos de una provincia, q[ue]a los de las otras.Experiencias muchas y probables tenemos, q[ue] losho[m]bres de partes y talento q[ue] puede[n] serempleados en gobiernos los procura[n] tener en suspatrias y provincias, por no apartarse de sus comodi-dades y hacie[n]da, y los q[ue] no la tienen ni son apropósito para semejante empleo, suple[n] la falta departes co[n] sobra de dilige[n]cias, y ordinariamentelleva[n] estos el blanco principal para suplir sus defec-tos a ser proveídos en provincias extranjeras, de dondees ilació[n] cierta q[ue] el inte[n]to de alejar más susacciones, es por conocerse ineptos para ser no[m]bra-dos en gobierno de sus provincias, co[n] q[ue] piensancubrir mejor la falta de su poco talento y doctrina, ydefectos naturales. Esto no solo resulta en dañocomú[n] de la provincia, q[ue] se les da en gobiernoco[n] los detrimentos y daños q[ue] padecen los parti-culares della; pero, teniendo su bla[n]co en volverse asu patria, desfrutan cua[n]to puede[n] la provincia(para engrosar sus haciendas) y se sigue otro daño,q[ue], sin duda, es el mayor; porq[ue] muchos malintencionados se les apegan co[n] capa de amigos yaficionados, entretejiendo bue[n] celo y aprovecha-mie[n]to del gobernador echan mano del regalo y ladádiva q[ue] es la mayor fullería para esto, y les pro-ponen y aconsejan a su modo todo lo más perniciosoal común, fundado en su interés o de sus deudos, y

202 FRANCISCO DE VICO

28Residencia yhabitació[n] delpríncipe.

ª L.humanitas,C.de impuber l.fin. de dona. intervir. & uxor.Bald. de pacis.constãtia in fine.

29Gobiernos procu-ra[n] los que nolos merecen.

30Gobernadores yministros de lasprovincias, sí hande ser naturales.

Page 209:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

facció[n], aconsejá[n]dole nuevos modos ilícitos deaprovechamientos de su gobierno, dándoselos por líci-tos no siéndolo, y como hallan buena disposición,fácilmente se abraza[n] y introducen, conque hace[n]más daño estos aliados en los jueces forasteros, q[ue]los deudos del juez o ministro naturales; pues es cier-to q[ue] la ho[n]ra, calidad y hacie[n]da de la Repú-blica, más apoyo, defensa y co[n]servación hallasie[m]pre en sus hijos que en los demás, porq[ue] esafecto natural en todos los ho[m]bres, aunq[ue] sea elde menor discurso y en la ley divina, después de Diosy del rey, es la patria, y así experime[n]tamos en elgobierno de nuestro imperio, q[ue] todas las provin-cias querellan, y vocea[n] co[n]tra los ministros foras-teros q[ue] las gobierna[n] y q[ue] se vuelven(habie[n]do ido pobres), ricos y opulentos a sus casasde las haciendas q[ue] han quitado al patrimoniodel imperio, y a los súbditos de las provincias, loq[ue] no ha sucedido en los ministros naturales y asílos gobiernos y oficios de las provincias se han deproveer en los naturales, exceptuado el depreside[n]te, q[ue] les sirva de contra peso, para locual hay dos razones. La una en orde[n] al oficio, yla segu[n]da a la persona; la q[ue] mira al oficio esq[ue] los gobernadores y ministros han de ser dota-dos de muchas virtudes, esto es caridad, humani-dad, q[ue] miren por la necesidad de los naturalesdel reino ª co[n] piedad y liberalidad, q[ue] seantratables y útiles a los súbditos ъ y finalme[n]te cui-dadosos del aume[n]to y exaltació[n] de la Repúbli-ca. Todas estas virtudes se imprime[n], platica[n] yexperimentan más en los naturales en beneficio delos q[ue] lo son de la provincia q[ue] gobiena[n],q[ue] en los extranjeros, q[ue] no sabe[n] la necesi-dad y cosas intrínsecas de los súbditos, ni tienen lapiedad, ni usan de la liberalidad q[ue] puede usarel natural en sus mismos conterráneos, lo que no seco[n]sigue en un ministro forastero, atendiendosolamente a sus acrece[n]tamientos. En conformidaddesto traeré a la memoria el ejemplo de Po[m]ponio

203Historia general - Segunda parte

ªL.privilegia.C. desacrosanct.Eccles.l.I.C. quomodo imperatores.Martin Laudeintract.depace.t.16.ъAuthen.nullucredent.de alle-nat.rerum.Eccles.

Bald. in l. etiamin legibus in fine.C.ad l.falcid.&l.I.§.fin.C.caduc.toll.

Page 210:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Romano co[n] Mitrídates, g y Lucio Hostilio entener grata a su patria.d Y no dejaré de ponderar de paso q[ue] en todas lasocasiones que se ofreciere[n] de servicio de su personay monarquía, es, sin duda, q[ue] son más poderososlos ministros naturales para persuadir los súbditos,que los forasteros q[ue] no son ni pueden ser tan gra-tos.La razó[n] q[ue] hay en orde[n] a la persona q[ue] hade gobernar la provincia, para q[ue] sea del mismoreino se saca de la natural superior a las demás, comoes q[ue] las honras, premios y beneficios se den a losq[ue] sirve[n] y lleva[n] las cargas de la misma pro-vincia, cuyos son naturales, e co[n] q[ue] estará[n]más gratos y benévolos, y de lo contrario no tan dis-puestos a la conservación del imperio.Esta razón movió a los sumos pretorios que las honrasy beneficios de las provincias se proveyesen en losnaturales dellas; ƒ así lo determinó nuestro Senado ypueblo romano, para excluir a los forasteros y admitirlos nacidos en nuestra patria romana, q[ue] es lomismo que Pericles, ª fundó por ley a los atenienses:quod in republica princeps non esset qui utroqueAtheniense parente natus non esset.ъA los ministros de justicia y gobierno, se les ha deordenar q[ue] tenga[n] familia moderada, q[ue] noexceda a la q[ue] la gravedad y autoridad del oficiopermite, para q[ue] excusen excesos en el gasto de sushaciendas, y se les dé basta[n]te salario para su sus-tento, sin q[ue] llegue[n] a gastar de su patrimonio,guardándolo para aumentar su fortuna con él, yq[ue] con la necesidad no tengan ocasión en ponermano en cosas del patrimonio y hacienda de particu-lares, co[n] tácita aprobación tuya, no dá[n]doles lonecesario para el sustento de su familia y premio desus justos trabajos. Los oficios de jurisdicció[n] y hon-ras, no darás lugar q[ue] se ve[n]da[n], porq[ue]co[n] eso vernás a permitir q[ue] se cohechen parasacar el dinero q[ue] dieron por ellos. Así lo ordenóAleja[n]dro Severo y decía que no le quedaba cara

204 FRANCISCO DE VICO

g Fulgos.lib.3.d Plin.lib.35.cap.4.

e Oldrald.cons.260.n.3.Bald.cons.361.n.I.circa fine.n.3.

ƒ c.nec eme ritis,&c.nullus, dist.61ªL.fi.C.deoffic.Praet.li.2.&3.de defens.civi-tat.&l.siquisMagistratu.ff.demunerib.& honor.ъ Aristo. en supolit.li.I.cap.12.

31Familia de minis-tros.

32Salario de minis-tros.

S.Thom. in opusc.

Page 211:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

para castigar el hurto q[ue] el otro cometiese en el ofi-cio q[ue] le vendiero[n], siendo cierto q[ue] el q[ue]co[m]pra, ve[n]der quiere, y lo aprueba tácitame[n]teel príncipe que le ve[n]dió el oficio.Cuidarás de proveer los oficios en personas q[ue]tenga[n] noticia, y sepa[n] las cosas del ministerioq[ue] fue instituido, q[ue] mal podrá guiar el navíoel q[ue] no sabe de navegación, estando advertidoq[ue] los oficios menores se provean en personas comu-nes de la profesión y los mayores en personas de respe-to y autoridad, de manera que no venga[n] a caer desu punto, y q[ue] todos los estados de las provincias ypueblos gocen del beneficio y honra q[ue] pueden dar-les, que con esto quedará[n] beneficiados, y consigui-rás dellos la buena ejecución de tus empresas.No darás lugar q[ue] los oficios menores se provea[n]en persona de calidad q[ue] le impida a laasiste[n]cia a su ministerio y ejercicio; porq[ue] a másq[ue] los del pueblo pierde[n] su derecho y el benefi-cio y honra q[ue] podría[n] conseguir proveyé[n]doseen sus personas, viene a caer el oficio de su pu[n]tohabié[n]dose de servir por substitutos, q[ue] de ordi-nario son incapaces y inhábiles, y recaer por ese cami-no todos los oficios mayores y menores en un estado,cosa muy odiosa al pueblo.Ta[m]poco proveerás dos o más oficios en una persona,que mal podrá acudir nadie a dos empleos, y la faltaque en esto se hiciere, se atribuirá a tu gobierno, y seintroducirá de otra parte la envidia entre los del Sena-do y pueblo, vié[n]dose excluídos de gozar destos oficios.Los dioses instituyeron sus ministros para acudir alservicio de sus templos y al culto y conservación dellos,prohibiéndoles el ejercicio y administración de cosastemporales, que los diviertan de las divinas, ajenas desu instituto; y, así, por ningún caso ocuparás estas per-sonas en el gobierno temporal de tu imperio; porq[ue]no se irriten co[n]tra t<i>25 los dioses, quitándoles susministros a q[ue] fueron dedicados.

205Historia general - Segunda parte

25 Ti: en el texto original, “tu”.

33Provisió[n] deoficios menores.

34Dos oficios dis-tintos no se pro-vean en un suje-to.C.I. d[e] elec.c.Deus qui de vit&honest.clericor.c.nullus.dist.61.

35Eclesiásticos no seempleen en ofi-cios te[m]porales.

Page 212:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Los que hubieren probado mal en el gobierno y oficioque le encomendaste, no es bien se empleen en otros,por ser en ellos difícil cosa la e[n]mienda y en losdemás pernicioso el eje[m]plog.Nuestra religión ha de ser consta[n]tísimame[n]te siobservadah generalmente de todos los estados, así locumplió Postumio, cónsul romano, y Metelo, sumosacerdote del dios Marte, que habie[n]do de ir Postu-mio a África para hacer guerra, le mandó Metelo, queno partiese por no desamparar los sacrificios y cere-monias de su dios Marte, a cuyo flame[n] pertenecíala disposició[n] de la guerra y le obedeció Postumio,parecié[n]dole q[ue] no había de dar co[n] seguridadla batalla, no cumplie[n]do co[n] la ceremonia deaquel dios, y así estarás advertido q[ue] por ningúnaco[n]tecimie[n]to se deje cu[m]plir con el rito de lareligió[n].No permitirás que los pontífices y sacerdotes se apar-ten ni hagan ausencias de sus flamines y templos quetienen a cargo, ni que dejándolos desamparados, losocupes en negocios te[m]porales, gobiernos de repúbli-cas, ni cosas tocantes al estado del imperio; porque porel mismo caso, permitirán los dioses el desacierto detus resoluciones y progresos.Tampoco darás lugar que los de un flamen se pasen ymuden al gobierno de otro flamen, porque siendo lasreglas, ceremonias y ritos diferentes y habituados cadauno a los de su flamen, traspasá[n]dolos a otro, que-rrán gobernarse por las reglas y modo de vivir en quese criaro[n], conque los del flame[n] Marcial, pasan-do al del Quirinal, o otro diferente, se apartarán desus ceremonias y procurarán introducir las de su pri-mer instituto, siendo entre sí muy diferentes, y vernán

206 FRANCISCO DE VICO

g Así lo ordenó el Emperador, Valen. en la l. aliquid de suscept. praepo.lib.10.con lasconcordantes.h Religio est legis naturalis deffensio,amor enim & timor Dei poenaru & praemioruaterrorum securitas compellunt ad legum observatione sicut sine anima corpus interitsic civitas, sine Religione corrpitur. Lact.I.distin.c.20 Patria ritus migrare, aut violarenullus princeps permittat, nihil enim in rebus humanis religione est praestantius,camq[ue] summa vi oportet defendere.

36Ministro q[ue] noha purgado suresidencia no lenombre a otrooficio.

37Que la religión seconserve.

38Sacerdotes asistana sus iglesias.

39Los de un flameny religión nopasen al gobiernode otro.

Page 213:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

de otra parte a introducirte entre todos ellos la ambi-ción para pasar de un flamen a otro a título degobierno, orige[n] de toda inquietud y ambición, quese ha de desterrar de todos los estados y mucho más delos que profesan religión a los dioses, con descaeci-miento del flamen a que fueron consagrados.Esto guardarás con más puntualidad en los gobiernostemporales, en los cuales no permitirás que se les déempleo; así porque no se diviertan de su instituto,como por no sacarlos de la asistencia de sus templos, yse vengan a perder los flamines, dando ocasión a losdioses que se irriten co[n]tra ti, y envíen malos suce-sos al imperio; y cuando no te aventurares a todo esto,es cierto que con el empleo de sus personas en cosastemporales, se quita en ellas el que se debe a los delsiglo que ayudan a sustentar el peso de tu imperio, ydesconfiados de alcanzar el premio de sus trabajos,dejarán de asistir al servicio de tu persona.Las cosas sagradas y dedicadas a los dioses y sustentode sus flamines, harás que se guarden intactas, sin quetú ni otra persona ponga la mano en ellas, porq[ue]no vengan por ese camino a faltar las ceremonias yrevere[n]cia debida al culto divino en los te[m]plos.La contrave[n]ción desto vengó severamente Apolo enlos romanos, que desnudaron a Cartago una ropa deoro, haciendo que las manos sacrílegas se hallasen cor-tadas entre sus orlas. Y Tulonio fue con eficacia casti-gado de Esculapio por haber hecho cortar para hacernavíos parte de un bosque que estaba dedicado a sutemplo, q[ue] fuese muerto allí por mano de los sol-dados; ni quedó sin castigo Fulvio Flaco, cua[n]dosie[n]do censor quitó del te[m]plo de Juno las rejas demármol, para llevarlas al templo de la Fortuna de loscaballos que hacía en Roma, porque luego enloquecióy murió con grandes congojas; y, entendiendo esto elSenado, ma[n]dó que se restituyesen las rejas, que esdaros a entender que las cosas dedicadas a las iglesiasy culto divino, no se deben trastocar ni emplear enotras cosas y mucho menos en cosas profanas, porqueéstas vienen a perderse con las otras.

