ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari...

53
RO Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. • Scheibenmäher 99 377.RO.80I.0 NOVACAT 225 ED (Type PSM 377 : + . . 01001) NOVACAT 265 ED (Type PSM 378 : + . . 01001)

Transcript of ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari...

Page 1: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

RO

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.• Scheibenmäher

99 377.RO.80I.0

NOVACAT 225 ED(Type PSM 377 : + . . 01001)

NOVACAT 265 ED(Type PSM 378 : + . . 01001)

Page 2: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ALLG./BA SEITE 2 / 9300-RO

Informaţii importante cu privire la garanţia produsuluiÎn conformitate cu legislaţia privind garanţia produsului, producătorul şi distribuitorul sunt obligaţi să înmâneze clientului manualul de operare în momentul vânzării şi să-l informeze pe acesta cu privire la operaţiile recomandate, siguranţă şi intervale de întreţinere. Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului. În acest scop - Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina. - Documentul C ajunge la client.

În spiritul legii cu privire la garanţia produsului, fiecare agricultor este un întreprinzător.O pagubă materială, în sensul legii privind garanţia produsului, este o pagubă cauzată de către maşină, şi nu cauzată maşinii; pentru răspundere este prevăzută o participare personală (Euro 500-,). Pagubele materiale provocate firmei, în sensul legii privind garanţia produsului, sunt excluse din răspundere.Atenţie!Dacă clientul vinde utilajul, manualul va trebui înmânat noului proprietar, care trebuie instruit cu privire la regulile de utilizare ale utilajului.

RO Dragă fermierule!Tocmai aţi făcut o alegere excelentă. Bineînţeles că suntem foarte fericiţi şi dorim sa vă felicitam pentru ca aţi ales Pöttinger şi Landsberg. Ca partener tehnic agricol, vă oferim calitate şi eficienţă combinate cu suport tehnic de încredere.Pentru a aprecia condiţiile de utilizare a maşinilor noastre şi pentru a lua în consideraţie aceste cerinţe la proiectarea noilor utilaje, vă rugăm să ne furnizaţi câteva informaţii în această privinţă. În plus, astfel ne este posibil să vă informăm la obiect despre noi produse şi îmbunătăţiri.

Page 3: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

Documentul D

RO-0600 Docum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHCentru de serviceD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656

Utilajul a fost verificat conform notei de livrare. Toate piesele ataşate au fost demontate. Tot echipamentul de siguranţă, cardanul şi dispozitivele de lucru sunt disponibile.

Acţionarea, punerea în funcţiune şi întreţinerea maşinii şi/sau utilajului conform instrucţiunilor de funcţionare au fost explicate clientului.

Au fost verificate anvelopele pentru a avea presiunea corectă.

Piuliţele roţilor au fost verificate pentru a se asigura că sunt strânse.

A fost indicată turaţia corectă la priza de putere.

S-a efectuat cuplarea la tractor: reglarea în trei puncte

Cardanul a fost tăiat la lungimea corectă.

S-a efectuat funcţionarea de probă şi nu au fost detectate defecţiuni.

În timpul funcţionării de probă au fost explicate functiunile.

A fost explicată virarea în poziţiile de transport şi lucru.

Au fost date informaţii privind anexele opţionale.

S-a indicat necesitatea absolută a citirii manualului de operare.

Vă rugăm să le bifaţi pe cele corespunzătoare. X

Vă rugăm să verificaţi punctele menţionate, conform obligaţiei rezultate din garanţia produsului.

InDIcaţII cu prIVIre la transmIterea proDusuluI

RO

Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului. În acest scop - Documentul a trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger (dacă este vorba de un utilaj Landsberg, trebuie trimis firmei Landsberg). - Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina. - Documentul c ajunge la client.

Page 4: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ROInhalt

0800_RO-INHALT_377 - � -

sicherheitshinweise im anhang-a beachten!

conţInut

Page 5: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- � -9700_RO-Semnale de avertizare_361

rosemnale De aVertIzare

Nu staţionaţi în raza de acţiune a utilajelor de lucru.

Înainte de conectarea prizelor de putere închideţi ambele protecţii laterale.

Nu apucaţi niciodată de zonele cu pericol de strivire cât timp acolo se pot mişca piese.

semnul ceSemnul CE, care trebuie aplicat de către producător, atestă faptul că utilajul corespunde dispoziţiilor directivei privind maşinile şi a celorlalte directive CE aplicabile.

Declaraţie de conformitate CE (vezi supliment)

Prin semnarea declaraţiei de conformitate CE, producatorul atestă faptul că utilajul participant la trafic corespunde normelor de siguranţă şi sănătate aplicabile în domeniu.

semnificaţia semnalelor de avertizare

Pericol datorat pieselor împroşcate în cazul motorului în funcţiune - păstraţi distanţa de siguranţă.

Nu atingeţi nici o piesă a maşinii aflată în mişcare.

Aşteptaţi până se opresc complet.

Păstraţi o distanţă suficientă faţă de zona de acţiune a cuţitelor de cosit dacă motorul este aprins şi cu prizele de putere conectate.

Pentru a efectua lucrări de întreţinere şi reparaţii opriţi motorul şi scoateţi cheia.

Indicaţii pentru siguranţa lucrului

toate instrucţiunile din

acest manual care se referă la

siguranţă sunt indicate de acest

semn.

bsb ��7 �10

495.167

Page 6: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0000_RO-ANBAU_348

RO

- 6 -

cuplarea la tractor

cuplarea utilajului la tractor

Indicaţii de siguranţă:

vezi suplimentul a1, pctele 7.), 8a - 8h.)

- Cuplaţi agregatul de cosit astfel încât marginea tamburului interior să fie situată foarte puţin în afara anvelopei din partea dreaptă a tractorului!

- Vezi şi capitolul “Cuplarea deplasată în lateral”, din suplimentul D,

- Ajustaţi corespunzător bolţul tiranţilor laterali (1) la cadrul de cuplare.

- Prin ajustarea arborelui filetat pentru ridicat (15) aduceţi cadrul de cuplare în poziţie orizontală.

- Prin rotirea arborelui tirantului central (16) se reglează înălţimea de tăiere.

Page 7: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0000_RO-ANBAU_348

ROcuplarea la tractor

- 7 -

H1 GWTd 4-00-1

reglarea înălţimii tiranţilor laterali

• Poziţia arborelui cardanic (GW) trebuie să fie aproximativ orizontală în timpul cositului.

- Reglaţi corespunzător mecanismul de ridicare al tractorului (H1)

- Reglaţi sistemul hidraulic al tractorului (ST) cu ajutorul pragului adâncimii.

Această înălţime face posibilă o compensare optimă a denivelărilor solului şi nu trebuie modificată la ridicarea barei de cosit.

- Conectaţi cuplarea cu introducere a sistemului hidraulic pentru cilindrul pivotant.

Indicaţie importantă!Un abţibild situat lângă transmisie informează pentru ce turaţie a prizelor de putere este echipat agregatul dv de cosit.

echipament standard: Cutie de transmisie pentru turaţia prizei de putere de 1000 rpm.

echipament opţional: Cutie de transmisie pentru turaţia prizei de putere de 500 rpm.

Coduri de comandă: vezi catalogul cu piese de schimb

cuplarea arborelui cardanic- Înaintea primei utilizări trebuie verificat arborele cardanic, iar dacă

este necesar, potrivit. Vezi şi capitolul “ARBORE CARDANIC” în suplimentul B.

Depozitarea în aer liber În cazul depozitării prelungite în aer liber curăţaţi tijele pistonului şi

în continuare conservaţi cu unsoare.

1000

rpm

540

rpm

Td 18/96/2

Standard (540 rpm)

Standard (540 rpm)

FETT

Page 8: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0400_RO-TRANSPORT_348

RO

- � -

pozIţIa De transport şI pozIţIa De lucru

atenţie!

pentru poziţiile de transport 1, 2, 3

Înainte de ridicarea barei de cosit deconectaţi acţionarea şi aşteptaţi ca discurile de cosit să se oprească.

Indicaţie: Utilajul este consceput astfel încât unitatea de cosit să

fie poziţionată cât se poate de aproape de tractor. Acest lucru conferă avantaje importante în timpul cositului şi al transportului.

• Centrul de greutate al utilajului este situat aproape de tractor, şi astfel

- mai puţină solicitare din partea componentelor tractate

- o mai mică descărcare a osiei directoare în timpul transportului

- o mai bună adaptare la sol a barei de cosit în timpul lucrului

• Bara de cosit poate fi pusă în 4 poziţii diferite pentru transport.

Indicaţii de siguranţă:

vezi suplimentul a1, pctele 7.), 8c

- 8h.)

realizaţi trecerea de la poziţia

de lucru la cea de transport şi

invers numai pe suprafeţe plane

şi tari.

nu lăsaţi niciodată agregatul

de cosit să funcţioneze în stare ridicată.

Coborârea barei de tăiere

- Asiguraţi-vă că raza de acţiune este liberă şi nu se află nimeni în zona de pericol.

- Nu ridicaţi bara de tă iere cu

trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport

48/00/20

trecerea de la poziţia de transport la cea de lucru

ajutorul cilindrului pivotant pentru ca să poată fi deblocat cârligul (1�).

- Deblocaţi cârligul (1�) trăgând de cablu (S2).

- Coborâţi bara de tăiere hidraulic.

Fabricate până în anul 2003 Fabricate din anul 2004

Page 9: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0400_RO-TRANSPORT_348

RO

- 9 -

pozIţIa De transport şI pozIţIa De lucru

poziţia de transport -2

Bara de cosit rabatată spre spate.

- până la prag (aprox. 20°)

Indicaţie: În această poziţie pot fi efectuate numai deplasări scurte, cu viteze reduse.

Varianta-1:

Fără dispozitiv de rotire hidraulic- Coborâţi bara de tăiere până la sol.

- Deblocaţi bolţul (40) trăgând de cablu (S1) şi deplasaţi-vă cu tractorul înainte.

Bara de cosit basculează în acest timp spre spate până când bolţul (40) se fixează.

- Ridicaţi utilajul cu mecanismul de ridicare al tractorului.

Varianta-2:

cu dispozitiv de rotire hidraulicEste nevoie de o conexiune hidraulică cu dublă acţiune suplimentară la tractor.

În locul unei unităţi de rotire mecanice (cu bolţ 40) este montată o unitate hidraulică. Vezi şi capitolul “Protecţie contra colizionării”.

- Ridicaţi bara de cosit

Acţionaţi supapa de distribuţie (ST) cu acţiune simplă

- Rabataţi bara de cosit spre spate

Acţionaţi supapa de distribuţie (ST) cu acţiune dublă

poziţia de transport - 1

Bara de cosit ridicată doar lateral.

- Trageţi de cablu (S2) şi acţionaţi în acelaşi timp supapa de distribuţie (ST).

- Puneţi încet bara de cosit în poziţie verticală şi eliberaţi cablul (S2).

- Asiguraţi bara de cosit cu cârligul (1�).

- Puneţ i supapa de distribuţie (ST) în poziţia 0

Indicaţie pentru transport: Nu puneţi supapa de distribuţie (ST) în “Poziţia

de Plutire”; cârligul (1�) se uzează prea mult aşa (deviat).

- Verificaţi blocarea reglementară înaintea fiecărui transport!

- Conectaţi iluminarea şi ridicaţi utilajul pentru transport.

- Când părăsiţi tractorul coborâţi complet utilajul!

respectaţi distanţa suficientă (X1)! În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate

întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea de noroi, sau la anvelope (X1). În acest caz se produce coliziunea cu bara de cosit.

Într-un asemenea caz nu trebuie utilizată această poziţie de transport.

Trebuie încercat să se deplaseze agregatul de cosit mai la dreapta.

- Montaţi corespunzător bolţul tiranţilor laterali (vezi şi instrucţiunile din suplimentul acestui manual de operare).

- Totuşi, lăţimea totală nu trebuie să fie mai mare de max. � m.

02/00/05

02/00/04

X1

02/00/08

max. 3 m

atenţie!

Indicaţii importante în capitolul

“Depozitarea utilajului”.

Page 10: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0400_RO-TRANSPORT_348

RO

- 10 -

pozIţIa De transport şI pozIţIa De lucru

reducerea înălţimii totaleÎnainte de a trece la poziţia de transport

• Pentru a reduce înălţimea totală (- �0 cm), în poziţia de transport, se poate rabata apărătoarea (10) spre înăuntru.

poziţia de transport -3

Bara de cosit spre spate şi ridicată (aprox. 90°).

1. Rabataţi bara de cosit, după cum se descrie în “Poziţia de transport - 2”, spre spate.

2. Aduceţi bara de cosit, după cum se descrie în “Poziţia de transport -1”, în poziţie verticală.

- Asiguraţi bara de cosit cu cârligul (1�).

�. Verificaţi blocarea reglementară înaintea fiecărui transport!

- Conectaţi iluminarea şi ridicaţi utilajul pentru transport.

- Când părăsiţi tractorul coborâţi complet utilajul!

02/00/06

poziţia de transport -4

Bara de cosit ridicată (aprox. 20°)este limitată în această poziţie de către prag

• numai pentru manevre de întoarcere pe câmp

• nu utilizaţi pentru transportul pe străzi sau pe drumurile publice!

