MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative...

24
MOBILNI KNJIŽNIČARI BIBLIOTECARI ITINERANTI WANDERING LIBRARIANS

Transcript of MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative...

Page 1: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

MOBILNI KNJIŽNIČARI

BIBLIOTECARI

ITINERANTI

WANDERING LIBRARIANS

Page 2: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Izdavač / Editore / Publisher: Europski dom DubrovnikLektura / Revisione dei testi / Language editing: Caleb Bach • Paola Bisconti • Nike Kara-Pešić

Fotografije / Foto / Photographs: Barbara Daničić • Sara MarzoPrijelom / Progetto grafico / Layout: Mec dizajn

Tisak / Tipografia / Print: Fotostar

© Sva prava pridržana. Tutti i diritti riservati. All rights reserved.

Page 3: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Pozdrav svima!

Ciao a tutti!

Hello everyone!

Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne inicijative koju su 2011. godine započeli mladi iz općine Župa dubrovačka uz potporu programa Mladi na djelu. Od tada, skupina se svakoga ljeta širila, i tijekom 2014. svoje je trogodišnje iskustvo organizacije i besplatne posudbe knjiga podijeli-la s mladima iz pokrajine Lecce u Italiji. Tehničku potporu pružile su im udruge Europski dom Dubrovnik i VulcanicaMente.Besplatna posudba knjiga oduševila je mnoge posjetitelje štandova u Župi dubrovačkoj i Lecceu. No osim našega vlastito-ga truda, uspjehu ove inicijative pridonijela je i suradnja s hotelskim poduzećima u Mlinima i Platu, informacijskim cen-trom Europe Direct del Salento i udrugom Il Formicaio iz Leccea. Uz otvaranje malih slobodnih knjižnica u Dubrovniku i okolici u okviru svjetskog pokreta Little Free Library, o kojemu smo saznali više od mlade novinarke Paole Bisconti, koja u okolici Leccea vodi brigu o nekoliko kućica s knjigama, suradnja mladih iz Hrvatske i Italije sigurno će se nastaviti i u nekim drugim područjima, ovaj put uz potporu programa Erasmus+.

Noi siamo i membri dell’iniziativa internazionale dei giovani dalla Croazia all’Italia, chiamata „Bibliotecari itineranti“. Que-sta iniziativa è la continuazione dell’iniziativa nazionale che i giovani del comune di Župa dubrovačka hanno lanciato nel 2011 con il supporto del programma Gioventù in azione. Da allora, il numero di membri è aumentato ogni estate. Duran-te il 2014 il gruppo ha condiviso la sua esperienza triennale riguardo l’organizzazione e il prestito gratuito dei libri con i ragazzi della Provincia di Lecce, in Italia. Il supporto tecnico è stato fornito dalle associazioni Casa d’Europa di Dubrovnik e VulcanicaMente.Il prestito gratuito dei libri ha entusiasmato i visitatori delle bancarelle tanto a Župa dubrovačka quanto a Lecce. Al succes-so di questa iniziativa, oltre al nostro impegno, ha contibuito la collaborazione con gli alberghi di Mlini e Plat, come pure quella con il centro d’informazione Europe Direct del Salento e l’associazione Il Formicaio da Lecce. Accanto a questo pro-getto rientra la fondazione delle piccole biblioteche libere a Dubrovnik e nei dintorni, nell’ambito del movimento mondiale denominato Little Free Library, di cui siamo stati informati dalla giovane giornalista Paola Bisconti che nei dintorni di Lecce si occupa di alcune casette contenenti dei libri. Questa collaborazione fra i giovani della Croazia e quelli d’Italia sicuramen-te continuerà anche su altri campi, questa volta con il supporto del programma Erasmus+.

We are the members of the transnational youth initiative, Wandering Librarians from Croatia and Italy. This initiative is a continuation of the national initiative launched by young people from the municipality of Župa Dubrovačka in 2011, with the support of the Youth in Action Program. Since then, the group has grown every summer. In 2014, its members shared their three-year experience of free-of-charge book lending with young people from the Lecce Province in Italy. The technical support was provided by the associations, Europe House Dubrovnik and VulcanicaMente. The free-of-charge book lending service pleased many visitors to the book stalls in Župa Dubrovačka and Lecce. Apart from our own efforts, cooperation by hotels in Mlini and Plat, the Salento Europe Direct Information Centre, as well as the Il Formicaio association from Lecce, contributed to the success of the initiative. Besides the launching of little free libraries in Dubrovnik and its surroundings, within the Little Free Library global movement, we learned more from a young journalist, Paola Bisconti, who takes care of several book boxes in the environs of Lecce. Cooperation among young people from Croatia and Italy will certainly continue in other areas, this time with the support of the Erasmus+ Program.

Page 4: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

CRO

ATIA

• CR

OAZ

IA• HRVATSKA

WANDERING LIBRARIANSMOBILNI KNJIŽNIČARI

Page 5: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

CROAZIA • CRO

ATIAHRVATSKA •

Page 6: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Ana Antunović

I attend the Ruđer Bošković Diocesan Classical Gymnasium in Dubrovnik. In my free time I play clarinet in the Župa Dubrovačka Brass Band. I found out about the Wandering Librarians initiative in my school and decided to join it. It was a nice summer experience that I would like to repeat. I met a lot of new people from all over Europe and all of them were very kind to us. I improved my English skills and I learned a little bit of German and French. I enjoyed having the wander-ing librarians from Italy be with us at book stalls for few days. From them we learned more about Italy and their experi-ences with the Youth in Action Program. I liked the place where we were lending books and that I wasn’t always with the same people because we alternated on the book stalls. The only thing I would like to suggest for the future is to get more books in Croatian, as visitors of our book stalls were looking for them more than we expected.