207Historia general - Segunda parte

40Ni se les dégobieno tempo-ral.

41Que no se toquenni ponga ma-no en cosas sagra-das y dedicadas alos templos.Valer.Maxi.lib.I.numero 17.

Valer.Maxi.d.loco.

Valer.Maxi.lib.I.n.17.

Page 214:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

La felicidad de nuestra monarquía se atribuye a lasmagnificencias que los nuestros han usado en favor, yaumento de los sagrados te[m]plos dedicado a los dio-ses; y las veces que nuestros capitanes se atrevieron atomar cosas de los templos y sus pontífices, les sucedie-ron notables desgracias y infortunios, como fue cuan-do Marco Craso yendo a la conquista de los partos,por sola su autoridad tomó de camino del templo deJerusalén, muchas cosas de oro, y sucedióle por elloque los partos le vencieron y mataron a él y a su hijo,y a él le echaron mucho oro derretido en la boca, encastigo del sacrilegio del oro que había tomado deltemplo. El gran Pompeyo, desde el día que robó elmismo templo, fue de mal en peor, hasta que perdióla vida, honra y estado, habiendo antes gozado tantostriunfos y victorias, y e<l>26 nombre de Magno. Muchos son de opinió[n] que los príncipes han deasistir por sus personas a la guerra, movidos que conmás facilidad se consigue la victoria, a causa que lossoldados pierden el miedo, cobran ánimo y se hacenmás animosos con la esperanza del premio, a ojos delpríncipe. Y se dijo de Césari que él mismo hacía lacentinela; peroj lo más conveniente es que la cabezano se aventure ni exponga al peligro, sino que se con-serve para el mayor gobierno del reinok; tanto másporque los enemigos se hacen más animosos paraalcanzar victoria de un rey, el cual perdido quedavencido y conquistado su reino; y así para el gobiernode las armas, y ejercicios, a los cuales por justos respe-tos y ocupaciones más precisas no podréis asistir, nom-braréis persona grave, severa y templada, que lo sepadisponerl.

208 FRANCISCO DE VICO

i Urget inquit praesentia Turni. Virg.j Neminem aliena curare, tam diligeter, quam sua.k Fixum Tiberio fuit non amittere caput rerum neq[ue] se remque publicã In cuiu dareTaci. cu Scipioni Affricano ubijceretur, quod praesio nõ interesses. Prudenter responditImperatorem me mater nõ milite genuit, neq[ue] ducis est militis mortem obite.l Cicer.2.offic. Severitas sine qua administrare recte non potest.

26 El: en el texto original, “en”.

42Infortunios porvalerse los prínci-pes de cosas delas iglesias.

43Si el príncipedebe asistir a laguerra.

Page 215:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

De manera que las delicias no le divierta[n] del cui-dado que ha de tener en disponer las armasm; Y seaconstante para que no se precipite en las resolucionesde la guerra, ni se aparte con ligereza de las empre-sasn, sobrio y templado de manera q[ue] pueda estara todas horas con sosiego de ánimo y pueda mejor ymás perfectamente estar sobre los consejos y avisoso,reglado en la comida; porque el aparato de lasvia[n]das y curiosidad en las comidas, corrompe elvigor del ánimo y le desvía y aparta de sufrir los tra-bajos de la guerra, (viendo como ha de ser el capitángeneral) el último a ca[n]sarsep; ha de ser agudo deingenio para discurrir en el pe[n]samie[n]to y hacerjuicio para adevinar las trazas y ardides de guerra delos co[n]trarios y prevenir de lejos lo que puede venir,por si sobrevienen accide[n]tes no previstos, de antesles sea forzoso dejar temerariamente el suceso de lascosas a la fortuna; porque aunque en la guerra es muypoderosa la fortunaq, pero lo cierto es q[ue] el capitángeneral es bie[n] que vaya advertido en noave[n]turar los sucesos de la guerra al caso incierto dela fortuna, siguie[n]do la deliberació[n] de susco[n]sejeros y expertos en la miliciar; y así para

209Historia general - Segunda parte

m Temperatis hominibus lex est Deus. Platin.de legis epis.9. n Tarde agredere quod agressurus sis perseverantia prosequere. Demetr.Phaler. Incons-tans mente caecus est aut surdus Strabon.o Magistra cõsiliorum prudentiu sobrietas & tempe rantia est. Strabon apud Volater. p Cavendi sunt cibi qui non esurientes de novo ad edendum invitant. Cavedi suntpotus qui nõ sitientes denuo ad bilend illectant. Socrat.apud Plutar.detuenda bonavaletudine.q Seson.licet omne tecu Grecia robur trahat, licet ar ma longe miles, ac lata explicetfortu na belli, semper an cipiti in loco est. Y Curtio hablando de Alejandro, dijo: Quo-ties illu fortuna, quoties fa me in periculo victum perpetua faelicitate protexit. Y Plu-tarco. Timoleonis gesta fortuna adscripsit. Y en otra parte Fortuna sua rebusq[ue]ges-tis plusquam popijs fretus item quidam ille victorias suas fortuna retulit omnes accep-tus. Y Cvil. lib.6.de fortuna. Rama Caesa, ut si nullum cu in omnibus rebus, cum inre militaris potest fortuna.r Caesar.I.Bal.civi. Non minoris esse imperatoris consilio superarequã gladio. Y Salust.Cubile, Periculo atq[ue] negocijs compertum est ingeniu in bello plurimumposso.Val.lib.2.c.3.Deus bella pravo consilio gerenteretiã si prospera fortuna subsequu-ta esset oneri tame sustingebant. Tacit.Sueton. Paulinu laudat ex eo quod illi cauta

44Si la guerra se hade exponer yencome[n]dar a lafortuna.

Page 216:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

co[n]seguir la victoria en la guerra, es forzoso quehaya fortuna, virtud, y prudencia en el capitán gene-ral, el cual no ha de ser viejo, ni mozos; porq[ue] éstepor inconsiderado, soberbio o atrevido y poca expe-rie[n]cia, no cometa yerros; y el viejo porque nove[n]ga a faltar en el valor de acometer por su fla-queza; y así debe de ser de edad co[m]petente y quesepa bie[n] hablar, para que en las ocasiones muevacon buenas razones a los acometimie[n]tos de lasbatallast, q[ue] sea bie[n] opinado y estimado delejército, de manera que por miedo o por valor lesiga[n] todos, fiando en el valor de la persona y expe-rie[n]cia en la guerra conque se puedan prometerbuenos sucesos en ella. Cierto es que si se hallare algu-no que fuese poderoso y rico, acompañado de las cali-dades referidas, haría tanta ventaja al soldado pobre,aunque valeroso, cuanto una arma guarnecida deplata y adornada de oro, a la que fuere hecha de hie-rro o alambre, que no tiene ningún ornato, y, así, nose le haría ningún agravio al pobre, si se le anteponeen esta ocasión el rico, respetado y estimado de todos,por su esplendor y dones naturales. Sobre todo, se hade advertir que no se ha de hacer elección para capi-tán general de hombre codicioso que tenga su ánimoexpuesto a la ganancia, porque es forzoso que éstossean viles y pusilánimes, y no pueden empre[n]der

210 FRANCISCO DE VICO

potius consilio cum ratione quam prospera ex casu placerent. Suetonius de Tiberiodicit: Quod minimum fortuna casibusq[ue] permittebast.Asdrubal.C.Livius 22.Estviri,& Ducis non deesse fortunae praebenti se, & oblata casu pectere adconsilium.Salust.de Sylla. Atq[ue] ille faelicissimo omnium ante civilem victoriamnumquam super industriam fortuna fuit, multiq[ue] dubitare fortior an faelicioresset. Plutarc. de Timol. His quod vi expugnata urbs fuerit, & cito propegantibus hos-tibus in potestatem venerat id iure cum multum virtuti, tum consilio attribuas, incon-sulta enim rerum…satis tuto est.s Vetusta corpora, parvo momento lap sa quiescunt mors enim senibus diver sorio simi-lis est. Temistocles: Iuvenis nõ potest esse sapiens quia prudentia requirit experientiamquae indiget tempore. Aristot. 6.Aethie.t Caesar.lib.4.bell.Gall. Sic huic magis praemijs polpicitationibus persuadet,ut ad hos-tes trãseat,& quid fieri vellet edocet qui ubi ad eos venit timorem.Romanoru propo-suit, & persuadet inquit id est suadendum inducit.

45Calidades delcapitá[n] general.

Page 217:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

cosas honrosas, por estar reducidos a ser esclavos deldinero. El príncipe que desea co[n]servar su imperioha de considerar con mucho desvelo y cuidado a quienentrega sus armas y comete la defensa de sus estados,sin tener respeto a lo que fueron y sirvieron sus pasa-dos, ni a la fortuna y victorias que tuviero[n], siendocierto que el valor y partes naturales no se heredan; demanera que puedan conseguir lo mismo que sus anti-pasados. Ni es justo premiar semejantes servicios enoficios militares, a costa de la pérdida de los ejércitosy reinos, y es inicua y aborrecida cosa que los q[ue] enlas empresas de guerra se han habido esforzada yvalienteme[n]te, y pudieron y pueden igualarse conlos más valerosos capitanes, que en las eras pasadasflorecieron, hayan de ser proferidas por solo faltarlesla gloria de sus pasados de otros, con solo título que lossuyos fueron valerosos capitanes. Y, sobre todo, paraque tus ejércitos tengan buenos sucesos, has de procu-rar que la guerra que hicieres sea lícita y justificada,y no lo será si el rey, provincia, ciudad o cosa sobre lacual se pusiere guerra se debe de justicia al que laposee, o si la pide no se le restituye, ni si la causa dela guerra fuere voluntaria o con ánimo de venganzau.Y siendo la guerra justa, aunque no es permitido alpríncipe valerse de las fuerzas de otros, q[ue] no sonde su ley, no pudiéndose defender de otra manera, ysie[n]do precisame[n]te necesaria las podrás pedir, yvalerte de otros príncipes au[n]que profesen ley dife-rente de la tuyav, y co[n] seguridad te podrás apropiarpara ti todo lo q[ue] se tomare, y conquistare del ene-migo, esto es, los estados y bienes, sitios para tu patri-moniow, y los despojos hostilares se entreguen al capi-

211Historia general - Segunda parte

u b.c.Dñus.23.q.2. c.qui.culpatur.ead. 23.q.I.Isidor.20. lib.ethymol.c.I.23. q.I.c.sinulla.23. q.8.glos.23. q.2. & in c.I.33.q.I. cap.dilecto de sent. excom.cap.olim de res-tit.spolior.Hostiens.in summa de treug.&.pace.§ quid sit.Iustu bellum.S.Th.2.2.q.40.art.I. Martin Laud.de bello.q.3.Petr.Bellon.de re militar. tit.17. v c.Iulianus.II. q.3.cordo 22.q.i. Oldrad.cons.63. Albertin.in l.I.C. undevi.Reg.I.c. 21& cap.29.& 2.c.10.& Regu 3. cap.5.Genes.14. Patalip.2.c.16.& cap.25.w L.captivi §I. ff.de captiu.Bart. in l.si quid in bello cod.tit.&ibi. Alexand.

ªDivitiarum custosinfoelix, & termiser Strabon.

46Guerra justifica-da.

Page 218:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

tán general, para que los reparta a los soldados, guar-dando la igualdad del valor de cada uno dellos, y lasleyes de la miliciax, para los gastos de las guerras, nosiendo suficientes los réditos del Senado, te podrásvaler de las contribuciones que pueden y deben hacerlos súbditos en semejantes ocasiones; y para que no lesparezca carga pesada, harás que al mismo Senadoconste que todos sus réditos se han consumido y vanconsumiendo en defensa de las guerras que sirven a laconservacióny de la monarquía; y porque las cosas delSenado corra[n] con felicidad, sobre todo pongo enconsideración que la guerra que hubieres de hacer,como he dicho, sea justa y permitida; porque de locontrario harás que el Senado y toda nuestra naciónde Italia quede odiosa a los extranjeros. Tú adquieres no[m]bre de injusto y tirano, y los pro-gresos que hicieres ternán infelices sucesos, por ser cosamuy sabida, que la justicia favorece las armas, con-que nuestra monarquía verná a caer y perecer, y tú note librarás de la obligació[n] de restituir todo lo quese le ha tomado, aunque sea consumido, y de rehacerlos daños que habrás causado indebidamente a losco[n]trariosz, sin poder escapar del daño irreparablede las almas que se pierden muriendo en la guerrainjustame[n]te movida,aa y pones en peligro la auto-ridad del Senado y la tuya, y de perderte los súbditosla obediencia y respeto, no obedecié[n]dote si los lla-mas a la guerra injusta, por no estar obligados aellobb. Por excusarlos y eximirlos el peligro del pecadoy de la obligación de rehacer a los co[n]trarios todos

212 FRANCISCO DE VICO

x Glos.in cap.ius naturale.I.distin. nu.31.c.dicat aliquis 23.quaest.3. Salicet.in l.abhostib.c.postlim.reversor. y Crau.cons.241 vol.2.Rol.a Valle cons.I.vol.2.videt dus Surd. de ali mentis tit.I.q.16.num.15.& tit.7. q.12.nu.6.&tit. 7.q.I.nu.5.Capiblan.sing.121.& 154.Surd.decis.275.Natta cens. 487&559.Petr. Bellon.de re milit. par.2.tit.7. z c.fin.23.q.8.& c.notandum II.q. I.c.omnes 17.q.4. D.Aug.ad unicen. contr.haeret.aa c.omni timore 23.q.8.ibi aut si arma quis contra iustitiam ferat.bb D.D.in c.I.quibus modu seud.am mit.Deo magis quã hominibus est obediendumnii dubium sit de iniustitia. Bald.d.cap.I.n.4. Alb.in c.sicut,& 3.de iur.iuran.in6.c.fin.de eo quod metus caus.