Td48/00/21

3�0� �c�m�

10

02/00/07

Indicaţie

Din motive de siguranţă, înainte

de rabatarea apărătorii

aşteptaţi ca discurile de cosit

să se oprească.

Page 11: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0400_RO-ABBAUEN_348

RO

- 11 -

Decuplarea şI DepozItarea

Decuplarea utilajului de la tractor

1514495-733a

S2

13a13b

atenţie!

• Depozitaţi utilajul înbtotdeauna în poziţie stabilă.

• utilizaţi piciorul de sprijin - în caz

contrar există pericol de

răsturnare.

• În zona cadrului de cuplare există pericol de lovire

şi tăiere.

• respectaţi şi indicaţiile

din pagina următoare.

Indicaţie Maneta 1�b este un dispozitiv de siguranţă. Nici

funcţionarea şi nici forma ei nu pot fi modificate.

Maneta este astfel construită încât la ridicarea barei de cosit cu mecanismul hidraulic să nu sară din poziţia de blocare (1�b, 1�a). În acest caz maneta va suferi numai o stricăciune (deformare), însă rămâne în poziţia de blocare.

Aceasta se întâmplă cu voia producătorului - din motive de siguranţă.

• De aceea, nu acţionaţi cilindrul hidraulic pentru ridicarea barei de cosit cât timp maneta se află în poziţie de blocare.

• Înlocuiţi imediat maneta deteriorată cu una nouă

Important!

respectaţi ordinea de mânuire1. Conectaţi dispozitivul de comandă hidraulic în poziţia

de plutire, pentru ca în conductele hidraulice să nu rămână nici un fel de presiune reziduală.

2. Fixaţi bolţul (1�a) în cârlig.

- Trageţi de cablu (S2)

- Coborâţi cadrul de cuplare cu ajutorul mecanismului hidraulic până când bolţul (1�a) intră în cârlig.

�. Coborâţi maneta (1�b) în poziţia de blocare

Astfel se asigură bolţul (1�a) în cârlig.

această asigurare este importantă!

În caz contrar există pericolul ca, la decuplarea tiranţilor laterali (15) cadrul de cuplare al agregatului de cosit să sară brusc în sus.

4. Puneţi piciorul de sprijin (14) în poziţia de sprijin şi asiguraţi-l cu ştiftul de siguranţă

5. Coborâţi mecanismul de ridicare până când utilajul este aşezat pe sol cu piciorul de sprijin

6. Decuplaţi utilajul de la tractor (15)

- Decuplaţi arborele cardanic al tracţiunii

- Decuplaţi conductele hidraulice

- Separaţi cablul de tracţiune de la cabina tractorului

Fabricate până în anul 2003

1514495-733a

S2

13a13b

Fabricate din anul 2004

Page 12: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0400_RO-ABBAUEN_348

RO

- 12 -

Decuplarea şI DepozItarea

piciorul de sprijinPiciorul de sprijin poate fi fi pus în 4 poziţii.

poziţiile 1, 2, 3: Pentru depozitarea utilajului

poziţia 4: Pentru poziţia de transport şi poziţia de lucru.

Depozitarea utilajului pe piciorul de sprijin

Trebuie aleasă orice poziţie (1, 2, �) care să facă posibilă o decuplare fără probleme a mecanismului de ridicare.

Dacă totuşi apar probleme la decuplarea mecanismului de ridicare- Depozitaţi utilajul pe un sol solid şi plan

- Rotiţi axul principal de ajustare al tiranţilor laterali până când tirantul lateral poate fi tras din bolţ.

atenţie!

În apropierea mecanismului de ridicare există pericol de lovire şi tăiere.

1234

48-00-24

Depozitarea utilajuluiUtilajul poate fi depozitat în două poziţii (R şi H).

• nu puneţi supapa d e d i s t r i b u ţ i e hidraulică în poziţia de plutire dacă se ridică cadrul de cuplare.

atenţie (stop)

cadrul de cuplare nu poate fi ridicat prea sus

- dacă utilajul este depozitat în poziţia “H” iar supapa de distribuţie hidr. se află în poziţia de plutire.

Arborele cardanic al tracţiunii al putea fi astfel deteriorat, dat fiiind că este presat până la bloc (0 mm).

064-01-014

STOP

0 mm

064-01-015

atenţie!

Înainte de decuplarea

tiranţilor laterali asiguraţi

întotdeauna bolţul 13a cu maneta 13b.

Page 13: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

(358) 9500-RO CONdUCEREA îN PANTă - 13 -

ROutIlIzarea În pantă

atenţie la manevrele de întoarcere în pantă!

Datorită greutăţii (G) unităţii de cosit este influenţată comportarea în mers a tractorului. acest lucru poate conduce la situaţii periculoase, mai ales în pantă.

pericol de răsturnare- când unitatea de cosit este poziţionată în direcţia pantei şi este

ridicată hidraulic în această poziţie,

- în deplasarea în curbe spre stânga cu unitatea de cosit ridicată,

- în deplasarea în curbe spre stânga în poziţie de transport (unitatea de cosit în poziţia cea mai de sus).

Indicaţie de siguranţă• La conducerea în curbe spre stânga reduceţi viteza

corespunzător.

• Conduceţi astfel încât unitatea de cosit ridicată să fie poziţionată în direcţie contrară pantei.

• Este mai bine să conduceţi cu spatele la pantă decât să efectuaţi o manevră de întoarcere riscantă.

TD1�/9�/3

G

TD1�/9�/2

TD1�/9�/�

Page 14: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0100_RO-INBETRIEBNAHME_379 - 1� -

ROpunerea În FuncţIune

observaţii importante înainte de începerea lucrului

Indicaţii de siguranţă:

vezi suplimentul, pctele 1.-7.)

După primele ore de funcţionare• Strângeţi toate şuruburile lamelor.

Indicaţii de siguranţă

1. controale- Controlaţi starea cuţitelor şi fixarea acestora.

- Verificaţi că discurile de cosit nu sunt deteriorate (vezi capitolul “Întreţinere şi mentenanţă”).

2. porniţi maşina numai în poziţie de lucru şi nu depăşiţi turaţia prescrisă a prizei de putere (de ex. max. 540 u/mIn)!

Un abţibild situat lângă transmisie informează pentru ce turaţie a prizelor de putere este echipat agregatul dv de cosit.

• Porniţi acţionarea prizei de putere numai când toate dispozitivele de siguranţă (acoperiri, plase, învelitori, etc) se află în stare de funcţionare şi sunt montate pe utilaj în poziţie de protecţie.

3. respectaţi direcţia de rotire corectă a prizei de putere!

4. Împiedicaţi producerea de stricăciuni!• suprafaţa care urmează a fi cosită nu trebuie să aibă

obstacole sau corpuri străine. corpurile străine (de ex. pietre mari, bucăţi de lemn, pietre de hotar, etc) pot deteriora unitatea de cosit.

Dacă totuşi se produce o coliziune• opriţi imediat şi deconectaţi acţionarea.

• Verificaţi cu atenţie că utilajul nu are stricăciuni. Trebuie verificate în special discurile de cosit şi arborii de acţionare ai acestora (4a).

• Dacă este nevoie, duceţi utilajul la un atelier de specialitate pentru a-l verifica.

După fiecare contact cu un corp străin• Controlaţi starea cuţitelor şi fixarea acestora. (vezi capitolul

“Întreţinere şi mentenanţă”).

• Strângeţi toate şuruburile lamelor.

5. Dacă motorul este aprins, păstraţi distanţa.- Îndepărtaţi persoanele din zona de pericol, datorită periclităţii

create de corpurile străine împroşcate.

Este necesară o atenţie specială î n c â m p u r i l e p i e t r o a s e ş i î n aprop ie rea d rumur i l o r ş i străzilor.

6. purtaţi protecţii pentru auzÎn funcţie de diferitele modelele ale cabinelor tractorului, nivelul de zgomot la locul de muncă se poate abate de la valoarea măsurată (verzi Date tech.)

• Dacă se atinge sau se depăşeşte un nivel de zgomot de 85 dB(A), întreprinzătorul (agricultorul) trebuie să pună la dispoziţie o protecţie a auzului adecvată (conform legii).

• Dacă se atinge sau se depăşeşte un nivel de zgomot de 90 dB(A), trebuie purtată protecţia auzului (conform legii).

01-0

0-10

4a

540 Upm 1000 Upm

bsb ��7 �10

Td8/95/6

Page 15: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0100_RO-INBETRIEBNAHME_379 - 1� -

ROpunerea În FuncţIune

cosit

1. reglaţi înălţimea de tăiere prin rotirea arborelui tirantului central (înclinarea discurilor de cosit max. 5°).

2. pentru a cosi, cuplaţi încet priza de putere în afara materialului de cosit şi aduceţi rotorul de cosit la turaţia maximă.

Prin creşterea continuă şi uniformă a turaţiei se evită zgomotele datorate sistemului apărute în timpul mersului în gol a prizei de putere.

- Viteza de deplasare se conduce după condiţiile de teren şi materialul de cosit.

reglări• Sistemul hidraulic al tractorului trebuie să fie reglat astfel încât

maşina să poată urma denivelările solului.

- Supapa de distribuţie hidraulică (ST) în poziţia de plutire

- Poziţia arborelui cardanic (GW) trebuie să fie aproximativ orizontală în timpul cositului.

- Cadrul de cuplare orizontal.

- Fixaţi tiranţii laterali hidraulici astfel încât utilajul să nu poată bascula lateral.

H1 GWTd 4-00-1

Page 16: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 16 -0500-RO AUFBEREITER_348

ROpreparator (conDItIoner)

cositul cu preparator

efectul preparării poate fi modificat. - Distanţa între pana de siguranţă şi rotor se ajustează cu ajutorul

pârghiei de mână (1�).

În poziţia cea mai profundă are loc cea mai puternică preparare (poz. �)

Furajul însă nu trebuie zdrobit.

tensiunea corectă a curelelor

controlaţi distanţa X2

noVacat 225: X2 = 164 mm

noVacat 265: X2 = 164 mm

noVacat 305: X2 = 164 mm

eurocat 275: X2 = 178 mm

poziţia cuţitelor rotoruluipoz. z1: Poziţia cuţitelor rotorului pentru condiţii de utilizare normale.

poz. z2: Pentru condiţii de lucru dificile, de ex. când furajul se înfăşoară pe rotor.

Întoarceţi cuţitele rotorului cu 180° (poz. Z2). În cele mai multe cazuri această poziţie a cuţitelor înlătură problema. Însă astfel efectul preparării se reduce puţin.

Page 17: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 17 -0500-RO AUFBEREITER_348

ROpreparator (conDItIoner)

3. Îndepărtaţi curelele- Înainte detensionaţi cu ajutorul manetei (�)

4. montaţi roţile de transport (4)- la stânga şi la dreapta

- asiguraţi cu un ştift de siguranţă (V)

Demontarea şi montarea preparatorului Înainte de decuplarea preparatorului

reduceţi pretensionarea arcurilor.

Introduceţi bolţul (18) în poziţ ia corespunzătoare (a, b, c) (vezi capitolul “Întreţinere”).

În caz contrar există pericolul ca, după decuplarea preparatorului, bara de cosit să sară brusc în sus.

1. slăbiţi blocajul şi ridicaţi protectorul (1)

2. Îndepărtaţi protecţia curelelor (2) şi scoateţi arborele cardanic (GW) din cutia de viteze.

Page 18: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 18 -0500-RO AUFBEREITER_348

ROpreparator (conDItIoner)

5. slăbiţi prinderile la stânga şi la dreapta

• Bolţde fixare încărcat prin arcuri fabricate până în anul 2004

Îndepărtaţi ştiftul de siguranţă (V1) şi deblocaţi bolţul • Poz A = deblocat

• Poz B = blocat

• Înşurubat fabricate din anul 2004

Îndepărtaţi şurubul (s) (Bolţ de fixare încărcat prin arcuri = echipament

opţional)

6. Depozitaţi preparatorul (cr) întotdeauna în poziţie stabilă

7. montaţi apărătoarea (5) Această apărătoare (5) împiedică pătrunderea murdăriei

în zona acţionării.

Montarea preparatorului (CR) sau a formatorului de brazdă (SF)

- se realizează în ordine inversă demontării.

Important!

pentru cositul fără preparator

trebuie montate adiţional la bara

de cosit elemente de protecţie şi cei

doi formatori ai brazdei. pentru

piese vezi lista cu piese de schimb.

Page 19: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 19 -0400-RO MAEHEN OHNE CR_375

ROpreparator (conDItIoner)

trebuie acordată specială atenţie, când preparatorul este demontat de la bara de cosit

IndicaţieO maşină cu preparator (CR) este echipată ca unitate completă cu elemente de protecţie reglementare.

