· I nostri prodotti / Our Products Il pane, la focaccia, la pasta, e i dolci sono fatte...
Transcript of · I nostri prodotti / Our Products Il pane, la focaccia, la pasta, e i dolci sono fatte...
L’Italia, l’Opera e Luciano PavarottiItaly, Opera and Luciano Pavarotti
“Opera” è l’abbreviazione di “opera in musica”, l’arte che lega ilcanto e la musica all’azione scenica. Il melodramma è nato e si è
sviluppato in Italia, Paese che per questo possiede il maggiornumero di teatri d’opera al mondo, non a caso il termine “Opera” è
usato in tutte le lingue del mondo.L’Italia è considerata la patria dell’opera e Luciano Pavarotti è
(come lo ha definito Bono Vox degli U2) l’Opera, invero uno dei piùgrandi artisti della storia dell’Opera italiana.
“Opera" is an abbreviation for ”opera in musica” (“work in music”), which links the art of singing with scenic action.
The melodrama was born and developed in Italy, the country that has the greatest number of opera houses in the world, in fact the term
"Opera" is used in all languages of the world.Italy is considered the birthplace of Opera and
Luciano Pavarotti was (as Bono Vox defined him) an Opera, indeed one of greatest expression of this art in the Opera’s history.
www.lucianopavarotti.com - www.casamuseolucianopavarotti.it
Emozione Italiana.Italian Emotion.
I nostri prodotti / Our ProductsIl pane, la focaccia, la pasta, e i dolci sono fatte artigianalmente da noi!
Al secondo piano di Piazza Duomo 21 vengono prodotti tutti i giorni i prodotti della nostra carta. Visita la produzione e lo store dove è
possibile acquistare le nostre materie prime per avere anche a casa il gusto delle eccellenze emiliane e italiane.
Bread, focaccia, pasta, and desserts are homemade!On the second floor of Piazza Duomo 21 we produce every day the
products of our menu, come and see! You can even visit the store where you’ll find our raw materials and you can buy to enjoy the Emilian
and Italian tastes.
Selezioniamo con cura e scrupolosità i nostri prodotti per garantire un’esperienza pura e autentica della cucina emiliana.
I nostri prodotti sono 100% italiani e quasi tutti emiliani. Le imprese che ci sostengono sposano l’eccellenza nel suo senso più ampio.
Ci affidiamo a queste aziende perché esse garantiscono la qualità rispettando e preservando la tradizione emiliana. Quella vera.
We carefully select our products in order to offer the purest and most authentic experience of the Emilian cuisine.
Our products are 100% italian and most of all Emilian. The companies who support us embrace excellence in every sense.
We rely on them because they grant quality while respecting and preserving the Emilian tradition. The real one.
La lista completa e aggiornata di tutti i nostri fornitori è disponibile sul nostro sito webThe full list of all of our suppliers is available on our website
www.pavarottimilano.com/it/il-ristorante/prodotti/www.pavarottimilano.com/en/the-restorant/products/
Tradizione Emiliana.Emilian Tradition.
Acque ufficiali di questo ristorante sono
Official waters of this restaurant are
che in passato hanno celebrato il Maestro
Luciano Pavarotti con una special edition di successo in Italia
e tutto il resto del mondo.
that in the past celebrated Maestro
Luciano Pavarotti with a successful special Edition in Italy
and all the world.
ANTIPASTI | APPETIZERS
Baccalà fritto € 14,00
Fried Cod
Tagliere di Salumi Emiliani e Parmigiano Reggiano con Gnocco fritto € 14,00*
Emilian platter of cold cuts and Parmesan cheese with fried dumplings*Per massimo 2 persone - Price for max 2 person.
Per ogni persona aggiuntiva € 9,00 - for any additional person € 9,00
Degustazione di Parmigiano Reggiano 24/28 mesicon Aceto Balsamico di Modena IGP “Giusti” € 17,00
Tasting of Parmigiano Reggiano 24/28 months with Aceto Balsamico of Modena
Tartare di manzo con squacquerone € 17,00
Beef tartare with squacquerone
Budino di Parmigiano Reggiano e Aceto Balsamico di Modena IGP € 15,00
Pudding of Parmigiano Reggiano with balsamic vinesgar
Porzione di Parmigiano Reggiano 24/28 mesi € 8,00
Tasting of Parmigiano Reggiano 24/28 months
Porzione di gnocco fritto piccola (3pz) € 4,00
3 fried dumpling
Porzione di gnocco fritto grande (6pz) € 7,00
6 fried dumplings
Porzione di Mortadella o Prosciutto crudo o Salame o Coppa € 8,00
Tasting of Bologna | Raw Ham | Salame Felino | Coppa Piacentina
PRIMI PIATTI | FIRST COURSES
Tagliatelle al ragù € 15,00
Tagliatelle with meat sauce
Gnocchi di zucca, ragù e zucca fritta € 16,00
Pumpkin gnocchi with meat sauce and fried pumpkin
Tortellini in brodo di gallina € 15,00
Tortellini in chicken broth
Tortelloni di ricotta e spinaci € 15,00
Tortelloni filled with ricotta cheese and spinach
Lasagne verdi al ragù € 15,00
Lasagna with meat sauce green
Gramigna alla “modenese” con ragù di salsiccia € 13,00
Pasta gramigna with sausage sauce
Risotto con Parmigiano Reggiano e Aceto Balsamico € 14,00
Risotto with Parmigiano Reggiano and Balsamic Vinegar of Modena
Tortellini “bugiardi” ragù di faraona, emulsione al fondo bruno € 16,00
Tortellini “liars”, and guinea fowl ragù
Risotto “da Modena a Milano” con Parmigiano Reggiano e Zafferano € 16,00
Risotto “from Modena to Milan” with Parmesan Cheese and Saffron
In caso di richiesta di assaggi verrà considerato il prezzo dell’intera portata.In the case of a request for tastes, will be consider the price of the whole meal.
