03-02-ISTRUZIONI

10
27 PVC-C TemperFIP100 Istruzioni per il sistema di giunzione ad incollaggio di tubazioni e raccordi in PVC-C TemperFIP Jointing instructions for the connection of C-PVC TemperFIP pipes and fittings Verbindungstechnik für das PVC-C TemperFIP Programm Instructions pour l’assemblage des tubes et raccords en PVC-C TemperFIP La saldatura chimica con solvente o semplicemente “INCOLLAG- GIO”, è il sistema di giunzione longitudinale specifico per il colle- gamento di tubi e raccordi in PVC-C TemperFIP. L’incollaggio si effettua utilizzan- do appositi collanti/adesivi otte- nuti dalla dissoluzione del polime- ro PVC-C in apposita miscela di solventi, che rammolliscono le pareti delle tubazioni e dei raccor- di, per poi effettuarne la saldatura cedendo il materiale in esse con- tenuto. La saldatura chimica con- sente di ottenere giunzioni per- manenti con caratteristiche di resistenza chimica e meccanica assimilabili a quelle delle tubazio- ni e dei raccordi impiegati. E’ noto che i collanti/adesivi devono esse- re selezionati in funzione del tipo di resina termoplastica da saldare, poiché varia la natura dei solventi e del materiale d’apporto in essi contenuti. Si ricorda, quindi, che tutti i collanti destinati al collega- mento di tubazioni TemperFIP e inseriti nel Sistema TemperFIP, devono essere utilizzati per la giunzione di tubi, raccordi e val- vole di linea omogenei. The cold solvent welding using “Solvent Cement” is the stan- dard way of jointing pipes and fittings in C-PVC TemperFIP. The solvent cement operation, is carried out by using solvent cements/adhesives made from C-PVC polymer and a mix of sol- vents. This mix of solvents, sof- tens the walls of pipes and fit- tings and carries out the welding by causing the release of the material contained within the walls themselves. The chemical welding allows per- manent jointing with mechanical and chemical features the same as those of the pipes and fit- tings. The solvent cements/adhesives must be selected according to the thermoplastic resin to be welded, as the nature of the sol- vents and of the contained mate- rial may change. It must be sta- ted that all the solvent cements used for jointing of TemperFIP systems, must be used for the jointing of homogeneous pipes, fittings and valves. La soudure chimique à froid avec primer est le système d’assemblage spécifique pour la connexion des tubes et raccords en PVC-C TemperFIP. La soudure à froid est réalisée en utilisant des polymères de soudure (adhésifs) spécifiques obtenus par la dissolution du polymère PVC-C dans un mélange spécial des solvants qui ramollit les parois des conduites et des rac- cords. La soudure se produit suite au durcissement de la matière de surface des parois. La soudure chi- mique permet d’obtenir les jonc- tions permanentes avec des caractéristiques de résistance chimi- que et mécanique similaire à celles des tubes et des raccords employés. Les polymères de soudure doivent être sélectionnés selon le type de résine thermoplastique à souder, étant donné que la nature des sol- vants et du polymère employé vont agir sur la matière première du système à assembler. Il faut rappe- ler que tous les polymères de sou- dure et tous les solvants Primer destinés à la jonction des tubes et raccords TemperFIP doivent être homogènes et compatibles avec le TemperFIP, et doivent être utilisés pour la jonction homogène des tubes, raccords et vannes de ligne. Die chemische Schweissung durch Lösungsmittel oder einfa- ch “KLEBEN“, besteht aus einer Verbindung die speziell für Rohre und Fittings aus PVC-C TemperFIP entwickelt wurde. Die Klebung wird mit Klebstoffen durchgeführt, die aus der Lösung von PVC-C- Polymer in einem geeigneten Lösungsmittel entstehen. Diese erweichen die Wände der Rohre und Fittings, danach erfolgt die Schweissung mit dem in den Wänden enthaltenen Material. Die chemische Schweissung erlaubt permanente Verbindungen, die solche Eigenschaften von chemischer und mechanischer Festigkeit garantieren, wie diejenigen der verwendeten Rohre und Fittings. Die Klebstoffe sind je nach Typ des Harzes zu wählen, da die darin enthaltenen Lösungsmittel und die Zusatzwerkstoffe variie- ren können. Es muß beachtet werden, dass ein Klebstoff zur Verbindung der TemperFIP Rohre innerhalb des TemperFIP Systems zur Klebung von Rohren, Fittings und Ventilen der gleichen Serie benutzt werden darf. E’ da evitare tassativamente l’uso dello stesso collante per la saldatura di elementi realizzati in resine termopla- stiche differenti da quelle impiegate nel Sistema TemperFIP. A tale scopo, FIP ha studiato specia- li collanti TemperGLUE e TemperGLUE 724 realizzati con la stessa resina “PVC-C CORZANimpiegata per la produzione di tubi, raccordi e valvole che garantiscono unioni permanenti di ottima affida- bilità. The use of the same solvent cement for the welding of elements produced in various thermoplastic resins different from the TemperFIP System must be absolutely avoided. For this reasons FIP has developed a dedicated solvent cements: TemperGLUE and TemperGLUE 724 produced with the same resin “C-PVC CORZAN” used for the production of pipes, fittings and valves, which guarantees long lasting high quality joints. Il faut absolument éviter l’emploi du même polymère de soudure (adhésif) pour l’assemblage d’éléments réa- lisée en résines thermoplasti- ques différentes de celles qui sont employées dans le système TemperFIP. FIP a développé des polymères de sou- dure et solvants spéciaux TemperGLUE et TemperGLUE 724 réalisés avec la même résine “PVC-C CORZAN” utilisée dans la productions des tubes, raccords et vannes, qui garantissent des assemblages permanents avec une fiabilité optimale. Der Klebstoff, der zur Verbindung von Teilen die zum TemperFIP System gehö- ren, benutzt wird, darf keine- sfalls für die Verbindung von anderen, systemfremden Teilen genutzt werden. Aus diesem Grund hat FIP einen besonderen Klebstoff TemperGLUE und TemperGLUE 724 entwickelt, der aus dem glei- chen Harz “PVC-C CORZANbesteht, welches zur Herstellung von Rohren, Fittings und Ventilen benutzt wird und der im Stande ist, permanente Verbindungen höchster Zuverlässigkeit zu garan- tieren.

