10 | 8 | 13 Pardo Live

24
Pardo Live Saturday · Sabato 10 | 8 | 2013 Victoria Abril David Wnendt Emmanuel Mouret Destin Cretton Mikkel Nørgaard Rawson Marshall Thurber 66° Festival del film Locarno Pardo Live Partner:

description

The Festival daily "Pardo Live" is distributed every night on the Piazza Grande, in all the Festival venues and the Locarno hotels. It is also published daily on this website

Transcript of 10 | 8 | 13 Pardo Live

Page 1: 10 | 8 | 13 Pardo Live

PardoLiveSaturday · Sabato 10 | 8 | 2013

VictoriaAbrilDavid Wnendt Emmanuel MouretDestin Cretton Mikkel NørgaardRawson Marshall Thurber

66° Festival del fi lm Locarno

Pardo Live Partner:

Page 2: 10 | 8 | 13 Pardo Live

Bend it like Beckham | Vincitore del Prix du Public UBS nel 2002 | Gurinder Chadha, regista

La giuria siete voi. Aggiudicate il premio, vincete un premio in Piazza Grande.www.pardo.ch/ubs

Page 3: 10 | 8 | 13 Pardo Live

3 Pardo

Piazza Grande, We’re the Millers, 10 | 8 | 2013 — 21:30

The Family’s Grass is Always Greener on the Other (Mexican) SideThe family snapshot brings together a marijuana dealer, a cynical stripper, a savvy and tattooed teenager and an over-excitable virgin. Meet the Millers, the twisted and somewhat borderline clutch of individuals forced by an emergency

to gather under the improbable umbrella of the picture-postcard institution of the typical stars-and-stripes family. And this is where the group-photo smile be-comes unrestrained laughter, thanks to the irreverent bite of the new fi lm by Rawson Marshall Thurber, already known – to those who love the funfair rides of absurd comedies – for Dodgeball: A True Underdog Story, with Ben Stiller, al-most ten years ago. Back then, the target was the obtuse world of gyms, slimming cures and off-limits competitions, while here, in We’re the Millers, the comic meat-grinder is packed with the traditional shell of the nuclear family, which is deconstructed and shaken up in the most improbable and fi ctitious way, under the roof of a shiny RV, during the most classically American weekend of the year, the Fourth of July. Mexican narco traffi ckers, customs, on-the-road breakdowns, camping with amusements parks and couple swinging: clichés and their rever-sals are packed into the comic fuse which, once lit, explodes into a script burning with low blows, sharp digs, not-so-ritual courtship techniques and embarrassing circumstances. The star duo placed within this ebullient framework brings a character actress of the caliber of Jennifer Aniston alongside Jason Sudeikis, here in the guise of scene-stealer, able to give his character the outward appearance of propriety without stopping the most caustic sarcasm from seeping out.

lorenzo buccella

Piazza Grande

Cronaca di una famiglia spacciata“Gli obiettivi legati a questo fi lm erano due. Uno: far ridere la gente. Due: tra-smettere un messaggio – anche se minimo – legato alla famiglia, che viene pri-ma decostruita e poi ricomposta”. Queste le sfi de di Rawson Marshall Thurber, regista di We’re the Millers e portabandiera della commedia scorretta a stelle e strisce al Festival del fi lm Locarno. “Un genere che cambia molto velocemente, più di qualunque altro, ultimamente orientata ai contenuti R-rated (vietati ai mi-nori di 16 anni, NdR). Qualcosa di molto diverso da Dodgeball, girato nel 2004”. Gli anni passano, ma i cast pieni di stelle rimangono: dopo l’asse comico Ben Stiller-Vince Vaughn, ecco il duo Jennifer Aniston-Jason Sudeikis: “Una coppia eccezionale, di grande talento. Girare questo fi lm non è stato molto diffi cile, anzi: parlerei più di piacere. E divertimento. Abbiamo riso un sacco”. Obiettivo numero uno (almeno sul set): raggiunto. Ora la Piazza Grande. mattia bertoldi

Un fi lm come Umbracle nel suo ostinato rifi uto di una narrazione, nel suo mescolare generi, luoghi, situazioni può apparire come un puro prodotto estetico; come notava Jonathan Rosenbaum, dopo la proiezione al festival di Cannes nel 1972, il fi lm racchiude invece un “laconico ritratto della Spagna contemporanea”. Un fi lm anti-franchista nello spirito, che gioca con la com-plicità di un grande Christopher Lee, capace (secondo le parole dello stesso Porta-bella) «di fare la cosa più diffi cile per un attore, ovve-ro nulla». Lo stesso rapporto tra Storia privata e colletti-va, tra politica e letteratura si ritrova nell’ultimo fi lm di Lav Diaz, Norte, hang-ganan ng kasaysayan, che dall’ingombrante riferi-mento a Delitto e castigo si sviluppa a raccontare il presente della società fi lip-pina.

I fi lm prodotti dai registi siriani sono un perfetto esempio di come documentare non sia mai un’attività innocente. Fare un fi lm signifi ca scegliere: si sceglie un soggetto, una porzione di spazio che lo racchiude, un punto e una distanza da cui fi lmarlo… Accogliere cine-asti di varie generazioni che hanno preso la videocam-era in risposta a una realtà che più non riconoscono vuol dire anche parlare di un altro tipo di cinema. Un cinema dell’azione che raccontando un paese cerca di cambiarlo.

Concorso internazionale, Short Term 12Auditorium fevi, 11 | 8 | 2013 – 14.00

A volte le immagini (fi sse) traggono in inganno. Quel cielo sgombro da nuvole che, come in un’inquadratura di Ford, sembra farla da padrone è fuorviante. Non-ostante i cipressi sullo sfondo piantati a intervalli regolari e quella che potrebbe essere la casa di una famiglia numerosa, alcuni dettagli (le fi nestre sbarrate, il giovane in piedi dallo sguardo inquieto) mettono sull’attenti. Short Term 12 è un fi lm di interni, abitato da persone che faticano a stare dritte: preferiscono raggomitolarsi per non fare uscire dolori e rabbia.

Fermo immagineFermo immagineCarlo ChatrianCarlo ChatrianArtistic DirectorArtistic Director

Il regista Lav Diaz

Page 4: 10 | 8 | 13 Pardo Live

Vogliamo tutto il meglio del cinema.

Tom, Anna, Roger: appassionati di cinema

ww

w.p

ost

a.ch

/ sp

on

sori

ng

La nostra passione per il cinema entusiasma ogni anno oltre 310’000 spettatori.

Sponsor e partner retrospettiva

Festival del � lm Locarno

Per i clienti più esigenti del mondo.

Page 5: 10 | 8 | 13 Pardo Live

Five questions to …

Victoria AbrilExcellence Award Moët & Chandon

© A

lessio Pizzicann

ella

Pedro Almodóvar and Vicente Aranda have been the most important directors in your career. In what way are they special to you?