SECONDI PIATTI | SECOND COURSES
Scaloppine all’Aceto Balsamico Modena € 16,00
Escalopes in Balsamic Vinegar of Modena
Costine di maiale al Lambrusco € 17,00
Pork ribs with Lambrusco wine
Anatra in padella con rosmarino € 18,00
Duck in pan with rosemary
Cotoletta alla Bolognese € 18,00
Bolognese cutlet
Sovracoscia di pollo € 17,00
Chicken thigh
Carpaccio di mucca bianca modenese con Mozzarella di Bufala € 19,00
With cow carpaccio Bufala Mozzarella
Entrecôte di manzo con Parmigiano Reggiano e rucola € 20,00
Beef steak with Parmigiano Reggiano and aragula
Tortino di verdure e Aceto Balsamico di Modena al Tartufo nero € 16,00
Vegetable cake and balsamic vinegar of Modena with black truffles
Ogni giorno proponiamo piatti “fuori carta”, consulta la listaEvery day we prepare special dishes, ask for the list.
Alcuni prodotti possono essere surgelati / Some products may be frozen
CONTORNI | SIDE DISHES
Cipolline in agrodolce IGP € 6,00Onions in bitter-sweet sauce
Spinaci con burro e Parmigiano Reggiano € 6,00Spinach with butter and Parmigiano Reggiano
Purè di patate € 6,00Mashed potatoes
Patate al forno € 6,00Baked potatoes
Insalata mista € 7,00Mixed salad
INSALATA | SALAD
Modena Rucola, Parmigiano Reggiano e Aceto Balsamico IGP € 9,00 Arugula, Parmigiano Reggiano and Balsamic Vinegar
Appennini Insalata mista con cubetti di mortadella € 9,00 Mixed salad with cubes of mortadella
Emilia Spinacini, crudo di Modena e cipolline € 9,00 Spinach, onions and Prosciutto of Modena
DOLCI | DESSERT
Tenerina di Ferrrara al Cioccolato € 9,00
Zuppa Inglese € 9,00
Mousse con Amarena Fabbri e cannella € 9,00
Tris Gnocco fritto farcito con Nocciola | Mandorla | Pistacchio €10,00
Alcuni prodotti possono essere surgelati / Some products may be frozen
ACQUA | WATER
Acqua Panna / S.Pellegrino 0,50 L € 2,00
Acqua Panna / S.Pellegrino 0,75 L € 3,00
CAFFETTERIA | COFFEECaffè Espresso € 2,50
Caffè Decaffeinato € 2,50
Caffè “Nessun Dorma” (con Amaretto) € 3,00
Caffè “Bohème” (con Cannella) € 3,00
Caffè “Elisir d’Amore” (con Nocciola) € 3,00
Caffè “Rigoletto” (con Arancia) € 3,00
Cappuccino € 3,00
Latte macchiato € 3,00Milk with coffee
Thè Caldo € 2,50Hot Tea
BIBITE ANALCOLICHE | SOFT DRINKSAnalcolici e Soft Drink € 5,00
AMARI E LONG DRINKS | LONG DRINKSAmaro € 8,00
Long Drink, Grappe, Whisky € 9,00
Birra € 7,00Beer
BIRRA “SPECIALE” al LAMBRUSCO
SPECIAL LAMBRUSCO BEER
€ 7,00 / Bott. € 15,00
Tutti i GIOVEDI’ concerti gratuiti offerti dalla “Fondazione Luciano Pavarotti”
Every THURSDAY free concerts offered by the “Luciano Pavarotti” Foundation
Lo sfondo del menù è lo spartito originale del “Nessun Dorma”,tratto dall’Opera “Turandot” di Giacomo Puccini.
The background of the menu is the original score of “Nessun Dorma”,based on the opera “ Turandot “ by Giacomo Puccini.
Per ogni informazione e curiosità sul Museo e sul Ristorante,lo staff è a completa disposizione.
For any information and trivia about the Museum and the Restaurant,the staff is always available.
Si comunica alla spettabile clientela che alcuni prodotti sono trattaticon l’abbattimento rapido della temperatura ai sensi del Reg. CE n.852/04.
Si avvisa la spettabile clientela che la lista degli allergeniè disponibile presso il nostro ristorante.
Tutti i prezzi sono espressi in euro e sono inclusi di IVA.
Il costo del coperto inclusivo di pane e guardaroba è di € 4,00The price for bread, service e wardrobe is € 4,00.
Please be advised that some products are treated with the rapid reduction temperature under lawReg.CE n.852/04. We inform our customers that the list of allergens is available at our restaurant.
All prices are quoted in Euro, Vat and Taxes are included.