Učenica sam Klasične gimnazije Ruđera Boškovića u Dubrovniku. U slobodno vrijeme svi-ram klarinet u Limenoj glazbi Župe dubrovačke. O inicijativi „Mobilni knjižničari“ čula sam u školi i odlučila uključiti se. Bilo je to lijepo ljetno iskustvo koje bih rado ponovila. Upoznala sam dosta ljudi iz svih dijelova Europe, i svi su bili jako ljubazni prema nama. Unaprijedila sam znanje engleskog jezika i naučila malo njemačkog i francuskog. Svidjelo mi se što su s nama na štandu nekoliko dana bili i mobilni knjižničari iz Italije. Od njih smo saznali više o Italiji i njihovim iskustvima s programom Mladi na djelu. Svidjelo mi se i mjesto posudbe knjiga, kao i to da sa mnom na štandu nisu uvijek bili s isti ljudi, nego smo se izmjenjivali. Za ubuduće bih predložila jedino da se nabavi više knjiga na hrvatskom, jer su ih posjetitelji našega štanda tražili više nego što smo očekivali.

Frequento il Liceo classico di Ruđer Bošković a Dubrovnik. Nel tempo libero suono il clarinetto nella Fanfara di Župa dubrovačka e mi diverto con gli amici. A scuola ho sentito parlare dell’iniziativa „Bibliotecari itineranti“ e ho deciso di prenderne parte. È stata una bella esperienza estiva che vorrei ripetere perché ho conosciuto tante gente prove-niente da tutta l’Europa. Tutti sono stati molto gentili con noi. Ho migliorato la conoscenza dell’inglese e ho anche imparato un po’ di tedesco e francese. Mi è piaciuto tantis-simo lavorare alla nostra bancarella alcuni giorni insieme ai bibliotecari itineranti d’Italia. Da loro abbiamo saputo di più sull’ Italia e conosciuto le loro esperienze avviate grazie al programma Gioventù in azione. Per il futuro penso che sarebbe utile acquistare più libri in lingua croata perché i visitatori delle nostre bancarelle ne hanno richiesti più del previsto.

CRO

ATIA

• CR

OAZ

IA• HRVATSKA

Page 7: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Luka Benić

Od jeseni 2014. učenik sam Gimnazije Dubrovnik. U slobodno vrijeme sviram gitaru. Za ovu sam inicijativu čuo od sestre Katarine koja je u besplatnoj posudbi knjiga sudjelovala u ljet-nim mjesecima 2013. Tijekom rada na štandovima saznao sam za imena i djela mnogih stranih autora i poboljšao sam znanje stranih jezika. Svidjele su mi se sve aktivnosti, a po-gotovo razgovori s ljudima koji su od nas posuđivali knjige i mladima iz Italije. Ono što mi se baš nije svidjelo bilo je prenošenje stolova i kutija s knjigama i raspremanje štandova. Ako se ova inicijativa nastavi, nadam se da će joj se pridružiti još više mojih vršnjaka, a i da će neki od njih sami pokušati organizirati neku novu inicijativu u Župi dubrovačkoj.

Dall’autunno 2014 sono allievo del Liceo scientifico di Du-brovnik. Nel tempo libero suono la chitarra. Ho sentito par-lare di questa iniziativa da mia sorella che prestava i libri durante i mesi estivi del 2013. Durante il lavoro con la ban-carella ho avuto l’opportunità di conoscere nomi e opere di molti autori stranieri. Ho anche migliorato la conoscenza delle lingue straniere. Mi sono piaciute tutte le attività, spe-cialmente le conversazioni con la gente che prestava i libri e con i giovani italiani ma non mi sono divertito molto a trasportare i libri e fare e disfare le bancarelle. Se questa iniziativa dovesse ripetersi mi auguro che anche altri miei coetanei ne prenderanno parte e che magari riusciranno ad organizzare a Župa dubrovačka qualcosa di nuovo.

Since autumn 2014 I attend Dubrovnik High School. I play guitar in my free time. I learned about this initiative from my sister who participated in the free-of-charge book lend-ing in summer 2013. While working at the book stalls I found out about many foreign authors and their works and I improved my knowledge of foreign languages. I liked all activities, especially conversations with people who bor-rowed books and wandering librarians from Italy. I disliked carrying tables and book packages, and tiding up book stalls afterwards. If this initiative continues, I hope that even more of my peers will join, and that some of them will also try to organize some new initiatives in Župa Dubrovačka.

CROAZIA • CRO

ATIAHRVATSKA •

Page 8: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Antonela Ćorić

Učenica sam Gimnazije Dubrovnik. U ovu sam se inicijativu uključila iz znatiželje jer sam o njoj čula sve najbolje od nekoliko sudionica iz prethodnih godina, a htjela sam učiniti nešto korisno u slobodno vrijeme. U provedbi inicijative sve mi se svidjelo, posebice lokacije i vri-jeme posudbe. Svidjelo mi se i što smo imali priliku vježbati strane jezike, također što smo i sami mogli posuditi neku od knjiga, a izbor je bio stvarno odličan. Naučila sam voditi popis knjiga, poboljšala sam znanje engleskog i shvatila da rad s knjigama može biti itekako zaba-van. Nemam prijedloga za poboljšanje, ali bih voljela da se još više mladih iz Župe uključi u ovu ili sličnu aktivnost i da se za nas pročuje po cijeloj Hrvatskoj i izvan naše države. Također smatram da bi se na štandove trebala postaviti kasica jer nas je nekoliko posjetitelja pitalo mogu li malim novčanim prilogom pomoći ovu inicijativu.