First of all, Vicente Aranda with whom I’ve made over a dozen fi lms throughout my career, the fi rst when I was 14 and the most recent when I was 44, he’s always been supportive, at whatever age I’ve been! Which is pretty unique in a director. He has just offered me a stage adaptation of Amantes for Madrid in 2014. With Pedro I made just three “fascinating” fi lms all when I was in my thirties! He’s undoubtedly the most “internatio-nal” fi lmmaker in my career. They are still – and endlessly – talked about! I hope that one day we’ll work together again, I could do even better for him now, shame he doesn’t realize it, ha-ha!

You started out on the stage as a dancer. Has that passion infl uenced your work as an actress?

At 14 I met Vicente Aranda in Cambio de sexo a story about a boy who wanted to be a girl: I had to act, sing and dance in transvestite mode so that in the end I could become a real woman! After that fi lm I decided, after six years in ballet, to quit it for good, in favor of fi lm, but the tough disci-pline of dance defi nitely helped me a lot, in life, generally, and in comparison fi lm, whatever the diffi culties, always seems like a walk in the park.

And you’re also a wonderful singer…

When I was 17 a record company offered me a four year music contract but I only did one album for them, it wasn’t really good enough, so I quit touring to make my second fi lm with Vicente La muchacha de las bragas de oro. It’s only at 45 I’ve started producing my own albums and singing in public, I think that the Putcheros do Brasil tour was the happiest period of my life! I’ve been able to sing what I liked and above all I’ve been able to meet, see, react with an audience, something I never did when I was only making fi lms.

You’re not scared of taking risks…

I’ve always lived in a state of constant change. Born in Madrid, childhood in Malaga where my family come from, back to Madrid, ballet and fi lm, at 21 I went to Paris to live with the man who was to become the father of my children, and from then on, and thanks to fi lm, I’ve become a bit “inter-local”. Actors don’t take risks when they accept roles in fi lms they love, it’s more the producers and directors who assume the risk in casting you. Film is my life-belt, acting is living other lives in order to forget your own to some extent, it’s like taking a holiday!

Have you ever thought about directing a fi lm of your own?

Yes, I have thought about it but I’ve ne-ver felt that need to tell a story as such. However I did direct a “making-of” documentary about the most recent fi lm made by Teona Mitevska , The Woman Who Brushed Off Her Tears

in which I played the most diffi cult role in my life, in Macedonia. With footage I shot with a lit-tle photo-video camera I edited this documentary about the production of the fi lm and the amazing Mitevsky family! It’s called Inside-out.

boris sollazzo

5 PardoLive 10 | 8 | 2013

101 Reykjavikby Baltasar Kormákur

¡Átame!Cinema Rialto 114 | 8 | 2013 – 21:00

“ Il cinema è una boa di salvataggio, come prendersi una vacanza dalla propria vita ”

Page 6: 10 | 8 | 13 Pardo Live
Page 7: 10 | 8 | 13 Pardo Live

7 PardoLive 10 | 8 | 2013

Piazza Grande, The Keeper of Lost Causes · Jussi Adler-Olsen, 10 | 8 | 2013 — 21:30

La gabbia del destinoUn luogo fi sico quanto simbolico: l’oscura e polverosa Sezione Q, reparto periferico della polizia che si occupa dei casi abbandonati a un passo dall’archiviazione. Là dove possono venir parcheggiati in punizione agenti che tuttavia da quella linea d’ombra della legge si rimettono a rovistare nei cuori più lividi del paese, infi landosi in un sottobosco psicopatico di prevaricazioni e omertà che rimane sotto i distintivi impeccabili della polizia danese. Dopo il grande occhio di bue delle attenzioni mondiali scatenato dalla famosa trilogia Millenniumdi Stieg Larsson e dalle sue varianti cinematografi che, ora tocca a un altro autore di punta del crime scandinavo come Jussi Adler-Olsen trovare l’atteso trasbordo sul grande schermo.

Basato infatti sul primo romanzo della saga dedicata alla Sezione Q (in italiano uscito col titolo La donna in gabbia, per i tipi di Marsilio), grazie al lavoro registico di Mikkel Nør-gaard ora The Keeper of Lost Causes · Jussi Adler-Olsen si è incarnato in thriller visivo che fa della concitazione adrenalinica il suo principale vettore di suspence. Immerso in un mondo di luci cianotiche che fi ltrano da un buio duro da digerire e frammentato da una co-struzione narrativa che fa affi orare dal passato i suoi semi di inquietudine, il fi lm diventa la discesa in un incubo che dalle semplici ipotesi iniziali, indizio dopo indizio, trova la sua più drammatica conferma. A interpretare il ruolo del burbero poliziotto Carl Mørck è l’attore del momento danese, quel Nikolaj Lie Kaas, che qui duetta con Assad, suo assistente d’origine siriana, a formare la più classica strana coppia di agenti. Caratteri divergenti stile cane-gatto, ma complici e compatti nel momento critico, quando iniziano ad annusare la presenza di un killer dietro la gabbia di mistero in cui era scomparsa, cinque anni prima, una giovane rappresentante del parlamento danese. lorenzo buccella

Mikkel Nørgaard“ To me it was very important to catch “ To me it was very important to catch “the atmosphere, the essence of the book written by Jussi Adler-Olsen, even if I consider the movie and the novel two separate pieces of art. Cinematography, consequently, played a fundamental role. My goal was also to bring the Scandinavian crime genre not to the next level, but to a new direction including humour situations. ”

Nikolaj Lie Kaas“ Everybody is talking about “ Everybody is talking about “Scandinavian crime and its dark and melancholic aspects: a standpoint we should preserve and really be proud of. About the movie, it is bizarre that my

Danish origins met Fares Fares’ Swedish ones; it mirrored Carl’s and Assad’s relationship in the plot. And it was very interesting seeing how different people fi nd themselves on the same page, sharing the same premise, the same goal ”

Sonja Richter“ The main challenge for me “ The main challenge for me “as actress? Representing the isolation lived by my character. Before shooting, I decided to go in the search for people who had been isolated, trying to

understand what they went through and what makes a person survive. Like Nikolaj’s character, I was covered by a darkness from the inside and the outside, and I had to find a way out. ” m.b.

Page 8: 10 | 8 | 13 Pardo Live

PardoLive 10 | 8 | 2013 8

Donne così. Grintose, a volte

ribelli o persino scontrose.

Ma sempre capaci di

scorniciare gli stereotipi più

facili sulla bellezza femminile

per allargare una galleria

di personaggi che scardina

convenzioni e aspettative.

