ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari...
Transcript of ÆÚçîÚå ÝÞ èéÞëÚëÞ - poettinger.at · În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari...
RO
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.• Scheibenmäher
99 377.RO.80I.0
NOVACAT 225 ED(Type PSM 377 : + . . 01001)
NOVACAT 265 ED(Type PSM 378 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-RO
Informaţii importante cu privire la garanţia produsuluiÎn conformitate cu legislaţia privind garanţia produsului, producătorul şi distribuitorul sunt obligaţi să înmâneze clientului manualul de operare în momentul vânzării şi să-l informeze pe acesta cu privire la operaţiile recomandate, siguranţă şi intervale de întreţinere. Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului. În acest scop - Documentul A trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger- Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina. - Documentul C ajunge la client.
În spiritul legii cu privire la garanţia produsului, fiecare agricultor este un întreprinzător.O pagubă materială, în sensul legii privind garanţia produsului, este o pagubă cauzată de către maşină, şi nu cauzată maşinii; pentru răspundere este prevăzută o participare personală (Euro 500-,). Pagubele materiale provocate firmei, în sensul legii privind garanţia produsului, sunt excluse din răspundere.Atenţie!Dacă clientul vinde utilajul, manualul va trebui înmânat noului proprietar, care trebuie instruit cu privire la regulile de utilizare ale utilajului.
RO Dragă fermierule!Tocmai aţi făcut o alegere excelentă. Bineînţeles că suntem foarte fericiţi şi dorim sa vă felicitam pentru ca aţi ales Pöttinger şi Landsberg. Ca partener tehnic agricol, vă oferim calitate şi eficienţă combinate cu suport tehnic de încredere.Pentru a aprecia condiţiile de utilizare a maşinilor noastre şi pentru a lua în consideraţie aceste cerinţe la proiectarea noilor utilaje, vă rugăm să ne furnizaţi câteva informaţii în această privinţă. În plus, astfel ne este posibil să vă informăm la obiect despre noi produse şi îmbunătăţiri.
Documentul D
RO-0600 Docum D Anbaugeräte - � -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHCentru de serviceD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656
Utilajul a fost verificat conform notei de livrare. Toate piesele ataşate au fost demontate. Tot echipamentul de siguranţă, cardanul şi dispozitivele de lucru sunt disponibile.
Acţionarea, punerea în funcţiune şi întreţinerea maşinii şi/sau utilajului conform instrucţiunilor de funcţionare au fost explicate clientului.
Au fost verificate anvelopele pentru a avea presiunea corectă.
Piuliţele roţilor au fost verificate pentru a se asigura că sunt strânse.
A fost indicată turaţia corectă la priza de putere.
S-a efectuat cuplarea la tractor: reglarea în trei puncte
Cardanul a fost tăiat la lungimea corectă.
S-a efectuat funcţionarea de probă şi nu au fost detectate defecţiuni.
În timpul funcţionării de probă au fost explicate functiunile.
A fost explicată virarea în poziţiile de transport şi lucru.
Au fost date informaţii privind anexele opţionale.
S-a indicat necesitatea absolută a citirii manualului de operare.
Vă rugăm să le bifaţi pe cele corespunzătoare. X
Vă rugăm să verificaţi punctele menţionate, conform obligaţiei rezultate din garanţia produsului.
InDIcaţII cu prIVIre la transmIterea proDusuluI
RO
Confirmarea este necesară pentru a dovedi că utilajul şi manualul au fost înmânate clientului. În acest scop - Documentul a trebuie semnat şi trimis firmei Pöttinger (dacă este vorba de un utilaj Landsberg, trebuie trimis firmei Landsberg). - Documentul B rămâne la distribuitorul autorizat, cel care înmânează maşina. - Documentul c ajunge la client.
ROInhalt
0800_RO-INHALT_377 - � -
sicherheitshinweise im anhang-a beachten!
conţInut
- � -9700_RO-Semnale de avertizare_361
rosemnale De aVertIzare
Nu staţionaţi în raza de acţiune a utilajelor de lucru.
Înainte de conectarea prizelor de putere închideţi ambele protecţii laterale.
Nu apucaţi niciodată de zonele cu pericol de strivire cât timp acolo se pot mişca piese.
semnul ceSemnul CE, care trebuie aplicat de către producător, atestă faptul că utilajul corespunde dispoziţiilor directivei privind maşinile şi a celorlalte directive CE aplicabile.
Declaraţie de conformitate CE (vezi supliment)
Prin semnarea declaraţiei de conformitate CE, producatorul atestă faptul că utilajul participant la trafic corespunde normelor de siguranţă şi sănătate aplicabile în domeniu.
semnificaţia semnalelor de avertizare
Pericol datorat pieselor împroşcate în cazul motorului în funcţiune - păstraţi distanţa de siguranţă.
Nu atingeţi nici o piesă a maşinii aflată în mişcare.
Aşteptaţi până se opresc complet.
Păstraţi o distanţă suficientă faţă de zona de acţiune a cuţitelor de cosit dacă motorul este aprins şi cu prizele de putere conectate.
Pentru a efectua lucrări de întreţinere şi reparaţii opriţi motorul şi scoateţi cheia.
Indicaţii pentru siguranţa lucrului
toate instrucţiunile din
acest manual care se referă la
siguranţă sunt indicate de acest
semn.
bsb ��7 �10
495.167
0000_RO-ANBAU_348
RO
- 6 -
cuplarea la tractor
cuplarea utilajului la tractor
Indicaţii de siguranţă:
vezi suplimentul a1, pctele 7.), 8a - 8h.)
- Cuplaţi agregatul de cosit astfel încât marginea tamburului interior să fie situată foarte puţin în afara anvelopei din partea dreaptă a tractorului!
- Vezi şi capitolul “Cuplarea deplasată în lateral”, din suplimentul D,
- Ajustaţi corespunzător bolţul tiranţilor laterali (1) la cadrul de cuplare.
- Prin ajustarea arborelui filetat pentru ridicat (15) aduceţi cadrul de cuplare în poziţie orizontală.
- Prin rotirea arborelui tirantului central (16) se reglează înălţimea de tăiere.
0000_RO-ANBAU_348
ROcuplarea la tractor
- 7 -
H1 GWTd 4-00-1
reglarea înălţimii tiranţilor laterali
• Poziţia arborelui cardanic (GW) trebuie să fie aproximativ orizontală în timpul cositului.
- Reglaţi corespunzător mecanismul de ridicare al tractorului (H1)
- Reglaţi sistemul hidraulic al tractorului (ST) cu ajutorul pragului adâncimii.
Această înălţime face posibilă o compensare optimă a denivelărilor solului şi nu trebuie modificată la ridicarea barei de cosit.
- Conectaţi cuplarea cu introducere a sistemului hidraulic pentru cilindrul pivotant.
Indicaţie importantă!Un abţibild situat lângă transmisie informează pentru ce turaţie a prizelor de putere este echipat agregatul dv de cosit.
echipament standard: Cutie de transmisie pentru turaţia prizei de putere de 1000 rpm.
echipament opţional: Cutie de transmisie pentru turaţia prizei de putere de 500 rpm.
Coduri de comandă: vezi catalogul cu piese de schimb
cuplarea arborelui cardanic- Înaintea primei utilizări trebuie verificat arborele cardanic, iar dacă
este necesar, potrivit. Vezi şi capitolul “ARBORE CARDANIC” în suplimentul B.
Depozitarea în aer liber În cazul depozitării prelungite în aer liber curăţaţi tijele pistonului şi
în continuare conservaţi cu unsoare.
1000
rpm
540
rpm
Td 18/96/2
Standard (540 rpm)
Standard (540 rpm)
FETT
0400_RO-TRANSPORT_348
RO
- � -
pozIţIa De transport şI pozIţIa De lucru
atenţie!
pentru poziţiile de transport 1, 2, 3
Înainte de ridicarea barei de cosit deconectaţi acţionarea şi aşteptaţi ca discurile de cosit să se oprească.
Indicaţie: Utilajul este consceput astfel încât unitatea de cosit să
fie poziţionată cât se poate de aproape de tractor. Acest lucru conferă avantaje importante în timpul cositului şi al transportului.
• Centrul de greutate al utilajului este situat aproape de tractor, şi astfel
- mai puţină solicitare din partea componentelor tractate
- o mai mică descărcare a osiei directoare în timpul transportului
- o mai bună adaptare la sol a barei de cosit în timpul lucrului
• Bara de cosit poate fi pusă în 4 poziţii diferite pentru transport.
Indicaţii de siguranţă:
vezi suplimentul a1, pctele 7.), 8c
- 8h.)
realizaţi trecerea de la poziţia
de lucru la cea de transport şi
invers numai pe suprafeţe plane
şi tari.
nu lăsaţi niciodată agregatul
de cosit să funcţioneze în stare ridicată.
Coborârea barei de tăiere
- Asiguraţi-vă că raza de acţiune este liberă şi nu se află nimeni în zona de pericol.
- Nu ridicaţi bara de tă iere cu
trecerea de la poziţia de lucru la cea de transport
48/00/20
trecerea de la poziţia de transport la cea de lucru
ajutorul cilindrului pivotant pentru ca să poată fi deblocat cârligul (1�).
- Deblocaţi cârligul (1�) trăgând de cablu (S2).
- Coborâţi bara de tăiere hidraulic.
Fabricate până în anul 2003 Fabricate din anul 2004
0400_RO-TRANSPORT_348
RO
- 9 -
pozIţIa De transport şI pozIţIa De lucru
poziţia de transport -2
Bara de cosit rabatată spre spate.
- până la prag (aprox. 20°)
Indicaţie: În această poziţie pot fi efectuate numai deplasări scurte, cu viteze reduse.
Varianta-1:
Fără dispozitiv de rotire hidraulic- Coborâţi bara de tăiere până la sol.
- Deblocaţi bolţul (40) trăgând de cablu (S1) şi deplasaţi-vă cu tractorul înainte.
Bara de cosit basculează în acest timp spre spate până când bolţul (40) se fixează.
- Ridicaţi utilajul cu mecanismul de ridicare al tractorului.
Varianta-2:
cu dispozitiv de rotire hidraulicEste nevoie de o conexiune hidraulică cu dublă acţiune suplimentară la tractor.
În locul unei unităţi de rotire mecanice (cu bolţ 40) este montată o unitate hidraulică. Vezi şi capitolul “Protecţie contra colizionării”.
- Ridicaţi bara de cosit
Acţionaţi supapa de distribuţie (ST) cu acţiune simplă
- Rabataţi bara de cosit spre spate
Acţionaţi supapa de distribuţie (ST) cu acţiune dublă
poziţia de transport - 1
Bara de cosit ridicată doar lateral.
- Trageţi de cablu (S2) şi acţionaţi în acelaşi timp supapa de distribuţie (ST).
- Puneţi încet bara de cosit în poziţie verticală şi eliberaţi cablul (S2).
- Asiguraţi bara de cosit cu cârligul (1�).
- Puneţ i supapa de distribuţie (ST) în poziţia 0
Indicaţie pentru transport: Nu puneţi supapa de distribuţie (ST) în “Poziţia
de Plutire”; cârligul (1�) se uzează prea mult aşa (deviat).
- Verificaţi blocarea reglementară înaintea fiecărui transport!
- Conectaţi iluminarea şi ridicaţi utilajul pentru transport.
- Când părăsiţi tractorul coborâţi complet utilajul!
respectaţi distanţa suficientă (X1)! În combinaţie cu tipuri de tractoare mai mari se poate
întâmpla ca să nu existe o distanţă suficientă până la apărătoarea de noroi, sau la anvelope (X1). În acest caz se produce coliziunea cu bara de cosit.
Într-un asemenea caz nu trebuie utilizată această poziţie de transport.
Trebuie încercat să se deplaseze agregatul de cosit mai la dreapta.
- Montaţi corespunzător bolţul tiranţilor laterali (vezi şi instrucţiunile din suplimentul acestui manual de operare).
- Totuşi, lăţimea totală nu trebuie să fie mai mare de max. � m.
02/00/05
02/00/04
X1
02/00/08
max. 3 m
atenţie!
Indicaţii importante în capitolul
“Depozitarea utilajului”.
0400_RO-TRANSPORT_348
RO
- 10 -
pozIţIa De transport şI pozIţIa De lucru
reducerea înălţimii totaleÎnainte de a trece la poziţia de transport
• Pentru a reduce înălţimea totală (- �0 cm), în poziţia de transport, se poate rabata apărătoarea (10) spre înăuntru.
poziţia de transport -3
Bara de cosit spre spate şi ridicată (aprox. 90°).
1. Rabataţi bara de cosit, după cum se descrie în “Poziţia de transport - 2”, spre spate.
2. Aduceţi bara de cosit, după cum se descrie în “Poziţia de transport -1”, în poziţie verticală.
- Asiguraţi bara de cosit cu cârligul (1�).
�. Verificaţi blocarea reglementară înaintea fiecărui transport!
- Conectaţi iluminarea şi ridicaţi utilajul pentru transport.
- Când părăsiţi tractorul coborâţi complet utilajul!
02/00/06
poziţia de transport -4
Bara de cosit ridicată (aprox. 20°)este limitată în această poziţie de către prag
• numai pentru manevre de întoarcere pe câmp
• nu utilizaţi pentru transportul pe străzi sau pe drumurile publice!
