riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete...

173
Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517 CUP (E62I14000310005) Intellectual Output O6 Sillabi e programmi per training, metodologia e materiale didattico per detenuti Fase del progetto Implementation Descrizione Elaborazione di nuovi strumenti metodologici qualitativamente rilevanti e approcci attuali e personalizzati per gestire cognitivamente e cooperativamente i processi di comunicazione e formazione e le procedure didattiche utilizzando l'approccio CLIL. Questa attività rappresenta il momento di raccordo dei risultati della ricerca e della formazione. L'elaborazione dei materiali didattici per la formazione linguistico--‐professionale deve necessariamente essere preceduta dalla concezione di un approccio adeguato individuato come cognitivo e cooperativo. I modelli metodologici consequenziali rispettano bisogni, identità, luoghi, modalità, tempi e pratiche di erogazione dei corsi e dei destinatari adulti svantaggiati, proiettati verso il recupero e il reinserimento professionale. 1

Transcript of riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete...

Page 1: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

Intellectual Output O6 Sillabi e programmi per training, metodologia e materiale didattico per detenuti

Fase del progetto Implementation

Descrizione Elaborazione di nuovi strumenti metodologici qualitativamente rilevanti e approcci attuali e personalizzati per gestire cognitivamente e cooperativamente i processi di comunicazione e formazione e le procedure didattiche utilizzando l'approccio CLIL. Questa attività rappresenta il momento di raccordo dei risultati della ricerca e della formazione. L'elaborazione dei materiali didattici per la formazione linguistico-­‐professionale deve necessariamente essere preceduta dalla concezione di un approccio adeguato individuato come cognitivo e cooperativo. I modelli metodologici consequenziali rispettano bisogni, identità, luoghi, modalità, tempi e pratiche di erogazione dei corsi e dei destinatari adulti svantaggiati, proiettati verso il recupero e il reinserimento professionale.

1

Page 2: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

Del síl·labus genèric al sectorial (nivell B2 parcial)

3.4 El síl·labus transversal

3.4.1.4 Llistes

Comunicacions orals:

- Diàleg entre dues persones: per dur a terme operacions econòmiques i

burocràtiques no gaire complexes a botigues, bancs, oficines de correus,

- empreses públiques i privades; per exposar problemàtiques i identificar

solucions per donar i rebre informació sobre llocs i persones; per expressar

voluntats, interessos, necessitats, queixes; per explicar experiències del present i

del passat; per expressar judicis, opinions; per fixar cites (CO –PO).

- Diàleg entre més de dues persones: per intercanviar compliments; per

presentar-se; per donar informació personal general; per comunicar necessitats

immediates; per donar i rebre informació sobre llocs i persones, activitats de

treball; per donar i rebre instruccions i consells; per expressar voluntats,

interessos, queixes; per explicar experiències del present i del passat; per

expressar judicis, opinions; per exposar problemàtiques i identificar solucions;

per compartir projectes en el camp professional; per explicar i recollir

experiències del present, del passat i del futur (CO – PO).

- Exposició del discurs d’altres (CO – PO);

- Trucada: (breu) per fixar cites; per donar i rebre informació; per motius

professionals, burocràtics (CO – PO).

Comunicacions escrites:

Page 3: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Agenda: amb indicacions d’horaris, dates, cites, activitats a desenvolupar (CE –

PE);

- E-mail: per fixar cites, per donar i rebre informacions simples lligades a

necessitats de naturalesa burocràtica, econòmica, professional (CE – PE);

- Carta formal: (breu) per treball (CE);

- Recordatori: amb indicacions d’horaris, dates, cites, compres (CE – PE).

Textos d’internet, premsa:

- Article: de cròniques, d’aspectes socials, de temes especialitzats (CSE;

- Pàgina de diari: (escrit+icònic) orientació, reconeixement d’estructures (CE);

- Pàgina d’internet: (escrit+icònic) orientació, reconeixement d’estructures (CE).

Textos escrits (complementats amb imatges) d’internet, de premsa:

- Mapa: (icònic+escrit) provincial, regional, nacional (CE);

- Informació meteorològica: (icònic+escrit) (CE).

Textos transmesos en vídeo:

- Entrevista: (d’internet, TV) sobre temes lligats a la professió (CO);

- Informació meteorològica (d’internet, TV) (CO);

- Noticiari: (d’internet, TV) cròniques (CO)

- Seqüència de pel·lícula: (d’internet, TV) contemporani, amb descripcions

recolzades amb suficient correspondència entre paraula i imatge, breus diàlegs

amb intercanvis d’informació lligats a àmbits professionals com jerarquia,

relacions amb companys i superiors (CO).

Textos transmesos en àudio:

- Entrevista (d’internet, ràdio) d’interès professional (CO);

- Informació meteorològica (d’internet, ràdio) CO;

- Noticiari (d’internet, ràdio) simple (CO)

Textos útils per a la inserció a la realitat social i econòmica:

- Anunci de treball (CE);

- Anunci públic: amb referències sobre reglament i lleis (CE);

- Comprovant bancari (CE – PE);

- Postal (CE – PE);

- Nòmina (CE);

- Calendari (CE);

- Certificat: de naixement i mort, d’oficines públiques, municipals, comissaries,

prefectures, CAP, etc. (CE);

- Codi fiscal (CE – PE);

- Entrevista de feina (CO – PO);

- Contracte de treball (CE);

- Constitució espanyola: sobretot aspectes relacionats amb la qüestió del treball

(CE)

Page 4: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Curriculum Vitae: en forma essencial (CE – PE);

- Document d’identitat: passaport, permís de conduir carnet d’identitat (CE);

- Indicacions sobre la naturalesa i els preus dels productes comercials: simple, de

productes d’ús professional (CE);

- Insegna: d’exercici comercial, d’empresa pública i privada (CE);

- Instrucció: (icònica+escrita+oral) simple, pel correcte ús dels utensilis,

maquinària, electrodomèstics; per a la correcta comprensió de les normes de

treball (CE-CO);

- Formulari: simple, per operacions amb institucions bancàries, oficines de

correus, empreses públiques i privades, companyes d’assegurances, etc. (CE-

PE);

- Fulletó informatiu: relatiu al domini professional i burocràtic (CE);

- Horari: de l’exercici comercial, d’empreses públiques i privades, etc. (CE);

- Rellotge: (icònic + escrit) (CE);

- Reglament (CE);

- Impost sobre facturació: serveis professionals o artesans

- Rebut: d’exercici comercial (CE);

- Text legislatiu: de legislació municipal, regional, nacional, UE d’interès

professional (CE).

Textos d’alta densitat evocadora i creativa:

- Autobiografia (PO);

- Entrevista: (oral+escrita) breu, per dades personals (CO – PO – CE – PE);

- Text descriptiu: sobre situacions, persones, animals, llocs i objectes, sobre

simples experiències de la vida quotidiana present, passada i futura (CO – PO –

CE).

Textos d’àmbit professional:

- Taula, gràfic, esquema: (icònic + escrit) d’àmbit professional (CS – PS);

3.4.2 Aspectes funcionals

3.4.2.1 Llistes

Funció personal:

- Argumentar (PO)

- Expressar acord / desacord (voluntat/rebuig de fer) (CO – PO);

- Expressar necessitats immediates (PO – CO);

- Expressar certesa / incertesa / incredulitat (PO – CO);

- Expressar intenció i capacitat de fer alguna cosa (PO);

- Expressar les pròpies necessitats (CO – PO);

Page 5: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Expressar opinions personals en relació al domini personal, però sobretot

ocupacional (PO – CO);

- Expressar sentiments i estats d’ànim (CO – PO);

- Fer hipòtesis en relació al context laboral (PO – CO);

- Lamentar-se i protestar (PO – CO – PE);

- Parlar dels propis gustos / interessos amb els companys (PO – CO);

- Parlar de si mateix (generalitats, provinença, professió) (PO – CO);

- Parlar de si mateix i de la pròpia vida (PO – CO);

- Presentar-se (Currículum Vitae) (PE);

- Presentar-se i presentar algú (PO – CO);

- Respondre a queixes i protestes (PO – CO).

Funció interpersonal:

- Acceptar / Rebutjat (PO – CO);

- Atraure l’atenció (PO);

- Demanar als altres una opinió (PO – CO);

- Comprendre i debatre arguments de diversos gèneres (PO – CO);

- Idear i compartir projectes laborals o vitals (PO – CO);

- Iniciar i tancar un contacte, saludar i respondre (PO – CO);

- Intervenir en un debat sobre qüestions laborals (PO – CO);

- Mantenir un contacte epistolar, e-mail, xat, ja sigui formal (amb l’empresari o

amb el cap) o informal (companys) (CO – CE – PO – PE);

- Prendre / cedir el torn de paraula (PO – CO);

- Agrair a algú (PO – CO);

- Repetir part del discurs per confirmar la comprensió (PO – CO);

- Disculpar-se i respondre (CO – CS – PO – PE).

Funció instrumental i normativa:

- Sol·licitar la realització d’una tasca (CO – PO);

- Sol·licitar el permís (PO);

- Sol·licitar l’obtenció d’informacions i horaris (PO);

- Comprendre i donar instruccions (CO – CS – PO – PE);

- Comprendre les formes de pertinença a la professió (CE);

- Comprendre preinscripcions d’àmbit professional (CO – PO);

- Rebre i donar el permís de fer alguna cosa (CO – PO).

Funció referencial

- Sol·licitar i donar informació de diversos gèneres (CO – PO);

- Comentar sensacions, persones, espais, llocs (CO – PO);

- Comprendre / exposar part del discurs dels altres (CO – PO);

- Comprendre / produir missatges (CO – PO – CE – PE);

- Confrontar / contraposar idees/opinions de caràcter cultural, social, professional

(CO – PO);

Page 6: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Descriure objectes simples (CO – PO);

- Situar en el temps i en l’espai (CO – PO – CE);

- Establir condicions/conseqüències d’alguna cosa (CO – PO).

Funció metalingüística

- Autocorrecció d’errors (PO);

- Sol·licitar ajuda per a la recerca d’estructures i expressions lingüístiques (PO);

- Sol·licitar confirmació sobre l’ús correcte de la llengua (PO);

- Sol·licitar i rebre explicacions de paraules i textos lingüístics simples (CO –

PO);

- Consultes al diccionari bilingüe (CE);

- Formular hipòtesis sobre els mecanismes que regulen la llengua (morfologia i

sintaxi) (PO);

- Usar paràfrasis per superar llacunes (PO).

3.4.4 Aspectes culturals

3.4.4.1 Llistes

- Obertura i clausura dels exercicis públics;

- Burocràcia;

- Carnet d’identitat, passaport, llicència de conduir, codi fiscal, llibre sanitari

- Clima i temporades: referència a l’observació de l’ambient i de la lectura d’un

mapa geogràfic;

- Criteris de formalitat en relació a l’edat, a la situació, al rol social i al sexe:

fórmules de salut, proxèmica;

- Elements de proxèmica i cinèsica;

- Emigració, immigració i desigualtats;

- Entitats públiques i privades;

- Formalitat/informalitat en les transaccions en llocs públics;

- Geografia política: regions, províncies, municipis, parlament, densitats de

població i localització de les principals ciutats (signes);

- Jerarquies d’estatus, títols i qualificatius;

- Gestos de salutació i comiat, d’ascens/descens;

- Indústria i recursos;

- Treball fixe i precari: tipus de contractes;

- Lleis socials i infraestructures;

- Moviment cap amunt cap avall per expressar voluntats, queixes, judicis,

organitzar activitats;

- Organització de l’administració pública i dels serveis públics;

- Organització sanitària (signes);

- Paisatge i geografia física;

- Professions i títols;

- Religió, tolerància i tabú;

- Ritme quotidià i setmanal de treball;

Page 7: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Rol de la dona al treball;

- Dates límit i festes nacionals;

- Sistema de transports (signes)

- Sistema de seguretat (signes) (policia d’estat, guàrdia civil, policia autonòmica,

policia municipal, exèrcit);

- Sistema polític català i espanyol (signes)

- Sistema sanitari (signes): funcionament de les estructures;

- Tabús relacionats amb els sorolls i olors corporals;

- Torns de paraula, pauses, to de veu en els debats;

- Usos lliures/tabús sobre sentiments i actituds personals;

- Vacances i festius

3.4.5 Aspectes sociolingüístics

3.4.5.1 Llistes

Variació diafàsica:

- Algunes expressions més recurrents del català col·loquial, sobretot a nivell

lexical i ja difoses a altres territoris regionals (CO);

- Anàlisi i reflexió en contrast amb la llengua materna sobre registres formals i

informals (CO – PO);

- Fenòmens d’èmfasi (CO – CE);

- Fórmules convencionals corrents per saludar, acomiadar-se, presentar algú (CO

– PO);

- Català neoestàndard (CO – PO – PE);

- Català estàndard (principals característiques) (CO – CE);

- Llengua burocràtica administrativa: nivell lexical i estructures simples per

comprendre i omplir formularis i butlletins (CO – CE);

- Llenguatge especialitzat: terminologia gramatical fonamental de manuals i

instruccions professionals per al desenvolupament de les activitats de treball

(CE);

- Registres formals i informals en relació a la situació (característiques principals)

(CO – PO);

- Terminologia gramatical fonamental per a la consulta del diccionari (CE).

Variació diamèsica:

- Característiques de l’oral i de l’escrit (CO – CE);

- Parla ràpida i col·loquial: reconeixement (CO);

Page 8: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Seqüències de pel·lícules en català estàndard, amb pocs trets regionals (poc

marcats) i alguns col·loquialismes sobre temes professionals (CO).

Variació diatòpica:

- Comprensió de la parla a regions on s’hi parla el català regional (CO);

- Comprensió d’algunes paraules del dialecte local (CO);

- Comprensió d’alguns geosinònims més freqüents i relacionats amb l’esfera

professional (CO);

- Comprensió de les diferències entre accents i pronúncies del sud, del nord, de les

vocals per regions també si no se sap distingir en quines zones són utilitzades

(CO);

- Expressió de la pronúncia en català regional (CO);

- Pronúncia estàndard del català (PO).

Variació diastràtica

- Canvi de codi en base a les situacions, al canal i als parlants en casos simples

(CO – PO);

- Comprendre, sense entendre necessàriament allò que diuen, els macro nivells

socials dels parlants i reconèixer, de manera guiada, alguns argots i alguns

tractaments lligats al sexe dels parlants (CO);

- Fórmules d’obertura i de clausura en interacció en base als rols socials (CO –

PO);

- Entonació, ritme i pauses del català neoestàndard, estàndard i col·loquial (CO –

PO).

Page 9: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Entrar al món laboral

Activitat 1_ Coneixes les paraules del requadre? Relaciona cada paraula amb la seva

definició.

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

: És la

totalitat de les percepcions

econòmiques dels treballadors a

canvi del seu treball.

Ha de constar al contracte de

treball.

2

3

: És un acord entre l’empresari i el

treballador mitjançant el qual el treballador es compromet

voluntàriament a prestar els seus serveis a l’empresari, sota la seva

direcció, a canvi d’un salari.

4 : És el document en què, quan cerques feina, facilites les

dades personals, la teva formació i l’experiència laboral per motivar l’interès

d’alguna empresa i aconseguir una entrevista de selecció.

5

: És el temps diari que es treballa. No es

considera temps de treball l’estona de canviar-se la roba, el temps que

es triga a arribar a la feina... Ha de constar en el contracte.

1

: És un document

independent del currículum que et convé

escriure quan respons a una oferta de feina o

et presentes a una empresa per despertar-ne

l’interès per tal que decideixin de convocar-te

a una entrevista professional.

Salari

Jornada laboral

Contracte de treball

Currículum

Carta de presentació

1

Page 10: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Un anunci per cercar feina

Escriu el teu comentari… Re:Curs de soldadura tig

Fixa-t’hi!

per expressar obligació:

Has de ser molt manetes

per donar consells:

Jo, si fos de tu, m’informaria de…

Podries informar-te a l’oficina

Hauries d’informar-te dels cursets

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Un bon soldador comença per formar-se

Activitat 1_ En aquest xat sobre soldadura, Bilam22 demana consell. Subratlla en el text

el seu dubte i els consells que rep.

Tema: curs de soldadura tig (llegit 1488 vegades) Adaptat de http://foro.metalaficion.com/index.php?topic=21940.0

Bilam22

Aprenent

Curs de soldadura tig

Albertpv25 Oficial de 2a

Re:Curs de soldadura tig

Adaptats de http://foro.metalaficion.com/index.php?topic=21940.0

Activitat 2. Quines altres opcions podria tenir en Bilam22 per començar la seva formació?

Activitat 3. Escriu el teu text i compara el teu escrit amb el d’un company.

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

08 abril 2016, 15:19 Ei, hola, sóc nou al fòrum i tinc una consulta, a veure si em podeu ajudar. Aquest és el dubte: m’encanta el món del metall, en vull aprendre i currar en això. Per on començaríeu? Què he de fer? Em vull apuntar a un curs de soldador per soldar tubs amb TIG de 40 horetes però em costa molts calés, 750 euros. Al final et donen un diploma d’acreditació. Com ho veieu, gent? Val la pena? Miraríeu altres cursos?

« Resposta #3 el: 08 abril 2016, 16:45 » Això és un dineral per molt poques hores. I a més, començar amb TIG no és el més correcte per iniciar-se en aquest món. Jo de tu primer aprendria amb elèctrode, fil i per acabar TIG. La soldadura amb TIG és complicada perquè has de ser molt manetes amb les dues mans. Abans de llençar els calés, jo, si fos de tu, m’ informaria a la teva oficina de treball dels cursos de formació en soldadura amb elèctrodes subvencionat, o sigui gratis.

2

Page 11: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Un anunci per cercar feina

Activitat 1_ Al portal de recerca de feina hi ha aquest anunci i dos perfils de

candidats. Quin és el candidat més adequat per a la feina que s’ofereix?

Oficial de 1a Soldador -Tig

• Lleida • Publicada fa 5 dies • Salari: no disponible • Experiència mínima: com a mínim 1 any

• Tipus d’oferta: jornada completa

Inscriure’m en aquesta oferta

Descripció

Important empresa del sector industrial necessita incorporar de manera urgent SOLDADOR TIG amb experiència per realitzar les funcions següents:

-Soldadura TIG -Polir superfícies -Repassar acabats

Horari de dilluns a divendres en jornada contínua. Torn de matí i tarda. Possibilitat de treballar algun dia de nit segons el volum de feina.

Requisits

• Estudis mínims Educació Secundària Obligatòria (ESO)

• Experiència mínima Com a mínim 1 any d’experiència.

• Coneixements necessaris o Conèixer perfectament el mètode de soldadura TIG o Tenir coneixements de català parlat i escrit. o Tenir coneixements de castellà parlat i escrit.

• Requisits mínims -Es valorarà experiència en altres tipus de soldadura -Domini de les eines del taller (plegadora, cisalla,...)

35 inscrits a aquesta oferta

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

3

B_

He treballat de soldador

durant 3 anys i m’interessa

trobar feina en aquest

sector. Domino la soldadura

TIG i sé utilitzar diferents

eines de l’ofici. En aquests

moments, només tinc

disponibilitat horària de

matins i tardes, però més

endavant tindré més

flexibilitat. Domino el

castellà i puc parlar i

escriure en català.

A_

Busco feina de soldador.

Tinc experiència d’un any

en soldadura amb

elèctrodes. Tinc

disponibilitat horària i per

tant puc treballar en el torn

de nit sempre que sigui

necessari. Sé parlar català

però encara tinc dificultats

per escriure’l.

Page 12: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Activitat 2. Observa les presentacions dels dos candidats i anota quines

estructures s’utilitzen per expressar les habilitats.

TINC, TINDRÉ experiència

PUC treballar

SÉ parlar

DOMINO La soldadura

Activitat 3. Ara escriu en la teva llibreta les teves habilitats i després compara-les

amb les d’un companys.

Activitat 4_ A la teva empresa busqueu un soldador. Decideix amb un company quina feina oferiu i els requisits que demaneu. Després empleneu l’anunci per penjar-lo al portal de recerca de feina.

Ha de tenir coneixements de soldadura TIG.

Ha de saber soldar amb fil.

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Nom de la feina

Descripció de la feina

Requisits

4

Page 13: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Departament de Recursos Humans Arc Fos, S.L. _ Encapçalament

Motiu de la carta de

presentació

Hàbits de vida saludable Referència al currículum

vitae que hi envies

La data en què escrius la

carta Mostrar disposició a ampliar informació

sobre la teva experiència

Referència a l’anunci de l’oferta de feina Descripció completa de tota la teva

vida laboral

Situació familiar

Signatura

Salutació dirigida a les persones que han

de llegir la carta

Breu resum de la teva formació i els

coneixements que tens

Aficions

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Em presento a una oferta de feina

Activitat 1_ Per presentar-te a una oferta de feina, primer cal fer una carta de presentació. Tria els aspectes hi han de sortir entre els proposats.

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Comiat Sol·licitar una entrevista

personal

5

Page 14: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Activitat 2_ Busca en el text expressions similars a les de la llista. Després, verifica-ho

amb el teu company.

El motiu d’aquesta carta – us demano una entrevista – cordialment – desitjaria tenir

l’oportunitat de fer una entrevista – en resposta a l’anunci ––em considero prou capacitat per

Activitat 3. Observa la carta de l’activitat 2 i completa el quadre.

Més formal Més informal

Senyors

T’escric perquè.... Et deixo el meu currículum.

Com podreu observar

M’és possible

Estic disponible per

Atentament

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Departament de Recursos Humans Arc Fos, S.L.

Senyors,

Us escric en referència a l’anunci publicat a Infofeina el 23 de maig. És per

aquest motiu que us envio el meu currículum vitae.

La meva candidatura us pot resultar interessant perquè tinc els

coneixements necessaris que demaneu.

Com podreu observar, tinc experiència en soldadura TIG i He fet moltes

feines de soldador i per això domino altres mètodes de soldadura

(elèctrode revestit, soldadura MIG i soldadura MAG).

Tinc 2 anys d’experiència laboral en aquest sector. En aquests moments

m’és possible treballar a les nits, tal com demaneu.

Quedo a la vostra disposició per ampliar la informació sobre la meva

candidatura en una entrevista personal.

Atentament,

6

Page 15: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Fes el teu currículum!

Activitat 1_ Ordena el model de currículum següent.

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

C

D

E

F

7

B

A

Page 16: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Activitat 2 .seguint el model del CV fes una llista de les teves competències per oferir-te per a una feina com a soldador. Posa-ho en comú amb el teu company.

Sé llegir un plànol

Puc utilitzar la plegadora

Tinc coneixements de l’office

Activitat 3. Escriu el teu currículum i la teva carta de presentació per a la feina publicitada en aquest anunci:

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Per a vacant estable d'una empresa de carrosseries de la comarca d'Osona, cerquem un soldador amb un mínim de 2 anys d'experiència en tot tipus de soldadura.

8

Page 17: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Consells per a l’entrevista de feina

Activitat 1_ Si la teva carta de presentació i el teu currículum han estat seleccionats, et convocaran a una entrevista personal. Subratlla els consells que es donen al portal Jove.cat.

Activitat 2. Observa els consells que has subratllat i completa el quadre.

IMPERATIU INFINITIU

Informa’t Informar-se

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Entrevista personal i proves de selecció

Si el currículum i la carta de presentació desperten l'interès de l'empresa pel teu perfil professional, probablement et convocaran a una entrevista personal o a unes proves psicotècniques o pràctiques per conèixer-te millor i avaluar-te les aptituds. En qualsevol cas, hi hauries d’anar preparat i tranquil per fer-ho tan bé com puguis i sortir-ne satisfet.

L'entrevista personal

Per preparar una entrevista de feina, informa’t tant com puguis sobre l’empresa, revisa les característiques del lloc al qual optes, repassa el currículum i identifica les teves potencialitats com a candidat. Intenta preveure les preguntes que et poden fer i què respondràs. Durant l’entrevista, parla amb sinceritat, mira d’estar tranquil i demana els dubtes que tinguis. Llegeix més consells pràctics i preguntes habituals en aquestes entrevistes.

I recorda! Cal preparar-se les entrevistes amb antelació: és aconsellable elaborar un guió amb les possibles preguntes que puguin formular-nos durant l’entrevista. També és important que nosaltres fem preguntes referents al lloc de treball, funcions a desenvolupar, etc. Això demostra interès per la feina.

http://jovecat.gencat.cat/ca/temes/treball/cercar_feina/entrevista_personal_i_proves_de_seleccio/

9

Page 18: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Activitat 3. Observa el fragment següent. En aquest cas, els consells ja no van dirigits a tu sinó a un conjunt de persones (vosaltres). De quina manera explicaries al teu company la formació de l’imperatiu? Fes-ho a partir dels exemples dels textos de l’activitat 1 i 3.

Rumia-hi!

TU VOSALTRES

VERBS - AR (REVISAR)

VERBS – RE (ESCRIURE) -VIU

VERBS –IR (LLEGIR) -EIX

Els verbs acabats en -RE tenen maneres diferents de funcionar. Aquí tens alguns exemples: perdre (perd-perdeu); treure (treu-traieu); beure (beu-beveu)

Alguns verbs acabats en –IR funcionen d’aquesta manera: obrir (obre-obriu); recollir (recull- recolliu); dormir (dorm-dormiu).

Activitat 4. Quins altres consells hi podries afegir?

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Si el currículum i la carta de presentació desperten l'interès de l'empresa pel vostre perfil professional, probablement us convocaran a una entrevista personal.

Per preparar una entrevista de feina, informeu-vos tant com puguis sobre l’empresa, revisa les característiques del lloc al qual optes, repasseu el currículum i identifiqueu les teves potencialitats com a candidat. Intenteu preveure les preguntes que et poden fer i què respondràs. Durant l’entrevista, parleu amb sinceritat, mira d’estar tranquil i demaneu els dubtes que tinguis. Llegiu més consells pràctics i preguntes habituals en aquestes entrevistes.

I recordeu! Cal preparar-se les entrevistes amb antelació: escriviu un guió amb les possibles preguntes que puguin formular-nos durant l’entrevista.

Page 19: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Ara l’entrevista!

Activitat 1_ En parelles. Prepareu les preguntes que vulgueu fer sobre el lloc de treball al qual aspireu i pel qual heu preparat el currículum i la carta de presentació. Recordeu que és una entrevista i la situació ha de ser formal.

Activitat 2. En parelles, grups A i B. Grup A: Llegiu la carta de presentació i el currículum de dos companys del grup B. Elaboreu un guió amb les possibles preguntes que els vulgueu formular durant l’entrevista. Grup B: : Llegiu la carta de presentació i el currículum de dos companys del grup A. Elaboreu un guió amb les possibles preguntes que els vulgueu formular durant l’entrevista.

Activitat 3. Un cop hàgiu preparat les preguntes, en parelles (un membre del grup A i un membre del grup B) feu l’entrevista. Després us canviareu els rols.

Activitat 4_ Amb la parella inicial, decidiu quin és el candidat més adequat dels dos entrevistats. Heu de justificar les respostes amb la resta de companys.

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

1

Per a vacant estable d'una empresa de carrosseries de la comarca d'Osona, cerquem un soldador amb un mínim de 2 anys d'experiència en tot tipus de soldadura.

Page 20: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Resum gramatical

per expressar obligació:

Has de + infinitiu

Has de ser molt manetes

per donar consells:

Jo, si fos de tu, m’informaria de…

Podries informar-te a...

Hauries d’informar-te a

Imperatiu

TU VOSALTRES

VERBS - AR (REVISAR) -A -EU

VERBS – RE (ESCRIURE) -IU -VIU

VERBS –IR (LLEGIR) -EIX -IU

Vostè-tu (ús de la forma verbal)

Formal

Per expressar les teves competències

TINC, TINDRÉ + nom

Tinc experiència / disponibilitat horària / flexibilitat

PUC + verb infinitiu

Puc treballar / parlar / escriure

SÉ + verb infinitiu

Sé parlar / escriure / llegir

DOMINO + article + nom

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Més formal Més informal

Senyors Estimat / Estimada / Senyor Paco Us escric en referència a T’escric perquè.... És per aquest motiu que us envio Et deixo el meu currículum.

Com podreu observar Com pots veure

M’és possible Puc Quedo a la vostra disposició Estic disponible per

Atentament Fins aviat / adéu / Fins ara

Page 21: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UN SOLDADOR DE PRIMERA

Domino la soldadura / el català / l’anglès

Què és el Servei d'Ocupació de Catalunya?

El Servei d'Ocupació de Catalunya (SOC) és l'òrgan de l'Administració de la Generalitat que té les competències de la intermediació laboral a Catalunya. Per a aquest fi, compta, entre d'altres mecanismes, amb una xarxa d'oficines que són les Oficines de Treball de la Generalitat (OTG). El SOC ofereix els seus serveis als treballadors que estiguin inscrits com a demandants d'ocupació. Els demandants d'ocupació podem ser les persones en situació d'atur o les persones que volem canviar de feina o millorar-la. També ofereix els seus serveis als treballadors autònoms i a les empreses que fan les seves ofertes de treball a través del SOC, cercant els treballadors el perfil dels quals sigui més adient al requerit per l'empresa. És un servei públic i gratuït que fa, fonamentalment, la funció d'intermediador laboral: és a dir, posa en contacte les persones que cerquem feina (inscrites com a demandants d'ocupació) amb les empreses que necessiten treballadors. A través del SOC podem trobar ofertes laborals tant dins de Catalunya i l'Estat espanyol com als països de la Unió Europea. Font: http://dps.gencat.cat/WebAcollida/AppJava/ca/Menu_Principal/Economiaitreball/MenuComun/Pregun tesRespostes/Treballar/Treballar1.jsp@pag=tcm_393-87645-64&pagindex=tcm_393-87669-64.html

Portal de feina activa. Servei d' Ocupació de Catalunya El portal Feina Activa www.feinaactiva.gencat.cat permet tenir accés directe a les ofertes de treball que les empreses ofereixen al web de forma gratuïta. Les empreses poden inserir directament les ofertes de treball al portal de Feina Activa o presentar-les a l'oficina de treball. També es pot trobar ofertes de treball a l'Oficina de Treball.