Pensi a Victoria Abril e ovviamente insie-me a lei peschi quella giocosa e promiscua trasgressione che ha colorato il mondo Al-modóvar. Ma discorsi analoghi funzionano anche per la grazia di una signora come Faye Dunaway che ha abitato da protagonista il Dunaway che ha abitato da protagonista il Dunaway

Focus

Locarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnavulcano del grande cinema americano anni ‘70 o per il volto godardiano e conturbante della Nouvelle Vague (Anna Karinadella Nouvelle Vague (Anna Karinadella Nouvelle Vague ( ) o anco-ra per l’eleganza di chi ha saputo declinare erotismo e signorilità (Jacqueline Bisseterotismo e signorilità (Jacqueline Bisseterotismo e signorilità ( , in arrivo domani al Festival). Tutte presenze che si sono compattate a Locarno durante questi primi giorni di una 66° edizione, mai come adesso, storia e specchio cinematogra-fi co di un mondo femminile che interroga l’immagine e lo schermo. Ne porta testimo-nianza anche la parata d’eccezione di giova-ni e talentuose attrici che quest’anno hanno trovato corridoi di visibilità nei fi lm del Con-corso internazionale. La giornata di domani è esemplare.

A partire dalla ticinese Carla Juri che con scelta coraggiosa si è tuffata nelle tin-te forti di un fi lm come Feuchtgebiete, il cui

coeffi ciente di provocazione era già insito nel romanzo da cui la pellicola trae origine. Una scommessa in palio che qui viene ali-mentata da quell’aria un po’ furbetta e un po’ naif con cui la Juri aderisce senza scor-naif con cui la Juri aderisce senza scor-naifciatoie al diffi cile personaggio di una ragazza alle prese con le più scabrose scoperte legate al proprio corpo. Classica sfi da senza mezze misure, da affrontare a viso aperto, per uno di quei ruoli che possono lanciare o impri-gionare chi li interpreta.

E casomai ci fosse bisogno di ribadire quanto il Festival del fi lm Locarno sia una piattaforma d’incontro e di lancio anche per attrici, già conosciute adesso, ma destinate domani – con ogni probabilità – a diventare star di prima grandezza, ecco il tandem fem-minile che muove i pedali mélo di Une autre vie di Emmanuel Mouret. Da una parte, Ja-

Carla Juri Camille Rutherford

Brie Larson Lolita Chammah

Page 9: 10 | 8 | 13 Pardo Live

9 PardoLive 10 | 8 | 2013

THE AMAZING CATFISH22-year-old Claudia lives alone in a big city in Mexico. One night, she ends up in the emergency room with signs of appendicitis. There she meets Martha, lying on the bed next to her. 46-year-old Martha has 4 children and endless lust for life, in spite of her illness. Moved by the lonely young woman, Martha invites Claudia to come and live with her when she leaves the hospital.At first, Claudia is bewildered by the somewhat chaotic organisation of the household, but soon she finds her place in the tribe. And while Martha is getting weaker, Claudia’s bond with each member of the family gets stronger day by day.

LES POISSONS-CHATSClaudia a 22 ans et vit seule dans une grande ville du Mexique. Une nuit, elle atterrit aux urgences de l’hôpital pour une crise d’appendicite. Elle y rencontre Martha, qui occupe le lit voisin. Martha a 46 ans, 4 enfants, et une inépuisable joie de vivre, malgré sa maladie. Touchée par cette jeune femme solitaire, Martha invite Claudia à habiter chez elle à sa sortie de l’hôpital. Claudia est d’abord désorientée par l’organisation parfois chaotique de la maisonnée, mais trouve progressivement sa place dans la tribu. Et tandis que la santé de Martha s’affaiblit, le lien de Claudia avec chaque membre de la famille se renforce jour après jour.

Locarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnaLocarno è donnasmine Trinca, dall’altra Virginie Ledoyen. Rivali d’amore tra loro nel fi lm, ma rivali an-che nei confronti di loro stesse, perché qui sembrano giocare contro le tipologie di per-sonaggi che erano solite interpretare.

L’attrice italiana pare togliersi le vesti attive e determinate che ne hanno sigillato l’immagine nelle pellicole del suo scoprito-re Moretti, ma anche nei ruoli recitati per Bonello o in questa stagione per Diritti, per abbandonarsi al fi ume bizzoso dei senti-menti. E in controtempo va anche la sexy-icona francese Ledoyen che dopo i tanti ritratti adolescenziali, sospinti da passioni, desideri e irrequietezze (nei fi lm fatti con Assayas, Chabrol, Ducastel, Jacquot, Ozon), qui non esita a ideare stratagemmi machia-vellici, pur di non perdere quel che resta di un amore.

Calligrafi e solo all’apparenza leggere e romantiche, quelle del duo italo-francese, che vengono scartavetrate, se con gli occhi cambiamo fondale e passiamo agli scena-ri del cinema indipendente americano. In Short Term 12 di Destin Cretton (sempre in Concorso internazionale) troviamo un’altra giovane protagonista in rampa di lancio: la cantautrice pop-rock e attrice Brie Larsonche, dopo essersi guadagnata i rifl ettori con un mix di serie televisive e fi lm, qui sa re-stituirci visivamente la lotta interiore che la ventenne Grace intraprende contro i propri demoni passati, mentre svolge la mansione di supervisore di una struttura di affi da-mento per adolescenti a rischio. Ancora una volta, quindi, lì a rinnovare quel binomio di talento e coraggio con cui una giovane donna si carica sulle spalle la scelta di ruoli

diffi cili e tutt’altro che scontati. Lo avevano fatto anche la fi glia di Isabelle Huppert, Loli-ta Chammah, nel fuori-concorso Cherry Piedi Lorenz Merz e, nei Cineasti del presente, la messicana Ximena Ayala (Los insólitos peces gato di Claudia Sainte-Luce). Ancora lo faranno nei prossimi giorni la giappone-se Haruka Ayase (Real di Kiyoshi Kurosa-wa) e la bilingue Camille Rutherford (Mary Queen of Scots di Thomas Imbach).

Performances in grado di trainare il peso specifi co del proprio fi lm e che ci fanno as-saporare nel cinema del presente quei gusti della scoperta che sanno già di futuro.

lorenzo buccella

Haruka Ayase Virginie Ledoyen

Ximena Ayala Jasmine Trinca

Page 10: 10 | 8 | 13 Pardo Live

PardoLive 10 | 8 | 2013 10

Con Replay di Swisscom TV potete sempre guardare i programmi delle 30 ore precedenti. Informazioni dettagliate e un’offerta speciale Swisscom TV per il Festival vi aspettano al Cinebar Swisscom.

Godetevi il Festival.E poi a casa i programmi che vi siete persi.

Page 11: 10 | 8 | 13 Pardo Live

11 PardoLive 10 | 8 | 2013

Con Replay di Swisscom TV potete sempre guardare i programmi delle 30 ore precedenti. Informazioni dettagliate e un’offerta speciale Swisscom TV per il Festival vi aspettano al Cinebar Swisscom.

Godetevi il Festival.E poi a casa i programmi che vi siete persi.

Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS.