Td48/00/21
3�0� �c�m�
10
02/00/07
Indicaţie
Din motive de siguranţă, înainte
de rabatarea apărătorii
aşteptaţi ca discurile de cosit
să se oprească.
0400_RO-ABBAUEN_348
RO
- 11 -
Decuplarea şI DepozItarea
Decuplarea utilajului de la tractor
1514495-733a
S2
13a13b
atenţie!
• Depozitaţi utilajul înbtotdeauna în poziţie stabilă.
• utilizaţi piciorul de sprijin - în caz
contrar există pericol de
răsturnare.
• În zona cadrului de cuplare există pericol de lovire
şi tăiere.
• respectaţi şi indicaţiile
din pagina următoare.
Indicaţie Maneta 1�b este un dispozitiv de siguranţă. Nici
funcţionarea şi nici forma ei nu pot fi modificate.
Maneta este astfel construită încât la ridicarea barei de cosit cu mecanismul hidraulic să nu sară din poziţia de blocare (1�b, 1�a). În acest caz maneta va suferi numai o stricăciune (deformare), însă rămâne în poziţia de blocare.
Aceasta se întâmplă cu voia producătorului - din motive de siguranţă.
• De aceea, nu acţionaţi cilindrul hidraulic pentru ridicarea barei de cosit cât timp maneta se află în poziţie de blocare.
• Înlocuiţi imediat maneta deteriorată cu una nouă
Important!
respectaţi ordinea de mânuire1. Conectaţi dispozitivul de comandă hidraulic în poziţia
de plutire, pentru ca în conductele hidraulice să nu rămână nici un fel de presiune reziduală.
2. Fixaţi bolţul (1�a) în cârlig.
- Trageţi de cablu (S2)
- Coborâţi cadrul de cuplare cu ajutorul mecanismului hidraulic până când bolţul (1�a) intră în cârlig.
�. Coborâţi maneta (1�b) în poziţia de blocare
Astfel se asigură bolţul (1�a) în cârlig.
această asigurare este importantă!
În caz contrar există pericolul ca, la decuplarea tiranţilor laterali (15) cadrul de cuplare al agregatului de cosit să sară brusc în sus.
4. Puneţi piciorul de sprijin (14) în poziţia de sprijin şi asiguraţi-l cu ştiftul de siguranţă
5. Coborâţi mecanismul de ridicare până când utilajul este aşezat pe sol cu piciorul de sprijin
6. Decuplaţi utilajul de la tractor (15)
- Decuplaţi arborele cardanic al tracţiunii
- Decuplaţi conductele hidraulice
- Separaţi cablul de tracţiune de la cabina tractorului
Fabricate până în anul 2003
1514495-733a
S2
13a13b
Fabricate din anul 2004
0400_RO-ABBAUEN_348
RO
- 12 -
Decuplarea şI DepozItarea
piciorul de sprijinPiciorul de sprijin poate fi fi pus în 4 poziţii.
poziţiile 1, 2, 3: Pentru depozitarea utilajului
poziţia 4: Pentru poziţia de transport şi poziţia de lucru.
Depozitarea utilajului pe piciorul de sprijin
Trebuie aleasă orice poziţie (1, 2, �) care să facă posibilă o decuplare fără probleme a mecanismului de ridicare.
Dacă totuşi apar probleme la decuplarea mecanismului de ridicare- Depozitaţi utilajul pe un sol solid şi plan
- Rotiţi axul principal de ajustare al tiranţilor laterali până când tirantul lateral poate fi tras din bolţ.
atenţie!
În apropierea mecanismului de ridicare există pericol de lovire şi tăiere.
1234
48-00-24
Depozitarea utilajuluiUtilajul poate fi depozitat în două poziţii (R şi H).
• nu puneţi supapa d e d i s t r i b u ţ i e hidraulică în poziţia de plutire dacă se ridică cadrul de cuplare.
atenţie (stop)
cadrul de cuplare nu poate fi ridicat prea sus
- dacă utilajul este depozitat în poziţia “H” iar supapa de distribuţie hidr. se află în poziţia de plutire.
Arborele cardanic al tracţiunii al putea fi astfel deteriorat, dat fiiind că este presat până la bloc (0 mm).
064-01-014
STOP
0 mm
064-01-015
atenţie!
Înainte de decuplarea
tiranţilor laterali asiguraţi
întotdeauna bolţul 13a cu maneta 13b.
(358) 9500-RO CONdUCEREA îN PANTă - 13 -
ROutIlIzarea În pantă
atenţie la manevrele de întoarcere în pantă!
Datorită greutăţii (G) unităţii de cosit este influenţată comportarea în mers a tractorului. acest lucru poate conduce la situaţii periculoase, mai ales în pantă.
pericol de răsturnare- când unitatea de cosit este poziţionată în direcţia pantei şi este
ridicată hidraulic în această poziţie,
- în deplasarea în curbe spre stânga cu unitatea de cosit ridicată,
- în deplasarea în curbe spre stânga în poziţie de transport (unitatea de cosit în poziţia cea mai de sus).
Indicaţie de siguranţă• La conducerea în curbe spre stânga reduceţi viteza
corespunzător.
• Conduceţi astfel încât unitatea de cosit ridicată să fie poziţionată în direcţie contrară pantei.
• Este mai bine să conduceţi cu spatele la pantă decât să efectuaţi o manevră de întoarcere riscantă.
TD1�/9�/3
G
TD1�/9�/2
TD1�/9�/�
0100_RO-INBETRIEBNAHME_379 - 1� -
ROpunerea În FuncţIune
observaţii importante înainte de începerea lucrului
Indicaţii de siguranţă:
vezi suplimentul, pctele 1.-7.)
După primele ore de funcţionare• Strângeţi toate şuruburile lamelor.
Indicaţii de siguranţă
1. controale- Controlaţi starea cuţitelor şi fixarea acestora.
- Verificaţi că discurile de cosit nu sunt deteriorate (vezi capitolul “Întreţinere şi mentenanţă”).
2. porniţi maşina numai în poziţie de lucru şi nu depăşiţi turaţia prescrisă a prizei de putere (de ex. max. 540 u/mIn)!
Un abţibild situat lângă transmisie informează pentru ce turaţie a prizelor de putere este echipat agregatul dv de cosit.
• Porniţi acţionarea prizei de putere numai când toate dispozitivele de siguranţă (acoperiri, plase, învelitori, etc) se află în stare de funcţionare şi sunt montate pe utilaj în poziţie de protecţie.
3. respectaţi direcţia de rotire corectă a prizei de putere!
4. Împiedicaţi producerea de stricăciuni!• suprafaţa care urmează a fi cosită nu trebuie să aibă
obstacole sau corpuri străine. corpurile străine (de ex. pietre mari, bucăţi de lemn, pietre de hotar, etc) pot deteriora unitatea de cosit.
Dacă totuşi se produce o coliziune• opriţi imediat şi deconectaţi acţionarea.
• Verificaţi cu atenţie că utilajul nu are stricăciuni. Trebuie verificate în special discurile de cosit şi arborii de acţionare ai acestora (4a).
• Dacă este nevoie, duceţi utilajul la un atelier de specialitate pentru a-l verifica.
După fiecare contact cu un corp străin• Controlaţi starea cuţitelor şi fixarea acestora. (vezi capitolul
“Întreţinere şi mentenanţă”).
• Strângeţi toate şuruburile lamelor.
5. Dacă motorul este aprins, păstraţi distanţa.- Îndepărtaţi persoanele din zona de pericol, datorită periclităţii
create de corpurile străine împroşcate.
Este necesară o atenţie specială î n c â m p u r i l e p i e t r o a s e ş i î n aprop ie rea d rumur i l o r ş i străzilor.
6. purtaţi protecţii pentru auzÎn funcţie de diferitele modelele ale cabinelor tractorului, nivelul de zgomot la locul de muncă se poate abate de la valoarea măsurată (verzi Date tech.)
• Dacă se atinge sau se depăşeşte un nivel de zgomot de 85 dB(A), întreprinzătorul (agricultorul) trebuie să pună la dispoziţie o protecţie a auzului adecvată (conform legii).
• Dacă se atinge sau se depăşeşte un nivel de zgomot de 90 dB(A), trebuie purtată protecţia auzului (conform legii).
01-0
0-10
4a
540 Upm 1000 Upm
bsb ��7 �10
Td8/95/6
0100_RO-INBETRIEBNAHME_379 - 1� -
ROpunerea În FuncţIune
cosit
1. reglaţi înălţimea de tăiere prin rotirea arborelui tirantului central (înclinarea discurilor de cosit max. 5°).
2. pentru a cosi, cuplaţi încet priza de putere în afara materialului de cosit şi aduceţi rotorul de cosit la turaţia maximă.
Prin creşterea continuă şi uniformă a turaţiei se evită zgomotele datorate sistemului apărute în timpul mersului în gol a prizei de putere.
- Viteza de deplasare se conduce după condiţiile de teren şi materialul de cosit.
reglări• Sistemul hidraulic al tractorului trebuie să fie reglat astfel încât
maşina să poată urma denivelările solului.
- Supapa de distribuţie hidraulică (ST) în poziţia de plutire
- Poziţia arborelui cardanic (GW) trebuie să fie aproximativ orizontală în timpul cositului.
- Cadrul de cuplare orizontal.
- Fixaţi tiranţii laterali hidraulici astfel încât utilajul să nu poată bascula lateral.
H1 GWTd 4-00-1
- 16 -0500-RO AUFBEREITER_348
ROpreparator (conDItIoner)
cositul cu preparator
efectul preparării poate fi modificat. - Distanţa între pana de siguranţă şi rotor se ajustează cu ajutorul
pârghiei de mână (1�).
În poziţia cea mai profundă are loc cea mai puternică preparare (poz. �)
Furajul însă nu trebuie zdrobit.
tensiunea corectă a curelelor
controlaţi distanţa X2
noVacat 225: X2 = 164 mm
noVacat 265: X2 = 164 mm
noVacat 305: X2 = 164 mm
eurocat 275: X2 = 178 mm
poziţia cuţitelor rotoruluipoz. z1: Poziţia cuţitelor rotorului pentru condiţii de utilizare normale.
poz. z2: Pentru condiţii de lucru dificile, de ex. când furajul se înfăşoară pe rotor.
Întoarceţi cuţitele rotorului cu 180° (poz. Z2). În cele mai multe cazuri această poziţie a cuţitelor înlătură problema. Însă astfel efectul preparării se reduce puţin.
- 17 -0500-RO AUFBEREITER_348
ROpreparator (conDItIoner)
3. Îndepărtaţi curelele- Înainte detensionaţi cu ajutorul manetei (�)
4. montaţi roţile de transport (4)- la stânga şi la dreapta
- asiguraţi cu un ştift de siguranţă (V)
Demontarea şi montarea preparatorului Înainte de decuplarea preparatorului
reduceţi pretensionarea arcurilor.
Introduceţi bolţul (18) în poziţ ia corespunzătoare (a, b, c) (vezi capitolul “Întreţinere”).
În caz contrar există pericolul ca, după decuplarea preparatorului, bara de cosit să sară brusc în sus.
1. slăbiţi blocajul şi ridicaţi protectorul (1)
2. Îndepărtaţi protecţia curelelor (2) şi scoateţi arborele cardanic (GW) din cutia de viteze.
- 18 -0500-RO AUFBEREITER_348
ROpreparator (conDItIoner)
5. slăbiţi prinderile la stânga şi la dreapta
• Bolţde fixare încărcat prin arcuri fabricate până în anul 2004
Îndepărtaţi ştiftul de siguranţă (V1) şi deblocaţi bolţul • Poz A = deblocat
• Poz B = blocat
• Înşurubat fabricate din anul 2004
Îndepărtaţi şurubul (s) (Bolţ de fixare încărcat prin arcuri = echipament
opţional)
6. Depozitaţi preparatorul (cr) întotdeauna în poziţie stabilă
7. montaţi apărătoarea (5) Această apărătoare (5) împiedică pătrunderea murdăriei
în zona acţionării.
Montarea preparatorului (CR) sau a formatorului de brazdă (SF)
- se realizează în ordine inversă demontării.
Important!
pentru cositul fără preparator
trebuie montate adiţional la bara
de cosit elemente de protecţie şi cei
doi formatori ai brazdei. pentru
piese vezi lista cu piese de schimb.
- 19 -0400-RO MAEHEN OHNE CR_375
ROpreparator (conDItIoner)
trebuie acordată specială atenţie, când preparatorul este demontat de la bara de cosit
IndicaţieO maşină cu preparator (CR) este echipată ca unitate completă cu elemente de protecţie reglementare.
Dar dacă totuşi se demontează preparatorul, unitatea de cosit nu mai este acoperită complet. În această stare nu este permis cositul fără elemente de protecţie suplimentare!
atenţie!
pentru cositul fără preparator (cr) trebuie montate elemente de protecţie la bara de cosit, care sunt prevăzute special pentru acest regim.
pentru o maşină nouă cu preparator, aceste elemente de protecţie nu sunt incluse în volumul livrat;
aceste componente trebuie comandate special (vezi lista cu piesele de schimb, grupul de piese “protecţIe În spate”).
echipament opţional- Mecanism de transport (4)
- Bolţ de fixare încărcat prin arcuri (A-B)
pentru cositul fără preparator (cr)
- respectaţi neapărat indicaţiile de siguranţă (de mai sus)!