Es tracta d’un servei totalment gratuït destinat a: joves amb edats compreses entre els 16 i els 30 anys, persones adultes (entre 31 i 64 anys) i persones a l’atur.

Adaptat de: http://ccsegarra.cat/mapa_recursos_inclusio/fitxa.php?id=Portal+de+feina+activa.+Servei+d%27+Ocupa ci%F3+de+Catalunya

Requisits d'accés Persones inscrites a les oficines de treball.

Més informació: www.feinaactiva.gencat.cat www.oficinadetreball.gencat.cat

© Birello, Pérez Ventayol (2016)

Page 22: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Unitat 2: L’art de la soldadura

Objectes útils per al bon soldador

Activitat 1. Observa les imatges. Saps com es diuen els objectes que s’hi representen

en la teva llengua? Llegeix la llista de paraules en català i relaciona-les amb les

imatges.

Els elèctrodes, el trepant, el raspall metàl·lic, els guants de cuir, el davantal, la careta de

soldador, la farmaciola, l’extintor

1

2 3

5

6

8

7

Activitat 2. Quins altres objectes pots necessitar per fer una feina de soldadura? Fes

una llista i si algun objecte no saps com es diu en català, demana-ho a la professora o

fes servir el diccionari.

4

Page 23: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Solda..què?

Activitat 1. Llegeix les paraules de la llista i amb els companys assegureu-vos

d’entendre’n el significat. A continuació, llegeix el text i completa’l amb les paraules

de la llista.

mètode de soldadura - metalls - riscos - fusió - material fundent - cremades

La soldadura és la unió de dos materials, generalment o termoplàstics, a través

d’un procés de . Sovint s’hi afegeix un material de farciment per tal que, en

refredar-se, la unió feta sigui més forta.

La mesura principal de la qualitat d'una soldadura és la seva fortalesa. Molts factors

diferents influeixen en aquest aspecte, com per exemple el , la quantitat i la

concentració de l'entrada de calor, el material base, el material de farciment, el o

el disseny de l’acoblament.

Sovint és un procés industrial, però la soldadura pot ser feta en molts ambients diferents

com a l'aire lliure, sota l'aigua i a l'espai. En qualsevol lloc, és una activitat perillosa i cal

molta precaució per evitar les , descàrregues elèctriques o fums verinosos. Cal, per

tant, una protecció apropiada per tal d'evitar . Text adaptat de https://ca.wikipedia.org/wiki/Soldadura#Qualitat

Activitat 2. Coneixeu altres tipus de soldadura? Quins? Expliqueu com són.

1 2

Page 24: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Al taller de soldadura, tot al seu lloc!

Activitat 1. Llegeix el correu electrònic i subratlla com en l’exemple les expressions

que indiquen la situació dels espais i dels objectes en el taller.

Marcos,

Com estàs? Per fi ja tinc el meu propi taller de soldadura! Et vaig dir que el tindria, i ho he

aconseguit! Ja saps que trobar un espai ampli i adequat per fer-hi el taller era

imprescindible. Necessitava un local gran per tenir-hi diferents espais i l’he trobat!

Quan entres, a mà esquerra, hi ha el magatzem del material (hi guardo acer i alumini); a mà

dreta hi he posat la zona de les taules per soldar; al fons hi ha la zona de les serres i

trepants, i finalment, davant del magatzem hi ha un espai per guardar-hi les eines manuals

(ja ho saps, les alicates, el raspall, les piquetes...).

Ah! I tal com ens van dir al curs, també darrere de les taules hi ha una prestatgeria amb

l’equip de seguretat (bàsic a la nostra feina!). Hi tinc els cascos, els guants de cuir, les

mànigues de soldador, davantals, la careta de soldador i una farmaciola per si em tallo o

em cremo. També hi ha repartits pel local dos extintors (l’un a prop de la zona de taules i

l’altre al costat de les serres i trepants) per si quan soldo salten guspires.

Ja ho veus, he seguit tots els consells que ens van dir! Estic tan emocionat!

Espero que quan tu tinguis el teu taller, m’expliquis com és!

Una abraçada del teu company,

Santi

Activitat 2. Observa el plànol del taller i omple els espais buits de la descripció amb

les expressions que has anotat de l’activitat anterior (te’n sobraran dues).

zona de les màquines eines

zona de productes acabats

lavabo zona de laminatge

Taules de soldar

prestatgeria de les eines i farmaciola

Page 25: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Quan entres, hi ha les taules per soldar, són planes i de metall per

poder fer bé la feina. hi trobem la zona de les màquines-eines (el

trepant, les serres…). de les màquines-eines hi ha la zona dels

productes acabats.

del taller hi ha la zona de laminatge i el lavabo.

de les taules de soldar hi ha la prestatgeria amb les eines i la farmaciola.

Activitat 3. Torna a llegir el correu electrònic de l’activitat 1 i dibuixa el plànol del

taller que s’hi descriu.

Activitat 4. Compara el plànol que has fet amb el del teu company. Són similars?

Page 26: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 5. En les dues descripcions de les activitats 1 i 2 hi apareix el pronom “hi”,

com a expressió de lloc. Observa aquestes frases i indica a què es refereix el pronom

subratllat “hi”.

Rumia-hi!

Ja saps que trobar un espai ampli i adequat

per fer-hi el taller és difícil.

hi= en un espai ampli

Necessitava un

diferents espais.

local gran per tenir-hi hi= en un local gran

A mà dreta, hi he posat la zona de les

taules per soldar.

Un espai per guardar-hi les eines manuals.

Darrere de les taules hi ha una prestatgeria

amb l’equip de seguretat. Hi tinc els

cascos.

Activitat 6. Contesta en Santi i fes-li la descripció del taller on fas el curs de

soldadura. No t’oblidis d’explicar on hi ha les eines i els materials bàsics del taller.

Hola Santi!

Quina alegria tenir notícies teves! Em demanes que t’expliqui com és el meu taller de

soldadura, doncs començo...

Hi= expressió

de lloc

Page 27: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

El cicle de treball

Activitat 1. Saps què és el cicle de treball d’una màquina de soldar? Fes hipòtesis

amb el teu company.

Deu ser...

El temps que dura la màquina a fer el treball.

El temps que dura la màquina abans de fer-se malbé.

El temps que triga un soldador a posar en marxa la màquina.

La caducitat que té la màquina.

...

Activitat 2. Llegeix el text d’aquest blog d’Internet per comprovar si anàveu ben

encaminats i si eren correctes les vostres hipòtesis. Marca les paraules o expressions

que no coneguis i consulta’n el significat amb els companys i la professora.

El cicle de treball d’una màquina de soldar

Per a un bon soldatge, a l’hora de comprar la nostra màquina, el cicle de treball és un dels

detalls que hem de tenir molt en compte.

Cada màquina té una sèrie de característiques úniques de voltaltge, d’amperatge,

d’emmagatzematge de programes de soldadura, etc. El cicle de treball també és una

característica pròpia de cada màquina.

Aquest valor no és més que el temps en minuts que una màquina soldadora pot treballar

contínuament a un determinat amperatge (A).

El cicle de treball es compta en base a 10 minuts; és a dir, es considera que 10 minuts és el

100% del cicle de treball que pot tenir una màquina.

Quan la comprem, veurem que, o bé a la capsa, a la carcassa de l’aparell o bé al full

d’instruccions, s’hi indica el cicle de treball en %.

Al mercat hi ha màquines amb diferents cicles de treball, que varien del 10 al 90 % (sempre

en múltiples de 10). Així, si una màquina de soldar indica que té un cicle de treball del 10%

significa que pot treballar contínuament durant 1 minut i n’haurà de descansar 9 (imagina’t

quant temps trigaries a soldar una sola peça!). Si no es deixés refredar, el bobinatge de la

màquina es fondria i s’espatllaria.

http://www.explicofacil.com/2015/04/como-seleccionar-tu-maquina-de-soldar.html

http://grupos.emagister.com/debate/como_calcular_el_ciclo_de_trabajo_de_un_equipo_de_soldadura/7230-

727384

Activitat 3. Fixa’t que en el text de l’activitat 2 surten les paraules soldatge, voltatge,

amperatge, emmagatzematge i bobinatge. Les paraules subratllades en el text et

recorden altres paraules?

+ Sí, emmagatzematge em recorda emmagatzemar...

- A mi voltatge em fa pensar en volt.

Page 28: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 4. Moltes vegades la terminació-atge indica acció o operació tècnica, o bé

indica un conjunt de coses. En el món de la soldadura hi ha moltes paraules que

acaben així.

Rumia-hi!

Paraula Significa -atge indica

amperatge Intensitat d'un corrent elèctric mesurada en amperes.

conjunt

emmagatzematge Acció d’emmagatzemar acció

Tensió elèctrica expressada en volts conjunt

Operació de laminar; és a dir fer làmines acció

Operació de muntar una màquina, un aparell, etc.

acció

Operació de calibrar una màquina acció

Activitat 5. En aquest fòrum de soldadura, un usuari té dubtes amb el que hi ha escrit

a les etiquetes. Escriu, amb un company, una resposta explicant què és el cicle de

treball i què significa la informació de les etiquetes.

El cicle de treball

Hola,

Vull comprar una màquina per soldar, he sentit a parlar del cicle de treball, però no sé què

significa ni com es calcula. Tinc dues màquines que m’interessen i a les etiquetes hi posa:

Màquina 1- 35% a 200 A, 60% a 160 A i 100% a 120 A

Màquina 2- 160 A-40%

Algú em pot explicar què significa tot això?

https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130117052743AAEU76i

La teva resposta….

Page 29: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Les eines... fonamentals per treballar!

Activitat 1. Completa la fitxa descriptiva d’aquests objectes de soldadura amb les

paraules que et donem.

eina, aparell, material

MÀQUINA DE SOLDADURA PER ARC

CLAU ANGLESA

ACER

Activitat 2. Quines altres eines i quins aparells i materials de la soldadura coneixes en

català? Feu una llista entre tots els companys.

Page 30: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 3. Relaciona cada objecte amb la seva definició:

el bufador d’equip oxiacetilènic - la piqueta - la màquina soldadura TIG - la serra

trossejadora - les alicates de tall - el raspall metàl·lic

Aparell que obté una flama estreta i llarga de temperatura molt alta, per la combustió d'una mescla de gas acetilè i d'oxigen, i que s'utilitza per escalfar, soldar o tallar.

Aparell que serveix per tallar metalls de manera precisa, amb acabats simètrics i amb seguretat.

Eina que s’utilitza per eliminar les esquitxades i escòries resultants de la soldadura.

Aparell que es fa servir per fer una soldadura en una atmosfera amb gas inert i elèctrode de tungstè. El procediment TIG es caracteritza per l'absència d’esquitxades i escòries, la qual cosa evita la neteja posterior i dóna una alta qualitat.

Eina que també s’usa per eliminar les esquitxades i escòries resultants de la soldadura.

Serveixen per tallar filferro, cables, metalls i plàstic. També s’utilitzen per subjectar o manipular peces molt calentes.

http://xtec.gencat.cat/web/.content/alfresco/d/d/workspace/Spa

cesStore/0055/722d50fd-eae4-4eb3-9e2c-ad05dcde7869/DICCIONARI_VOCABULARI_ESPECIFIC_SERRALLERIA.pdf

http://www.explicofacil.com/2015/04/herramientas-que-debe-conocer-el.html

Activitat 4. Torna a llegir el text i anota en el quadre totes les formes subratllades. Per

a què s’utilitzen les formes que has anotat en el quadre?

Rumia-hi!

S’utilitza per

+ Infinitiu

Page 31: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 5. Observa el quadre “Fixa-t’hi” on apareixen algunes de les funcions que

fan les eines de soldadura. Fes dues aportacions més amb l’ajut dels teus companys.

Fixa-t’hi!

Serveix per tallar metall, fusta

soldar

escalfar

unir dues peces

eliminar la brutícia

fer un forat, una soldadura

Activitat 6. Per parelles. Escull una eina i explica-la al teu company sense dir-ne el

nom per tal que endevini de quina eina es tracta. Fes servir les estructures anteriors

per explicar la funció que fa.

cisalla punta de traç

tenalles

serjant

trepant

bufador

http://www.slideshare.net/bertalargo/treball-de-les-eines-49325300

http://leseinesdelatecnologia.blogspot.com.es/

https://tecno1calamot.wordpress.com/2010/04/27/respostes-a-les-preguntes-de-la-unitat-5-

eines/

Page 32: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 7. Elabora la fitxa descriptiva d’una de les eines que has explicat.

Descripció

Nom

FITXA DESCRIPTIVA

Page 33: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Per on comencem?

Activitat 1. Saps soldar amb estany? Abans de llegir el text, fes un esquema per punts

de tots els passos que creguis que s’han de fer per soldar amb estany.

Activitat 2. Llegeix el text i compara el que tu has escrit amb el que hi diu. Hi ha gaires

diferències?

Procediment per soldar amb estany

Per soldar amb l’estany cal seguir una sèrie de passos. En primer lloc, l’espai de treball ha

d’estar ordenat i ben il·luminat. En segon lloc, les peces que s’han de soldar han d’estar ben

netes i, en tercer lloc, el soldador ha d’estar ben calent i amb la punta estanyada. Després,

s’han d’escalfar les peces que s’han de soldar amb el soldador i quan les peces estan ben

calentes s’hi aplica l’estany. Finalment, es retira el soldador sense moure les peces i es

deixa refredar la soldadura.

http://www.edu365.cat/eso/muds/tecnologia/soldador/#

Activitat 3. Llegeix el text de nou i subratlla les expressions que

s’utilitzen per ordenar els passos que s’han de seguir. Anota-les en

el requadre.

Inici

Continuació

Final

PER SOLDAR AMB ESTANY

1.

2.

3.

connectors per ordenar la informació

Page 34: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 4. En coneixes altres? Parla’n amb els companys i la professora.

Activitat 5. Completa les instruccions amb les expressions del requadre. Veuràs que

hi ha dues expressions que es poden utilitzar en cada cas. Anota-les totes dues com

en l’exemple.

Com soldar alumini

Per començar ,

En primer lloc_ , prepara les eines que necessitaràs per

soldar alumini. En aquest cas, necessites un soldador TIG, barres de farciment de

alumini i un pot de gas argó perquè faci de protector.

,

, assegura’t que tinguis tot l’equipament de seguretat

adequat. Usa un casc de soldar pesat i un parell de guants gruixuts. També

necessitaràs una càmisa de màniga llarga feta d’un material resistent i gruixut.

,

, neteja l’òxid que es pugui haver format a l’alumini.

,

, neteja també la barra de farciment. Una barra bruta pot contaminar

la soldadura tant com una peça bruta.

http://es.wikihow.com/soldar-aluminio

Activitat 6. Expliqueu quins passos seguiu per treballar en el taller de soldadura.

Recorda’t de posar-los en ordre ajudant-vos amb les formes: Per començar, En

primer lloc, En segon lloc, Seguidament, Després, Tot seguit, Finalment i Per acabar.

Per començar, En primer lloc, Finalment, Per acabar, En segon lloc, Seguidament, Després, Tot seguit,

Page 35: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Ull viu! Soldar no és un joc de nens!

Activitat 1. S’han barrejat les normes de prevenció d’un curs de soldadura amb les

normes de prevenció del gremi de jardiners. Marca quines són les normes de cada

àmbit (S= soldadura; J= jardineria).

No col·loqueu l’aparell a prop de parets o mobles que no permetin la lliure circulació

d’aire suficient per a la refrigeració de la màquina

Abans de posar en marxa l’aparell cal assegurar-se que la presa de corrent disponible

sigui l’adequada.

Per plantar arbres cal utilitzar el casc de seguretat.

No utilitzeu allargaments de cable amb una secció de conducció inferior a 2,5 mm2 .

Cal posar especial atenció en caminar cap enrere amb la mànega.

Per al muntatge de la bobina de fil cal regular el fre de la màquina per tal d’evitar que el

fil s’emboliqui.

Cal comprovar que la pinça de cable de massa estigui ben connectada a la peça per

soldar o a la taula de soldadura

Per al manteniment de la gespa, cal supervisar la zona abans de començar-hi a

treballar amb la màquina de segar per tal de detectar-hi forats, pedres, vidres...

Page 36: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activitat 2. Escriu les formes subratllades en el quadre que els correspon.

No + present de subjuntiu Cal+ infinitiu

No col·loqueu

Activitat 3. Llegeix el text i torna a escriure les normes de la llista, però canvia

l’infinitiu per alguna de les formes treballades en l’activitat 2 i que serveixen per

expressar prohibició o obligació (NO + present de subjuntiu; Cal + infinitiu) com en

l’exemple.

Subjectar sempre el soldador pel mànec aïllant.

Cal subjectar sempre el soldador pel mànec aïllant

Si el soldador està calent, no tocar la part metàl·lica (canya, punta…)

Mentre no s’utilitzi el soldador, recolzar-lo sermpre al seu suport.

No deixar mai el soldador sobre materials que es puguin cremar.

Per eliminar l’excés d’estany de la punta, no sacsejar el soldador.

Per netejar-lo, utilitzar l’esponja que hi ha al suport.

http://www.edu365.cat/eso/muds/tecnologia/soldador/glossari.htm

prohibició

obligació

Normes de seguretat: per tal de garantir una correcta utilització del soldador i evitar

petits accidents cal tenir present les normes de seguretat bàsiques. Ara en destaquem

algunes:

Page 37: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Treballem bé, treballem segurs

Activitat 1. Dels senyals d’obligació que hi ha a continuació, quins creus que són els

imprescindibles a l’hora de treballar amb soldadura?

Activitat 2. Mira aquesta llista d’equips de protecció, quins són els que utilitzeu per a

protegir-vos quan feu soldadura elèctrica? Controla la teva llista amb un company.

Pantalla de protecció de cara i ulls

Pinça de soldar

Guants de cuir de màniga llarga

Raspall

Mandil de cuir

Extintor

Polaines

Martell

Calçat de seguretat aïllant

Casc de seguretat Extret de: https://www.upc.edu/prevencio/ca/seguretat-higiene/arxius/normes-de-seguretat-i-higiene/NSH-

217.pdf

Activitat 3. Quins altres equips de protecció es fan servir en un taller de soldadura?

Parla’n amb els companys i la professora.

Activitat 4. Escriu les normes de seguretat que s’han de seguir quan es treballa amb

soldadura elèctrica. Feu una llista i penjeu-la a la paret del taller.

Utilitzeu la careta de protecció de cara i ulls

Cal usar els guants de cuir

No oblideu de posar-vos els guants de cuir

Page 38: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Fem de mestres!

Tasca final. En el taller de soldadura, et demanen que elaboris una fitxa amb els

passos per realitzar una peça en forma de triangle mitjançant soldadura amb

elèctrodes revestit.

http://www.clipartpanda.com/clipart_images/shape-clipart-3926122

Activitat 1. Amb l’ajut d’un company, feu la llista de les eines i els materials

necessaris per soldar la peça i expliqueu per a què serveixen. Compareu la vostra

llista amb la de la resta de companys i anoteu tot allò que us heu deixat.

Activitat 2. Amb l’ajut d’un company, feu una llista amb els passos ordenats per fer

aquesta pràctica. Compareu la vostra llista amb la de la resta de companys i anoteu

tot allò que us heu deixat.

Activitat 3. Amb l’ajut d’un company, enumareu l’equip de protecció que es necessita

i quines normes de seguretat que s’han de seguir en tot moment.

Activitat 4. Elabora la fitxa per al taller de soldadura.

http://es.wikihow.com/soldar-con-arco-el%C3%A9ctrico

Page 39: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

PRÀCTICA DEL TALLER DE SOLDADURA_ SOLDAR UN TRIANGLE

EINES

MATERIALS

PROCEDIMENT

MESURES DE SEGURETAT

Page 40: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Resum gramatical

Expressions de lloc

A mà esquerra, a l’esquerra

A mà dreta, a la dreta

Al fons

Davant de

Darrere de

A prop de

Al costat de

L’expressió de lloc HI (pronom de lloc)

A mà dreta, hi he posat la zona de les taules per soldar (HI= a mà dreta)

Darrere de les taules hi ha una prestatgeria amb l’equip de seguretat. Hi tinc els cascos.

(HI= a la prestatgeria).

Creació de paraules

La terminació-atge indica acció o operació tècnica. També pot indicar un conjunt de coses.

Emmagatzemar_ emmagatzematge

Soldar_ soldatge

Laminar_laminatge

Volts_voltatge

Amperes_amperatge

Per expressar la funció d’una màquina

S’utilitza per

Serveix per

S’usa per

Es fa servir per

Serveixen per

S’utilitzen per

+ Infinitiu

Page 41: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Expressions per ordenar la informació

Inici Per començar, En primer lloc

Continuació En segon lloc, Seguidament, Després, Tot seguit

Final Finalment, Per acabar

Per expressar prohibició Per expressar obligació

No + present de subjuntiu Cal+ infinitiu

No utilitzeu cables inadequats.

No col·loqueu l’aparell a prop de l’aigua.

No toqueu la part metàl·lica.

Cal assegurar-se que està endollat.

Cal comprovar la pinça.

Cal regular el fre de la màquina.

Page 42: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Pàgina cultural

Saps què són els riscos laborals?

Els riscos laborals són els danys que un treballador pot patir quan realitza la seva feina.

Aquests danys poden ser físics (cremades, cops, talls, pèrdua de visió, inhalació de

fums…); poden ser mentals ( sobrecàrregues de feina, estrès…); i també socials (poca

adaptació al lloc de feina…).

Per evitar que els riscos laborals acabin convertint-se en danys concrets en el treballador,

cal prendre mesures de prevenció. Les mesures de prevenció són accions que tenen per

objectiu evitar i combatre els riscos laborals. Per tant, aquestes mesures han de servir per

ajudar a eliminar els perills del treball.

Quines mesures de prevenció trobem en l’àmbit de la soldadura?

Cada treballador ha de tenir el seu equip de protecció individual (EPi), que inclou casc,

ulleres, careta, guants de cuir, mànigues de soldador, calçat de seguretat, davantal de

protecció i roba de treball de cotó.

D’altra banda, pel que fa al lloc on es realitza la feina, cal mantenir-lo net i ordenat i ha

d’estar ben ventilat. Està prohibit treballar en condicions climatològiques difícils: vents forts i

pluja. En espais amb risc d’incendi, cal que hi hagi extintors.

Mentre es treballa, cal evitar les postures foçades i els sobreesforços; cal comprovar l’estat

dels cables i de les eines de manera regular; no s’han de tocar peces que s’acaben de

soldar i cal desconnectar els aparells de la xarxa elèctrica quan no s’utilitzin.

Pots trobar més informació sobre les mesures de seguretat a

http://www.gencat.cat/empresaiocupacio/departament/centre_documentacio/publicacions/seguretat_s

alut_laboral/guies/llibres/construccio_accessible/cat/05/05_04.pdf

Els riscos laborals dins del marc legal

Les empreses estan obligades a complir la Llei 31/1995, que especifica que els treballadors

han de gaudir de protecció durant el treball i que els empresaris tenen el deure de protegir

els seus treballadors dels riscos laborals que suposa la feina assignada a cada empleat.

Més informació

Guia jove de supervivència al món laboral (Avalot-UGT)

http://www.ugt.cat/download/joves_i_dualitat_del_mercat_laboral/guia_jove_supervivencia_l

aboral_2015_web.pdf

UGT metalls, construcció i afins

http://mcaugtgruproquet.info/riscos-laborals-que-es/

Llei de prevenció de riscos laborals

http://eapc.gencat.cat/web/.content/home/publicacions/textos_legals/5_llei_31_1995_de_8_

de_novembre_de_prevencio_de_riscos_laborals/llei31_1995_2a.pdf

Page 43: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

ATTACHÉ D’IMPRIMERIE

de Giulia Grosso et Patrizia B. Maiorano

INTRODUCTION

1. L’idée initiale et ses développements

Ces cahiers ont été élaborés à la suite des activités prévues dans le cadre du Projet DEPORT : Oltre i

confini del carcere : portfolio linguistico-professionale per detenuti (DEPORT : au-delà des limites de

la prison : portfolio linguistique professionnel pour les détenus), projet dont le but est de développer

la compétence plurilingue et pluriculturelle potentiellement manquante dans les instituts pénitentiaires

italiens (cfr. Benucci, Grosso 2015) pour permettre au détenu d’acquérir un ensemble de compétences

linguistiques professionnelles, pouvant faire l’objet d’une certification par le biais du Portfolio

européen et utilisables lors de la réinsertion .

Les matériels didactiques contenus dans les cahiers sont donc le résultat d’une série d’actions

complexes ayant pour objectif de favoriser l’accueil et l’inclusion de façon innovante, réduire l’échec

du projet migratoire, développer une approche commune aux universités/organismes qui dispensent

des cours aux immigrés, aux entreprises et aux collectivités territoriales, comme :

- l’analyse de la situation socioculturelle et sociolinguistique de la population migrante

présente dans les prisons italiennes et de ses motivations en ce qui concerne la reprise

d’études ;

- la mise au point de programmes par secteur pour les professions les plus présentes dans le

domaine migratoire italien (Benucci 2014) ;

- l’élaboration des modules didactiques tirés des programmes, leur expérimentation,

l’évaluation de la part des formateurs et la normalisation ;

- les actions de remise à niveau/formation pour les enseignants, le personnel pénitentiaireet les

tuteurs (cfr. Sciuti Russi G., Carmignani S. 2015) ;

- la création d’exercices finaux d’évaluation des compétences linguistiques et par secteur et la

délivrance du Portfolio de compétences linguistiques professionnelles en italien L2.

Mais compte tenu du fait que l’intégration étrangère dans le marché du travail a enregistré en Italie une

croissance sans précédent ces derniers années et que les parcours disciplinaires de DEPORT sont dans

les grandes lignes les mêmes que celles qui concernent l’adulte immigré « en liberté » qui veut

entreprendre ou améliorer une activité professionnelle, il a été jugé approprié de ne pas restreindre ces

résultats de la recherche aux détenus étrangers, mais de prévoir une forme de réalisation finale qui

Page 44: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

puisse être utilement appliquée à toutes les situations de formation à la fois linguistique et par secteur,

pratique et théorique

2. L’italien L2 et les parcours axés sur le travail

La formation linguistique des immigrés étrangers en Italie ne peut pas être entendue simplement

comme une réaction d’urgence aux besoins de la survie communicative ni comme une nécessité pour

accomplir des formalités administratives comme la demande de carte de séjour : les immigrés doivent

pouvoir s’insérer non seulement dans la nouvelle société dans laquelle ils ont choisi de vivre, mais

aussi dans le monde du travail, afin d’éviter l’échec du projet migratoire.

Il est donc nécessaire d’ajouter aux cours d’alphabétisation un cadre de référence pour les

interventions de formation linguistique et culturelle à réaliser dans des domaines et des contextes

professionnels spécifiques. Concevoir des modèles d’intervention et des instruments pratiques pour les

cours de formation linguistique par secteur et/ou former des tuteurs d’entreprise et des formateurs

signifie investir dans le développement social et professionnel en offrant aux étrangers des parcours de

formation linguistique culturelle qui peuvent être utilisés dans le monde du travail.

L’immigré qui travaille doit idéalement pouvoir décoder des instructions qui sont souvent d’une

importance vitale, non seulement pour le bon déroulement de l’activité professionnelle, mais aussi

pour la sécurité au travail, ou pour comprendre le langage de la bureaucratie ; et il doit en même temps

apprendre un métier. Des facteurs de nature pragmatique, sociolinguistique et culturelle peuvent

compromettre la réussite des échanges communicatifs : la compétence communicative en italien, ainsi

que d’ailleurs certains aspects culturels et professionnels spécifiques, s’avèrent alors fondamentaux

pour trouver un emploi, et le conserver, ainsi qu’améliorer ses compétences techniques, cognitives et

interactives.

Beaucoup d’immigrés exercent des activités professionnelles peu qualifiées avec peu de chances de

s’émanciper professionnellement : cette situation est due principalement à la crise économique, mais

aussi à un manque de qualifications de base et à leur faible niveau en italien étant donné que les

problèmes de communication dans le domaine professionnel peuvent miner le bon déroulement du

travail. La compétence communicative en italien s’avère fondamentale pour trouver un emploi, mais

également pour effectuer des tâches comme: exécuter les ordres des supérieurs ; respecter les normes

du secteur du travail ; utiliser adéquatement les outils de travail ; connaître et appliquer les procédures

de travail ; évoluer dans l’espace linguistique et social ; interagir avec les collègues ; comprendre le

contrat de travail et ses droits/obligations ; maîtriser un répertoire lexical propre à une micro-langue et

qui permette de satisfaire des besoins concrets et quotidiens de la vie en Italie.

3. Le portfolio

L’instrument tangible de toute cette série d’actions est le portfolio qui contient :

- des éléments de l’expérience linguistique (la déclaration sur l’honneur du détenu/les

informations sur l’institut) ;

- des éléments de l’expérience professionnelle (où démontrable) ;

- la reconnaissance des habiletés linguistiques ;

- la reconnaissance des habiletés professionnelles (tuteur/entreprise).

Pour la délivrance du Portfolio, il est nécessaire d’être assidu aux cours d’italien et lorsque c’est

possible, (ce n’est pas toujours le cas en prison) au début de l’activité professionnelle. Les tests de

Page 45: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

niveau élaborés avec la collaboration du Centre CILS de l’Université pour Étrangers de Sienne, sont

articulés en épreuves qui sanctionnent des habiletés de compréhension orale (écoute) ; compréhension

écrite (lecture) ; connaissance et usage des structures de la communication ; production écrite ;

production/interaction orale. Mais une attention particulière a également été portée aux aspects de la

vie professionnelle, culturelle et citoyenne.

4. La réalisation et la méthodologie

Dans un contexte plurilingue et pluriculturel, mais surtout de considérable hétérogénéité en ce qui

concerne la provenance et les compétences en italien L2 nous avons cherché à repérer des modèles de

référence pour l’éducation linguistique afin de favoriser l’intégration, ainsi que le respect et la

valorisation des langues et des cultures d’origine des apprenants adultes.