description

cpvc

Transcript of 03-02-ISTRUZIONI

Page 1: 03-02-ISTRUZIONI

27

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzionead incollaggio ditubazioni e raccordiin PVC-C TemperFIP

Jointing instructions forthe connection ofC-PVC TemperFIPpipes and fittings

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP Programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

La saldatura chimica con solventeo semplicemente “INCOLLAG-GIO”, è il sistema di giunzionelongitudinale specifico per il colle-gamento di tubi e raccordi inPVC-C TemperFIP.L’incollaggio si effettua utilizzan-do appositi collanti/adesivi otte-nuti dalla dissoluzione del polime-ro PVC-C in apposita miscela disolventi, che rammolliscono lepareti delle tubazioni e dei raccor-di, per poi effettuarne la saldaturacedendo il materiale in esse con-tenuto. La saldatura chimica con-sente di ottenere giunzioni per-manenti con caratteristiche diresistenza chimica e meccanicaassimilabili a quelle delle tubazio-ni e dei raccordi impiegati. E’ notoche i collanti/adesivi devono esse-re selezionati in funzione del tipodi resina termoplastica da saldare,poiché varia la natura dei solventie del materiale d’apporto in essicontenuti. Si ricorda, quindi, chetutti i collanti destinati al collega-mento di tubazioni TemperFIP einseriti nel Sistema TemperFIP,devono essere utilizzati per lagiunzione di tubi, raccordi e val-vole di linea omogenei.

The cold solvent welding using“Solvent Cement” is the stan-dard way of jointing pipes andfittings in C-PVC TemperFIP.The solvent cement operation, iscarried out by using solventcements/adhesives made from C-PVC polymer and a mix of sol-vents. This mix of solvents, sof-tens the walls of pipes and fit-tings and carries out the weldingby causing the release of thematerial contained within thewalls themselves.The chemical welding allows per-manent jointing with mechanicaland chemical features the sameas those of the pipes and fit-tings.The solvent cements/adhesivesmust be selected according tothe thermoplastic resin to bewelded, as the nature of the sol-vents and of the contained mate-rial may change. It must be sta-ted that all the solvent cementsused for jointing of TemperFIP systems,must be used for the jointing ofhomogeneous pipes, fittings andvalves.

La soudure chimique à froid avecprimer est le système d’assemblagespécifique pour la connexion destubes et raccords en PVC-CTemperFIP. La soudure à froid estréalisée en utilisant des polymèresde soudure (adhésifs) spécifiquesobtenus par la dissolution dupolymère PVC-C dans un mélangespécial des solvants qui ramollit lesparois des conduites et des rac-cords. La soudure se produit suiteau durcissement de la matière desurface des parois. La soudure chi-mique permet d’obtenir les jonc-tions permanentes avec descaractéristiques de résistance chimi-que et mécanique similaire à cellesdes tubes et des raccords employés.Les polymères de soudure doiventêtre sélectionnés selon le type derésine thermoplastique à souder,étant donné que la nature des sol-vants et du polymère employé vontagir sur la matière première dusystème à assembler. Il faut rappe-ler que tous les polymères de sou-dure et tous les solvants Primerdestinés à la jonction des tubes etraccords TemperFIP doivent êtrehomogènes et compatibles avec leTemperFIP, et doivent être utiliséspour la jonction homogène destubes, raccords et vannes de ligne.

Die chemische Schweissungdurch Lösungsmittel oder einfa-ch “KLEBEN“, besteht aus einerVerbindung die speziell fürRohre und Fittings aus PVC-CTemperFIP entwickelt wurde.Die Klebung wird mitKlebstoffen durchgeführt, dieaus der Lösung von PVC-C-Polymer in einem geeignetenLösungsmittel entstehen. Dieseerweichen die Wände der Rohreund Fittings, danach erfolgt dieSchweissung mit dem in denWänden enthaltenen Material.Die chemische Schweissungerlaubt permanenteVerbindungen, die solcheEigenschaften von chemischerund mechanischer Festigkeitgarantieren, wie diejenigen derverwendeten Rohre und Fittings.Die Klebstoffe sind je nach Typdes Harzes zu wählen, da diedarin enthaltenen Lösungsmittelund die Zusatzwerkstoffe variie-ren können. Es muß beachtetwerden, dass ein Klebstoff zurVerbindung der TemperFIP Rohreinnerhalb des TemperFIP Systemszur Klebung von Rohren, Fittingsund Ventilen der gleichen Seriebenutzt werden darf.

E’ da evitare tassativamentel’uso dello stesso collanteper la saldatura di elementirealizzati in resine termopla-stiche differenti da quelleimpiegate nel SistemaTemperFIP.A tale scopo, FIP ha studiato specia-li collanti TemperGLUE eTemperGLUE 724 realizzati con lastessa resina “PVC-C CORZAN”impiegata per la produzione di tubi,raccordi e valvole che garantisconounioni permanenti di ottima affida-bilità.

The use of the same solventcement for the welding ofelements produced in variousthermoplastic resins differentfrom the TemperFIP Systemmust be absolutely avoided.For this reasons FIP has developeda dedicated solvent cements:TemperGLUE and TemperGLUE724 produced with the same resin“C-PVC CORZAN” used for theproduction of pipes, fittings andvalves, which guarantees longlasting high quality joints.

Il faut absolument éviterl’emploi du même polymèrede soudure (adhésif) pourl’assemblage d’éléments réa-lisée en résines thermoplasti-ques différentes de celles quisont employées dans lesystème TemperFIP. FIP adéveloppé des polymères de sou-dure et solvants spéciauxTemperGLUE et TemperGLUE724 réalisés avec la même résine“PVC-C CORZAN” utilisée dansla productions des tubes, raccordset vannes, qui garantissent desassemblages permanents avecune fiabilité optimale.

Der Klebstoff, der zurVerbindung von Teilen diezum TemperFIP System gehö-ren, benutzt wird, darf keine-sfalls für die Verbindung vonanderen, systemfremdenTeilen genutzt werden.Aus diesem Grund hat FIP einenbesonderen KlebstoffTemperGLUE und TemperGLUE724 entwickelt, der aus dem glei-chen Harz “PVC-C CORZAN”besteht, welches zur Herstellungvon Rohren, Fittings und Ventilenbenutzt wird und der im Standeist, permanente Verbindungenhöchster Zuverlässigkeit zu garan-tieren.