47Repartimiento delos bienes con-quistados.

48Gastos para laguerra.

49La guerra ha deser justa.

Page 219:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

los daños, y así soy de parecer que se excusen las gue-rras, para conquistar nuevas provincias y reinos; y seexcusen los peligros que trae[n] consigo las guerras; yporque nuestra paz se conserve mejor, conviene que enlos reinos y provincias que no son sujetos a nuestroimperio, procuremos tener gratos y amigos confidentesa las personas principales y caudillos que puedantener mando en ellos, honrándolos y hacié[n]dolesmerced, para que en las ocasiones de rompimiento deguerra, o la excusen o siga[n] nuestra parcialidad ydefensa, que con la dellos ternemos la de sus deudos ypueblos, que ordinariamente les suelen seguir, conqueviviremos co[n] más seguridad, y nuestra patria goza-rá de la tranquilidad de la paz, sin ate[n]der a nue-vas co[n]quistas de provincias; porque hemos vistomuy atrás que nuestro pueblo de Roma no fue gran-de y se conservó en feliz estado y sujetó a toda Italia;pero despues que quiso pasar sus límites y extender suimperio, sujetando otras islas y provincias, y llenar desu poder y nombre todos los mares y tierras del orbe,no le ha sucedido cosa feliz, porque con la junta quese hizo dentro de nuestras murallas y, después, con laobra de los ejércitos, quedó empobrecida, destruida yperdida la República; conque vengo a igualarla a unagrande nave llena de mucha chusma, sin timoneroque la gobierne, y combatida de varias tempestadesanda fluctua[n]do entre las olas, ya de una parte, yade la otra; y pues esto es así, y tú, César, tan defensordella, no permitas desampararla y emprender de verassacar della el agua que le ha entrado, antes que deltodo perezca sumergida; co[n]sidera que los dioses,apiadá[n]dose de tu patria, te la han entregado ypuesto en tus manos, para q[ue] la ampares y gobier-nes, y esté segura debajo de tu amparo en todos lossiglos. Qué salida podrás dar a esta ingratitud de alte-rar la felicidad que hoy tenemos en nuestra patria,dejándola bajo del imprudente gobierno del pueblo,que a rienda suelta corre sin saber lo que hace, alcual, sin duda, se arrimarán los que piensan queestán de ti ofendidos para tomar sus venganzas. Tu

213Historia general - Segunda parte

50Tener benévolas alas personas con-sederadas.

51Si la monarquíaha de serexte[n]dida.

Page 220:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

padre intentó lo mismo, y acabó la vida; lo mismosucediera a Mario y Sila, si no murieran antes, aun-que no falta quien diga que, recelándose de su muer-te, se la previno él mismo, por no llegar a recibirla desus contrarios. Piensa, César, que se puedenleva[n]tar contra ti muchos Lépidos, Sertorios, Brutosy Casios, y, pues conoces esto, pone27 a un lado todaslas razones que te mueven a dejar el imperio, y nopermitas entregar a ti y a tu patria a los enemigos;obedece a la fortuna que te da el imperio de tu patria,para gratificar tu gra[n]de valor, y librarla de sus tra-bajos, causados de las guerras civiles, que son ya insu-portables. No te desanimen los trabajos del gobierno,porque, si tuvistes valor en alcanzarle, co[n]quistan-do ta[n]tas provincias, más lo ternás en conservarlas,siendo esto de menor trabajo, aliviado de personas yministros de partes, co[n] mucha felicidad tuya.Esto co[n]siguirás hacie[n]do elección para el gobier-no del Senado, de hombres prudentes, ricos y temero-sos de los dioses; escogiéndolos no solamente de Italia,pero de otras provincias, conque necesitarás muy pocode compañeros y amigos, para el manejo de los nego-cios, siendo muy cierto que las resoluciones de lossenadores serán más acertadas por su entereza y expe-rie[n]cia de los negocios de las provincias que están asu cargo, y te asegurarás del pueblo, el cual, no tenien-do guía ni quie[n] lo mueva, tenie[n]do tú ocupadosen el gobierno a los caudillos, no se atreverán aemprender cosa que pueda enflaquecer tu estado,favorecido del amor que te ternán los principales.La monarquía de nuestro imperio se compone detodas las provincias que le están sujetas y concurren ycontribuyen a sustentar su peso con mucha gloriasuya, deseando el acierto de sus resoluciones y progre-sos, y tanto más procurarían y acudirían a sus buenossucesos, cuando los daños y honras fuesen comunes, yse granjeasen sus voluntades, ocupa[n]do los provin-

214 FRANCISCO DE VICO

27 Pone: “pon”. Aparece aún la forma etimológica.

52Calidad de conse-jeros.

Page 221:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ciales que lo merecieren en sus empleos, excusando lainvidia y tibieza que les puede causar dejándolos afuera, reduciéndose el gobierno de la monarquía soloa los de nuestra nación romana.Guardando estos documentos, será tu gobierno feliz; yte pido consideres, César, que eres tenido por invicto,y que te precias ser hijo de Roma y su patricio, y reco-noce que te ha dado el más alto puesto que pudo,entregándote su imperio y monarquía, y lo mal queparecerá a todos la ingratitud que con ella usares, y lomucho que aventuras la reputación de tu grandevalor y fama, da[n]do muestras de tímido y receloso,en no persistir en tu próspera fortuna y la gloriainmortal q[ue] has ganado, y la que se te espera con-servando en ti el gobierno del imperio con los mediosreferidos para su pacífico y buen gobierno, el cual nopuede co[n]seguirse ni tener efecto con el popular aquien intentas entregarle. Pondera, finalmente, que siTemístocles toleró el desagradecimiento de Atenas, supatria, para conservarla en paz, y Mucio Scévolapara salvar a Roma, nuestra común patria, quitó lavida a Porsena, Rey de Etruria, sin esperanza de sal-var la suya. Tú, q[ue] no aventuras la propria, antesla acrecientas con próspera fortuna,¿ por qué te has dedar por ingrato a tu patria, de quien tantos beneficioshas recibido, por tímido y de estrecho corazón, comoserá retirándote y desamparando el imperio y gobier-no de tus armas, dejándolas sin dueño?

Capítulo XIXDe los disgustos que tuvo Augusto después de lamuerte de Agripa, su privado, y de la conjuraciónque hubo contra él, y del prudente parecer que le dio

Livia, su mujer, para reducir a los conjurados.Ningún estado, por feliz que sea, se libra de dis-gustos y pesadumbres, así lo experimentamos enlos reyes y príncipes, que, aunque soberanos ydichosos, no carecen de cuidados y pesadumbres,

215Historia general - Segunda parte

Años 3980 hasta4004.

Page 222:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

y, sin duda, mayores que los hombres ordinarios.¿Quién dijera que César Augusto, después dehaber vengado la muerte de su tío, Julio César,vencido sus enemigos, sujetado tantas provincias yhéchose señor y monarca de todo el mundo, nohabía de pasar vida quieta y feliz? Así lo imagina ypiensa el que solamente considera la hermosa apa-riencia del imperio y la superioridad q[ue] el reytiene a los demás, pero no el que pone los ojos enlos peligros y cuidados que están encerrados en ély en los varios sucesos de la fortuna. Apenas habíasucedido la muerte de su gra[n] privado, Agripa,que tan gran sentimiento le causó, cuando el añosiguiente sobrevino la muerte de Druso, su ente-nado y valeroso capitán, de quie[n] se ayudabapara sus gloriosas empresas, y la de Octavia, suhermana, a la cual tanto amaba; la de Mecenas,otro su gran privado, que le era de tan grande con-suelo y alivio en los aciertos de su gobierno con sussanos y buenos consejos, cuyas muertes, aunquecada una dellas le causó particular aflicción y sen-timiento, pero fue sin comparación mayor el quetuvo con la de Mecenas, por la destreza y pruden-cia que tenía en reportarle en las ocasiones de cóle-ra (de que padecía César natural defecto), y lehablaba con despejo y claridad, en todo lo quetocaba al buen gobierno del imperio y co[n]serva-ción de su persona, (Sicubi ira inpotentius efferretur(dice Dión) utilem eum sibi habuit a quo ab ira admansuetiorem animu reduceretur) y lucían tanto suvalor y partes de Mecenas, y la buena opinión enque Augusto le tenía, que por más que le fuese a lamano, para que no prevaleciesen en él sus pasionesnaturales, no solamente no le aborreció, pero leamó con más exceso: virtutis vero Mecenatis (escri-be Dión) Maximum id indicium fecit, quod quan-quam Augusti cupiditatibus resisteret, tamen ab eointer familiares habitus fuit, y continuando Diónsu discurso, dice así: Neque vero huiusmodi res sto-machum Augusto movebant, sed gaudebat, quantum

216 FRANCISCO DE VICO

INingú[n] estado,aunq[ue] sea depríncipes, carecede pesares y tra-bajos.

2Augusto, en lamayor alteza desu gloria, tuvomuchas ocasionesde disgustos gra-ves.

3Mecenas reporta-ba la cólera deAugusto.Dion.li.55.

Dion.li.55.

Page 223:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ipsum sua natura, & necessitas rerum ad iram etiampraeter decorum provexisset, tantum amicorum liber-tate corrigi. Quiere decir, que no se enojaba Augus-to por semejantes advertencias y consejos, antesbie[n] se holgaba ser corregido de los amigos conmodestia y libertad, para reportarse de la ira en quesu natural le solía encender; y refiere el mesmoDión en otra parte, que era tan amigo de tomar elparecer ajeno en lo que había de hacer, que per-suadía a todos a que libreme[n]te le dijesen loq[ue] sentían, para e[n]mendarse y escoger lomejor: Enim vero (dice) non omnia proprio consilioAugustus egit, sed multa publice deliberanda propo-suit, ut si quid alijs displicer et corrigere id posset,omnes vero adhortatus est, ut suum sibi consiliumaperirent, si quid lectius invenirent libertatemomnem eis concedens eorumque motus sententijs,quaedã retractavit. De ejemplo había de ser esto alos privados, para que co[n] claridad y modestiaprevenga[n] a los príncipes lo que les importa, sincomplacencias y a los príncipes admitir los avisoscon agrado y estimación.Tuvo, después, Augusto otra gra[n] pesadumbre,causada de las malas inclinaciones de Cayo yLucio, sus nietos, hijos de Agripa y suyos junta-mente por adopción, porque se criaban co[n]malos resabios, degenerando en sus costumbres delas de ambos sus padres, adoptivo y natural: EtCaius, & Lucius Caesares (dice Dión) ut puta inprincipatu educati, patris sui Augusti mores nequa-quam imitabantur, non modo delicatius viventes, sedinsuper etiam ferocientes. Muriéronse ambos apre-suradamente, que fue la de Lucio yendo a Españaa recebir el cargo de los ejércitos y la de Cayo deuna herida que le dieron los rebeldes armenios;pero a todas éstas excedía la que tuvo cuando supola torpe y deshonesta vida de su hija Julia, mujerde Tiberio, su antenado, el cual, no la pudiendosufrir ni tolerar, se apartó della, y se fue a vivir a laisla de Rodas, dejándola en Roma, au[n]que

217Historia general - Segunda parte

4Augusto amigode ser corregido yde tomar parecerajeno.

Dion.li.53.

5Adverte[n]cia alos príncipes.

6Adverte[n]cia alos privados y alos príncipes.

7Cayo y Lucio,hijos de Agripadegenerando lascostumbres de suspadres, y muerenaprisa.

Dion

8Julia, hija deAugusto, desho-nesta y deshere-dada por ello desu padre.