Les Cahiers sont construits en prenant en compte le caractère partiel des connaissances et des

compétences (allant jusqu’au niveau B2), du renforcement de l’autopromotion, en adoptant des

procédés didactiques tenant compte d’un éventuel manque de temps (entraînement) en cas d’absences

répétées aux cours. Les cahiers envisagent également la la présence de compétences lacunaires en L2

acquises « sur le terrain » (un fort déséquilibre entre production orale et écrite), de la nécessité de

sélectionner des éléments d’une langue finalisée à l’action et projetée vers le niveau pragmatique de

référence – réglementaire-instrumental – métalinguistique grâce à la capacité de recours de l’adulte

aux habiletés cognitives générales, fondée sur les devoirs et les problèmes, ainsi que sur l’application

immédiate en contexte professionnel. (passage obscur, même dans la langue source)

La particularité d’un parcours linguistique incluant des stages permet de présenter des contenus

linguistiques plus complexes que ceux que l’ordre d’acquisition naturel impliquerait, en raison de leur

importance au regard de la communication et de la fonctionnalité, et celui-ci s’arrête plus

particulièrement sur les savoirs dans chaque discipline que sur l’exactitude en L2 ; et sur la conscience

d’usage (absence d’éléments fondamentaux pour d’autres parcours d’étude, mais pas pour les besoins

professionnels) en mettant l’accent sur les aspects lexicaux et pragmatiques.

Chaque Cahier se compose de trois Modules, de 30 heures environ, répartis si possible en fonction des

horaires du stage en entreprise ; il recourt fréquemment aux images fonctionnelles sur lesquelles

beaucoup d’activités sont fondées ; il contient peu d’exercices structurels, activités

communicatives/pragmatiques et exercices de réflexion interculturelle. Les symboles graphiques qui

accompagnent chaque activité indiquent la compétence sur laquelle le devoir est ciblé, bien qu’elles

puissent ne pas être les seules présentes. Un Appendice grammatical (ne contenant que ce qui est

dans le module) et un Glossaire complètent les cours et facilitent le repérage des formes rencontrées.

Des textes audiovisuels correspondant aux activités professionnelles sont également prévus.

Benucci A., 2014 (sous la direction de), Italiano L2 e interazioni professionali, Torino, De Agostini –

Utet.

Benucci A., Grosso G., 2015, Plurilinguismo, contatto e superdiversitànel contesto penitenziario

italiano, Pacini, Pisa.

Sciuti Russi G., Carmignani S., 2015, La formazione in contesto penitenziario. Percorsi di lingue e

insegnamento a detenuti stranieriadulti, Pacini, Pisa.

Antonella Benucci

Responsable scientifique du projet DEPORT

Page 46: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Index

Unité 1

La première rencontre avec la coopérative

L’accueil

Glossaire

p. 9

p. 9

p. 18

Appendice grammatical p. 19

Unité 2

Le travail en imprimerie

p. 21

Glossaire

Appendice grammatical

p. 34

p. 35

Unité 3

Le produit fini

La santé du travailleur p. 37

Glossaire

p. 37

p. 47

Appendice grammatical p. 48

Page 47: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UNITÉ 1

L’accueil

Activité 1. Lisez le dialogue entre Meti et l’employée de l’imprimerie.

E : Employée M : Meti

(Source: http://previews.123rf.com/images/vgstudio/vgstudio1111/)

LA PREMIÈRE RENCONTRE AVEC LA COOPÉRATIVE

E : Bonjour, enchantée, je suis Maria. Vous êtes Meti, n’est-ce pas ?

M : Oui, bonjour. Je suis Meti Krasniqi, enchanté.

E : Je vous en prie, asseyez-vous.

M : Merci.

E : Donc, M. Krasniqi, la semaine prochaine vous commencerez le stage chez nous.

M: Oui, je viendrai ici quatre fois par semaine : le lundi, le mardi, le mercredi et le jeudi de 8 h 30 à

13.00 h.

Page 48: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

E : Parfait ! Je vois que vous avez déjà lu votre projet de formation.

M: Le projet de formation est la fiche où les jours et le temps de travail et ce que je ferai ici sont

écrits ?

E : Oui, c’est bien ça. Ici vos tâches seront celles de l’attaché d’imprimerie dans le secteur emballage

et livraison : assemblage, reliure, plastification, empaquetage, etc… Vous accomplirez ces tâches

tous les jours jusqu’à 11 h 30, à part l’empaquetage que vous ferez seulement à part ir de 11 h 30 et le

dernier jour.

M: Bon, donc le jeudi seulement pour l’empaquetage. Et qui m’expliquera ce que je dois faire ?

E : Avec vous il y aura toujours Alessandro, votre collègue et tuteur ! Demandez-lui toujours si vous

n’avez pas compris comment faire quelque chose, d’accord ? Ah… j’oubliais ! Chaque fois que vous

venez ici, vous devez signer cette feuille de présence, où votre temps de travail et le type de travail que

vous avez fait ce jour-là sont indiqués. Je vous la laisse, comme ça vous pouvez la regarder au calme.

M: D’accord ! Merci, à la semaine prochaine.

Note :

stage = période durant laquelle on apprend à faire un travail.

tâche(s) = travail à faire, mission.

assemblage = le fait de joindre les pages qui composent un livre, un magazine.

empaquetage = mettre quelque chose dans un paquet.

tuteur = celui qui suit un étudiant et l’accompagne pendant le stage.

Activité 2. Complétez les phrases avec le mot exact que vous trouverez dans l’encadré.

projet de formation – stage – tâches – feuille de présence

1. La semaine prochaine Monsieur Krasniqi va commencer le _____________ en imprimerie.

2. Le ___________________________ est la fiche où sont marqués les jours, le temps de travail et ce

que M. Krasniqi va faire en imprimerie.

3. Chaque fois qu’il va au travail, M. Krasniqi doit signer la __________________________.

4. Les ________________ qu’il devra accomplir seront celles de l’attaché d’imprimerie.

Activité 3. Relisez le dialogue de l’activité 1 et remplissez le carnet hebdomadaire de Meti avec

les activités professionnelles.

LUNDI

MARDI

MERCREDI

JEUDI

VENDREDI

Page 49: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

8.30-11.30

Activité 4. L’Imprimerie a remis à Meti cette feuille de registre des présences. Aidez-le à

remplir les quatre premiers jours de stage.

Observez et réfléchissez

… Bonjour, enchantée, je suis Maria. Vous êtes Meti, n`est-ce pas ?

… Je vous en prie, asseyez-vous…

… Alessandro, votre collègue et tuteur !

En français quand vous parlez avec vos amis, connaissances ou membres de la famille, vous

utilisez le tutoiement ;

Quand vous parlez avec des personnes que vous ne connaissez pas, des personnes âgées ou avec

l`employeur, vous utilisez le vouvoiement. C’est une marque de respect.

Feuille de présence « Imprimerie de Paris ».

PRÉNOM :

DATE : Avril 2014

2

1

Activités Total

heures

heure

fin

heure

début

JOURS

Page 50: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 5. Reliez les t dans la colonne de droite avec les termes dans la colonne de gauche.

1.

FEUILLE DES PRÉSENCES

a.

Période dans laquelle on apprend à faire un

travail

2.

TÂCHE

b.

Registre du temps et du type de travail fait

3.

PROJET FORMATIF

c.

Fiche avec les jours et les temps de travail

4.

STAGE

d.

Travail à faire

Activité 6. Maintenant, réécrivez le dialogue entre Meti et l’employée en modifiant les jours et

les temps de travail.

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

Page 51: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

Activité 7. Lisez le texte.

E : Employée M : Meti

(Source: https://www.unistrapg.it)

DEMANDES ABSENCES ET CONGÉ

E : Bonjour, Meti !

M : Bonjour, Maria ! Dites-moi.

E : Oui… voilà, j’ai appris que vous voudriez bénéficier de quelques jours d’absence. Vous devez

donc faire la demande, maintenant. Je vais vous donner un formulaire et nous essaierons de le remplir

ensemble la première fois, ça va ?

M : Parfait. Excusez-moi, qu’est-ce que ça signifie « bénéficier » ?

E : « Bénéficier » d’une période d’absence signifie avoir la possibilité de pour s’absenter du travail

avec une bonne raison, pour quelques heures ou pour un ou plusieurs jours.

M : Par exemple, pour une visite médicale ?

E : Oui, exactement, ou si peut-être ce jour-là vous devez aller au tribunal…

Page 52: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

M : Bon, j’ai compris ! Donc, c’est comme un congé ?

E : Plus ou moins, dans les deux cas, il s’agit d’une absence au travail, mais on s’absente pour un

engagement important pendant les heures de travail. Les congés, par contre, sont des jours de vacances

pour se reposer.

M : Merci, je vais essayer de remplir le formulaire que vous m’avez donné.

Note :

Bénéficier de = se servir de, profiter de quelque chose

Activité 8. Répondez aux questions.

1. Qu’est-ce que Meti doit faire pour bénéficier de quelques jours d‘absence ?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

2. Quand est-ce qu’il est possible de s’absenter ?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Activité 9. Écrivez dans le carré vert les bonnes raisons pour s’absenter du travail et dans le

carré rouge celles qui ne sont pas bonnes. Est-ce que vous en connaissez d’autres ? Ajoutez-les !

faire les courses – aller au tribunal – visite médicale – match de babyfoot

Page 53: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

mort d’un membre de la famille – examen scolaire

rendez-vous avec la fiancée – donner du sang

rendez-vous à la préfecture de police – enfant malade

Activité 10. Voici le formulaire que l’employée a donné à Meti pour demander les congés d’été.

Essayez de le remplir à sa place !

DEMANDE DE CONGÉ

date

M./Mme. demande

de à

le jour

Page 54: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 11. Relisez « Observez et réfléchissez » à la p. 9 et soulignez dans les deux dialogues

entre Meti et l’employée toutes les expressions relatives au registre formel et de politesse

Activité 12. Maintenant, transformez les expressions que vous avez soulignées Et utilisez-les

avec quelqu’un dans la classe.

Politesse/ » vous » Amitié/« Tu »

__________________________ ________________________

_________________________ ________________________

_________________________ ________________________

_________________________ ________________________

_________________________ ________________________

_________________________ ________________________

________________________ ________________________

Page 55: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Glossaire

stage = période pendant laquelle on apprend à faire un travail.

tâche(s) = travail à faire, mission.

assemblage = le fait de joindre les pages qui composent un livre, un magazine.

empaquetage = mettre quelque chose dans un paquet.

tuteur = celui qui suit un étudiant et l’accompagne pendant le stage.

Appendice grammatical

FORMULE DE POLITESSE

Observez et réfléchissez :

… Bonjour, enchantée, je suis Maria. Vous êtes Meti, n’est-ce pas ?

… Je vous en prie, asseyez-vous…

… Alessandro, votre collègue et tuteur !

En français quand on parle avec ses amis, connaissances ou membres de la famille, on utilise le

tutoiement ;

Quand on parle avec des personnes qu’on ne connaît pas, des personnes âgées ou avec l’employeur, on

utilise le vouvoiement.

Pour la forme de politesse, utilisée dans le registre formel, on utilise la 2de personne du pluriel

« Vous », avec laquelle le verbe s’accorde.

Page 56: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Registre informel : Allô, Luigi, où vas-tu ?

Registre formel : Bonjour M. Luigi, où allez-vous ?

On utilise le vouvoiement quand on s’adresse formellement à une seule personne avec le pronom

« vous » qui est la deuxième personne du pluriel ; mais les éléments de la phrase, comme les adjectifs

et les participes passés, restent au singulier.

Salut, vous êtes le nouvel attaché d’imprimerie ?

Dr Bianchi, êtes-vous allé dans le dépôt ?

M. Rossi, je vous appelle de la part de la banque.

Docteur, je voudrais vous demander un conseil !

UNITÉ 2

Le travail en imprimerie

Activité 1. Lisez le dialogue.

T : Tuteur M : Meti

(Source: www.tuttufficio-cn.it)

AU TRAVAIL

T : Bonjour !

M : Bonjour ! Enchanté, je suis Meti.

T : Moi je suis Alessandro, enchanté ! Je suis ton tuteur.

M : D’après ce qu’on m’a dit, je ferai le stage dans ce département. Qu’est-ce que je dois faire

aujourd’hui ?

T : Alors… aujourd’hui il faut assembler ces essais… Il y a 120 copies, format A4.

M : Excuse-moi, je suis nouveau ! Qu’est-ce que ça signifie « assembler » ?

Page 57: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

T : Assembler signifie joindre plusieurs documents dans un seul dossier

M : Bon… une autre question : quel est le format A4 ?

T : Le format A4 est celui-là d’une feuille de papier normale, la taille est de 21 cm sur 30 environ…

M : J’ai compris ! Alors je commence à assembler. Où est-ce que je mets les chemises déjà prêtes ?

T : Tu peux les mettre là, sur la table.

M : Bon, alors je commence tout de suite !

Note :

département = secteur.

essai(s) = texte bref sur un sujet spécifique, sous forme écrite ou orale.

format = la forme de quelque chose.

Activité 2. Vrai ou faux ?

V F

1. Meti doit assembler 140 copies de dépliants

2. Assembler signifie recueillir des documents dans un dossier unique

3. Le format est A5

4. Les chemises déjà prêtes doivent être mises sur l’étagère

5. Meti parle avec le chef

Activité 3. Connectez le nom du produit et l’image qui correspond, comme dans l’exemple.

1.

CARTES DE VISITE

a.

(Source:http://comps.canstockphoto.fr)

Page 58: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

2.

PAPIER À EN-TÊTE

b.

(Source: http://www.imprimerie.entreprise-com.fr)

3.

CALENDRIERS

c.

(Source: http://www.kalipub.com)

4.

TICKETS DE CAISSE -

FACTURES

d.

(Source: http://intranet.signaramafrance.fr)

5.

DÉPLIANTS

e.

(Source: http://www.amour-de-faire-part.com)

Page 59: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

6.

ÉTIQUETTES

AUTOCOLLANTES

f.

(Source: http://marcenais-

mon-village- avance.e- monsite.com)

7.

FAIRE-PARTS DE MARIAGE

ET DE NAISSANCE

g.

(Source: http://www.mix-media.fr)

Activité 4. Lisez le texte.

Signalisation de sécurité

Signalisation de sécurité et de santé sur le lieu de travail, indiquée ci-après « signalisation de

sécurité » : une signalisation qui, rapportée à un objet, à une activité ou à une situation déterminée,

fournit une indication ou une prescription concernant la sécurité ou la santé sur le lieu de travail, et

qui utilise, selon le cas, un panneau, une couleur, un signal lumineux ou acoustique, une

communication verbale ou un signal gestuel.

Les signaux de sécurité sont caractérisés par : une forme géométrique, une couleur et un symbole.

Ils se répartissent en signaux d’interdiction, d’avertissement, de prescription, de sauvetage et de

secours.

Couleur Forme Signification et but Indications et

prescriptions

Signaux d’interdiction

Attitudes dangereuses

Danger - alarme

Halte, arrestation,

dispositifs d’urgence.

déblaiement

Page 60: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Couleur rouge

Matériels et

équipements de lutte

contre l’incendie

Identification et

emplacement

Couleur jaune ou

jaune-orange

Signaux

d’avertissement

Attention, soin,

vérification

Couleur bleue

Signaux de

prescription

Obligation ou action

spécifique – Obligation

de porter un

équipement individuel

de sécurité

Couleur verte

Signaux de sauvetage

ou de Secours

Portes, sorties,

parcours, matériel,

emplacements, locaux

Situation de sécurité

Retour à la normale

Note :

concernant = qui concerne, relatif à.

Activité 5. Complétez avec les mots que vous trouvez dans l’encadré

Page 61: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

ronds – risque – vert – danger – jaune – interdiction – secours

sauvetage – bleu

1. Les signaux d’ (a) ____________________ sont de couleur rouge, ils sont ronds et interdisent un

comportement qui pourrait faire courir (b) .

2. Les signaux d’avertissement sont triangulaires à fond (c) ___________________ et ils avertissent

d’un (d) ____________________ ou danger.

3. Les signaux de prescription sont (e) _________________ au fond (f) ____________ et ils

prescrivent un comportement déterminé.

4. Les signaux de (g) _______________________ et (h) _____________________ sont carrés à fond

(i) et ils fournissent des indications relatives aux issues de secours ou de

sauvetage.

Observez et réfléchissez

… je ferai le stage… J’ai été obligé de faire des modifications ici, car au discours rapporté

(« on m’a dit que »), le futur devient un conditionnel.

On utilise le temps futur pour les actions qui arrivent après le moment présent.

Parler Prendre Partir

Je parlerai prendrai partirai

Tu parleras prendras partiras

Il/Elle parlera prendra partira

Nous parlerons prendrons partirons

Vous parlerez prendrez partirez

Ils/Elles parleront prendront partiront

Page 62: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 6. Quelques verbes au futur sont irréguliers. Complétez le tableau avec les verbes

irréguliers les plus communs.

Venir

Vivre

Aller

Rester

Faire

Je viendrai vivrai irai resterai __________

Tu __________ vivras iras __________ __________

Il/Elle viendra vivra __________ restera fera

Nous viendrons __________ irons __________ ferons

Vous viendrez vivrez __________ resterez ferez

Ils/Elles __________ vivront iront resteront feront

Activité 7. Après avoir relu les unités précédentes, écrivez quelles seront les activités

principales que vous ferez pendant le stage dans l’entreprise.

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

LA RELIURE

Page 63: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 8. Lisez le dialogue.

T : Tuteur M : Meti

(www.basilecetrocopie.it)

M : Bonjour, Alessandro !

T : Bonjour, Meti ! Allez, fais ça rapidement… aujourd’hui nous avons beaucoup à faire ! Nous

devons relier les thèses… est-ce que tu l’as déjà fait ?

M : Non, c’est la première fois ! Comment on fait ?

T : Ça dépend du type de reliure ! Pour relier les thèses, il faut d’abord choisir la couverture avec le

client.

M : la couverture est faite avec quel matériel ?

T : Elle peut être en toile, en faux cuir écologique, ou en carton. Puis il faut les vis décoratives ( ?? En

France, on utilise le plus souvent des anneaux)

et les angles protecteurs.

M : Mais comment fais-tu pour mettre les vis ?

T : Euh, d’abord je fais des trous avec le drille, puis je mets les vis, qui peuvent être dorées ou

argentées, et enfin je mets les angles protecteurs.

M : Merci, j’ai compris.

Note :

relier = coudre et coller les feuilles d’un livre, puis les couvrir avec une couverture.

toile = tissu épais, en général en lin ou en coton.

vis = petit cylindre en métal qui est utilisé pour unir deux morceaux d’un objet.

drille = outil avec une pointe en acier qui sert pour percer divers matériaux.

Page 64: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 9. Aidez Meti à écrire dans l’ordre les opérations nécessaires pour relier une thèse.

n. _____ Assemblez les vis décoratives dorées ou argentées.

n. _____ Mettez les angles protecteurs.

n. _____ Faites les trous avec le drille.

n. _____ Choisissez la couverture avec le client.

Activité 10. Lisez le texte qui suit.

Le plaisir de relier

La reliure offre le plaisir de lire la presse écrite

Le choix du « vêtement » pour notre contenu est très vaste et dépend de l’utilisation que nous en

ferons et de l’aspect esthétique que nous voulons obtenir. (pour ce texte, il faudrait plutôt utiliser

« on » que « nous ».)

La solution avec les Strip Fastback® est la plus polyvalente : sans devoir percer les pages, il est

possible de relier le livre avec la Strip à vue, avec une couverture brochée et avec une couverture

reliée. Elle est parfaite pour des documents avec beaucoup de pages, comme les manuels techniques,

catalogues, brochures, livres et pour tous les documents qui requièrent une présentation très élégante.

La reliure avec le dos aux anneaux métalliques, éventuellement avec un effet métallisé, est très

appréciée pour lesprésentations, calendriers de table ou de mur.

Si nous préférons par contre un produit pratique et économique, le dos aux anneaux est idéale. La

reliure au dos plastique est dans l’absolu la plus répandue dans le monde au niveau de l’utilisation

dans les bureaux et elle est présente dans tous les bureaux de copie, pour tous les types de produits.

Elle est donc très familière pour quiconque.

Page 65: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Une reliure aux disques, par contre, est la solution idéale pour mettre souvent à jour les pages, comme

dans le cas des carnets, menus et listes.

Pour ceux qui par contre sont à la recherche d’une solution sûre, compacte et durable, le système que

nous conseillons est Paperlock, une reliure entièrement en papier, commode et élégante.

Note :

polyvalent = qui est capable de bien faire plusieurs activités de toute nature.

percer = faire des trous. (en français, versatile = lunatique. Faux ami !)

brochure = livret de quelques pages ou feuille repliée qui contient des informations, publicités ou

autres.

dos = partie postérieure de quelque chose.

Activité 11. Remplissez le tableau suivant en recherchant les informations dans le texte, comme

dans l’exemple.

NOM RELIURE

CARACTÉRISTIQUES

IDEAL POUR…

Strip Fastback

polyvalente, élégante

Documents avec beaucoup de

pages, comme manuels

techniques, catalogues, brochures, livres

Anneaux métalliques

Anneaux plastiques

Disques

Paperlock

Page 66: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 12. Lisez le texte.

Anneaux métalliques – La reliure commode et élégante

Avec le système aux anneaux métalliques les pages pivotent (étrange en français) très facilement.

C’est le système idéal pour les brochures, listes, carnets et calendriers.

Les relieuses sont de puissantes perforatrices, dotées de dispositifs destinés à insérer et fermer le dos

métallique. Des modèles avec forage manuel ou électrique sont disponibles.

La première opération pour relier un livre, c’est la perforation des pages en blocs d’environ 20 feuilles

à la fois.

Ensuite le dos métallique est inséré manuellement dans les trous, à l’aide d’un étançon qu’on retrouve

dans chaque machine. On procède enfin à la fermeture du dos au moyen du pressoir déclenché

manuellement par un levier.

Note :

pivotent (pivoter) = tourner autour de quelque chose de fixe.

perforatrice(s) = petit outil pour faire des trous sur les billets, cartes, etc.

dispositif(s) = appareil.

trou(s) = petite ouverture.

pressoir = outil qui sert à compresser quelque chose.

levier = branche qui sert à déclencher un mécanisme.

Activité 13. Répondez aux questions.

1. Pour quels types de produits le système aux anneaux métalliques est-il idéal ?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

Page 67: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

2. Quels modèles de perforatrices sont-ils disponibles ?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

3. Quelles sont les opérations à effectuer pour faire une reliure ?

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Activité 14. Dans le dernier paragraphe du texte de l’Activité 12, il y a quelques mots qui vous

font comprendre que pour la reliure, il est nécessaire d’accomplir les opérations en séquence,

c’est-à-dire l’une après l’autre. Soulignez les mots et numérotez la séquence.

1. ___________________________________________________________________________

2. ___________________________________________________________________________

3. ____________________________________________________________________________

Activité 15. Lisez le dialogue.

T : Tuteur M : Meti

Page 68: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

(Source: www.lesfurets.com)

T : Salut, Meti !

M : Salut, Alessandro !

T : Aujourd’hui nous devons préparer le calendrier qu’ils nous ont demandé.

M : Ok, comment nous le relions ?

T : Le système idéal pour ce type de matériel c’est les anneaux métalliques.

M : Qu’est-ce que c’est

T : Nous pouvons relier les pages par ce système ; ainsi les pages pivotent facilement. Viens, jevais te

le montrer !

M : J’ai compris, pour les calendriers on fait donc ça.

T : Oui. Maintenant prends les feuilles, environ 20 à la fois et puis nous les perforons. Ensuite nous

les insérons dans les anneaux.

M : Ça va, j’ai compris. C’est assez facile.

Activité 16. Faites un schéma avec les séquences du travail.

Activité 17. Maintenant, essayez de créer un dialogue avec votre camarade. Vous êtes collègues

dans une imprimerie et vous devez relier du matériel. Choisissez entre : une thèse, un calendrier,

une brochure ou un livret d’informations.

Page 69: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Glossaire

Brochure = livret de quelques pages ou feuille repliée qui contient des informations, publicités, etc.

Concernant = qui concerne, relatif à.

Département = secteur.

Dispositif(s) = appareil.

Dos = partie postérieure de quelque chose.

Drille = outil avec une pointe en acier qui sert à percer divers matériaux

Essai(s) = texte bref sur un sujet spécifique, sous forme écrite ou orale.

Format = la forme de quelque chose.

Levier = branche qui sert à déclencher un mécanisme.

relier = coudre et coller les feuilles d’un livre et puis les couvrir avec une couverture.

Percer = faire des trous.

Perforatrice(s) = petit outil pour faire des trous sur des billets, cartes, etc.

Pivotent (pivoter) = tourner autour de quelque chose de fixe.

Pressoir = outil qui sert à compresser quelque chose.

Toile = tissu épais, en général en lin ou en coton.

Trou(s) = petite ouverture.

Versatile = qui est capable de bien faire plusieurs activités de toute nature.

Vis = petit cylindre en métal qui est utilisé pour unir deux morceaux d’un objet.

Appendice grammatical

Page 70: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

LE FUTUR SIMPLE

Observez et réfléchissez :

je ferai le stage…

On utilise le temps futur pour les actions qui arrivent après le moment présent.

Parler Prendre Partir

Je parlerai prendrai Partirai

Tu parleras prendras Partiras

Il/Elle parlera prendra Partira

Nous parlerons prendrons Partirons

Vous parlerez prendrez Partirez

Ils/Elles parleront prendront Partiront

On utilise le futur simple pour indiquer une action qui arrive dans un temps futur par rapport au

moment où on parle. Par exemple, pour :

Faire des projets

Cette année je chercherai un emploi.

Je travaillerai tous les jours pour le stage.

Faire des promesses

Ça va, pour demain je finirai tous !

Tu as raison, j’étudierai davantage !

Faire des prévisions

À mon avis, ce soir il pleuvra.

Tu deviendras un bon imprimeur !

Proposition hypothétique :

Si tu continues comme ça, tu deviendras un bon élève.

Si demain il fait beau, nous irons faire un tour. (NON ! contrairement à l’italien, il est impossible de

mettre un futur après si en français !)

On utilise aussi le futur simple pour le temps présent pour :

Non, en France il s’agit d’un usage régional qu’on trouve surtout dans le sud de la France et qui n’est

pas standard.

Page 71: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

UNITÉ 3

La santé du travailleur

Activité 1. Lisez le texte.

La plastification

La plastification sert à protéger les documents.

Il s’agit d’un processus très répandu : dans le bureau pour les documents importants, à la maison ou

dans le domaine professionnel pour les presses photographiques, dans l’édition pour la production de

livres, pour protéger et embellir les affiches et les panneaux aussi bien que dans l’industrie du

packaging pour produire étuis et sacs de prestige. On peut plastifier à chaud ou à froid. Le collant à

chaud est très utile pour les surfaces en papier, parce qu’il pénètre dans ses fibres et il garantit un haut

niveau d’adhésion tout en gardant une transparence élevée. Le collant à froid est par contre indiqué

pour l’adhésion sur les matériaux synthétiques qui n’ont pas de porosité.

Bobineaux à chaud Bobineaux à froid Poche

Page 72: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Note :

embellir = rendre quelque chose plus beau.

porosité = caractéristique d’un corps ou un matériel qui présent beaucoup de pores, c’est-à-dire des

trous.

Activité 2. Cochez la bonne définition.

1. La plastification est

a. un processus qui sert à recouvrir et protéger des documents en les revêtant avec du

plastique

b. un processus de création d’objets en plastique

c. un processus qui sert à imprimer des photos.

2. Par « domaine professionnel » on entend

a. le secteur de la maison

b. le secteur du travail

c. le milieu ambiant (l’environnement ?).

3. « Les matériaux synthétiques n’ont pas de porosité » signifie

a. les matériaux synthétiques sont imperméables

b. les matériaux synthétiques sont très perméables

c. les matériaux synthétiques ne sont pas élastiques.

Activité 3. Lisez le texte.

Page 73: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

La Poche

C’est une « poche », dans laquelle doit être insérée la presse à plastifier. Elle est constituée de deux

feuilles en film soudées sur un des côtés courts.

Pour les formats standards, cette solution permet de plastifier rapidement et obtenir un produit fini déjà

rogné.

Comment ça marche

On positionne la presse à l’intérieur de la poche de façon qu’un bord reste autour de son périmètre.

En fait, les poches ont un format légèrement supérieur (environ 3 mm) aux formats du papier vendu

dans le commerce.

En passant dans le broyeur à papier les deux pans de la poche se soudent sur la presse et entre eux au

niveau des bords qui sont restés libres.

De cette manière, la presse est complètement recouverte et protégée de toute infiltration d’humidité.

Qualité du résultat

Il est important de choisir la poche qui convient le mieux au format du document à plastifier et de

l’épaisseur la plus apte à la rigidité qu’on veut obtenir.

Aussi en utilisant des poches de haute épaisseur, la qualité du film utilisé garantira toujours la

transparence. De nombreux formats de poches sont disponibles pour plastifier les formats de papier les

plus communs (A4, A3, A5, etc.) et aussi des formats de carte spécifiques.

Parmi les plus utilisées, on compte 4 épaisseurs: 80, 100, 125 et 250 microns. Les poches se

différencient aussi par la finition polie ou mate. Les poches mates, en plus de conférer un effet

esthétique très agréable, permettent d’éliminer la lumière réfléchie.

Note :

soudé(s) = connecté par soudage ; on l’utilise pour le métal et le plastique.

rogné = coupé avec précision.

périmètre = pourtour d’un zone ou d’un objet

pan(s) = bord inférieur (côté ?)

recouvert(e) = recouvert avec une capsule.

épaisseur = distance entre la surface supérieure et inférieure d’un corps.

finition = état physique qui caractérise la surface d’une pièce finie.