Dar dacă totuşi se demontează preparatorul, unitatea de cosit nu mai este acoperită complet. În această stare nu este permis cositul fără elemente de protecţie suplimentare!

atenţie!

pentru cositul fără preparator (cr) trebuie montate elemente de protecţie la bara de cosit, care sunt prevăzute special pentru acest regim.

pentru o maşină nouă cu preparator, aceste elemente de protecţie nu sunt incluse în volumul livrat;

aceste componente trebuie comandate special (vezi lista cu piesele de schimb, grupul de piese “protecţIe În spate”).

echipament opţional- Mecanism de transport (4)

- Bolţ de fixare încărcat prin arcuri (A-B)

pentru cositul fără preparator (cr)

- respectaţi neapărat indicaţiile de siguranţă (de mai sus)!

Page 20: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 20 -0400-d ROTOR_377

Page 21: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 21 -0500-RO PREPARATOR CU vALăURI_375

ropreparator cu ValţurI

reglări

arcuri de presiune laterale- pentru reglarea distanţei între valţurile de cauciuc

- pot fi reglate cu ajutorul şurubului (B)

curăţare şi întreţinere

curăţaţi cu apă după fiecare utilizare- valţurile de cauciuc

- lagărele laterale

(Dacă se utilizează dispozitive de spălare cu presiune ridicată vezi capitolul “Întreţinere şi mentenanţă”)

ungeţi după fiecare utilizare- lagărele laterale (L) ale valţurilor inferioare

- la stânga şi la dreapta

- lagărele laterale (L) ale valţurilor superioare

stânga

După 100 ore de funcţionare ungeţi- cutia de viteze (M) a valţurilor superioare

dreapta

După 500 ore de funcţionare- schimbaţi uleiul

- Umpleţi cu ulei tip SAE 90 (III) până la marcaj (N)

Indicaţie!

pentru cuplarea şi decuplarea

preparatorului cu valţuri

vezi capitolul “preparator”

Page 22: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

RO

0000-RO LEITBLECHE (377) - 22 -

leItBleche eInstellen

NOVACAT 225 extra dry

Variante

system "extra dry"

Hinweis Die unten beschriebenen Einstellungen sind als Grundeinstellung zu verstehen. Bedingt durch die unterschiedlichen Futterarten, kann eine

optimale Einstellung der Leitbleche eventuell erst im praktischen Einsatz ermittelt werden.

Td

61-

00-1

5

Td

61-

00-1

4

NOVACAT 265 extra dry

Schwaden1. Positionen der Leitbleche einstellen

- siehe Abbildung

Breitstreuen2. Positionen der Leitbleche einstellen

- siehe Abbildung

Page 23: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

leItBleche eInstellen RO

0000-RO LEITBLECHE (377) - 23 -

leitblech demontieren

Beim Breitstreuen kann es vorkommen, daß das montierte, linke Leitblech (LB) die Streubreite verringert. Wird eine größere Streubreite gewünscht kann das Leitblech demontiert werden.

• Ringschraube (1) und Scheibe (2) entfernen

• Vorstecker (V) entfernen und Bolzen (3) herausziehen

• Leitblech (LB) auf der Oberseite des Aufbereiters montieren

- Bolzen (3) und Vorstecker (V)- Ringschraube (1) und Scheibe (2).Wichtig: Scheibe (2) laut Bild anordnen.

leitblech montieren

Zum Schwaden ist das Leitblech in der dafür vorgesehenen Position zu montieren.• Die Montage erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge als

die Demontage.

Page 24: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ROFormatorul BrazDeI

- 2� -0200-RO SCHWADFORMER_�79

Discuri de brazdă Cu ajutorul discurilor de brazdă se formează

o brazdă îngustă în timpul cositului. Astfel se împiedică ca anvelopele late ale tractorului să treacă peste materialul cosit.

montaţi laminele de ghidare- la stânga (1) şi la dreapta (2)

reglarea celor două arcuri de întindereA = Pentru furaje înalte şi compacte.

B = Reglaj standard.

C = Pentru furaje scurte.

conuri transportoare (echipament opţional)Conurile transportoare se recomandă:

- pentru îmbunătăţirea capacităţii de transport în cazul trasării brazdei, mai ales pentru furaje grele şi compacte.

- Pentru piesele individuale vezi lista cu piese de schimb.

Page 25: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0100_RO-ANFAHRSCIHERUNG_348

RO

- 2� -

protecţIa contra colIzIonărII

protecţia contra colizionării La cositul în jurul copacilor, gardurilor, pietrelor de hotar, etc, în ciuda

deplasării atente cu viteză redusă, se poate produce colizionarea între bara de cosit şi obstacole. Pentru a evita stricăciuni în aceste cazuri, agregatul de cosit este prevăzut cu o protecţie contra colizionării.

atenţie! Scopul protecţiei contra colizionării nu este de a împiedica stricăciuni la

maşină în timpul deplasării cu viteză maximă.

Varianta-1: protecţie mecanică împotriva colizionării,

cu cârlig încărcat prin arcuri (1)

Varianta-2: protecţie hidraulică contra colizionării (2),

cu unitate de rotire hidraulică

Funcţionarea protecţiei hidraulice contra colizionării: La colizionarea cu un obstacol, bara de cosit se rabatează spre spate

până ce poate fi condusă pe lângă obstacol.

În continuare, bara de cosit poate fi rabatată din nou hidraulic în poziţie de lucru.

Pentru aceasta acţionaţi supapa de distribuţie cu acţiune dublă (ST).

Indicaţie: Trecerea din poziţie de lucru în poziţie de transport (şi invers) poate fi realizată de asemenea şi cu ajutorul acestui dispozitiv de rotire. Vezi şi capitolul “Poziţia de transport şi poziţia de lucru”.

Funcţionarea protecţiei mecanice contra colizionării La colizionarea cu un obstacol, cârligul încărcat prin arc (1) se deblochează

şi permite ca bara de cosit să se rabată spre spate.

Dacă în continuare vă deplasaţi puţin înapoi, cârligul se blochează din nou.

reglări: Dacă protecţia contra colizionării sare prea uşor, se poate strânge piuliţa

hexagonală (Atenţie! dimensiunea de reglare: min. 100 mm).

Indicaţie: Dimensiunea de reglare (X1) este acceaşi pentru toate tipurile (110 mm)

eurocat 275 h, 275 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

noVacat 225 h, 225 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

noVacat 265 h, 265 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

noVacat 305 h, 305 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

noVacat 350 h: X1 = 110 mm (min. 100 mm)

Dacă nu sunteţI sIGur că supraFţa care treBuIe cosItă nu este Într-aDeVăr lIBeră De oBstacole Vă ruGăm să Vă DeplasaţI suFIcIent De Încet!

Page 26: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 26 -

ro

0400_RO-Allgemeine-Wartung_BA

Depozitarea în aer liberÎn cazul depozitării prelungite în aer liber curăţaţi tijele pistonului şi în continuare conservaţi cu unsoare.

Indicaţii generale de întreţinere Pentru a menţine echipamentul în bune condiţii şi după o perioadă de funcţionare mai îndelungată trebuie să respectaţi indicaţiile menţionate în continuare:

- După primele ore de funcţionare strângeţi toate şuruburile.

trebuie controlate în mod special: Îmbinările cu şuruburi ale cuţitelor cositorii

Îmbinările cu şurub ale greblei de pe maşina de împrăştiat

piese de schimba. piesele originale şi accesoriile sunt concepute special

pentru aceste maşini, respectiv utilaje.

b. Atragem atenţia în mod special asupra faptului că piesele originale şi accesoriile nelivrate de noi nu au fost nici verificate şi nici autorizate de noi.

c. De accea montarea şi/sau utiliazarea unor astfel de produse pot modifica negativ sau prejudica în anumite circumstanţe caracteristicile din construcţie ale utilajului dv. Daunele cauzate de utilizarea pieselor şi accesoriilor neoriginale exclud orice garanţie a producătorului.

d. Modificările neautorizate, precum şi utilizarea de componente neautorizate montate şi purtate la/de maşină exclud garanţia producătorului.

curăţarea componentelor maşiniiatenţie! Nu spălaţi rulmentii şi componentele hidraulice

cu dispozitive de spălare cu presiune ridicată.

- Pericol de ruginire!

- După curăţare lubrificaţi maşina conform planului de ungere şi efectuaţi o scurtă funcţionare de probă.

- Curăţarea sub presiune poate cauza deteriorarea lacului.

Indicaţii de siguranţă• Opriţi motorul înaintea lucrărilor de întreţinere şi

reparaţii.

sistemul hidraulicAtenţie, pericol de rănire şi infectare!

Lichidele care ies sub presiune înaltă pot pătrunde în piele. De aceea trebuie să mergeţi imediat la doctor!

După primele 10 ore de funcţionare şi în continuare la fiecare 50 de ore de funcţionare

- Verificaţi etanşeitatea agregatului hidraulic şi a furtunurilor şi, dacă este nevoie, strângeţi şuruburile.

Înainte de fiecare punere în funcţiune- Controlaţi uzura furtunurilor hidraulice.

Schimbaţi imediat furtunurile hidraulice obturate sau deteriorate. Conductele de schimbare trebuie să respecte cerinţele tehnice ale producătorului.

Furtunurile sunt supuse unei îmbătrâniri naturale; durata de utilizare n-ar trebui să depăşească 5-6 ani.

Depozitarea pe timp de iarnă- Înainte de depozitarea pe timp de iarnă curăţaţi temeinic

maşina.

- Depozitaţi la adăpost de intemperie.

- Schimbaţi sau completaţi uleiul de transmisie.

- Protejaţi piesele neizolate de rugină.

- Ungeţi toate punctele de lubrificare.

arbori cardanici- vezi şi indicaţiile din supliment

Vă rugăm să le respectaţi pentru întreţinere! Sunt valabile în principal indicaţiile din acest manual

de operare.

În cazul în care aici nu există nici o indicaţie specială, sunt valabile indicaţiile îndrumarului producătorului, furnizat cu arborele cardanic respectiv.

FETT

ÎntreţInere Generală

Indicaţii de siguranţă

• opriţi motorul înaintea lucrărilor

de întreţinere şi reparaţii.

• nu realizaţi lucrări sub maşină

fără o sprijinire corespunzătoare.

• După primele ore de funcţionare strângeţi toate

şuruburile.

Indicaţii privind

repararea

Vă rugăm să respectaţi

indicaţiile privind repararea din

supliment (dacă există).

Page 27: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 27 -0400_RO-WARTUNG_377

RO

Hinweise

• Zu viel Öl führt beim Einsatz zur Überhitzung des

Mähbalkens.

• Zu wenig Öl gewährleistet

die notwendige Schmierung nicht.

- Öleinfüllschraube (63) herausnehmen und Öl "SAE 90" bis zur Niveauschraube1) nachfüllen.

4. ÖlstandskontrolleDer Ölstand ist korrekt, wenn das Getriebeöl bis zur Niveauschraube1) (OIL LEVEL) reicht.

Ölstandskontrolle beim mähbalken • Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen,

jährlich zu ergänzen.

1. Mähbalken auf einer Seite anheben (X1) und abstützen.

NOVACAT 225: X1 = 20,� cm NOVACAT 265: X1 = 22,� cm

• Jene Seite an der sich die Öleinfüllschraube befindet

bleibt am Boden.

• Den Mähbalken auf der anderen Seite um (X1) an-heben und mit geeignetem Hilfsmittel abstützen.

2. Mähbalken in dieser Position etwa 15 Minuten stehen lassen.• Diese Zeit ist notwendig damit sich das Öl im unteren

Bereich des Mähbalkens sammelt.

3. Öleinfüllschraube (63) herausnehmen. An der Bohrung dieser Einfüllschraube wird der Ölstand

gemessen.

Wichtig!Der Mähbalken muß dabei genau in waagrechter Lage

sein.

X161-00-18

61-00-19

63OIL LEVEL

61-00-20

OIL LEVEL

WartunG unD InstanDhaltunG

Page 28: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- 2� -0400_RO-WARTUNG_377

WartunG unD InstanDhaltunG RO

Ölwechsel mähbalken- Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden,

spätestens jedoch nach 100 ha.

Hinweis:• Ölwechsel bei Betriebstemperatur durchführen.

Das Öl ist in kaltem Zustand zu zähflüssig. Es bleibt zuviel Altöl an den Zahnrädern haften und dadurch werden vorhandene Schwebstoffe nicht aus dem Getriebe entfernt.

Ölmenge: NOVACAT 225: 2,� Liter SAE 90

NOVACAT 265: 3 Liter SAE 90

- M ä h b a l k e n i n senkrechte Lage b r i n g e n u n d e t w a 5 M i n u t e n warten.

- Ölablaßschraube (62) herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen.

Ölwechsel Winkelgetriebe - Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden.

Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen, jährlich zu ergänzen (OIL LEVEL).

- Ölwechsel spätestens nach 100 ha.

Ölmenge: 0,7 Liter SAE 90

Achtung!

Der Pfeil auf der Mähklinge zeigt die Drehrichtung der Mähscheibe an.