- 20 -0400-d ROTOR_377
- 21 -0500-RO PREPARATOR CU vALăURI_375
ropreparator cu ValţurI
reglări
arcuri de presiune laterale- pentru reglarea distanţei între valţurile de cauciuc
- pot fi reglate cu ajutorul şurubului (B)
curăţare şi întreţinere
curăţaţi cu apă după fiecare utilizare- valţurile de cauciuc
- lagărele laterale
(Dacă se utilizează dispozitive de spălare cu presiune ridicată vezi capitolul “Întreţinere şi mentenanţă”)
ungeţi după fiecare utilizare- lagărele laterale (L) ale valţurilor inferioare
- la stânga şi la dreapta
- lagărele laterale (L) ale valţurilor superioare
stânga
După 100 ore de funcţionare ungeţi- cutia de viteze (M) a valţurilor superioare
dreapta
După 500 ore de funcţionare- schimbaţi uleiul
- Umpleţi cu ulei tip SAE 90 (III) până la marcaj (N)
Indicaţie!
pentru cuplarea şi decuplarea
preparatorului cu valţuri
vezi capitolul “preparator”
RO
0000-RO LEITBLECHE (377) - 22 -
leItBleche eInstellen
NOVACAT 225 extra dry
Variante
system "extra dry"
Hinweis Die unten beschriebenen Einstellungen sind als Grundeinstellung zu verstehen. Bedingt durch die unterschiedlichen Futterarten, kann eine
optimale Einstellung der Leitbleche eventuell erst im praktischen Einsatz ermittelt werden.
Td
61-
00-1
5
Td
61-
00-1
4
NOVACAT 265 extra dry
Schwaden1. Positionen der Leitbleche einstellen
- siehe Abbildung
Breitstreuen2. Positionen der Leitbleche einstellen
- siehe Abbildung
leItBleche eInstellen RO
0000-RO LEITBLECHE (377) - 23 -
leitblech demontieren
Beim Breitstreuen kann es vorkommen, daß das montierte, linke Leitblech (LB) die Streubreite verringert. Wird eine größere Streubreite gewünscht kann das Leitblech demontiert werden.
• Ringschraube (1) und Scheibe (2) entfernen
• Vorstecker (V) entfernen und Bolzen (3) herausziehen
• Leitblech (LB) auf der Oberseite des Aufbereiters montieren
- Bolzen (3) und Vorstecker (V)- Ringschraube (1) und Scheibe (2).Wichtig: Scheibe (2) laut Bild anordnen.
leitblech montieren
Zum Schwaden ist das Leitblech in der dafür vorgesehenen Position zu montieren.• Die Montage erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge als
die Demontage.
ROFormatorul BrazDeI
- 2� -0200-RO SCHWADFORMER_�79
Discuri de brazdă Cu ajutorul discurilor de brazdă se formează
o brazdă îngustă în timpul cositului. Astfel se împiedică ca anvelopele late ale tractorului să treacă peste materialul cosit.
montaţi laminele de ghidare- la stânga (1) şi la dreapta (2)
reglarea celor două arcuri de întindereA = Pentru furaje înalte şi compacte.
B = Reglaj standard.
C = Pentru furaje scurte.
conuri transportoare (echipament opţional)Conurile transportoare se recomandă:
- pentru îmbunătăţirea capacităţii de transport în cazul trasării brazdei, mai ales pentru furaje grele şi compacte.
- Pentru piesele individuale vezi lista cu piese de schimb.
0100_RO-ANFAHRSCIHERUNG_348
RO
- 2� -
protecţIa contra colIzIonărII
protecţia contra colizionării La cositul în jurul copacilor, gardurilor, pietrelor de hotar, etc, în ciuda
deplasării atente cu viteză redusă, se poate produce colizionarea între bara de cosit şi obstacole. Pentru a evita stricăciuni în aceste cazuri, agregatul de cosit este prevăzut cu o protecţie contra colizionării.
atenţie! Scopul protecţiei contra colizionării nu este de a împiedica stricăciuni la
maşină în timpul deplasării cu viteză maximă.
Varianta-1: protecţie mecanică împotriva colizionării,
cu cârlig încărcat prin arcuri (1)
Varianta-2: protecţie hidraulică contra colizionării (2),
cu unitate de rotire hidraulică
Funcţionarea protecţiei hidraulice contra colizionării: La colizionarea cu un obstacol, bara de cosit se rabatează spre spate
până ce poate fi condusă pe lângă obstacol.
În continuare, bara de cosit poate fi rabatată din nou hidraulic în poziţie de lucru.
Pentru aceasta acţionaţi supapa de distribuţie cu acţiune dublă (ST).
Indicaţie: Trecerea din poziţie de lucru în poziţie de transport (şi invers) poate fi realizată de asemenea şi cu ajutorul acestui dispozitiv de rotire. Vezi şi capitolul “Poziţia de transport şi poziţia de lucru”.
Funcţionarea protecţiei mecanice contra colizionării La colizionarea cu un obstacol, cârligul încărcat prin arc (1) se deblochează
şi permite ca bara de cosit să se rabată spre spate.
Dacă în continuare vă deplasaţi puţin înapoi, cârligul se blochează din nou.
reglări: Dacă protecţia contra colizionării sare prea uşor, se poate strânge piuliţa
hexagonală (Atenţie! dimensiunea de reglare: min. 100 mm).
Indicaţie: Dimensiunea de reglare (X1) este acceaşi pentru toate tipurile (110 mm)
eurocat 275 h, 275 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)
noVacat 225 h, 225 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)
noVacat 265 h, 265 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)
noVacat 305 h, 305 h-eD: X1 = 110 mm (min. 100 mm)
noVacat 350 h: X1 = 110 mm (min. 100 mm)
Dacă nu sunteţI sIGur că supraFţa care treBuIe cosItă nu este Într-aDeVăr lIBeră De oBstacole Vă ruGăm să Vă DeplasaţI suFIcIent De Încet!
- 26 -
ro
0400_RO-Allgemeine-Wartung_BA
Depozitarea în aer liberÎn cazul depozitării prelungite în aer liber curăţaţi tijele pistonului şi în continuare conservaţi cu unsoare.
Indicaţii generale de întreţinere Pentru a menţine echipamentul în bune condiţii şi după o perioadă de funcţionare mai îndelungată trebuie să respectaţi indicaţiile menţionate în continuare:
- După primele ore de funcţionare strângeţi toate şuruburile.
trebuie controlate în mod special: Îmbinările cu şuruburi ale cuţitelor cositorii
Îmbinările cu şurub ale greblei de pe maşina de împrăştiat
piese de schimba. piesele originale şi accesoriile sunt concepute special
pentru aceste maşini, respectiv utilaje.
b. Atragem atenţia în mod special asupra faptului că piesele originale şi accesoriile nelivrate de noi nu au fost nici verificate şi nici autorizate de noi.
c. De accea montarea şi/sau utiliazarea unor astfel de produse pot modifica negativ sau prejudica în anumite circumstanţe caracteristicile din construcţie ale utilajului dv. Daunele cauzate de utilizarea pieselor şi accesoriilor neoriginale exclud orice garanţie a producătorului.
d. Modificările neautorizate, precum şi utilizarea de componente neautorizate montate şi purtate la/de maşină exclud garanţia producătorului.
curăţarea componentelor maşiniiatenţie! Nu spălaţi rulmentii şi componentele hidraulice
cu dispozitive de spălare cu presiune ridicată.
- Pericol de ruginire!
- După curăţare lubrificaţi maşina conform planului de ungere şi efectuaţi o scurtă funcţionare de probă.
- Curăţarea sub presiune poate cauza deteriorarea lacului.
Indicaţii de siguranţă• Opriţi motorul înaintea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii.
sistemul hidraulicAtenţie, pericol de rănire şi infectare!
Lichidele care ies sub presiune înaltă pot pătrunde în piele. De aceea trebuie să mergeţi imediat la doctor!
După primele 10 ore de funcţionare şi în continuare la fiecare 50 de ore de funcţionare
- Verificaţi etanşeitatea agregatului hidraulic şi a furtunurilor şi, dacă este nevoie, strângeţi şuruburile.
Înainte de fiecare punere în funcţiune- Controlaţi uzura furtunurilor hidraulice.
Schimbaţi imediat furtunurile hidraulice obturate sau deteriorate. Conductele de schimbare trebuie să respecte cerinţele tehnice ale producătorului.
Furtunurile sunt supuse unei îmbătrâniri naturale; durata de utilizare n-ar trebui să depăşească 5-6 ani.
Depozitarea pe timp de iarnă- Înainte de depozitarea pe timp de iarnă curăţaţi temeinic
maşina.
- Depozitaţi la adăpost de intemperie.
- Schimbaţi sau completaţi uleiul de transmisie.
- Protejaţi piesele neizolate de rugină.
- Ungeţi toate punctele de lubrificare.
arbori cardanici- vezi şi indicaţiile din supliment
Vă rugăm să le respectaţi pentru întreţinere! Sunt valabile în principal indicaţiile din acest manual
de operare.
În cazul în care aici nu există nici o indicaţie specială, sunt valabile indicaţiile îndrumarului producătorului, furnizat cu arborele cardanic respectiv.
FETT
ÎntreţInere Generală
Indicaţii de siguranţă
• opriţi motorul înaintea lucrărilor
de întreţinere şi reparaţii.
• nu realizaţi lucrări sub maşină
fără o sprijinire corespunzătoare.
• După primele ore de funcţionare strângeţi toate
şuruburile.
Indicaţii privind
repararea
Vă rugăm să respectaţi
indicaţiile privind repararea din
supliment (dacă există).
- 27 -0400_RO-WARTUNG_377
RO
Hinweise
• Zu viel Öl führt beim Einsatz zur Überhitzung des
Mähbalkens.
• Zu wenig Öl gewährleistet
die notwendige Schmierung nicht.
- Öleinfüllschraube (63) herausnehmen und Öl "SAE 90" bis zur Niveauschraube1) nachfüllen.
4. ÖlstandskontrolleDer Ölstand ist korrekt, wenn das Getriebeöl bis zur Niveauschraube1) (OIL LEVEL) reicht.
Ölstandskontrolle beim mähbalken • Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen,
jährlich zu ergänzen.
1. Mähbalken auf einer Seite anheben (X1) und abstützen.
NOVACAT 225: X1 = 20,� cm NOVACAT 265: X1 = 22,� cm
• Jene Seite an der sich die Öleinfüllschraube befindet
bleibt am Boden.
• Den Mähbalken auf der anderen Seite um (X1) an-heben und mit geeignetem Hilfsmittel abstützen.
2. Mähbalken in dieser Position etwa 15 Minuten stehen lassen.• Diese Zeit ist notwendig damit sich das Öl im unteren
Bereich des Mähbalkens sammelt.
3. Öleinfüllschraube (63) herausnehmen. An der Bohrung dieser Einfüllschraube wird der Ölstand
gemessen.
Wichtig!Der Mähbalken muß dabei genau in waagrechter Lage
sein.
X161-00-18
61-00-19
63OIL LEVEL
61-00-20
OIL LEVEL
WartunG unD InstanDhaltunG
- 2� -0400_RO-WARTUNG_377
WartunG unD InstanDhaltunG RO
Ölwechsel mähbalken- Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden,
spätestens jedoch nach 100 ha.
Hinweis:• Ölwechsel bei Betriebstemperatur durchführen.
Das Öl ist in kaltem Zustand zu zähflüssig. Es bleibt zuviel Altöl an den Zahnrädern haften und dadurch werden vorhandene Schwebstoffe nicht aus dem Getriebe entfernt.
Ölmenge: NOVACAT 225: 2,� Liter SAE 90
NOVACAT 265: 3 Liter SAE 90
- M ä h b a l k e n i n senkrechte Lage b r i n g e n u n d e t w a 5 M i n u t e n warten.
- Ölablaßschraube (62) herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen.
Ölwechsel Winkelgetriebe - Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden.
Die Ölmenge ist, unter normalen Betriebsbedingungen, jährlich zu ergänzen (OIL LEVEL).
- Ölwechsel spätestens nach 100 ha.
Ölmenge: 0,7 Liter SAE 90
Achtung!
Der Pfeil auf der Mähklinge zeigt die Drehrichtung der Mähscheibe an.
- VorMontage,Anschraubflächenvon Lack reinigen.
montage der mähklingen
0200-RO ENTLASTUNG_379
ROÎntreţInere şI mentenanţă
- 29 -
WA.29Verificarea pretensionării arcurilor
1. cuplaţi utilajul la tractor.- vezi capitolul “Cuplarea la tractor”
2. coborâţi bara de cosit până la sol.- sarcina de contact pe sol a barei de cosit (dreapta exterior) trebuie
să fie de aprox. 75 kg.
modificarea pretensionării arcurilor
1. ridicaţi bara de cosit în poziţie verticală
2. fiţi atent la fixarea cârligului de siguranţă!- vezi şi capitolul “Poziţia de transport-�”
3. Introduceţi bolţul (18) în poziţia corespunzătoare (a, b, c); vezi şi tabelul.
Poziţia normală a bolţului (18) este cea în care jumătatea de bolţ se află în gaura 17a.