Sono allieva del Liceo delle scienze umane a Dubrovnik. Ho aderito all’iniziativa per curiosità perché alcuni ex-membri mi hanno parlato molto positivamente e perché volevo fare qualcosa di utile nel mio tempo libero. Mi è piaciuto tutto, specialmente la località e l’orario delle nostre attività. Inol-tre ero contenta perchè abbiamo avuto l’opportunità di praticare lingue straniere e del fatto che anche noi poteva-mo prestare dei libri. La scelta era davvero stupenda. Ho imparato a gestire l’elenco dei libri, ho migliorato il mio in-glese e ho scoperto che può essere divertente lavorare con i libri. Non ho suggerimenti per il miglioramento, però sa-rebbe bello coinvolgere anche di più i giovani della Župa in questa, o altre attività simili per essere più conosciuti in Croazia e all’estero. Penso che si potrebbe mettere un sal-vadanaio sulle bancarelle perché alcuni visitatori hanno chiesto di poter aiutare questa iniziativa attraverso una do-nazione.

I joined this initiative out of curiosity because some former group members told me everything best about it. I also wanted to do something useful in my free time. I liked everything, especially the location of book stalls and and working hours. I also liked that we had a chance to practice foreign languages and that we could borrow some books. The book selection was really excellent. I learned to manage the book lists, I improved my English skills and I found out that working with books can be quite fun. I don’t have any improvement suggestions but I would like to get even more young people from Župa Dubrovačka involved in the same or similar activity, and to make it more popular in Croatia and abroad. I also think that money boxes should be set on the book stalls as some visitors asked whether they could support the initiative financially.

CRO

ATIA

• CR

OAZ

IA• HRVATSKA

Page 9: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Prossimamente mi laurerò in tedesco e turco all’Università di Zagabria. Ho aderito all’iniziativa „Bibliotecari itineranti“ verso la fine della prima stagione (nel 2011). Nella quarta stagione ho potuto condividere la mia esperienza non solo con le nuove ragazze del gruppo ma anche con i giovani pro-venienti dall’altra parte dell’Adriatico. Oltre al miglioramen-to delle competenze organizzative e linguistiche, ho consta-tato che i giovani della zona costiera croata durante i mesi estivi, hanno più possibilità di trovare lavoro rispetto ai gio-vani del Mezzogiorno italiano. Grazie al coinvolgimento in questa iniziativa ho compreso come la maggior parte dei giovani di Dubrovnik e dei dintorni non sia interessata a vi-vere varie esperienze volontarie. Per questo, nel futuro, mi dedicherò proprio alla motivazione dei giovani a partecipa-re nelle attività di interesse pubblico delle loro comunità.

Uskoro ću završiti diplomski studij germanistike i turkologije na Sveučilištu u Zagrebu. U ini-cijativu „Mobilni knjižničari“ uključila sam se na kraju prve sezone besplatne posudbe knjiga 2011. godine. Bilo mi je drago da u četvrtoj sezoni svoja iskustva mogu podijeliti ne samo s novim djevojkama u našoj skupini, nego i s mladima sa suprotne obale Jadrana. Uz poboljša-nje organizacijskih i jezičnih kompetencija, imala sam priliku uvjeriti se da je mladima iz pri-obalnih područja Hrvatske u ljetnim mjesecima lakše naći posao nego mladima u južnoj Ita-liji. Zahvaljujući angažmanu u ovoj inicijativi shvatila sam i da većina mladih u Dubrovniku i okolici nije baš zainteresirana za volontiranje, stoga ću se ubuduće posvetiti upravo potica-nju uključivanja mladih u društveno korisno djelovanje u lokalnim zajednicama.

I’m about to finish my master’s degree in German language and Turkish Studies at the University of Zagreb. In 2011, I joined the initiative, “Wandering Librarians,” at the end of the first season of free-of-charge book lending. In the fourth season, I enjoyed sharing my previous experiences not only with new girls in our group, but also with young people from the opposite coast of the Adriatic. In addition to improving my organizational and language skills, I discovered that young people along the coast of Croatia can more easily find summer jobs than young people in Southern Italy. Thanks to this initiative I also realized that most young people from Dubrovnik and its surroundings are not interested in volunteering. This is the reason why in the future I’ll be engaged in encouraging them to participate in socially useful activities in their local communities.

Barbara DaničićCRO

AZIA • CROATIA

HRVATSKA •

Page 10: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Lobel Zvonimir DaničićZbog obveza u Klasičnoj gimnaziji Ruđera Boškovića u Dubrovniku nemam previše slobod-nog vremena, a kada sam slobodan, bavim se sportom i družim se s prijateljima. Mobilni sam knjižničar od samog početka inicijative 2011. godine. Od tada sam svako ljeto posuđivao knjige na štandu u Platu. Već u prvoj sezoni uvidio sam koliko je taj projekt koristan. Posjeti-telji štandova odreda su hvalili veliki izbor knjiga i mogućnost neformalne komunikacije s lokalnim stanovnicima, a mladi iz Župe vježbali su strane jezike koje uče u školi i međusobno se družili i pomagali. Također, od ljudi koji su posuđivali knjige ponešto smo saznali o njiho-vim zemljama, a naučili smo i po nekoliko riječi iz njihovih jezika. Drago mi je da sam tijekom četvrte sezone posudbe svoja knjižničarska iskustva mogao podijeliti s mladima iz Italije. S obzirom da su i u Lecceu građani različite dobi, koji su svraćali na naš štand, hvalili ovu inici-jativu, nadam se da ću i ubuduće moći biti dio tima župskih mobilnih knjižničara.