- VorMontage,Anschraubflächenvon Lack reinigen.

montage der mähklingen

Page 29: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0200-RO ENTLASTUNG_379

ROÎntreţInere şI mentenanţă

- 29 -

WA.29Verificarea pretensionării arcurilor

1. cuplaţi utilajul la tractor.- vezi capitolul “Cuplarea la tractor”

2. coborâţi bara de cosit până la sol.- sarcina de contact pe sol a barei de cosit (dreapta exterior) trebuie

să fie de aprox. 75 kg.

modificarea pretensionării arcurilor

1. ridicaţi bara de cosit în poziţie verticală

2. fiţi atent la fixarea cârligului de siguranţă!- vezi şi capitolul “Poziţia de transport-�”

3. Introduceţi bolţul (18) în poziţia corespunzătoare (a, b, c); vezi şi tabelul.

Poziţia normală a bolţului (18) este cea în care jumătatea de bolţ se află în gaura 17a.

Suplimentar, bolţul (18) poate fi introdus în poziţii intermediare. Aceste poziţii intermediare pot fi alese atunci când prin introducerea în poziţiile a, b, c nu se obţine nici o sarcină de contact pe sol satisfăcătoare a barei de cosit.

Page 30: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0200-RO ENTLASTUNG_379

ROÎntreţInere şI mentenanţă

- 30 -

WA.30

tabel:NOVACAT 225 Poz. aNOVACAT 225 extra dry Poz. b

NOVACAT 265 Poz. bNOVACAT 265 extra dry Poz. c

NOVACAT 7800 Poz. bNOVACAT 7800 extra dry Poz. c

EUROCAT 275 Poz. aEUROCAT 275 extra dry Poz. b

NOVACAT 305 Poz. bNOVACAT 305 extra dry Poz. c

NOVACAT 8600 Poz. bNOVACAT 8600 extra dry Poz. c

EUROCAT 315 Poz. bEUROCAT 315 extra dry Poz. c

NOVACAT 350 Poz. c

- Fab. 2001: Pentru aceasta rotiţi jumătatea de bolţ cu 180° şi scoateţi-l din gaură (17a). În continuare introduceţi-l în cealaltă jumătate-gaură (17) şi rotiţi-l până bolţul (18) poate fi intodus din nou.

+ Fab. 2002: Introduceţi bolţul (18) în poziţia corespunzătoare (a, b, c); vezi şi tabelul.

180°

17a 064-

01-0

18

- Fab. 2001:

+ Fab. 2002:

Page 31: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ROFIXarea lamelor De cosItcontrolul uzurII

- �1 -0000-RO SICHTkONTROLLE (379)

atenţie! pericol de accidente în cazul în care piese supuse uzurii sunt tocite

piese supuse uzurii sunt:• Suporturile lamelor de cosit (�0)

• Bolţul lamelor de cosit (�1)

acele piese supuse uzurii care sunt tocite nu mai pot fi folosite în continuare.

În caz contrar există pericol de accidente creat de piesele împroşcate (de ex. lame de cosit, fragmente rupte . . .).

controlaţi dacă suspensia lamelor de cosit este uzată sau prezintă alte deteriorări:

• Înainte de fiecare punere în funcţiune

• De mai multe ori în timpul utilizării.

• Imediat după trecerea peste un obstacol dur (de ex. pietre, bucăţi de lemn, metal ...).

etapele de lucru ale controlului vizual

1. Îndepărtaţi lamele de cosit.

2. Îndepărtaţi resturile de furaj şi murdărie.- de jur împrejurul bolţului (�1)

atenţie! există pericol de accidente când:

- bolţul lamelor este uzat în zona centrală până la 15 mm

- zona uzată (�0a) a atins marginea găurii.

- bolţul lamelor este uzat în partea inferioară (�0b)

- bolţul lamelor nu mai rămâne fix

În cazul În care DetermInaţI aparIţIa a una sau maI multe uzurI De aceste tIpurI treBuIe să oprIţI cosItul.

ÎnlocuIţI ImeDIat pIesele supuse uzurII care sunt tocIte cu pIese noI orIGInale pÖttInGer.

strânGeţI Bolţul şI pIulIţa lamelor cu 120 nm.

Wa.31

Page 32: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

RO

- 32 -0001-RO KLINGEN (379)

ÎntreţInere şI mentenanţă

controalele suspensiei lamelor de cosit- Controale normale la fiecare 50 ore.

- Controale mai dese în cazul terenurilor pietroase sau în alte condiţii particulare dificile de utilizare.

- Control imediat după trecerea peste un obstacol dur (de ex. pietre, bucăţi de lemn, ...).

efectuarea controalelor- după cum se descrie în capitolul “Schimbarea lamelor de cosit”

atenţie!

componentele deteriorate, deformate şi foarte uzate nu mai pot fi folosite în continuare (pericol de accidente).

suport pentru schimbarea rapidă a lamelor de cosit atenţie!

pentru siguranţa dv

• Verificaţi periodic lamele de cosit şi fixarea acestora!

- Lamele de cosit de la un disc de cosit trebuie să fie uzate în aceeaşi grad (pericol de dezechilibrare).

În caz contrar trebuie să fie înlocuite cu altele noi (schimbare pe perechi).

- Lamele de cosit îndoite sau deteriorate nu mai pot fi folosite în continuare.

• Suporturile lamelor (�0) îndoite, deteriorate şi/sau uzate nu mai pot fi folosite în continuare.

schimbarea lamelor de cosit (fabricate până în anul 2003)

1. Introduceţi maneta (h) în poziţie verticală între discul de cosit şi suport (30).

2. apăsaţi în jos suportul mobil (30) cu ajutorul manetei (h).

3. Îndepărtaţi lamele de cosit (m).

4. Îndepărtaţi resturile de furaj şi murdărie.- din jurul bolţului (�1) şi în partea interioară a găurii (�2).

5. controale• bolţul lamelor (�1) să nu fie deteriorat, uzat sau slăbit

• suportul (�0) să nu fie deteriorat, deplasat sau slăbit

• Gaura(�2) să nu fie deteriorată.

- Suprafeţele laterale nu trebuie să prezinte nici o deformare.

6. montaţi lamele de cosit şi îndepărtaţi maneta (h)• Aşezaţi maneta (H) în cei doi etrieri în formă de U şi asiguraţi-o

cu şplintul de arc (V)

31

30

Td 17-99-16f

32

min.1� mm

Td 17-99-16e

120 Nm(12 kpm)

HV

48-00-23

Td 17-99-16d

H

M

30

Page 33: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ROÎntreţInere şI mentenanţă

- �� -0300-RO HEBEL (379)

nova cat 266F / 306F

Nova Alpin 226/266 Weisteanbau

nova Disc 225nova cat 225/ 265 / 305 / 350 / 400

nova alpin 226/266

schimbarea lamelor de cosit (fabricate din anul 2004)

1. Deplasaţi maneta (h) din partea stângă sau dreaptă până la prag, la discul de cosit “poz. a”.

2. rotiţi maneta din “poz. a” în “poz. B” şi apăsaţi în jos

păstrarea manetei- După utilizarea aşezaţi maneta în eclisa de

susţinere corespunzătoare.

- Pentru păstrare vezi imaginile.

5. controale• bolţul lamelor (�1) să nu fie deteriorat, uzat sau slăbit

• suportul (�0) să nu fie deteriorat, deplasat sau slăbit

• Gaura(�2) să nu fie deteriorată.

- Suprafeţele laterale nu trebuie să prezinte nici o deformare.

6. montarea lamelor de cosit

7. control vizual! Verificaţi că lama (m) este corect poziţionată între bolţul lamei (31) şi suport (30) (vezi imagen).

8. rotiţi maneta din nou în poziţia “a” şi îndepărtaţi-o.

poz a

poz B

suportul mobil (30).

3. Îndepărtaţi lamele de cosit (m).

4. Îndepărtaţi resturile de furaj şi murdărie.- din jurul bolţului (�1) şi în partea interioară a găurii (�2).

Page 34: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

RO

0800 _RO-TECHN. dATEN_377 - 3� -

Date tehnIce

noVacat 225 / noVacat 225 eD

Cuplaj în trei puncte (deplasabil lateral)

Lăţimea de lucru

Numărul discurilor de cosit

Număr de cuţite pentru fiecare disc

Ridicare hidraulică (cu acţiune simplă)

Randament pe unitatea de suprafaţă

Turaţia prizelor de putere

Greutate1) (aprox.)

Putere necesară

Siguranţa împotriva suprasarcinii a arborelui cardanic

Nivelul presiunii sonore permanente

Date tehnice

(type psm 377)

Kat. II

2,20 m

5

2

2,� ha/h

540 / 1000 min-1

680 kg / 840 kg

�7 kW (50 PS) / 44 kW (60 PS)

1500 Nm

91,4 dB(A)

noVacat 265 / noVacat 265 eD

Cuplaj în trei puncte (deplasabil lateral)

Lăţimea de lucru

Numărul discurilor de cosit

Număr de cuţite pentru fiecare disc

Ridicare hidraulică (cu acţiune simplă)

Randament pe unitatea de suprafaţă

Turaţia prizelor de putere

Greutate1) (aprox.)

Putere necesară

Siguranţa împotriva suprasarcinii a arborelui cardanic

Nivelul presiunii sonore permanente

(type psm 378)

Kat. II

2,62 m

6

2

2,8 ha/h

540 / 1000 min-1

725 / 900 kg

44 kW (60 PS) / 51 kW (70 PS)

1500 Nm

91,6 dB(A)

Toate datele sunt doar informative. Toate datele sunt doar informative.

echipament opţional:• Preparator

• Dispozitiv de iluminare

• Indicatoare de avertizare

• Dispozitiv de rotire hidraulic

conectări necesare• 1 conexiune cu fise hidraulică cu acţiune simplă

(echipament minim necesar al tractorului)

Presiune de lucru min.: 80 bar

Presiune de lucru max.: 180 bar

• 1 conexiune cu fise hidraulică cu dublă acţiune

(numai pentru maşini cu dispozitiv de rotire hidraulic)

Presiune de lucru min.: 140 bar

Presiune de lucru max.: 180 bar

• Conexiune cu 7 poli pentru dispozitivul de iluminare (12 Volţi)

1) Greutate: În funcţie de echiparea maşinii sunt posibile diferenţe.

Page 35: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

RO

0800 _RO-TECHN. dATEN_377

Date tehnIce

- 3� -

poziţia plăcuţei de identificareNumărul de fabrică al vehiculului este imprimat pe plăcuţa de identificare şi pe cadru. Problemele legate de garanţie precum şi alte cereri nu pot fi soluţionate fără specificarea numărului de fabrică.

Vă rugăm să scrieţi acest număr pe prima pagină a manualului de operare imediat după recepţia vehiculului/utilajului.

utilizarea agregatului de cosit conform scopului pentru care a fost proiectat Agregatul de cosit „noVacat 225 (tip psm 377)“ „noVacat 265 (tip psm 378)“ este proiectat numai pentru utilizarea în agricultură.

• Pentru cositul fâneţelor şi câmpurilor de furaje cu tulpină scurtă.

Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul pentru care a fost proiectată.

Producătorul nu poate fi făcut răspunzator pentru defecţiuni ce pot apare din întrebuinţarea greşită a acesteia.

• Din utilizarea conform destinaţiei face parte şi respectarea condiţiilor de întreţinere şi mentenanţă prescrise de către producător.

Nr.maşinii / şasiului dv.

Page 36: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0100_RO-Anhang-Titelblatt/BA-Allgemeines

ro

suplIment

Page 37: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0100_RO-Anhang-Titelblatt/BA-Allgemeines

ro

TDecizia trebuie luată „original“ sau „imitaţie“? Decizia este luată de multe ori în funcţie de preţ. O „cumpărătură ieftină“ poate însă câteodată să devină foarte scumpă.

De aceea, când cumpăraţi aveţi grijă să fie originalul cu frunza de trifoi!

• calitate şi ajustare exactă

- Siguranţă în funcţionare.

• Funcţionare de încredere

• Durată mai mare de funcţionare

- Rentabilitate.

• Disponibilitate garantată prin intermediul partenerului dv de vânzare:

utilajul va funcţiona mai bine cu piesele pöttinger originale

originalul nu se poate copia...

Page 38: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

9400_RO-Anhang A_Sicherheit

aneXa - a

- A 1 -

20%Kg

Indicaţii pentru siguranţa lucruluiToate instrucţiunile din acest manual care se referă la siguranţă sunt indicate de acest semn.

1.) utilizarea conform destinaţieia. Vezi datele tehnice.

b. Din utilizarea conform destinaţiei face parte şi respectarea condiţiilor de exploatare, întreţinere şi mentenanţă prescrise de către producător.

2.) piesele de schimba. piesele originale şi accesoriile originale sunt concepute special

pentru aceste maşini, respectiv utilaje.

b. Atragem atenţia în mod special asupra faptului că piesele originale şi accesoriile nelivrate de noi nu au fost nici verificate şi nici autorizate de noi.

c. De accea montarea şi/sau utiliazarea unor astfel de produse pot modifica negativ sau prejudica în anumite circumstanţe caracteristicile din construcţie ale utilajului dv. Daunele cauzate de utilizarea pieselor şi accesoriilor neoriginale exclud orice garanţie a producătorului.

d. Modificările neautorizate, precum şi utilizarea de componente neautorizate montate şi purtate la/de maşină exclud garanţia producătorului.

3.) Dispozitive de protecţie Toate dispozitivele de protecţie trebuie să fie montate pe

maşină şi să se afle în bune condiţii. Este necesară înlocuirea la timp a apărătorilor sau dispozitivelor de protecţie uzate sau deteriorate.