Page 224:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Augusto, aborreciéndola, no solo la echó de suCasa, pero la desterró a la isla Pandataria, cerca deCampania, castigando de otra parte a Julio Anto-nio, su amigo, y a los demás adúlteros. No pararonen esto los disgustos y pesadu[m]bres de Octavia-no César Augusto, porque se le acrecentaron másco[n] la conjuración de muchos que conspiraron amatarle, cuyo principal autor era Cina el Magno,nieto, hijo de hija del gran Pompeyo. Estaco[n]juración puso en gran cuidado a Augusto,sobre la resolución que había de tomar contra losconjurados; porque, castigándolos, ponía enmayor peligro su vida, levantándose contra élmuchos más enemigos con el nuevo odio que se leacrecentaría en los demás y dejando de hacerdemostración contra ellos, daba ánimo a los otrosq[ue] se le atreviesen. Estando en esta perplejidad,procuró Livia, su mujer, saber la causa de ta[n]gra[n]de sentimiento como el q[ue] mostraba,pidié[n]dole desca[n]sase co[n] ella su pecho, yhabié[n]dole manifestado la ocasió[n] de su dis-gusto, procuró consolarle y animarle, representán-dole medios como se había de valer en aq[ue]llaocasión, q[ue] por ser sus palabras y co[n]sejos dig-nos de saberse, referiré parte de lo q[ue] dice Dión,díjole: que en un imperio ta[n] exte[n]dido no eraposible dar gusto a todos el príncipe, ni dejar de serodiado por más q[ue] sus procedimie[n]tos fuesenajustados al bue[n] gobierno, siendo así q[ue] lamayor parte de los súbditos estima[n] más la libertadq[ue] la rectitud y justicia, y los ho[m]bres principa-les, que podría[n] favorecerla, aspiran a cosas gran-diosas y no pudie[n]do salir co[n] ellas, sie[n]te[n]verse inferiores, ocasió[n] para odiar y culpar al prín-cipe, no por razón de su persona, sino por el imperioq[ue] tiene. Co[n]sidera esto en ti mismo (dijo Livia)y te aplacarás co[n]tra los q[ue] aspiran a ello; tu per-sona será guardada no co[n] castigos rigurosos, sinocon vigila[n]cia y bue[n] gobierno. Sería muy dicho-so el príncipe y muy parecido a los dioses si estuviera

218 FRANCISCO DE VICO

9Pacie[n]cia deTiberio en sufrirla deshonesta vidade su mujer.

10Co[n]juració[n]de Cina contra deAugusto.

11Cuidado deAugusto por laconjura.

12Moderació[n] deAugusto contralos co[n]jurados.

13Parecer de Liviaen lo que debíahacer Augusto, sumarido.

14Emperadores yreyes no vive[n]sin émulos.

15Custodia delpríncipe en quéconsiste.

Page 225:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

libre de cuidados y trabajos; y supuesto q[ue] no sepuede excusar, es bie[n] cuidar q[ue] no tenga[n]efecto. Esto conseguirás repartiendo la milicia parteco[n]tra los enemigos, y parte queda[n]do en tu cus-todia, con q[ue] nos podremos asegurar dentro y fuerade casa. Sin duda, suelen ser los familiares mayoresenemigos q[ue] los de fuera; pero has de considerarq[ue] aunq[ue] muchos naturalme[n]te tienen incli-nació[n] de pecar, otros se mueven por el agradeci-miento del bien que reciben; otros por el esplendor dellinaje, deseo de riquezas, y grandeza de honra, y sien-do dificultoso trocar el hombre su natural, entró lafortaleza en flojedad, la prudencia en bobería, es for-zoso tomar expedientes suaves para inclinarlos, comoserá usar de perdón con ellos, porque se revenceránmejor con la clemencia, q[ue] con rigor. La clemenciano solo ve[n]ce a los perdonados, pero granjea al pue-blo en favor del príncipe, y por el contrario los rigu-rosos y inexorables son odiados de los inicuos y abo-rrecidos de los demás, temerosos que no suceda en sí loq[ue] ven padecer a otros. Los médicos en las curas delos enfermos se valen lo menos que pueden del fuego yhierro, dudosos de no enconar más la llaga, procu-rando curar las heridas con suaves medicamentos, queaunque diferentes por ser estos males del cuerpo, yaquellos del alma, sabemos que los ánimos, aunqueincorpóreos, toman mucho de la naturaleza del cuer-po y que con el miedo se encogen, con la ira se hin-chan, con el dolor se estrechan y con la osadía seensanchan, de fuerte que participan mucho de lanaturaleza del cuerpo, y admiten los mismos remediosy curas, y experimentamos que con el trato suave ygrato se abla[n]da al colérico ofendido y airado, y, porlo contrario, la aspereza irrita al muy ma[n]so; el per-dón amansa al más feroz, el castigo exaspera al muyblando, las acciones violentadas por más justificadasque sea[n] provoca[n] a ira, las q[ue] carece[n] dellaablanda[n] los ánimos, porq[ue] se lleva[n] mal lascosas muy pesadas. Los brutos feroces se abla[n]dan ydomestica[n] co[n] el tratamie[n]to alagüeño y los

219Historia general - Segunda parte

16Príncipes noviven sin cuidadoy disgustos.

17Familiares de casapeores enemigosque los de fuera.

18Si los príncipesdeben de tenerclemencia contralos enemigos.

19Perdón, lo q[ue]obra en los per-donados.

Page 226:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

muy flojos maltratados se rebelan y airan. No digo,Augusto, q[ue] todos los culpados se haya[n] de per-donar igualme[n]te, antes soy de parecer q[ue] losmás atrevidos y mal intencionados se castiguen, peroq[ue] reduzcas con suavidad a los que por su edad oimprudencia han delinquido; que así como en delitosexorbitantes es bien usar de penas rigurosas, así esconveniente que en éstos procedas desterrando losunos, y multando a los otros en la hacienda y a losdemás en penas corporales, midiéndolas con sus exce-sos y atrevimientos, que con esto y haber visto frustra-das sus esperanzas, darán en la cue[n]ta de lo que lesconviene, y quedando sin apoyo les faltarán tambiénlos bríos. Cierra los oídos en adelante a no creer confacilidad las novelas de muchos; porque unos se mue-ven por desdén y odio que nos tienen, otros soborna-dos de nuestros enemigos para ve[n]garse de los mis-mos acusados, te vernán refiriendo cosas que no son, ydando crédito los príncipes a estas invenciones, han devenir a ser imprudentes y injustos. En tu oficio, César,no solo has de procurar de no hacer injusticia, peroexcusar la opinión desto; porque lo primero es comúna todos los prudentes gobernadores, y lo segundo esforzoso para imitar a los dioses, y por ser el únicoremedio para conseguir el amor y obediencia de lossúbditos viendo q[ue] a nadie ofendes de tu voluntad.El pueblo bie[n] puede temer al príncipe por su rigor,pero no amarle por la sospecha, que usándole con élno le haga parecer, cosa que desdice de un príncipe ensus vasallos. Todos confiesan que es lícita la venganzade las injurias, por evitar el menosprecio que nacedellas; pero el príncipe solo la ha de tomar de los deli-tos públicos y cometidos en los particulares, pero no delos proprios. Esto es, César, lo que me mueve a per-suadirte que por este respeto no debas condenar anadie, porque los dioses pusieron los principados paracuidar de conservar las vidas de los súbditos, sin per-mitir que nadie les ofenda, y no porque el príncipe seve[n]gue dellos. Proprio es de nobles disimular y per-donar las faltas del vulgo, porque no mate a muchos

220 FRANCISCO DE VICO

20Ve[n]garse sí espermitido en lospríncipes.

21Ofensas del prín-cipe, cómo lodeben castigar.

Page 227:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

imprudentemente, queriendo las castigar todas, y, así,es bien que imitando a éstos, a nadie condenes amuerte por delito cometido contra ti, y bastará que lecastigues de manera que se acoja a la enmienda, des-terrándole en parte que no te pueda ofender. Resuél-vete, César, de usar de clemencia, y perdona a los quete han ofendido en esta conjuración, q[ue] tengo porsin duda que mudarán parecer, y les sirvirá deenmienda. Tú sabes que Cornelio es hombre princi-pal y de fama esclarecida, razón será que su flaquezase mire con ojos de piedad, no todo lo debes recabarcon el rigor de la espada, q[ue] siendo (como es) ins-trumento riguroso, puede indignar los ánimos de lospatricios contra el que mandó usar de rigor en ellos,por temor que no les suceda lo mismo, siendo ciertoq[ue] los perdonados arrepentidos de lo hecho, no seatreven a ofender al que les perdonó, antes con espe-ranzas de conseguir otras semejantes mercedes, te ser-virán con toda fidelidad, persuadiéndose que del quesiendo injuriado les otorgó la vida, alcanzarán otrosbeneficios, empleándose en su servicio. Po[n]derabien, Augusto, lo que te digo y aconsejo, y sigue miparecer, y haz que el pueblo entienda que los rigorescon justicia que hasta hoy has usado, fueron forzosospara quietar la República y reducirla a vivir bajo elimperio de uno, conque ternás a todos de tu parte, yaclamarán en tu favor co[n]tra los émulos conjura-dos.Estas razones de Livia fueron tan eficaces y pode-rosas en Augusto, su marido, que le redujeron a laclemencia; y, en esta conformidad, mandó luegollamar a todos los que habían conspirado contra supersona e imperio, y afeándoles en su presencia lafalta cometida, los envió libres, haciendo merceddel consulado a Cornelio, que había sido autor dela conjuración, conque granjeó tanto las volunta-des de todos, que se apartaron de los malos inten-tos que tenían contra Octavio Augusto.

221Historia general - Segunda parte

22Exhorta Livia aAugusto, su mari-do, q[ue] perdonea Cornelio.

23El perdonadoqueda obligado areconocer elbeneficio de superdó[n].

24Augusto sigue elparecer de Livia yperdona losco[n]jurados.

Page 228:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Capítulo XXQue Sardeña estuvo algunos años sin pretores, y delas colonias y ciudades que se fundaron y fabricaron

en ella en tiempo de los romanos.Corrían los años 4004 de la creación del mundo, yfundación de Roma 752, cuando OctavianoAugusto co[n] su maduro acuerdo y parecer deLivia, su mujer, puso en paz los ánimos de los con-jurados y a todo su imperio, como se refirió en elcapítulo precedente, y fue el mismo año en quenació en Belén el Redentor de la vida, Cristo Señornuestro. Y sucedió que siete años después, en loscincuenta del imperio de Octaviano Augusto, sien-do cónsules Marco Emilio y Lucio Aurucio (segúnDión), tuvo Roma tan grande carestía y hambre,q[ue] obligó al Senado a echar de ella a los gladia-tores y esclavos ochenta millas lejos, y muchos delos senadores y el mismo Augusto acortaron susfamilias, y despidieron sus criados, por no tenercon qué alimentarlos, y a lo senadores se les diolicencia que pudiesen salir de Roma y vivir en laparte q[ue] más comodidad tuviesen. Fue oca-sió[n] esta esterilidad de muchos daños a Sardeña,porq[ue] no pudie[n]do acudir los romanos a sucustodia, fue muchas veces acometida de losco[r]sarios y piratas de África, con crueles invasio-nes, saca[n]do della mucha ca[n]tidad de trigos,matando los pretores, y por no poderse no[m]brarotros en Roma por la ausencia que della hicieronlos senadores, estuvo Sardeña algunos años sinellos, y dio ocasió[n] a algunos levantamie[n]toscontra los romanos.El año siguiente que fue el de 760 de la fundaciónde Roma, y 4012 de la creación del mundo, Agri-pa, hijo póstumo del gran Agripa, y nieto deAugusto, degenerando en las costumbres a supadre, y muy parecido a las de Cayo y Lucio, sushermanos, de quien arriba hicimos mención, semostró muy insolente, llamándose Neptuno por lomucho que solía navegar, injuriando de muchas

222 FRANCISCO DE VICO

Años delmu[n]do 4004,fundación deRoma 752.

INacimie[n]to deCristo, Señornuestro.

Dion.li.II.

2Extrema hambrey carestía deRoma.

3Sardeña invadidade co[r]sarios.

4Sardeña goberna-da sin pretores.

Años delmu[n]do 4012.De Roma 760.

Page 229:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

maneras a su madre Julia, tratándola mal y áspera-mente, quejándose de Augusto, su agüelo, porparecerle q[ue] le había quitado los bienes de supadre, de q[ue] quedó Augusto tan ofendido, quele obligó a confiscarle sus bienes y desterrarle a laisla de Planaria, junto a Córcega (como refiereDion), con estas palabras: Quod aute Germanicum,non Agrippã, ad bellum misit; Agrippae servilesmores in causa fuerut, soliti fere mare exercere, undesibi ipse Neptuni nomen sumpserat, iraq[ue}; utipraecipiti; Iuliamq[ue]; quasi novercam, convitiisproscindere, ipsumq[ue]; saepius Augustum propterpatris bona insimulare itaq[ue] quum finem nequi-tiae nõ faceret, abdicatus ab Augusto, facultates eiusin erarium militare relatae, ipse in Planasiam, Cor-sicae propinquam insulam, est relegatus. Con estademostración que hizo contra Agripa, murióAugusto en el año 4018 y 766 de Roma, y segúnOnofrio Panvino y otros autores escriben se divi-dió entonces la administración de las dos provin-cias de Sardeña y Córcega, que estaban unidas ybajo de un gobierno y empezaron a gobernarsecada una por sus pretores: Sardineae porro (diceOnofrio) & Corsicae administrationem iunctamatque eidem praetori traditam fuisse ex Ruffo ostendipost Augusti tempora earumdem administrationedivisa singulae a praetoribus actae sunt. Conqueparece que fue Sardeña restituida a su antiguogobierno sola como de antes estaba, según se com-prende de las palabras de la ley 2° de origine iuris,que dicen ansí: capta deinde Sardinea mox Sicilia.Ite Hispania deinde Narbonensi provincia. Totidempraetores quot provinciae in ditione venerant creatisunt, partim qui urbanis rebus, partim qui provin-cialibus praessent.En los tiempos que Sardeña fue gobernada de pre-tores romanos, se edificaron en ella dos colonias deromanos: la una, entre la tramontana y poniente,que fue en la antiquísima ciudad de Torres, quepor eso se llamó colonia Turris Libisonis, según

223Historia general - Segunda parte

5Agripa desterradode Augusto a laisla Planaria.Dion.li.55.fol.508.