Page 2: 03-02-ISTRUZIONI

28

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per l’incollaggio

CementingInstructions

Anleitung für die Klebung

Instructions pourla soudure à froid

Prima di avviare le operazioni diincollaggio, valutare l’efficienzaed il corretto stato delle attrezza-ture da impiegare, dei pezzi daassemblare, in particolare, verifi-care l’omogeneità, la scorrevolez-za e data di scadenza del collan-te.

Tagliare il tubo perpendicolar-mente al suo asse, per ottenereun’adeguata sezione retta è pre-feribile l’impiego di specialiTagliatubi con rotelle, realizzatiper il taglio di tubi termoplastici

Cut the pipe ensuring it is square,it is advised to use a special Pipecutters with circular blades spe-cifically designed for thermopla-stic materials.

Couper le tube perpendiculaire-ment à son axe. Pour obtenir uneapproprié section droite, nousconseillons l’emploi de Coupe-tubes spéciales, avec roulettes,réalisés pour le coupe des tubesthermoplastiques.

Das Rohr senkrecht schneiden.Um eine richtigen Schnitt zuerhalten, ist es ratsam einen geei-gneten Rohrschneider mitRollen zu benutzen; ein solchesGerät wird speziell für dasSchneiden von Kunststoffrohrenhergestellt.

Before starting the cementingprocess, it is important to verify:the efficiency of equipment to beused, the homogeneity of the sol-vent cement and also the expirydate.

Avant l’opération de soudure àfroid, il faut vérifier le bon étatdes outils, des pièces à assembler,et vérifier l’homogénéité et la flui-dité du polymère de soudure ainsique le date de péremption decelui-ci.

Bevor die Klebung durchgeführtwird, ist es wichtig, den gutenZustand des Zubehörs zu überprü-fen, besonders die Fliessfähigkeit,Ablaufstag und Homogenität desKleberstoffes.

1

Procedere alla smussatura dell’e-stremità del tubo sulla superficieesterna, in modo da garantire ilcorretto inserimento nel raccordo,secondo un angolo di 15°.Questa operazione è da ritenersiinderogabile, poiché la mancataesecuzione della smussatura,può causare il raschiamentodel collante dalla superficiedel raccordo e la sua rimo-zione, compromettendo quin-di l’efficacia della giunzione.Tale operazione deve essere con-dotta con appositi attrezziSmussatori idonei allo scopo.

Chamfer the pipe on the externalsurface, in order to guarantee thecorrect insertion in the fitting, at a15° angle. This operation is veryimportant, as non-chamfering,can cause the solventcement to scrape away frominternal surface of the fit-ting, causing a poor joint. Inthis operation it is necessary touse the appropriate Chamferingtool.

Procéder au chanfrein des extré-mités du tubes sur la surfaceextérieure, pour garantir uneinsertion correcte dans le raccord,selon un angle de 15°. Cette opé-ration est absolument nécessaire.Le fait de ne pas chanfreinerpeut causer le raclage dupolymère de soudure sur lasuperficie du raccord, com-promettant ainsi l’efficacitéde la jonction. Cette opérationdoit être réalisée avec des outilsspécifiques pour le Chanfrein.

Das Rohrende auf derAussenfläche anfasen, so dass eskorrekt in den Fitting eingeführtwerden kann (Winkel 15°). DieseOperation ist sehr wichtig,das Nichtanfasen kann dasAbkratzen des Klebstoffesvon der Fittingoberflächeverursachen und die Qualitätder Verbindung beeinträchti-gen. Dieser Vorgang muss mitHilfe von besonderenAbschräggeräten erfolgen.

2

Page 3: 03-02-ISTRUZIONI

29

PVC-C TemperFIP100

Misurare la profondità del bicchie-re del raccordo fino alla battutainterna e segnare sull’estremitàdel tubo il corrispondente valore.

Measure the socket fitting depthup to the internal stop and markon the pipe end.

Mesurer la profondeur du raccordjusqu’à l’arrêt intérieur et indiquersur l'extrémité du tube la valeurcorrespondante.

Messen der Klebemuffentiefe. Aufdem Rohrende den gemessenenWert markieren.

3

4

Tab 1: Lunghezza di inserzione,incollaggio e smusso deltubo

Tab 1: Socket depth, cement andchamfer length

Tab 1: Longueur de l’insertion -collage et chanfrein dutube

Tab 1: Einstecktiefe,Klebelänge und Anfasungdes Rohres

SmussoChamfer depth/Profondeur du

chanfrein/RohrfaseSm (mm)

1.51.5

333355555

5÷6

Lunghezza di incollaggioCement lenght/Longueur du coller

KlebemuffentiefeL (mm)

1416

18.5222631

37.543.5

516186

118.5

Diametro esternoOutside diameter / Diametre

exterieur / Rohraubendurchmesserde (mm)

162025324050637590

110160225

Utilizzando del panno cartaassorbente (pulita) o applicatoreimpregnata/o con Detergente-Primer o Primer P70(TemperFIP) , rimuovere ognitraccia di sporcizia e/o grassodalla superficie esterna del tuboper l’intero sviluppo della lun-ghezza di incollaggio e ripetere lastessa operazione sulla superficieinterna del bicchiere del raccordo:fino ad ammorbidire le superfici.

Using the blotting paper towel orapplicator moistened withPrimer-Cleaner or PrimerCleaner P70 (TemperFIP),clean thoroughly the grease anddirt on the external surface ofthe pipe for full extent of thecement length, and repeat thesame operation on the internalsurface of socket fitting until sof-tening the surafces.

En utilisant un chiffon propre ouun applicateur, imprégné avecPrimer Décapant ou PrimerDécapant P70 (TemperFIP),enlever toutes les traces de saletéet de gras sur la surface extérieu-re à coller du tube pour l’entièresurface du collage et répéter lamême opération sur les surfacesintérieures du raccord jusqueamollir les surfaces.

Mit einem sauberem, saugfähigemPapiertuch, oder mit einem Pinsel,der mit dem Primer Reinigeroder Primer Reiniger P70(TemperFIP) benetzt ist, alleSpuren von Schmutz und Fett vonder gesamten Klebelänge entfer-nen. Den gleichen Vorgang für dieInnenfläche der Muffe wiederho-len, um deren Ober-fläche auf-zuweichen.