Frequento il Liceo classico di Ruđer Bošković a Dubrovnik. Non ho molto tempo libero, però quando posso cerco di fare sport e divertirmi con gli amici. Nel 2011 ero uno dei primi bibliotecari itineranti di Župa dubrovačka. Da allora, ogni estate ho prestato i libri con la bancarella a Plat perché già nella prima stagione mi sono reso conto della grande utilità di questa iniziativa. I visitatori hanno lodato la vasta selezione di libri e la possibilità di comunicazione informale con i residenti locali, i giovani di Župa hanno parlato lingue straniere che stanno imparando a scuola, insieme siamo stati molto bene e ci siamo aiutati l’uno con l’altro. Inoltre abbiamo appreso molte notizie riguardo i Paesi dai quali proveniva la gente che prendeva in prestito i libri e abbia-mo anche imparato qualche parola nelle loro lingue. Sono contento che durante la quarta stagione dell’iniziativa ho potuto condividere le mie esperienze con i ragazzi d’Italia. Considerando che la gran parte dei leccesi che ha visitato la nostra bancarella ha lodato questa iniziativa, spero che an-che per le prossime edizioni potrò far parte del team dei bibliotecari itineranti di Župa dubrovačka.

Because of obligations in Ruđer Bošković Classical High School in Dubrovnik I don’t have a lot of leisure time, but when I’m free, I do sports and hang out with my friends. I have been a wandering librarian from the beginning of the initiative in 2011. Since then, I have been lending books on the book stalls in Plat every summer. Already in the first season I realized how useful this initiative is. The visitors of the book stalls have praised a large selection of books and the possibility of informal communication with local resi-dents. In turn, the young people from Župa Dubrovačka have been able to practice foreign languages learned at school, while hanging out and helping one another. Also, from people who borrowed books we learned something about their countries and a few words in their languages. I am glad that in the fourth season of book lending I could share my librarian experiences with young people from Ita-ly. Since the citizens of Lecce of different ages, who visited our book stalls, praised this initiative, I, too, hope that I’ll be able to be part of the Župa Dubrovačka Wandering Li-brarians Team in the future.

CRO

ATIA

• CR

OAZ

IA• HRVATSKA

Page 11: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Martina ŠetkaU slobodno vrijeme bavim se istim aktivnostima kao i moja se-stra blizanka Matea, a idem i u istu školu. Tijekom posudbe knji-ga imala sam prilike komunicirati s mnogo novih ljudi. Usput sam naučila neke osnovne riječi na više stranih jezika. Kako nisam fi-zički snažna, nije mi se baš svidje-lo što smo sami morali prenositi stolove i knjige u kutijama do

Nel mio tempo libero mi piace fare le stesse attività della mia sorella gemella Matea. Frequento la sua stessa scuola. Durante l’esperienza relativa al prestito di libri ho avuto l’opportunità di comunicare con molte persone a me sconosciute. Inoltre ho im-parato le parole di base in diverse lingue. Dato che non sono fi-sicamente molto forte, mi risultava un po’ difficile trasportare le bancarelle e i vari libri ma nonostante questo non ho suggeri-menti da fare perché mi è piaciuto tutto.

In my free time I have similar interests as my twin sister Matea and I attend the same school as she does. During the free-of-charge book lending sessions I had a chance to communicate with many new people. By the way, I have learned some basic words in several foreign languages. Since I’m not physically strong, the moving of tables and books to the place where we were setting book stalls was quite heavy for me. Nevertheless, everything was great and I would not change anything.

mjesta gdje smo postavljali štandove. Bez obzira na to, sve mi je bilo odlično i ne bih ništa mijenjala.

CROAZIA • CRO

ATIAHRVATSKA •

Page 12: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Matea Šetka

Ja sam jedna od najmlađih mobilnih knjižničarki. U slobodno vrijeme družim se s prijatelji-ma, čitam i slušam glazbu. U ovoj inicijativi mi se svidjelo što sam imala prilike steći nova životna iskustva, a usput sam učila komunicirati na različitim stranim jezicima. To će mi si-gurno pomoći u mojoj Turističkoj i ugostiteljskoj školi. Za nastavak inicijative predložila bih da se nabavi još knjiga na hrvatskom jeziku jer je na štandove dolazilo i dosta ljudi iz Župe i domaćih posjetitelja, a ne samo stranci.

Sono una delle più giovani bibliotecari itineranti. Il tempo libero lo trascorro con gli amici, leggo e ascolto la musica. In questa iniziativa mi è piaciuto il fatto che avevo l’oppor-tunità di fare nuove esperienze e nello stesso tempo ho im-parato a comunicare in varie lingue straniere. Questo do-vrebbe aiutarmi nei miei studi presso la Scuola di Turismo e Ristorazione. Per quanto riguarda la continuazione di que-sta iniziativa inviterei ad acquistare più libri in lingua croata perché le nostre bancarelle erano visitate non solo da stra-nieri ma anche dagli abitanti di Župa e dai turisti croati.

I’m one of the youngest wandering librarians. In my free time I read, listen to the music and hang out with my friends. What I liked about this initia-tive was the opportunity to experience some new things and learn to com-municate in various foreign languages. This should help me in my School of Tourism and Catering. As a follow-up to the initiative I would suggest get-ting a larger selection of books in Croatian as our stalls have been visited by many local residents and visitors from Croatia and not only by foreign-ers.