4.) Înainte de punerea în funcţiunea. Înainte de începerea lucrului, operatorul trebuie sa cunoască

foate bine modul de funcţionare al tuturor dispozitivelor precum şi toate funcţiile acestora. Învăţarea acestora în timpul utilizării este prea târzie.

b. Înainte de fiecare punere în funcţiune trebuie verificată siguranţa circulaţiei şi a funcţionării vehiculului sau a utilajului.

5.) azbest Din motive tehnice, anumite componente ale

vehiculului pot conţine azbest. Vezi semnul de avertizare prezent pe componente.

6.) transportul persoanelor este interzisa. Este interzis transportul persoanelor pe maşini.

b. Maşina poate fi transportată pe drumuri publice doar in poziţia specifică de transport.

7.) comportarea în mers cu utilaje portatea. Vehiculul tractor trebuie lestat în faţă sau în spate pentru a se

asigura capacitatea de virare şi frânare (partea din faţă trebuie lestată cu minim 20% din masa proprie a vehiculului).

b. Comportarea în mers este inf luenţată de carosabil şi de utilajele pur ta te . Modul de circulaţie trebuie adaptat c o m p o r t a m e n t u l u i reliefului şi al solului.

c. În curbe, cand vă deplasaţi cu vehicule remorcate, observaţi raza de balans a acestora!

c. În curbe, cand vă deplasaţi cu vehicule remorcate sau cu şa, observaţi raza de balans a acestora!

8.) Generalităţi a. Înainte de cuplarea utilajului la ridicătorul hidraulic în � puncte,

puneţi maneta de sistem într-o poziţie în care nu este posibilă ridicarea sau coborârea neintenţionată!

b. Când se cuplează utilajele la tractor există pericol de accidente!

c. În zona ridicătorului hidraulic în � puncte există pericol de lovire şi tăiere!

d. Când acţionaţi ridicătorul hidraulic din exterior, nu păşiţi între tractor şi utilaj!

e. Cuplaţi şi decuplaţi cardanul numai cu motorul oprit.

f. Când transportaţi utilaje ridicate, asiguraţi maneta de operare pentru ca să nu poată fi coborâte.

g. Înainte de a părăsi tractorul, coborâţi la sol utilajele ataşate şi scoateţi cheia din contact!

h. Nimeni nu trebuie să stea între tractor şi utilaj fără ca tractorul sa fie asigurat cu frâna de mână şi penele de parcare.

i. Pentru efectuarea oricăror lucrări de întreţinere/mentenanţă/modificare trebuie să opriţi motorul şi să puneţi manetele la neutru.

9.) curăţarea maşinii Nu spălaţi rulmentii şi componentele hidraulice cu dispozitive de

spălare cu presiune ridicată.

Indicaţii de siguranţă

Page 39: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- B1 -0700_ RO-Gelenkwelle_BA-ALLG

ROARBORE CARDANICSupliment - B

Indicaţii de lucruPentru utilizarea maşinii nu trebuie depăşită turaţia permisă a prizelor de putere.

- După deconectarea prizelor de putere aparatul montat mai poate funcţiona. Abia după ce se opreşte complet se poate lucra la el.

- La oprirea maşinii arborele cardanic trebuie aşezat cu grijă, respectiv asigurat cu lanţuri. Nu utilizaţi lanţurile de siguranţă (H) pentru a agăţa arborele cardanic.

Articulaţie în unghi mare: Curbură maximă în stare de funcţionare şi oprită 70°.

Articulaţie normală: Curbură maximă în stare oprită 90°.

Curbură maximă în stare de funcţionare 35°.

Întreţinere

Înlocuiţi imediat apărătorile uzate.

- Înainte de fiecare punere în funcţionare şi la fiecare 8 ore de funcţionare ungeţi cu grăsime de marcă.

- Curăţaţi şi ungeţi arborele cardanic înainte de fiecare perioadă de repauz mai îndelungată

În cazul funcţionării de iarnă trebuie unse tuburile protectoare pentru a împiedica înţepenirea prin îngheţare.

Ajustarea arborilor cardanici

Lungimea corectă se stabileşte prin menţinerea în paralel a jumătăţilor arborelui cardanic.

Procesul de scurtare- Pentru ajustarea lungimii aşezaţi jumătăţile arborelui cardanic

în cea mai scurtă poziţie de funcţionare (L2) şi marcaţi.

Atenţie!• Respectaţi lungimea maximă de funcţionare (L1)

- Încercaţi să obţineţi suprapunerea maximă a tubului (min. 1/

2 X)

• Scurtaţi la acceaşi lungime tubul de protecţie interior şi exterior

• Fixaţi siguranţa împotriva suprasarcinii (2) pe partea aparatului!

• Înainte de fiecare punere în funcţioune a arborelui cardanic verificaţi ca zăvoarele sunt bine blocate.

Lanţ de siguranţă- Asiguraţi tubul de protecţie al arborelui cardanic cu lanţuri

împotriva rotirii.

Asiguraţi un spaţiu suficient de rotire pentru arborele cardanic!

8 h

FETT

Atenţie!

Utilizaţi numai arbori cardanici indicaţi,

respectiv livraţi; în caz contrar nu acordăm nici un

drept de garanţie pentru eventuale

daune.

Page 40: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- B1 -0700_ RO-Gelenkwelle_BA-ALLG

ROARBORE CARDANICSupliment - B

L

LK92E,K92/�E

K90,K90/�,K9�/1

Indicaţii de funcţionare în cazul utilizării unui ambreiaj cu came

Ambreiajul cu came este un ambreiaj de suprasarcină, care comută turaţia pe „Zero“ la apariţia suprasarcinii. Ambreiajul deconectat poate fi pornit prin debreierea acţionării prizei de putere.

Turaţia de pornire a ambreiajului este inferioară a 200 U/min.

ATENŢIE!

Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich.

HINWEIS! Ambreiajul cu came al arborelui cardanic nu este o „indicaţie a umplerii“. Nu este o siguranţă împotriva suprasarcinii care să vă protejeze vahiculul de daune.

Printr-un mod de conducere corect evitaţi începerea repetată a ambreierii şi protejaţi ambreiajul şi maşina de o uzură inutilă.

Schmierintervall: 500 h (Spezialfett)

Important pentru arbori cardanici cu ambreiaj cu fricţiune

Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen.

Înainte de utilizare şi după o perioadă de repauz îndelungată verificaţi ambreiajul cu fricţiune.

a.) Stabiliţi mărimea „L“ la arcul de presiune pentru K90, K90/4 şi K94/1, respectiv la şurubul de ajustare K92E şi K92/4E.

b.) Slăbiţi şuruburile, ccea ce descarcă discurile de fricţiune. Răsuciţi complet ambreiajul.

c.) Potriviţi şuruburile la dimensiunea „L“.

Ambreiajul este gata de a funcţiona din nou.

Page 41: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

9900-OST LEgEnDE-SChmiErPL / BA/EL ALLg / BETriEBSSTOffvOrSChrifT - 41 -

plan de ungere 8h la fiecare 8 ore de funcţionare 20h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare Fett GRĂSIME

= Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ liter Litri * Variantă

Vezi instrucţiunile producătorului

Yağlama planı 8h her 8 kullanım saatinde bir 20h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ

= Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Litre * Çeşit Bakınız üreticinin talimatları

Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Схема смазки 8h чеpез каждые 8 часов pаботы 20h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OiL МАСЛО

= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е

«Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а ,

жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя

Kenési terv 8h minden 8 üzemóra után 20h minden 20 üzemóra után 40 F minden 40 menet után 80 F minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha minden 100 hektár után FETT ZSÍr

= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * változat násd a gyártó leírásat!

FETT

D

Графік змащування 8h кожні8годинроботи 20h кожні20годинроботи 40 F кожні40поїздок 80 F кожні80поїздок 1 J 1xнарік100 hа кожні100гектарів FETT Мастило

= Кількістьмастильнихніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливо-

мастильніматеріалиu" Litre Літр * Варіанти

Дивітьсяінструкціювиробника

UA

MazacÌ pl·n 8h každých 8 hodin 20h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK

= Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” Litre litru * Varianta

viz. příručka výrobce

RUS

Načrt mazan ja 8h po 8 obratovalnih urah 20h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba

= število mazalk (IV) glej dodatek »Delovni materiali« Liter liter * varianta glej navodila proizvajalca

SLO

Plan smarowania 8h smarowaÊ co 8 roboczogodzin 20h smarowaÊ co 20 roboczogodzin 40 F smarowaÊ co 40 przejazdÛw 80 F smarowaÊ co 80 przejazdÛw 1 J smarowaÊ raz w roku 100 ha smarowaÊ co 100 ha FETT smar

= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant

Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta

PL

Πρόγραμμαλίπανσης 8h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ

= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή

GR

TRÕlitusplaan 8h iga 8 töötunni järel 20h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus

= õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant

valmistaja kasutusjuhendit

EE

CZ

H

Eļļošanas plāns 8h ik pēc katrām 8 darba stundām 20h ik pēc katrām 20 darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela

= ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti

skatīt ražotāja instrukciju

LVRO

Page 42: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

- �2 -0500-SCHMIERPLAN (379)

FETT

50h

(100 )h1 J 1 J

FETT(IV)

(III)0,7 Liter

(III)2,5 Liter

NOVACAT 225

(III)3 Liter

(III)3,5 Liter

(III)4 Liter

NOVACAT 265 NOVACAT 305 NOVACAT 350

050-05-02

Page 43: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ro

Per

form

anţa

şi d

urat

a d

e vi

aţă

a m

aşin

ii d

epin

d în

mar

e p

arte

de

într

eţin

erea

con

ştiin

cioa

să ş

i de

utili

zare

a un

ui b

un lu

brifi

ant.

Lis

ta n

oast

ră d

e lu

brifi

canţ

i vă

uşur

ează

ale

gere

a co

rect

ă a

lub

rifian

tulu

i ind

icat

.

În p

lanu

l de

unge

re lu

bric

antu

l car

e tr

ebui

e fo

losi

t est

e si

mbo

lizat

în fi

ecar

e ca

z pr

in c

odul

său

(de

ex. „

III“)

. Pe

baza

„co

dulu

i lub

rifia

ntul

ui“

se p

ot d

eter

min

a ca

ract

eris

ticile

cal

itativ

e şi

pro

dusu

l cor

espu

nzăt

or

al fi

rmel

or p

rodu

căto

are

de u

lei m

iner

al. L

ista

cu

firm

ele

prod

ucăt

oare

de

ulei

min

eral

nu

are

pret

enţia

de

a fi

com

plet

ă.

Ule

i de

tran

smis

ie c

onfo

rm m

anua

lulu

i de

oper

are

- to

tuşi

, tre

buie

sch

imba

t cel

puţ

in 1

dat

ă pe

an.

- S

coat

eţi ş

urub

ul d

e go

lire

al u

leiu

lui,

lăsa

ţi să

se

scur

gă u

leiu

l vec

hi ş

i elim

inaţ

i-l c

onfo

rm re

gula

men

telo

r.

Înai

ntea

per

ioad

elor

de

repa

uz (i

arna

) efe

ctua

ţi sc

him

bare

a ul

eiul

ui ş

i ung

eţi t

oate

pun

ctel

e de

lubr

ifica

re. P

rote

jaţi

pies

ele

exte

rioar

e ne

izol

ate

(art

icul

aţii,

etc

) con

tra

rugi

nii c

u un

pro

dus

conf

orm

„IV

“ di

n ta

belu

l no

astr

u.