Page 74: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 4. Décrivez brièvement la poche.

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

__________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

Activité 5. Reliez l’adjectif dans la colonne de gauche à son contraire dans la colonne de droite,

comme dans l’exemple.

1. Poli a. Désagréable

2. Rigide b. Fin

3. Épais c. Inapte

4. Apte d. Moelleux

5. Agréable e. Mat

singulier pluriel

masculin poli polis

féminin polie polies

Page 75: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 6. Lisez le dialogue.

T : Tuteur M : Meti

(Source: http://photocopie-ajaccio.com)

M : Salut, peux-tu m’expliquer ce qu’est la plastification ? J’ai n’ai pas bien compris.

T : Oui, bien sûr ! La plastification est une opération utilisée pour beaucoup de produits

typographiques. Elle sert à protéger les documents.

M : Sur quels documents peut-on appliquer la plastification ?

Les noms qui indiquent une qualité découlent de l’adjectif correspondant avec l’ajout du

suffixe :

• -ité, -eté : poreux → porosité ; débonnaire → débonnaireté ; fidèle → fidélité ;

• -ance, -ence : élégante → élégance ; transparente → transparence ;

• -eur : épais → épaisseur.

Page 76: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

T : Sur de nombreuses typologies de documents. Par exemple les couvertures, les dépliants, les cartes

postales, les

cartes de visite…

M : Cette plastification-là est polie ?

T : Habituellement oui, mais on peut aussi la faire mate.

M : J’ai compris, je te remercie beaucoup.

T : De rien. Si tu viens avec moi, je te montrerai quelques documents plastifiés.

M : Volontiers, allons-y !

Activité 7. Complétez les définitions.

1. La plastification est une opération ______________________________________________

2. On peut plastifier des documents comme _________________________________________

3. La plastification peut être ___________________________ ou _______________________

Activité 8. Lisez le dialogue.

T : Tuteur M : Meti

(Source: http://wasabi-multimedia.com)

LA LIVRAISON

Page 77: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

T : Salut, Meti !

M : Salut, Alessandro ! Qu’est-ce que nous faisons aujourd’hui ?

T : Aujourd’hui nous devons préparer les colis de dépliants pour le client Pizzeria Delizia.

M : Qu’est-ce qu’il a commandé ?

T : Il a commandé des dépliants format A5, en quadrichromie, recto verso.

M : Le format A5 est comme une feuille de papier normal ?

T : Non, c’est juste la moitié !

M : Ah ! Et en quadrichromie signifie avec quatre couleurs ?

T : La quadrichromie est la reproduction et presse en quatre couleurs d’une illustration, obtenue grâce

aux trois couleurs primaires jaune, cyan (bleu) et magenta (rouge) plus une quatrième couleur, le

noir.

M : Et, excuse-moi, une dernière question : recto verso signifie imprimé des deux côtés ?

T : C’est exact, absolument. Et maintenant mettons-nous au travail !

Activité 9. Vrai ou faux ?

V F

1. Le client a commandé des calendriers.

2. La feuille A5 est la moitié d’une feuille normale.

3. La quadrichromie est la reproduction en noir et blanc.

4. Recto verso signifie imprimé des deux côtés.

Activité 10. Insérez les mots qui manquent.

recto verso – presse – format – reproduction – moitié

1. Le client a commandé des dépliants ____________________ A5.

2. ___________________________ signifie imprimé des deux côtés.

3. Quadrichromie c’est la _________________________ et ______________________ en quatre

couleurs d’une illustration.

4. Le format A5 est la ________________ d’une feuille de papier normale.

Page 78: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Activité 11. Relisez le dialogue de l’Activité 8 et écrivez sous chaque robinet la bonne couleur.

(Source: http://thumbs.dreamstime.com)

______________ ______________ ______________ ______________

Activité 12. Lisez le texte.

Quand les machines setaisent, les copies restent rangées et immaculées par dizaines, centaines,

milliers.

Souvent elles ne reposent ensemble que quelques heures, impatientes de prendre leur essor, (destinées

au) courrier traditionnel, national ou international.

Ou, beaucoup plus facilement, aux mains attentives et expertes de celui qui leur a donné la vie.

Page 79: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Celui qui a choisi Boffi ( ??), sait que son travail sera presque certainement livré par un Boffi, en chair

et en os ( ???).

Celui qui arrivera à l’heure sera ouvert, contrôlé, soupesé, effeuillé et rééffeuillé sous ses yeux et ce

sera peut-être l’occasion idéale pour commencer à parler de nouvelles idées sur le papier ou de projets

déjà avancés.

Avant que Boffi s’envole, pour une autre livraison.

(Adapté de www.graficheboffi.it)

Note :

Se taisent (se taire) = rester en silence.

immaculé(es) = pur, sans faiblesses.

soupesé = le poids évalué en tenant un objet.

Activité 13. Quelles sont les phases de la livraison ? Écrivez-les par ordre chronologique, en

suivant l’exemple.

1. Les copies sont conservées en dépôt dans l’attente d’être expédiées.

2. _____________________________________________________

3. _____________________________________________________

Activité 14. Cochez bonne réponse.

1. « Quand les machines se taisent » signifie :

a. Quand les machines restent en silence

b. Quand les machines sont en mouvement

c. Quand les machines se cassent.

2. « Impatientes de prendre leur essor » signifie :

d. Impatientes de s’envoler

e. Impatientes d’être distribuées

f. Impatientes de prendre l’avion.

Page 80: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

3. « Nouvelles idées sur le papier » signifie :

g. Nouvelles idées sur les journaux

h. Nouvelles idées écrites

i. Nouvelles idées à développer.

Glossaire

Embellir = rendre ou faire sembler plus belle une chose.

Épaisseur = distance entre la surface supérieure et inférieure d’un corps.

Finition = état physique qui caractérise la surface d’une pièce finie.

Immaculé(es) = pur, sans faiblesses.

Pan(s) = bord inférieur (côtés ?).

Périmètre = pourtour d’un objet.

Porosité = caractéristique d’un corps ou un matériel qui présent beaucoup de pores, c’est-à-dire des

trous.

Rogné = coupé avec précision.

Soudé(s) = connecté par soudage ; on l’utilise pour le métal et la plastique.

Soupesé = le poids évalué en tenant un objet.

Taisent (taire) = rester en silence.

Appendice grammatical

ADJECTIFS QUALIFICATIFS

Dans les textes de l’unité on trouve de nombreux adjectifs qualificatifs, qui peuvent être regroupés en

deux catégories principales :

• adjectifs avec quatre terminaisons, une pour chaque genre et nombre :

Singulier Pluriel

masculin Poli Polis

Page 81: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

féminin Polie Polies

autres exemples : mat, épais, moelleux

• adjectifs avec deux terminaisons, une pour le singulier et une pour le pluriel :

Singulier Pluriel

masculin/féminin Fine Fines

autres exemples : agréable, désagréable, perméable, imperméable, transparente

Le suffixe –able caractérise les adjectifs de sens passif qui indiquent la possibilité :

perméable = qui peut être imprégné ; imperméable = qui ne peut pas être imprégné.

Les suffixes –ant et -able caractérisent les adjectifs qui peuvent avoir une valeur active (tournant =

qui tourne) ou passive (agréable = qui doit être apprécié).

Les adjectifs de sens contraire peuvent être représentés :

par des mots qui ne partagent pas la même racine : poli/mat ; fine/épais ;

par le même adjectif avec un préfixe négatif :

• dés- : agréable/désagréable ;

• a- : social/asocial

• in -, qui, devant les mots qui commencent par m-, b-, p-, r-devient il-, im-, ir- :

attentif/inattentif ; apte/inapte ; perméable/imperméable ; responsable/irresponsable.

Les noms qui indiquent une qualité découlent de l’adjectif correspondant avec l’ajout du suffixe :

• -ité, -eté : poreux → porosité ; débonnaire → débonnaireté ; fidèle → fidélité ;

• -ance, -ence : élégante → élégance ; transparente → transparence ;

• -eur : épais → épaisseur.

Page 82: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation
Page 83: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

Syllabus Opérateur de l'industrie alimentaire

Introduction

Avec industrie alimentaire on se réfère à tout l’ensemble des industries intéressées au traitement des

aliments. La matière première, directement résultant de l’agriculture, est transformée en produits de

consommation plus ou moins immédiate ou conservables, de façon naturelle ou élaborée, avec des

caractéristiques organoleptiques et une valeur nutritive pas trop différents des matières premières

originaires. Une fois certaines de ces transformations étaient principalement de nature artisanale et

agricole, et étaient considérées des activités agricoles parce qu’elles se déroulaient dans l'exploitation

agricole. Aujourd'hui par contre on parle de processus industriels pour n'importe quel type de produit

alimentaire, et plus de 50% des produits alimentaires est soumis à procédés industriels de

transformation.

Le chiffre d'affaires global a atteint 130 milliards d’euros à la fin de 2012, avec un emploi global de

405.00 travailleurs répartis en 6.250 petites, moyennes et grandes sociétés1. Environ 2,5%2 d’entre

eux sont immigrés employés principalement avec l’occupation d’ouvrier.

Le présent syllabus s’adresse à tous ceux qui s’intéressent à l’enseignement et apprentissage de la

langue française dans l'industrie alimentaire, dans le but de fournir une série de domaines qui visent à

développer des compétences techniques spécialisées dans le domaine en question aux niveaux textuel,

morphosyntaxique, pragmatique et culturel.

L’ouvrier étranger qui travaille dans ce secteur est donc le principal bénéficiaire, parce qu’il veut

développer sa compétence linguistique pour pouvoir l’employer pour un travail plus en plus qualifié, et

parce qu’il veut investir dans sa formation linguistique à des fins professionnelles.

Le syllabus, en visant à développer la compétence linguistique-communicative d’un particulier secteur

professionnel, peut certainement représenter un outil utile à tous ceux qui travaillent dans le système

pénitentiaire, à la fois comme enseignants et comme apprenants : le détenu aura donc tous les

instruments linguistiques nécessaires pour faire un travail en prison, en lui permettant de favoriser sa

détention et de se réinsérer dans la société quand il aura purgé sa peine. (Cf. Benucci 2007, p. 15).

Le formateur pour sa part, à côté du contenu du syllabus, il devra tenir compte d’une série d’éléments

indispensables à son action didactique:

1

Source: http://www.federalimentare.it/ 2

Source: Dossier Caritas e Migrantes, 2012.

Page 84: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

1. le lieu de travail de l’apprenant, qui doit être objet d'une étude scrupuleuse car il y a une

considérable hétérogénéité qui subsiste entre les produits, les machines, les lieux de travail

connus sous le nom de “Industrie Alimentaire”;

2. le cadre d’apprendissage des adultes, les principes de base de l’andragogie;

3. les différents styles d’apprendissage des membres du groupe auxquels il adresse sa action

didactique (visuel, auditif, synesthétique);

4. le défi qui se présente dans des classes qui ne seront jamais homogènes pour ce qui concerne les

compétences linguistiques et les rôles joués dans l’industrie; des classes où il y aura toujours

besoin d’une négociation avec les objectifs curriculaires et les besoins des apprenants;

5. les caractéristiques des textes techniques et spécialisés autour desquels développer la

proposition didactique.

Les domaines thématiques dans lesquels le syllabus est divisé renvoient à Sillabo d’italiano L2,

(Benucci: 2007). Pour ce qui concerne le lexique, des longues recherches sur l’internet ont été

nécessaires, en particulier dans ces sites qui s’occupent des machines du secteur alimentaire et des

matières premières utilisées pendant la transformation. Le niveau de compétence relatif est B2 selon les

indications du Cadre Commun, qui décrit la compétence linguistique-communicative graduellement :

une dimension verticale, déterminée par un apprentissage progressif, qui se joint à une dimension

horizontale, c’est à dire les domaines, les contextes de communication, les compétences, les textes

impliqués.

La dimension “verticale” de la compétence renvoie donc à l’idée de progression dans son

développement et à sa disposition selon niveaux, et peut être utilisée pour plusieurs buts : en premier

lieu, c’est un système qui formalise les caractéristiques de l’apprentissage, c’est à dire qu’il précise ce

qu’on s’attend à trouver à un moment donné. Par ailleurs, il aide à définir les objectifs de

l’enseignement.

(Vedovelli, 2002: 58).

1. ASPECTS TEXTUELS

Le profil d’apprenants auquel le présent syllabus s’adresse est constitué par les opérateurs d’un certain

marché de produits, qui ont besoin d’acquérir une compétence linguistique en langue française relative

au domaine spécialisé où ils travaillent : donc pour eux il ne faut pas apprendre les contenues mais la

langue. Mais en face à n’importe quel texte d’ordre technique-spécialisé, il n’est pas le lexique à créer

des difficultés puisque les termes sont mono-référentiels et par conséquent ils ne sont jamais ambigus ;

ce trait on permit d’arriver directement au significat sans avoir besoin de recourir à l’interprétation. Par

contre, ce sont les caractéristiques textuelles des genres textuels, qu’on peut rencontrer pendant la

formation, à créer éventuellement des problèmes ; on parle de caractéristiques qui distinguent pas

seulement la structure du texte mais la dimension culturelle sous-jacent aussi. De cette façon, par

exemple, la fiche technique illustrant les fonctions d’un pétrin en langue française sera presque

certainement différente par rapport à la même fiche formulé dans la langue maternelle d’apprenant. En

définitive, les conventions linguistiques qui déterminent les choix lexicales et morphosyntaxiques d’un

texte technique-spécialisé doivent- être un des objectifs principaux de l’action didactique ; c’est

Page 85: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

seulement ainsi qu’on pourra développer une compétence pragmatique dans l’apprenant, en lui

permettant d’agir dans un environnement réel. (Cassandro, Maffei, 2010, p. 107-108)

Dans cette section, on a identifié les textes fondamentaux dans l’expérience quotidienne d’opérateur de

l’industrie alimentaire, sur la base de deux critères : fréquence d’utilisation et pertinence. Parmi ceux-

ci, on va marquer la carte sanitaire, les fiches de traitement avec les ingrédients et les quantités à

employer pour la préparation des aliments, le reçu de livraison des marchandises, les fiches de control

HACCP et les grilles pour la gestion des produits fraîches et surgelés, à côté de différents textes de

réglementation montrant, par exemple, les phases d’élaboration d’un produit alimentaire ou, plus

simplement, le manuel d’utilisation.

1.1 Listes

Communications orales :

- Dialogues entre deux ou plusieurs personnes : pour échanger des amabilités ; pour exposer des

problèmes et trouver des solutions ; pour partager des hypothèses réelles; pour partager des projets de

nature professionnelle et pour s’entendre sur le temps et les modalités du travail ; pour exprimer des

désirs ; pour exprimer des goût et des opinions (CO – PO) ;

- Exposition du discours d’autres (PO) ;

- Appel : pour des raisons professionnelles, comment communiquer de ne pas pouvoir aller au

travail pour des raisons de santé ou s’informer à propos de la disponibilité des produits auprès

des fournisseurs (CO – PO) ;

- Présentation : de lui-même, du milieu de travail ;

- Transition : contremaître et ouvrier (CO – PO àPS).

Communications écrites :

- E-mail : pour l’envoi des ordres aux fournisseurs, pour la communication d’exigences

extraordinaires relatives au temps, pour envoyer et recevoir des devis (CS – PS) ;

- Fax : pour recevoir des factures, pour envoyer des ordres aux fournisseurs (CS – PS) ;

- Programme : avec des indications d’horaire, dates, rendez-vous (CS – PS) ;

- Rappel : avec des indications d’horaire, rendez-vous, achats (CS – PS) ;

- Modules INPS : élaboration des données (CS – PS) ;

- Assurance INAIL (CS) ;

- Décret législatif 81/2008 : liée à la sécurité au travail (CS, orientation) ;

- HACCP : liée aux règles sanitaires (CS) ;

- Reçu de livraison des marchandises (CS –PS) ;

Page 86: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Tableau des taux d’alcoolémie (CS) ;

Textes écrits par internet, presse :

- Recette de cousine (CS – PS, notes) ;

- Critique : liée aux exigences professionnelles (CS) ;

- Entretien (écrit / liée aux exigences professionnelles) C/P ;

- Matériel informatif : concernant leur propre milieu de travail (CS) ;

Textes écrits (complétés par des images) par internet, presse :

- Publicité : (iconique + écrit) (CS) ;

- Dessin : (iconique + écrit) pour reconnaître les différents signaux de sécurité dans le milieu de

travail, les différents types de pain / viandes découpées, pour trier les déchets (CS).

Textes transmis en vidéo :

- Communiqué publicitaire : concernant les produits de grande consommation, machines,

appareils électroménagers, produits alimentaires, ou relatif à la promotion des activités de

formation comme des cours pour les boulangers ou les pâtissiers (CO) ;

- Documentaire : par tv concernant coutumes et société, habitudes alimentaires (CO) ;

- Recette de cousine : par tv (CO – PS notes) ;

- Entretien : liée aux exigences professionnelles (CO).

Textes transmis en audio :

- Communiqué publicitaire : concernant les produits de grande consommation, machines,

appareils électroménagers, produits alimentaires, ou relatif à la promotion des activités de

formation comme des cours pour les boulangers ou les pâtissiers (CO) ;

Textes utiles pour l’intégration dans la réalité sociale et économique :

- Offre d’emploi : (écrit) concernant le secteur de l’industrie alimentaire (CS) ;

- Avis : (écrit) dans l’employé de commerce, dans l’entreprise publique et privée (CS) ;

- Block notes : (écrit) pour les notes liées aux méthodes de préparation /conditionnement/

Expédition des produits, ordres des marchandises à faire (PS – CS – CO) ;

- Calendrier : (écrit) mensuel pour le contrôle des délais des fournitures, hebdomadaire pour le

travail posté, etc. (CS-PS) ;

- Catalogue : (iconique + écrit) de l’entreprise commerciale du secteur (CS – PS) ;

- Candidature : (écrit) à remplir avec des données personnelles, expériences d’emploi,

informations sur la possession du HACCP, appartenance aux catégories protégées (CS - PS) ;

- Étiquette de produit alimentaire : (écrit) vérification de son conformité et composition (CS) ;

Page 87: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- Facture : (écrit) des ordres des marchandises etc. (CS – PS) ;

- Fiches de traitement : avec les ingrédients et les quantités à utiliser pour la préparation des

aliments ; (écrit) (CS).

- Indications sur la nature et sur le prix des produits alimentaires, commerciaux : (écrit) (CS) ;

- Signe : dans l’employé de commerce, dans l’entreprise publique et privée (CS) ;

- Manuel d’utilisation : (iconique + écrit) pour l’utilisation correcte d’un outil, machine, appareil

électroménager ; pour la correcte compréhension des règles sanitaires dans le milieu de travail (CS) ;

- Liste de fournisseurs : (écrit) fournie par l’entreprise (CS) ;

- Liste pour les achats : (écrit) dans les marchés, hypermarchés, centres commerciaux, spécifique

pour l’industrie alimentaire (CS – PS) ;

- Lot : du produit alimentaire avec la date d’expiration (écrit) (CS) ;

- Horaire : (écrit) d’employé de commerce, de l’entreprise publique et privée (CS) ;

- Ordres : (écrit / oral) pour demander les produits nécessaires hebdomadairement (CO – CS – PO

– PS) ;

- Programme d’entreprise : (écrit) (CS) ;

- Reçu fiscal : (écrit) pour des ordres d’équipement, marchandises (PS – CS) ;

- Fiches de control HACCP : (écrit) pour le contrôle sur les températures des machines et sur la

nourriture cuite, contrôle des produits, contrôle de respect des règles sanitaires par les

conducteurs (CS – PS) ;

- Signalisation : concernant les produits inflammables, agents chimiques et tous les causes de

danger (CS) ;

- Tableau : (écrit) horaire, concernant le travail posté, ou contenant les valeurs nutritionnelles des

aliments (CS – PS) ;

Textes de domaine professionnel :

- Carnet d’ordonnances : (écrit) pour les exigences professionnelles (CS – PS) ;

- Entrées d’encyclopédie : (écrit) de nature alimentaire (CS) ;

- Tableau : (iconique + écrit) d’appui à la planification professionnelle (CS – PS) ;

- Collecte de notes : (écrit) par des textes pas trop étendus orales et écrites de domaine

alimentaire (CO – PS) ;

- Grille : (écrit) pour la gestion des produits surgelés et de leurs délais (CS – PS).

Page 88: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

2. ASPECTS FONCTIONNELS.

Les fonctions que l’opérateur de l’industrie alimentaire doit savoir maîtriser sont, d’abord, la fonction

interpersonnelle, la fonction régulatrice-instrumentale et la fonction référentielle.

2.1. Listes

Fonction personnelle :

- exprimer l’intention et la capacité de faire quelque chose (PO) ;

- exprimer leurs propres nécessités (par ex. demander un jour de permis) (PO) ;

- exprimer des opinions personnelles concernant les saveurs, les procédures de cuisson etc. (PO) ;

- informer les autres de leurs propres états de santé (PO) ;

- parler des goûts (PO) ;

- parler de l’avenir, faire des plans concernant le travail (PO) ;

- répondre aux plaintes et aux protestation (CO-PO) ;

Fonction interpersonnelle :

- souhaiter et répondre aux félicitations (CO-PO) ;

- coordonner le travail avec celui du supérieur et des pairs (par ex. comprendre les indications de travail

du chef de service (CO-PO) ;

- fixer un rendez-vous (CO-PO-PS) ;

- offrir (nourriture, boissons) (PO) ;

- répéter des parts du discours d’autrui pour confirmer la compréhension, par ex. demander

confirmation au chef de service de l’ordre donné (CO-PO).

Fonction régulatrice-instrumentale :

- demander pour obtenir une commande, afin d’effectuer une procédure (PO) ;

- comprendre des textes prescriptifs liés au métier (CS) ;

- comprendre/ donner instruction concernant des étapes de la production des aliments (CO-CS-PO) ;

- donner/ recevoir des recommandations et/ou des conseils (PO-CO) ;

- exécuter les ordres reçus (CO) ;

- exécuter des simples procédures de premier secours (par ex. traiter un petit/grand brûlé, fermer des

hémorragies à l’arme blanche) (CO-PO) ;

- se conformer aux demandes des inspecteurs ASL (CO-PO) ;

- vérifier la correspondance entre les marchandises livrées et celles facturées (CO-PO-CS).

Page 89: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Fonction référentielle :

- demander et donner des informations concernant les espaces de travail et les principales procédures

de la tâche (par ex. allumage/arrêt du four) (CO-PO) ;

- comprendre / exposer des parts du discours d’autrui (par ex. informer les commandes, en indiquant au

fournisseur les demandes éventuelles par l’entrepreneur ou par le chef de service) (CO-PO-PS-CS) ;

- comprendre/ répondre aux besoins d’organisation des espaces sur la base de notes, presse-papiers ou

recommandations (CO-CS) ;

- comprendre un texte inhérent la profession (CS) ;

- communiquer toute problème concernant personnes ou choses (par ex. faire rapport sur des situations

conflictuelles entre collègues ou entre personnel et employeur) (PO) ;

- comparer / opposer des idées et des opinions (concernant comment traiter/ conserver/ emballer un

produit alimentaire) (CO-PO) ;

- décrire (par ex. décrire les ingrédients d’une assiette ou sa préparation) (PO) ;

- localiser les objets dans l’espace (CO-PO) ;

- raconter les expériences de travail (PO) ;

- recevoir et respecter les indications concernant les ingrédients pour conditionner un aliment (CO) ;

- informer de la date d’expiration d’un lot ou de la composition de certaines aliments (CS-PO) ;

Fonction métalinguistique :

- demander et transposer des explications sur des mots et textes linguistiques (par ex. pour favoriser

une plus grande compréhension entre le chef de service et l’ouvrier) (CO-PO) ;

- comparaison lexicale avec la L1 (par ex. false friends) (CO-CS-PO) ;

- consultation des dictionnaires de la langue française et des encyclopédies spécialisées (CS-PO).

3. Aspects linguistiques

Cette section présente le contenu morphosyntaxique, phonologique et graphématique comme indiqué

dans Sillabo d’italiano L2 (Benucci: 2007), à côté des exemples relatifs au secteur de l’industrie

alimentaire. Le formateur devra choisir les aspects qu’il considère appropriés dans le domaine où il

devra travailler.

3.1. Listes

Adjectif :

Page 90: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- modifié : péjoratif –âtre ; diminutif -on -ot ; -ette (tartelette);

- démonstratif : (surtout avec fonction déictique) (ce four) ;

- interrogatif : (combien, quel) (combien de farine je dois pétrit ?) ;

- invariable : ( les mois à venir seront difficiles)

- nominalisation : (utilisé même avec fonction d’adverbe) (attention !) ;

- numéral : (La première phase de production du pain s’appelle pétrissage) ;

- position prédicative/ attributive (Quiche lorraine) ;

- possessif : (Mon travail est trop beau !)

Article :

- absence avec les adjectifs indéfinis: (Il y a plusieurs ingrédients dans ce produit) ;

- absence dans les offres d’emploi : (Recherche pizzaiolo pour l’ouverture d’une nouvelle pizzeria) ;

- les différences d'utilisation entre l’article défini et indéfini: (Le travail dont je vous parle, c’ est un

véritable tour de force); - absence avec les adjectifs démonstratifs (Mettre en marche ce pétrin).

Adverbe et locution adverbiale :

- connotatif : voilà (voilà le nouveau ouvrier);

- de lieu : là- bas, ici ;

- de manière ou de qualité : -ment;

- d’affirmation, de négation, de doute : oui, non, peut- être;

- de quantité : (bien, combien, assez);

- de temps : à (à long terme) ;

- les différences d’utilisation adjectif/adverbe : ( Ce produit contient beaucoup plus de calories que les autres/ Vous n'écoutez pas beaucoup).

Conjonction de coordination :

- explicative: c’est-à-dire;

- corrélatif: soit…soit…

Locutions conjonctives de subordination:

- de cause: puisque, parce que, car, vu que ;

- de concession: bien que, pour que, alors que;

- de conséquence: de sorte que, au point que;

- de déclaration: que ;

- d’exception: excepté que, sauf que, sauf si ;

- de but: à, pour;

- de manière : comme ;

- de temps: quand, alors que ;

Nom:

- modifié: tartelette;

- collectif: pile (pile d’assiettes);

- genre et nombre;

- nom sans pluriel (le pain, le lait, le riz); nom sans singulier (les lunettes, les ciseaux);

- nom de métiers: (agriculteur, directeur, boulanger).

Préposition:

Page 91: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- de privation (sans gluten);

- d’agent;

- d’approximation (pour environ un mois);

- argument: sur (le livre sur la cuisine italienne);

- de cause: par, de, à cause de;

- déclaratif;

- d’accompagnement : avec;

- d’opinion ( à mon avis);

- de lieu: à, en, chez, dans;

- de manière: au (croissant au chocolat);

- partitif: de ( il faut avoir de la farine);

- de provenance de ( les choux de Bruxelles);

- de temps.

Préposition impropre:

- valeur adversatif ( Malgré tout, je le ferai quand même);

- de temps: vers (Vers onze heures, on sera là).

Pronom:

- accord du pronom avec le verbe (C'est moi qui ai pris cette décision);

- démonstratif;

- interrogatif: (Que regardez-vous?);

- personnel : (y et en);

- personnel COD et COI: ( me/me, te/te, le/lui );

- personnel sujet et complément;

- possessif;

- on passif .

Verbe:

- conditionnel présent: (Je voudrais plus de permis de travail);

- conditionnel passé: (j’aurais voulu faire de plus);

- subjonctif présent: (Je souhaite qu'il vienne en discuter)

- verbes réguliers et irréguliers utilisés dans l’industrie alimentaire: (laisser reposer);

- gérondif passé;

- gérondif présent (en mélangeant);

- indicatif imparfait: effet modérateur (je voulais le couteau);

- infinitif substantivé (utilisation);

- modes et temps verbaux ;

- verbe auxiliaire ;

- verbe modal: pouvoir (Pourrais-tu me passer le sel et le poivre ?)

Proposition coordonnée:

- conjonction de coordination: mais, ou, et, donc, or, ni, car.

- adverbe de liaison: alors, puis, aussi, cependant, en effet, par conséquent, enfin.

Proposition subordonnée:

- de cause implicite / explicite;

Page 92: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- exclamative;

- final implicite / explicite;

- interrogative directe / indirecte;

- de temps implicite / explicite.

Proposition simple (structure):

- accord de genre, nombre et personne du verbe avec le sujet dans la construction active et passive ;

avec le compléments prédicatifs; du verbe avec plusieurs sujets; du verbe avec des noms collectifs. - construction active ;

- construction impersonnelle: (on utilise);

- construction pronominale.

Proposition simple: type de phrase:

- phrase nominale: affirmation dans la réponse (bien sûr), négation dans la réponse (no), expressions usuelles (bonjour!, bonsoir! merci!, pour moi un café);

- impérative;

- volitive (Asseyez-vous)

Phonologie segmentale:

- apocope (apéro, expo, mayo, pub);

- phonème et grafema connexe: révision sur la base des interférences avec la L1;

- raddoppiamento fonosintattico e grafico.

Phonologie suprasegmentale:

- accents;

- cadenza marcata diatopicamente (cenni e riconoscimento);

- intonation ;

- prononciation correcte du lexique en langue étrangère exigé par le contexte;

- rythme.

Grafematica

- accent graphique: (tè, caffè);

- majuscule: reverenziale con il pronome e il possessivo in lettera formale (Le invio in allegato il CV);

dans les sigles (INPS, INAIL); con nomi propri di persona anche in forma schematica (Ing. Gullo);

- punteggiatura, presenza nelle abbreviazioni: es. q.b.; punto e virgola o trattino nelle enumerazioni di

unità complesse; apostrofo come segnale di elisione e di apocope.

4. ASPECTS CULTURELS.

Page 93: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Comprendre une culture différente signifie se rapprocher des systèmes mentaux différents, qui se

reflètent sur les relations interpersonnelles et sur les styles de communication. En partant de ce point de

vue, ce syllabus devra souligner l’importance de la culture dans la formation linguistique, parce qu’il

n’est pas possible d’apprendre une langue et de l’enseigner sans en connaître la culture et ses éléments

fondamentaux. La fabrication du pain, les règles de sécurité sur le lieu de travail, connaître les

machines font tous partie de la culture.