Page 4: 03-02-ISTRUZIONI

30

PVC-C TemperFIP100

Lasciare asciugare le superficiqualche minuto prima diapplicare il collante. Si ricordache l’impiego dei Detergenti PrimerTemperFIP o Primer P70, oltre adetergere e pulire le superfici dagiuntare, svolge anche un’impor-tante azione di rammollimento epredisposizione alla ricezione delcollante, operazione che permettedi ottenere una giunzione ottimale.

Let the surfaces dry out forfew minutes before to applythe solvent cement. It isimportant to remember thatPrimer Cleaner TemperFIP orPrimer Cleaner P70 will not onlyclean, but also soften the surfacesto be glued, this characteristic ofPrimer-Cleaner TemeperFIP allowsoptimal jointing to happen.

Laisser sécher les surfacespour quelques minutes avantd’appliquer le polymère desoudure. Le Primer TemperFIP oule Primer Décapant P70, non seu-lement nettoyent les surfaces àassembler mais il préparent éga-lement l’application du polymèrede soudure afin d’obtenir unejonction optimale.

Die Oberflächen für einigeMinuten trocknen lassen,bevor man den Klebstoff auf-trägt. Der Reiniger TemperFIPoder der Primer Reiniger P70 rei-nigt nicht nur die Oberflächen vorder Klebung, er übt auch eineaufweichende Wirkung aus undbereitet die Teile für den Klebstoffvor, um eine optimale Verbindungzu erhalten.

Si consiglia comunque, di usareun applicatore/pennello condimensioni non inferiori alla metàdel diametro del tubo.

L’applicazione dei collantiTemperGLUE sul tubo e raccordo,deve essere estesa per l’interalunghezza delle superfici diaccoppiamento:

- per l’intera profondità del bic-chiere del raccordo fino allabattuta interna.

The layer of TemperGLUE solventcement on the pipe and fitting,must be extended to the fulllength of the coupling surfaces:

- To the entire socket depth ofthe fitting up to the internalstop.

L’application des polymères desoudure TemperGLUE sur le tubeet sur le raccord doit être correc-tement réalisée sur la totalité dessurfaces à assembler:

- Profondeur totale de la paroiinterne du raccord jusqu’à lamarque d’arrêt (correspondantà l’emboîtement du tube).

Der Auftrag der KlebstoffeTemperGLUE auf Rohr und Fittingmuss auf der gesamten Länge derVerbindungsflächen durchgeführtwerden:

- auf die gesamte Einstecktiefebis zum Endanschlag.

It is recommended to use anapplicator or brush with dimen-sions at least half the size of thepipe diameter.

Nous conseillons d’employer unapplicateur/pinceau de dimensioncorrespondant à la moitié dudiamètre du tube.

Es ist auf jeden Fall ratsam, einenPinsel, der mindestens so groß wiedie Hälfte vom Rohr-durchmesserist, zu verwenden.

Applicare i collanti TemperGLUEo TemperGLUE 724 in modouniforme e longitudinalmente suentrambi i componenti da assem-blare (superficie esterna del tuboe interna di accoppiamento delraccordo), utilizzando un applica-tore o pennello ruvido di adegua-te dimensioni (Tabella 2).

Apply uniformly and longitudinal-ly the TemperGLUE orTemperGLUE 724 solventcement on both components tobe assembled (pipe external sur-face and socket fitting internalsurface), using a clean brush orapplicator of suitable dimensions(Table 2).

Appliquer les polymères de sou-dure TemperGLUE ouTemperGLUE 724 uniformé-ment (sur la circonférence et/oulongitudinalement) sur les deuxéléments à assembler (surfaceextérieure du tube et paroi inté-rieure du raccord), en utilisant unapplicateur ou un pinceau rêchedes dimensions adéquates(Tableau 2).

Tragen Sie den KlebstoffTemperGLUE oderTemperGLUE 724 gleichmäßigund in Längsrichtung auf die Teileauf, die verbunden werden sollen(Rohraußenfläche und innereKlebemuffenfläche). VerwendenSie einen rauhen Pinsel von geei-gneter Größe (Tabelle 2).

5

Tipologia e dimensioni del Pennello o Applicatore Type and dimensions of Applicator or brush / Type et dimensions du pinceau

ou applicateur / Typ und Größe des Pinsels

Rotondo-Round – Rond – Rund (8 – 10 mm)Rotondo- Round – Rond – Rund (20 – 25 mm)Rettangolare / Rotondo - Rectangulaire / Rond

Rectangulaire / Rond – Rechteckig / Rund (45 – 50 mm)Rettangolare / cilindrico – Rectangular / Cylindrical

Rectangulaire / Cylindrique - Rechteckig / Zylindrisch (45 – 50 mm)

Diametro esterno Tubo Pipe outside diameter / Diamètre extérieur

du tube / Rohraußendurchmesserde (mm)

16 - 2532 - 63

75 - 160

> 160

Tab 2: Caratteristiche e dimensio-ni dei pennelli applicatori

Tab 2: Characteristics and dimen-sions of brushes applicators

Tab 2: Type et dimensions du pinceau ou applicateur

Tab 2: Typ und Größe des Pinsels

Page 5: 03-02-ISTRUZIONI

31

PVC-C TemperFIP100

- per l’intera lunghezza di incol-laggio del tubo, segnata in pre-cedenza sulla sua superficieesterna.

- To the entire pipe end length,previously marked on its exter-nal surface.

- Longueur de la surface d’appli-cation du tube, (indiquée précé-demment).

- auf die gesamte Klebelängedes Rohres (vorher auf derAußenfläche markiert).

Inserire immediatamente il tubonel raccordo per tutta la lunghez-za di accoppiamento prevista,senza rotazioni; solo dopo questaoperazione, è possibile ruotareleggermente entrambe le estre-mità (max. 1/4 di giro tra tubo eraccordo). Il movimento rotatoriorenderà più uniforme lo stratodel collante applicato.

Insert the pipe into the fitting forthe full fitting length, withoutrotation. After this operation, it ispossible to rotate lightly both theends (max. 1/4 turn between pipeand fitting). The rotation willmake even out the glue layerapplied on both components.

Insérer immédiatement le tubedans le raccord pour toute la lon-gueur d’accouplement prévue,sans aucune rotation. Seulementaprès cette opération, il est possi-ble de tourner légèrement lesdeux extrémités (max. 1/4 de tourentre tube et raccord). Le mouve-ment de rotation va uniformiser lacouche du polymère de soudureappliquée sur les éléments.