Concorso internazionale, Short Term 12Auditorium fevi, 11 | 8 | 2013 – 14:00

Troubled Kids, Mirroring LivesBrie Larson gives a breakthrough perfor-mance in Destin Cretton’s very moving South by Southwest-winning sensation Short Term 12, a feature-length version of his 2009 Sundance-winning short that side-steps all clichés in dealing with its delicate subject matter. As Grace, a dedicated work-er at a group home for troubled teenagers with a complicated background of her own, Larson headlines a terrifi c ensemble, that also includes John Gallagher Jr. (as Mason, Grace’s live-in and work-in boyfriend) and Kaitlyn Dever, who plays Jayden, the new girl, whose arrival widens the cracks already

Concorso internazionale, Une autre vieAuditorium fevi, 11 | 8 | 2013 – 16:15

Incontri e scontri sotto il cielo di Francia Il cinema di Emmanuel Mouret si nasconde dietro apparenze leg-Emmanuel Mouret si nasconde dietro apparenze leg-Emmanuel Mouretgere. Anche quando i personaggi si avvicinano e un’aria di danza sembra trasportarli, qualcosa li trattiene dal formare l’unità perfet-ta. Questo movimento non poteva che sfociare nel melò, quel ge-nere che “dà voce agli scacchi affettivi, agli atti mancati, ai confl itti non-riconciliabili”. Da un punto di vista tematico, Une autre vie è di una classicità sconvolgente: lei è una pianista tanto brava quanto infelice, lui un elettricista fi danzato da tempo con una ragazza che gestisce un negozio di scarpe. L’incontro tra persone di classi sociali distinte fa pensare alla Hollywood anni ‘50 e il modo antinaturalisti-co in cui Mouret muove la macchina da presa e i personaggi, dispo-nendoli con estrema cura, giocando tra il cielo del sud e i colori degli abiti, strizza l’occhio al genio di Minnelli. Le scelte di casting (tutti

threatening to shatter Grace’s façade. With just the right directorial touch (and subtle, restrained use of music), Cretton calibrates the elements that could make for a maud-lin or sentimental fi lm, crafting a genuinely emotional and touching portrait of both the group home’s adolescents and their some-times too-engaged advisors – they aren’t therapists, who exist but remain offscreen – struggling with their own internal con-tradictions. And this is no surprise, as Cret-

ton’s script is based on his own experiences working with troubled kids just out of col-lege. What perhaps is most tender in this crisis-laden scenario is the light touch and humour that the caregivers bring to the ex-perience: this makes Short Term 12 a little easier to watch, but at the same time it helps to fashion an honest experience of life as it is lived. mark peranson

e tre gli attori sono messi in posizione di pericolo) e la rottura di un fi lo narrativo unitario contaminano questo universo con qualcosa di più moderno. Sono il viatico per una seconda parte in cui i ruoli si ribaltano, e il titolo del fi lm assume un signifi cato beffardo. Come a ricordarci che il melò non è solo una questione di sentimenti ma piuttosto il campo in cui gli individui lottano contro qualcosa che li oltrepassa. carlo chatrian

Page 12: 10 | 8 | 13 Pardo Live

Programme 11 | 8 | 2013

Have fun in Ticino with the combined offers from PostBus

www.postbus.ch/leisureclick

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

11.00 L’altra Sala L’altra Sala

Pardi di domani

& 10, 12 | 8 | 2013 & 10, 12 | 8 | 2013 Concorso internazionale 2

Pride Dir.: Pavel G. Vesnakov Bulgaria/Germany · 2013 · DCP · Color · 30’ · o.v. Bulgarian · Subt. English, French

La quietud Dir.: Inés María Barrionuevo Argentina · 2012 · Beta digital · Color · 14’ · o.v. Spanish · Subt. English, French

Zima Dir.: Cristina Picchi Russia · 2013 · DCP · Color · 12’ · o.v. Russian/English · Subt. English, French

Von Hunden und Tapeten Dir.: Visar Morina Germany · 2013 · DCP · Color · 29’ · o.v. German · Subt. English, French

11.00 Cinema Ex*Rex

Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Otar Iosseliani

Brigands, chapitre VII Dir.: Otar Iosseliani Georgia/France/Russia/Italy/Switzerland · 1996 · 35 mm · Color · 117’ · o.v. Russian · Subt. French

11.00 Teatro Kursaal

Semaine de la critique

& 12 | 8 | 2013 Die Hüter der Tundra Dir.: René Harder Germany/Norway · 2013 · DCP · Color · 85’ · o.v. Russian/Norvegian · Subt. English

11.00 Auditorium FEVI

Appellations Suisse

& 12 | 8 | 2013 La Nuit de l’Ours Dir.: Frédéric Guillaume, Samuel Guillaume Switzerland · 2012 · DCP · Color · 22’ · o.v. French · Subt. English

La Clé de la chambre à lessive Dir.: Frédéric Florey, Floriane Devigne Switzerland/France · 2013 · DCP · Color · 72’ · o.v. French/Spanish/Portuguese · Subt. French

An Hour with

10.00 10.00 Spazio Cinema Spazio Cinema

Forum

Round Table George Cukor Round Table George Cukor Hosted by Roberto TurigliattoWith Jean Douchet, Bernard Eisenschitz, Chris Fujiwara, Miguel Marías

Films Films

09.00 Auditorium FEVI

Concorso internazionale

& 10, 12 | 8 | 2013 U ri Sunhi (Our Sunhi) Dir.: Hong Sangsoo South Korea · 2013 · DCP · Color · 88’ · o.v. Korean · Subt. English, French

09.00 La Sala

Concorso internazionale

& 10, 12 | 8 | 2013 Pays barbare Dir.: Yervant Gianikian, Angela Ricci-Lucchi France · 2013 · DCP · Color · 65’ · o.v. French · Subt. English, Italian Cinema Ex*Rex o.v. French · Subt. English, Italian Cinema Ex*Rex

09.00 PalaVideo

Fuori concorso: Signs of Life

& 10 | 8 | 2013 Dignity Dir.: James Fotopoulos USA · 2012 · Beta digital · Color · 82’ · o.v. English · Subt. French

09.00 L’altra Sala

Fuori concorso

& 10 | 8 | 2013 Heritage Dir.: David Induni Switzerland · 2012 · DCP · Color · 82’ · o.v. Italian/French/Swiss German · Subt. English

11.00 PalaVideo

Concorso internazionale

& 9, 10 | 8 | 2013 Când se lasă seara peste Teatro Kursaal Când se lasă seara peste Teatro Kursaal

Bucureşti sau metabolism & 12 | 8 | 2013 Bucureşti sau metabolism & 12 | 8 | 2013

(When Evening Falls on Bucharest or Metabolism) Dir.: Corneliu Porumboiu Romania/France · 2013 · DCP · Color · 89’ · o.v. Romanian · Subt. English