Suplimentar, bolţul (18) poate fi introdus în poziţii intermediare. Aceste poziţii intermediare pot fi alese atunci când prin introducerea în poziţiile a, b, c nu se obţine nici o sarcină de contact pe sol satisfăcătoare a barei de cosit.
0200-RO ENTLASTUNG_379
ROÎntreţInere şI mentenanţă
- 30 -
WA.30
tabel:NOVACAT 225 Poz. aNOVACAT 225 extra dry Poz. b
NOVACAT 265 Poz. bNOVACAT 265 extra dry Poz. c
NOVACAT 7800 Poz. bNOVACAT 7800 extra dry Poz. c
EUROCAT 275 Poz. aEUROCAT 275 extra dry Poz. b
NOVACAT 305 Poz. bNOVACAT 305 extra dry Poz. c
NOVACAT 8600 Poz. bNOVACAT 8600 extra dry Poz. c
EUROCAT 315 Poz. bEUROCAT 315 extra dry Poz. c
NOVACAT 350 Poz. c
- Fab. 2001: Pentru aceasta rotiţi jumătatea de bolţ cu 180° şi scoateţi-l din gaură (17a). În continuare introduceţi-l în cealaltă jumătate-gaură (17) şi rotiţi-l până bolţul (18) poate fi intodus din nou.
+ Fab. 2002: Introduceţi bolţul (18) în poziţia corespunzătoare (a, b, c); vezi şi tabelul.
180°
17a 064-
01-0
18
- Fab. 2001:
+ Fab. 2002:
ROFIXarea lamelor De cosItcontrolul uzurII
- �1 -0000-RO SICHTkONTROLLE (379)
atenţie! pericol de accidente în cazul în care piese supuse uzurii sunt tocite
piese supuse uzurii sunt:• Suporturile lamelor de cosit (�0)
• Bolţul lamelor de cosit (�1)
acele piese supuse uzurii care sunt tocite nu mai pot fi folosite în continuare.
În caz contrar există pericol de accidente creat de piesele împroşcate (de ex. lame de cosit, fragmente rupte . . .).
controlaţi dacă suspensia lamelor de cosit este uzată sau prezintă alte deteriorări:
• Înainte de fiecare punere în funcţiune
• De mai multe ori în timpul utilizării.
• Imediat după trecerea peste un obstacol dur (de ex. pietre, bucăţi de lemn, metal ...).
etapele de lucru ale controlului vizual
1. Îndepărtaţi lamele de cosit.
2. Îndepărtaţi resturile de furaj şi murdărie.- de jur împrejurul bolţului (�1)
atenţie! există pericol de accidente când:
- bolţul lamelor este uzat în zona centrală până la 15 mm
- zona uzată (�0a) a atins marginea găurii.
- bolţul lamelor este uzat în partea inferioară (�0b)
- bolţul lamelor nu mai rămâne fix
În cazul În care DetermInaţI aparIţIa a una sau maI multe uzurI De aceste tIpurI treBuIe să oprIţI cosItul.
ÎnlocuIţI ImeDIat pIesele supuse uzurII care sunt tocIte cu pIese noI orIGInale pÖttInGer.
strânGeţI Bolţul şI pIulIţa lamelor cu 120 nm.
Wa.31
RO
- 32 -0001-RO KLINGEN (379)
ÎntreţInere şI mentenanţă
controalele suspensiei lamelor de cosit- Controale normale la fiecare 50 ore.
- Controale mai dese în cazul terenurilor pietroase sau în alte condiţii particulare dificile de utilizare.
- Control imediat după trecerea peste un obstacol dur (de ex. pietre, bucăţi de lemn, ...).
efectuarea controalelor- după cum se descrie în capitolul “Schimbarea lamelor de cosit”
atenţie!
componentele deteriorate, deformate şi foarte uzate nu mai pot fi folosite în continuare (pericol de accidente).
suport pentru schimbarea rapidă a lamelor de cosit atenţie!
pentru siguranţa dv
• Verificaţi periodic lamele de cosit şi fixarea acestora!
- Lamele de cosit de la un disc de cosit trebuie să fie uzate în aceeaşi grad (pericol de dezechilibrare).
În caz contrar trebuie să fie înlocuite cu altele noi (schimbare pe perechi).
- Lamele de cosit îndoite sau deteriorate nu mai pot fi folosite în continuare.
• Suporturile lamelor (�0) îndoite, deteriorate şi/sau uzate nu mai pot fi folosite în continuare.
schimbarea lamelor de cosit (fabricate până în anul 2003)
1. Introduceţi maneta (h) în poziţie verticală între discul de cosit şi suport (30).
2. apăsaţi în jos suportul mobil (30) cu ajutorul manetei (h).
3. Îndepărtaţi lamele de cosit (m).
4. Îndepărtaţi resturile de furaj şi murdărie.- din jurul bolţului (�1) şi în partea interioară a găurii (�2).
5. controale• bolţul lamelor (�1) să nu fie deteriorat, uzat sau slăbit
• suportul (�0) să nu fie deteriorat, deplasat sau slăbit
• Gaura(�2) să nu fie deteriorată.
- Suprafeţele laterale nu trebuie să prezinte nici o deformare.
6. montaţi lamele de cosit şi îndepărtaţi maneta (h)• Aşezaţi maneta (H) în cei doi etrieri în formă de U şi asiguraţi-o
cu şplintul de arc (V)
31
30
Td 17-99-16f
32
min.1� mm
Td 17-99-16e
120 Nm(12 kpm)
HV
48-00-23
Td 17-99-16d
H
M
30
ROÎntreţInere şI mentenanţă
- �� -0300-RO HEBEL (379)
nova cat 266F / 306F
Nova Alpin 226/266 Weisteanbau
nova Disc 225nova cat 225/ 265 / 305 / 350 / 400
nova alpin 226/266
schimbarea lamelor de cosit (fabricate din anul 2004)
1. Deplasaţi maneta (h) din partea stângă sau dreaptă până la prag, la discul de cosit “poz. a”.
2. rotiţi maneta din “poz. a” în “poz. B” şi apăsaţi în jos
păstrarea manetei- După utilizarea aşezaţi maneta în eclisa de
susţinere corespunzătoare.
- Pentru păstrare vezi imaginile.
5. controale• bolţul lamelor (�1) să nu fie deteriorat, uzat sau slăbit
• suportul (�0) să nu fie deteriorat, deplasat sau slăbit
• Gaura(�2) să nu fie deteriorată.
- Suprafeţele laterale nu trebuie să prezinte nici o deformare.
6. montarea lamelor de cosit
7. control vizual! Verificaţi că lama (m) este corect poziţionată între bolţul lamei (31) şi suport (30) (vezi imagen).
8. rotiţi maneta din nou în poziţia “a” şi îndepărtaţi-o.
poz a
poz B
suportul mobil (30).
3. Îndepărtaţi lamele de cosit (m).
4. Îndepărtaţi resturile de furaj şi murdărie.- din jurul bolţului (�1) şi în partea interioară a găurii (�2).
RO
0800 _RO-TECHN. dATEN_377 - 3� -
Date tehnIce
noVacat 225 / noVacat 225 eD
Cuplaj în trei puncte (deplasabil lateral)
Lăţimea de lucru
Numărul discurilor de cosit
Număr de cuţite pentru fiecare disc
Ridicare hidraulică (cu acţiune simplă)
Randament pe unitatea de suprafaţă
Turaţia prizelor de putere
Greutate1) (aprox.)
Putere necesară
Siguranţa împotriva suprasarcinii a arborelui cardanic
Nivelul presiunii sonore permanente
Date tehnice
(type psm 377)
Kat. II
2,20 m
5
2
2,� ha/h
540 / 1000 min-1
680 kg / 840 kg
�7 kW (50 PS) / 44 kW (60 PS)
1500 Nm
91,4 dB(A)
noVacat 265 / noVacat 265 eD
Cuplaj în trei puncte (deplasabil lateral)
Lăţimea de lucru
Numărul discurilor de cosit
Număr de cuţite pentru fiecare disc
Ridicare hidraulică (cu acţiune simplă)
Randament pe unitatea de suprafaţă
Turaţia prizelor de putere
Greutate1) (aprox.)
Putere necesară
Siguranţa împotriva suprasarcinii a arborelui cardanic
Nivelul presiunii sonore permanente
(type psm 378)
Kat. II
2,62 m
6
2
2,8 ha/h
540 / 1000 min-1
725 / 900 kg
44 kW (60 PS) / 51 kW (70 PS)
1500 Nm
91,6 dB(A)
Toate datele sunt doar informative. Toate datele sunt doar informative.
echipament opţional:• Preparator
• Dispozitiv de iluminare
• Indicatoare de avertizare
• Dispozitiv de rotire hidraulic
conectări necesare• 1 conexiune cu fise hidraulică cu acţiune simplă
(echipament minim necesar al tractorului)
Presiune de lucru min.: 80 bar
Presiune de lucru max.: 180 bar
• 1 conexiune cu fise hidraulică cu dublă acţiune
(numai pentru maşini cu dispozitiv de rotire hidraulic)
Presiune de lucru min.: 140 bar
Presiune de lucru max.: 180 bar
• Conexiune cu 7 poli pentru dispozitivul de iluminare (12 Volţi)
1) Greutate: În funcţie de echiparea maşinii sunt posibile diferenţe.
RO
0800 _RO-TECHN. dATEN_377
Date tehnIce
- 3� -
poziţia plăcuţei de identificareNumărul de fabrică al vehiculului este imprimat pe plăcuţa de identificare şi pe cadru. Problemele legate de garanţie precum şi alte cereri nu pot fi soluţionate fără specificarea numărului de fabrică.
Vă rugăm să scrieţi acest număr pe prima pagină a manualului de operare imediat după recepţia vehiculului/utilajului.
utilizarea agregatului de cosit conform scopului pentru care a fost proiectat Agregatul de cosit „noVacat 225 (tip psm 377)“ „noVacat 265 (tip psm 378)“ este proiectat numai pentru utilizarea în agricultură.
• Pentru cositul fâneţelor şi câmpurilor de furaje cu tulpină scurtă.
Orice altă utilizare nu este în conformitate cu scopul pentru care a fost proiectată.
Producătorul nu poate fi făcut răspunzator pentru defecţiuni ce pot apare din întrebuinţarea greşită a acesteia.
• Din utilizarea conform destinaţiei face parte şi respectarea condiţiilor de întreţinere şi mentenanţă prescrise de către producător.
Nr.maşinii / şasiului dv.
0100_RO-Anhang-Titelblatt/BA-Allgemeines
ro
suplIment
0100_RO-Anhang-Titelblatt/BA-Allgemeines
ro
TDecizia trebuie luată „original“ sau „imitaţie“? Decizia este luată de multe ori în funcţie de preţ. O „cumpărătură ieftină“ poate însă câteodată să devină foarte scumpă.
De aceea, când cumpăraţi aveţi grijă să fie originalul cu frunza de trifoi!
• calitate şi ajustare exactă
- Siguranţă în funcţionare.
• Funcţionare de încredere
• Durată mai mare de funcţionare
- Rentabilitate.
• Disponibilitate garantată prin intermediul partenerului dv de vânzare:
utilajul va funcţiona mai bine cu piesele pöttinger originale
originalul nu se poate copia...
9400_RO-Anhang A_Sicherheit
aneXa - a
- A 1 -
20%Kg
Indicaţii pentru siguranţa lucruluiToate instrucţiunile din acest manual care se referă la siguranţă sunt indicate de acest semn.
1.) utilizarea conform destinaţieia. Vezi datele tehnice.
b. Din utilizarea conform destinaţiei face parte şi respectarea condiţiilor de exploatare, întreţinere şi mentenanţă prescrise de către producător.
2.) piesele de schimba. piesele originale şi accesoriile originale sunt concepute special
pentru aceste maşini, respectiv utilaje.
b. Atragem atenţia în mod special asupra faptului că piesele originale şi accesoriile nelivrate de noi nu au fost nici verificate şi nici autorizate de noi.
c. De accea montarea şi/sau utiliazarea unor astfel de produse pot modifica negativ sau prejudica în anumite circumstanţe caracteristicile din construcţie ale utilajului dv. Daunele cauzate de utilizarea pieselor şi accesoriilor neoriginale exclud orice garanţie a producătorului.
d. Modificările neautorizate, precum şi utilizarea de componente neautorizate montate şi purtate la/de maşină exclud garanţia producătorului.
3.) Dispozitive de protecţie Toate dispozitivele de protecţie trebuie să fie montate pe
maşină şi să se afle în bune condiţii. Este necesară înlocuirea la timp a apărătorilor sau dispozitivelor de protecţie uzate sau deteriorate.
4.) Înainte de punerea în funcţiunea. Înainte de începerea lucrului, operatorul trebuie sa cunoască
foate bine modul de funcţionare al tuturor dispozitivelor precum şi toate funcţiile acestora. Învăţarea acestora în timpul utilizării este prea târzie.
b. Înainte de fiecare punere în funcţiune trebuie verificată siguranţa circulaţiei şi a funcţionării vehiculului sau a utilajului.
5.) azbest Din motive tehnice, anumite componente ale
vehiculului pot conţine azbest. Vezi semnul de avertizare prezent pe componente.