Das Rohr über die gesamteKlebelänge in den Fitting, ohneDrehung einführen. Erst nach die-sem Vorgang können beideKomponenten leicht gedreht wer-den (maximale Drehung zwischenRohr und Fitting : 1/4 Umdrehung).Durch diese Drehung wird der auf-getragene Klebstoff egalisiert.

6

7L’inserimento tra tubo e raccordodeve avvenire in modo rapido (èbuona norma evitare tempi supe-riori a 20-25 secondi).

The insertion between pipe andfitting must be done quickly (It isadvisable to avoid times longerthan 20-25 seconds).

L’insertion du tube dans le rac-cord doit être effectuée rapide-ment (il est conseillé de ne pasdépasser 20-25 seconds).

Die Verbindung zwischen Rohrund Fitting muss schnell erfolgen(längere Zeiten als 20-25Sekunden sind zu vermeiden).

Page 6: 03-02-ISTRUZIONI

32

PVC-C TemperFIP100

In funzione del diametro esternodelle tubazioni e, di conseguenzadelle diverse difficoltà operative,l’inserimento del tubo nel raccor-do deve essere effettuato:

- Manualmente da una persona,fino a diametri esterni < 90mm.

- Manualmente da due personeper diametri esterni da d 90 a d< 160 mm.

- Con l’ausilio di accostatubimeccanici per diametri esterni> 160 mm.

In relation to the external diame-ter of the pipes and fittings andthe operation requirements, thejoint should be carried out:

- Manually by one person forexternal diameters < 90 mm.

- Manually by two people forexternal diameters from d 90 tod < 160 mm.

- With a suitable pipe-fitting pul-ler for external diameters > 160 mm.

En fonction du diamètre extérieu-re des conduites et en consé-quence, des difficultés rencon-trées pendant l’opération, l’inser-tion du tube dans le raccord doitêtre effectuée:

- Manuellement par un opérateurpour les diamètres extérieures< 90 mm.

- Manuellement par deux opéra-teurs pour les diamètres exté-rieures de d 90 à d < 160 mm.

- A l’aide d’un “rapproche-tubes” mécanique pour diamè-tres extérieures > 160 mm.

Abhängig vom Rohraußendurch-messer und den damit auftreten-den Kräften, muss die Verbindungvon Rohr und Fitting wie folgtdurchgeführt werden:

- Außendurchmesser d < 90 mmvon einer Person.

- Aussendurchmesser d 90 mmbis < 160 mm von zweiPersonen.

- Außendurchmesser d > 160 mmmit Hilfe vonEinführvorrichtungen.

Subito dopo l’inserimento deltubo nel raccordo (fino alla battu-ta), esercitare una pressione suglistessi per alcuni secondi, quindirimuovere immediatamente concarta crespata o panno pulitoogni eccesso di collante dallasuperficie esterna, quando possi-bile anche dalle superfici interne.

After jointing the pipe and fitting(up to the internal stop), apply apressure on the joint for a fewseconds on smaller diameters, upto 1 minute on larger sizes, thenremove the excess glue immedia-tely with a suitable paper towel,also if possible from the internalsurfaces.

Immédiatement après l’insertiondu tube dans le raccord (jusqu’àl’arrêt), faire pression sur les deuxéléments pour quelques seconds,puis enlever toutes les traces decolle à l’aide de papier rêche oude chiffon propre, y compris àl’intérieur du raccord quand celaest possible.

Sofort nach dem Einführen desRohres in den Fitting (bis zumEndanschlag), die Teile für einigeSekunden fixieren und dann mitKrepp-Papier oder einem Tuch denüber-schüssigen Klebstoff entfer-nen, wenn möglich auch von denInnenflächen.

8

Essicamento del collante: ènecessario lasciare riposare glielementi giuntati per ottenere unessicamento naturale del collanteavendo cura di non generare sol-lecitazioni anomale. Il tempo diessicamento dipende dall’entità disollecitazione da applicare sullagiunzione. In particolare, devonoessere rispettati i seguenti tempiminimi in funzione della tempera-tura ambiente:

• prima di movimentare la giun-zione:

- da 5 a 10 minuti per T. Amb.> 10°C

- da 15 a 20 minuti per T.Amb.< 10°C

Drying solvent cement: it isimportant to let the jointed itemsrest , in order to obtain a naturaldrying of cement thus avoidinganomalous stress. The drying timeis dependant on the operatingpressure of the system. The fol-lowing minimum times must befollowed according to theambient temperature:

• before moving the joint:

- 5 ÷ 10 minutes for Amb.Temp. > 10°C

- 15 to 20 minutes for Amb.Temp. < 10°C

Séchage du polymère desoudure: il est nécessaire de lais-ser reposer les éléments assem-blés pour obtenir un séchagenaturel du polymère, en faisantattention de ne pas générer decontraintes anomales. Le tempsde séchage dépend de l’impor-tance des contraintes à appliquersur les jonctions. En général, ondoit respecter le temps minimumindiqué en fonction de la tempé-rature ambiante au moment de lapose:

• avant d’intervenir sur l’assem-blage:

- de 5 à 10 minutes pour T.ambiante > 10°C

- de 15 à 20 minutes pour T.ambiante < 10°C

Trocknen des Klebers: Es istwichtig, die verbundenen Teileruhen zu lassen, um ein natürlicheAustrocknung des Klebstoffes zugewährleisten. DieAustrocknungszeit hängt von derBeanspruchung ab, die dieVerbindung später aushaltenmuss. Es müssen folgendeMindestzeiten beiRaumtemperatur eingehalten wer-den:

• bevor die Verbindung belastetwird:

- 5 bis 10 Minuten fürUmgebungstemperaturen >10 °C

- 15 bis 20 Minuten fürUmgebungstemperaturen < 10° C

9

Page 7: 03-02-ISTRUZIONI

33

PVC-C TemperFIP100

• per giunzioni di riparazione nonsoggette a prova idraulica pertutte le misure e pressioni:

- 1 ora per ogni atmosfera dipressione applicata

• per giunzione soggetta a provaidraulica di tubi e raccordi fino aPN 16 e di qualsiasi diametro:

- minimo 24 ore

• for reparation joints, not subjec-ted to hydraulic test, for allsizes and pressures:

- 1 hour for each bar of pres-sure applied

• for joints subjected to thehydraulic pressure test of pipingand fittings up to NP 16 (anydiameter):

- at least 24 hours

• pour les réparations non expo-sées aux essais hydrauliques:

- 1 heure pour bar de pressiond’utilisation

• pour les autres assemblagesexposées aux essais hydrauli-ques:

- au moins 24 heures

• druck beiReparaturschweissungen, dieden hydraulischen Prüfungennicht unterliegen, gültig für alleAbmessungen und Drücke:

- 1 Stunde pro bar

• bei Verbindungen, die derhydraulischen Prüfung für Rohreund Fittings bis PN 16 unterlie-gen und unabhängig vomDurchmesser, muss:

- mindestens 24 Stundengewartet werden

I tempi di essicamento del collan-te indicati, sono valutati per tem-perature ambiente (circa 25°C.),per condizioni climatiche partico-lari (umidità, temperatura, ecc…),suggeriamo di consultare i ns.servizi tecnici e/o le Società pro-duttrici di collante per maggioridettagli.