I

II

III

IV

V

VI

VII

- D

1 -

lubr

ifian

ţi

edi

ţia 1

997

co

d c

om

bu

stib

il l

ub

ric

an

t in

dic

ato

rc

od

e d

u lu

bri

fia

nt

nu

me

ro c

ara

tte

rist

ico

de

l lu

bri

fic

an

te

sm

ee

rmid

de

len

co

de

Car

acte

ristic

i cal

itativ

e ne

cesa

re re

qui

red

qua

lity

leve

l niv

eau

de

per

form

ance

dem

and

é ca

ratt

eris

tica

richi

esta

di q

ualit

à

verla

ngte

kw

alite

itske

nmer

ken

smee

rolie

SA

E 9

0 o

f 85

W-1

40

volg

ens

AP

I-G

L 5

gea

r o

il S

AE

90

resp

. SA

E 8

5 W

-140

acc

ord

ing

to

AP

I-G

L 5

huile

tra

nsm

issi

on

SA

90

ou

SA

E 8

5 W

-140

, niv

eau

AP

I G

L 5

oili

o p

er c

amb

i e d

iffer

enzi

ali

SA

E 9

0 o

SA

E 8

5 W

-140

se-

cond

o s

pec

ifich

e A

PI-

GL

5

Uns

oare

com

plex

ă (D

IN 5

1 50

2: K

P 1R

)

com

ple

x g

reas

e

gra

isse

co

mp

lexe

gra

sso

a b

ase

di s

apo

ni c

om

-p

less

i

Uns

oar

e flu

idă

pen

tru

tran

smis

ie

(DIN

51

502:

GO

H

tran

smis

sio

n g

reas

e

gra

isse

tra

nsm

issi

on

gra

sso

flui

do

per

rid

utto

ri e

mo

toro

dut

tori

Uns

oar

e p

e b

ază

de

litiu

(D

IN 5

1 50

2, K

P 2

K)

lithi

um g

reas

e

gra

isse

au

lithi

um

gra

sso

al l

itio

Ule

i de

tran

smis

ie S

AE

90,

res

pec

tiv

SA

E 8

5 W

-140

co

nfo

rm A

PI-

GL

4 sa

u A

PI-

GL

5

gea

r o

il S

AE

90

resp

. SA

E 8

5 W

-140

ac

cord

ing

to

AP

I-G

L 5

huile

tra

nsm

issi

on

SA

E 9

0 o

u S

AE

85

W-1

40, n

ivea

u A

PI-

GL

4 o

u A

PI-

GL

5

olio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SA

E 9

0 o

SA

E 8

5W-1

40 s

eco

ndo

sp

ecifi

che

AP

I-G

L 4

o A

PI-

GL

5

Ule

i de

mot

or S

AE

�0

conf

orm

A

PI C

D/S

F

mo

tor

oil

SA

E �

0 ac

cord

ing

to

AP

I CD

/SF

huile

mo

teur

SA

E �

0 ni

veau

A

PI C

D/S

F

oilo

mo

tore

SA

E �

0 se

cond

o

spec

ifich

e A

PI C

D/S

F

ULE

I HID

RA

ULI

C

HLP

DIN

515

24 p

arte

a 2

Vezi

Ob

serv

aţii

* **

***

(IV)

FE

TT

(IV)

FE

TT

Page 44: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

-O

SO �

2/46

/68

ARN

ICA

22/4

6 M

OTO

RO

IL H

D �

0 SI

GM

A M

ULT

I 15W

-40

SUPE

R T

RAC

TOR

OIL

UN

IVER

S.

15W

-�0

RO

TRA

HY

80W

-90/

85W

-140

R

OTR

A M

P 80

W-9

0/85

W-1

40

GR

MU

2

GR

SLL

G

R L

FO

RO

TRA

MP

80W

-90

RO

TRA

MP

85W

-140

VITA

M G

F �2

/46/

68

VITA

M H

F �2

/46

SUPE

R K

OW

AL �

0 M

ULT

I TU

RB

O-

RAL

SU

PER

TR

AKTO

RAL

15W

-�0

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE E

P 90

ULE

I D

E TR

ANSM

ISIE

HYP

85W

-90

ARAL

UB

HL

2 AR

ALU

B F

DP

00

ARAL

UB

FK

2

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE H

YP 9

0

AG

IP

AR

AL

IVo

Bs

er

Va

ţII

III

VI

VV

IIII

I

Fir

ULE

I HID

RAU

LIC

HLP

�2/

46/6

8 SU

PER

200

0 C

D-M

C *

HYD

RA

HYD

R. F

LUID

* U

LEI

HID

RAU

LIC

MC

5�0

**

PLAN

TOH

YD 4

0N **

*

SUPE

R 2

000

CD

-MC

SU

PER

200

0 C

D

HD

SU

PER

IOR

20

W-�

0 H

D S

UPE

RIO

R S

AE �

0

SUPE

R 8

090

MC

H

YPO

ID 8

0W-9

0 H

YPO

ID 8

5W-1

40

MU

LTI U

NSO

ARE

2U

NSO

ARE

SPEC

IALĂ

FLM

PLAN

TOG

EL 2

N

UN

SOAR

E FL

UID

Ă D

E TR

ANSM

ISIE

N

LGI 0

R

ENO

LIT

DU

RAP

LEX

EP 0

0 PL

AN-

TOG

EL 0

0N

REN

OPL

EX E

P 1

HYP

OID

85W

-140

BA

YW

A

AVIL

UB

RL

�2/4

6 AV

ILU

B V

G �

2/46

M

OTO

RO

IL H

D �

0 M

ULT

IGR

ADE

HD

C 1

5W-4

0 TR

AC-

TAVI

A H

F SU

PER

10

W-�

0

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE M

Z 90

M

MU

LTIH

YP 8

5W-1

40

UN

SOAR

E U

NIV

ERSA

LĂ A

VIA

U

NSO

ARE

CO

NSI

STEN

TĂ A

VIA

UN

SOAR

E FL

UID

Ă D

E TR

ANSM

ISIE

AV

IA

UN

SOAR

E SP

ECIA

LĂ A

VIAL

UB

LD

U

LEI D

E TR

ANSM

ISIE

HYP

90

EP

MU

LTIH

YP 8

5W-1

40 E

P A

VIA

ENER

GO

L SH

F �2

/46/

68

VISC

O 2

000

ENER

GO

L H

D �

0VA

NEL

LUS

M �

0

GEA

R O

IL 9

0 EP

HYP

OG

EAR

90

EP

ENER

GR

EASE

LS-

EP 2

U

NSO

ARE

FLU

IDĂ

NO

ENER

GR

EASE

HTO

O

LEX

PR 9

142

HYP

OG

EAR

90

EP

HYP

OG

EAR

85W

-140

EP

BP

HYS

PIN

AW

S �2

/46/

68 H

YSPI

N

AWH

�2/

46

RX

SUPE

R D

IESE

L 15

W-4

0 PO

WER

TRAN

S EP

X 80

W-9

0 H

YPO

Y C

80W

-140

IM

PER

VIA

MM

O

CAS

TRO

LGR

EASE

LM

X EP

X 80

W-9

0 H

YPO

Y C

80W

-140

CA

ST

RO

L

WIO

LAN

HS

(HG

) �2/

46/6

8W

IOLA

N H

VG 4

6 **

WIO

LAN

HR

�2/

46 **

*H

YDR

OLF

LUID

*

MU

LTI-R

EKO

RD

15W

-40

PRIM

ANO

LR

EKO

RD

�0

HYP

OID

-ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE80

W-9

0, 8

5W-1

40

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE U

NIV

ERSA

L80

W-9

0

WIO

LUB

LFP

2W

IOLU

B G

FW

WIO

LUB

AFK

2

HYP

OID

-ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE80

W-9

0, 8

5W-1

40

ENAK

HLP

�2/

46/6

8 EN

AK M

ULT

I 46/

68

SUPE

R E

VVAR

OL

HD

/B S

AE �

0 U

NIV

ERSA

L TR

ACTO

RO

IL S

UPE

R

HYP

OID

EW

90

HYP

OID

GB

90

UN

SOAR

E PE

NTR

U P

RES

IUN

E R

IDIC

ATĂ

UN

SOAR

E D

E TR

ANSM

ISIE

MO

�70

EVVA

CA

�00

HYP

OID

GB

90

HLP

�2/

46/6

8H

LP-M

M�2

/M46

U

LEI D

E M

OTO

R 1

00 M

S SA

E �0

U

LEI D

E M

OTO

R 1

04 C

M 1

5W-4

0 AU

STR

OTR

AC 1

5W-�

0

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE M

P 85

W-9

0 U

LEI D

E TR

ANSM

ISIE

B 8

5W-9

0 U

LEI D

E TR

ANSM

ISIE

C 8

5W-9

0

LOR

ENA

46

LITO

RA

27

RH

ENO

X �4

-

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE B

85W

-90

ULE

I D

E TR

ANSM

ISIE

C 8

5W-1

40

OLN

A �2

/46/

68

HYD

REL

F 46

/68

PER

FOR

MAN

CE

2 B

SAE

�0

8000

TO

UR

S 20

W-�

0 TR

ACTO

REL

F ST

15

W-�

0

TRAN

SELF

TYP

B 9

0 85

W-1

40

TRAN

SELF

EP

90 8

5W-1

40

EPEX

A 2

RO

LEXA

2

MU

LTI 2

GA

O E

P PO

LY G

O

MU

LTIM

OTI

VE 1

TR

ANSE

LF T

YP B

90

85W

-140

TR

AN-

SELF

TYP

BLS

80

W-9

0

NU

TO H

�2/

46/6

8 N

UTO

HP

�2/4

6/68

U

LEI D

E M

OTO

R P

LUS

20W

-�0

UN

IFAR

M 1

5W-�

0 G

EAR

OIL

GP

80W

-90

GEA

RO

IL G

P 85

W-1

40

MU

LTI P

UR

POSE

GR

EASE

H

FIB

RAX

EP

�70

NEB

ULA

EP

1 G

P G

REA

SE

GEA

R O

IL G

X 80

W-9

0 G

EAR

OIL

GX

85W

-140

ULT

RAM

AX H

LP �

2/46

/68

SUPE

R

TRAC

FE

10W

-�0*

ULT

RAM

AX

HVL

P �2

**

ULT

RAP

LAN

T 40

***

SUPE

R H

PO �

0 ST

OU

15W

-�0

SUPE

R T

RAC

FE

10W

-�0

ALL

FLEE

T PL

US

15W

-40

HP

GEA

R O

IL 9

0sa

u 85

W-1

40TR

ANS

GEA

R O

IL 8

0W-9

0

MU

LTIL

UB

E EP

2

VAL-

PLEX

EP

2PL

ANTO

GEL

2 N

REN

OLI

T LZ

R 0

00

DEG

RAL

UB

ZSA

000

D

UR

APLE

X EP

1

TELL

US

S�2/

S 46

/S68

TEL

LUS

T �2

/T46

AG

RO

MA

15W

-�0

RO

TELL

A X

�0

RIM

ULA

X 1

5W-4

0

SPIR

AX 9

0 EP

SP

IRAX

HD

90

SPIR

AX H

D 8

5/14

0

RET

INAX

A

ALVA

NIA

EP

2 U

NSO

ARE

SPEC

IALĂ

DE

TRAN

SMI-

SIE

H S

IMM

NIA

GR

EASE

O

AER

OSH

ELL

GR

EASE

22

DO

LIU

M

GR

EASE

R

SPIR

AX H

D 9

0 SP

IRAX

HD

85W

-140

AZO

LLA

ZS �

2, 4

6, 6

8 EQ

UIV

IS

ZS �

2, 4

6, 6

8 R

UB

IA H

�0

MU

LTAG

RI T

M 1

5W-2

0 TO

TAL

EP 8

5W-9

0 TO

TAL

EP B

85W

-90

MU

LTIS

EP

2 M

ULT

IS E

P 20

0 M

ULT

IS H

T 1

TOTA

L EP

B 8

5W-9

0

DTE

22/

24/2

5 D

TE 1

�/15

H

D 2

0W-2

0 D

ELVA

C 1

2�0

SUPE

R U

NIV

ERSA

L 15

W-�

0

MO

BIL

UB

E G

X 90

M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

MO

BIL

GR

EASE

MP

MO

BIL

UX

EP 0

04M

OB

ILPL

EX 4

7 M

OB

ILU

BE

HD

90

MO

BIL

UB

E H

D 8

5W-1

40

REN

OPL

EX E

P 1

HYP

OID

EW

90

HYP

OID

85W

-140

U

LEI H

IDR

AULI

C H

LP/�

2/46

/68

HYD

RAM

OT

10�0

MC

* U

LEI

HID

RAU

LIC

520

**

PLAN

TOH

YD 4

0N **

*

MU

LTI 2

0�0

2000

TC

H

YDR

AMO

T 15

W-�

0 H

YDR

AMO

T 10

�0 M

C

ULE

I DE

TRAN

SMIS

IE H

YP 9

0 H

YPO

ID E

W 9

0H

YPO

ID 8

5W-1

40

UN

SOAR

E U

NIV

ERSA

LĂU

NSO

ARE

SPEC

IALĂ

GLM

PLAN

TOG

EL 2

N

UN

SOAR

E FL

UID

Ă D

E TR

ANSM

ISIE

PLAN

TOG

EL 0

0N

HYD

RAN

�2/

46/6

8 D

ELTA

PLU

S SA

E �0

SU

PER

UN

IVER

SAL

OIL

PO

NTO

NIC

N 8

5W-9

0 PO

NTO

NIC

M

P 85

W-9

0 85

W-1

40

SUPE

R U

NIV

ERSA

L O

IL

MAR

SON

EP

L 2

NAT

RAN

00

MAR

SON

AX

2 PO

NTO

NIC

MP

85W

-140

REN

OPL

EX E

P 1

REN

OG

EAR

SU

PER

809

0 M

C R

ENO

-G

EAR

HYP

OID

85W

-140

REN

OG

EAR

H

YPO

ID 9

0

TITA

N H

YDR

AMO

T 1O

�O M

C T

ITAN

U

NIV

ERSA

L H

D

REN

OG

EAR

SU

PER

809

0 M

C

REN

OG

EAR

HYP

OID

85

W-1

40

REN

OG

EAR

HYP

OID

90

REN

OSO

D G

FO �

5D

UR

APLE

X EP

00

PLAN

TOG

EL 0

0N

ELA

N

FU

CH

S

GE

NO

L

MO

BIL

RH

G

SH

ELL

TO

TAL

ELF

ES

SO

EV

VA

FIN

A

VA

LVO

LIN

E

VE

ED

OL

REN

OLI

N B

10/

15/2

0 R

ENO

LIN

B

�2 H

VI/4

6HVI

EX

TRA

HD

�0

SUPE

R H

D 2

0 W

-�0

ULEI

DE

TRAN

SMIS

IE U

NIVE

RSAL

SAE

90HY

POID

EW

90

UN

SOAR

E U

NIV

ERSA

LĂR

ENO

LIT

MP

DU

RAP

LEX

EP

REN

OSO

D G

FO �

5 R

ENO

PLEX

EP

1 H

YPO

ID E

W 9

0

--

AND

ARIN

�2/

46/6

8 H

D P

LUS

SAE

�0

MU

LTIG

RAD

E SA

E 80

/90

MU

LTI-

GEA

R B

90

MU

LTIG

EAR

C S

AE 8

5W-1

40

MU

LTIP

UR

POSE

M

ULT

IGEA

R B

90

MU

LTI C

SAE

85W

-140

WIN

TE

RS

HA

LL

HP

GEA

R O

IL 9

0sa

u 85

W-1

40

REN

OLI

N 1

025

MC

***

TITA

N H

YDR

AMO

T 10

�0 M

C **

REN

OG

EAR

HYD

RA

*PL

ANTO

HYD

40N

***

REN

OLI

T M

P R

ENO

LIT

FLM

2

REN

OLI

T AD

HES

IV 2

PLAN

TOG

EL 2

N

CAS

TRO

LGR

EASE

LM

- D

2 -

*

În c

azul

lucr

ului

tr

acto

are

cu

frân

e um

ede

este

ne

cesa

ră s

peci

ficaţ

ia

inte

rnaţ

iona

lă J

20

A

**

Ule

iuri

hidr

aulic

e

HLP

-(D

) + H

V **

* U

leiu

ri hi

drau

lice

pe b

ază

de u

leiu

ri ve

geta

le H

LP +

HV

cu d

esco

mpu

nere

bi

olog

ică,

prin

urm

are

foar

te fa

vora

bile

m

ediu

lui î

ncon

jură

tor

(IV)