6.) transportul persoanelor este interzisa. Este interzis transportul persoanelor pe maşini.
b. Maşina poate fi transportată pe drumuri publice doar in poziţia specifică de transport.
7.) comportarea în mers cu utilaje portatea. Vehiculul tractor trebuie lestat în faţă sau în spate pentru a se
asigura capacitatea de virare şi frânare (partea din faţă trebuie lestată cu minim 20% din masa proprie a vehiculului).
b. Comportarea în mers este inf luenţată de carosabil şi de utilajele pur ta te . Modul de circulaţie trebuie adaptat c o m p o r t a m e n t u l u i reliefului şi al solului.
c. În curbe, cand vă deplasaţi cu vehicule remorcate, observaţi raza de balans a acestora!
c. În curbe, cand vă deplasaţi cu vehicule remorcate sau cu şa, observaţi raza de balans a acestora!
8.) Generalităţi a. Înainte de cuplarea utilajului la ridicătorul hidraulic în � puncte,
puneţi maneta de sistem într-o poziţie în care nu este posibilă ridicarea sau coborârea neintenţionată!
b. Când se cuplează utilajele la tractor există pericol de accidente!
c. În zona ridicătorului hidraulic în � puncte există pericol de lovire şi tăiere!
d. Când acţionaţi ridicătorul hidraulic din exterior, nu păşiţi între tractor şi utilaj!
e. Cuplaţi şi decuplaţi cardanul numai cu motorul oprit.
f. Când transportaţi utilaje ridicate, asiguraţi maneta de operare pentru ca să nu poată fi coborâte.
g. Înainte de a părăsi tractorul, coborâţi la sol utilajele ataşate şi scoateţi cheia din contact!
h. Nimeni nu trebuie să stea între tractor şi utilaj fără ca tractorul sa fie asigurat cu frâna de mână şi penele de parcare.
i. Pentru efectuarea oricăror lucrări de întreţinere/mentenanţă/modificare trebuie să opriţi motorul şi să puneţi manetele la neutru.
9.) curăţarea maşinii Nu spălaţi rulmentii şi componentele hidraulice cu dispozitive de
spălare cu presiune ridicată.
Indicaţii de siguranţă
- B1 -0700_ RO-Gelenkwelle_BA-ALLG
ROARBORE CARDANICSupliment - B
Indicaţii de lucruPentru utilizarea maşinii nu trebuie depăşită turaţia permisă a prizelor de putere.
- După deconectarea prizelor de putere aparatul montat mai poate funcţiona. Abia după ce se opreşte complet se poate lucra la el.
- La oprirea maşinii arborele cardanic trebuie aşezat cu grijă, respectiv asigurat cu lanţuri. Nu utilizaţi lanţurile de siguranţă (H) pentru a agăţa arborele cardanic.
Articulaţie în unghi mare: Curbură maximă în stare de funcţionare şi oprită 70°.
Articulaţie normală: Curbură maximă în stare oprită 90°.
Curbură maximă în stare de funcţionare 35°.
Întreţinere
Înlocuiţi imediat apărătorile uzate.
- Înainte de fiecare punere în funcţionare şi la fiecare 8 ore de funcţionare ungeţi cu grăsime de marcă.
- Curăţaţi şi ungeţi arborele cardanic înainte de fiecare perioadă de repauz mai îndelungată
În cazul funcţionării de iarnă trebuie unse tuburile protectoare pentru a împiedica înţepenirea prin îngheţare.
Ajustarea arborilor cardanici
Lungimea corectă se stabileşte prin menţinerea în paralel a jumătăţilor arborelui cardanic.
Procesul de scurtare- Pentru ajustarea lungimii aşezaţi jumătăţile arborelui cardanic
în cea mai scurtă poziţie de funcţionare (L2) şi marcaţi.
Atenţie!• Respectaţi lungimea maximă de funcţionare (L1)
- Încercaţi să obţineţi suprapunerea maximă a tubului (min. 1/
2 X)
• Scurtaţi la acceaşi lungime tubul de protecţie interior şi exterior
• Fixaţi siguranţa împotriva suprasarcinii (2) pe partea aparatului!
• Înainte de fiecare punere în funcţioune a arborelui cardanic verificaţi ca zăvoarele sunt bine blocate.
Lanţ de siguranţă- Asiguraţi tubul de protecţie al arborelui cardanic cu lanţuri
împotriva rotirii.
Asiguraţi un spaţiu suficient de rotire pentru arborele cardanic!
8 h
FETT
Atenţie!
Utilizaţi numai arbori cardanici indicaţi,
respectiv livraţi; în caz contrar nu acordăm nici un
drept de garanţie pentru eventuale
daune.
- B1 -0700_ RO-Gelenkwelle_BA-ALLG
ROARBORE CARDANICSupliment - B
L
LK92E,K92/�E
K90,K90/�,K9�/1
Indicaţii de funcţionare în cazul utilizării unui ambreiaj cu came
Ambreiajul cu came este un ambreiaj de suprasarcină, care comută turaţia pe „Zero“ la apariţia suprasarcinii. Ambreiajul deconectat poate fi pornit prin debreierea acţionării prizei de putere.
Turaţia de pornire a ambreiajului este inferioară a 200 U/min.
ATENŢIE!
Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich.
HINWEIS! Ambreiajul cu came al arborelui cardanic nu este o „indicaţie a umplerii“. Nu este o siguranţă împotriva suprasarcinii care să vă protejeze vahiculul de daune.
Printr-un mod de conducere corect evitaţi începerea repetată a ambreierii şi protejaţi ambreiajul şi maşina de o uzură inutilă.
Schmierintervall: 500 h (Spezialfett)
Important pentru arbori cardanici cu ambreiaj cu fricţiune
Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen.
Înainte de utilizare şi după o perioadă de repauz îndelungată verificaţi ambreiajul cu fricţiune.
a.) Stabiliţi mărimea „L“ la arcul de presiune pentru K90, K90/4 şi K94/1, respectiv la şurubul de ajustare K92E şi K92/4E.
b.) Slăbiţi şuruburile, ccea ce descarcă discurile de fricţiune. Răsuciţi complet ambreiajul.
c.) Potriviţi şuruburile la dimensiunea „L“.
Ambreiajul este gata de a funcţiona din nou.
9900-OST LEgEnDE-SChmiErPL / BA/EL ALLg / BETriEBSSTOffvOrSChrifT - 41 -
plan de ungere 8h la fiecare 8 ore de funcţionare 20h la fiecare 20 ore de funcţionare 40 F la fiecare 40 încărcări 80 F la fiecare 80 încărcări 1 J 1 dată pe an 100 ha la fiecare 100 hectare Fett GRĂSIME
= Numărul niplurilor de ungere (IV) Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ liter Litri * Variantă
Vezi instrucţiunile producătorului
Yağlama planı 8h her 8 kullanım saatinde bir 20h her 20 kullanım saatinde bir 40 F her 40 taksitte bir 80 F her 80 taksitte bir 1 J yılda 1 defa 100 ha her 100 hektarda bir FETT YAĞ
= Yağlama memelerinin sayısı (IV) Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Litre * Çeşit Bakınız üreticinin talimatları
Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Схема смазки 8h чеpез каждые 8 часов pаботы 20h чеpез каждые 20 часов pаботы 40 F чеpез каждые 40 подвод 80 F чеpез каждые 80 подвод 1 J 1 pаз в год 100 ha чеpез каждые 100 га FETT СМАЗКА / OiL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е
«Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а ,
жидкость,...) * Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя
Kenési terv 8h minden 8 üzemóra után 20h minden 20 üzemóra után 40 F minden 40 menet után 80 F minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 ha minden 100 hektár után FETT ZSÍr
= A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * változat násd a gyártó leírásat!
FETT
D
Графік змащування 8h кожні8годинроботи 20h кожні20годинроботи 40 F кожні40поїздок 80 F кожні80поїздок 1 J 1xнарік100 hа кожні100гектарів FETT Мастило
= Кількістьмастильнихніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливо-
мастильніматеріалиu" Litre Літр * Варіанти
Дивітьсяінструкціювиробника
UA
MazacÌ pl·n 8h každých 8 hodin 20h každých 20 hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK
= Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” Litre litru * Varianta
viz. příručka výrobce
RUS
Načrt mazan ja 8h po 8 obratovalnih urah 20h po 20 obratovalnih urah 40 F po 40 vožnjah 80 F po 80 vožnjah 1 J 1 x letno 100 ha po 100 hektarjih FETT maščoba
= število mazalk (IV) glej dodatek »Delovni materiali« Liter liter * varianta glej navodila proizvajalca
SLO
Plan smarowania 8h smarowaÊ co 8 roboczogodzin 20h smarowaÊ co 20 roboczogodzin 40 F smarowaÊ co 40 przejazdÛw 80 F smarowaÊ co 80 przejazdÛw 1 J smarowaÊ raz w roku 100 ha smarowaÊ co 100 ha FETT smar
= iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
PL
Πρόγραμμαλίπανσης 8h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
GR
TRÕlitusplaan 8h iga 8 töötunni järel 20h iga 20 töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT õlitus
= õlitusniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant
valmistaja kasutusjuhendit
EE
CZ
H
Eļļošanas plāns 8h ik pēc katrām 8 darba stundām 20h ik pēc katrām 20 darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela
= ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti
skatīt ražotāja instrukciju
LVRO
- �2 -0500-SCHMIERPLAN (379)
FETT
50h
(100 )h1 J 1 J
FETT(IV)
(III)0,7 Liter
(III)2,5 Liter
NOVACAT 225
(III)3 Liter
(III)3,5 Liter
(III)4 Liter
NOVACAT 265 NOVACAT 305 NOVACAT 350
050-05-02
ro
Per
form
anţa
şi d
urat
a d
e vi
aţă
a m
aşin
ii d
epin
d în
mar
e p
arte
de
într
eţin
erea
con
ştiin
cioa
să ş
i de
utili
zare
a un
ui b
un lu
brifi
ant.
Lis
ta n
oast
ră d
e lu
brifi
canţ
i vă
uşur
ează
ale
gere
a co
rect
ă a
lub
rifian
tulu
i ind
icat
.
În p
lanu
l de
unge
re lu
bric
antu
l car
e tr
ebui
e fo
losi
t est
e si
mbo
lizat
în fi
ecar
e ca
z pr
in c
odul
său
(de
ex. „
III“)
. Pe
baza
„co
dulu
i lub
rifia
ntul
ui“
se p
ot d
eter
min
a ca
ract
eris
ticile
cal
itativ
e şi
pro
dusu
l cor
espu
nzăt
or
al fi
rmel
or p
rodu
căto
are
de u
lei m
iner
al. L
ista
cu
firm
ele
prod
ucăt
oare
de
ulei
min
eral
nu
are
pret
enţia
de
a fi
com
plet
ă.
Ule
i de
tran
smis
ie c
onfo
rm m
anua
lulu
i de
oper
are
- to
tuşi
, tre
buie
sch
imba
t cel
puţ
in 1
dat
ă pe
an.
- S
coat
eţi ş
urub
ul d
e go
lire
al u
leiu
lui,
lăsa
ţi să
se
scur
gă u
leiu
l vec
hi ş
i elim
inaţ
i-l c
onfo
rm re
gula
men
telo
r.
Înai
ntea
per
ioad
elor
de
repa
uz (i
arna
) efe
ctua
ţi sc
him
bare
a ul
eiul
ui ş
i ung
eţi t
oate
pun
ctel
e de
lubr
ifica
re. P
rote
jaţi
pies
ele
exte
rioar
e ne
izol
ate
(art
icul
aţii,
etc
) con
tra
rugi
nii c
u un
pro
dus
conf
orm
„IV
“ di
n ta
belu
l no
astr
u.