CRO

ATIA

• CR

OAZ

IA• HRVATSKA

Page 13: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Stefano de Matteis

Završio sam školu za zubnog tehničara, ali sam tijekom transnacionalne inicijative „Mobilni knjižničari“ bio nezaposlen. Zanima me glazba, putovanja i upoznavanje novih kultura zbog čega sam se i odlučio pridružiti ovoj aktivnosti. Sviđa mi se što sam upoznao nove ljude na štandovima s knjigama u Hrvatskoj i u Italiji. Također mi se sviđa što sam posjetio Hrvatsku i otkrio njezinu kulturu i način života mladih. Tamo sam čak naučio neke riječi na hrvatskom jeziku. Moje znanje engleskog jezika nije baš dobro tako da sam sretan što sam imao priliku da ga poboljšam. U slučaju nastavka suradnje, predložio bih da se članovi inicijative intenziv-nije uključe u sve korake u procesu donošenja odluka.

Ho frequentato la scuola tecnica statale e durante l’iniziati-va internazionale „Bibliotecari itineranti“ non avevo un’oc-cupazione. Mi piace la musica, viaggiare e conoscere le nuo-ve culture perciò ho deciso di aderire a questa attività. Mi è piaciuto conoscere persone nuove durante il prestito di libri in due paesi, la Croazia e l’Italia. Mi è piaciuto anche visitare la Croazia, scoprire la sua cultura e lo stile di vita dei giovani. Ho perfino imparato qualche parole in lingua croata. Non parlo bene l’inglese perciò ero felice di avere l’opportunità di poterlo migliorare. Nel caso di una futura cooperazione, suggerirei di coinvolgere i membri dell’iniziativa in tutte le fasi del processo decisionale in modo più intensivo.

I finished dental technician school, but during the transna-tional initiative, Wandering Librarians, I was jobless. I’m interested in music, travelling and meeting new cultures. That’s why I decided to join this activity. I liked to meet new people at the book stalls both in Croatia and in Italy. I also liked visiting Croatia and discovering its culture and the way of life of its young people. While there I even learned some words in Croatian. I don’t speak English well, so I was happy to have chance to improve it. If the collaboration continues, I would suggest involving members of initiative in all aspects of the decision making process in a more in-tense way.

ITALIA • ITALYITALIJA •

Page 14: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Stefano Fasiello

Radim u call centru, a u slobodno vrijeme volim čitati knjige, slušati glazbu i putovati. U ovoj inicijativi mi se svidjelo što su se knjige posuđivale besplatno u turističkim mjestima u Hr-vatskoj, što je sigurno pridonijelo lokalnoj turističkoj ponudi. Tijekom boravka na štandovi-ma poboljšao sam svoje znanje engleskog jezika, kao i komunikacijske i međuljudske vješti-ne. Osobno, volio bih da su sudionici svoja druženja za vrijeme aktivnosti u Hrvatskoj i Itali-ji mogli nastaviti i iza aktivnosti vezane na posudbu knjiga, u večernjim izlascima i drugim aktivnostima, ali sam svjestan da bi to bilo teško organizirati jer su članovi obje skupine paralelno uz sudjelovanje u inicijativi imali i drugih poslovnih i privatnih obveza.

Lavoro in un call center e nel tempo libero mi piace leggere, ascoltare la musica e viaggiare. Durante questa iniziativa mi è piaciuto il fatto che i libri si prestassero gratuitamente nei luoghi turistici in Croazia, fatto che sicuramente ha contri-buito all’offerta turistica locale. Durante il tempo di perma-nenza con le bancarelle ho migliorato il mio inglese e le competenze comunicative e sociali. Vorrei che i partecipan-ti trascorressero più tempo insieme in Croazia e in Italia, anche dopo il prestito dei libri, ad esempio uscendo la sera o con altre attività, anche se sono consapevole che ciò sa-rebbe difficile da organizzare perché i membri di entrambi i gruppi durante la loro partecipazione nell’iniziativa hanno avuto altri impegni privati e professionali.

I work in a call center and in my free time I like reading books, listening to music and travelling. What I liked about this initiative was that that the books were lent for free at tourist resorts in Croatia, which certainly contributed to the local tourist offer. I improved my English skills during my stay at book stalls, as well as my communication and interpersonal skills. Personally, both in Croatia and Italy, I wish the participants could have stayed longer together af-ter the book lending sessions. By that I mean during nights out and other activities. However, I’m aware that it would be difficult to organize this because the members of both groups had business and personal obligations other than participation in the initiative.

ITAL

Y • I

TALI

A• ITALIJA

Page 15: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Monica Marzo

Radim kao savjetnica za web marketing u Santa Mariji di Leuca, malom mjestu na najjužni-jem rtu poluotoka Salento. U slobodno vrijeme volim čitanje, glazbu i nove tehnologije. Svidjela mi se ideja širenja kulture putem čitanja knjiga. Činjenica, da je ova inicijativa tran-snacionalna, dala mi je priliku da poboljšam svoje znanje engleskog jezika kao i moje inter-kulturalne kompetencije. Osim toga, imala sam priliku posjetiti Hrvatsku i naučiti više o hrvatskoj kulturi, pa čak i nekoliko riječi hrvatskog jezika. Ipak, za vrijeme boravka u Hrvat-skoj nisam imala mnogo prilika za interakciju s lokalnim mladima budući da je većina njih radila tijekom dana.