6Muerte de Augus-to.Años 4018.De Roma 766.Onofr.ubi.Agit deProvinc.Sardiniae&Corsi-cae.

7Sardeña y Córce-ga divididas en elgobierno.

8Sardeña goberna-da por pretores.

9Colonias deromanos en Sar-deña.

Page 230:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Plinio, Tolomeo, Onofrio y Sigonio; y la otra,hacia al oriente, que fue la de Uselis, llamada delmismo Tolomeo y Onofrio, colonia Vestipolis. Yen la Córcega, otras dos colonias: la una, Mariana,instituida por Cayo Mario, y la otra, de Aleria, quela puso Sila, dictador, (como refiere el mismoOnofrio). En estos tiempos que Sardeña era delSenado, pueblo y imperio romano, se edificaron ypoblaron en Sardeña diversas ciudades y pueblos,como son la ciudad de Tibula, puesta a la parte deseptentrión, edificada de los tiburtinos y latinos,compañeros de los mismos romanos, que de unmismo no[m]bre se llamaron tibularios. La ciudadde Macopocia, en la región o partida de MonteLeón. La ciudad de Corru, que era entre Oristán yMo[n]te Ferru, y fue cabeza de aq[ue]lla provincia,(como lo refiere Tito Livio y Marco AntonioSabel) y hace dellos mención Tolomeo y Fara.Demás déstas, fueron edificadas la ciudad de Pau-sania o Fausina, que fue insigne en Sardeña, ycabeza de la provincia de Galura, q[ue] después sellamó Cívita, y hoy Terranova. La ciudad de Julia,cuyo nombre dicen que tomó de Julio César, IliumNeápolis, Terre civitas, Sulcis, Feronea, Ussea, Eri-cinu[m], y otras muchas, las cuales adornaron losromanos con muchos y muy suntuosos edificios,amplia[n]do las antiguas, como dan testimonio losrastros q[ue] hasta hoy día se hallan con armas yinsignias de los emperadores y de los pretores q[ue]la gobernaron. En la antigua ciudad de Torres, quefue la primera y más principal colonia que allátuvieron los romanos, con la casa o palacio que allátenían y vivía[n] los pretores, cuyos cimie[n]tos,rastros y ruinas hasta hoy se ven, y descubren cadadía nuevas obras insignes, y suelo labrado a lomosaico con piedras y jaspes finos, columnas consus bases y capiteles de mármores28 finísimos,

224 FRANCISCO DE VICO

28Mármores: forma etimológica de la actual “mármol”, fruto de una disimilación.

10Colonias deromanos en Cór-cega.

11Ciudades edifica-das en Sardeña entie[m]po deromanos.Tibula ciudad.Macopocia.Tito Livioli.3.decad.Sabell.li.5.Aenead.Pausania.Fausina.Julia.IllicenNeápolis.Terre civitas.Sulcis.Feronia.Ussea.Ericinum.

12Edificios insignesde romanos enSardeña.

13Edificios insignesen Torres.

Page 231:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

labrados con singular y perfecto artificio, puestasen ellas las armas de los emperadores y pretoresque la gobernaban y, sobre todo, se hallan estatuasde los mismos pretores esculpidas en ellas susnombres, con una maravillosa acequia de fábricamuy costosa por espacio de seis leguas, por la cualllevaban el agua de la fuente que llamaban Clara ode San Martín, sobre unos arcos de muchos codosen alto, más o menos según la profundidad de losvalles y partes por donde pasaba, cuyos rastroshasta hoy están en pie, dan muestra de su antiguamagnificencia, y grandiosa obra; porq[ue],aunq[ue] aquella ciudad de Torres abu[n]daba deagua y muy saludable del río que la dividía, pasan-do por medio della, como Tíber a Roma, Arno aPisa y Florencia y Tajo y Ebro a otros de España,con todo, por ser esta fuente de San Martín lamejor y más famosa entre las demás del Reino, noreparó aquella insigne colonia en el gasto, paragozar de tan linda y cristalina agua.Entre otras obras insignes que también hicieronlos romanos, mientras tuvieron el imperio de Sar-deña, fue la Vía Lata, que es el camino que se andade un cabo a otro del Reino, empezando de ladicha ciudad de Torres, midiendo las millas y pasosdellas a las demás partes del reino, así a Turri adN.tot passus. Obra verdaderamente real y imperialromana, según lo indican y señala[n] los rastrosque hasta hoy se ven en muchas partes.

Capítulo XXI.De las cosas sucedidas en el Imperio Romano y Sar-deña, después de la muerte de Augusto y nacimiento

de nuestro Salvador.A Octaviano Augusto sucedió en el imperio sualnado yerno, Tiberio Nerón, a quien como vimoshabía adoptado por hijo, sucesor bien difere[n]tede su padre en costumbres, porq[ue] fue soberbio,

225Historia general - Segunda parte

14Agua de SanMartínco[n]ducida aTorres.

15Via Lata en Sar-deña.

ITiberio Empera-dor y sus costum-bres depravadas.

Page 232:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

avariento, codicioso, ambicioso, deshonesto, ven-gativo, cruel, fingido y, finalmente, lleno de todogénero de vicios, mostra[n]do solo su prudencia enencubrirlos al principio de su imperio, recelándosede Livia, su madre, y temiendo a Germánico, susobrino, mozo hermoso, valiente, comedido ydotado de loables costu[m]bres, por las cuales eratan quisto29 y amado en Roma y de todos los sol-dados, que pudiera si quisiera alzarse co[n] elimperio. Esto movió a Tiberio Nerón llevarse alprincipio de su gobierno con grande humanidad,rehusando llamarse señor y que levantasen estatuasni templos a su nombre; respetaba al Senado,comunicándole los negocios del gobierno, estable-cía leyes para su conservación, aliviaba los pueblosy provincias de las contribuciones, desterraba ycastigaba severamente los magos y adivinos, dabamuestras de sabio y pío príncipe. Todo esto seacabó co[n] la muerte de Livia, su madre, y susobrino Germánico, que le tenían la mano en nousar de sus depravadas costumbres, a las cuales seentregó luego licenciosamente (segú[n] lo refierenDión Niceo y Cornelio Tácito) y son de parecerque Augusto le adoptó por hijo, para que suce-diéndole en el imperio, por el mal gobierno deTiberio, se aprobase más el suyo. Al sexto año desu gobierno, q[ue] era el veinte y uno del naci-miento de Cristo, trató Tiberio de quitar las cere-monias de los egipcios y judíos, y hizo con el Sena-do que se enviasen a Sardeña 4.000 libertinos paradefenderla de los piratas y co[r]sarios q[ue] costea-ba[n] aquellos mares, haciendo grandes dafíos yalborotos, segú[n] vimos en el capítuloprec[e]dente.Murió Tiberio a los 22 años y siete meses de suimperio, y le sucedió Cayo Calígula, su sobrino,

226 FRANCISCO DE VICO

29 Quisto: “querido”. Se trata de uno de los participios fuertes del latín que pasa-ron al español antiguo y que después se convirtió en débil, formándose a partir delinfinitivo.

2Calidades loablesde Germánico.

Cornel.Tacit.lib.2.

34.000 libertinosenviados a Sarde-ña para defender-la de los piratas.

4Muerte de Tibe-rio Emperador.

5Cayo Calígulamostruo devicios.

Page 233:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

hijo de Germánico, indigno de ser nombrado porsu inhumana fiereza, insaciable cudicia, inme[n]saprodigalidad, alocados procedimientos, bestialdeshonestidad e inormes vicios, conque dio fin alimperio en que duró solos cuatro años con lamuerte infeliz que le dieron los de su guarda. Suce-dióle Claudio Druso, ho[m]bre incapaz para elgobierno, y guiándose con el parecer de Agripina,su mujer, madre de Domicio Neró[n] (teniendo aBritánico, su hijo), adoptó por heredero del impe-rio a Domicio Nerón, su antenado, de la cual Agri-pina, en pago desta honra y beneficio que le hizo,fue muerto con veneno que le dio en unos hongos,para asegurar con su muerte el imperio en su hijoNerón, el cual fue monstruo de iniquidad y cruel-dad, no reparando en matar a su misma madre,Agripina, por cuyos medios había subido al colmodel imperio y recibido tantos beneficios, usandootras mil iniquidades, que aquí no se refieren porno pertenecer a nuestra historia, hacie[n]do sola-mente me[n]ción que en su tiempo, en el consula-do de Lucio Volusio y Publio Céler, gobernaba aSardeña Viplanio Lanete, que dio muy mala satis-facción de sí, tiraniza[n]do todo aquel Reino, porlo cual, fue severamente castigado y privado delgobierno.La ingratitud y crueldad tiránica en matar a Clau-dio, su marido, co[n] veneno para suceder en elimperio Nerón, su hijo, fue tan horrenda a los dio-ses, que no la quisieron pasar sin venganza, permi-tiendo que ésa fuese por manos del mismo su hijo.Había Nerón resuelto de matar a su madre, Agri-pina, y, comunicando el caso con el liberto Anice-to, prefecto de la armada de Mecene, su ayo, ledijo que mandase fabricar un navío con tal arteque, embarcando en él a Agripina, se abriese en lamar y se fuese a pique, lo cual se atribuiría a la for-tuna del mar, y tempestad del aire y no a casohechizo. Hízose el navío, embarcóse Agripina y,navegando en él, se abrió; pero tuvo suerte de esca-

227Historia general - Segunda parte

6Claudio DrusoNero[n]cioincapaz para elgobierno y adop-ta a DomicioNerón.

7Agripina matacon veneno a sumarido.

8Viplanio y su malgobierno en Sar-deña.

Cornel.Tacit.lib.13.

Page 234:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

parse a nado y salvar su vida. Causó esto mástemor a Nerón, por el miedo q[ue] había concebi-do a su madre y daños que le podía causar, y parasalir destos cuidados, mandó q[ue] de cualquiermanera la matasen; no hubo quien se atreviese aejecutarlo, sino fue el mismo Aniceto, que en com-pañía de Hercúleo, capitán de galera, y Oloanito,centurió[n], fueron al aposento de Agripina, y,hallá[n]dola en la cama, le sacudió un gra[n]depalo a la cabeza, y luego le pasó las tripas con laespada, no dándole más vida que decir: “Abrideste vientre”, conque tuvo su merecido, por lamuerte que dio, a Claudio, su marido. No para lacrueldad de Nerón y mal trato de Aniceto en elcaso referido; porque, después de haber repudiadoa Octavia, su mujer, hija del emperador Claudio,la mandó matar a título de adúltera, co[n] testigosinducidos, entre los cuales fue el más principalAniceto, perpetrador de ta[n]tas maldades, aquie[n] prometió impunidad, confesando q[ue]Octavia había cometido adulterio con él, y así lohizo, y fue desterrado a Sardeña, do[n]de vivió ymurió, después de haber adquirido muchas rique-zas. Las crueldades de Nerón eran tan abominablesque muchos nobles se le co[n]juraron, entre loscuales fue Crispino, caballero romano, igual enautoridad a los senadores, que fue prefecto del pre-torio, y obtuvo las insignias de cónsul; y, descu-bierta esta conjuración, le desterró Nerón a Sarde-ña, do[n]de tuvo noticia que Nerón daba ordenpara matarle, y previniendo el caso Crispino, semató co[n] sus proprias manos. Luego despuéspersiguió y desterró a Sardeña a Cayo Casio,ho[m]bre noble y rico, con título solamente q[ue]tenía entre los retratos de sus mayores su proprioretrato retulado “Cayo Casio, cabeza del bando”;increpándole con esto q[ue] co[n]movía guerracivil y rebelión co[n]tra los césares. Enfadado elSenado de ta[n]tas y tan inormes crueldades deNeró[n], le procuró la muerte, y huyendo della

228 FRANCISCO DE VICO

9Aniceto mata aAgripina pororde[n] de su hijoNerón.

10Nerón repudia aOctavia, sumujer, por adúl-tera y la hacematar.

11Aniceto desterra-do a Sardeña.Cornel.Tacit.lib.14.

12¿???????????

13Cayo Casio esenviado a Sarde-ña.

Page 235:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Nerón, vié[n]dose ya aborrecido de tantos, se matóco[n] sus proprias manos, en los 14 años de suimperio, con q[ue] Roma se libró de un gobiernotan pesado. Salió co[n] su muerte el ImperioRomano de la casa y familia de Julio César y deAugusto, y se había co[n]tinuado en DomicioNerón, por línea de mujer y pasó a Sergio Galba,de la noble familia de los [E]scipiones, según se lohabía pronosticado Tiberio co[n] aq[ue]llas pala-bras que le dijo: Et tu aliquãdo degustabis Imperiu.Y fue así, aunq[ue] por poco tie[m]po, goza[n]dosolo del imperio siete meses, nombrado de los sol-dados q[ue] le dieron después la muerte, por lamucha severidad y avaricia. Sucedió a Nerón,Otón, eligido de los soldados de Roma, aunq[ue]los de Alemania la baja y alta eligieron a Vitelio. Ala facción de Otón siguiero[n] las legiones de Dal-macia, Panonia, Misia, Egipto, Judea, Siria, Espa-ña, África, Sardeña y Córcega, jurándole fidelidadcon q[ue] se hubo de dividir el Imperio Romano,siguiendo a estas dos cabezas. Favoreció al princi-pio la fortuna a Otón, alcanzando dos veces victo-ria de Vitelio, con cuya fama divulgada por el orbe(dice Cornelio Tácito) q[ue] Sardeña y Córcegacontinuaron su fidelidad en favor de Otón, aun-que la Córcega estuvo casi para perderse por culpade Decio Pacario que la gobernaba, favoreciendo lafacción de Vitelio, obligando a los corsos co[n]amenazas y severos castigos a jurarle fidelidad,aunq[ue] después, arrepe[n]tidos los corsos desto,se alzaron co[n]tra Pacario y le desollaron, volvién-dose a la facción y obediencia de Otón; pero des-pués, volviéndose la fortuna en favor de Vitelio,alca[n]zó victoria de Otón, el cual, aborreciéndosea sí mismo, se mató a puñaladas por no llegar vivoa manos de su enemigo, goza[n]do del imperiosolos cuatro meses, y Vitelio poco más, porque alos ocho meses fue aclamado por César, Flavio Ves-pasiano de las legiones q[ue] tenía a su cargo enJudea, do[n]de se detenía por mandado de Nerón,

229Historia general - Segunda parte

14Muerte deNerón.