The drying times indicated for thecement, are according to theambient temperature (around25°C.). In particular climatic con-ditions (humidity, high temperatu-re, etc..), we suggest that youcontact our technical servicesdepartment or the manufacturingcompany of the solvent cementfor more details.

Les temps indiqués pour le sécha-ge sont évalués en fonction de latempérature ambiante (aux alen-tours de 25°C.). Pour des condi-tions climatiques particulières(humidité, température etc..) il estconseillé de contacter nosServices Techniques et/ou lessociétés qui produisent le polymè-re de soudure pour obtenir desinformations supplémentaires.

Die angegebenenAustrocknungszeiten desKlebstoffes sind auch von derRaumtemperatur abhängig. Fürbesondere Klimabedingungen(Feuchtigkeit, Temperatur etc.)empfehlen wir Ihnen, sich mitunserem technischen Serviceund/oder dem Hersteller desKlebstoffes in Verbindung zu set-zen, um weitere Unterstützung zubekommen.

Page 8: 03-02-ISTRUZIONI

34

PVC-C TemperFIP100

Note, raccomanda-zioni ed avverten-ze generali

Notes, recommen-dations and gene-ral instructions

Bemerkungen, emp-fehlungen und all-gemeine hinweise

Notes, recomman-dations et instruc-tions generales

• Nel caso in cui il diametroesterno del tubo e il diametrointerno del raccordo sono agliestremi opposti dei loro valori ditolleranza, il tubo asciutto nonpuò essere inserito nel bicchiereasciutto del raccordo.L’operazione di inserimento saràpossibile solo dopo avere appli-cato l’abbinamento detergen-te-primer e collante su entrambii componenti da saldare.

• I collanti TemperGLUE eTemperGLUE 724 vengonorealizzati con la stessa resina diPVC-C CORZAN che FIP utiliz-za per la produzione di tubi rac-cordi e valvole che compongo-no il sistema TemperFIP. Se nondiversamente specificato, il col-lante impiegato per le superficida giuntare, deve essere utiliz-zabile con le seguenti tolleran-ze:

- Interferenza max di 0,2 mm.

- Tolleranza di gioco max. 0,3mm.

• Durante l’impiego dei collantiTemperGLUE e dei DetergentiPrimer TemperFIP si consiglia diattenersi alle seguenti avverten-ze:

- Utilizzare guanti e occhiali disicurezza per la protezione dimani e occhi.

- Utilizzare il collante e deter-gente in ambienti di lavorocon sufficiente ventilazioneper evitare la formazione disacche d’aria contenenticoncentrazioni di solventievaporati, i quali potrebberoprocurare irritazioni alle vierespiratorie ed agli organivisivi.

• Causa la volatilità dei solventicontenuti nel collante e deter-gente, si ricorda che i contenito-ri devono essere rinchiusi imme-diatamente dopo l’uso.

• I solventi in fase gassosa hannola tendenza a formare misceleinfiammabili, per cui si racco-manda di eliminare dalle aree dilavoro eventuali fonti di innescodi fiamma, quali: operazioni disaldatura, accumuli di caricheelettrostatiche e si ricorda dinon fumare. In ogni caso si con-siglia di attenersi scrupolosa-mente alle avvertenze prescrittedai produttori di collante indica-te sulle confezioni.

• If the external diameter of thepipe and the internal diameterof the fitting are at the twoopposite ends of the theirvalues of tolerance, the driedpipe cannot be inserted intothe dried socket of the fitting.The insertion will only be pos-sible after applying both thePrimer-Cleaner and adhesiveon the pipe and fitting to bewelded.

• The adhesives TemperGLUEand TemperGLUE 724 aremade with the same C-PVCCORZAN resin that FIP usesfor the production of pipes, fit-tings and valves within theTemperFIP system. Unlessotherwise specified, the gluefor the surfaces to joint mustbe used with the followingtolerances:

- Max interferences of 0,2 mm.

- Max clearance tolerance:0,3 mm.

• When using the TemperGLUEadhesives and the PrimerCleaners we recommend youfollow the following instruc-tions:

- Use protective gloves andglasses to protect handsand eyes.

- Use the adhesive and thecleaner in places withenough ventilation to avoidthe formation of air pocketscontaining concentrationsof evaporated solvents thatmight irritate breathing oreyes.

• Because of the volatile natureof the solvents contained inthe adhesive and in the clea-ner, please remember that thetins must be closed immedia-tely after use.

• The solvents in their gaseousphase tend to form flammablemixtures, therefore it is recom-mendable to eliminate fromthe working place any sourceable to start a fire such as:welding operations, storage ofelectrostatic charge orsmoking. In any case pleasecarefully follow the instructionsgiven by the manufacturersand indicated on the packa-ging.

• Dans le cas où le diamètre exté-rieure du tube et le diamètreintérieure du raccord se trouventaux extrémités opposées deleurs valeurs de tolérance, letube sec ne peut pas être insérédans le manchon sec du raccord.L’opération d’insertion sera pos-sible seulement après avoirappliqué la combinaison primeret polymère de soudure sur lesdeux éléments à souder.

• Les polymères de soudureTemperGLUE et TemperGLUE724 sont produits avec la résineen PVC-C CORZAN utilisée parFIP pour la production destubes, raccords et vannes quicomposent le systèmeTemperFIP. Le polymère de sou-dure doit être employé avec lestolérances entre tubes et rac-cords suivantes:

- Interférences max. de 0,2 mm.

- Tolérances max. de jeu 0,3 mm.