Lavoro come consulente web marketing a Santa Maria di Leuca, un luogo sulla punta più meridionale della penisola salentina. Nel mio tempo libero mi piace leggere. Mi piace anche la musica e le nuove tecnologie. Ho apprezzato l’idea della diffusione della cultura tramite la lettura e il fatto che questa iniziativa fosse internazionale mi ha consentito di migliorare l’inglese tanto come le mie competenze inter-culturali. Inoltre ho avuto l’opportunità di visitare la Croazia e di imparare qualcosa di più sulla cultura croata e alcune parole in lingua croata. Comunque, durante il soggiorno in Croazia non ho avuto troppe opportunità di interazione con i giovani locali perché la maggior parte di loro lavorava durante il giorno.

I work as a web marketing consultant in Santa Maria di Leu-ca, a small place on the southernmost tip of the Salento peninsula. In my free time I like reading, music and new technologies. I liked the idea to spread culture through book reading. The fact, that this initiative was transnation-al, gave me the opportunity to improve my English, as well as my intercultural competence. Moreover, I had the chance to visit Croatia and to learn more about Croatian culture, even a few words of Croatian language. However, during the stay in Croatia I didn’t have many opportunities to interact with local youngsters as most of them were working during the day.

ITALIA • ITALYITALIJA •

Page 16: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Sara Marzo

Kao predsjednica udruge VulcanicaMente puno radim s mladima. Naš je glavni cilj stvaranje mogućnosti za društveni i kulturni razvoj mladih kroz mobilnost, neformalno učenje i infor-miranje. U slobodno vrijeme volim čitati i putovati. Tijekom ove inicijative bila sam u prilici ne samo posuđivati knjige nego i biti u izravnom kontaktu s brojnim posjetiteljima štandova. Uz poboljšanje znanja engleskog jezika i upoznavanja hrvatske kulture, unaprijedila sam ko-munikacijske vještine i snalazila se u različitim situacijama, npr. u dogovaranju sa članovima inicijative s oprečnim potrebama i interesima i pregovaranju s predstavnicima lokalne vlasti. Smatram da bi se u nekoj sličnoj budućoj aktivnosti posudba knjiga mogla kombinirati izme-đu otvorenih i zatvorenih prostora, jer nije baš bilo lako stajati na štandu svaki dan dva sata.

Essendo la presidente dell’associazione VulcanicaMente, lavoro molto con i giovani. Il nostro scopo principale è cre-are le possibilità per lo sviluppo sociale e culturale dei gio-vani tramite la mobilità, l’apprendimento informale e l’in-formazione. Nel tempo libero mi piace leggere e viaggiare. Durante l’iniziativa ho avuto l’opportunità non soltanto di prestare i libri, ma anche di interagire con i numerosi visita-tori accorsi alle bancarelle. Oltre ad aver migliorato l’ingle-se e ad aver conosciuto più dettagliatamente la cultura cro-ata ho migliorato le mie capacità comunicative. Spesso ho dovuto gestire alcune situazioni, per esempio, nel coordi-nare le varie decisioni tra i membri dell’iniziativa sui bisogni e gli interessi nonchè i rapporti con i rappresentanti dell’en-te di Lecce. Penso che in una simile attività futura il prestito dei libri potrebbe essere combinato tra spazio aperto e in-terno, perché non sempre era facile stare vicino alla banca-rella per due ore ogni giorno.

As the president of the association VulcanicaMente I work a lot with young people. Our main objective is to create opportunities for their social and cultural development through mobility, non-formal learning and informing. In my free time I like reading and travelling. During this initiative I had a chance not only to lend books but also to be in direct contact with many visitors to the book stalls. Apart from improving my English skills and learning about Croatian cul-ture I improved my communication ability. I had to manage different situations, e.g. dealing with initiative members with conflicting needs and interests, and negotiating with representatives of local authorities. I think some future free-of-charge book lending activities could be divided be-tween indoor and outdoor spaces, because it wasn’t that easy to stand at the book stall every day for two hours.

ITAL

Y • I

TALI

A• ITALIJA

Page 17: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Francesco Sorano

Student sam fizike, a slobodno vrijeme provodim u čitanju, pisanju ili za računalom. Ovu inicijativu smatram odličnim načinom promocije čitanja knjiga, i to još na različitim jezici-ma. Sudjelujući u njoj poboljšao sam svoje znanje engleskog jezika i komunikaciju s ljudima, naučio sam raditi u grupi i upoznao se s organiziranjem različitih aktivnosti u projektima. U nekoj budućoj inicijativi, sličnoj ovoj, mogli bi sudjelovati mladi iz više država, a ne samo iz dvije. U svrhu veće promocije inicijative u Hrvatskoj možda bi bilo bolje da se besplatna posudba knjiga odvija u gradu s više stanovnika, a ne u manjim mjestima. Iako mislim da je u Lecceu posudba knjiga na glavnom trgu mogla trajati više dana, svjestan sam da bi to bilo teško organizirati ne samo zbog naših ostalih obveza, nego i zbog dozvola lokalnih vlasti.

Sono studente di fisica e nel tempo libero mi piace leggere, scrivere o lavorare sul compu-ter. Questa iniziativa è, secondo me, un otti-mo modo di promozione della cultura della lettura in lingue diverse. Ho migliorato l’ingle-se, la comunicazione con le altre persone, la gestione del lavoro in gruppo e l’organizzazio-ne delle varie attività nei progetti. Dall’altra parte, penso che in una futura iniziativa, simi-le a questa potrebbero essere coinvolti i gio-vani di vari Paesi e non soltanto di due nazio-nalità. Il prestito gratuito dei libri a Lecce cre-do che sarebbe dovuta durare più giorni, ma mi rendo conto che non sia semplice non solo per conciliare i nostri impegni ma anche a causa delle varie autorizzazioni da parte degli enti locali.