15Sergio GalbaEmperador.

16Otón y Viteliocompetidores alimperio.

17Sardeña y Córce-ga sigue[n] aOtón.

Cornel. Tacit.lib.18.

18Pacario goberna-dor de Córcega ysu muerte.

19Vitelio ve[n]ce aOtón.

20Vespasiano,Emperador.

Page 236:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

y lo mismo hizo Muciano co[n] otras cuatro legio-nes q[ue] tenía a su cargo en la Siria, y las demásprovincias del Oriente, co[n] q[ue] dejó a su hijo,Tito, en Jerusalén, para la asistencia de la guerra, yél partió co[n] Muciano, gobernador de su ejérci-to para Roma, y habiendo sujetado y ve[n]cido aVitelio, quedó señor pacífico del imperio. Gober-nó a Roma con gra[n]de valor y prude[n]cia,da[n]do muestras de sus loables costu[m]bres, yrehizo las artes liberales, reasumió las buenas leyesolvidadas, perdidas y relajadas, por el poco cuida-do de los príncipes sus predecesores; restituyó losmédicos, y señaló salarios a los profesores de lasartes, y fue tan feliz y dichoso en su gobierno q[ue]puso en paz el mu[n]do, y mereció q[ue] los roma-nos le dedicasen el templo de la Paz, el cual mag-nificó y adornó co[n] vasos y otros aderezos degrande estimació[n], q[ue] trajo de Jerusalé[n](como refiere Josefo y Baronio y sigue Carrillo).Todo esto fuera de gra[n]de alaba[n]za si las accio-nes de Tito, tan crueles en Jerusalén, no lo afearan;el cual, tenie[n]do en Judea a cargo las armas deVespasiano, cercó y entró a Jerusalé[n], y no con-tentándose de la co[n]quista y saco, derribó lasmurallas y el Sagrado Te[m]plo, q[ue] mil y cie[n]años ha había con tan grandiosa costa fabricadoSalomón, a cuya crueldad se atribuía[n] los traba-jos que después sobrevinieron de tan gra[n]decarestía que no se lee en libros otra igual, como fueque las madres se comían a sus hijos y se matabanmuchos a sí mismos; había en la ciudad, segú[n]dice Josefo, un millón de hombres, de los cualesenvió Tito a las obras de Alejandría diez y seis mil,y ve[n]dió otros muchos a treinta por real, enviódos mil a Roma, y por no tener qué hacer dellos,los echaba a las fieras brutas. Escribieron estamemorable calamidad Josefo, que se halló en ella,Cornelio Tácito, Dión, Plutarco, Suetonio, Tran-quilo y otros.Murió Vespasiano a los diez años de su imperio y

230 FRANCISCO DE VICO

21Vitelio ve[n]cidode Vespasiano.

22Virtudes de Ves-pasiano.

23Templo de Pazdedicado a Vespa-siano.Ioseph.li.5.cap.14.Baron.Carril.li.2.cap.77.

24Tito destruye aJerusalén.

25Carestía increíble.

26Cautivos de Jeru-salé[n].

27Muerte de Vespa-siano.

Page 237:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

a los 69 de su edad y 81 del nacimiento de Cristo,y le sucedió su hijo, Tito, dotado de todas buenaspartes; a todos fue grato y a nadie desabrido, fuetan liberal q[ue] a nadie negó su gracia y, porq[ue]un día, estando cenando, se acordó q[ue] no habíahecho ninguna merced aquel día, dijo q[ue] lohabía perdido por no haber ganado en él ningúnamigo. Reinó diez años y murió co[n] alguna sos-pecha de haberle dado veneno Domiciano, su her-mano, que le sucedió en el imperio, ho[m]bre biendifere[n]te en las costu[m]bres, porq[ue] fue cruel,lascivo, perseguidor de los judíos y cristianos.Duró su gobierno quince años y nombró por suce-sor a Cayo Nerva, en los 98 del nacimiento deCristo, segú[n] refiere Gualterio y Turselino. VivióNerva solo un año, dando muestras de piedad enlos cristianos, mandando que los desterrados vol-viesen a sus patrias.

Capítulo XXIINómina de los patricios romanos que han sido pre-tores de Sardeña en tie[m]po del Senado y Imperio

Romano.Los pretores que el Senado romano puso en Sarde-ña después q[ue] la sacó del dominio de los carta-gineses, empezaro[n] en el año de la creación delmu[n]do 3736, y de la fundación de Roma 521, yhallamos que su primer pretor fue Cayo Flaminio,así lo dice Pancior: Primus Praetor (dice) in Sardi-niã missus fuit Caius Flaminius, ut Solinus memo-rat; au[n]q[ue] Fara nos da por primer pretor,segú[n] el mismo Solino, a Marco Valerio, y hemosde decir q[ue] fue el primero después q[ue] Sarde-ña fue provincia, q[ue] fue la primera de las suje-tas a su imperio q[ue] hizo el Senado romano, y sele agregó dos años después la de Córcega, segú[n]lo hallamos in lib. notitiae occidentalis imperij, suspalabras son: Prima populi Romani Provincia Sar-

231Historia general - Segunda parte

28Tito, Emperador.

29Muerte de Tito.

30Domiciano,Emperador.

31Nerva, Empera-dor.

Mu[n]do 3736.Fundación deRoma 521, utc.10 desta parte.

ICayo Flaminiopretor.

3738

Page 238:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

dina a Marco Põponio est facta, & biennio post Cor-sica a Caio Põponio, sed utraque ab uno Praetoreregebatur. Primus Marcus Valerius utraq[ue] admi-nistravit; lo mismo refiere Sigonio y Onofrio yFara.Esta agregación de Córcega a Sardeña hallamosq[ue] no fue nueva sino antigua, desde el tie[m]pode los cartagineses, según Lucio Floro De gestisromanorum: Cum iam (dice) Sicilia sub urbanaesset populi Romani Provincia serpete latius bello inSardiniã annexãq[ue] ei Corsicam transit; y a las dosleemos que se unió Sicilia en cua[n]to al racionalde las rentas toca[n]tes al Senado en estas tres pro-vincias, así lo refiere Pancior en sus come[n]tarios:Ob vicinitate his tribus Insulis unus sufficiebat ratio-nalis, como más largame[n]te hemos dicho en elcap[ítulo] 11 desta parte.En este año de 3740 no nos da Fara pretor, y halla-mos que el Senado romano hizo provincia consu-lar a Sardeña, y envió a su gobierno a Cayo AtilioRégulo, có[n]sul romano, según Polibio: Unus veroPraetorum (dice) proficisci in Etruriam iussus, quodalter Cõsulum C. Attilius principio Cõsulatus sui inSardiniã classe navigaret. Estuvo éste en Sardeñacomo seis meses, y salió della co[n] un grueso ejér-cito contra los franceses que infestaban la isla, y,presentándose los dos ejércitos la batalla, dice Poli-bio, que perecieron en esta ocasió[n] cuarenta milfranceses: Per idem tempus (dice) C. Attilius alterConsul qui nuper ex Sardinia cum exercitu Pisasvenerat expositis in terram copijs, & c. Y prosigue:interea cum peditum inter se acies appropinquassentpraelium cõmissum nõ modo praesentibus visu,verum etiã caeteris auditu horrendum mirabiliq[ue]faturu. Y más abajo dice: Perierunt in eo praelioquadraginta millia Galloru, dece millia dutaxat,inter quos & Congelitanus Rex fuit, vivi ad potesta-tem Romanoru pervenere: alter vero Galloru Rex Ane-roastes cum in propriu locum paucis quibusdamcomitantibus fugisset, nõ longe post omnes sibi morte

232 FRANCISCO DE VICO

2Marco Valerioponitur.

3740

3Cayo AtilioRégulo.

Page 239:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

concivere, no con poca gloria del ejército queformó y sacó de Sardeña, por cuyo valor se ganóesta victoria.A Cayo Atilio no hallamos sucesor en este oficiohasta los años 3745 q[ue] sacamos que fue pretorCornelio Mamula, por unas cartas q[ue] escribió alSenado, representando la necesidad q[ue] tenía desocorrer al ejército con dinero y ración, q[ue] porno tener de dó[n]de no se le daba, y la mismanecesidad corría en Sicilia, según refiere Tito Livio,y q[ue] por no tener el Senado de dónde socorrer-les, respo[n]dieron a los dos pretores de Sardeña ySicilia, que benignamente procurasen repararlo,valiéndose de las ciudades confederadas y confi-dentes, así lo dice Tito Livio, Década 3°. libro 3:Responsum utrisq[ue] non esse unde mitteretur, ius-siq[ue] ipsi classibus atque exercitibus suis cõsulerent.Cornelio in Sardinia civitates sociae benigne contule-runt; que no es cosa nueva a Sardeña, servir libe-ralmente con grandiosas ca[n]tidades a sus reyes.En este año de 3746 pone Tito Livio pretor de Sar-deña a Quinto Mucio Scévola Década 3°, libro 3°,Apius Claudius Pulcher Siciliam: Quintus MutiusScaevola Sardiniam sortiti sunt. Éste, como vimosen la historia y refieren los historiadores, tuvo pocasalud y aunq[ue] su enfermedad no era peligrosa,pero sí larga, sin que tuviese lugar a poder acudir alas cosas de la guerra y gobierno, como habíaempezado, según refiere Tito Livio en el lugar cita-do, y nosotros en la historia.Por la enfermedad de Quinto Mucio Scévola,envió el Senado a Sardeña por pretor a Tito Man-lio Torcuato, el cual anduvo con particular cuida-do en gobernar la provincia co[n] quietud, q[ue]fue ocasión a prorrogarle el gobierno hasta el año3749, que fue restituído a la pretoría QuintoMucio Scévola, sano ya de su larga enfermedad.Lucio Cornelio Léntulo hallamos en Tito LivioDécada 3°, libro 5°, q[ue] sucedió a Quinto Mucioen este año 3750: Praetores de inde creati (dice)

233Historia general - Segunda parte

43745

Cornelio Mamulapretor.

53746

Quinto MucioScévola pretor.

63747

Tito Manlio Tor-cuato pretor.

73749

Quinto MucioScévola.

83750

Lucio CornelioLéntulo pretor.

Page 240:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Lucius Cornelius Letulus, Cornelius Cethegus, CaiusSulpitius, Caius Calpurnius Piso, Pisoni iurisdictiourbana, Sulpicio Sicilia, Cethego Apulia, Letulo Sar-dinia evenit. Y declará[n]dolo más abajo dice: L.Cornelio in Sardinia duae legiones datae quibusQuintus Mutius praefuerat.Sucedió a éste, en el año 3751, Publio ManlioVolso en el gobierno. Déste dice Tito Livio q[ue]infestó notableme[n]te Amílcar todas las cosas yconfines de Sardeña: Extremo (dice) aestatis huiusclassis Punica naviu 40 cu Praefecto Amilcare in Sar-diniam traiecta, Olbiensem primo, dein postquã, ibiP. Mãlius Volso Praetor cum exercitu apparvitcircuacta inde ad alterum insulae latus, Calarita-num agrum vastavit: & cum praeda omnis generis adAfricã redijt.Del mismo Tito Livio Década 3° libro 7°, sacamosq[ue] el año siguie[n]te de 3752 fue pretor de Sar-deña Cayo Aurunculeyo: C. Aurunculeius (dice)eaede in Sardinia legiones, quibus P. Mãlius Volsoeam Provinciam obtinuerat decretae.A éste fue prorrogada la pretoría por el añosiguiente de 3753, y entendídose q[ue] en Car-tago se armaba[n] 200 naves contra Sardeña, yotras provincias del Senado, le socorrió co[n] 50naves q[ue] Publio [E]scipión envió de España,segú[n] Tito Livio en la misma Década 3°, libro7°: Ide (dice) in C. Auruculeio decretu ab Senatu,latuq[ue] de prorogãdo imperio ad populu est, quiPraetor Sardiniã Provinciã cu duabus legionibusobtinuerat, additae ei ad praesidiu Provinciae quin-quaginta longe naves quias P. Scipio ex Hispaniamisisset. Et P. Scipioni, & M. Syllano suae Hista-niae, suiq[ue] exercitus in annu decreti. Scipio exoctuaginta navibus, quas aut secum ex Italia adduc-tas, aut captas Carthagine habebat, quinquaginta inSardiniam trãsmittere iussus: quia fama erat,magnu navalem apparatum eo anno Carthagineesse: ducentum navibus omnem oram Italiae, Sici-liaque ac Sardiniae impleturos.

234 FRANCISCO DE VICO

93751

Publio ManlioVolso.

103752

Cayo Auruncule-yo pretor.

113753

Idem pretor.