Apprendre graduellement les éléments culturels fondamentaux rend l’apprentissage linguistique

dynamique et concret. La communication retourne à son arrière-pays, celui qui concerne l’acculturation

comme processus social et économique qui agit sur la personnalité de l’apprenant en favorisant la prise

de la culture propre du groupe auquel il appartient, en déterminant une assimilation naturelle

(Castellani, 2009).

Ci- après sont donnés tous les aspects culturels qui peuvent conduire l’apprenant à la découverte de la

langue française à travers la connaissance de sa culture et, dans ce cas, du secteur alimentaire.

4. 1. Listes

- vêtements appropriés au rôle d’opérateur ;

- habitudes alimentaires quotidiennes et liées aux festivités, valeur des aliments ;

- environnement et écologie : collecte sélective et 'élimination des déchets spéciaux (huile utilisé,

organique, indifférencié) ;

- ouverture et fermeture des établissements publics ;

- rendez-vous : ponctualité ;

- badge ;

- café (ses valeurs, utilisations et typologies) ;

- connaissance des principales intolérances alimentaires ;

- connaissance et combinaison des principaux condiments italiens ;

- connaissance et respect pour la culture des collègues de travail ;

- conservation des aliments ;

- nettoyage/ préparation/ conservation/ emballage des produits alimentaires ;

Page 94: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- critères de formalité par rapport à l’âge, la situation, le rôle social ;

- cuisine régionale : traditions et valeurs ;

- éléments de proxémie et de kinésique ;

- hiérarchies des status ;

- règles HACCP pour les produits agroalimentaires ;

- normes hygiénique-sanitaires ;

- bases d’esthétique : présentation des conditionnements des produits alimentaires ;

- notions fondamentales d'hygiène ;

- produits typiques connus à l’étranger aussi ;

- rapport qualité/prix ;

- recettes ;

- rôle de l’unité sanitaire locale ;

- foires et salons relatifs au secteur alimentaire ;

- planification des repas pendant la journée ;

- planification de la journée au travail : respect pour les horaires de travail et de repos ;

- sécurité au travail : vêtements pour la prévention des accidents au travail ;

- sécurité au travail : bases de premiers secours dans une industrie alimentaire ;

- saisonnalité des produits alimentaires ;

- types de pasta et fins régionaux ;

- spécificité des territoires italiens ;

- type des bouteilles (eau, vin, etc.) ;

- protection des produits locaux (Dénomination d’Origine Contrôlé/ DOC, Indication Géographique

Typique/ IGT).

5. Aspects sociolinguistiques

Les aspects sociolinguistiques les plus significatifs concernant le profil proposé par le présent syllabus

concernent principalement la reconnaissance des traits du français informel et populaire afin de

favoriser, dans le milieu de travail, une bonne gestion de la communication.

Page 95: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Puisque, en outre, la plupart du lexique concernant l’alimentation est fortement marqué du point de vue

diatopique, il faut que le formateur le souligne avec des activités appropriées, afin d’aider l’apprenant à

s’orienter entre les géo-synonymes.

5.1. Listes

Diaphasie :

- Formules conventionnelles courants pour saluer, dissoudre, présenter quelqu’un (PO-CO) ;

- Formules d’ouverture et fermeture dans des relations sur la base de l’âge, des situations, du sexe

(PO-CO) ;

- Langue bureaucratique administratif pour comprendre et compléter des modules (CS-PS) ;

- Langue du secteur alimentaire : connaissance au niveau de divulgation ;

- Langue spécialisée de l’alimentation (CO-PO-CS) ;

- Langue formel et informel par rapport à la situation (CO-PO) ;

- Demandes courtois dans la langue informel et formel : traites principaux (CO-PO) ;

- Structure des types textuelles typiques de la profession (factures, fiches de traitement, recettes).

Diamesia :

- Langage spécialisé de l’alimentation : organisation différente des textes écrits et oraux (CO- CS-PO-PS) ;

- Langue parlé vite, colloquial et très elliptique (CO) ;

- Passage du texte oral au texte écrit pour prendre les commandes (CO-PS) ;

- Publicité télévisée, radiophonique et sur l’internet relatif au secteur (CO) ;

- Transformation des notes/commandes en ordres oraux (CS-PO).

Diatopia :

- Principaux géo-synonymes, utilisés dans la publicité télévisée aussi (reconnaissance au minimum)

- Reconnaissance des prononciations régionales (CO) ;

- Gallicismes du secteur diffusés à l’étranger (CO-PO) ;

Diastratia :

- Changement de code en fonction des situations, du canal et des locuteurs : reconnaissance des

cas simples (CO) ;

- Intonation, rythme et pauses du français standard et colloquial (CO-PO).

6. Aspects lexicaux

Des listes lexicales distinguées sémantiquement sont données ci-après. On a considéré la classification

adoptée par l’ISTAT qu’identifie la typologie des différents industries alimentaires par rapport aux

matériels utilisés et/ou produits :

Page 96: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

▪▪ Viande et produits à base de viande

▪▪ Poisson, crustacés et mollusques

▪▪ Fruits et légumes

▪▪ Huiles et graisses animales ou végétales

▪▪ Lait et produits de la laiterie

▪▪ Grenaille, amidons et produits amylacés

▪▪ Produits de la boulangerie et à base de farine

▪▪ Sucre

▪▪ Cacao, chocolat, bonbons et produits de confiserie

▪▪ Thé et café

▪▪ Condiments et épices

▪▪ Repas et plats préparés

▪▪ Homogénéisés et diététiques

▪▪ Aliments pour animaux

Catégories comme boissons, types de pain, types de pasta ont été ajoutés à celles qu’avaient un

lien fort avec le secteur correspondant, en vue d’élaborer un syllabus le plus accessible possible

aux fins d’une programmation didactique. On se réfère aux listes comme Actions liées à la

préparation industriel, mais Mots alterés, Mots polirematiques aussi, etc.

Certains mots peuvent apparaître dans plusieurs secteurs.

Même si on a essayé de couvrir chaque champ sémantique reporté le plus possible, nous

sommes sûrs que les listes, compte tenu de l’ampleur du secteur de référence, elles ne sont pas

exhaustives et peuvent être intégrées davantage. Voir le syllabus pour le profil “Chef” pour tous

les mots autres que celles contenues dans ce syllabus-ci inhérents à la nourriture et à sa

préparation.

6.1. Listes

Accessoires et outils pour le traitement et la conservation des aliments :

pierre à aiguiser, coupe-légume, aiguisoir, aiguille, ouvre-boîtes, bassine thermique, pot, attendrisseur à

viande, verre, poubelle, balance, bouteille, sac à sceller sous vide, chariot, casserole, cageot, souche,

passoire, couteau, récipient, coupe-pâte, densimètre pour le lait, flacon, ciseaux, batteurs à œufs, fouet,

râpe, gants anti-coupure, entonnoir, canette, moulin à sel poivre et herbes aromatiques, couperet,

marteau, rouleau, louche, jauge de sel, mortier, bêche, moulin à légumes, épluche-légumes, feuilles

d'emballage alimentaires, pinceau de cousine, pot, pilon, plaque à induction, pince, couverts, nettoyeurs

pour moules, roulette coupe-pâte, sachet, boîte, presse-purée, écumoire, seau, sessola, ficelle, tamis

pour le cacao, spatule, brochette, presse-agrumes, moule, coupe-légumes, planche à découper, cutter,

bouchon, table, plat, plaque, thermomètre, terrine, tester pour l'huile, timer, assiette à tarte, filière,

cisailles à volaille, tube, cuvette, bocal, plateau.

Actions liées à la préparation industrielle :

Associer, aciduler, épaissir, adoucir, fumer, étendre, mélanger, assouplir, arroser, aromatiser, enlever,

goûter, envelopper, mouiller, enrouler, battre, biscuiter, bouillir, cristallisée, perforer, couler, confire,

caraméliser, centrifuger, clarifier, coaguler, assaisonner, congeler, parsemer, cuire, décaféiner, décorer,

déshydrater, disposer, distiller, sécher, farcir, laisser reposer, fermenter, filtrer, faire fondre, frire,

Page 97: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

faisander, fouetter, pétrir, râper, hydrogéner, emballer, embouteiller, beurrer, empaqueter, malaxer,

enfariner, incorporer, enfourner, donner de la saveur, mettre en boite, faire tiédir, tremper, pulvériser,

lyophiliser, polir, mettre en saumure, broyer, peler, monter en neige, pasteuriser, poivrer, raffiner,

recouvrir, mouler, saler, blanchir, dépelliculer, émietter, écraser, rincer, égoutter, démoulager, baigner

avec du vin et faire évaporer, égoutter, délainer, souffler, juxtaposer, brosser, dépecer, badigeonner,

découper, épicer, décharner, saupoudrer, clôturer, étendre, stériliser, couper en dés/ en tranches/ en

morceaux, torréfier, griller, tréfiler, triturer, graisser, éclater.

Boissons :

Eau gazeuse / minérale / naturelle, soda à l'orange, de malt, apéritif, boisson alcoolique / à la pression /

sans alcool / distillée / fermentée / gazeuse, boisson, bière, café, chinotto, cocktail, limonade, liqueur,

prosecco, cidre, vin mousseux, champagne, jus de fruits, thé au citron / à la pêche, vin en barriques /

blanc / gazeuse / vert / paillé / rosé / rouge.

Cacao, chocolat, bonbons et confiserie :

Flan, beurre de cacao, cacao en poudre, bonbons, chocolat au lait / blanc / bicolore / à tartiner / noir, chocolats, dragées, gommes à mâcher, pastilles, nougat au chocolat.

Viande et produits dérivés :

Steak, bouchées, carpaccio, viande en conserve, lapin, entrecôte, gigots, carré, côtes, côtelette, grosse

saucisse, escalope, foie, foie gras, rondelles, filet, coq, hamburger, paupiette, longe, cochon, bœuf,

bacon, poulet, boulettes, pain de viande, porchetta, jambon, saucisson, saucisse, charcuterie, épaule,

sauté, dinde, tripes, œufs, veau, würstel / saucisses, zampone.

Condiments, herbes et épices :

laurier, aneth, anis, anis étoilé, baies de genièvre, basilic, bergamote, cannelle, câpre, cardamome,

cèdre, cerfeuil, chinotte, clou de girofle, cumin, curcuma, curry, estragon, ciboulette, fenouil, ginseng,

réglisse, marjolaine, mayonnaise, mauve, amande, bouquet aromatique, mélisse, menthe, myrte,

moutarde, muscade, huile, origan, ortie, paprika, poivre, piment, pesto, pignon, poivrade, persil, raifort,

romarin, saumure, sal, sauge, sureau, graines de fenouil / tournesol / pavot / sésame, moutarde, soja, jus

de citron, truffe, thym, raisin, vanille, wasabi, worcester, yaourt, safran, gingembre.

Fruits :

Abricot, cerise, ananas, arachide, orange, avocat, banana, kaki, pomme, marron, cèdre, cerise, pastèque,

confitures, datte, figue, figuier d'Inde, fraise, fruits au sirop, gelées, kiwi, framboise, citron, clémentine,

mandarin, amande, mangue, marmelades, pomme, grenade, melon, myrtille, mûre, nèfle, noisette, noix,

noix de coco, olive, papaye, poire, pêche, pêche abricot, pistache, pignon, pamplemousse, pruneau,

cassis, prune, raisin fraise / Italie / etc.

Grenaille, amidons et produits amylacés

Amidon, arachide, avoine, pois chiches, céréales, gesses, couscous, farine, épeautre, froment, blé dur

(Achille, Alemanno, Anco Marzio, Appulo, Arcangelo, Biensur, Calò, Cantico, Catasta, Catervo,

Ciccio, Claudio, Coffa, Core, Colosseo, Credit, Crivu, Dylan, Duilio, Imhotep, Iride, Karalis, Levante,

Liberdur, Maestrale, Mimmo, Neolatino, Normanno, Oliver, Orobel, Quadrato, San Carlo, Saragolla,

Simar, Simeto, Svevo, Tirex, Valerio)/ blé tendre (Abate, Agape, Anapo, Andana, Anforeta, Argone,

Arpion, Avvento, Serio) / blé noir, kamut, levure de bière/ mère/ naturelle/ sèche, manioc, maïs, millet,

Page 98: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

pomme de terre, riz Arborio/ basmati/ carnaroli/ décortiqué/ séché/ usiné/ poli/ noir/ étuvé/ rouge/ Nano

Vialone, orge, quinoa, seigle, semoule, semoule fine, triticale.

Lait et produits de la laiterie :

Beurre, présure, crème, fromage frais/ fondu/ affiné, glace, lait artificiel/ condensé/ cru/ désodé/ sans

lactose/ diététique/ évaporé/ fermenté/ gélifié/ entier/ en poudre/ micro-filtré/ demi- écrémé/ pasteurisé/

écrémé/ stérilisé/ UHT/ vitaminé, lactose, képhir, mascarpone, mozzarella, ricotta, lactosérum,

stracchino, yaourt.

Légumes :

Haricot Borlotti/ Cannellino/ d’Espagne/ noir/ rouge, fève, lentille, lupin, pois, soya, tamarin, tofu.

Vocabulaire de base pour poids, mesures et argent :

Verre, balance, bordelaise, centigramme (cg), centilitre (cl), centimètre (cm), touffe, espèces, petite

cuillère, cuillère, décagramme (dag), décalitre (dal), décigramme (dg), décilitre (dl), décimètre (dm),

hectogramme (hg), hectolitre (hl), feuille, gramme (gr), degrés (°), kilogrammes (kg), litres (l), un

paquet, louche, mètre (m), milligramme (mg), millilitre (ml), millimètre (mm), minute (min), heure (h),

pincée, poing, quintal (q), branche, reste, tasse, petite tasse, thermomètre, tonne (t), ½, ¼, ¾.

Vocabulaire de base pour le domaine du travail :

Unité sanitaire locale, badge/ carte d’accès, trousse de secours, extincteur, facturation, HACCP,

enregistrement TVA, réclamation, reçu fiscale, heures supplémentaires.

Machines employées dans l'industrie alimentaire :

cellules de refroidissement, fumoir, trancheuse, aligneur, séchoir, hotte d'aspiration, tapper,

centrifugeuse, conductimètre, machines d'emballage, congélateur, machine à couper en cubes,

détecteur, déshydrateur, dénoyauteur, distillatrice, séparateur, machine doseuse, séchoir, étiqueteuse,

four, friteuse, réfrigérateur, photomètre, machine de coupe, broyeuse, presse, embouteillage,

ensacheuse, , pétrisseuse, lamellaire, machine à laver, lieuse, auto-levoureur, lyophilisateur, machine

pour la découpe, machine à vide, mélangeur, détecteur de métal, tapis roulant, pasteurisateur, rabot,

pompe doseuse, presse, nettoyeuse, raffineuse, grattoir, enrobeuse, machine à pousser, détecteur de

vide, réchauffeur, robot de chargement formes- tapis roulant, échangeur de chaleur, séparateur,

sciegonfleuse, machine à refendre, diviseuse, stérilisateur, tank, fonoir, machine à roder, table

pivotante, tamperer, thèrmodoseur, machine à sceller, pressoir, hache-viande, tunnel de sèchage /

refroidissement / traitement thermique de saupourage, appareil à piler la glace, cuve de dessalement /

pasteurisation, mijoteuse.

Huiles et graisses végétaux et animaux :

Margarine, huile vierge extra d'olive/ de grignon d'olive brute / de grignon vierge, huile de graines de

coton / tournesol / lin / palme / navette / moutarde / soja, saindoux.

Homogénéisés et diététiques :

Diététiques à des fins médicales / à valeur énergétique faible / hyposodiques / pour sportifs / sans

gluten, homogénéisés pour enfants / pour nourrisons , lait de suite.

Page 99: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Légumes :

ail, asperge, betterave, betterave sucriëre, bourrache, brocoli, artichaut, chardon, argouane, carotte,

catalogne, choux de Bruxelles, chou-fleur, chou vert / noir / pommé / romain, concombre, champignon,

chicorée, fanes de navet, oignon, conserves de tomate, ciboulette, herbes, fenouil, fleur de courge,

scaroles endive, chicorée frisée, salade, laitues romaines, aubergine, pommes de terre, frites, pommes

de terre surgelées, fécule de pommes de terre, coulis de tomate, piment, poivron jaune/ rouge / vert,

pois, tomate allongé / cerise / sèc, poireau, navet, radis, roquette, échalote, céleri, épinard, topinambur,

chou de milan, potiron, courgette.

Abréviations :

Mois de l'année dans la date de péremption, n°, pers (pour "personnes"), tel.

Syntagmes :

Eau minérale, eau tonique, fruits secs, hors saison, denrée alimentaire, liste de prix, déchet spécial,

déchet toxique, ticket de caisse, sous vide, température ambiante.

Repas et plats préparés :

À base de viande (aspic, couscous, hamburger, pâté , ragout, tortellinis) / légumes ( gaspacho, salade

russe, aubergines au parmesan, soupe, velouté), pâte (lasagne, cannelloni, pennette, ravioli) / poisson (

paella, risotto aux fruits de mer, thon) / volaille, pizza surgelée, purée.

Poissons, crustacés et mollusques :

Algues, anchois, langouste, hareng, tellina, homard, boutargue, bar commun/ loup/ perche de mer,

calmar commun/ encornet, pétoncle blanc/ vanneau, couteau-gaine, carpe commune, caviar, mulet

cabot, langoustine, baudroie, moule, la datte de mer, daurade, farine de poisson, grondin perlon,

crevette, crabe, crabe, limace de mer, crevette caramote, morue, merlu, marbré, elédone musquée,

mojama, oblade, huître, daurade, pageots, pagre commun, émissole lisse, perche, espadon, plie, poulpe

/ pieuvre, raie, oursin, sériole, turbot, saumon, saupe, sar, sardine, langoustine, sébaste, siches,

maquereau, cardeau, esturgeon, chinchard, thon, tellina, calmar, rougets, truite, palourde, praire.

Emprunts lexicaux de la tradition œnogastronomique :

Aspic, bacon, baba, brunch, barbecue, cheese- cake, cocktail, couscous, cracker, curry, fast- food, food

blogger, happy hour, muffin, paella, pancakes, roast-beef, sushi, strudel, wurstel, carpaccio, pecorino,

scampi, pesto, gorgonzola, mozzarella, pizza, ricotta, pancetta, mortadella, parmesan, cannelloni,

fettuccine, lasagne, penne, spaghetti, tagliatelle, cappelletti, fusilli, ravioli, gnocchi, linguine,

pappardelle, paccheri, tortelli, fregola, fettuccine, risotti, rigatoni, culatello, San Daniele.

Produits de la boulangerie et à base de farines :

macarons, baba, biscuits, beignets, bonbon, croissants, canestrelli, cannolo, barbarines aux noix,

bâtonnets croustillants vaudois, biscômes, biscuits de Noël, bonbons aux fruits, bricelets, bricelets au

cumin, bricelets au jus de pommes, bricelets fribourgeois, bricelets vaudois, brioche au saucisson

vaudois, cappelinis de blé aux tomates, cappelinis de blé dur au nillon de noix, cappellinis au blé dur à

la courge, cappellinis au blé dur nature, carré vaudois, coquettes, croquets, cuchaule, farine à la meule/

fit/ pizza/ bise/ se seigle/ d’épeautre / fleur/ fleur bio/ blanche/ mi- blanche/ paysan, flocons d’avoine,

flûtes au beurre/ au cumin/ au fromage/ au sésame/ natures/ rustiques, gâteau à la crème/ à la fondue/

Page 100: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

au lard/ aux tomates/ de l’hospice, merigues, meringues au feu de bois/ nature, pain, pain au levain/ de

campagne/ maison/ bio/ blanc/ de seigle/ au son, tresse, tresse au beurre/ au lard, truffes au miel/ au

chocolat.

Sigles :

AOP (Appellation d’Origine Protégée), AOC (Appellation d’Origine Contrôlée), IGP (Indication

Géographique Protégée), IGT (Indication Géographique Typique), STG (Spécialité Traditionnelle

Garantie), OGM (Organismes Génétiquement Modifiés), env. (environ), cuil. (cuillère ), cs (cuillère à

soupe), cd (cuillère à dessert), ct (cuillère à thé).

Types d’industries alimentaires :

Laitière, du café, de la viande, des boissons, de la confiserie, œnologique, de meunerie, de l’huilerie, fabrique de pâtes, du sucre.

Types du thé et du café :

Dosette de café, café en poudre, café soluble/ instantané, infusion de camomille/ fenouil/ menthe/

verveine, sachets de thé, thé noir/ vert/ en vrac, maté.

Types de pain :

Baguette, boulot, faluche, fouée, fougasse, gâche de Normandie/ de Vendée, pain au levain/ pain

azyme/ pain bûcheron/ pain de campagne/ pain épi/ pain Napoléon/ pain polka.

Types de pasta:

- Pâtes courtes ;

- Pâtes longues : spaghetti, nouilles, spaghettini, linguine, bucatini (trouées), fusilli lunghi,

cheveux d'ange (capellini) ;

- Rubans (fettucine) : nouilles plates, tagliatelles, pappardelle, tonnarelli, Fettuccine, tagliolini,

paglia e fieno (paille et foin) ;

- Tubes (tubi): Cavatappi, penne lisce (lisses), penne rigate (rayées), penne ziti, pennoni,

garganelli, chifferi, gigantoni, rigatoni, macaroni longs/ courts, coquillettes, pipe (lisce, rigate,

etc.);

- Pâtes farcies (pasta ripiena): agnolotti, capelletti, cannelloni, panzerotti, raviolini, ravioli,

tortelloni, tortellini, lasagne;

- Formes fantaisies, Pâtes farcies et parfumées : gnocchi, escargots, oreilles, radiateurs, crêtes de

coq, coquillages de tailles et formes diverses, roue, hélice, strozzapreti, farfalle (nœud

papillon) ;

- Pâtes à potages (pasta per minestra) : accini di pepe, anelli, farfalline, quadrucci, ramen,

stelline, tubetti, vermicelli.

Page 101: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Sucre:

Mélasse , miel, sirop d’érable, sucre blanc/ d’érable/ de betterave/ de canne/ de palme/ intégral.

Page 102: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

Allgemeiner Lehrplan für Fachsprachen

(B1+)

Dott. Vincenzo Picozzi

Alisa Thüroff

Page 103: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Textuelle Aspekte

Mündliche Kommunikation

Dialog zwischen zwei

Personen

Dialog zwischen

Mehreren Personen

Telefongespräch

Ausführung von nicht sehr Höflichkeiten austauschen; Telefongespräch: (kurz)

komplexen ökonomischen sich präsentieren; Treffen ausmachen;

und bürokratischen Informationen über Informationen geben und

Handlungen in Läden, persönliche Personalien haben; aus beruflichen,

Banken, Postämtern, geben; über spontane bürokratischen Gründen.

öffentlichen und privaten Bedürfnisse

Agenturen; Problematiken kommunizieren;

erklären und Lösungen Informationen über Orte

finden; Informationen über und Personen,

Orte und Personen geben Arbeitsaktivitäten geben

und haben; und haben; Instruktionen

Arbeitsaktivitäten und Ratschläge geben und

beschreiben und planen; haben; Wille, Interessen,

Instruktionen und Beschwerden ausdrücken;

Ratschläge geben und über Erfahrungen in der

haben; Willen, Interessen, Gegenwart und der

Bedürfnisse, Beschwerden Vergangenheit erzählen;

ausdrücken; Erfahrungen Urteile, Meinungen

der Gegenwart und der ausdrücken; Problematiken

Vergangenheit erzählen; erklären und Lösungen

Urteile und Meinungen finden; Projekte im

ausdrücken; Treffen beruflichen Bereich

festsetzen. vertreten; Erfahrungen der

Gegenwart, der

Vergangenheit und der

Zukunft erzählen und

verbinden;

Darlegung des Diskurses

anderer.

Page 104: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Schriftliche Kommunikation

Allgemeine schriftliche

Produktion

Vom Internet verfasste

Text, Druck

Texte, die in Videos

übertragen werden;

Texte, die in

Nützliche Texte für das

Eingliedern in die soziale

und ökonomische Realität

Texte von suggestiver

und kreativer

Beschaffenheit

Texte des beruflichen

Bereichs

Audiodateien

übertragen werden

Notizbuch: mit Hinweisen Artikel: Nachrichten, über Interview: (Internet, TV) Arbeitsanzeige; Autobiografie; Tabelle, Grafik, Schema:

zu Arbeitszeiten, Terminen, soziale Aspekte, zu einem über Themen, die an den Öffentliche Anzeige: mit Interview: (mündlich + (bildlich + schriftlich) aus

Treffen, Aktivitäten, die speziellen Thema; Beruf gebunden sind; Bezügen zu Regeln und schriftlich) kurz, für dem Arbeitsbereich;

auszuüben sind; Zeitungsseite: Wetter: (Internet, TV); Gesetzen; persönliche Daten; Stimme des Wörterbuchs.

E-Mail: um Treffen (schriftlich+bildlich) Nachrichten: (Internet, TV) Bankschecks; Beschreibender Text: über

auszumachen; um einfache Orientierung, Nachrichten; Inserat: (schriftlich) in Situationen, Personen,

Informationen zu geben und Wiedererkennen von Filmsequenz (Internet, TV) geschäftlicher Aufgabe, Tiere, Orte und

zu bekommen, die an die Strukturen (CS); gleichzeitig, mit öffentlicher und privater Gegenstände, über

Notwendigkeit von Internetseite: Beschreibungen, die durch Agentur, auf der Straße; einfache Erfahrungen über

bürokratischer, (schriftlich+bildlich) ausreichende Kongruenz Banknoten und Münzen: das tägliche Leben in der

ökonomischer, beruflicher Orientierung, zwischen Wort und Bild (bildlich+schriftlich); Gegenwart, der

Natur gebunden sind; Wiedererkennen von unterstützt werden, kurze Postschein; Vergangenheit, der Zukunft.

Formaler Brief: (kurz) für die Strukturen. Dialoge mit Gehaltsabrechnung; Telefonverzeichnis, Gelbe

Arbeit: Geografische Landkarte: Informationsaustau- schen, Kalender; Seiten, auch aus dem

Memo: mit Hinweisen zu (bildlich+schriftlich) Provinz, die an die beruflichen Zertifikat: anagrafisch, von Internet;

Arbeitszeiten, Terminen, regional, national; Bereiche sowie Hierarchie öffentlichen Ämtern, Hinweise zur Natur und

Treffen, Kenntnissen. Wetter: (bildlich+schriftlich). gebunden sind, Gemeinden, dem Preis von

Beziehungen zwischen Polizeipräsidien, geschäftlichen Produkten:

Kollegen und Präfekturen, ASL etc.; einfach, von Produkten zum

Höhergestellten. Strenger Code; beruflichen Gebrauch;

Interviews (Internet, Radio) Arbeitsgespräch; Schild: geschäftliche

berufliches Interesse; Arbeitsvertrag; Aufgabe, von öffentlicher

Wetter (Internet, Radio); Italienische Verfassung: vor und privater Agentur;

Nachrichten (Internet, allem Aspekte, die mit dem Anweisungen: (bildlich +

Radio) einfach. Thema Arbeit verbunden schriftlich + mündlich)

sind; einfach, für den korrekten

Lebenslauf: in essentieller Gebrauch von Utensilien,

Form; Maschinerien,

Identitätspapiere: Elektrogeräten; für das

Reisepass, Führerschein, korrekte Verständnis der

Personalausweis; Arbeitsnormen;

Telefonischer Leitfaden:

Page 105: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Modul: einfach, für

Handlungen mit

Bankinstituten, Postfilialen,

öffentlichen und privaten

Agenturen,

Versicherungsgruppen etc.;

Informationsbroschüre: an

den Arbeits- und

Bürokratiebereich

gebunden;

Arbeitszeit: geschäftliche

Aufgabe, von öffentlicher

und privater Agentur etc.;

Uhrzeit: (bildlich +

schriftlich);

Regeln;

Steuerlicher Beleg:

Berufsdienst oder

Handwerker;

Steuerlicher Beleg:

geschäftliche Aufgabe;

Gesetzestext: von

kommunaler, regionaler,

nationaler Gesetzgebung;

EU von beruflichem

Interesse.

Page 106: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Funktionale Aspekte

Personale Funktion Interpersonale Funktion Regulativ-instrumentelle

Funktion

Referentielle Funktion Metalinguistische Funktion

Argumentieren;

Einverständnis/Uneinigkeit

ausdrücken (Wille/Ablehnung

etwas zu tun);

Plötzliche Bedürfnisse

ausdrücken;

Sicherheit/Unsicherheit/Unglaub-

würdigkeit ausdrücken;

Intention und Fähigkeit

ausdrücken, etwas zu tun;

Die eigene Notwendigkeit

ausdrücken;

Persönliche Meinungen in Bezug

auf den persönlichen Bereich,

aber vor allem auf den

Arbeitsbereich ausdrücken;

Gefühle und Geisteszustände

ausdrücken;

Hypothesen bezüglich des

Arbeitskontextes aufstellen; Sich

beklagen oder protestieren;

Über die eigenen Geschmäcker/

Interessen mit den Kollegen

sprechen;

Über sich sprechen (Personalien,

Herkunft, Beruf);

Über sich selbst und das eigene

Erlebte sprechen;

Sich vorstellen (Lebenslauf);

Sich vorstellen und jemanden

vorstellen;

Auf Klagen und Proteste

antworten.