I
II
III
IV
V
VI
VII
- D
1 -
lubr
ifian
ţi
edi
ţia 1
997
co
d c
om
bu
stib
il l
ub
ric
an
t in
dic
ato
rc
od
e d
u lu
bri
fia
nt
nu
me
ro c
ara
tte
rist
ico
de
l lu
bri
fic
an
te
sm
ee
rmid
de
len
co
de
Car
acte
ristic
i cal
itativ
e ne
cesa
re re
qui
red
qua
lity
leve
l niv
eau
de
per
form
ance
dem
and
é ca
ratt
eris
tica
richi
esta
di q
ualit
à
verla
ngte
kw
alite
itske
nmer
ken
smee
rolie
SA
E 9
0 o
f 85
W-1
40
volg
ens
AP
I-G
L 5
gea
r o
il S
AE
90
resp
. SA
E 8
5 W
-140
acc
ord
ing
to
AP
I-G
L 5
huile
tra
nsm
issi
on
SA
90
ou
SA
E 8
5 W
-140
, niv
eau
AP
I G
L 5
oili
o p
er c
amb
i e d
iffer
enzi
ali
SA
E 9
0 o
SA
E 8
5 W
-140
se-
cond
o s
pec
ifich
e A
PI-
GL
5
Uns
oare
com
plex
ă (D
IN 5
1 50
2: K
P 1R
)
com
ple
x g
reas
e
gra
isse
co
mp
lexe
gra
sso
a b
ase
di s
apo
ni c
om
-p
less
i
Uns
oar
e flu
idă
pen
tru
tran
smis
ie
(DIN
51
502:
GO
H
tran
smis
sio
n g
reas
e
gra
isse
tra
nsm
issi
on
gra
sso
flui
do
per
rid
utto
ri e
mo
toro
dut
tori
Uns
oar
e p
e b
ază
de
litiu
(D
IN 5
1 50
2, K
P 2
K)
lithi
um g
reas
e
gra
isse
au
lithi
um
gra
sso
al l
itio
Ule
i de
tran
smis
ie S
AE
90,
res
pec
tiv
SA
E 8
5 W
-140
co
nfo
rm A
PI-
GL
4 sa
u A
PI-
GL
5
gea
r o
il S
AE
90
resp
. SA
E 8
5 W
-140
ac
cord
ing
to
AP
I-G
L 5
huile
tra
nsm
issi
on
SA
E 9
0 o
u S
AE
85
W-1
40, n
ivea
u A
PI-
GL
4 o
u A
PI-
GL
5
olio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SA
E 9
0 o
SA
E 8
5W-1
40 s
eco
ndo
sp
ecifi
che
AP
I-G
L 4
o A
PI-
GL
5
Ule
i de
mot
or S
AE
�0
conf
orm
A
PI C
D/S
F
mo
tor
oil
SA
E �
0 ac
cord
ing
to
AP
I CD
/SF
huile
mo
teur
SA
E �
0 ni
veau
A
PI C
D/S
F
oilo
mo
tore
SA
E �
0 se
cond
o
spec
ifich
e A
PI C
D/S
F
ULE
I HID
RA
ULI
C
HLP
DIN
515
24 p
arte
a 2
Vezi
Ob
serv
aţii
* **
***
(IV)
FE
TT
(IV)
FE
TT
-O
SO �
2/46
/68
ARN
ICA
22/4
6 M
OTO
RO
IL H
D �
0 SI
GM
A M
ULT
I 15W
-40
SUPE
R T
RAC
TOR
OIL
UN
IVER
S.
15W
-�0
RO
TRA
HY
80W
-90/
85W
-140
R
OTR
A M
P 80
W-9
0/85
W-1
40
GR
MU
2
GR
SLL
G
R L
FO
RO
TRA
MP
80W
-90
RO
TRA
MP
85W
-140
VITA
M G
F �2
/46/
68
VITA
M H
F �2
/46
SUPE
R K
OW
AL �
0 M
ULT
I TU
RB
O-
RAL
SU
PER
TR
AKTO
RAL
15W
-�0
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE E
P 90
ULE
I D
E TR
ANSM
ISIE
HYP
85W
-90
ARAL
UB
HL
2 AR
ALU
B F
DP
00
ARAL
UB
FK
2
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE H
YP 9
0
AG
IP
AR
AL
IVo
Bs
er
Va
ţII
III
VI
VV
IIII
I
Fir
mă
ULE
I HID
RAU
LIC
HLP
�2/
46/6
8 SU
PER
200
0 C
D-M
C *
HYD
RA
HYD
R. F
LUID
* U
LEI
HID
RAU
LIC
MC
5�0
**
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
SUPE
R 2
000
CD
-MC
SU
PER
200
0 C
D
HD
SU
PER
IOR
20
W-�
0 H
D S
UPE
RIO
R S
AE �
0
SUPE
R 8
090
MC
H
YPO
ID 8
0W-9
0 H
YPO
ID 8
5W-1
40
MU
LTI U
NSO
ARE
2U
NSO
ARE
SPEC
IALĂ
FLM
PLAN
TOG
EL 2
N
UN
SOAR
E FL
UID
Ă D
E TR
ANSM
ISIE
N
LGI 0
R
ENO
LIT
DU
RAP
LEX
EP 0
0 PL
AN-
TOG
EL 0
0N
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
85W
-140
BA
YW
A
AVIL
UB
RL
�2/4
6 AV
ILU
B V
G �
2/46
M
OTO
RO
IL H
D �
0 M
ULT
IGR
ADE
HD
C 1
5W-4
0 TR
AC-
TAVI
A H
F SU
PER
10
W-�
0
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE M
Z 90
M
MU
LTIH
YP 8
5W-1
40
UN
SOAR
E U
NIV
ERSA
LĂ A
VIA
U
NSO
ARE
CO
NSI
STEN
TĂ A
VIA
UN
SOAR
E FL
UID
Ă D
E TR
ANSM
ISIE
AV
IA
UN
SOAR
E SP
ECIA
LĂ A
VIAL
UB
LD
U
LEI D
E TR
ANSM
ISIE
HYP
90
EP
MU
LTIH
YP 8
5W-1
40 E
P A
VIA
ENER
GO
L SH
F �2
/46/
68
VISC
O 2
000
ENER
GO
L H
D �
0VA
NEL
LUS
M �
0
GEA
R O
IL 9
0 EP
HYP
OG
EAR
90
EP
ENER
GR
EASE
LS-
EP 2
U
NSO
ARE
FLU
IDĂ
NO
ENER
GR
EASE
HTO
O
LEX
PR 9
142
HYP
OG
EAR
90
EP
HYP
OG
EAR
85W
-140
EP
BP
HYS
PIN
AW
S �2
/46/
68 H
YSPI
N
AWH
�2/
46
RX
SUPE
R D
IESE
L 15
W-4
0 PO
WER
TRAN
S EP
X 80
W-9
0 H
YPO
Y C
80W
-140
IM
PER
VIA
MM
O
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
X EP
X 80
W-9
0 H
YPO
Y C
80W
-140
CA
ST
RO
L
WIO
LAN
HS
(HG
) �2/
46/6
8W
IOLA
N H
VG 4
6 **
WIO
LAN
HR
�2/
46 **
*H
YDR
OLF
LUID
*
MU
LTI-R
EKO
RD
15W
-40
PRIM
ANO
LR
EKO
RD
�0
HYP
OID
-ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE80
W-9
0, 8
5W-1
40
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE U
NIV
ERSA
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B G
FW
WIO
LUB
AFK
2
HYP
OID
-ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE80
W-9
0, 8
5W-1
40
ENAK
HLP
�2/
46/6
8 EN
AK M
ULT
I 46/
68
SUPE
R E
VVAR
OL
HD
/B S
AE �
0 U
NIV
ERSA
L TR
ACTO
RO
IL S
UPE
R
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
GB
90
UN
SOAR
E PE
NTR
U P
RES
IUN
E R
IDIC
ATĂ
UN
SOAR
E D
E TR
ANSM
ISIE
MO
�70
EVVA
CA
�00
HYP
OID
GB
90
HLP
�2/
46/6
8H
LP-M
M�2
/M46
U
LEI D
E M
OTO
R 1
00 M
S SA
E �0
U
LEI D
E M
OTO
R 1
04 C
M 1
5W-4
0 AU
STR
OTR
AC 1
5W-�
0
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE M
P 85
W-9
0 U
LEI D
E TR
ANSM
ISIE
B 8
5W-9
0 U
LEI D
E TR
ANSM
ISIE
C 8
5W-9
0
LOR
ENA
46
LITO
RA
27
RH
ENO
X �4
-
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE B
85W
-90
ULE
I D
E TR
ANSM
ISIE
C 8
5W-1
40
OLN
A �2
/46/
68
HYD
REL
F 46
/68
PER
FOR
MAN
CE
2 B
SAE
�0
8000
TO
UR
S 20
W-�
0 TR
ACTO
REL
F ST
15
W-�
0
TRAN
SELF
TYP
B 9
0 85
W-1
40
TRAN
SELF
EP
90 8
5W-1
40
EPEX
A 2
RO
LEXA
2
MU
LTI 2
GA
O E
P PO
LY G
O
MU
LTIM
OTI
VE 1
TR
ANSE
LF T
YP B
90
85W
-140
TR
AN-
SELF
TYP
BLS
80
W-9
0
NU
TO H
�2/
46/6
8 N
UTO
HP
�2/4
6/68
U
LEI D
E M
OTO
R P
LUS
20W
-�0
UN
IFAR
M 1
5W-�
0 G
EAR
OIL
GP
80W
-90
GEA
RO
IL G
P 85
W-1
40
MU
LTI P
UR
POSE
GR
EASE
H
FIB
RAX
EP
�70
NEB
ULA
EP
1 G
P G
REA
SE
GEA
R O
IL G
X 80
W-9
0 G
EAR
OIL
GX
85W
-140
ULT
RAM
AX H
LP �
2/46
/68
SUPE
R
TRAC
FE
10W
-�0*
ULT
RAM
AX
HVL
P �2
**
ULT
RAP
LAN
T 40
***
SUPE
R H
PO �
0 ST
OU
15W
-�0
SUPE
R T
RAC
FE
10W
-�0
ALL
FLEE
T PL
US
15W
-40
HP
GEA
R O
IL 9
0sa
u 85
W-1
40TR
ANS
GEA
R O
IL 8
0W-9
0
MU
LTIL
UB
E EP
2
VAL-
PLEX
EP
2PL
ANTO
GEL
2 N
REN
OLI
T LZ
R 0
00
DEG
RAL
UB
ZSA
000
D
UR
APLE
X EP
1
TELL
US
S�2/
S 46
/S68
TEL
LUS
T �2
/T46
AG
RO
MA
15W
-�0
RO
TELL
A X
�0
RIM
ULA
X 1
5W-4
0
SPIR
AX 9
0 EP
SP
IRAX
HD
90
SPIR
AX H
D 8
5/14
0
RET
INAX
A
ALVA
NIA
EP
2 U
NSO
ARE
SPEC
IALĂ
DE
TRAN
SMI-
SIE
H S
IMM
NIA
GR
EASE
O
AER
OSH
ELL
GR
EASE
22
DO
LIU
M
GR
EASE
R
SPIR
AX H
D 9
0 SP
IRAX
HD
85W
-140
AZO
LLA
ZS �
2, 4
6, 6
8 EQ
UIV
IS
ZS �
2, 4
6, 6
8 R
UB
IA H
�0
MU
LTAG
RI T
M 1
5W-2
0 TO
TAL
EP 8
5W-9
0 TO
TAL
EP B
85W
-90
MU
LTIS
EP
2 M
ULT
IS E
P 20
0 M
ULT
IS H
T 1
TOTA
L EP
B 8
5W-9
0
DTE
22/
24/2
5 D
TE 1
�/15
H
D 2
0W-2
0 D
ELVA
C 1
2�0
SUPE
R U
NIV
ERSA
L 15
W-�
0
MO
BIL
UB
E G
X 90
M
OB
ILU
BE
HD
90
MO
BIL
UB
E H
D 8
5W-1
40
MO
BIL
GR
EASE
MP
MO
BIL
UX
EP 0
04M
OB
ILPL
EX 4
7 M
OB
ILU
BE
HD
90
MO
BIL
UB
E H
D 8
5W-1
40
REN
OPL
EX E
P 1
HYP
OID
EW
90
HYP
OID
85W
-140
U
LEI H
IDR
AULI
C H
LP/�
2/46
/68
HYD
RAM
OT
10�0
MC
* U
LEI
HID
RAU
LIC
520
**
PLAN
TOH
YD 4
0N **
*
MU
LTI 2
0�0
2000
TC
H
YDR
AMO
T 15
W-�
0 H
YDR
AMO
T 10
�0 M
C
ULE
I DE
TRAN
SMIS
IE H
YP 9
0 H
YPO
ID E
W 9
0H
YPO
ID 8
5W-1
40
UN
SOAR
E U
NIV
ERSA
LĂU
NSO
ARE
SPEC
IALĂ
GLM
PLAN
TOG
EL 2
N
UN
SOAR
E FL
UID
Ă D
E TR
ANSM
ISIE
PLAN
TOG
EL 0
0N
HYD
RAN
�2/
46/6
8 D
ELTA
PLU
S SA
E �0
SU
PER
UN
IVER
SAL
OIL
PO
NTO
NIC
N 8
5W-9
0 PO
NTO
NIC
M
P 85
W-9
0 85
W-1
40
SUPE
R U
NIV
ERSA
L O
IL
MAR
SON
EP
L 2
NAT
RAN
00
MAR
SON
AX
2 PO
NTO
NIC
MP
85W
-140
REN
OPL
EX E
P 1
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
C R
ENO
-G
EAR
HYP
OID
85W
-140
REN
OG
EAR
H
YPO
ID 9
0
TITA
N H
YDR
AMO
T 1O
�O M
C T
ITAN
U
NIV
ERSA
L H
D
REN
OG
EAR
SU
PER
809
0 M
C
REN
OG
EAR
HYP
OID
85
W-1
40
REN
OG
EAR
HYP
OID
90
REN
OSO
D G
FO �
5D
UR
APLE
X EP
00
PLAN
TOG
EL 0
0N
ELA
N
FU
CH
S
GE
NO
L
MO
BIL
RH
G
SH
ELL
TO
TAL
ELF
ES
SO
EV
VA
FIN
A
VA
LVO
LIN
E
VE
ED
OL
REN
OLI
N B
10/
15/2
0 R
ENO
LIN
B
�2 H
VI/4
6HVI
EX
TRA
HD
�0
SUPE
R H
D 2
0 W
-�0
ULEI
DE
TRAN
SMIS
IE U
NIVE
RSAL
SAE
90HY
POID
EW
90
UN
SOAR
E U
NIV
ERSA
LĂR
ENO
LIT
MP
DU
RAP
LEX
EP
REN
OSO
D G
FO �
5 R
ENO
PLEX
EP
1 H
YPO
ID E
W 9
0
--
AND
ARIN
�2/
46/6
8 H
D P
LUS
SAE
�0
MU
LTIG
RAD
E SA
E 80
/90
MU
LTI-
GEA
R B
90
MU
LTIG
EAR
C S
AE 8
5W-1
40
MU
LTIP
UR
POSE
M
ULT
IGEA
R B
90
MU
LTI C
SAE
85W
-140
WIN
TE
RS
HA
LL
HP
GEA
R O
IL 9
0sa
u 85
W-1
40
REN
OLI
N 1
025
MC
***
TITA
N H
YDR
AMO
T 10
�0 M
C **
REN
OG
EAR
HYD
RA
*PL
ANTO
HYD
40N
***
REN
OLI
T M
P R
ENO
LIT
FLM
2
REN
OLI
T AD
HES
IV 2
PLAN
TOG
EL 2
N
CAS
TRO
LGR
EASE
LM
- D
2 -
*
În c
azul
lucr
ului
tr
acto
are
cu
frân
e um
ede
este
ne
cesa
ră s
peci
ficaţ
ia
inte
rnaţ
iona
lă J
20
A
**
Ule
iuri
hidr
aulic
e
HLP
-(D
) + H
V **
* U
leiu
ri hi
drau
lice
pe b
ază
de u
leiu
ri ve
geta
le H
LP +
HV
cu d
esco
mpu
nere
bi
olog
ică,
prin
urm
are
foar
te fa
vora
bile
m
ediu
lui î
ncon
jură
tor
(IV)
FE
TT
(IV)
FE
TT
ROSEItENvERSEtztER ANBAu
- E1 -9600-RO SeitenveRSAtz (358)
Anbauvarianten
Beispiel: Schlepper mit einer Beite von 195 cm.