Page 241:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Dice Tito Livio Década 3°, libro 7°, q[ue] A. Hos-tilio gobernó de pretor en Sardeña este año de3754; sácase de sus palabras que son: quia iamdesignati Provincias sortiti erãt, Praetores sortiri ius-serunt. C. Hostilio urbana iurisdictio evenit: addita& peregrina, ut tres in Provincias exire possent. A.Hostilio Sardinia, C. Manlio Sicilia, L.Porcio Galliaevenit. Summa legionum trium & viginti ita perProvincias divisa, binae Consulum essent, quatuorHispania haberet, tres Praetores binas, in Sicilia, inSardinia, & Gallia.A Hostilio sucedió en el siguie[n]te año de 3755,Tito Claudio, segú[n] refiere Tito Livio Decada 3°,libro 8°, sácase de sus palabras q[ue] son éstas:Praetores exinde, sortiti sut. C. Servilius Siciliã T. Cl.Sardiniã& c. y después dice: Ex Sardinia vetus exer-citus, cui A. Hostilis praefuerat, deportatus nottulegione, quã T. Claudi trayceret secum, Consulesconscripsecunt.Cneo Octavio, dice Tito Livio Decada 3°, libro 8°,q[ue] sucedió el año siguie[n]te de 3757 a TitoClaudio en el oficio de pretor en Sardeña, y q[ue]depredó o cautivó a los cartagineses 80 naves car-gadas de trigo: Eisdem diebus, dice, naves onerariaePoenoru ad LXXX circa Sardiniã, Cn. Octavio, quiProvinciae praeerat captae. Eas Caelius frumentomisso ad Annibale, cõmeatuq[ue] onustas: Valeriuspraedã Hetruscã Liguruq[ue] mõtanoru captivos,Carthaginem portantes, captas tradit.Sucedió en el gobierno y oficio de pretor a CneoOctavio en el año siguiente de 3757, Tito ClaudioNero, queda[n]do Octaviano en el mesmo Reinopor almira[n]te por custodia de sus mares co[n] 40naves: T. Claudio Neroni (dice Livio) Sardinia eve-nit. Y más abajo: Ut cu Sardiniã legioneq[ue] T.Claudio tradidisset ipse navibus lõgis 40 maritimãoram quibus finibus senatus censuisset tuteretur.Entró en lugar de Tito Claudio en el año 3758,Publio Lé[n]tulo, pretor, varón capaz yente[n]dido en los oficios y cosas públicas, y

235Historia general - Segunda parte

123754

A.Hostilio pre-tor.

133755

Tito Claudio pre-tor.

143756

Cneo Octaviopretor.

153757

Tito ClaudioNero pretor.Dec.3.li.9.

163758

Publio Léntulopretor.

Page 242:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

trata[n]do déste, Livio dice en la Decada 3°, libro10°: Tredecim novas naves Villius secu in Siciliãduxit; Parem naviu numeru Cn. Octavio Praetor,item prioris anni cum pari iure Imperij ad tuendãSardiniae orã Patres decreverut. Lentulus Praetorduo millia militum dare in naves iussus. Et Italiaeora, quia incertu erat quo missuri classem Carthagi-nieses foret, videbantur autem quicquid nudatumPraesidijs esset petituri.Tratando déste Tito Livio en la Decada 3° citada,libro 10° dice q[ue] por orden del Senado se lemandó proveyese a África co[n] bastimentos y quelo mismo se mandó Cneo Octavio, pretor de Sici-lia; y que en el viaje y navegación tuvieron diversafortuna, porque las naves de Léntulo llegaron confelicidad y las de Octavio con adversa fortuna: ExSardinia, dice, ab Letulo Praetore cetu onerariaenaves cum commeatu, & viginti rostratarum praesi-dio, & ab hoste, & ab tempestatibus mari tuto inAfricam transmiserunt. Cn. Octavio CC onerarijsXXX longis navigus ex Sicilia traijcienti, non eademfortuna fuit.In conspectu ferme Africae prospero cursu vectumprimo destituit ventus, dein versus in Africum turba-vit, ac passim naves desiecit, ipse cum rostratis peradversos fluctus ingenti remigum labore enixus,Appollinis promontorium tenuit onerariae parsmaxima ad Aegimurum Insulã (ea sinu ab alto clau-dit, in quo sita Carthago est) XXX fermè millia aburbe, alia adversus urbem ipsam ad Calidas Aquasdelatae sunt.Daba Publio Léntulo tanta satisfacción de sugobierno, q[ue] tuvo por bien el Senado prorro-gárselo por otro año, así lo dice el mismo TitoLivio en el mismo lugar con estas palabras: utiquisq[ue] obtinebãt Provincias, exercitusq[ue] proro-gata imperia. Sexdecim non amplius eo anno legioni-bus defensum Imperium est. Et ut placatis dijs omniainciperent, agerentq[ue] & c.A Publio Léntulo sucedió en el año siguiente de

236 FRANCISCO DE VICO

173759

Publio Léntuloprorrogado.

Page 243:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

3760, Marco Fabio Buteo. Sácase esto de TitoLivio en el mesmo lugar, cuyas palabras son: M.Fabius Buteo Sardiniã est sortitus & c. Legio una M.Fabio in Sardiniã quã P. Lentulus pro Praetorhabuisset, decernitur & c. Y prosiguie[n]do másabajo: Et M. Fabio in Sardiniam decem longae navesdecretae & c.No hallamos sucesor a Marco Fabio Buteo en eloficio de pretor de Sardeña en este año de 3761, yasí hemos de creer con Fara que le fue prorrogadoel gobierno.En este año de 3762, Tito Livio Decada 4°, libroI°, nos da por pretor a Marco Valerio Fabio, q[ue]gobernaba la provincia de Campania, y dice quesacó della la milicia que tenía, q[ue] eran cinco milinfantes q[ue] padecían necesidad de ser socorri-dos.Entró en pos déste a gobernar a Sardeña, el íncli-to, famoso, pío, prudente y varón dotado demuchas partes Marco Porcio Cató[n], de cuyogobierno y virtudes morales hemos tratado lo quebastaba en el capítulo 13, número 8, desta mismaparte a que nos referimos.A Marco Porcio Cató[n] sucedió Lucio Atilia Sem-pronio, en el año 3764, y a éste, en el de 3765,Tito Sempronio Longo, a quien se prorrogó elgobierno en el año 3766, según refiere Tito LivioDécada 4°, libro 2° y 3°.Refiere Tito Livio, Década 4°, libro 9°, que suce-dió en la pretoría, en este año de 3767, Cayo Cor-nelio Merenda.Y después dél fue pretor Lucio Porcio Licinio, enel año siguiente de 3768.Y sucedió a éste en el año siguiente Quinto Salo-nio Sarra. Sácase de Tito Livio, Década 41, libro5°: Valerius Tappus, Siciliã, dice, Quintus SaloniusSarra Sardiniã Provincias sortiri sut.A estos se siguió, según el mismo Tito Livio, LucioOppio Salinator, en cuyo tiempo se gravaro[n] losregnícolas a pagar dos décimas por orde[n] del

237Historia general - Segunda parte

183760

Marco FabioButeo pretor.

193761

Marco FabioButeo prorroga-do.

203762

Marco ValerioFabio pretor.

213763

Marco PorcioCatón pretor.

223764

Marco PorcioCatón pretor.

233765

Tito SempronioLongo pretor.

3766Idem.

243767

Cayo CornelioMerenda pretor.

253768

Lucio Porcio Lici-nio pretor.

26376927

Quinto Saloniopretor.

283770

Lucio Oppio Sali-nator pretor.

Page 244:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Senado, habiéndose lo mismo en Sicilia: M. Aemi-lio Lepido, dice, Siciliae Praetori mãdatu, ut duasdecimas frumeti exigeret, idque ad mare comportan-dum ducendu in Graeciã curaret: ide L. Oppio dealteris decimis exigendis in Sardinia imperatum, cae-terum non in Graeciam, sed Romam id frumentuportare placuit.A éste se prorrogó el gobierno de pretor como a losdemás de las otras provincias, y es q[ue] debía[n]de ser rigurosos ejecutores de semeja[n]tes y otrasimposiciones, q[ue] so[n] los q[ue] los príncipesno muy inclinados a la piedad y alivio de la pobre-za de los súbditos estima[n], Tito Livio Década 4°,libro 7°.En el año siguiente de 3772, fue enviado por pre-tor a Sardeña Quinto Fabio Pictor Flamen Quiri-nalis, co[n] decreto y orde[n] de cobrar los diez-mos referidos; esto mismo se ordenó a Se[m]pro-nio Tuditano, pretor de Sicilia, removie[n]do quizásus predecesores por no cobrar ni remitir los diez-mos doblados co[n] presteza, atribuyé[n]dolo a laflojedad de los pretores, y no a la imposibilidad decobranza, por la pobreza de los súbditos extrema-mente vejados, q[ue] es lo que no creen los prínci-pes necesitados. Tito Livio Década 4°, libro 7°.Sucedió a Quinto Fabio Pictor [E]sternio, segúnrefiere Tito Livio, Década 4°, libro 7°: Sortius estQ. Fabius Sardiniam.No hallamos pretor nuevo en Sardeña en este año3774, y debemos ente[n]der q[ue] se prorrogase eloficio en el mismo Quinto Fabio Pictor; pero síhallamos en el año siguie[n]te q[ue] lo fue CayoAurelio [E]scauro, segú[n] Tito Livio, Década 4°,libro 9°: Aurelius Scaurus (dice) Sardiniã P. Corne-lius Sulla Siciliam.Tampoco hallamos nuevo pretor en Sardeña en elaño siguie[n]te de 3776, y es q[ue] se hubo de pro-rrogar el tie[m]po del gobierno a Cayo Aurelio[E]scauro, solo sabemos de Tito Livio Década 4°,libro 9°, q[ue] le sucedió en el año 3777 Quinto

238 FRANCISCO DE VICO

293771

Lucio Oppio Sali-nator prorrogado.

303772

Quinto FabioPictor FlamenQuirinalis.

313773

Quinto [E]ster-nio.

323774

Quinto Fabioprorrogado.

333775

Cayo Aurelio[E]scauro pretor.

343776

Cayo Aurelioprorrogado.

373777

Quinto NevioMato.

Page 245:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Nevio Mato, y a éste Cneo Sulpicio en el año 3778y q[ue] el año siguie[n]te de 3779 lo fue CayoFerencio.En el año 3780, hallamos pretor de Sardeña aMarco Pinario, en cuyo gobierno sucedió la revo-lució[n] de los bilie[n]ses o [e]scailienses que vareferida en la historia.En el siguie[n]te de 3781, señala Tito Livio en laDécada 9°, libro 10°, q[ue] lo fue Cneo Menio:Praeto res, dice, inde sortita sunt Cn. Menio Sardi-niã. Y en el mesmo lugar dice que le sucedió en elaño de 3782 Lucio Valerio: Lucius Valerius LevinusSardiniam sortitus est.Sucedió a éstos en el oficio de pretor de SardeñaTiberio Ebucio, el cual dio cuenta al Senado de ungra[n]de tumulto q[ue] se levantó en Sardeña,q[ue] por ser de co[n]sideración obligó al Reinoenviar sus legados. Así lo refiere Tito Livio co[n]estas palabras: Eode tepore, & in Sardinia magnutumultum esse, literis T. Ebutij Praetoris cognitu est,quas filius eius ad Senatu attulerat. Ilieses, adiuctisBalaroru auxilijs, pacatam Provinciam invaserant;nec eis invalido exercitu, & magna parte pestilentiaabsupto resisti poterat. Eade & Sardoru legati nun-ciabãt, orãtes ut urbibus salte (iam enim agros deplo-ratos esse) ope Senato ferret. Haec legatio totuq[ue]quod ad Sardiniam pertinebat, ad novos Magistratusreiectum est.Cayo Mumio sucedió a Tiberio Ebusio en la pre-toría este año de 3784, y refiere Tito Livio Década5°, que en su gobierno se hizo Sardeña provinciaco[n]sular, y el primero fue Tiberio Se[m]pronioGraco: Cõsules creati, dice Tito Livio, C. Claudiuspulcher T. Sepronius Gracchus, postero die Praetoresfacti sunt C. Mummio Sardinia evenit ea propterbelli magnitudine Provincia Consularis facta Grac-chus eam sortitur.El año siguiente de 3785, sorteó pretor Marco

239Historia general - Segunda parte

30 Eubucio: en el texto original, “Eubacio”.

383778

Cneo Sulpitio.393779

Cayo Ferencio.403780

Marco Pinariopretor.

413781

Cneo Menio pre-tor.

423782

Lucio ValerioLevinus pretor.

433783

Tiberio Ebuciopretor.

443784

Cayo Mumiopretor.

45Sardeña provinciaconsular. TiberioSempronioGraco.