FE

TT

(IV)

FE

TT

Page 45: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ROSEItENvERSEtztER ANBAu

- E1 -9600-RO SeitenveRSAtz (358)

Anbauvarianten

Beispiel: Schlepper mit einer Beite von 195 cm.

1. Anbauvariante (7 cm)• Unterlenkerbolzen laut Skizze montiert

- links 10 cm- rechts 15 cm

2. Anbauvariante (17 cm)• Unterlenkerbolzen links und rechts vertauschen und laut Skizze

montieren- links 20 cm- rechts 5 cm

3. Anbauvariante (27 cm)• wie Punkt 2 jedoch zusätzlich

- Unterlenker um 10 cm nach rechts versetzen

195 cm

7 cm

17 cm

10 cm

27 cm

Td 26/96/6

195 cm

7 cm

17 cm20 cm 5 cm

Td 26/96/5

15 cm

195 cm

7 cm

SB

100 cm

Td 26/96/7

10 cm

Page 46: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

RO

R-�6 0300-RO REPHINWEISE_397

InDIcaţII De reparaţIe

repararea barei de cosit

• Marcajele aliniate (K1, K2).

• Deşurubaţi piuliţa (M) abia atunci când lungimea (L) a filetului este suficientă pentru a împiedica o stricăciune.

• Asiguraţi piuliţa (M) împotriva slăbirii

- cu “Loctite 242” sau un alt produs similar

- şi punctare (2x)

Page 47: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

C-�7

Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte, die bei Straßenfahrt vom Zugahrzeuggetragenwerden,wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alleDreipunktgeräte usw.

Merkblatt für Anbaugeräte vom 16. Dezember 1976 In zunehmendem Umfang werden Zugmaschinen mit vorübergehend angebrachten, auswechselbaren Anbaugeräten verwendet. Solche An-baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Das Merkblatt soll den Benutzern solcher Geräte Hinweise darüber geben, wie Gefährdungen anderer Verkehrsteilnehmer durch Anbaugeräte soweit wie eben möglich vermieden werden kön-nen.

1. Anbaugeräte im Sinne dieses Merkblatts sind auswechselbare Zubehörteile - u.a. auch Gitterräder - für Zugmaschinen oder für in der Land- und Forstwirtschaft verwendete Sonderfahrzeuge (z.B. selbstfahrende Ladewagen). Die Fahrzeuge bleiben auch bei Verwendung von Anbaugeräten Zugmaschinen oder land- und forstwirtschaftliche Sonderfahrzeuge.

2. Das Merkblatt gilt auch für Anbaugeräte an land- und forstwirtschaftl-ichen Anhängern und für Behelfsladeflächen (4.5, 4.12, 4.14 und �.1�.2 sind besonders zu beachten), die nur an land- oder forstwirt-schaftlichen Zugmaschinen zulässig sind; es gilt nicht für sogenannte Überkopfbunker.

3. Anbaugeräte sind dazu bestimmt, mit Hilfe des Fahrzeugs Ar-beiten auszuführen, wobei ein Austausch der Anbaugeräte für verschiedenartige Arbeiten möglich sein soll. Ihr Gewicht wird während des Transports auf der Straße im wesentlichen von dem Fahrzeug getragen. Anbaugeräte können Front-, Zwischenachs-, Aufbau-, Heck- oder Seitengeräte sein. Heckanbaugeräte dürfen auch mit einer Anhängekupplung ausgerüstet sein.

�. Im einzelnen ist zu beachten: �.1 Zulassung und Betriebserlaubnis (§§ 1� und 19 Abs. 2 StVZO) An-

baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Da sie auswechselbares Zubehör sind, ist bei ihrem Anbau keine erneute Betriebserlaubnis für das Fahrzeug erforderlich.

�.2 Bauartgenehmigung und Prüfzeichen für Fahrzeugteile (§ 22a StV-ZO) Für Anbaugeräte besteht keine Bauartgenehmigungspflicht. Das gilt auch für die Verbindungseinrichtungen an Anbaugeräten, die an land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen angebracht werden. Nichtselbsttätige Anhängekupplungen an Anbaugeräten müssen DIN 11 02�, Ausgabe April 1966 entsprechen. Selbsttätige Anhängekupplungen sind nicht erforderlich.

�.3 Angaben über das Leergewicht (§ 27 Abs. 1 StVZO) Eine Änderung der Leergewichtsangabe ist nur erforderlich, wenn Teile zum ständigen Verbleib am Fahrzeug angebaut werden, die dem leichten An- und Abbau des Gerätes dienen (z.B. Anbau-Einrichtung für Frontlader) und dadurch das eingetragene Leergewicht des Fahrzeugs über-schritten wird.

�.� Überwachung (§ 29 StVZO) Anbaugeräte unterliegen nicht der Überwachungspflicht.

�.� Beschaffenheit (§ 30 StVZO) Anbaugeräte müssen so gebaut, beschaffen und so an den Fahrzeugen angebracht sein, daß ihr verkehrsüblicher Betrieb weder die Fahrzeuginsassen noch andere Verkehrsteilnehmer schädigt oder mehr als unvermeidbar gefährdet, behindert oder belästigt und daß bei Unfällen Ausmaß und Folgen von Verletzungen möglichst gering bleiben. Behelfsladeflächen müssen so gebaut sein, daß sie die vorgesehene Belastung sicher tragen können (s. auch �.12). Kippeinrichtungen sowie Hub- und sonstige Arbeitsgeräte müssen gegen unbeabsichtigtes Ingangsetzen oder Herabfallen bzw. unbeabsichtigte Lageveränderung gesichert sein. Die erforderlichen Maßnahmen sind in einer besonderen VkBI-Ver-öffentlichung enthalten.

�.6 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten.

�.7 Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) �.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die

zulässige Breite zu beachten.

Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976, StV 7/66.02.�0-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S.11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten Veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden. Die neue Fassung wird nachstehend bekanntgegeben. Der Bundesminister für Verkehr im Auftrag L a m p e - H e l b i g

�.7.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist eine Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO durch die nach Landesrecht zuständige Behörde erforderlich. Außerdem ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO notwendig. Jedoch kann die zuständige Behörde zugleich mit der Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO eine allgemeine befristete Erlaubnis für die Überschreitung der nach § 32 Abs. Nr. 1 und 3 und § 3� StVZO zulässigen Abmessungen und Gewichte bis zu 10 % erteilen (Vwv-StVO, VII Nr. 6 zu § 29 Abs. 3 StVO).

4.7.3 Die Genehmigung ist meist an Auflagen für eine Kenntlichmachung gebunden. Hierfür kommen u.a. in Betracht: Warntafeln mit je 100 mm breiten unter ��0 nach außen und nach unten verlaufenden, roten und weißen Streifen von mindestens 2�2 mm Breite und �6� mm Höhe oder quadratische Tafeln von �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen Tafeln von mindestens 1�1 mm Breite und �00 mm Höhe.

Als Farbton sind aus dem RAL-Farbregister ��0 HR die retroreflektierenden Aufsichtsfarben für Rot Nr. 3019 und für Weiß Nr. 901� zu wählen. Empfohlen wird die Verwendung von Warntafeln nach DIN 11 030. Ausgabe Februar 1976. Die Warntafeln müssen möglichst mit dem Umriß des Fahrzeugs, der Ladung oder den hinausragenden Teilen abschließen. Statt der Warntafeln sind ein nach Größe und Ausführung entsprechender Warnanstrich oder Folienbelag oder die in § 22 Abs. � Satz 3 und � StVO genannten Sicherungsmittel (Beleuchtungseinrichtungen siehe �.16) zulässig.

�.7.� Ragt das äußerste Ende des Anbauträgers mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinaus, so ist es kenntlich zu machen (siehe �.16.�) Hierfür sind folgende Mittel zulässig, die nicht höher als 1�00 mm über der Fahrbahn angebracht werden dürfen (§ �3b StVZO und § 22 StVO) �.7.�.1 Tafeln, Folien oder Anstriche mit einer Kantenlänge von mindestens 2�2 mm x �6� mm oder �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen von mindestens 1�1 mm Breite und �00 mm Höhe mit unter ��0 nach außen und unten verlaufenden, je 100 mm breiten roten und weißen Streifen (siehe �.7.3); �.7.�.2 eine hellrote, nicht unter 300 mm x 300 mm große, durch eine Querstange auseinander-gehaltene Fahne;

�.7.�.3 ein gleich großes, hellrotes, quer zur Fahrtrichtung pendelnd aufgehängtes Schild;

�.7.�.� ein senkrecht angebrachter zylindrischer Körper gleicher Farbe und Höhe mit einem Durchmesser von mindestens 3�0 mm.

�.7.�.� Während der Dämmerung bei Dunkelheit oder wenn die Sicht-verhältnisse es sonst erfordern, ist mindestens eine Leuchte für rotes Licht, deren oberer Rand der Lichtaustrittsfläche nicht mehr als 1��0 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, und ein roter Rückstrahler, dessen oberer Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, anzubringen (§§ 22 und 17 StVO, § �3b StVZO).

�.7.� Der Abstand zwischen den senkrechten Querebenen, die das Vorderende des Frontanbaugeräts und die Mitte des Lenkrades - bei Fahrzeugen ohne Lenkrad die Mitte des in Mittelstellung befiindlichen Führersitzes - berühren, darf nicht mehr als 3,5 m betragen.

�.� Verkehrsgefährdende Fahrzeugteile (§ 32 Abs. 3 StVZO) Kein Teil darf so über das Fahrzeug hinausragen, daß es den

Verkehr mehr als unvermeidbar gefährdet; besonders dürfen Teile bei Unfällen den Schaden nicht vergrößern. Soweit sich das Hin-ausragen der Teile nicht vermeiden läßt, sind sie abzudecken. Ist dies mit vertretbarem Aufwand nicht möglich, so sind sie durch Tafeln oder Folien nach �.7.3 kenntlich zu machen. Teile, die in einer Höhe von mehr als 2 m über der Fahrbahn angebracht sind, gelten als nicht verkehrsgefährdend.

�.9 Achslast und Gesamtgewicht (§ 3� Abs. 3 StVZO) �.9.1 Durch den Anbau von Geräten dürfen die zulässigen Achslasten

und das zulässige Gesamtgewicht nicht überschritten werden. �.9.2 Bei Überschreitungen der zulässigen Achslast oder des zulässigen

Gesamtgewichts gilt �.7.2 entsprechend. �.10 Beifahrersitz (§ 3�a StVZO) Wird die sichere Unterbringung des

Beifahrers auf dem Sitz durch Anbaugeräte in Transportstellung beeinträchtigt, so darf beim Fahren mit Arbeitsgeräten dieser Sitz nicht besetzt werden.

�.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 3�b StV-ZO) Anbaugeräte dürfen die sicher Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beein-trächtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.