• Pendent l’utilisation des polymè-res de soudure TemperGLUE etdes Primer Décapants TemperFIP,il est conseillé de suivre lesinstructions suivantes:

- Utiliser des gants et deslunettes pour la protectiondes mains et des yeux.

- Utiliser le polymère de sou-dure et le primer dans deslieux de travail ayant uneaération suffisante pour évi-ter des concentrations de sol-vants évaporés, qui peuventprovoquer des irritations desvoies respiratoires et desorganes de la vue.

• De par la volatilité des solvantscontenus dans le polymère desoudure et le primer, tous lesrécipients doivent être refermésimmédiatement après leur utili-sation

• Les solvants dans leur phasegazéiforme ont tendance à for-mer des mélanges inflammables,c’est pourquoi nous conseillonsd’éliminer toutes les sources quipeuvent amorcer une incendie,comme par exemple les opéra-tions de soudure et les accumu-lations de charges électrostati-ques. Il ne faut pas fumer. Danstous les cas, nous conseillons desuivre scrupuleusement lesinstructions données par lesfabricants du polymère de sou-dure sur les notices d’emploi.

• Falls sich der Rohraussen-dur-chmesser und der Innendurch-messer des Fittings an derGrenze des Toleranzbereichesbefindet, darf das trockeneRohr nicht in die trockeneKlebemuffe eingesteckt wer-den. Das Einführen ist erstmöglich, nachdem Reinigerund Klebstoff auf die beiden zuverbindenden Teile aufgetragenwurde.

• Die Klebstoffe TemperGLUEund TemperGLUE 724 wirdaus dem gleichen Harz, wiedas PVC-C CORZAN herge-stellt, das FIP für die Fertigungvon Rohren, Fittings undVentilen des TemperFIPSystems verwendet. Falls nichtanders angegeben, muss derKlebstoff folgende Toleranzenabdecken:

- Max. Übermaß: 0,2 mm.

- Max. Spalt: 0,3 mm.

• Bei den Verwendungen desKlebstoffes TemperGLUE unddes Reinigers TemperFIP, ist esratsam, die folgendenAnweisungen zu beachten:

- Sicherheitshandschuhe und-brillen zum Schutz vonAugen und Händen tragen.

- Der Klebstoff und derReiniger sind nur inRäumen mit ausreichenderBelüftung zu verwenden(diese Substanzen reizen dieAtemwege und die Augen).

• Wegen der Flüchtigkeit der imKlebstoff und Reiniger enthal-tenen Lösungsmittel, ist eswichtig, die Behälter sofortnach dem Gebrauch zu sch-ließen.

• Die Lösungsmittel in gasförmi-ger Phase neigen dazu, brenn-bare Gase zu bilden.Deswegen müssen alle mögli-chen Brandquellen entferntbzw. vermieden werden, wiez.B. Schweißungsoperationen,elektrostatische Aufladung undRauchen. Die vom Herstellerdes Klebstoffs auf derVerpackung vorgeschriebenenAnweisungen sind zu beach-ten.

Page 9: 03-02-ISTRUZIONI

35

PVC-C TemperFIP100

• E’ consigliabile eseguire la pro-cedura di incollaggio in uncampo di temperatura ambien-te compresa tra + 5 e + 40° C.,onde evitare imperfette perfor-mance del collante e del pri-mer-detergente.

• Il consumo del collante per l’e-secuzioni delle giunzioni,dipende da molteplici fattori(condizioni ambientali, dimen-sioni delle tubazioni, viscositàdel collante, esperienza deglioperatori, etc..), che spessosono difficilmente quantificabi-li; a questo proposito nellaTabella 3 sono comunqueriportati valori approssimati deiquantitativi di collante normal-mente impiegati per eseguiregiunzioni di tubi e raccordi didifferente diametro.

• Dopo avere completato tutte legiunzioni e prima di porre lelinee in servizio, accertarsi chele stesse siano completamenteevacuate dalle tracce/vapori disolvente eventualmente pre-senti all’interno delle tubazio-ni, questo per evitare eventualifenomeni di di contaminazionedei fluidi convogliati.

• It is advisable to carry out thejointing procedure in a roomtemperature between + 5 and+ 40° C., in order to avoiddefective performances of theadhesive and primer-cleaner.

• The consumption of adhesivefor carrying out the jointingdepends on different elements(ambient conditions, pipedimensions, viscosity of theglue, workers’ experience,etc..). With reference to this,Table 3 indicates the approxi-mate values for the quantity ofadhesive normally used tocarry out the jointing of pipeand fittings of different diame-ter.

• After completing all jointingand before putting the lines inservice, make sure that theseare free from all traces/vapoursof solvent that might be pre-sent inside the piping. This isaimed at avoiding problems ofcontamination of the transpor-ted fluids.

• Nous conseillons de procéder àl’opération de soudure dans unenvironnement compris entre+ 5 et + 40° C, afin éviter descontre-performances dupolymère de soudure et du pri-mer dues à une mauvaiseviscosité.

• La consommation du polymèrede soudure pour les jonctionsdépend de différents facteurs(ambiance, dimensions desconduites, viscosité du polymè-re, expérience des opérateursetc..), qui ne sont pas toujoursfaciles à évaluer. A ce sujet, letableau 3 indique les valeursapproximatives de polymèrenormalement utilisées poureffectuer les jonctions destubes et raccords selon lesdifférents diamètres.

• Après avoir effectué toutes lesjonctions et avant de mettre leréseau en service, il convientde s’assurer qu’il n’y a plusaucune trace de vapeurs desolvant à l’intérieur des con-duites afin d’éviter les problè-mes de contamination des flui-des transportés.

• Es ist ratsam, das Kleben nurbei einer Temperatur zwischen+ 5 und + 40° C durchzufüh-ren, um eine optimale Klebungzu bekommen.

• Der Klebstoffbedarf für eineKlebung hängt von verschiede-nen Faktoren ab (Klima,Rohrab-messung,Klebstoffviskosität, Erfahrungdes Personals usw.), die nichteinfach zu beurteilen sind. InTabelle 3 sind die ungefährenMengen aufgeführt, die für dieVerbindung von Rohren undFittings verschiedenerDurchmesser benötigt werden.

• Nachdem alle Verbindungendurchgeführt wurden undbevor die Rohrleitung inBetrieb genommen wird, musssichergestellt werden, daßkeine Spuren oder Dämpfe derLösungsmittel vorhanden sind,um zu vermeiden, daß die zufördernde Flüssigkeit kontami-niert wird.