1. Anbauvariante (7 cm)• Unterlenkerbolzen laut Skizze montiert
- links 10 cm- rechts 15 cm
2. Anbauvariante (17 cm)• Unterlenkerbolzen links und rechts vertauschen und laut Skizze
montieren- links 20 cm- rechts 5 cm
3. Anbauvariante (27 cm)• wie Punkt 2 jedoch zusätzlich
- Unterlenker um 10 cm nach rechts versetzen
195 cm
7 cm
17 cm
10 cm
27 cm
Td 26/96/6
195 cm
7 cm
17 cm20 cm 5 cm
Td 26/96/5
15 cm
195 cm
7 cm
SB
100 cm
Td 26/96/7
10 cm
RO
R-�6 0300-RO REPHINWEISE_397
InDIcaţII De reparaţIe
repararea barei de cosit
• Marcajele aliniate (K1, K2).
• Deşurubaţi piuliţa (M) abia atunci când lungimea (L) a filetului este suficientă pentru a împiedica o stricăciune.
• Asiguraţi piuliţa (M) împotriva slăbirii
- cu “Loctite 242” sau un alt produs similar
- şi punctare (2x)
C-�7
Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte, die bei Straßenfahrt vom Zugahrzeuggetragenwerden,wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alleDreipunktgeräte usw.
Merkblatt für Anbaugeräte vom 16. Dezember 1976 In zunehmendem Umfang werden Zugmaschinen mit vorübergehend angebrachten, auswechselbaren Anbaugeräten verwendet. Solche An-baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Das Merkblatt soll den Benutzern solcher Geräte Hinweise darüber geben, wie Gefährdungen anderer Verkehrsteilnehmer durch Anbaugeräte soweit wie eben möglich vermieden werden kön-nen.
1. Anbaugeräte im Sinne dieses Merkblatts sind auswechselbare Zubehörteile - u.a. auch Gitterräder - für Zugmaschinen oder für in der Land- und Forstwirtschaft verwendete Sonderfahrzeuge (z.B. selbstfahrende Ladewagen). Die Fahrzeuge bleiben auch bei Verwendung von Anbaugeräten Zugmaschinen oder land- und forstwirtschaftliche Sonderfahrzeuge.
2. Das Merkblatt gilt auch für Anbaugeräte an land- und forstwirtschaftl-ichen Anhängern und für Behelfsladeflächen (4.5, 4.12, 4.14 und �.1�.2 sind besonders zu beachten), die nur an land- oder forstwirt-schaftlichen Zugmaschinen zulässig sind; es gilt nicht für sogenannte Überkopfbunker.
3. Anbaugeräte sind dazu bestimmt, mit Hilfe des Fahrzeugs Ar-beiten auszuführen, wobei ein Austausch der Anbaugeräte für verschiedenartige Arbeiten möglich sein soll. Ihr Gewicht wird während des Transports auf der Straße im wesentlichen von dem Fahrzeug getragen. Anbaugeräte können Front-, Zwischenachs-, Aufbau-, Heck- oder Seitengeräte sein. Heckanbaugeräte dürfen auch mit einer Anhängekupplung ausgerüstet sein.
�. Im einzelnen ist zu beachten: �.1 Zulassung und Betriebserlaubnis (§§ 1� und 19 Abs. 2 StVZO) An-
baugeräte unterliegen nicht den Vorschriften über die Zulassungs-und Betriebserlaubnispflicht. Da sie auswechselbares Zubehör sind, ist bei ihrem Anbau keine erneute Betriebserlaubnis für das Fahrzeug erforderlich.
�.2 Bauartgenehmigung und Prüfzeichen für Fahrzeugteile (§ 22a StV-ZO) Für Anbaugeräte besteht keine Bauartgenehmigungspflicht. Das gilt auch für die Verbindungseinrichtungen an Anbaugeräten, die an land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen angebracht werden. Nichtselbsttätige Anhängekupplungen an Anbaugeräten müssen DIN 11 02�, Ausgabe April 1966 entsprechen. Selbsttätige Anhängekupplungen sind nicht erforderlich.
�.3 Angaben über das Leergewicht (§ 27 Abs. 1 StVZO) Eine Änderung der Leergewichtsangabe ist nur erforderlich, wenn Teile zum ständigen Verbleib am Fahrzeug angebaut werden, die dem leichten An- und Abbau des Gerätes dienen (z.B. Anbau-Einrichtung für Frontlader) und dadurch das eingetragene Leergewicht des Fahrzeugs über-schritten wird.
�.� Überwachung (§ 29 StVZO) Anbaugeräte unterliegen nicht der Überwachungspflicht.
�.� Beschaffenheit (§ 30 StVZO) Anbaugeräte müssen so gebaut, beschaffen und so an den Fahrzeugen angebracht sein, daß ihr verkehrsüblicher Betrieb weder die Fahrzeuginsassen noch andere Verkehrsteilnehmer schädigt oder mehr als unvermeidbar gefährdet, behindert oder belästigt und daß bei Unfällen Ausmaß und Folgen von Verletzungen möglichst gering bleiben. Behelfsladeflächen müssen so gebaut sein, daß sie die vorgesehene Belastung sicher tragen können (s. auch �.12). Kippeinrichtungen sowie Hub- und sonstige Arbeitsgeräte müssen gegen unbeabsichtigtes Ingangsetzen oder Herabfallen bzw. unbeabsichtigte Lageveränderung gesichert sein. Die erforderlichen Maßnahmen sind in einer besonderen VkBI-Ver-öffentlichung enthalten.
�.6 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten.
�.7 Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) �.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die
zulässige Breite zu beachten.
Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976, StV 7/66.02.�0-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S.11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten Veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden. Die neue Fassung wird nachstehend bekanntgegeben. Der Bundesminister für Verkehr im Auftrag L a m p e - H e l b i g
�.7.2 Werden die höchstzulässigen Abmessungen überschritten, ist eine Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO durch die nach Landesrecht zuständige Behörde erforderlich. Außerdem ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO notwendig. Jedoch kann die zuständige Behörde zugleich mit der Ausnahmegenehmigung nach § 70 StVZO eine allgemeine befristete Erlaubnis für die Überschreitung der nach § 32 Abs. Nr. 1 und 3 und § 3� StVZO zulässigen Abmessungen und Gewichte bis zu 10 % erteilen (Vwv-StVO, VII Nr. 6 zu § 29 Abs. 3 StVO).
4.7.3 Die Genehmigung ist meist an Auflagen für eine Kenntlichmachung gebunden. Hierfür kommen u.a. in Betracht: Warntafeln mit je 100 mm breiten unter ��0 nach außen und nach unten verlaufenden, roten und weißen Streifen von mindestens 2�2 mm Breite und �6� mm Höhe oder quadratische Tafeln von �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen Tafeln von mindestens 1�1 mm Breite und �00 mm Höhe.
Als Farbton sind aus dem RAL-Farbregister ��0 HR die retroreflektierenden Aufsichtsfarben für Rot Nr. 3019 und für Weiß Nr. 901� zu wählen. Empfohlen wird die Verwendung von Warntafeln nach DIN 11 030. Ausgabe Februar 1976. Die Warntafeln müssen möglichst mit dem Umriß des Fahrzeugs, der Ladung oder den hinausragenden Teilen abschließen. Statt der Warntafeln sind ein nach Größe und Ausführung entsprechender Warnanstrich oder Folienbelag oder die in § 22 Abs. � Satz 3 und � StVO genannten Sicherungsmittel (Beleuchtungseinrichtungen siehe �.16) zulässig.
�.7.� Ragt das äußerste Ende des Anbauträgers mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinaus, so ist es kenntlich zu machen (siehe �.16.�) Hierfür sind folgende Mittel zulässig, die nicht höher als 1�00 mm über der Fahrbahn angebracht werden dürfen (§ �3b StVZO und § 22 StVO) �.7.�.1 Tafeln, Folien oder Anstriche mit einer Kantenlänge von mindestens 2�2 mm x �6� mm oder �23 mm x �23 mm oder in begründeten Ausnahmefällen von mindestens 1�1 mm Breite und �00 mm Höhe mit unter ��0 nach außen und unten verlaufenden, je 100 mm breiten roten und weißen Streifen (siehe �.7.3); �.7.�.2 eine hellrote, nicht unter 300 mm x 300 mm große, durch eine Querstange auseinander-gehaltene Fahne;
�.7.�.3 ein gleich großes, hellrotes, quer zur Fahrtrichtung pendelnd aufgehängtes Schild;
�.7.�.� ein senkrecht angebrachter zylindrischer Körper gleicher Farbe und Höhe mit einem Durchmesser von mindestens 3�0 mm.
�.7.�.� Während der Dämmerung bei Dunkelheit oder wenn die Sicht-verhältnisse es sonst erfordern, ist mindestens eine Leuchte für rotes Licht, deren oberer Rand der Lichtaustrittsfläche nicht mehr als 1��0 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, und ein roter Rückstrahler, dessen oberer Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein darf, anzubringen (§§ 22 und 17 StVO, § �3b StVZO).
�.7.� Der Abstand zwischen den senkrechten Querebenen, die das Vorderende des Frontanbaugeräts und die Mitte des Lenkrades - bei Fahrzeugen ohne Lenkrad die Mitte des in Mittelstellung befiindlichen Führersitzes - berühren, darf nicht mehr als 3,5 m betragen.
�.� Verkehrsgefährdende Fahrzeugteile (§ 32 Abs. 3 StVZO) Kein Teil darf so über das Fahrzeug hinausragen, daß es den
Verkehr mehr als unvermeidbar gefährdet; besonders dürfen Teile bei Unfällen den Schaden nicht vergrößern. Soweit sich das Hin-ausragen der Teile nicht vermeiden läßt, sind sie abzudecken. Ist dies mit vertretbarem Aufwand nicht möglich, so sind sie durch Tafeln oder Folien nach �.7.3 kenntlich zu machen. Teile, die in einer Höhe von mehr als 2 m über der Fahrbahn angebracht sind, gelten als nicht verkehrsgefährdend.
�.9 Achslast und Gesamtgewicht (§ 3� Abs. 3 StVZO) �.9.1 Durch den Anbau von Geräten dürfen die zulässigen Achslasten
und das zulässige Gesamtgewicht nicht überschritten werden. �.9.2 Bei Überschreitungen der zulässigen Achslast oder des zulässigen
Gesamtgewichts gilt �.7.2 entsprechend. �.10 Beifahrersitz (§ 3�a StVZO) Wird die sichere Unterbringung des
Beifahrers auf dem Sitz durch Anbaugeräte in Transportstellung beeinträchtigt, so darf beim Fahren mit Arbeitsgeräten dieser Sitz nicht besetzt werden.
�.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 3�b StV-ZO) Anbaugeräte dürfen die sicher Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beein-trächtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
DAnhang - C
Appendix - CAnnexe - C
C-��
mehrals1 m
mehrals
�0 cm
mehrals
�0 cm
mehrals
�0 cm
max.90 cm
��° �0°��°
�0°
1�°
1�°
�.12 Lenkeinrichtung (§ 3� StVTO) Auch bei Verwendung von Anbaugeräten muß eine leichte und sichere Lenkbarkeit gewährleistet bleiben. Dabei hat der Fahrzeugführer zu beachten, daß je nach Beschaffenheit und Steigung der Fahrbahn die zum sicheren Lenken erforderliche Belastung der gelenkten Achse vorhanden ist; das gilt besonders, wenn an der Rückseite eine Behelfsladefläche angebracht ist. Bei eingebautem Gerät oder voll ausgelasteter Behelfsladefläche gilt die gelenkte Achse als ausreichend belastet, wenn die von ihr übertragene Last noch mindestens 20 % des Fahrzeugleergewichts beträgt.