DAnhang - C

Appendix - CAnnexe - C

Page 48: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

C-��

mehrals1 m

mehrals

�0 cm

mehrals

�0 cm

mehrals

�0 cm

max.90 cm

��° �0°��°

�0°

1�°

1�°

�.12 Lenkeinrichtung (§ 3� StVTO) Auch bei Verwendung von Anbaugeräten muß eine leichte und sichere Lenkbarkeit gewährleistet bleiben. Dabei hat der Fahrzeugführer zu beachten, daß je nach Beschaffenheit und Steigung der Fahrbahn die zum sicheren Lenken erforderliche Belastung der gelenkten Achse vorhanden ist; das gilt besonders, wenn an der Rückseite eine Behelfsladefläche angebracht ist. Bei eingebautem Gerät oder voll ausgelasteter Behelfsladefläche gilt die gelenkte Achse als ausreichend belastet, wenn die von ihr übertragene Last noch mindestens 20 % des Fahrzeugleergewichts beträgt.

�.13 Bremsen (§ �1 StVZO) Beim Betrieb von Fahrzeugen mit Anbaugeräten ist unter allen Fahrbahnverhältnissen auf eine genügende Belastung der gebremsten Achse zu achten. Die für diese Fahrzeuge vorgeschriebenen Bremswirkungen müssen auch mit Anbaugerät erreicht werden.

�.1� Anhängelast hinter Heckanbaugeräten (§ �2 StVZO) Das Mitführen von Anhängern hinter einer mit einer Behelfsladefläche versehenen Zugmaschine ist nicht zulässig. Das Mitführen von Anhängern hinter Anbaugeräten ist nur vertretbar unter nachstehenden Voraussetzungen, die auf einem vom Gerätehersteller am Anbaugerät anzubringenden Schild wie folgt angegeben sein müssen:

“Zur Beachtung a) Die Fahrgeschwindigkeit darf 2� km/h nicht überschreiten. b) Der Anhänger muß eine Auflaufbremse oder eine Bremsanlage

haben, die vom Führer des ziehenden Fahrzeugs betätigt werden kann.

c) Das Mitführen eines einachsigen Anhängers am Anbaugerät ist nur zulässig, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers das Gesamtgewicht des ziehenden Fahrzeugs nicht übersteigt und die Stützlast des Anhängers vom Anbaugerät mit einem oder mehreren Stützrädern so auf die Fahrbahn übertragen wird, daß sich das Zugfahrzeug leicht lenken und sicher bremsen läßt.

d) Ein zweiachsiger Anhänger darf am Anbaugerät mitgeführt werden, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers nicht mehr als das 1,2� fache des zulässigen Gesamtgewichts des Zugfahrzeugs, jedoch höchstens � t, beträgt.”

�.1� Einrichtungen zur Verbindung von Fahrzeugen (§ �3 StVZO) �.1�.1 Bei der Anhängekupplung eines Heckanbaugerätes ist zu

beachten: �.1�.1.1 Der vom ziehenden Fahrzeug zu übernehmende Anteil der

Stützlast des Anhängers darf höchstens �00 kg betragen. Der Schwerpunkt des Anbaugerätes darf nicht weiter als 600 mm von den Enden der unteren Lenker des Dreipunktanbaus (DIN 967�, Ausgabe November 197�) oder von der Ackerschiene entfernt sein.

�.1�.1.2 In der Transportstellung muß die Anhängekupplung in der Mit-tellinie der Fahrzeugspur so hoch über der Fahrbahn angeordnet sein, daß die Zugöse des Anhängers etwa parallel zur Fahrbahn liegt.

�.1�.1.3 Die Höhen- und Seitenbeweglichkeit der Anhängekupplung des Anbaugerätes darf in Transportstellung nicht mehr als 10 mm in jeder Richtung betragen.

�.1�.2 An Behelfsladeflächen darf eine Anhängekupplung nicht angebracht werden. Die Anhängekupplung der Zugmaschine muß nach dem Heckanbau einer Behelfsladefläche unbenutzbar sein, damit das Ankuppeln von Anhängern unmöglich ist.

�.16 Lichttechnische Einrichtungen (§§ �9a bis �� StVZO) �.16.1 Die für das Fahrzeug vorgeschriebenen lichttechnischen

Einrichtungen dürfen durch Anbaugeräte nicht verdeckt werden, andernfalls sind sie zu wiederholen. Die zu wiederholenden Einrichtungen dürfen auf Leuchtenträgern entsprechend Nummer �.16.3.� angebracht sein. Beim Verkehr auf öffentlichen Straßen müssen alle Einrichtungen ständig betriebsbereit sein.

�.16.2 Werden Scheinwerfer durch Frontanbaugeräte verdeckt und des-halb wiederholt, so darf jeweils nur ein Scheinwerferpaar einge-schaltet sein. Für die Anbringung des zweiten Scheinwerferpaares ist eine Ausnahmegenehmigung von § �9a StVZO durch die zu-ständige Landesbehörde erforderlich.

�.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als �00 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuch-ten und die Rückstrahler dürfen

�.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als �00 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugerätes entfernt sein.

�.16.3.2 Bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1��0 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Ist wegen der Baurart des Anbaugerätes eine solche Anbringung der Rückstrahler nicht möglich, sind 2 zusätzliche Rückstrahler erforderlich, wobei ein Paar Rückstrahler so niedrig wie möglich und nicht mehr als �00mm von der breitesten Stelle des Fahrzeugumrisses entfernt und das andere Paar möglichst weit auseinander und höchstens 900 mm über der Fahrbahn angebracht sein müssen.

�.16.3.3 - soweit notwendig - rechts und links unterschiedliche Abstände zum Geräteheck haben,

�.16.3.� auf Leuchtenträgern angebracht sein. Die Leuchtenträger dürfen aus 2 oder - wenn die Bauart des Gerätes es erfordert - aus 3 Einheiten bestehen, wenn diese Einheiten und die Halterungen an den Fahrzeugen (z.B. nach DIN 11 027, Ausgabe Dezember 197�) so beschaffen sind, daß eine unsachgemäße Anbringung nicht möglich ist.

�.16.3.� außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung notwendig ist, abgenommen sein.

�.16.� Anbaugeräte, deren äußerstes Ende mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten hinausragt, müssen mit einer Schlußleuchte und ei-nem Rückstrahler, möglichst am äußersten Ende des Anbaugeräts und möglichst in der Mittellinie der Fahrzeugspur, ausgerüstet sein. Der obere Rand der Lichtaustrittsfläche der Schlußleuchte darf nicht mehr als 1��0 mm, der obere Rand des Rückstrahlers nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Leuchte und Rückstrahler dürfen außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung nötig ist, abgenommen sein (wegen der Kenntlichmachung am Tage siehe �.7.�)

�.17 Amtliche Kennezeichen (§ 60 StVZO) Durch Anbaugeräte dürfen die amtlichen Kennzeichen des Fahrzeugs nicht verdeckt werden, anderenfalls sind sie zu wiederholen

(Vk BI 1977 S 21)

Anhänge-Arbeitsgeräte (mit Zugdeichsel) müs-sen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein.

Arbeitsgeräte mit Dreipunktanbau müssen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein: 1. Wenn das Anbau-Gerät das Blinklicht am Trägerfahrzeug verdeckt. 2. Wenn das Anbau-Gerät mehr als 1 Meter nach hinten über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinausragt. 3. Wenn das Anbau-Gerät mehr als �0 cm über die Außenkante der Begrenzungsleuchte des Trägerfahrzeuges hinausragt.

Rückstrahler dürfen nicht höher als 90 cm über der Fahrbahn angebracht sein.

Blinkleuchten:

Die f re ien S i ch t -winke lbere iche an Zugfahrzeugen und Arbeitsgeräten müssen eingehalten werden.

Page 49: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0000-RO ZUSINFO / BA-EL ALLG.

RO

- Z.49 -

InFormaţII suplImentare Importante pentru sIGuranţa DV

Vezi manualul de operare al tractorului

Vezi lista de preţuri şi / sau manualul de operare a utilajului

Măsurarea

utilaj purtat cuplat frontal, respectiv combinaţia frontal-posterior

1. calculul lestărII mInIme Frontale GV min

Înscrieţi în tabelă lestarea minimă calculată necesară în partea anterioară a tractorului.

utilaj purtat cuplat în partea anterioară

2. calculul lestărII mInIme posterIoare Gh min

Înscrieţi în tabelă lestarea minimă calculată necesară în partea posterioară a tractorului.

1

2

combinaţia între tractor şi utilajul purtatCuplarea utilajelor în sistemul de transmisie frontal, posterior şi în trei puncte nu trebuie să conducă la depăşirea greutăţii totale permise, a sarcinilor pe osii şi a capacităţii portante a anvelopelor tractorului. Osia din faţă a tractorului trebuie să fie încărcată întotdeauna cu cel puţin 20% din greutatea proprie a tractorului.

Înainte de a cumpăra echipamentul asiguraţi-vă că sunt îndeplinite aceste condiţii, efectuând următoarele calcule sau cântărind combinaţia tractor-utilaj.

Determinarea greutăţii totale, a sarcinii pe osii şi a capacităţii portante a anvelopelor, precum şi a lestării minime necesare.

pentru calcul aveţi nevoie de următoarele date:t

l [kg]

tV [kg]

th [kg]

Gh [kg]

GV [kg]

Greutatea proprie a tractorului

Sarcina pe osia din faţă a tractorului gol

Sarcina pe osia din spate a tractorului gol

Greutatea totală a utilajului cuplat posterior / contragreutate posterioară

Greutatea totală a utilajului cuplat frontal / contragreutate frontală

Distanţa între centrul de greutate al utilajului cuplat frontal / al contragreutăţii frontale şi centrul osiei din faţă

Distanţa dintre osiile roţilor tractorului

Distanţa dintre centrul osiei din spate şi centrul articulaţiilor de la capătul tiranţilor inferiori

Distanţa dintre centrul articulaţiilor de la capătul tiranţilor inferiori şi centrul de greutate al utilajului cuplat posterior / contragreutatea posterioară

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

Page 50: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

0000-RO ZUSINFO / BA-EL ALLG.

RO

- Z.50 -

InFormaţII suplImentare Importante pentru sIGuranţa DVcombinaţia între tractor şi utilajul purtat

3. calculul sarcInII reale pe osIa DIn Faţă tV tat

(În cazul în care nu se atinge lestarea frontală minimă necesară cu utilajul cuplat frontal (GV) (G

V min) trebuie ridicată greutatea utilajul cuplat frontal

până la greutatea lestării minime frontale!)

Înscrieţi în tabel sarcina reală calculată pe osia din faţă şi cea permisă indicată în manualul de operare.

4. calculul GreutăţII totale reale Greal

(În cazul în care nu se atinge lestarea posterioară minimă necesară cu utilajul cuplat posterior (GV) (G

V min) trebuie ridicată greutatea utilajului

cuplat posterior până la greutatea lestării posterioare minime!)

Înscrieţi în tabel greutatea reală calculată a tractorului şi cea permisă indicată în manualul de operare.

5. calculul sarcInII reale pe osIa DIn spate tV real

Înscrieţi în tabel sarcina reală calculată pe osia din spate a tractorului şi cea permisă indicată în manualul de operare.

6. capacItatea portantă a anVelopelor

Înscrieţi în tabel valoarea dublă (două anvelope) a capacităţii portante reale a anvelopelor (vezi de ex. documentaţia producătorului de anvelope).

Lestarea minimă

F r o n t a l ă / posterioară

Greutatea totală

Sarcina pe osia din faţă

Sarcina pe osia din spate

Valoarea reală cf. calculului

Valoarea permisă cf. manualului de operare

Capacitatea portantă dublă permisă a anvelopelor

(două anvelope)

lestarea minimă trebuie amplasată pe tractor sub formă de utilaj purtat sau greutate de lestare!

Valorile calculate trebuie să fie mai mici / egale (≤) cu valoarea permisă!

tabel

Page 51: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

pa.Ing.W.SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen,05.09.2007

Scheibenmäher NOVACAT225 Type377 NOVACAT225ED Type377 NOVACAT265 Type378 NOVACAT265ED Type378

Page 52: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

v smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger g.m.b.h prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov.

Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Pridržujemo si avtrorske pravice.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbi ldungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

D

В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции.

В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит.Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены.Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы«АЛОЙС ПЁТТИНГЕРМашиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.

v důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků.

Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány.

Technické údaje, rozměr y a hmotnost i jsou nezávazné.

Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

všechna práva podléhají autorskému právu.

A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger ges.m.b.h. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán.

Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változ-tatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak azALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenn-tartva.

W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku

z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi.nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.

В ході технічного розвитку фірма PÖTTingEr ges.m.b.h пост ійно займається вдосконаленням своєї продукції.

В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірмиALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Всі права застережені у відповідності з авторським правом.

Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTingEr ges.m.b.h εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της.

Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschaft m.b.h.A-4710 grieskirchen.Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.

Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTingEr ges.m.b.h firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır.

Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.

Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges.m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas.

Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas.

Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas.

Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau:

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Autortiesības aizsargātas ar likumu.

Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTingEr ges.m.b.h lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale.

De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. ne rezervăm dreptul la erori. reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.

RO Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega.

Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. vead ei ole välistatud.Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger ges. m.b.h kirjalikul loal.ALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschat m.b.hA-4710 grieskirchenKõik autoriõigused on seadusega kaitstud.

EE

Page 53: ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea

GEbR. PÖTTINGER GMbHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LAnDSBErg / LEChTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511e-mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEbR. PÖTTINGER GMbHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 reckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30fax: 03.89.47.28.39