Auditorium FEVI 89’ · o.v. Romanian · Subt. English

Auditorium FEVI 11.00

La Sala

Concorso Cineasti del presente

& 12, 13 | 8 | 2013 Buqälämun (Chameleon) Dir.: Elvin Adigozal, Ru Hasanov Azerbaijan/France/Russia · 2013 · DCP · Color · 73’ · o.v. Azerbaijani · Subt. English, French

14.00 Auditorium FEVI

Concorso internazionale

& 12, 13 | 8 | 2013 & 12, 13 | 8 | 2013 Short Term 12 Dir.: Destin Cretton USA · 2013 · DCP · Color · 96’ · o.v. English · Subt. French, Italian

14.00 La Sala

Pardi di domani

& 12, 13 | 8 | 2013 Concorso internazionale 3

Les Jours d’avant Dir.: Karim Moussaoui France/Algeria · 2013 · DCP · Color · 40’ · o.v. Arabic · Subt. French, English

Vehu holech (And On He Walks) Dir.: Elad Keidan France/Israel · 2012 · DCP · Color · 10’ · o.v. Hebrew/ Greek · Subt. English, French

Los pálidos Dir.: Martín Kalina Argentina · 2013 · DCP · Color · 23’ · o.v. Spanish · Subt. English, French

Fun City Dir.: Justin Olstein Australia · 2012 · Beta digital · Color · 12’ · o.v. English · Subt. French, Italian

14.00 PalaVideo 117’ · o.v. Russian · Subt. French PalaVideo 117’ · o.v. Russian · Subt. French

Premi speciali: Werner Herzog

Wo die grünen Ameisen träumen Dir.: Werner Herzog ex Federal Republic of Germany/Australia · 1984 · DCP · Color · 100’ · o.v. English · Subt. Italian

14.00 Cinema Ex*Rex

Retrospettiva George Cukor

Little Women Dir.: George Cukor USA · 1933 · 35 mm · Black and White · 116’ · o.v. English

14.00 L’altra Sala o.v. Russian/Norvegian · Subt. English L’altra Sala o.v. Russian/Norvegian · Subt. English

Open Doors Screenings

Chemi sabnis naketsi (A Fold in My Blanket) Dir.: Zaza Rusadze Georgia · 2013 · DCP · Color · 73’ · o.v. Georgian/Russian · Subt. English

15.45 PalaVideo

Fuori concorso: Focus Syria

& 13 | 8 | 2013 Hekayat an elhob walhayat walmawt (True Stories of Love, Life, Death and Sometimes Revolution) Dir.: Nidal Hassan, Lilibeth Rasmussen Syria/Denmark · 2012 · DCP · Color · 65’ · o.v. Arabic/English · Subt. English

Black Stone Dir.: Nidal Al-Dibs Syria · 2006 · DVD · Color · 63’ · o.v. Arabic · Subt. English

Page 13: 10 | 8 | 13 Pardo Live

Arena Sportiva Combi-ticket including a 20% reduc-tion at Tesserete’s swimming pool.

Info: 0840 852 852or www.postbus.ch/leisureclickWebcode 10310

20% off

on admission

Media Partner Host Broadcaster

16.15 Auditorium FEVI

Concorso internazionale

& 12, 13 | 8 | 2013 Une autre vie Dir.: Emmanuel Mouret France · 2013 · DCP · Color · 95’ · o.v. French · Subt. English, Italian

16.15 L’altra Sala

Concorso Cineasti del presente

& 10, 12 | 8 | 2013 Los insólitos peces gato Dir.: Claudia Sainte-Luce Mexico/France · 2013 · DCP · Color · 87’ · o.v. Spanish · Subt. English, French

16.15 La Sala

Premi speciali: Jacqueline Bisset

Under the Volcano Dir.: John Huston USA/Mexico · 1984 · 35 mm · Color · 111’ · o.v. English · Subt. German, French

16.30 Cinema Ex*Rex

Retrospettiva George Cukor

& 16 | 8 | 2013 Holiday Dir.: George Cukor USA · 1938 · 35 mm · Black and White · 95’ · o.v. English · Subt. French Followed by a discussion with Miguel Marías

18.30 PalaVideo

Concorso internazionale

& 9, 10 | 8 | 2013 Exhibition Dir.: Joanna Hogg United Kingdom · 2013 · DCP · Color · 105’ · o.v. English · Subt. French

18.30 Auditorium FEVI

Concorso internazionale

& 12, 13 | 8 | 2013 Feuchtgebiete Dir.: David Wnendt Germany · 2013 · DCP · Color · 109’ · o.v. German · Subt. English, French This fi lm features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. Not suitable for those under 16 – ID check upon entrance.

18.30 La Sala

Concorso Cineasti del presente

& 12, 13 | 8 | 2013 Costa da Morte Dir.: Lois Patiño Spain · 2013 · DCP · Color · 81’ · o.v. Galician · Subt. English, French

18.30 L’altra Sala

Semaine de la critique

& 10 | 8 | 2013 Watermarks – Three Letters from China Dir.: Luc Schaedler Switzerland · 2013 · DCP · Color · 80’ · o.v. Chinese · Subt. English

19.00 Cinema Ex*Rex

Retrospettiva George Cukor

& 14 | 8 | 2013 Gaslight Dir.: George Cukor USA · 1944 · 35 mm · Black and White · 113’ · o.v. English · Subt. French, German

20.30 PalaVideo PalaVideo

I film delle giurie: Concorso internazionale

Norte, hangganan ng kasaysayan (Norte, the End of History) Dir.: Lav Diaz Philippines · 2013 · DCP · Color · 250’ · o.v. Tagalog · Subt. French

21.00 L’altra Sala

Pardi di domani

& 9, 10 | 8 | 2013 Concorso nazionale 1

Sortie de route Dir.: Tristan Aymon, David Maye Switzerland · 2013 · DCP · Color · 28’ · o.v. French · Subt. English, Italian

La Fille aux feuilles Dir.: Marina Rosset Switzerland · 2013 · DCP · Color · 6’ · no dialogue

’A iucata Dir.: Michele Pennetta Switzerland · 2013 · DCP · Color · 37’ · o.v. Sicilian dialect · Subt. English, French

Freunde Dir.: Luca Ribler Switzerland · 2012 · DCP · Color · 12’ · o.v. Swiss German · Subt. English, French

This fi lm features scenes that could This fi lm features scenes that could Vigia Dir.: Marcel Barelli Switzerland/France · 2013 · DCP · Color · 8’ · o.v. Swiss Italian dialect · Subt. English, French

21.00 Cinema Rialto 1

Premi speciali: Sir Christopher Lee

Spain · 2013 · DCP · Color · 81’ · Spain · 2013 · DCP · Color · 81’ · Umbracle Dir.: Pere Portabella Spain · 1972 · 35 mm · Black and White · 85’ · o.v. Spanish/Catalan/English · Subt. English