Numero di giunzioni per 1 Kg di collante Jointing number for 1 Kg of solvent cement / Nombre de jonctions pour 1 Kg de

polymère de soudure / Anzahl der Klebungen mit 1 Kg Klebstoff

550500450400300200140906040156

Diametro Tubo/Raccordo Diameter Pipe/Fitting / Diamètre

Tube/Raccord / Durchmesser Rohr/Fitting d (mm)

162025324050637590

110160225

Tab 3: Tubi e raccordi di PVC-Crigido. Consumi teorici dicollante

Tab 3: Pipes and fittings of rigidC-PVC. Theoretical solventcement consumption

Tab 3: Tubes et raccords en PVC-C rigide. Consommationthéorique de polymère desoudure

Tab 3: Rohre und Fittings ausPCV-C hart. TheoretischerBedarf an Klebstoff

Page 10: 03-02-ISTRUZIONI

36

PVC-C TemperFIP100

• Nella Tabella 4 vengono ripor-tati tipi di difettosità più comu-ni riscontrabili a seguito di noncorretta procedura di incollag-gio.

• In the Table 4 are indicatedpossible and more commondefects consequent to a notcorrect solvent welding proce-dure.

• Dans la Table 4 ils sont indiquésdifférents types des défectuositéles plus facilement vérifiableaprès une non correct procédurede la soudure à froid.

• Tabelle 4 beschreibt die mögli-chen Schäden einer fehlerhaftdurchgeführtenKlebeverbindung bei thermo-plastischen Kunststoffen.

CONSEGUENZACONSEQUENCE / CONSÉQUENCE

ERGEBNIS

Sfilamento o perdite nella giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Perte dans la jonction entre tube et raccord.Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichteKlebeverbindung.

Indebolimento delle superfici esterne alla zona di giunzionee formazione di bolle con micro-cricche/sorgenti

di frattura per il materiale base.Weakening of the surfaces outside the coupling area and

bubble micro-crack growth on base material.Affaiblissement des surfaces extérieures à la zone de jonc-

tion et formation du bulles avec sources de fracture pour le matériau base.

Grundmaterial quillt auf(Lösungsmitteleinfluß) und wird geschwächt.

Entstehen von Mikro-rissen möglich, die entsprechendeLangzeitfolgen zur Ursache haben.

Sfilamento o perdite nella giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Perte dans la jonction entre tube et raccord.Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichteKlebeverbindung.

Possibili cricche superficiali con inneschi di fratture sul materiale base.

Possible superficial cracks with fracture sources on the base material.

Possibilité des criques superficielles avec des fractures sur le matériel base.

Mögliche oberflächennahe Risse, die bis zu einem vollständigen Bruch in den Fügeflächen führen können.

Sfilamento o perdite nella giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Perte dans la jonction entre tube et raccord.Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichteKlebeverbindung.

Stress meccanico trasmesso da tubo a raccordo e/o perdite da giunzione.

Mechanical stress transmitted from pipe to fitting and/or leakage from joint.

Stress mécanique transmis de tube au raccord et/ou perte dans la jonction.

Spannungserhöhungen im Bereich der Fügeflächen (langfri-stige Folgen) bis hin zu unmittelbaren undichten

Klebeverbindungen.

Sfilamento o perdite (trafilamenti del fluido) da giunzione tra tubo e raccordo.Slippage or leakage pipe fitting.

Défilage ou perte dans la jonction entre tube et raccord.Zu großes Spaltmaß zwischen den Klebeflächen

(Verbindung ist u.U. temporär dicht), bzw. undichteKlebeverbindung.

CAUSACAUSE / CAUSE

URSACHE

Collante troppo fluido (impropriamente addizionato con diluente).

Too fluid solvent cement (cause addition of solvent).

Polymère de soudure trop fluide (impropre-ment additionné avec de solvant).

Zu flüssigen Kleber verwendet (ev. wurdezusätzlich Lösungsmittel zugemischt).

Eccesso di collante.Excessive quantity of glue.

Excessive quantité de polymère de soudure.Zu viel Kleber aufgetragen und nach dem

Verkleben nicht entfernt.

Collante eccessivamente denso a causa del solvente evaporato.

Partially dried glue (evaporated solvent).Polymère de soudure trop épaisse,

cause de solvant évaporé.Verklebte Fügeflächen zu spät verbunden (Kleber durch ver-dunstetes Lösungsmittel

schon zu stark abgebunden).

Collante insufficiente e/o non correttamente distribuito.

Not sufficient glue quantity and/or not correctly distributed.

Zu wenig Kleberauftrag bzw. Kleber zuungleichmäßig auf den Fügeflächen verteilt.

Inserimento del tubo non corretto (incompleto, eccessivo, disassato).

Not correct pipe insertion (incomplete, excessive, misaligned).

Insertion du tube pas correct (incomplet, excessif, désaxé).

Fehlerhafte Verarbeitung der Fügeteile durch z. B.-unvollständiger Rohreinschub

-übermäßig starker Rohreinschub-verspannter Einbau (Verkantung)

Impurità e/o umidità sulle superfici dei componenti da incollare.

Impurities and/or humidity on welding surface.

Impuretés et/ou humidité sur les surfaces des composantes de coller.

Fremdstoffeinschlüsse oder Feuchtigkeit auf den Klebeoberflächen.

EFFETTO IMMEDIATOIMMEDIATE EFFECT / UNMITTELBARE

AUSWIRKUNGEN

Mancato incollaggio.Missing cementing.

Collage manqué.Unzureichende Klebeverbindung.

Colamenti esterni ed interni oltre la zona di giunzione.

Internal and external dropping outside the coupling area.

Écoulement extérieure et intérieure après la zone de jonction.

Übermäßiger Kleberaustritt an den inneren und äußeren Stoßstellen.

Mancato incollaggio.Missing cementing.

Collage manqué.Unzureichende Klebeverbindung.

Essicamento non uniforme.Not uniform drying.

Séchage pas uniforme.Ungleichmäßige Trocknung des Klebers.

Mancato incollaggio o localmente debole.Missing cementing or locally weak.

Collage manqué ou localement faible.Unzureichende Klebeverbindung.

Giunzione imperfetta.Not perfect joint.

Jonction imparfaite.Schlechte Klebeverbindung.

Giunzione imperfetta.Not perfect joint.

Jonction imparfaite.Schlechte Klebeverbindung.