�.13 Bremsen (§ �1 StVZO) Beim Betrieb von Fahrzeugen mit Anbaugeräten ist unter allen Fahrbahnverhältnissen auf eine genügende Belastung der gebremsten Achse zu achten. Die für diese Fahrzeuge vorgeschriebenen Bremswirkungen müssen auch mit Anbaugerät erreicht werden.
�.1� Anhängelast hinter Heckanbaugeräten (§ �2 StVZO) Das Mitführen von Anhängern hinter einer mit einer Behelfsladefläche versehenen Zugmaschine ist nicht zulässig. Das Mitführen von Anhängern hinter Anbaugeräten ist nur vertretbar unter nachstehenden Voraussetzungen, die auf einem vom Gerätehersteller am Anbaugerät anzubringenden Schild wie folgt angegeben sein müssen:
“Zur Beachtung a) Die Fahrgeschwindigkeit darf 2� km/h nicht überschreiten. b) Der Anhänger muß eine Auflaufbremse oder eine Bremsanlage
haben, die vom Führer des ziehenden Fahrzeugs betätigt werden kann.
c) Das Mitführen eines einachsigen Anhängers am Anbaugerät ist nur zulässig, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers das Gesamtgewicht des ziehenden Fahrzeugs nicht übersteigt und die Stützlast des Anhängers vom Anbaugerät mit einem oder mehreren Stützrädern so auf die Fahrbahn übertragen wird, daß sich das Zugfahrzeug leicht lenken und sicher bremsen läßt.
d) Ein zweiachsiger Anhänger darf am Anbaugerät mitgeführt werden, wenn das Gesamtgewicht des Anhängers nicht mehr als das 1,2� fache des zulässigen Gesamtgewichts des Zugfahrzeugs, jedoch höchstens � t, beträgt.”
�.1� Einrichtungen zur Verbindung von Fahrzeugen (§ �3 StVZO) �.1�.1 Bei der Anhängekupplung eines Heckanbaugerätes ist zu
beachten: �.1�.1.1 Der vom ziehenden Fahrzeug zu übernehmende Anteil der
Stützlast des Anhängers darf höchstens �00 kg betragen. Der Schwerpunkt des Anbaugerätes darf nicht weiter als 600 mm von den Enden der unteren Lenker des Dreipunktanbaus (DIN 967�, Ausgabe November 197�) oder von der Ackerschiene entfernt sein.
�.1�.1.2 In der Transportstellung muß die Anhängekupplung in der Mit-tellinie der Fahrzeugspur so hoch über der Fahrbahn angeordnet sein, daß die Zugöse des Anhängers etwa parallel zur Fahrbahn liegt.
�.1�.1.3 Die Höhen- und Seitenbeweglichkeit der Anhängekupplung des Anbaugerätes darf in Transportstellung nicht mehr als 10 mm in jeder Richtung betragen.
�.1�.2 An Behelfsladeflächen darf eine Anhängekupplung nicht angebracht werden. Die Anhängekupplung der Zugmaschine muß nach dem Heckanbau einer Behelfsladefläche unbenutzbar sein, damit das Ankuppeln von Anhängern unmöglich ist.
�.16 Lichttechnische Einrichtungen (§§ �9a bis �� StVZO) �.16.1 Die für das Fahrzeug vorgeschriebenen lichttechnischen
Einrichtungen dürfen durch Anbaugeräte nicht verdeckt werden, andernfalls sind sie zu wiederholen. Die zu wiederholenden Einrichtungen dürfen auf Leuchtenträgern entsprechend Nummer �.16.3.� angebracht sein. Beim Verkehr auf öffentlichen Straßen müssen alle Einrichtungen ständig betriebsbereit sein.
�.16.2 Werden Scheinwerfer durch Frontanbaugeräte verdeckt und des-halb wiederholt, so darf jeweils nur ein Scheinwerferpaar einge-schaltet sein. Für die Anbringung des zweiten Scheinwerferpaares ist eine Ausnahmegenehmigung von § �9a StVZO durch die zu-ständige Landesbehörde erforderlich.
�.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als �00 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuch-ten und die Rückstrahler dürfen
�.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als �00 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugerätes entfernt sein.
�.16.3.2 Bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1��0 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Ist wegen der Baurart des Anbaugerätes eine solche Anbringung der Rückstrahler nicht möglich, sind 2 zusätzliche Rückstrahler erforderlich, wobei ein Paar Rückstrahler so niedrig wie möglich und nicht mehr als �00mm von der breitesten Stelle des Fahrzeugumrisses entfernt und das andere Paar möglichst weit auseinander und höchstens 900 mm über der Fahrbahn angebracht sein müssen.
�.16.3.3 - soweit notwendig - rechts und links unterschiedliche Abstände zum Geräteheck haben,
�.16.3.� auf Leuchtenträgern angebracht sein. Die Leuchtenträger dürfen aus 2 oder - wenn die Bauart des Gerätes es erfordert - aus 3 Einheiten bestehen, wenn diese Einheiten und die Halterungen an den Fahrzeugen (z.B. nach DIN 11 027, Ausgabe Dezember 197�) so beschaffen sind, daß eine unsachgemäße Anbringung nicht möglich ist.
�.16.3.� außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung notwendig ist, abgenommen sein.
�.16.� Anbaugeräte, deren äußerstes Ende mehr als 1000 mm über die Schlußleuchten hinausragt, müssen mit einer Schlußleuchte und ei-nem Rückstrahler, möglichst am äußersten Ende des Anbaugeräts und möglichst in der Mittellinie der Fahrzeugspur, ausgerüstet sein. Der obere Rand der Lichtaustrittsfläche der Schlußleuchte darf nicht mehr als 1��0 mm, der obere Rand des Rückstrahlers nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein. Leuchte und Rückstrahler dürfen außerhalb der Zeit, in der Beleuchtung nötig ist, abgenommen sein (wegen der Kenntlichmachung am Tage siehe �.7.�)
�.17 Amtliche Kennezeichen (§ 60 StVZO) Durch Anbaugeräte dürfen die amtlichen Kennzeichen des Fahrzeugs nicht verdeckt werden, anderenfalls sind sie zu wiederholen
(Vk BI 1977 S 21)
Anhänge-Arbeitsgeräte (mit Zugdeichsel) müs-sen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein.
Arbeitsgeräte mit Dreipunktanbau müssen mit einer eigenen Beleuchtungseinrichtung ausgerüstet sein: 1. Wenn das Anbau-Gerät das Blinklicht am Trägerfahrzeug verdeckt. 2. Wenn das Anbau-Gerät mehr als 1 Meter nach hinten über die Schlußleuchten des Trägerfahrzeugs hinausragt. 3. Wenn das Anbau-Gerät mehr als �0 cm über die Außenkante der Begrenzungsleuchte des Trägerfahrzeuges hinausragt.
Rückstrahler dürfen nicht höher als 90 cm über der Fahrbahn angebracht sein.
Blinkleuchten:
Die f re ien S i ch t -winke lbere iche an Zugfahrzeugen und Arbeitsgeräten müssen eingehalten werden.
0000-RO ZUSINFO / BA-EL ALLG.
RO
- Z.49 -
InFormaţII suplImentare Importante pentru sIGuranţa DV
Vezi manualul de operare al tractorului
Vezi lista de preţuri şi / sau manualul de operare a utilajului
Măsurarea
utilaj purtat cuplat frontal, respectiv combinaţia frontal-posterior
1. calculul lestărII mInIme Frontale GV min
Înscrieţi în tabelă lestarea minimă calculată necesară în partea anterioară a tractorului.
utilaj purtat cuplat în partea anterioară
2. calculul lestărII mInIme posterIoare Gh min
Înscrieţi în tabelă lestarea minimă calculată necesară în partea posterioară a tractorului.
1
�
2
combinaţia între tractor şi utilajul purtatCuplarea utilajelor în sistemul de transmisie frontal, posterior şi în trei puncte nu trebuie să conducă la depăşirea greutăţii totale permise, a sarcinilor pe osii şi a capacităţii portante a anvelopelor tractorului. Osia din faţă a tractorului trebuie să fie încărcată întotdeauna cu cel puţin 20% din greutatea proprie a tractorului.
Înainte de a cumpăra echipamentul asiguraţi-vă că sunt îndeplinite aceste condiţii, efectuând următoarele calcule sau cântărind combinaţia tractor-utilaj.
Determinarea greutăţii totale, a sarcinii pe osii şi a capacităţii portante a anvelopelor, precum şi a lestării minime necesare.
pentru calcul aveţi nevoie de următoarele date:t
l [kg]
tV [kg]
th [kg]
Gh [kg]
GV [kg]
Greutatea proprie a tractorului
Sarcina pe osia din faţă a tractorului gol
Sarcina pe osia din spate a tractorului gol
Greutatea totală a utilajului cuplat posterior / contragreutate posterioară
Greutatea totală a utilajului cuplat frontal / contragreutate frontală
Distanţa între centrul de greutate al utilajului cuplat frontal / al contragreutăţii frontale şi centrul osiei din faţă
Distanţa dintre osiile roţilor tractorului
Distanţa dintre centrul osiei din spate şi centrul articulaţiilor de la capătul tiranţilor inferiori
Distanţa dintre centrul articulaţiilor de la capătul tiranţilor inferiori şi centrul de greutate al utilajului cuplat posterior / contragreutatea posterioară
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
�1
1
1
1
1
2
2
2
�
�
0000-RO ZUSINFO / BA-EL ALLG.
RO
- Z.50 -
InFormaţII suplImentare Importante pentru sIGuranţa DVcombinaţia între tractor şi utilajul purtat
3. calculul sarcInII reale pe osIa DIn Faţă tV tat
(În cazul în care nu se atinge lestarea frontală minimă necesară cu utilajul cuplat frontal (GV) (G
V min) trebuie ridicată greutatea utilajul cuplat frontal
până la greutatea lestării minime frontale!)
Înscrieţi în tabel sarcina reală calculată pe osia din faţă şi cea permisă indicată în manualul de operare.
4. calculul GreutăţII totale reale Greal
(În cazul în care nu se atinge lestarea posterioară minimă necesară cu utilajul cuplat posterior (GV) (G
V min) trebuie ridicată greutatea utilajului
cuplat posterior până la greutatea lestării posterioare minime!)
Înscrieţi în tabel greutatea reală calculată a tractorului şi cea permisă indicată în manualul de operare.
5. calculul sarcInII reale pe osIa DIn spate tV real
Înscrieţi în tabel sarcina reală calculată pe osia din spate a tractorului şi cea permisă indicată în manualul de operare.
6. capacItatea portantă a anVelopelor
Înscrieţi în tabel valoarea dublă (două anvelope) a capacităţii portante reale a anvelopelor (vezi de ex. documentaţia producătorului de anvelope).
Lestarea minimă
F r o n t a l ă / posterioară
Greutatea totală
Sarcina pe osia din faţă
Sarcina pe osia din spate
Valoarea reală cf. calculului
Valoarea permisă cf. manualului de operare
Capacitatea portantă dublă permisă a anvelopelor
(două anvelope)
lestarea minimă trebuie amplasată pe tractor sub formă de utilaj purtat sau greutate de lestare!
Valorile calculate trebuie să fie mai mici / egale (≤) cu valoarea permisă!
tabel
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
pa.Ing.W.SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen,05.09.2007
Scheibenmäher NOVACAT225 Type377 NOVACAT225ED Type377 NOVACAT265 Type378 NOVACAT265ED Type378
v smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger g.m.b.h prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov.
Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Pridržujemo si avtrorske pravice.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbi ldungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
D
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит.Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены.Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы«АЛОЙС ПЁТТИНГЕРМашиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
v důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků.
Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány.
Technické údaje, rozměr y a hmotnost i jsou nezávazné.
Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
všechna práva podléhají autorskému právu.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger ges.m.b.h. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán.
Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változ-tatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak azALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenn-tartva.
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku
z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi.nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
В ході технічного розвитку фірма PÖTTingEr ges.m.b.h пост ійно займається вдосконаленням своєї продукції.
В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірмиALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Всі права застережені у відповідності з авторським правом.
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTingEr ges.m.b.h εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της.
Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschaft m.b.h.A-4710 grieskirchen.Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTingEr ges.m.b.h firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır.
Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges.m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas.
Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas.
Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas.
Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau:
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTingEr ges.m.b.h lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale.
De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. ne rezervăm dreptul la erori. reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOiS PÖTTingEr maschinenfabrik gesellschaft m.b.h. A-4710 grieskirchen.Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor.
RO Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega.
Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. vead ei ole välistatud.Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger ges. m.b.h kirjalikul loal.ALOiS PÖTTingErmaschinenfabrik gesellschat m.b.hA-4710 grieskirchenKõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
EE
GEbR. PÖTTINGER GMbHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LAnDSBErg / LEChTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511e-mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEbR. PÖTTINGER GMbHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 reckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30fax: 03.89.47.28.39