21.00 La Sala

Premi speciali: Werner Herzog

Switzerland · 2013 · DCP · Color · 80’ · Switzerland · 2013 · DCP · Color · 80’ · Grizzly Man Dir.: Werner Herzog USA · 2005 · DCP · Color · 104’ · o.v. English

21.15 Cinema Ex*Rex

Retrospettiva George Cukor

& 16 | 8 | 2013 The Philadelphia Story Dir.: George Cukor USA · 1940 · 35 mm · Black and White · 112’ · o.v. English · Subt. French, Dutch

21.30 Piazza Grande

Lifetime Achievement Award -Parmigiani to Jacqueline Bisset

Les Grandes Ondes (à l’Ouest) Dir.: Lionel Baier Switzerland/France/Portugal · 2013 · DCP · Color · 85’ · o.v. French/Portuguese · Subt. English, German, French

Rich and Famous Dir.: George Cukor USA · 1981 · 35 mm · Color · 117’ · o.v. English · Subt. French

21.30 Cinema Rialto 2

Concorso Cineasti del presente

& 9, 10 | 8 | 2013 L’Harmonie Dir.: Blaise Harrison France/Switzerland · 2013 · DCP · Color · 60’ · o.v. French · Subt. English

23.00 La Sala

Concorso internazionale

& 10, 12 | 8 | 2013 Gare du Nord Dir.: Claire Simon France/Canada · 2013 · DCP · Color · 119’ · o.v. French/English/Italian · Subt. English, French

23.00 Cinema Rialto 1

Appellations Suisse

& 10 | 8 | 2013 Annelie Dir.: Antej Farac Germany/Switzerland · 2012 · DCP · Color · 117’ · o.v. German · Subt. French

23.30 Cinema Rialto 2 Color · 8’ · o.v. Swiss Italian dialect · Cinema Rialto 2 Color · 8’ · o.v. Swiss Italian dialect ·

Concorso Cineasti del presente

& 9, 10 | 8 | 2013 Le Sens de l’humour Dir.: Marilyne Canto France · 2013 · DCP · Color · 88’ · o.v. French · Subt. English

23.30 Cinema Ex*Rex

Premi speciali: Werner Herzog

& 12 | 8 | 2013 My Son My Son, What Have Ye Done? Dir.: Werner Herzog USA/Germany · 2009 · 35 mm · Color · 93’ · o.v. English

Page 14: 10 | 8 | 13 Pardo Live

Energia ticinese,per il Festival

[email protected]

Page 15: 10 | 8 | 13 Pardo Live

15 PardoLive 10 | 8 | 2013

Pardo Way is a selection of top bars & nightspots in town. The optimal itinerary to recharge your battery between the screenings. Starting from breakfast, snacks, lunch and aperitif, Pardo Way goes on with thematic tastings, shows, concerts and nightlife that are going to amuse and keep busy our festivalgoers.The program with all the initiatives is published on the Pardo Way Facebook Page, while strategic tips and useful information are available on Foursquare.

Pardo Way

Beach LoungeSemplicemente beach

Bar Magnolia @ Spazio RSIMusic bar

La Rotonda del Pardo

Teatro La CambusaCambusindie - Music festival

Al BorgoCafé literaire

Cinebar SwisscomFilm lounge

Oasi CasablancaOriental lounge

Fashion 2ShéAperò & after movie cocktail

Happy Carrot Project

Club Seventy7The place to pleasure your night

Lido Patriziale di Ascona

Max WayThe cosmopolitan place in town

Bistrot Teatro ParaventoMagico giardino con concerti

Un gustoso fotogramma dal sapore etnico, naturale e creativo

Rivellino GardenRelaxing garden

Concorso internazionale, Feuchtgebiete, Auditorium fevi, 11 | 8 | 2013 – 18:30

Discovering WetlandsThe liquids, secretions, perversions, discom-forts, orifi ces, odours and tastes of our bodies abound in the 2008 literary debut of German musician, TV presenter and writer Charlotte Roche, an immediate success which sold millions of copies. Some heralded it as a bril-liant feminist manifesto for a new sexual

liberation, while others dismissed it as por-nographic trash. David Wnendt’s adapta-tion slips into Roche’s mostly autobiographi-cal narrative and fantasies as nimble as the main character Helen on her skateboard, the bothersome haemorrhoids cited from the explosive start of the novel notwithstanding.

Feuchtgebiete dedicates itself immediately to the most delicate task, to present on the screen an erotic-physiological imagination that provokes a joyous disgust, but by re-sorting to irony rather than vulgarity. As we gradually become familiar with Helen and her extraordinary stories, to the point of be-ing won over by her personal battle against personal hygiene, we realize however that the fi lm has another objective, more ambi-tious than just goading our conformity: it also wants to bring us closer to its irresistible heroine, too vivacious to seem in pain, but who, typically, is missing some love, start-ing with that of her parents. And if Wnendt successfully manages to do this, credit must also go to the actress he chose for an only seemingly easy role: with her smiles and grimaces and with every part of her body generously offered to the fi lm, the Ticino na-tive Carla Juri makes Helen the proctology patient whose nurse we would all, men and women, like to be at least once.

segio fant

Page 16: 10 | 8 | 13 Pardo Live

The little things. That’s what we’re perfect in.

Small things can be great. When you y y SWISS Business, you’ll enjoy delicious Swiss cuisine,a modern entertainment system and a fully at at bed. For ights ights to 74 destinations worldwidevisit swiss.com

SWISS is delighted to be a long-term partner to Festival del lm Locarno and to off er its services for the world-famous event in the role as Offi cial Airline

Page 17: 10 | 8 | 13 Pardo Live

17 PardoLive 10 | 8 | 2013

The little things. That’s what we’re perfect in.

SWISS is delighted to be a long-term partner to Festival del lm Locarno and to off er its services for the world-famous event in the role as Offi cial Airline

Shopping

PELLETTERIA GABYby Gaby Scettrini

Via Balestra 9 - 6600 LocarnoTel. 091 752 22 52 - Fax 091 752 22 10

Calzature per bambiniKinderschuhe

Chaussures pour les enfantskids shoes

Piazzetta de’ Capitani 8 (dietro il Municipio) a LocarnoTel. +41 (0)91 751 47 88 • www.pariedispari.ch

Piazza Grande 5 • 6600 LocarnoTel. 091 752 00 10

Centro Lugano Sud • 6915 Grancia-LuganoTel. 091 980 93 85

La maglia e... oltreLa maglia e... oltre

disalvobags.ch

ch_6600 locarno

pelletteria

leather goods

UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community.

Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair

We will not rest

Concorso Cinesti del presente, Buqälämun, La Sala, 11 | 8 | 2013 – 11:00

Vite sottosopra e sottovuotoLa vita di due persone può incrociarsi in modo tanto casuale quanto indissolubile. Si può tornare in patria dopo anni all’estero senza un soldo e decidere di vendere la casa paterna, la casa dove si è nati e cresciuti. Si può essere l’uomo di fi ducia, con carriera fulminante, del più grande costruttore di strade della zona, ma desiderare solo un luogo dove vivere, una casa dove riposare.

È così che Nijat e Ali si conoscono, anche se per poco: Ali compra la casa di Nijat. Eppure a unirli non è il passaggio di proprietà, quanto la conquista di uno spazio segreto che progres-sivamente li accomuna. E forse questo spazio non è altro che la piega misteriosa del fi lm con cui la coppia di registi, Elvin Adigozel e Ru Hasanov, sembra giocare allo stesso gioco dei suoi protagonisti, tracciando perfette linee d’incontro e poi, con altrettanta geometria, de-pistandone la meccanica. A cercar troppo se stessi, ci si dimentica degli altri. Questo vuoto, questa inquietudine, devono essere attraversati e affrontati. lorenzo esposito

Concorso Cinesti del presenteCosta da MorteLa Sala, 11 | 8 | 2013 – 18:30

To the Limits of the WorldLet’s start with an image that got stuck in the memory. In a long shot we see a group of men. Dressed in diving suits, they jump from rock to rock, wearing a net. The shot is silent, or better, invaded by sounds of the sea. One of the men is standing on a rock. At the beginning, you do not pay attention, but he’s the only one who’s still. At his sign, they all gather together fast. With him, they form a group. As you would say: a single body. Unit-ed, they fi nd the strength to resist the wave that overwhelms the rock. They seem to have the incredible tenacity of small insects sub-merged in the white foam of the sea. Behind the chormatic element, the charm of this shot (stolen from the fi lm’s fl ow and dis-

torted by sympathetic memory), is in giving form to something that today is no longer an image, collectivity. Without minimizing Lois Patiño’s work, I would like to put this image forward as something from where to start describing the Galician community that lives in that stretch of land which the Romans considered the limits of the World, and also as a starting point to think about what it means to belong to a territory.

carlo chatrian

Page 18: 10 | 8 | 13 Pardo Live

PardoLive 10 | 8 | 2013 18

Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:

www.fondazionebally.ch

Offcuts 10 | 8 | 2013

Claire Simon, director of Gare du Nord

Rawson Marshall Thurber, director of We’re the Millers

Hong Sangsoo, director, and Sunkyun Lee, actor of U ri Sunhi

Lolita Chammah, actress, and Lorenz Merz, director of Cherry Pie

Page 19: 10 | 8 | 13 Pardo Live

19 PardoLive 10 | 8 | 2013

Yervant Gianikian and Angela Ricci Lucchi, directors of Pays barbare

Nicole Garcia, actress of Gare du Nord

Marta Andreu, Adriano Aprà, Emir Baigazin, Grégoire Colin, Basil da Cunha, Offi cial Jury Pardi di domani

Nikolaj Lie Kaas, actor of The Keeper of Lost Causes · Jussi Adler-Olsen

Faye Dunaway, Leopard Club Award

Claudia Sainte-Luce, director of Los insólitos peces gato

Page 20: 10 | 8 | 13 Pardo Live

PardoLive 10 | 8 | 2013 20

Parmigiani_HQ • Visual: Tonda 1950 • Magazine: PARDO LIVE (CH) • Language: Italien • Issue: 1.8.2013 • Doc size: 210 x 297 mm • Calitho #: 07-13-88351 • AOS #: PF_00619 • EB 9.7.2013

GIOIELLI-OROLOGI HERSCHMANN PIAZZA G. MOTTA, ASCONA

GÜBELIN VIA NASSA 7, LUGANO

PARTENAIRES D’ÉMOTIONS

MESURE ET DÉMESURE *

* M

ISU

RA E

FU

OR

I MIS

UR

A

*

EX

AC

T A

ND E

XU

LTA

NT

TONDA 1950 Rose gold Ultra-thin automatic movementHermès alligator strap

Oro rosaMovimento automatico ultra-piattoCinturino in alligatore Hermès

Made in Switzerland

www.parmigiani.ch

Page 21: 10 | 8 | 13 Pardo Live

21 PardoLive 10 | 8 | 2013

Shopping

Yesterday’s prize draw winner is: Antonio Cuoco, I – 22030 Eupilio (CO)

Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.

www.mc-computer.chtelefono 091 751 95 81

consulenza - venditariparazioni - istruzione

internet - ADSL

IMPORTAZIONE E COMMERCIO VINI

6515 Noranco- LuganoTel. 091 994 15 41Fax 091 993 03 87

A partire da CHF 299.-

TUTTO L’ANNO GRANDI SCONTIRIPARAZIONI VELOCI!

e-bikes a partire da CHF 1’499.-!

CICLI-OUTLET LOCARNO SAGLVia Stefano Francini 14BDi fronte alla Migros MMCH-6600 Locarno-TIT- 091 751 66 52www.cicli-outlet-locarno.ch

Di fronte alla Migros MM

TUTTO L’ANNO GRANDI SCONTI

www.terreniallamaggia.ch

Si sa cosa si bevee cosa si mangia

The arrivals of the day, thanks to SWISS

Jacqueline Bisset, actressOtar Iosselian, directorMeret Becker, actressVirginie Ledoyen, actressEmmanuel Mouret, directorChristoph Blocher, politician

Francisco Belard, actorJasmine Trinca, actressLionel Baier, directorLouise Archambault, directorFrédéric Guillaume, directorAlexandre Landry, actor

Beyond the Festival

An Exclusive Package for a Great Piazza Grande ExperienceExcellence, extraordinariness and exclusivity: that is the (e)X factor of Top Events of Swit-zerland (TEOS) that collects the best cultural and sport happenings in the Country. The Festival del fi lm Locarno is proud to be one of the eight events recommended by the asso-ciation and happy to join a new partnership with it, offering to the Locarnese audience an outstanding package: the Piazza Grande experience.

This special ticket entitles holders to access to the new and exclusive Lounge, open from 6.30 pm each evening, and to taste a refreshing Welcome drink offered by Top Events of Swit-zerland. Moreover, the guests will have admission to reserved seating area in Piazza Grande, in order to live a memorable experience at the “Number One of Swiss Festivals”, according to the Federal Councillor Alain Berset, Head of the Federal Department of Home Affairs who opened Locarno 66.

For any further information or making a reservation, please contact Tickets & Hospitality offi ce at [email protected] (telephone number: +41 (0)91 756 21 21). m.b.

Beyond the Festival

Un Festival a impatto zeroIl rispetto per l’ambiente, una sempre più massiccia conversione alle energie rinnova-bili e una piena sostenibilità ecologica: sono questi i capisaldi su cui si poggia il Festival del fi lm Locarno.