I am a student of physics and I spend my free time in reading, writing or on the computer. I think this initiative is a great way to promote reading books, even in different languages. While participating in it I improved my English skills and com-munication with people, learned how to work in a group and found out more about organizing various project activities. In some similar future initiatives there could be the involvement of young participants from more than two countries. Also, in order to get more promotion in Croatia, it might be better to organize a free-of-charge book lending in towns with more inhabitants and not just in small places. Although I think that the free-of-charge book lending on the main square in Lecce could have lasted more days, I’m aware that it would have been difficult to organize it, not only because of our other obligations but also because of permits from local authorities.

ITALIA • ITALYITALIJA •

Page 18: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

ITAL

Y • I

TALI

A• ITALIJA

Page 19: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

ITALIA • ITALYITALIJA •

Page 20: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Župa dubrovačka jedna je od 17 općina u Dubrovačko-nere-tvanskoj županiji. Broji oko 8400 stanovnika, a nastala je 1997. godine odvajanjem od Grada Dubrovnika. Kako na području općine ne postoji srednja škola, mladi po završet-ku osnovne škole moraju svakodnevno autobusom putova-ti u Dubrovnik. Po danu je povezanost s gradom dobra, ali u večernjim satima je loša. Sadržaji za mlade su malobrojni, posebice zimi, kada osim sportskih aktivnosti preostaju je-dino odlasci u Dubrovnik, ali tada ni u gradu nema velike ponude. Život mladih u Župi svodi se tako na intenzivan se-zonski rad u turizmu tijekom ljetnih mjeseci, a u ostatku godine na školu, povremene izlaske i bavljenje virtualnim svijetom. Zbog navedenog, a i zato što u Župi ne postoji knjižnica, 2011. godine nekoliko mladih iz ove općine pokrenulo je besplatnu posudbu knjiga u ljetnim mjesecima. Inicijativa je nazvana „Mobilni knjižničari“ i provođena je tri sezone zaredom u Mlinima i Platu zahvaljujući europskom progra-mu Mladi na djelu. Mladima iz Župe su se 2014. pridružili mladi iz južne Italije, koji su u kolovozu 2014. boravili neko-liko dana u Hrvatskoj. Stečena iskustva u posudbi knjiga iskoristili su za pripremu slične aktivnosti u Lecceu. Po zavr-šetku posudbe knjiga u Župi dubrovačkoj, mladi iz Hrvatske otputovali su koncem rujna 2014. u Italiju gdje su zajedno sa članovima talijanske skupine posuđivali knjige na glav-nom trgu Leccea. Nakon toga građani Leccea knjige su do konca listopada 2014. mogli posuđivati u prostoru udruge Il Formicaio. U prosincu 2014. dovršene su pripreme za otvaranje prve male slobodne knjižnice u Hrvatskoj uključene u svjetski pokret Litte Free Library, u kojoj će se dio knjiga inicijative „Mobilni knjižničari“ nastaviti besplatno posuđivati u Du-brovniku. Ostatak knjiga i dalje će biti na raspolaganju sta-novnicima i posjetiteljima Župe dubrovačke.

Župa dubrovačka è uno dei 17 comuni della Regione ragu-seo-narentana con 8400 abitanti. È stato fondato nel 1997 dopo la separazione di quest’area dalla Città di Dubrovnik. In questo comune non esiste la scuola superiore e i giovani, dopo aver finito di frequentare la scuola elementare e me-dia, ogni giorno devono prendere l’autobus per andare a Dubrovnik. Durante il giorno le corse degli autobus sono fre-quenti, ma la sera e di notte sono rari. Ci sono poche attività per i giovani, specialmente d’inverno. I giovani possono sol-tanto uscire a Dubrovnik sebbene. Župa offre unicamente l’intensivo lavoro stagionale nel settore turistico durante i mesi estivi perchè durante il resto dell’anno vanno a scuola, fanno uscite occasionali e vivono il mondo virtuale.Considerando questo aspetto e visto che a Župa non esiste una biblioteca, nel 2011 alcuni ragazzi di questo comune hanno avviato il prestito gratuito di libri durante i mesi d’e-state. L’iniziativa è stata chiamata „Bibliotecari itineranti“ e si è svolta durante tre stagioni turistiche a Mlini e a Plat, grazie al programma europeo Gioventù in azione. I ragazzi dell’Italia del Sud hanno aderito insieme ai giovani di Župa nel 2014 e in agosto dello stesso anno hanno visitato la Croazia. Le esperienze vissute in Croazia hanno aiutato loro nella preparazione delle attività a Lecce. Dopo la fine del prestito di libri a Župa dubrovačka, a settembre i ragazzi della Croazia hanno raggiunto l’Italia dove insieme ai mem-bri del gruppo italiano hanno prestato i libri allestendo una bancarella nella piazza principale di Lecce. In seguito a que-sto evento, i cittadini leccesi hanno potuto prestare i libri negli spazi dell’associazione Il Formicaio fino alla fine di ot-tobre 2014. A dicembre 2014 sono terminate le preparazioni per l’aper-tura della prima piccola biblioteca libera in Croazia aderen-do al movimento mondiale denominato Little Free Library. In questa biblioteca una parte di libri dell’iniziativa „Biblio-tecari itineranti“ continuerà ad essere offerta gratuitamen-te a Dubrovnik. Il resto dei libri rimarrà disponibile agli abi-tanti e ai visitatori di Župa dubrovačka.