463785

Quedó Graco conTiberioEub<u>cio.30

Page 246:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Popilio Lenas y dice Tito Livio q[ue] rogó al Sena-do exonerarle deste oficio, y q[ue] hubo de quedaren el gobierno d[e] Sardeña Graco, enviándole porcompañero a Tiberio Eubucio: Praetoeres, dice, sor-titi sunt, & c. duo deprecati sunt ne in Provinciasirent. M. Popilius in Sardiniã Gracchu eã Provinciãpacare, & T. Eubutiu Praetore adiutore datu esse.Dice Tito Livio que este año de 3786 tuvo Sarde-ña por pretor a Cneo Cornelio, o sea, Cornelio[E]scipión, como refiere Fara, en lugar de Atilioque la había sorciado por haber pasado éste a Cór-cega con cinco mil infantes y trescientos caballos,así lo dice Tito Livio con estas palabras: AttilioPraetori Provincia Sardiniae obvenerat, sed cumlegione nova quam Consules conscripserant quinquemillibus peditum, 300 equitibus in Corsicã missus esttrãsire dum ijs ibi bellu gereret Cornelio prorogatumImperium uti obtineret Sardiniam.De Tito Livio sacamos q[ue] Cayo Cirteyo sorteóeste año la prefetura de Sardeña, y q[ue] el senadole ma[n]dó pasar a Córcega con mil y cincue[n]tainfantes, y q[ue] Marco Atilio se pasase a Sardeñapara ejercer en ella su oficio de pretor; y sabemosque, quietada la Córcega, se pasó Cayo Cirteyo aSardeña y q[ue] el año siguiente de 3788 fue pre-tor de Sardeña Spurio Cluvio, segú[n] Tito Livio,Década 5°, libro 2°: Sortitus Spurius Cluvius Sardi-niam. El mismo Tito Livio dice en el lugar referi-do q[ue] en el año siguiente de 3789, sorteó pretorde Sardeña Lucio Furio Filo, y q[ue] en su partidase le encargó cobrase doblados diezmos de trigo, ylo mismo se encargó al pretor de Sicilia, para soco-rrer los ejércitos de Macedonia: Cõmeatus classilegionibusq[ue] (dice Livio) ut ex Sicilia Sardi-niaq[ue] subueherentur, Praetoribus qui eas Provin-cias sortiti essent mãdari placuit, ut alteras decumassiculis Sardisq[ue] imperarent utq[ue] id frumentumad exercitum in Macedoniam portaretur. Siciliam C.Caninius Rebilus est sortitus, L. Furius Philus Sardi-niam.

240 FRANCISCO DE VICO

473786

Cneo Cornelio.

483787

Marco Atilio pre-tor.Cayo Cirteyo.

493788

Spurio Cluvio.

503789

Lucio Furio Filopretor.

Page 247:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

No podemos dar verdadera noticia de quién fuepretor de Sardeña en este año de 3790, porq[ue]nadie nos la da y, así, hemos de decir que se pro-rrogó el gobierno a Lucio Furio Filo, y sola la tene-mos de Tito Livio, que fue pretor el año 3791Publio Fo[n]teyo Capito.Y en el siguie[n]te de 3792 Cayo Papirio Carbo,así lo dice Tito Livio: C. Papyrius Carbo Sardiniamest sortitus, Década 5°, libro 4°.Sortió pretor de Sardeña en el año 3793 AuloManlio Torcuato; pero dice Tito Livio q[ue] elSenado le detuvo para otras cosas mayores, Déca-da 5°, libro 5°: Aulo Manlio Torquato (dice) Sardi-nia obvenerat nequijt ire in Provinciam ad res capi-tales quaerendas ex S. Conretentus, y, así, nohallá[n]dose q[ue] haya ido otro, se hubo de pro-rrogar la pretoría en Papirio, y Tito Livio diceq[ue], en el año 3794 fue enviado por pretor aSardeña en lugar de Aulio Manlio Torcuato,Marco Fo[n]teyo, Livio Década 5°, libro,{…}aunq[ue] Fara pone a Marco Manlio Torcuato y aMarco Fonteyo en el año de 3795. Deste año enadelante no hallamos quién fuese pretor en Sarde-ña, y en éste si creemos a Volaterrano y Plutarco,lo fue Marco Cató[n].Menos los hallamos hasta el año 3835, q[ue] envióel senado a Sardeña a Tito Aurelio para reprimir eltumulto q[ue] causaro[n] en el Reino los ilie[n]sesy barbaricinos, pueblos mo[n]tanos, d[e] los cualesse ha tratado en el discurso de la historia.A éste se prorrogó el gobierno por el añosiguie[n]te de 3836, segú[n] refiere Sabélico, y lesucedió Cayo Graco, el cual dice[n] los historiado-res, q[ue] sin cu[m]plir el tie[m]po de su gobierno,y sin llegar su sucesor ni tener licencia del Senado,se volvió a Roma. Así lo dice Nepos De viris illus-tribus: C. Gracchus Sardiniã Quaestor sortitus est(dice) non veniente Successore sua sponte discessit; lacausa que dio al senado la refiere Plutarco y AuloGelio, Noctiu Atticaru, y pone las palabras que oró

241Historia general - Segunda parte

513790

Lucio Furio Filoprorrogado.

523791

Publio FonteyoCapito pretor.

533792

Cayo PapirioCarbo pretor.

543793

Papirio prorroga-do.

55Marco Fonteyopretor.

563795

Marco Fo[n]teyo.

573810

Persio.Marco Cató[n]pretor.

583835

Tito Aurelio pre-tor.

593836

Tito Aurelio pro-rrogado.

603837

Cayo Graco pre-tor.

Page 248:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

al Senado romano, libro 15, capítulo 12. Sabell,Aeneide 6°, libro I°.En ausencia de Cayo Graco q[ue] había desampa-rado la isla, gobernaba Lucio Aurelio procó[n]sul,y el Senado envió a prisa en este mismo año de3837 a Orestes, y el año 3838, según refiereNepos: M. Aemilius Scaurus pauper sub Areste inSardinia Stipendia fecit.A éste no hallamos sucesor hasta el año 3843,q[ue] Volaterrano in Trop. libro 19, le da por suce-sor a su hijo del mismo no[m]bre de Emilio, yq[ue] fue capitulado d[e] su gobierno.Tampoco nos dan luz las historias del sucesor déstehasta el año 3848, q[ue] Fara folio 37, con Cus-piano, Sexto Rufo y Eutropio nos dan a MarioMetelo, y por sucesor déste a Marco Emilio[E]scauro junior, y q[ue] fue capitulado de sugobierno y defendido por Ciceró[n] co[n] otroscinco oradores, de cuyos progresos en Sardeña sehan tratado en la historia y Fara, folio 37.A los historiadores antiguos y modernos se ascon-den los pretores q[ue] hubo en Sardeña desde esteaño 3849 hasta el de 3869, q[ue] no hallamos enninguno dellos q[ue] se haga mención de quien lofuese, si no es Quinto Antonio, segú[n] Fara,sacándolo del Abreviator de Livio, libro 86, y q[ue]sucedieron en este tie[m]po los grandesencue[n]tros de Mario co[n] Sila, y q[ue] envióéste a los sardos de su parcialidad a Lucio Filipo, elcual, co[n] el favor y mano q[ue] le dieron los delReino, mató a Antonio, pretor de la facción deMario, y enseñoreóse de la isla; y lo q[ue] seguía[n]la parcialidad de Sila, que se decía[n] los silanos,edificaro[n] el pueblo de Silanos, que hoy está enpie en Sardeña junto a la tierra de Macomer, anti-guamente dicha Macosa.Las guerras q[ue] sucedieron entre Quinto Lutarioq[ue] seguía la parcialidad de Sila y Marco EmilioLépido q[ue] defendía a Mario, se narran en la his-toria, capítulo 14, desta segu[n]da parte, y los

242 FRANCISCO DE VICO

613837

Orestes pretor.623838

Marco Emiliopretor.

63Marco Emiliominor.

643848

Mario Metelo.

653869

Quinto Antoniopretor.

663870

Lucio Filipo pre-tor.

Page 249:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

refiere Apiano Aleja[n]drino y Plutarco, acotadospor Fara, folio 52, Livio, libro 90, Floro, libro 3° yTito Livio con estas palabras: Lepidus in Sardiniamnavigabit ubi non multo post distilationis morbodecessit; alij nuncio de adulterio coniugis accepto eummoerore cõfertum, per ijsse credunt. Y Cuspinianodice así: Lepidus Cõsul Sille acta rescindere tetavit,cui cu adversaretur Catulus. Italia pulsus est, & inSardinia frusta bella molito perijt; quomodo autemLepidus ex morbo distilationis, ut Appianus ut veroPlutarchus quod intellexerat uxore adulterã exutrisq[ue] disce.Dice Livio in Scholis que Tiberio Albucio fue pre-tor de Sardeña este año de 3895. Tiberio Albuciodice Sardinia obtigit. Y Sabélico y Plutarco refie-re[n] q[ue] le sucedió en el año siguie[n]te de 3896Apio Claudio. Déste, hablando de la vuelta q[ue]hizo de Sardeña para Roma, dice q[ue] fue a ver aJulio César que, entonces, se hallaba en la ciudadde Luca, do[n]de tambié[n] acudiero[n] otrosmuchos para lo mismo, y parece que lo insinúaPlutarco con estas palabras: Inde Caesare Galliaerebus optime dispositis in Cisalpina hiemavit illic resurbanas apparaturus, sed etiam clarissimae, &amplissimae authoritatis viri cõplures ad eum Lucãpervenerunt. Pompeius Crassus, & Sardiniae PraetorAppius, & nepos Hispaniae Proconsul.Sucedió a Apio Marco Cota, en el año siguiente de3897; así lo dice Orosio, libro 8°, y sacamos q[ue]duró en el gobierno hasta el año 3913, y que,gobernando a Roma, Cayo Julio César, envió con-tra dél y a sujetar a Sardeña a Quinto Valero conuna legión y sucedió lo que va referido en la histo-ria, capítulo 14, número 63, desta segunda parte.En este año de 3914, envió César por pretor a Sar-deña a Sexto Peducio, y puso en custodia aquelReino con muchos navíos que guardaba[n] susmares, segú[n] Apiano y Aleja[n]dro, acotados porFara.Sucedió en el año 3916 la revolució[n] y infesta-

243Historia general - Segunda parte

673895

Tiberio Albuciopretor.

683896

Apio Claudiopretor.

693897

Marco Cota pre-tor.

391370

Quinto Valerio.

713914

Sexto Peduciopretor.

Page 250:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

ció[n] q[ue] causaro[n] en Sardeña los pompeya-nos y la muerte de Julio César q[ue] referimos; yhallamos q[ue] en el año 3923 gobernaba de pre-tor en Sardeña Marco Lucio, q[ue] tuvo la batallaco[n] Mena, enviado de Sexto Po[m]peyo, y q[ue]Mena, aunq[ue] ve[n]ció en los primerosencue[n]tros, se puso en fuga; pero, después, reha-cie[n]do su ejército, ro[m]pió al de Marco Lucio,q[ue] lo gobernaba sin orde[n] y habié[n]dole reti-rado a Cáller le sitió y pre[n]dió, según Dion yFloro, referidos por Fara.Quedó Mena pretor en Sardeña en el año 3924por Pompeyo, el cual, por las sospechas que tuvode Mena, le envió los legados que van referidos enla historia, y lo hizo tan bien con ellos que losdegolló, y se ofreció a César Octaviano, como vareferido en la historia.Octavio tuvo victoria co[n]tra Pompeyo y Anto-nio, y sujetó a Sardeña, y reintegró el imperio alSenado y pueblo romano, y le siguiero[n] los suce-sos q[ue] va[n] referidos.Todo lo q[ue] hasta aquí se ha dicho, o la mayorparte dél, lo debemos a los trabajos del doctor JuanFra[n]cisco Fara, obispo que fue después de Bosa,insigne y esclarecido varó[n] en la profesió[n]legal, q[ue] desde sus primeros estudios nos sacó aluz aquel tratado de Infantis essentia, & proximiinfantiae, proximi pubertati, y sacara mayores obrassegú[n] su grande talento, si no ocupara su cortavida en la Historia de Sardeña, en la cual le reco-nocemos laborioso y jurídico sin ofender a nadie,q[ue] le habíamos de imitar excusando co[m]para-tivos por la poca honra que puede[n] ganar afean-do los positivos; fue copioso en los autores históri-cos, y, aunq[ue] en su relació[n] sucinto y breve,pero sustancioso, y con ellos nos ha abierto lapuerta y dado luz a todos los q[ue] después acáhemos tratado de Sardeña, para alargar la plumaen sus cosas.

244 FRANCISCO DE VICO

723923

Marco Lucio.

733924

Mena pretor.

74Imperio reinte-grado al Senado.

75Fara alabado.

Page 251:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

SIN ESTAS MEDALLASESCULPIDAS, SE HAN HALLADO

otras muchas de oro y plata con las figuras y nombres

de los pretores, cónsules y procónsules siguientes:

Cayus Nervancius con la insignia de la religión.Cresipes, que fue yerno de Cicerón, marido de Tulia,

después del repudio de Dolobella.Lucius Crepucius.

Flaminius.Rutilius.

Lucius Titucius.Marcus Aurelius.Lucius Pejo.

Quincius Marsellus Libonius.Centulus, amigo de Cicerón.

Cayus Rubius.Apius Claudius.Cayus Publicius.Quintus Termius.

Silanus.Crepunus.

Lucius Titurius Sabinus.Cayus Petunius.

Quintus Titurius Labinus.Marcus Tulius.Lucius Rutilus.Teturius Sabinus.Marcus Iuncus.Crepusius.Ponsa.

Marcus Calvus.Camillus Temanus.Apius Claudius.Lincus Sabinus.Lucius Teturius.Marsellus.

Quintus Termaus.Marcus Apius Claudius.

245Historia general - Segunda parte

Page 252:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

Fuera del puerto que se han hallado todas estasmedallas, se han hallado también en diferentespartes otras de oro con letras que dicen CaesarDivus en algunas, y en otras Teo Imperator.

Fin de la segunda parte.

246 FRANCISCO DE VICO

Page 253:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in

INDICE

Segunda parte de la historia general de la Isla y Reyno de Sardeña pag. 1

Page 254:  · 2012. 7. 11. · SCRITTORI SARDI coordinamento editoriale CENTRO DI STUDI FILOLOGICI SARDI / CUEC Francisco De Vico Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña dividida in