Akzeptieren/ablehnen;

Die Aufmerksamkeit auf sich

ziehen;

Die anderen nach ihrer Meinung

fragen;

Argumente verschiedener Art

erfassen und erörtern;

Arbeits- oder grundlegende

Projekte entwerfen und vertreten;

Einen Kontakt beginnen und

schließen, grüßen und antworten;

Bei einer Debatte zu Arbeitsfragen

intervenieren;

Einen Briefkontakt

aufrechterhalten, E-Mail, Chat, ob

förmlich (mit dem Arbeitgeber, mit

dem Bauleiter) und informell

(Kollegen gleichen Grades);

Das Wort ergreifen und wieder

abgeben;

Jemandem danken;

Teile eines Diskurses anderer

wiederholen, um das Verständnis

zu bestätigen;

Sich entschuldigen und

antworten.

Verlangen, eine Aufgabe

durchzuführen; um eine Erlaubnis

bitten; fragen, um etwas zu

bekommen (Uhrzeit,

Informationen); Instruktionen

erfassen und geben; Formulare

den Beruf betreffend verstehen;

Vorschriften des beruflichen

Bereiches erfassen; die Erlaubnis

bekommen und geben, um etwas

zu tun.

Informationen verschiedener Art

erfragen und geben;

Empfindungen, Personen, Räume

und Orte kommentieren; Teile von

Diskursen anderer erfassen/

äußern; Nachrichten verstehen/

produzieren; Ideen/Meinungen

von kulturellem, sozialem,

beruflichem Charakter prüfen und

vergleichen; einfache Projekte

beschreiben; in Zeit und Raum

situieren; Bedingungen/

Konsequenzen von etwas

bestimmen.

Selbstkorrektur von Fehlern; um

Hilfe bei der Forschungsstruktur

und linguistischen Ausdrücken

bitten; um Bestärkung beim

richtigen Gebrauch der Sprache

bitten; Erklärungen zu Wörtern

und einfachen sprachlichen

Texten erfragen und bekommen;

Konsultierung des zweisprachigen

Wörterbuches; Hypothesen zu

Mechanismen formulieren, die die

Sprache regulieren (Morphologie

und Syntax); Paraphrasen

verwenden, um Lücken zu

überwinden.

Page 107: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Sprachliche und grammatikalische Aspekte

Die Fälle Nominativ; Akkusativ, Dativ; Genitiv.

Personalpronomina (im Nominativ, im Akkusativ und im

Dativ)

Ich, du, er, sie, es, wir ihr, sie, Sie; Mich, dich, ihn, sie, es, uns, euch, sie, Sie.; Mir, dir, ihm, ihr, ihm,

uns, euch, ihnen, Ihnen.

Präsens der regelmäßigen und unregelmäßigen Verben Im Fall der Verben mit regelmäßiger Konjugation ändert sich die Wurzel des Verbs nicht in den

verschiedenen Personen, während sich die Endung ändert; im Fall der Verben mit unregelmäßiger

Konjugation unterzieht sich die Wurzel des Verbs Modifikationen. Es ändert sich natürlich auch die

Endung, jedoch in derselben Weise, wie bei der regelmäßigen Konjugation.

Modalverben dürfen (“können” verstanden als Verbot/Erlaubnis/Höflichkeitsform); können (“können” verstanden als

Fähigkeit etwas tun zu können/die Möglichkeit zu haben, etwas zu tun); mögen (Wunsch/Gefallen/es

lieben…zu tun/Lust haben…zu tun); möchten („wollen“ mit dem Sinn von „ich wünschte“/wie eine

höfliche Bitte); müssen (“müssen” verstanden als Zwang/Notwendigkeit); sollen (Wunsch/Befehl/

Befehl Dritter/müssen/Ratschlag); wollen (etwas, jemanden fest wollen/Wille/Intention/Wunsch).

Die Fragepronomina wer,was,wie, wie alt, woher, wie lange, wie viele, wo, wann, wie spät, wohin, zu wem.

Die Possessivadjektive mein

dein

sein

ihr

sein

unser

euer

ihr

Ihr

meine

deine

seine

ihre

seine

unsere

eu(e)re

ihre

Ihre

mein

dein

sein

ihr

sein

unser

euer

ihr

Ihr

meine ;

deine;

seine;

ihre;

seine;

unsere;

eu(e)re;

ihre;

Ihre.

Der sächsische Genitiv Man spricht vom sächsischen Genitiv, um sich auf eine Art zu beziehen, die Zugehörigkeit

aufzuzeigen, wenn Eigennamen vorhanden sind.

Bestimmte und unbestimmte Artikel der bestimmte Artikel (der, die, das) weist auf etwas oder jemanden hin, den man schon kennt (er wird

dekliniert); der unbestimmte Artikel (ein, eine, ein) bezieht sich auf jemanden oder eine Sache, der/die

indefinit ist (er wird dekliniert).

Die Verneinung nicht; kein, keine, keinen.

Page 108: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Präpositionen aus, um, in, von… bis, für, zu, zum, zur, an, auf, aus, bei, bis, entlang, hinter, in, mit, nach, neben,

über, unter, von, vor, zwischen.

Der Gebrauch von ja; nein; doch.

Kardinal- und Ordinalzahlen eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf, dreizehn […]. Im Deutschen sind

die Zahlen ab 13 folgende zusammengesetzte Wörter: 13, beispielsweise ist geformt mit drei+zehn.

Die Zahlen, die die Zehner ausdrücken, werden durch das Hinzufügen des Suffixes -zig zu den

Grundzahlen ausgedrückt, einzige Ausnahme: 30 dreißig (Vorsicht: Im Deutschen liest man zuerst die

Einer, dann die Zehner); die reinen Ordinalzahlen gehören zu der Kategorie der Adjektive und sie

werden im Regelfall durch das Hinzufügen des Suffixes -te o -ste zur Kardinalzahl gebildet (Vorsicht:

primo = erste).

Imperativform des Verbs Man benutzt den Imperativ, wenn man Aufforderungen und Befehle ausdrücken will, die sich auf eine

oder mehrere Personen beziehen. Der Imperativ existiert nur für die Personen du, ihr, wir und für die

Höflichkeitsform Sie. Die Imperativform für Sie/wir wird mit dem Verb im Infinitiv + Sie/wir gebildet. Für

die Imperativform des Verbs sein müssen wir ein e hinzufügen. Die Imperativform für ihr wird mit der

finiten Form des Verbs in der zweiten Person Plural gebildet und das Personalpronomen wird

weggelassen. Die Imperativform der zweiten Person du wird normalerweise gebildet, indem die

Endung -en der infiniten Form des Verbs weggelassen wird. Wenn wir eine gewähltere Sprache

einsetzen, müssen wir ein “e” am Ende des Verbs anfügen, aber in der gesprochenen

Umgangssprache wird diese Regel ausgelassen.

Reflexive Verben, Trennbare Verben, Positionsverben Die reflexiven Verben sind Verben, die von einem Reflexivpronomen begleitet werden (sich). Im

Deutschen regieren die reflexiven Verben immer das Hilfsverb haben “avere”; Vielen Verben können

Präfixe hinzugefügt werden, um so einen neuen Sinn zu erzielen. In der flektierten Form trennen sich

einige Verben vom Präfix (das sind die trennbare Verben), andere wiederum behalten das Präfix bei,

das an die Wurzel in den verschiedenen Konjugationen gebunden ist (untrennbare Verben). Der

Unterschied zwischen den beiden Verbformen wird durch das Präfix bestimmt; die Positionsverben

werden von den folgenden Präpositionen regiert an- in- auf- neben- über -vor […]. Diese drücken eine

Bewegung oder eine Handlung aus, die von einer Person/einer Position erfüllt wird, also den Zustand,

in dem sich jemand oder etwas befindet.

Komparativ und Superlativ Der Komparativ korrespondiert mit dem ersten Grad des Vergleichs. Wir formen ihn, indem wir als

benutzen und an das Adjektiv die Endung er anfügen; Der Superlativ ist der höchste Grad des

Vergleichs. Dieser wird mit am oder mit dem bestimmten Artikel gebildet. Wenn wir am verwenden,

fügen wir die Endung -sten am Adjektiv an. Wenn wir jedoch den bestimmten Artikel verwenden,

hängen wir die Endung -ste an das Adjektiv an.

Page 109: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Attributives Adjektiv Die attributiven Adjektive fügen sich zwischen dem Artikel und dem Nomen ein. Diese Kategorie von

Adjektiven wird dekliniert, es ändert sich die eigene Endung nach dem Nomen oder dem Pronomen,

das es begleitet.

Die Adverbien Die Adverbien unterscheiden sich in verschiedenen Weisen, abhängig von den Angaben, die sie uns

zum Ort, der Zeit, dem Grund oder der Art und Weise geben, in denen eine Aktion abläuft.

Das Präteritum Es wird verwendet, um Fakten und Aktionen zu beschreiben, die zur Vergangenheit gehören

Das Perfekt Mit dem Perfekt werden Aktionen beschrieben, die in der Vergangenheit abgeschlossen sind. Man

verwendet diese Zeit im Speziellen, um das Ergebnis oder die Konsequenz einer Handlung zu

unterstreichen. In der gesprochenen Sprache nimmt das Perfekt oft den Platz des Imperfekts ein

Präteritum.

Der Infinitivsatz Im Deutschen brauchen bestimmte Wendungen die Konstruktion mit dem Infinitivsatz. Wir erweitern

die infinite Form des Verbs mit dem Wort zu und wir positionieren beide Wörter am Ende des

Infinitivsatzes.

Der Objektivsatz, eingeleitet mit dass… Der Objektivsatz ist eine Unterordnung, die ein Komplement ersetzt, sie beginnt mit der Konjunktion

dass (erklärendes “dass”).

Konjunktiv I/Konjunktiv II Wir finden den Konjunktiv I hauptsächlich in Zeitungsartikeln und in Nachrichten und er wird

verwendet in der indirekten Rede, um Fakten in neutraler Form wiederzugeben. Wir können den

Konjunktiv I auch in anderen Ausdrücken und Redewendungen finden; der Konjunktiv II wird

verwendet, um etwas auszudrücken, das wir uns vorstellen oder das wir uns wünschen, aber das im

Moment nicht realisierbar ist. Er wird auch in der indirekten Rede gebraucht oder, um Fragen und

Ausdrücke in vor allem höflicher Form zu formulieren.

Temporalsätze Auf der Basis der Präposition, die sie einleitet, nehmen wir einen bestimmten Sinn an: wenn

(wenn die Handlung wiederholt wird); als (wenn die Handlung nur einmal in der

Vergangenheit auftritt); bevor; nachdem (Zeit in der Vergangenheit); seitdem; während.

Indirekte Rede Wenn wir wiedergeben, was jemand gesagt hat, verwenden nicht die Originalworte, aber wir geben

den Inhalt der Aussage wieder, indem wir die indirekte Rede benutzen. Die indirekte Rede wird von

bestimmten Wendungen eingeleitet: Er sagt(e), …; Sie meint(e), …; Er behauptet(e), …; Sie gibt/gab

an, …; Er erklärt(e), …; Sie erzählt(e), …; Er stellt(e) fest, …; Sie fragt(e), …; Er berichtet(e), …. In der

Umwandlung von der direkten in die indirekte Rede müssen wir die folgenden Punkte beachten:

Modifizierung der Pronomina, Modifizierung der Verbform (oft im Konjunktiv), wenn es notwendig ist,

müssen die Orts- und Zeitangaben angepasst werden.

Page 110: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Futur I/Futur II Man verwendet das einfache Futur (Futur I) hauptsächlich, um zukünftige Absichten oder Annahmen

auszudrücken, die entweder das Präsens oder die Zukunft betreffen; mit dem Futur II drücken wir

Annahmen zu Handlungen aus, die schon abgeschlossen sein werden in dem Moment, in dem wir

sprechen oder in irgendeinem anderen zukünftigen Moment.

Der Finalsatz mit um…zu Der Infinitivsatz mit um… zu wird verwendet, um die Konsequenz/den Zweck einer Handlung

auszudrücken.

Relativsatz Der Relativsatz beinhaltet zusätzliche Informationen zum Nomen oder zum Pronomen des

Hauptsatzes. Normalerweise folgt dieser direkt nach dem Wort, auf das er sich bezieht: wir finden ihn

entweder am Ende oder in der Mitte des Hauptsatzes.

Die Uhrzeit Es existieren verschiedene Arten im Deutschen, um die Uhrzeit auszudrücken. In den sehr offiziellen

Ausdrücken (Programme, Fahrzeiten der öffentlichen Verkehrsmittel usw.) zeigt man die Uhrzeit an,

indem man den 24-Stundenplan benutzt, während man in der Alltagssprache den von 12 Stunden

bevorzugt. Wichtige Ausdrücke, um die Uhrzeit anzuzeigen: Wie spät ist es?/ Wie viel Uhr ist es? Es

ist zehn Uhr. Es ist zehn Uhr. Es ist einundzwanzig Uhr vierunddreißig; Wann treffen wir uns?/ Um wie

viel Uhr treffen wir uns? Wir treffen uns um acht. Wir treffen uns (um) halb neun; Wann fährt der Zug

ab? Der Zug fährt um sieben Uhr ab. Der Zug fährt um sieben Uhr ab. Der Zug fährt (um) sieben Uhr

achtundzwanzig ab; Wann beginnt der Unterricht? Der Unterricht beginnt um neun. Der Unterricht

beginnt (um) sieben Uhr fünfzig Der Unterricht beginnt fünf (Minuten) vor (um) acht.

Datum Um im Deutschen das Datum zu schreiben, ist es möglich, den Tag und den Monat mit den

Ordinalzahlen anzuzeigen. Darüber hinaus ist es möglich, den Monat in Buchstaben zu schreiben

(eine Form, die man vor allem dann bevorzugt, wenn man auch den Tag der Woche anzeigen will).

Page 111: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Soziolinguistische Aspekte

Diaphasie einige sehr rekurrierenden Ausdrücke des umgangssprachlichen Deutschen, vor allem auf dem

lexikalischen Niveau und bereits über die regionalen Grenzen hinaus verbreitet; Analysen und

Reflexion in Kontrast mit der Muttersprache zu formalen und informellen Registern; Phänomene der

Emphase; gängige konventionelle Formeln zum Begrüßen, Verabschieden, Präsentation von

jemandem; Standarddeutsch (Hauptcharakteristika); Administrative bürokratische Sprache:

lexikalisches Niveau und einfache Strukturen, um Module und Blätter verstehen und zu erfüllen;

spezialisierte Sprache: grundlegende grammatikalische Terminologie von Handbüchern beruflicher

Instruktionen und für das Erfüllen der Arbeitsaktivität; formale und informelle Register in Bezug zur

Situation (Hauptcharakteristika); grundlegende grammatikalische Terminologie für die Konsultierung

von Wörterbüchern.

Diamesie Charakteristika des Gesprochenen und Geschriebenen; schnell und umgangssprachlich

Gesprochenes: Wiedererkennen; Filmsequenzen in Standarddeutsch und Neostandard, mit wenigen

regionalen Zügen (wenig markiert) und einige umgangssprachliche Ausrücke zu beruflichen Themen.

Diatopie Verständnis des Gesprochenen in Regionen, in denen man regionales Deutsch spricht; Verständnis

von einigen Wörtern im örtlichen Dialekt; Verständnis einiger sehr häufigen und an den beruflichen

Bereich gebundenen Geosynonyme; Verständnis der Unterschiede zwischen Akzenten und

Aussprachen des Südens, des Nordens, der Vokale pro Region, auch wenn man nicht unterscheiden

kann, in welchen Zonen sie verwendet werden; Ausrichtung an der Aussprache im regionalen

Deutschen; Standardaussprache des Deutschen.

Diastratie Wechsel des Codes auf der Basis der Situationen, dem Kanal und den Sprechern in einfachen

Fällen; erfassen ohne unbedingt zu verstehen, was gesagt wird, die sozialen Makroniveaus der

Sprecher und wiedererkennen, wenn geleitet, einiger Jargons und einiger Züge, die an das

Geschlecht der Sprecher gebunden sind; Formeln zu Eröffnung und dem Abschluss von Interaktionen

auf der Basis sozialer Rollen; Intonation, Rhythmus und Pausen des Neostandard-, Standard- und

umgangssprachlichen Deutschen.

Page 112: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Es besteht die Schwierigkeit, geschlossene, lexikalische Listen zu erstellen. In den spezifischen Lehrplänen nimmt die lexikalische Komponente jedoch die Hauptrolle ein. Da

dies der Fall ist, wird im allgemeinen Lehrplan darauf verzichtet, ausführlich auf die lexikalischen Aspekte einzugehen, da so eine Wiederholung der Lehrplanbereiche vermieden

werden kann.

Eröffnung und Schließung öffentlicher Aufgaben; Bürokratie; Personalausweise, Reisepass, Führerschein, Steuernummer, Krankenschein; Klima und Jahreszeiten: Bezüge zur

Beobachtung der Umgebung und des Lesens einer geografischen Karte; Formalitätskriterien in Bezug auf das Alter, die Situation, die soziale Rolle und das Geschlecht:

Begrüßungsformeln, Prosemik; Elemente der Prosemik und der Bewegung; Emigration, Immigration und Ungleichheit; öffentliche und private Ämter; Formalität/Informalität bei

Transaktionen an öffentlichen Plätzen; politische Geografie: Regionen, Provinzen, Kommunen, Parlament, Bewohnerdichte und Lokalisierung der Hauptstädte; Statushierachie,

Titel und Namen; Gesten der Begrüßung und des Abschieds, der Zustimmung/Missbilligung; Industrie und Ressourcen; Feste und befristete Arbeit: Arten von Verträgen; soziale

Gesetze und Infrastrukturen; Auf- und Abbewegungen, um Willen, Beschwerden, Urteile auszudrücken, Aktivitäten organisieren; Organisation der öffentlichen Administration und

der öffentlichen Ämter; Gesundheitliche Organisation; Landschaft und physische Geografie; Berufe und Titel; Pünktlichkeit; Religion, Toleranz und Tabus; täglicher und

wöchentlicher Arbeitsrhythmus; Rolle der Frauen bei der Arbeit; Termine und nationale Feste; Transportsystem; Sicherheitssystem (Staatspolizei, Carabinieri, Finanz- und

Zollpolizei, städtische Polizisten, Heer); deutsches Politiksystem; Gesundheitssystem: Funktionieren der Strukturen; Tabus, die an Geräusche und Gerüche des Körpers gebunden

sind; Wortabfolge, Pausen, Ton der Stimme bei Debatten; freie Gebräuche/Tabus auf Gefühle und persönlichem Auftreten; Urlaub und Ferien.

Kulturelle Aspekte

Linguistische Aspekte

Page 113: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

Kompetenzraster: Bausektor

(B1+)

Dott. Vincenzo Picozzi

Page 114: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Textuelle Aspekte

Mündliche Kommunikation

Allgemeine

mündliche Produktion

Dialog zwischen

zwei Personen

Dialog zwischen

mehreren

Personen

Telefongespräch Argumentativer/

Expositiver Text

Frontalunterricht

In der Lage sein, Problematiken Erfahrungen teilen und bürokratischer Grund; Präsentation einer Gebrauch der

Personen, darlegen und Verbindungen persönlicher Grund; These zu Aspekten des individuellen

Lebensbedingungen, Lösungen finden; zwischen Personen beruflicher Grund. Berufs und des Baus; Schutzvorrichtungen;

Arbeit, tägliche Aufgaben, Informationen teilen; herstellen; Präsentation von Organisation der Arbeit

Hobbies zu beschreiben persönliche, kollektive Arbeitsproblematiken Werken, Projekten und zur Verringerung der

und zu präsentieren, auf und andere Meinungen darlegen und Forschungen, die die Risiken der

Problematiken ausdrücken; Lösungen bestimmen; Arbeit beeinflussen Bearbeitung; Rechte

hinzuweisen, Lösungen gegenwärtige reale und imaginäre können. und Pflichten der

zu empfehlen und Erfahrungen mit der Annahmen teilen; Arbeiter und im

vorzuschlagen; in der Vergangenheit und der Projekte im beruflichen allgemeinen

Lage sein, Ereignisse und Zukunft verbinden; Bereich teilen; desjenigen, der in den

Informationen zu Urteile ausdrücken; persönliche und Produktionsprozess

präsentieren, zu komplexe Konzepte kollektive Urteile, einbezogen ist;

beschreiben und zu ausdrücken; komplexe Meinungen zum Ablauf normative Instrumente

bewerten, die in den Handlungen im der Arbeit auf der und Verfahren für die

Medien aufgenommen eigenen Berufsbereich Baustelle ausdrücken; Prävention.

wurden; in der Lage sein, ausführen; eine berufliche Erfahrungen

über allgemeine kulturelle berufliche Beratung der Gegenwart, der

Themen und Aktualität zu jeglicher Art verlangen Vergangenheit und der

sprechen; in der Lage können. Zukunft erzählen und

sein, die eigene Meinung verbinden.

bezüglich einer Thematik

auszudrücken; über den

eigenen Arbeitstag

sprechen können und

über Geschehnisse, die

im Arbeitsbereich

vorliegen können.

Page 115: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Schriftliche Kommunikation

Allgemeine Beschreibung einer Eine technische Sms und Email Symbole, Formeln, Reglementierende Einen formellen schriftliche Arbeitsmethodolog Zeichnung erfassen und Abkürzungen und illustrative Brief erkennen,

Produktion ie erfassen und

produzieren

produzieren erkennen und am

Arbeitsplatz

vorliegende Zeichen

Texte erkennen

können

lesen und

schreiben können

interpretieren können

In der Lage sein, einfache Sich der technischen Schreiben, lesen, Für persönliche Für ein korrektes Um der Arbeit auf Für bürokratische,

und komplexe Texte zu Sprache bewusst sein, Verständnis und Motivationen wie die Verständnis von autonome, effiziente berufliche und

schreiben und zu die im eigenen Kontrolle von Teilung von Befehlen und und sichere Weise zu persönliche

produzieren, die mit Arbeitsbereich nützlich Maßnahmen; Erfahrungen; für Anweisungen; um folgen; in der Lage Motivationen.

alltäglichen, beruflichen ist. geometrische Figuren berufliche nützliche Informationen sein, Normen zu

und bürokratischen erkennen und Motivationen: für den korrekten erfassen; in der Lage

Aspekten verknüpft sind, produzieren können; Informationen von Gebrauch des sein, Instruktionen zu

indem Ausdrücke und verschiedene bürokratischer, Materials zu geben; um erfassen, die an den

Sätze verwendet werden, Typologien administrativer, Arbeits- die Arbeiter vor Gebrauch von

die zusammenhängend technischen Zeichnens und wirtschaftlicher Gefahren zu Werkzeugen und

mit der Texttypologie ist, erkennen können; Natur etc. … beschützen; um oft Apparaten gebunden

die zu benutzen ist; in der Informationen, die von berufliche sind.

Lage sein, Texte zu einer Anweisungen zu

erfassen, die mit einer architektonischen, speziellen Aspekten zu

einfachen oder einer einer strukturellen oder geben.

komplexen Sprache von einer freihändigen

formuliert sind, die den Zeichnung

eigenen Arbeitsbereich bereitgestellt werden,

und den eigenen Alltag erfassen, produzieren

betreffen. und lesen können.

Page 116: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Hören und lesen

Allgemeines

Verständnis

Mitteilungen,

Anzeigen,

Warnungen und

Nachrichten

Video

In der Lage sein, In der Lage sein, die In der Lage sein, die

verstehen zu können, um notwendigen Haupt- und

die eigenen, konkreten Informationen aus sekundären Elemente

Bedürfnisse Texten zu erfassen und von Meldungen zu

zufriedenzustellen; in der zu entnehmen, die bestimmen, die durch

Lage sein, komplexere nach unterschiedlicher ein unterstützendes

Ausdrücke zu erfassen, Natur erstellt wurden. Video gegeben

die an den eigenen werden; den Übergang

Arbeitsbereich gebunden von einem zu einem

sind; in der Lage sein, anderen Argument

Aspekte zu erfassen und erfassen; sich seine

zu beschreiben, die mit eigene Meinung zu

dem eigenen einem Inhalt bilden.

Arbeitsbereich, den

eigenen background

verbunden sind und in

Relation zu den eigenen

Bedürfnissen stehen; in

der Lage sein, ein

Diskussionsargument zu

bestimmen und zu

erfassen; in der Lage

sein, die notwendigen

Informationen

aufzunehmen

Page 117: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Funktionale Aspekte

Personal Funktion Interpersonal Funktion Regulativ-instrumentelle Funktion Referentielle Funktion

Argumentieren; Übereinstimmung/

Uneinigkeit ausdrücken; die eigene

persönliche Meinung ausdrücken; den

eigenen Gemütszustand ausdrücken;

Hypothesen aufstellen; persönliche

Präsentation und über sich sprechen

können.

Erfassen und über Fragen verschiedener

Art argumentieren (auch über den eigenen

Arbeitsbereich); Ideen, Projekte,

Gemütszustände, Problematiken, Sorgen

und Diskussionen teilen; einen Kontakt in

mündlicher/schriftlicher Form auf formelle/

informelle Weise aufrechterhalten.

Befehle, Aufforderungen verstehen, sei es

in schriftlicher oder mündlicher Form;

präskriptive Texte erfassen; Ratschläge/

Empfehlungen geben/erhalten; empfehlen;

verpflichten, jemandem etwas in

Verbindung mit seiner eigenen und der

Sicherheit der anderen auf der Baustelle

verbieten; mit den eigenen Arbeitskollegen

interagieren, um ein Ziel zu erreichen.

Eigene Handlungen aufzeigen; illsutrieren,

was durchgeführt wurde, durchgeführt wird

und durchgeführt werden wird; Ideen und

Meinungen persönlichen und beruflichen

Charakters angehen; fremde Diskurse

wiedergeben; Texte im Arbeitsbereich

erfassen; kommentieren, was uns

einschließt.

Sprachliche und grammatikalische Aspekte

Die Fälle Nominativ; Akkusativ, Dativ; Genitiv.

Personalpronomina (im Nominativ, im Akkusativ und im Dativ) Ich, du, er, sie, es, wir ihr, sie, Sie; Mich, dich, ihn, sie, es, uns, euch, sie, Sie.; Mir, dir, ihm, ihr, ihm,

uns, euch, ihnen, Ihnen.

Präsens der regelmäßigen und unregelmäßigen Verben Im Fall der Verben mit regelmäßiger Konjugation ändert sich die Wurzel des Verbs nicht in den

verschiedenen Personen, während sich die Endung ändert; im Fall der Verben mit unregelmäßiger

Konjugation unterzieht sich die Wurzel des Verbs Modifikationen. Es ändert sich natürlich auch die

Endung, jedoch in derselben Weise, wie bei der regelmäßigen Konjugation.

Modalverben dürfen (“können” verstanden als Verbot/Erlaubnis/Höflichkeitsform); können (“können” verstanden als

Fähigkeit etwas tun zu können/die Möglichkeit zu haben, etwas zu tun); mögen (Wunsch/Gefallen/es

lieben…zu tun/Lust haben…zu tun); möchten („wollen“ mit dem Sinn von „ich wünschte“/wie eine

höfliche Bitte); müssen (“müssen” verstanden als Zwang/Notwendigkeit); sollen (Wunsch/Befehl/Befehl

Dritter/müssen/Ratschlag); wollen (etwas, jemanden fest wollen/Wille/Intention/Wunsch).

Die Fragepronomina wer,was,wie, wie alt, woher, wie lange, wie viele, wo, wann, wie spät, wohin, zu wem.

Page 118: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Die Possessivadjektive mein meine mein meine ;

dein deine dein deine;

sein seine sein seine;

ihr ihre ihr hre;

sein seine sein seine;

unser unsere unser unsere;

euer eu(e)re euer eu(e)re;

ihr ihre ihr ihre;

Ihr Ihre Ihr Ihre.

Der sächsische Genitiv Man spricht vom sächsischen Genitiv, um sich auf eine Art zu beziehen, die Zugehörigkeit aufzuzeigen,

wenn Eigennamen vorhanden sind.

Bestimmte und unbestimmte Artikel der bestimmte Artikel (der, die, das) weist auf etwas oder jemanden hin, den man schon kennt (er wird

dekliniert); der unbestimmte Artikel (ein, eine, ein) bezieht sich auf jemanden oder eine Sache, der/die

indefinit ist (er wird dekliniert).

Die Verneinung nicht; kein, keine, keinen.

Präpositionen aus, um, in, von… bis, für, zu, zum, zur, an, auf, aus, bei, bis, entlang, hinter,in, mit, nach, neben, über,

unter, von, vor, zwischen.

Der Gebrauch von ja; nein; doch.

Kardinal- und Ordinalzahlen eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf, dreizehn […]. Im Deutschen sind

die Zahlen ab 13 folgende zusammengesetzte Wörter: 13, beispielsweise ist geformt mit drei+zehn. Die

Zahlen, die die Zehner ausdrücken, werden durch das Hinzufügen des Suffixes -zig zu den

Grundzahlen ausgedrückt, einzige Ausnahme: 30 dreißig (Vorsicht: Im Deutschen liest man zuerst die

Einer, dann die Zehner); die reinen Ordinalzahlen gehören zu der Kategorie der Adjektive und sie

werden im Regelfall durch das Hinzufügen des Suffixes -te o -ste zur Kardinalzahl gebildet (Vorsicht:

primo = erste).

Imperativform des Verbs Man benutzt den Imperativ, wenn man Aufforderungen und Befehle ausdrücken will, die sich auf eine

oder mehrere Personen beziehen. Der Imperativ existiert nur für die Personen du, ihr, wir und für die

Höflichkeitsform Sie. Die Imperativform für Sie/wir wird mit dem Verb im Infinitiv + Sie/wir gebidet. Für

die Imperativform des Verbs sein müssen wir ein e hinzufügen. Die Imperativform für ihr wird mit der

finiten Form des Verbs in der zweiten Person Plural gebildet und das Personalpronomen wird

weggelassen. Die Imperativform der zweiten Person du wird normalerweise gebildet, indem die Endung

-en der infiniten Form des Verbs weggelassen wird. Wenn wir eine gewähltere Sprache einsetzen,

müssen wir ein “e” am Ende des Verbs anfügen, aber in der gesprochenen Umgangssprache wird diese

Regel ausgelassen.

Page 119: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Reflexive Verben, Trennbare Verben, Positionsverben Die reflexiven Verben sind Verben, die von einem Reflexivpronomen begleitet werden (sich). Im

Deutschen regieren die reflexiven Verben immer das Hilfsverb haben “avere”; Vielen Verben können

Präfixe hinzugefügt werden, um so einen neuen Sinn zu erzielen. In der flektierten Form trennen sich

einige Verben vom Präfix (das sind die trennbare Verben), andere wiederum behalten das Präfix bei,

das an die Wurzel in den verschiedenen Konjugationen gebunden ist (untrennbare Verben). Der

Unterschied zwischen den beiden Verbformen wird durch das Präfix bestimmt; die Positionsverben

werden von den folgenden Präpositionen regiert an- in- auf- neben- über -vor […]. Diese drücken eine

Bewegung oder eine Handlung aus, die von einer Person/einer Position erfüllt wird, also den Zustand, in

dem sich jemand oder etwas befindet.

Komparativ und Superlativ Der Komparativ korrespondiert mit dem ersten Grad des Vergleichs. Wir formen ihn, indem wir als

benutzen und an das Adjektiv die Endung er anfügen; Der Superlativ ist der höchste Grad des

Vergleichs. Dieser wird mit am oder mit dem bestimmten Artikel gebildet. Wenn wir am verwenden,

fügen wir die Endung -sten am Adjektiv an. Wenn wir jedoch den bestimmten Artikel verwenden, hängen

wir die Endung -ste an das Adjektiv an.

Attributives Adjektiv Die attributiven Adjektive Gli aggettivi attributivi fügen sich zwischen dem Artikel und dem Nomen ein.

Diese Kategorie von Adjektiven wird dekliniert, es ändert sich die eigene Endung nach dem Nomen oder

dem Pronomen, das es begleitet.

Die Adverbien Die Adverbien unterscheiden sich in verschiedenen Weisen, abhängig von den Angaben, die sie uns

zum Ort, der Zeit, dem Grund oder der Art und Weise geben, in denen eine Aktion abläuft.

Das Präteritum Es wird verwendet, um Fakten und Aktionen zu beschreiben, die zur Vergangenheit gehören

Das Perfekt Mit dem Perfekt werden Aktionen beschrieben, die in der Vergangenheit abgeschlossen sind. Man

verwendet diese Zeit im Speziellen, um das Ergebnis oder die Konsequenz einer Handlung zu

unterstreichen. In der gesprochenen Sprache nimmt das Perfekt oft den Platz des Imperfekts ein

Präteritum.

Der Infinitivsatz Im Deutschen brauchen bestimmte Wendungen die Konstruktion mit dem Infinitivsatz. Wir erweitern die

infinite Form des Verbs mit dem Wort zu und wir positionieren beide Wörter am Ende des Infinitivsatzes.

Der Objektivsatz, eingeleitet mit dass… Der Objektivsatz ist eine Unterordnung, die ein Komplement ersetzt, sie beginnt mit der Konjunktion

dass (erklärendes “dass”).

Page 120: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Konjunktiv I/Konjunktiv II Wir finden den Konjunktiv I hauptsächlich in Zeitungsartikeln und in Nachrichten und er wird verwendet

in der indirekten Rede, um Fakten in neutraler Form wiederzugeben. Wir können den Konjunktiv I auch

in anderen Ausdrücken und Redewendungen finden; der Konjunktiv II wird verwendet, um etwas

auszudrücken, das wir uns vorstellen oder das wir uns wünschen, aber das im Moment nicht realisierbar

ist. Er wird auch in der indirekten Rede gebraucht oder, um Fragen und Ausdrücke in vor allem höflicher

Form zu formulieren.

Temporalsätze Auf der Basis der Präposition, die sie einleitet, nehmen wir einen bestimmten Sinn an: wenn

(wenn die Handlung wiederholt wird); als (wenn die Handlung nur einmal in der

Vergangenheit auftritt); bevor; nachdem (Zeit in der Vergangenheit); seitdem; während.

Indirekte Rede Wenn wir wiedergeben, was jemand gesagt hat, verwenden nicht die Originalworte, aber wir geben den

Inhalt der Aussage wieder, indem wir die indirekte Rede benutzen. Die indirekte Rede wird von

bestimmten Wendungen eingeleitet: Er sagt(e), …; Sie meint(e), …; Er behauptet(e), …; Sie gibt/gab

an, …; Er erklärt(e), …; Sie erzählt(e), …; Er stellt(e) fest, …; Sie fragt(e), …; Er berichtet(e), …. In der

Umwandlung von der direkten in die indirekte Rede müssen wir die folgenden Punkte beachten:

Modifizierung der Pronomina, Modifizierung der Verbform (oft im Konjunktiv), wenn es notwendig ist,

müssen die Orts- und Zeitangaben angepasst werden.

Futur I/Futur II Man verwendet das einfache Futur (FuturI) hauptsächlich, um zukünftige Absichten oder Annahmen

auszudrücken, die entweder das Präsens oder die Zukunft betreffen; mit dem Futur II drücken wir

Annahmen zu Handlungen aus, die schon abgeschlossen sein werden in dem Moment, in dem wir

sprechen oder in irgendeinem anderen zukünftigen Moment.

Der Finalsatz mit um…zu Der Infinitivsatz mit um… zu wird verwendet, um die Konsequenz/den Zweck einer Handlung

auszudrücken.

Relativsatz Der Relativsatz beinhaltet zusätzliche Informationen zum Nomen oder zum Pronomen des Hauptsatzes.

Normalerweise folgt dieser direkt nach dem Wort, auf das er sich bezieht: wir finden ihn entweder am

Ende oder in der Mitte des Hauptsatzes.

Page 121: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Die Uhrzeit Es existieren verschiedene Arten im Deutschen, um die Uhrzeit auszudrücken. In den sehr offiziellen

Ausdrücken (Programme, Fahrzeiten der öffentlichen Verkehrsmittel usw.) zeigt man die Uhrzeit an,

indem man den 24-Stundenplan benutzt, während man in der Alltagssprache den von 12 Stunden

bevorzugt. Wichtige Ausdrücke, um die Uhrzeit anzuzeigen: Wie spät ist es?/ Wie viel Uhr ist es? Es ist

zehn Uhr. Es ist zehn Uhr. Es ist einundzwanzig Uhr vierunddreißig; Wann treffen wir uns?/ Um wie viel

Uhr treffen wir uns? Wir treffen uns um acht. Wir treffen uns (um) halb neun; Wann fährt der Zug ab?

Der Zug fährt um sieben Uhr ab. Der Zug fährt um sieben Uhr ab. Der Zug fährt (um) sieben Uhr

achtundzwanzig ab; Wann beginnt der Unterricht? Der Unterricht beginnt um neun. Der Unterricht

beginnt (um) sieben Uhr fünfzig Der Unterricht beginnt fünf (Minuten) vor (um) acht.

Datum Um im Deutschen das Datum zu schreiben, ist es möglich, den Tag und das Monat mit den

Ordinalzahlen anzuzeigen. Darüber hinaus ist es möglich, das Monat in Buchstaben schreiben (eine

Form, die man vor allem dann bevorzugt, wenn man auch den Tag der Woche anzeigen will).

Lexikalische Aspekte

Werkzeuge Baumaschinen: Schaufel, Betonmischer, Schubkarren, Eimer, Brecheisen, Pick, Axt, Vorschlaghammer;

Werkzeuge des Schmiedes und der Schreiner: Schere, Handschere, Hammer, elektrische

Biegemaschine, Blechblegemaschine, Zange, Kreissäge;

Werkzeuge des Maurers: Kelle, Senkblei, Drahtausrichtung, Wasserwaage, Hammer, Pinsel, Meißel;

Persönliche Schutzausrüstung: Helm, Gürtel, Hut, Handschuhe, Schutzbrille, Arbeitskleidung,

Arbeitsschuhe, Mundschutz, Ohrschutz.

Materialien Materialien des Zimmermann: Nägel, Draht, Platten, Latten, Stahlstangen Schalung, Eisen, Pfeiler,

Balken;

Mason Materialien: Kalk, Zement, Gips, Kies, Zuschlagstoffe, Bindemittel, Schotter, Sand;

Materialien für den Bau: Blöcke, Beton, Gipsplatten, Kleber, Mörtel (Kalk), Estrich, Ziegel, Steine,

Gerüste, Bodenblöcke, Arten von Fliesen.

Maßnahmen Messung und Überwachung der Ausrichtung, Höhe, cm, Breite, Länger, Meter, horizontal,

vertikal, senkrecht, Messeinheiten;

Zahlen: Ordnungszahl und Kardinalzahl

Orte / Räume der Hof außerhalb: Gerüste, Lagerung, Schutz usw; die Klasse in der Bauschule; Zimmer und Räume

eines Hauses oder Gebäudes: Dachboden , Dach , Treppen, Kammer ,Etage, usw.

Page 122: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Gewöhnliche Handlungen eines Tages auf einer Baustelle herunterlassen, stapeln, hineingehen, anzünden, kürzen, aufreihen, benutzen, herunterschauen,

schärfen, verputzen, verbinden, schütteln, sichern, vergrößern, platzieren, abwechseln,

zusammenfügen, stabilisieren, hängen, anbringen, anreichen, klettern, trocknen, auswechseln,

zusammenstecken, absorbieren, organisieren, verkleben, starten, verpacken, anfeuchten, klopfen,

hämmern, blockieren, bohren, abschöpfen, herausziehen, aushärten, abdecken, zusammenbrechen,

aufpassen, zerbrechen, abstecken, abreißen, ablegen, aufnehmen, zeichnen, herausnehmen,

verbreiten, ablegen, hinlegen, verteilen, dosieren, ausbalancieren, reparieren, auslaufen, garantieren,

wegwerfen, drehen, anschalten, trocken halten, hängen bleiben, greifen, festhängen, Hämmern,

tackern, stolpern, neigen, zusammenkleben, anheben, installieren, verlegen, verspachteln, nässen,

isolieren, glätten, begradigen, zerstören, vermischen, aufsteigen, einsteigen, personalisieren,

zerquetschen, pressen, hobeln, schmirgeln, sägen, verstreichen, polieren, ablegen, positionieren,

sichern, klopfen, biegen, entrosten, abkratzen, realisieren, perfektionieren, wegnehmen, entnehmen,

reparieren, verkleiden, tapezieren, Tropfen, ruinieren, vorzeichnen, zeichnen, markieren, löten,

betonieren, schweißen, entleeren, ablegen, buddeln, graben, trocknen lassen, absichern, abreißen,

abnehmen, reißen, zusammenhalten, verspachteln, reinigen, aufräumen, ausbessern, streichen,

transferieren, transportieren, behandeln, glätten, einschütten, umfüllen, abfüllen, malen, vibrieren,

wegsehen.

Page 123: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere

Key A2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices - Codice attività: 2014-1-IT02-KA204-003517

CUP (E62I14000310005)

Sillabo per il profilo di aiuto cuoco e addetti ai servizi di ristorazione

Aspetti testuali

Comunicazioni orali:

- dialogo tra due o più persone: per esporre problematiche ed individuare soluzioni; per condividere ipotesi reali; per esprimere gusti e opinioni (CO – PO);

- telefonata: per motivi professionali come comunicare di non potersi recare al lavoro per motivi di

salute o informarsi sulla disponibilità di prodotti per la cucina (CO – PO);

- presentazione: di se stessi, dell’ambiente di lavoro (CO – PO);

- passaggio di consegne: tra sala e cucina (CO – PO – PS).

Comunicazioni scritte:

- e-mail: per l’invio di ordini ai fornitori, per la gestione di grandi banchetti ed eventi, per la

comunicazione di esigenze straordinarie relative all’orario, per inviare e ricevere preventivi (CS –

PS);

- agenda: con semplici indicazioni di orari, date, appuntamenti specifico per il personale di sala

(CS – PS); - promemoria: con indicazioni di orari, date, appuntamenti, acquisti (CS – PS);

- HACCP: legata a norme igienico-sanitarie CS);

- ricevuta di consegna merci (CS – PS);

- tabella dei tassi alcolemici (CS);

- cartoncino di prenotazione tavoli: indicante il numero del tavolo e il cliente che ha effettuato la

prenotazione (CS – PS).

Testi scritti da internet, stampa:

- ricetta di cucina: (CS – PS appunti);

- modulistica: (CS);

- materiale informativo: relativo al proprio ambito lavorativo (CS).

1

Page 124: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Testi scritti (integrati da immagini) da internet, stampa:

- disegno: (iconico + scritto) per riconoscere i diversi tagli della carne, per differenziare i rifiuti

ecc.) (CS).

Testi trasmessi in video:

- ricetta di cucina: da tv (CO – PS);

- intervista: legata ad esigenze professionali (CO).

Testi trasmessi in audio:

- comunicato pubblicitario: relativo a prodotti di largo consumo, macchinari, elettrodomestici

oppure alla promozione di attività di ristorazione eventualmente concorrenti sulle reti locali (CO);

Testi utili per l’inserimento nella realtà sociale ed economica:

- annuncio di lavoro: (scritto) relativo al settore della ristorazione (CS);

- avviso: (scritto) in esercizio commerciale, in azienda pubblica e privata (CS);

- block notes: (scritto) per appunti di cucina, ordinazioni (PS – CS – CO);

- insegna: di esercizio commerciale, di azienda pubblica e privata (CS);

- lista per acquisti: (scritto) in mercati, ipermercati, centri commerciali, specifico per aiuto-cuoco

(CS – PS); - segnaletica: riferita a prodotti infiammabili, agenti chimici e a qualsivoglia fonte di pericolo (CS);

- orario: (scritto) di esercizio commerciale, di azienda pubblica e privata (CS);

- scontrino fiscale: (scritto) di esercizio commerciale, soprattutto di ristorante, pizzeria ecc. (CS –

PS); - tabella oraria: (scritto) inerente i turni lavorativi (CS – PS);

- calendario: (scritto) mensile per controllo scadenze forniture, settimanale per progettazione menù ecc. (CS – PS);

- catalogo: (iconico + scritto) di azienda commerciale del settore (CS – PS);

- domanda d’assunzione: (scritto) da compilare con dati anagrafici, esperienze lavorative,

informazioni su possesso HACCP, appartenenza a categorie protette (CS – PS);

- etichetta di prodotto alimentare: (scritto) verifica della conformità della stessa e sua

composizione (CS); - indicazioni su natura e prezzo di prodotti alimentari, commerciali: (scritto) (CS);

- libretto di istruzioni: (iconico + scritto) per il corretto uso di un utensile, macchinario,

elettrodomestico; per la corretta comprensione delle regole igienico-sanitarie sul posto di lavoro

(CS) – anche in inglese; - menù: (scritto/orale) fisso, giornaliero, in formato elettronico e sua descrizione ai clienti (CS – PS

– PO);

- ordinazione: (scritto / orale) specifico per il personale di sala (CO – PO – PS);

- ricevuta fiscale: (scritto) specifico per il personale di sala (PS – CS);

- lista di fornitori: (scritto) fornita dall’azienda (CS);

- ordini: (scritto / orale) per richiedere i prodotti necessari settimanalmente (CO – CS – PO – PS);

- fattura: (scritto) (CS – PS);

- schede controllo HACCP: (scritto) per controllo temperature macchinari e cibi cotti, controllo

prodotti, controllo del rispetto delle norme igienico-sanitarie da parte degli autotrasportatori (CS –

PS).

Testi di ambito professionale:

- ricettario: (scritto) per esigenze professionali (CS – PS);

- tabella: (iconico + scritto) di supporto a pianificazioni professionali (CS – PS);

- raccolta di appunti: (scritto) da testi non molto estesi orali e scritti di ambito enogastronomico

(CS – PS);

2

Page 125: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- griglia: (scritto) per la gestione di prodotti surgelati e relative scadenze (CS – PS);.

Aspetti funzionali

Funzione personale:

- esprimere intenzione e capacità di fare qualcosa PO;

- esprimere le proprie necessità (per es. richiedere un giorno di permesso) (PO);

- esprimere opinioni personali su sapori, procedimenti di cottura ecc. (PO);

- presentarsi in sala, ai clienti (PO);

- rispondere a lamentele e proteste (specifico per il personale di sala) (CO – PO).

Funzione interpersonale:

- coordinare il proprio lavoro con quello del superiore e dei pari (per es. comprendere le indicazioni

di lavoro dello chef) (CO – PO); - fissare un appuntamento (CO – PO – PS);

- offrire (cibi, bevande) (PO);

- ripetere parti del discorso altrui per confermare la comprensione, per es. chiedere conferma al

cliente circa la sua ordinazione (CO – PO).

Funzione regolativo-strumentale:

- chiedere per ottenere un’ordinazione, perché si esegua un procedimento (PO);

- comprendere testi prescrittivi legati alla professione (CS);

- comprendere/dare istruzioni su fasi di preparazione di pietanze / della sala ecc. (CO – CS – PO);

- dare / ricevere raccomandazioni e / o consigli (PO – CO);

- eseguire gli ordini ricevuti (CO);

- gestire il passaggio di consegne cucina / sala e viceversa (CO – PO);

- verificare la corrispondenza tra la merce consegnata e quella fatturata (CO – PO – CS).

Funzione referenziale:

- chiedere e dare informazioni sugli spazi del lavoro, sulle principali procedure inerente la mansione

(per es. apertura / chiusura della cella frigorifera) (CO – PO);

- comprendere / esporre parti di discorso altrui (per es. comunicare le ordinazioni, indicando

eventuali richieste particolari del cliente) specifico del personale di sala (CO – PO – PS – CS);

- comprendere / soddisfare le esigenze di organizzazione degli spazi (per es. sistemare i tavoli sulla

base di prenotazioni e / o necessità contingenti, provvedere a rendere piacevole e funzionale gli

spazi) sulla base di appunti, note o raccomandazioni (CO – CS);

- confrontare / contrapporre idee e opinioni (sul menù da proporre ai clienti, sull’organizzazione del

lavoro, sulla gestione della sala) (CO – PO); - descrivere (per es. descrivere gli ingredienti di un piatto o la sua preparazione) (PO);

- esporre (per es. illustrare il menù ai clienti specifico del personale di sala) (PO);

- localizzare nello spazio gli oggetti (CO – PO);

- ricevere e rispettare le indicazioni sulle dosi di cibo da servire (CO).

Funzione metalinguistica:

- chiedere e recepire spiegazioni su parole e testi linguistici (per es. per favorire una piena

comprensione tra chef e aiuto-cuoco) (CO – PO); - confronto lessicale con la L1 (per es. in caso di false friends) (CO – CS – PO);

- consultazione di dizionari della lingua italiana e di enciclopedie specialistiche (CS – PO).

Aspetti linguistici

3

Page 126: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Aggettivi:

- alterato: -ino, -etto (pizzichino di sale, spicchietto d’aglio);

- dimostrativo (soprattutto con funzione deittica);

- interrogativi diretti (quanto, quale) (dimmi quanto sale ci vuole);

- nominalizzazione (anche usato con funzione di avverbio);

- numerale (romano);

- posizione predicativa / attributiva;

- possessivo.

Articolo:

- assenza con gli aggettivi indefiniti (sono arrivati tutti i clienti);

- assenza in annunci di lavoro (cercasi aiuto-cuoco per inserimento immediato);

- differenza d’uso tra determinativo ed indeterminativo;

- presenza / assenza in espressioni di tempo (le due, mezzogiorno) ed assenza con aggettivo

dimostrativo (questa padella);

- presenza davanti a titoli onorifici (questo è il tavolo per l’Avvocato Neri).

Avverbio e locuzione avverbiale:

- connotativo ecco (ecco il menù di stasera);

- di luogo: là, qua;

- di modo: -mente;

- di giudizio: si, no, forse;

- di quantità: quanto (quanto basta);

- di tempo: a (a lunga scadenza);

- differenza d’uso aggettivo / avverbio.

Congiunzione e locuzione congiuntiva coordinativa:

- esplicativa: con funzione metalinguistica cioè;

- nesso correlativo: sia…sia…

Congiunzione e locuzione congiuntiva subordinativa:

- dichiarativa: che;

- esclusiva: senza che;

- finale: a, per;

- modale;

- temporale: quando, mentre.

Nome:

- alterato;

- collettivo;

- genere e numero;

- nome difettivo di plurale (il pane, il latte, il riso, l’olio); nome difettivo di singolare (gli occhiali,

le forbici).

Preposizione:

- abbondanza e privazione (è senza glutine);

- approssimazione (sarà sui 400 grammi);

- argomento: su (il libro sulle ricette regionali);

- causa: di, da;

- compagnia / unione (si accompagna bene con);

4

Page 127: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- limitazione: per (per me non è ancora cotto);

- luogo: a, da, su, in, tra, per;

- modo: a per condimenti, gusti e modi di cottura (spaghetti alla carbonara);

- partitivo: di (usa delle cozze fresche);

- prezzo: a (l’uva è a 2 euro al chilo?);

- provenienza di (cipolle di Tropea, vengono dalla Val di Fossa);..

Preposizione impropria:

- con valore avversativo;

- temporale: verso (arriveremo verso le 20).

Pronome:

- accordo del pronome con il verbo;

- combinato: indiretto / diretto + si impersonale, si impersonale + ci, si impersonale + ne, posizione postverbale del pronome si personale (cercasi aiuto-cuoco);

- dimostrativo;

- interrogativo;

- particella pronominale ci (ci vuole un chilo di farina);

- particella pronominale vi: locativo;

- personale complemento: indiretto atono e sua posizione postverbale;

- personale soggetto e complemento;

- possessivo;

- si passivante.

Verbo:

- condizionale passato;

- condizionale presente;

- congiuntivo imperfetto;

- diatesi attiva / passiva (uso);

- forme dei verbi regolari e irregolari usati in cucina e in sala;

- indicativo imperfetto: attenuativo (volevo un chilo di vongole);

- infinito sostantivato (uso);

- verbo ausiliare (con verbo servile e aspettuale);

- verbo servile: potere con funzione pragmatica (puoi passarmi lo zucchero?);

- verbo venire come ausiliare.

Frase complessa coordinata:

- conclusiva: quindi (quindi mettetelo in forno a 200 gradi);

- correlativa: sia…che…

- dichiarativa / esplicativa: cioè (mare e monti, cioè con funghi e crostacei);

- disgiuntiva: oppure (le consiglierei questo oppure se preferisce…).

Frase complessa subordinata:

- causale implicita / esplicita;

- comparativa esplicita;

- esclamativa;

- finale implicita / esplicita;

- interrogativa diretta / indiretta;

- temporale implicita / esplicita.

Frase semplice struttura:

5

Page 128: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- accordo di persona, numero e genere del verbo con il soggetto nella costruzione attiva e passiva;

con il complemento predicativo del soggetto; del verbo con più soggetti congiunti da e; del verbo

con il nome collettivo; del verbo con il soggetto negli annunci;

- costruzione attiva;

- costruzione impersonale;

- costruzione riflessiva;

- posizione del soggetto: di base / enfatica (nel parlato).

Frase semplice: tipo di frase:

- frase enfatica;

- frase nominale: affermazione in risposta (sicuro, certamente!, al tavolo 11), negazione in risposta

(no), espressioni di uso comune (buongiorno!, buonasera! grazie!, per me un caffè); - imperativa;

- volitiva (es. Accomodatevi pure).

Fonologia segmentale:

- apocope (signor Verdi);

Fonologia soprasegmentale:

- accento;

- enfasi;

- intonazione;

- pronuncia corretta del lessico in lingua straniera richiesto dal contesto (per il personale di sala).

Grafematica:

- accento grafico;

- maiuscola: reverenziale con il pronome e il possessivo in lettera formale (Le invio in allegato il

CV); nelle sigle (INPS, INAIL); con nomi propri di persona anche in forma schematica (prenotato

fam. Rossi);

- punteggiatura, presenza nelle abbreviazioni: es. q.b.; punto e virgola o trattino nelle enumerazioni

di unità complesse; apostrofo come segnale di elisione e di apocope.

Aspetti culturali

- abbigliamento adeguato al ruolo;

- abbigliamento chef e personale di sala e cucina;

- abitudini alimentari quotidiane e legate a festività;

- ambiente ed ecologia: raccolta differenziata e smaltimento rifiuti speciali (olio usato, organico, indifferenziato);

- apertura e chiusura dei pubblici esercizi;

- appuntamenti: puntualità;

- caffè (suoi valori, usi e tipologie);

- conoscenza delle principali intolleranze alimentari;

- conoscenza delle principali tipologie di piatti da portata e bicchieri;

- conoscenza e abbinamento dei principali condimenti italiani;

- conservazione delle pietanze;

- cottura e conservazione dei cibi;

- criteri di formalità in rapporto all’età, alla situazione, al ruolo sociale;

- cucina regionale: tradizioni e valori;

- funzionamento e procedure d’uso dei principali elettrodomestici;

- gerarchie di status;

6

Page 129: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- gestione delle mance e loro uso in Italia;

- norme HACCP per i prodotti agroalimentari;

- norme igienico-sanitarie;

- nozioni di abbinamento di stoviglie e pietanze;

- principali nozioni di pulizia (specifico per il profilo lavapiatti e personale di sala);

- prodotti tipici conosciuti anche all’estero;

- rapporto qualità / prezzo;

- ricette;

- ruolo dell’ASL;

- scansione dei pasti durante la giornata;

- scansione della giornata lavorativa: rispetto degli orari di lavoro e di riposo;

- sequenza di ordinazione;

- sicurezza sul lavoro: abbigliamento anti-infortunistico;

- sicurezza sul lavoro: nozioni base di primo soccorso in cucina;

- stagionalità dei prodotti alimentari;

- tipi di pasta e loro uso regionale;

- tipicità dei territori italiani;

- tipologia delle bottiglie (acqua, vino ecc.);

- tipologia delle stoviglie e loro funzione;

- tipologie dei locali (arredamento, orario e tipologia di fruizione dei pasti);

- tutela dei prodotti locali (Denominazione di Origine Controllata / DOC, Denominazione di

Origine Controllata e Garantita / DOCG, Denominazione di Origine Protetta / DOP, Indicazione

Geografica Protetta / IGP, Indicazione Geografica Tipica, IGT);

- unità di misura (temperatura, peso).

Aspetti sociolinguistici

Diafasia:

- fenomeni di enfasi per descrivere un piatto o il locale (PO);

- formule convenzionali correnti per salutare, congedarsi, presentare qualcuno (PO – CO);

- formule di apertura e chiusura in interazioni in base all’età, alla situazione, al sesso (PO – CO);

- italiano neostandard (CO – PO);

- lingua dell’enogastronomia: conoscenza a livello divulgativo;

- registri formali e informali in rapporto alla situazione (CO – PO);

- richieste cortesi nel registro informale e formale: caratteristiche principali (CO – PO);

- struttura delle tipologie testuali tipiche della professione (ricette, menù, ordinazioni).

Diamesia:

- linguaggio specialistico della gastronomia: differente organizzazione di testi orali e scritti (CO –

CS – PO – PS); - parlato veloce, colloquiale e fortemente ellittico (CO);

- passaggio dal testo orale a quello scritto per prendere le ordinazioni (CO – PS);

- trasformazione di appunti / ordinazioni in ordini orali (CS – PO).

Diatopia:

- principali geosinonimi in uso e / o usati anche nella pubblicità televisiva (almeno riconoscimento);

- italianismi del settore diffusi all’estero (specifico per il personale di sala) (CO – PO).

Diastratia:

7

Page 130: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

- cambio di codice in base alle situazioni, al canale e ai parlanti: riconoscimento di casi semplici

(CO); - intonazione, ritmo e pause dell’italiano neostandard e colloquiale (CO – PO).

Aspetti lessicali

Attrezzi da cucina:

abbattitore, affumicatore, affettatrice, affetta-tutto, affilacoltelli, anello separatore per piatti,

apriscatola, armadiofrigo, asciugainsalata, asciugaposate, aspiratore, bacinella termica, banco-pizza,

banco espositore refrigerato, barattoli, batticarne, bicchiere, bilancia, busta per sottovuoto, cappa di

aspirazione, carrello, casseruola, cassettiera, ceppo, cestello per lavastoviglie, cioccolatiera, colino,

congelatore, contenitore, coppa pasta, cuocipasta, disidratatore, forbice, forno, friggitrice,

frigorifero, frullini, frusta, girarrosto, grattugia, guanti antitaglio, imbuto, impastatrice, insalatiera,

lavabicchieri, lavandino, lavastoviglie, lievitatore, macina sale pepe ed erbe aromatiche, mattarello,

mensola, microonde, mortaio, passaverdure, pelapatate, pentole, pestello, piastra induzione, pinza,

posate, pulisci-cozze, rotella tagliapasta, schiacciapatate, schiumarola, scolapasta, scolapiatti,

spargicacao, spatola, spremiagrumi, stampo, tagliaverdure, tagliere, tavolo, tegame, termometro,

terrina, timer, tortiera, tostapane, trinciapollo, tritacarne, tritaghiaccio, vaporiera, vaschetta, vassoio.

Attrezzi da sala:

antipastiera, appendiabiti, banco, barra porta comande, calice, caraffa, cassa, cestino per il pane,

ciotola, coltello, coltello da pesce, coppetta, forchetta, formaggiera, lavagna per menù, listino

prezzi, oliera, portaburro, portacenere, porta-condimenti, schiaccianoci, secchiello per il ghiaccio,

segna-posto, sgabello, sotto coppe, sottopiatto, tovaglia, tovagliolo, vaso per fiori.

Azioni legate alle preparazioni:

a dadini / tocchetti ecc., acidulare, abbinare, addensare, addolcire, allungare, amalgamare,

ammorbidire, annaffiare, aromatizzare, asportare, assaggiare, avvolgere, bagnare, bardare, battere,

biscottare, brinare, bucherellare, colare, candire, centrifugare, chiarificare, coagulare, condire,

cospargere, decorare, disporre, essiccare, farcire, fare riposare, filtrare, fondere, frollare, frullare,

grattugiare, imburrare, impastare, in carpione / crosta ecc., infarinare, incorporare, insaporire,

intiepidire, inzuppare, irrorare, mettere a bagno, mondare, montare a neve, pepare, ricoprire,

sagomare, salare, sbattere, sbriciolare, sbucciare, schiacciare, sciacquare, scolare, sformare,

sfumare, sgocciolare, sovrapporre, spellare, spennellare, spezzettare, speziare, spolpare,

spolverizzare, spuntare, spruzzare, steccare, stendere, tritare, ungere, venire a galla.

Carni:

abbacchio, agnello, anatra, animella, arista, arrosticino, arrosto, beccaccia, bistecca alla Bismark /

fiorentina / tartara ecc., bocconcini, bollito, braciola, brasato, bue, cappone, capretto, capriolo,

carpaccio, carré, cervella, cinghiale, coda, coniglio, controfiletto, cosciotti, costate, costine,

costoletta, cotechino, cotoletta, cuore, fagiano, faraona, fegatelli, fegato, fettine, filetto, fricassea,

galletto, hamburger, involtini, lepre, lingua, lombata, lombatina, lombo, lonza, milza, montone, oca,

ossobuco, pancetta, pasticcio, pernice, piccione, pollo, polpette / -one, porchetta, prosciutto,

quaglia, rognone, salsiccia, saltimbocca, scaloppina, spalla, spezzatino, spiedino, stracotto, stufato,

tacchino, tournedos, trippa, zampone.

Dolci e dessert:

affogato, amaretti, babà, baci di dama, bavarese, biancomangiare, biscotti, boeri, bomboloni,

bonbon, brioche, budino, candito, canestrelli, cannolo, cantucci, caramella, caramellato, cassata,

castagnaccio, castagnole, cavallucci, chiacchere, cialda, ciambella, cioccolata, cioccolatini,

8

Page 131: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

colomba, composta di, confettura di, coppa al, cornetto, crema catalana / chantilly / cotta /

pasticcera / scozzese / viennese / crespelle, croccante, crostata, delizia al / di, fagottini, flan, frittelle,

frollini, frullato di, frutta cotta / fresca / in sciroppo, gelatina, gelato, gelo, ghiaccia reale, glassa al,

granita, in coppa, in salsa di, insalata di frutta, latte fritto, lingue di gatto, macedonia, maritozzi,

marmellata di, marzapane, mascarpone, mattonella, meringa, meringato, millefoglie, mimosa,

palline di, pan di spagna, pandoro, panettone, panforte, panna cotta / montata, panpepato,

panzerotti, pasta brisée / di mandorle / frolla / reale / sfoglia, paste, pastella, pasticcini, pastiera,

pinolata, praline, pudding, ricciarelli, rotolo al, salame al cioccolato, salsa a / di, savarin, savoiardi,

sbrisolona, sciroppato, semifreddo, sfogliatine, sformato di, sorbetto, sospiri, spuma, strudel,

struffoli, tartufi, tiramisù, torrone, torta margherita / mimosa / paradiso, tronchetto, veneziana,

zabaglione, zeppole, zuccotto, zuppa inglese.

Erbe, spezie e condimenti:

aglio, alloro, aneto, anice, anice stellato, bacche di ginepro, basilico, bergamotto, cannella, cappero,

cardamomo, carpione, cedro, cerfoglio, chinotto, chiodi di garofano, cumino, curcuma, curry, erba

cipollina, finocchio, ginseng, liquirizia, maggiorana, malva, mandorla, mazzetto aromatico, melissa,

menta, mirto, mostarda, noce moscata, olio, origano, ortica, pangrattato, paprika, pepe, peperoncino,

pinolo, pinzimonio, prezzemolo, rafano, rosmarino, salamoia, sale, salvia, sambuco, semi di

finocchio / girasole / papavero / sesamo, senape, soia, succo di limone, tartufo, timo, uvetta,

vaniglia, wasabi, worcester, yoghurt, zafferano, zenzero, zucchero.

Frutta:

albicocca, amarena, ananas, arachide, arancia, avocado, banana, caco, vaniglia, mela, castagna,

cedro, ciliegia, cocomero / anguria, dattero, fico, ficodindia, fragola, kiwi, lampone, limone,

mandarancio, mandarino, mandorla, mango, mela, melagrano, melone, mirtillo, mora, nespola,

nocciola, noce, noce di cocco, oliva, papaia, pera, pesca, pesca noce, pistacchio, pinolo, pompelmo,

prugna, ribes, susina, uva fragola / Italia / regina ecc.

Legumi e cereali:

arachide, avena, ceci, cicerchia, fagiolini, fagiolo borlotto / cannellino/ di Spagna / nero / rosso,

farro, fava, frumento, grano saraceno, lenticchie, lupino, mais, miglio, miso, orzo, piattoni, piselli,

quinoa, riso arborio / basmati / carnaroli / nero / parboiled / rosso / vialone nano, segale, soia,

tamarindo, tofu.

Lessico di base per pesi, misure e denaro:

bicchiere, bilancia, bordolese, centigrammo (cg), centilitro (cl), centimetro (cm), ciuffo, contanti,

cucchiaino, cucchiaio, decagrammo (dag), decalitro (dal), decigrammo (dg), decilitro (dl),

decimetro (dm), ettogrammo (etto, hg), ettolitro (hl), una foglia, grammo (gr), grado (°),

kilogrammo (chilo, kg), litro (l), un mazzo, mestolo, metro (m), milligrammo (mg), millilitro (ml),

millimetro (mm), minuto (min), ora (h), un pizzico, pugno, quintale (q), un rametto, resto, tazza,

tazzina, termometro, tonnellata (t), ½, ¼, ¾.

Lessico di base relativo al mondo del lavoro:

ASL, badge, cassetta del pronto soccorso, dopolavoro, estintore, HACCP, mancia, partita iva,

reclamo, ricevuta fiscale, scontrino, straordinari.

Metafore di uso comune:

a neve, al dente, all’arrabbiata, alla diavola, birra alla spina, collo della bottiglia, costola di sedano,

cuore di radicchio, fogli di alluminio, gambe del tavolo, gambo di sedano, in carrozza, tagliare a

vivo, uovo in camicia, vino giovane / invecchiato / mosso / fermo.

Metodi di cottura:

9

Page 132: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

a bagnomaria, a brodetto, a fuoco lento, a fuoco vivace, al vapore, al cartoccio, al dente, al forno, al

sangue, al vapore, alla brace, alla griglia, abbrustolire, addensare, affumicare, appassire, arrostire,

attaccarsi, barbecue, bollire, brasare, bruciare, caramellare, dorare, essiccare, evaporare, fermentare,

fiammeggiare, flambare, friggere, gratinare, impanare, in carrozza, in padella, in tegame, in teglia,

in umido, lessare, mantecare, marinare, rassodare, rosolare, saltare, sbianchire, sbollentare, scaldare,

scottare, scurire, soffriggere, strapazzare, stufare, tostare.

Parole abbreviate:

cell, frigo, n°, pers (per “persone”), tav (per “tavolo”), tel.

Parole polirematiche:

acqua minerale, acqua tonica, cassa integrazione, frutta secca, fuori stagione, genere alimentare,

lavoro fisso, lavoro nero, lavoro stagionale, leccarsi i baffi, listino prezzi, mezza stagione, mezza

tacca, nozze d’argento /d’oro, rifiuto speciale, rifiuto tossico, rimborso spese, scontrino fiscale,

seduta stante, self service, sotto vuoto, stagione morta, stanco morto, temperatura ambiente.

Pesci:

alice o acciuga, anguilla, aragosta, aringa, arsella / tellina, astice, bottarga, branzino / spigola,

calamaro /-etto, canestrello o pettine, cannolicchio, canocchia / pannocchia, cappasanta, cappone,

carpa, cefalo / muggine, cernia, cicala di mare, coda di rospo / rana pescatrice, cozza / mitilo,

dattero di mare, dentice, gallinella, gamberetto, gambero, granchio, granseola / granceola, latterino,

leccia, lumaca di mare, mazzancolla, merluzzo / nasello, mormora, moscardino, musciame, neonati,

occhiata, ombrina, ostrica, orata, pagello, pagro, palamita / tonnetto, palombo, patella, persico,

pesce spada, platessa, polpo / polipo, razza, riccio di mare, ricciola, rombo, salmone, salpa, sarago,

sardina, scampo, scorfano, seppia, sgombro, sogliola, storione, sugherello, tartufo di mare / noce,

tellina, tonno, totano, , triglia, trota, vongola.

Prestiti di uso comune da lingue straniere (inglese come lingua franca / francese della tradizione

eno-gastronomica):

apple pie, alla julienne, aspic, bacon, bagnet, baguette, barbecue, bigné, bistrot, brunch, brunoise,

carré, catering, charlotte, cheese-cake, chef, cocktail, confit, alla coq, cordon bleu, cous cous, crème

brulé / caramel, crêpe, crêpière croissant, curry, cutter, dessert, entrêcote, fast-food, flan, food

blogger, fondant, fondue, fumé, ganache, gâteau, glacé, gourmet, gratin, grill, happy hour, maître,

mixer, marrons glâcés, mont blanc, mousse, muffin, omelette, paella, paillard, pancakes, parfait al,

plumcake, profiteroles, ratatouille, roast-beef, rollé, sac à poche, saint honoré, sashimi, sauté,

savarin, slow-food, sommelier, soufflé, sushi, strudel, tartare, tempura, tournedos, vin brulé, paté,

vol au vent, waffel,würstel.

Procedimenti alterativi:

bustina, ciuffetto, filetto, fogliolina, manciata, mangiata, mazzetto, pomodorino, rametto, tazzina

Sigle:

* (per “facile”), ** (per “medio”), *** (per “difficile”), ca. (per “circa”), Cc (per “cucchiaio”), cc

(per “cucchiaino”), cte (per “cucchiaino da tè”), DOC (per “Denominazione di Origine

Controllata”), DOCG (per “Denominazione di Origine Controllata e Garantita”), DOP (per

“Denominazione di Origine Protetta”), e.v.o. (per “Extravergine di Oliva”), IGP (per “Indicazione

Geografica Protetta”), IGT (per “Indicazione Geografica Tipica), pz (per “pizzico”), q.b. (per

“quanto basta”), ta (per “temperatura ambiente”).

Tipi di pasta:

bigoli, bucatini, cannelloni, cappelletti, cavatelli, conchiglie, conchiglioni, ditalini, ditaloni, eliche,

farfalle, fusilli, gnocchetti (sardi), gnocchi, lasagne, linguine, maccheroni, maltagliati, orecchiette,

10

Page 133: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

paccheri, pappardelle, penne lisce / rigate / trafilate, pennette lisce/rigate, pici, ravioli, rigatoni,

sedani, spaghetti, strozzapreti, tagliatelle, tagliolini, tortellini, tortellone, trenette, trofie, vermicelli,

ziti.

Verdura:

asparago, barbabietola, bietola, broccolo / broccolo romano, cappuccio, carciofo, cardo, carboncelli,

carota, cavoletti di Bruxelles, cavolfiore, cavolo verde / nero / cappuccio / romano, cetriolo,

champignon, chiodino, cicoria, cime di rapa, cipolla bianca / bionda / rossa / di tropea, cipollotto,

coste, erba cipollina, erbette, finocchio, fiore di zucca, indivia scarola /riccia, lattuga romana / a

cappuccio, melanzana, patata, peperoncino, peperone giallo / rosso / verde, pisello, pomodoro

allungato / ciliegino /cuore di bue / datterino / perino / ramato / secco, porro, porcino, radicchio

(trevigiano), rapa, ravanello, rucola, scalogno, sedano, spinacio, verza, zucca, zucchina.

11

Page 134: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

A Cozinha Portuguesa

Conjunto de receitas tipicamente portuguesas, ingredientes e utensílios.

Page 135: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Minho

XVIII.

Ingredientes: Bacalhau à Minhota

➢➢ 2 Postas de bacalhau demolhado

➢➢ 2 Folhas de louro

➢➢ 1 Kg de batatas

➢➢ Sal

➢➢ 1 Dl de leite

➢➢ 1 Colher (chá) de colorau

➢➢ 2 Colheres (sopa) de manteiga

➢➢ Pimenta

➢➢ 1 Cebola 2 Dentes de alho

➢➢ 1 Dl de azeite

➢➢ 1 Raminho de salsa

➢➢ 1 Colher (sopa) de pão ralado

Numa panela, coloque cerca de 2 litros de água. Junte as folhas de louro e leve ao lume até

ferver. Deite sobre o bacalhau e abafe durante cerca de 25 minutos. Entretanto, coza as batatas

com a pele em água temperada com sal, durante 30 minutos. Ferva também o leite com o

colorau e a manteiga. Escorra as batatas, retire a pele e reduza a puré. Adicione o leite já

fervido e tempere com sal e pimenta.

Pique finamente a cebola e os alhos e refogue-os no azeite quente. Polvilhe com a salsa picada

e junte o bacalhau previamente lascado, sem pele nem espinhas. Acrescente o puré de batata e

envolva muito bem. Retifique os temperos e refogue durante cerca de 5 minutos.

Verta o preparado para um recipiente refratário (de forno), alise a superfície com uma

espátula e polvilhe com o pão ralado. De seguida, leve ao forno durante cerca de 10

minutos, ou quando a superfície ficar alourada, à temperatura de 200ºC. Leve logo à

mesa, bem quente.

1

Page 136: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Ilustração dos ingredientes:

Bacalhau Folhas de Louro Batata

Sal Leite Colorau

Pimenta Manteiga Alho

Cebola Azeite

Salsa

Page 137: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

dos tempos.

Trás-os-Montes era uma das seis grandes divisões administrativas em

que se encontrava dividido o território de Portugal, desde o século

XV. A divisão foi conhecida por Comarca até ao século XVI,

passando, a partir daí, a ser conhecida por província.

Tradicionalmente, o território de Trás-os-Montes é limitado a norte

pela Galiza, a leste por Castela e Leão, a oeste pelo rio Tâmega e a

sul, pelo rio Douro. Estes limites, variaram, ligeiramente, ao longo

Ingredientes: Feijoada à Transmontana

➢➢ 1 cebola

➢➢ 1 dente de Alho

➢➢ 1 kg de feijão

➢➢ 1 linguiça

➢➢ 1 pé de porco

➢➢ 1 ramo de salsa

➢➢ 100 g de presunto

➢➢ 100 g de salpicão

➢➢ 100 ml de azeite

➢➢ 200 g de focinho de porco

➢➢ 500 g de orelha de porco

➢➢ Malagueta e colorau

➢➢ Sal e pimenta branca a gosto

De véspera, põe-se de molho em água fria num recipiente o feijão previamente lavado e, num

outro, as carnes, que são sempre fumadas.

No dia seguinte, coze-se o feijão na água em que demolhou. Cozem-se as carnes noutro

recipiente e, depois de bem cozidas (incluindo a linguiça e o salpicão), cortam-se em

bocados. Cortam-se em rodelas a linguiça (chouriço de carne) e o salpicão.

Aloira-se a cebola com o azeite e junta-se-lhe o feijão com a água em que cozeu (que não

deve ser muita). Juntam-se as carnes e um pouco de água que serviu para as cozer. Retifica-

se o sal e juntam-se a salsa, o louro, o dente de alho picado, a malagueta, o colorau e,

querendo, o cravinho. Deixa-se apurar com o lume muito brando.

Acompanha com arroz de forno bem seco.

3

Pão Ralado

Page 138: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Malagu

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Ilustração dos ingredientes

i

DoOurerlhoa Lde

iPto

orrcaol

e

Cebola Alho Salsa

Azeite Colorau Sal

Pé de Porco Presunto Salpicão

O Douro Litoral é uma antiga região de Portugal, no norte do país.

Virado para o Atlântico e centrado no Porto, o Douro Litoral é um

dos maiores e mais dinâmicos centros económicos portugueses,

4

Lingu Feijão Pimenta

Page 139: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

principalmente conhecido pelo vinho e pela "Capital do Norte". Apesar de ser uma das regiões

mais antigas do país, é também uma das mais cosmopolitas e desenvolvidas.

Ingredientes: Coelho à Portuense

➢➢ 1 coelho

➢➢ 2dl de caldo de carne

➢➢ 4 tomates médios

➢➢ 1 ramo de cheiros

➢➢ 2 cálices de vinho do Porto

seco

➢➢ 1 colher de sopa de salsa

picada

➢➢ 2 colheres de sopa de banha

➢➢ 2 colheres de sopa de azeite

➢➢ Colorau, sal e pimenta q.b.

➢➢ 6 fatias de pão

➢➢ Azeite q.b.

Limpe e corte aos pedaços, não muito pequenos, o coelho.

Com (pelo menos) 3 horas de antecedência, mergulhe o coelho numa marinada preparada com

vinho tinto forte, dentes de alho (socados e com casca), louro e carqueja para lhe apurar o sabor.

Num tacho aloure os pedaços no azeite e na banha cerca de 10 minutos, virando-os a metade do

tempo. Quando estiver louro, adicione o caldo de carne, os tomates sem pele nem sementes, sal,

pimenta e o ramo de cheiros [usei louro, salsa e carqueja - atados num pequeno raminho].

Deixe cozinhar em fogo brando aproximadamente 1 hora e 30 minutos.

A meio da cozedura, acrescente o vinho do Porto, a salsa e um pouco de colorau.

Quando o coelho estiver cozinhado, se necessário retire-o e reduza o molho.

Sirva-o bem quente num prato ou travessa coberto no qual dispôs previamente fatias de pão

fritas em azeite. Regue com um pouco de molho e leve o restante à mesa, numa taça ou

molheira.

Ilustração dos ingredientes

5

Page 140: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Caldo de

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

C

Beira Alta

Ingredientes: Torresmos da Beira

6

Colorau Sal Pimenta

Fatias de Pão Louro Banha de Porco

Vinho do Porto Salsa

Page 141: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

➢➢ 1,5 kg de soventre (carne entremeada

da barriga do porco)

➢➢ 1 kg de entrecosto

al ➢➢ 2,5 dl de

Pviinmho

ebnran

taco

uro ➢➢ sal

➢➢ pimenta

➢➢ colorau

Batata

➢➢ 2 folhas de louro

➢➢ 1,200 kg de batatas

Corta-se a carne e o entrecosto em pedaços grandes e regulares, devendo ter todos febra e

gordura. Tempera-se com sal, pimenta, colorau e o louro partido em pedaços. Rega-se com 1,5

dl de vinho branco e deixa-se ficar assim de um dia para o outro.

No dia seguinte escorre-se, leva-se a carne ao lume e deixa-se fritar até alourar bem. Junta-

se o restante vinho branco e, se for necessário, um pouco de banha e a marinada. Lavam-se

as batatas, cortam-se ao meio no sentido longitudinal e cozem-se com a pele.

Escorrem-se, pelam-se e cortam-se em fatias grossas. Dispõem-se as batatas numa travessa

e deitam-se os torresmos por cima. Servem-se muito quentes, regados com a gordura de os

fritar.

Ilustração dos ingredientes

7

Entrecosto Colorau

Page 142: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Vinho Branco Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Beira Litoral

Ingredientes: Arroz Doce à moda de Coimbra

➢➢ 75 g de arroz

➢➢ 1,5 litros de leite

➢➢ 100 g de açúcar

➢➢ 1 casca de limão

➢➢ canela em pó

8

Page 143: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

de Limão Canela em Pó Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Ferve-se o leite com a casca de limão. Entretanto, leva-se um tacho ao lume com 1 dl de água e

quando ferver junta-se o arroz bem lavado e escorrido. Depois de o arroz cozer entre 3 a 4

minutos, conforme o tamanho do grão, vai-se adicionando, pouco a pouco e mexendo, o leite

quente. Esta operação leva cerca de uma hora. Junta-se o açúcar e deixa-se ferver um pouco

mais. Deita-se em travessas e polvilha-se com canela.

Arroz Leite Açucar

O arroz-doce, na região de Coimbra, era usado como participação de casamento e pretexto

para a apresentação do noivo. As raparigas do povo, juntamente com a mãe e o noivo,

visitavam as famílias que conheciam, a quem ofereciam uma travessa de arroz-doce numa

canastra coberta com um pano feito nos teares manuais – pano de Almalaguês. Oito dias

depois voltavam para buscar a travessa e receberem o respetivo presente.

Ilustração dos ingredientes

9

Page 144: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Beira Baixa

Ingredientes: Cabrito assado no Forno

➢➢ 1 cabrito

➢➢ 2 cabeças de alho

➢➢ Cebolas

➢➢ 5 cabeças de cravinho da India

➢➢ Louro

➢➢ Salsa

➢➢ 1l de vinho branco

➢➢ Lascas de toucinho

➢➢ Azeite

10

Page 145: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Toucinho Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

zeite aSlasla

Na véspera, faz-se uma Apaplahcoom alho pisado, sal e pimentão e bLarroa-usero com ela o cabritVo.iNnohdCioaaseBbgurinatteno, ccoobre-se o fundo de CumraaasvsaCode-eidrbaacoo-mIlancedboilaa cortada

em rodelas grossas e colocasse por cima o cabrito. Rega-se com vinho e juntam-se os

restantes ingredientes. Por cima do cabrito colocam-se as lascas de toucinho.

Leva-se a assar, de preferência em forno de lenha. Pode acompanhar-se com batatas

assadas em quartos.

Ilustração dos ingredientes

11

Page 146: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

es: Bife à Café

Instituída em 1936 como província portuguesa e desaparecida

administrativamente comoPtraolgermam1a9R76iU, ascriereg:iãAocdoaziEnshtarePmoartduugruaeosacupa uma faixa

litoral no centro do território e compreende concelhos dos distritos de Leiria,

Lisboa e Setúbal. É banhada pelo oceano Atlântico a oeste, e confina com as

regiões da Beira Litoral a norte, do Ribatejo a leste, do Alto

Alentejo a sudeste, e do Baixo Alentejo a sul.

Estremadura

Ingredient

➢➢ 1 bife alto cortado do pojadouro (200 g);

➢➢ 2 colheres de sopa de manteiga ou

margarina;

➢➢ 3 colheres de sopa de leite;

➢➢ 1 colher de café de fécula de batata;

➢➢ sal;

➢➢ pimenta;

➢➢ 1 colher de café de mostarda;

➢➢ limão

Aquece-se bem metade da porção de manteiga ou da margarina. Introduz-se o bife e deixa-se

alourar rapidamente dos dois lados, sem o picar ao voltar. Reduz-se o calor e tempera-se o bife

com sal grosso e pimenta moída na altura. Adiciona-se a restante manteiga ou margarina e o

leite frio, onde se desfez a fécula, e deixa-se cozer mais ou menos, conforme o gosto. Durante

este tempo agita-se a frigideira constantemente para que o molho não engrosse.

Junta-se um fio de sumo de limão e a mostarda. Serve-se o bife num prato aquecido e

acompanha com batatas fritas em palitos.

12

Page 147: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Este bife, que se serve em cafés e cervejarias de Lisboa, nada mais é do que a versão popular do

célebre bife à Marrare.

Fécula de Batata Mostarda

Sal Manteiga Leite Ilustração dos ingredientes

Pimenta Bife

13

Page 148: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

A Região do Ribatejo, também apelidada de “Borda d’Água”, ou “Beira do

Tejo” tem o Tejo como esposo que lhe deu o apelido e que fecunda as suas

terras fazendo nascer paisagens de rara beleza natural e rural onde se avistam

até ao horizonte vastas planícies

Ingredientes Sopa de

Pedra

➢➢ 1 litro de feijão encarnado;

➢➢ 1 orelha de porco;

➢➢ 1 chouriço negro (de sangue da região);

➢➢ 1 chouriço de carne;

➢➢ 150 g de toucinho entremeado;

➢➢ 750 g de batatas;

➢➢ 2 cebolas;

➢➢ 2 dentes de alho;

➢➢ 1 folha de louro;

➢➢ 1 molho de coentros;

➢➢ sal e pimenta

Se o feijão for do ano, não necessita ser demolhado. Se for duro, põe-se de molho durante

algumas horas. Escalda-se e raspa-se a orelha de porco. Leva-se o feijão a cozer em bastante

água juntamente com a orelha, os chouriços, o toucinho, as cebolas, os alhos e o louro.

Tempera-se com sal e pimenta. Se for necessário juntar mais água, deve ser sempre a ferver.

Quando a carne estiver cozida, retira-se e introduzem-se na panela as batatas cortadas aos

quadradinhos e os coentros picados.

14

Ribatejo

Page 149: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Coentros Toucinho

Programa RiUscire: A coCzin

hhaoPuortruigçueosa

de carne

Deixa-se cozer a batata. Assim que se retirar a panela do lume, introduzem-se as carnes

previamente cortadas aos bocadinhos e uma pedra bem lavada, que deve ir na terrina.

Sal Pimenta

Alho Louro

Ilustração dos ingredientes

15

Batatas

Cebola

Page 150: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

ha de porco Feijão encarnado Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

O Alto Alentejo é uma das sub-regiões da região do Alentejo, o

paraíso branco e azul onde os montes são presenteados com

quintas rurais bordadas por muros também de um branco puro,

serpenteados a azul ou amarelo, e moldadas pelo lilás aromático

da alfazema,

Alto Alentejo

Ingredientes Migas de Batata

➢➢ 1 kg de batatas;

➢➢ 250 g de toucinho entremeado;

➢➢ 300 g de chouriço de carne;

➢➢ 1 dente de alho;

➢➢ sal

Num tacho de barro fritam-se, em lume brando, o toucinho ás fatias e o chouriço ás rodelas de

modo a derreter o máximo de gordura. Retiram-se e, na mesma gordura, frita-se um dente de

alho.

Adiciona-se um pouco de água. Entretanto, têm-se já as batatas cozidas e passadas por um

passador. Junta-se o puré ao pingo que está no tacho e mexe-se com a colher de pau dando-lhe a

forma de uma bola. Sacodem-se as migas, deitam-se na travessa e servem-se com o toucinho e o

chouriço fritos.

16

Page 151: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Toucinho Chouriço

Ilustração dos Ingredientes

Alho jn

~

17

Batatas

Sal

Page 152: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

O Baixo Alentejo é uma sub-região estatística portuguesa, parte da

Região Alentejo e do Distrito de Beja. Limita a norte com o Alentejo

Central, a leste com a Espanha, a sul com o Algarve e a oeste com o

Alentejo Litoral.

Baixo Alentejo

Ingredientes Bacalhau Albardado

➢➢ 200 g de bacalhau;

➢➢ 550 g de farinha (aprox.);

➢➢ 10 g de fermento de padeiro;

➢➢ azeite

Lava-se o bacalhau muito bem e põe-se de molho durante 6 horas em cerca de 6,5 dl de água.

Depois faz-se em lascas. Desfaz-se o fermento na água que serviu para demolha o bacalhau.

Junta-se a farinha a pouco e pouco, batendo-a de modo a obter uma massa homogénea.

Retifica-se o sal. Cobre-se primeiro com um pano e depois com um cobertor e deixa-se levedar

(fintar) em local temperado durante cerca de 3 horas. A massa está finta quando toda ela

apresentar umas pequenas bolhas.

18

Page 153: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Aquece-se bem o azeite e com uma colher grande frita-se a massa ás colheres, introduzindo uma

ou duas lascas de bacalhau em cada colher de massa. Escorrem-se os «pastéis» sobre papel

pardo e servem-se acompanhados com salada de alface ou de agriões.

Farinha Fermento

Ilustração dos ingredientes

19

Bacalhau Azeite

Page 154: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Terra de sol e mar, o Algarve ostenta orgulhosamente as suas rochas

elevando-as como se de verdadeiras esculturas se tratasse, revelando-as Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

numa exposição de fundo azul e dourado polvilhado de areias finas e

quentes.

Algarve

Ingredientes Salada Algarvia

➢➢ 1 kg de amêijoas;

➢➢ 400 grs de atum fresco (limpo);

➢➢ 2 ovos;

➢➢ 600 grs de batatas;

➢➢ 1 dl de azeite;

➢➢ 1 ramo de salsa;

➢➢ vinagre q.b.;

➢➢ sal q.b.;

➢➢ pimenta q.b.

Lave as amêijoas em água fria. Coloque-as numa tigela e cubra-as, durante algumas horas, com

água do mar, ou, na falta desta, em água e sal. Leve um tacho ao lume e abra as amêijoas em

água.

20

Page 155: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Batatas eite Programa RiUscire: A cozinha Portuguesa

Retire os miolos das cascas e lave novamente, para lhes extrair algumas impurezas que,

porventura, ainda tenham. Amanhe o atum e limpe, lavando em água fria. Corte em escalopes

pequenos, tempere com sal e pimenta e grelhe.

Entretanto, coza as batatas com pele e os ovos à parte, em água e sal. Descasque as batatas e

corte em cubos. Desfie o atum e pique os ovos. Misture tudo. Tempere com azeite e vinagre, sal

e pimenta. Polvilhe com salsa picada e parte do ovo.

Sal

enta Vinagre

Ilustração dos ingredientes

Ovos

eijoa Atum

21

Page 156: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Utensílios de Cozinha

Page 157: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 1-­­ Balança Digital

Page 158: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 2 – Colheres

1-­­ Colher de sopa

2-­­ Colher de sobremesa

3-­­ Colher de chá

4-­­ Colher de café

Page 159: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 3 -­­ colher de pau

Page 160: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 4 -­­ Escorredor

Page 161: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 5 – Espátula

Page 162: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 6 -­­ Faca

Page 163: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 7 – Fogão

Page 164: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 8 – Forno

Page 165: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 9 – Frigideira

Page 166: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 10 – Frigorífico

Page 167: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 11 – Garfo

Page 168: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 12 – Grelhador

Page 169: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 13 – Medidor

Page 170: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 14 – Panelas

Page 171: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 15 – Pinça

Page 172: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 16 -­­ Prato

Figura 17 – Tigela

Page 173: riuscire.orgriuscire.org/wp-content/uploads/2017/12/O6-Sillabi-e...Progetto RiUscire Rete Universitaria SocioCulturale per l'Istruzione e il Recupero in Carcere Key A2 - Cooperation

Figura 18 -­­ Travessa

Figura 19 -­­ Tábua