Župa dubrovačka

Page 21: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Župa Dubrovačka is one of 17 municipalities in the Dubrovnik-Neretva County. It has about 8,400 inhabitants and was founded in 1997 by seceding from the City of Dubrovnik. Since there is no secondary school in the mu-nicipality, after graduating from the elementary school young people have to travel to Dubrovnik daily by bus. Dur-ing the day, there is good bus service to the city, but it is poor in the evening. There is an insufficient number of youth facilities in the municipality, especially in the winter, when the only thing that remains apart from sport activi-ties is going out in Dubrovnik, but even there the options are not numerous. The life of young people in Župa Dubrovačka is therefore reduced to the intensive seasonal work in tourism during summer months while the rest of the year is dedicated to school, occasional nights out and living in a virtual world.Because of the above mentioned and because there is no library in Župa Dubrovačka, in 2011 some young people from this municipality initiated a free-of-charge book lend-ing service, during the summer months. The initiative was called “Wandering Librarians” and has been implemented in Mlini and Plat thanks to the European Youth in Action Programme for the last three seasons. In 2014, several young people from southern Italy joined the young people from Župa Dubrovačka. After they spent few days in Croatia in August 2014, they used their experiences with the free-of-charge book lending to prepare for similar activities in Lecce. After the end of the program in Župa Dubrovačka, the Croatian team traveled to Italy at the end of September 2014 where they lent books on the main square of Lecce, along with members of the Italian team. After that, until the end of October 2014, the citizens of Lecce were able to bor-row books on the premises of the association Il Formicaio.The preparations for the opening of the first little free li-brary in Croatia within the worldwide movement Little Free Library were completed in December 2014. In the future, some books of the “Wandering Librarians” initiative will be available free-of-charge at this library based in Dubrovnik. The rest of books will be still available to residents and vis-itors of Župa Dubrovačka.

PLAT

MLINIDUBROVNIK

MO

NTEN

EGRO

Ž U P A D U B R O V A Č K A B A Y

Page 22: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Lecce je grad od oko 95 000 stanovnika na samoj peti ‘tali-janske čizme’. Taj dio Italije, poznat kao Salento, nalazi se na jugu Dubrovniku bliske regije Apulije (na talijanskom: Puglia), a zapravo je poluotok kojega okružuju čak dva mora: Jadransko i Jonsko. Lecce je sjedište istoimene po-krajine. U ljetnim mjesecima grad je pun turista, ali u okol-nim gradićima sezona traje kraće no u okolici Dubrovnika. Većina mladih iz tih općina studira ili radi u Lecceu. Udruga VulcanicaMente, partner u provedbi transnacionalne inici-jative Mobilni knjižničari, registrirana je u San Cesariu di Lecce, a djeluje na području čitavog Salenta.

Lecce è una città di circa 95 000 abitanti situata nel tacco d’Italia. Questa parte d’Italia, conosciuta come il Salento, è situata al sud della regione Puglia, vicina a Dubrovnik. Infat-ti, Salento è una penisola circondata da due mari: Adriatico e Ionio. Lecce è capoluogo dell’omonima provincia. La mag-gioranza dei giovani dai dintorni studia o lavora a Lecce. L’associazione VulcanicaMente, partner dell’iniziativa inter-nazionale Bibliotecari itineranti, con sede nel comune di San Cesario di Lecce, è attiva in tutto Salento.

Lecce is a town with some 95,000 inhabitants on the ‘heel’ of Italian ‘boot’. This part of Italy, known as Salento, is lo-cated in the south of the region of Apulia (in Italian: Puglia), close to Dubrovnik. Salento is actually a peninsula sur-rounded by two seas: the Adriatic and Ionian. Lecce is the seat of the homonymous province. The town is full of tour-ists in summer months but the season in nearby small mu-nicipalities is shorter than in the surroundings of Dubrovnik. Most young people from these municipalities study or work in Lecce. The association VulcanicaMente, the part-ner in the implementation of the transnational initiative “Wandering Librarians”, is registered in San Cesario di Lec-ce and operates throughout the entire Salento region.

Lecce

Page 23: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Izdavanje ove publikacije financijski je poduprla Europska komisija. Odgovornost za sadržaj snosi izdavač, a Komisija nije odgovorna za bilo kakvo korištenje informacija sadržanih u njoj.La presente pubblicazione è cofinanziata dalla Commissione europea. Il editore è il solo responsabile di questa pubblicazione e la Commissione declina ogni responsabilità sull’uso che potrà essere fatto delle informazioni in essa contenute.The publication of this booklet has been funded with support from the European Commission.The content is the sole responsibility of the publisher, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Ovaj projekt sufinancira Ured za udruge Vlade Republike Hrvatske. Stajališta izražena u ovoj publikaciji isključiva su odgovornost izdavača.Questo progetto è cofinanziato dall’Ufficio del Governo Croato per la cooperazione con le ONG. Le opinioni espresse in questa pubblicazione sono di esclusiva responsabilità dell’editore.This project is co-financed by the Croatian Government Office for Cooperation with NGOs. The views expressed in this publication are the sole responsibility of the publisher.

Page 24: MOBILNI...Pozdrav svima! Ciao a tutti! Hello everyone! Mi smo članovi transnacionalne inicijative mladih Mobilni knjižničari iz Hrvatske i Italije. Ta je inicijativa nastavak nacionalne

Youthin Action

With the support of the European Union Youth in Action Programme

VLADA REPUBLIKE HRVATSKEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIAUred za udruge / Office for Cooperation with NGOs