Una “green mission” che si rivelerebbe impossibile senza l’aiuto dell’Azienda elet-trica ticinese (AET(AET( ), Sponsor Principale e Climate Neutral Event Partner della mani-festazione, che alimenta e rinsalda annual-mente questa vocazione ecologica attraver-so una lunga serie di iniziative fondamentali per la salvaguardia dell’ambiente. Traguardi che hanno portato anche quest’anno a un riconoscimento fondamentale: il marchio Neutral Event – rilasciato dall’associazione Neutral Event – rilasciato dall’associazione Neutral Event

internazionale myclimate.org – che certifi ca l’impatto zero sull’ambiente nonché il con-tributo del Festival alla protezione del terri-torio e al risparmio energetico.

Un esempio? Elettronatura, un prodot-to della Società Elettrica Sopracenerina(SES) chepromuove la produzione ecologica a livello locale di energia elettrica da fonti rinnovabili: sole , acqua, vento, biomassa, biogas e geotermia. Attraverso il pagamento di un piccolo supplemento per ogni kilowatt/ora utilizzato, Elettronatura valuta e quindi sviluppa progetti e impianti per la produzio-ne di energia rinnovabile. Un circolo virtuoso di cui il Festival benefi cerà anche in futuro, a vantaggio delle prossime generazioni.

mattia bertoldi

Page 22: 10 | 8 | 13 Pardo Live

PardoLive 10 | 8 | 2013 22

Oggi che gli avvenimenti in Siria mostra-no una complessità drammatica. Oggi che le forze in campo sono drammaticamente troppe e non più facilmente schematizzabili. Oggi che a farla da padrone è una guerra fra-tricida sul piano interno e un’ambigua rete di confl itti internazionali all’esterno. Ebbene è ora, quando tutto sembra perduto, che il cinema appare ancora capace di indicare una strada per il domani. La Siria dal 2006 al 2013. Storia, passione, ideali, paura e de-siderio. Un quadro unico e variegato. Un’in-dagine retrospettiva, simbolica, attuale. L’in-venzione di una sala da pranzo fra le rovine

I fi lm delle giurie: Concorso internazionaleNorte, hangganan ng kasaysayan, PalaVideo, 11 | 8 | 2013 – 20:30

From Russian Literature with LoveIn today’s cinematographic landscape, the work of this year’s Jury President Lav Diaz is a decided outlier: creating fi lms of prolonged length (his masterpiece, Evolution of a Filipino Family runs over 10 hours), unavailable on DVD, dealing with philosophical and (his own Family runs over 10 hours), unavailable on DVD, dealing with philosophical and (his own Familynational) historical issues without any concern for contemporary trends or styles. Seeing a Lav Diaz fi lm on a big screen is a rare, transporting experience, and this year’s Locarno pro-vides the opportunity for two of them. First, there is the world premiere of the long-unseen Batang West Side, recently restored from the original camera negative by the Austrian Film Museum.

And fresh from a triumphant premiere in Cannes, Diaz presents his latest masterpiece, Norte, hangganan ng kasaysayan. Relatively short by his standards – only four-and-a-half hours – and fi lmed, unlike the bulk of his mature work, in color, the engrossing Norte takes off from Russian literature (think Tolstoy and Dostoyevsky) in telling the sagas of two men and their families, intertwined when the murder of a moneylender ends up with one in jail, and the other on the run. But summaries do no justice: just go watch this unmissable work, and you’ll thank us for it later. mark peranson

Retrospettiva George Cukor

Dinner at Eight, Round Table at TenLocarno retrospectives are not just an op-portunity to watch classic fi lms in the best possible environment. They are also a mo-ment to discuss and debate on authors and the legacy they left behind. So, if you want to explore more on George Cukor, don’t miss the round table hosted by Roberto Turigliatto with veteran French fi lmmaker Jean Douchet, Film historian Bernard Eisen-schitz, artistic director of the Edinburgh In-ternational Film Festival Chris Fujiwara and Miguel Marías, former head of the Spanish Film Archive and author of many books on Classic Hollywood, who will dissect the di-rector’s career and style.

del Golan (Light Horizon di Randa Maddah), la battaglia fra sogno di gioventù e povertà in una Damasco ancora pacifi cata (Black Stone di Nidal Al-Dibs), la repressione quo-tidiana di ogni diversità (Zabad di Reem Ali), un fi lm sulla condizione femminile che si trasforma nella testimonianza avventurosa e imprevista dei primi giorni della rivoluzio-ne (Hekayat an elhob walhayat walmawtdi Nidal Hassan e Lilibeth Rasmussen), la strenua resistenza pacifi ca di un villaggio fi no all’opzione estrema delle armi (Untold Stories di Hisham Al-Zouki). È qui, nella do-cumentazione vibrante dell’iniziale propo-

Hekayat an elhob walhayat walmawtPalaVideo11 | 8 | 2013 – 15:45

Black StonePalaVideo11 | 8 | 2013 – 16:50

Light HorizonPalaVideo12 | 8 | 2013 – 16:15

Untold StoriesPalaVideo12 | 8 | 2013 – 16:25

ZabadPalaVideo12 | 8 | 2013 – 17:00

sta non violenta da parte della popolazione, protagonista di un percorso tanto fantasioso e rivoluzionario quanto troppo velocemente spazzato via dalla repressione e dal passag-gio alle armi, che è forse possibile verifi care la vitalità e la volontà di non rassegnarsi che caratterizzano da sempre la storia intellet-tuale e sociale siriana (è palpabile in questi fi lm la lezione di cineasti militanti quali Mo-hamed Malas e il recentemente scomparso Omar Amiralay). E inoltre aiutarci a capire meglio l’ondata diffusa di rivendicazioni che si è sollevata negli ultimi anni in tutto il Me-dio Oriente. lorenzo esposito

Fuori concorso: Focus Syria

Folgorati sulla via di Damasco

Page 23: 10 | 8 | 13 Pardo Live

full-frame by XLMoniaChokri

EditorLorenzo Buccella

Graphic designSimon SmeraldiAlessandra AngelucciJannuzzi Smith

WritersMassimo BenvegnùMattia BertoldiLorenzo EspositoAdriano ErcolaniSergio FantAurélie Godet

Cristian GomezSara GroismanJørn Rossing JensenMark PeransonBoris SollazzoRoberto Turigliatto

Guest photographersAlessio Pizzicannella(Cover)Laura Chiesa (assistant)Xavier Lambours (full-frame by XL)Fabrizio Capeder (assistant)

PhotographersGabriele Putzu (TiPress)Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Carlo Reguzzi, Sailas Vanetti)Ivana De Maria Timbal

AdvertisingRaphaël BrunschwigOriana PivettaLuca Spinosapublicitas

PrintSalvioni Arti Grafi che

Page 24: 10 | 8 | 13 Pardo Live

© UBS 2013. All rights reserved.

We will not rest

www.ubs.com/sponsorship

UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community.

Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair