...8 7 6 5 4 3 2 1 Disbrigo rapido ed efficiente per arrivo, partenza e soggiorno. Ampie e luminose,...
Transcript of ...8 7 6 5 4 3 2 1 Disbrigo rapido ed efficiente per arrivo, partenza e soggiorno. Ampie e luminose,...
Il Milano International Campus sorge a Novedrate, nel cuore della Brianza, a brevissima distanza da Milano e Como. La prestigiosa e
imponente struttura che lo ospita, armoniosamente inserita nel verde del parco circostante, risale all'inizio degli anni Settanta, quando
l’IBM commissionò all'architetto Bruno Morassutti un edificio adatto a ospitare il suo centro di formazione aziendale che interpretasse
anche la vocazione tecnologica della multinazionale. Oggi la collocazione geografica e l'estrema attualità e funzionalità delle forme
architettoniche, unite alla qualità dei servizi, fanno del Milano International Campus il luogo ottimale per studiare, seguire corsi, seminari
e conferenze, trascorrendo il proprio tempo libero tra sport e sano divertimento. Con le 270 camere, il ristorante, le aule, la biblioteca e
gli spazi comuni, il Campus è attrezzato per utilizzare al meglio i più aggiornati strumenti di studio e lavoro e costituisce un punto di
riferimento per chiunque necessiti di servizi d'eccellenza, a pochi minuti dalla grande città e nella tranquillità di dieci ettari di parco.
Non a caso è qui che l'Università e-Campus, creata per tutti coloro che cercano i vantaggi della formazione a distanza senza rinunciare
alla solidità di un contatto diretto, ha stabilito la propria sede operativa. Chi sceglie i servizi del Milano International Campus sceglie di
studiare, vivere e lavorare in un luogo unico.
Milano International Campus is situated in Novedrate, in the heart of Brianza, a very short distance from Milan and Como. The prestigious
and imposing structure hosting it, harmoniously located in the green of the surrounding park, dates back to the beginning of the '70s,
when IBM commissioned the architect Bruno Morassutti to build a business training centre interpreting the technological vocation of the
multinational company. Today the setting and highly modern and functional architectural design, combined with the quality of the services,
make Milano International Campus the ideal place to study, follow courses, seminars and conferences, spending your free time doing
sport or at leisure. With 270 rooms, the restaurant, classrooms, library and common areas, the Campus is equipped to make the best
use of the most advanced learning and working tools and is a point of reference for whoever wants high quality services, just a few
minutes from the city and immersed in the peaceful atmosphere of a ten-hectare park. It is not accidental that e-Campus University,
created for those who appreciate the advantages of distance learning but do not want to give up a reassuring direct contact, has chosen
this place for its operative headquarters. Choosing the services offered by Milano International Campus means choosing to study, live
and work in a unique environment.
8
7
6
5
4
3
2
1
Disbrigo rapido edefficiente per arrivo,
partenza e soggiorno.
Ampie e luminose, dotatedi strumentazioni
informatiche e audiovisive.
270 camere singole, conservizi privati e
collegamento Internet.
Ambiente tranquillo eservizio di qualità.
Aperti durante l'arcodell'intera giornata.
Due laboratoridotati dei
mezzi informaticiindispensabili.
Un percorso verdee aree attrezzate per losport e il divertimento.
Due comodi e spaziosiparcheggi (200 posti auto
totali tra parcheggionord e parcheggio sud).
Rapid and efficienthandling of arrivals,
departures andaccommodation.
Bright and spacious roomsequipped with computer
and audiovisualequipment.
270 single rooms withprivate bathroom and
Internet connection.
Peaceful atmosphere andhigh quality service.
Open all day.
Two labs equippedwith computers.
Park and areas equippedfor sport and leisure.
Two comfortable andspacious parking lots(200 parking spaces
in total)
2 31 4 6 7-85RECEPTION CAMPI DA GIOCOLABORATORIAULE ALLOGGICAFFETTERIA
E RISTORANTE
2 31 4 6 7-85RECEPTIONNORTH SOUTHPARKING LOTSSPORTS GROUNDSLABSCLASSROOMS ACCOMODATION
CAFETERIAAND RESTAURANT
PARCHEGGINORD SUD
ALLOGGIACCOMMODATIONTEACHING AREAS
INTERIOR AREAS
AREE DIDATTICHE
INTERNISPAZI
8
Il luogo ideale per ospitareseminari, corsi e convegni.
Funzionale, luminoso espazioso senza essere
dispersivo, è attrezzato perutilizzare al meglio le più
aggiornate strumentazioniinformatiche e audiovisive.L'auditorium può accogliere
210 persone; è possibilearrivare a 510 posti a sedereallestendo un’altra aula giàpredisposta per l’attivazione
di due schermi giganti.
L’AUDITORIUM | THE AUDITORIUMThe ideal place for
seminars, courses andconferences. Functional,
bright and spaciouswithout being excessivelyso, it is equipped to makethe best use of the most
advanced information andaudiovisual instruments.The auditorium can host210 people; it is possibleto seat 510 by using an
additional room arrangedfor setting up two big
screens.
9
The fact that the structureoriginated as a trainingcentre creates the ideal
conditions in which to holdlessons. Each classroom,
large, comfortable andbright, is equipped with
Internet connection,information systems and
video projection tools.
Il fatto che la struttura sianata come centro di
formazione aziendaleconferisce agli spazi
destinati alla didattica lecaratteristiche giuste perlo svolgimento ottimaledelle lezioni. Ogni aula,
ampia, confortevole eluminosa, è fornita di
accesso a Internet, sistemiinformatici e strumenti di
videoproiezione.
LE AULE | THE CLASSROOMS
10
Il Campus disponedi due laboratori dotatidei principali eindispensabili mezziinformatici, collocati inambienti luminosi dove,attraverso le vetrate, sifondono tecnologia enatura.
I LABORATORI | THE LABSThe Campus has two labsequipped with computers,located in bright roomswhose large windowsoverlook the surroundingpark: technology andnature joined together.
11
La struttura dispone di 270confortevoli camere
singole, dotate di serviziprivati e collegamento a
Internet. L'organizzazionedello spazio, i mobili e le
ampie finestre sonoconcepiti per rispondere
funzionalmente alleesigenze di alloggio
contemporanee.
GLI ALLOGGI | ACCOMODATIONThe structure has 270
comfortable single roomswith private bathroom andInternet connection. The
arrangement of the space,the furniture and large
windows are conceived tomeet the needs of
contemporaryaccommodation.
12 I RISTORANTI | THE RESTAURANTSUno spazio con vetrate al
posto delle pareti e lasensazione di gustare una
piacevole atmosferaconviviale in uno scrigno
trasparente circondatodalla vegetazione. Un altrolocale luminoso, al primo
A space with large glasswalls and the feeling of
enjoying a friendlyatmosphere in atransparent box
surrounded by greenery.Another bright place on
the first floor, prefect for
piano, perfetto per lepause degli studenti cheseguono lezioni e seminari.Questa è l'area ristorazionedove, dall'ora di colazioneall'ora di cena, è possibilescegliere tra varie propostegustose, sane e di qualità.
the students to relax inwhile studying or
attending seminar.These are the restaurants
areas where, frombreakfast to dinner, a wideselection of high qualitytasty and healthy dishes
is available.
13LA CAFFETTERIA E GLI SPAZI RICREATIVITHE CAFETERIA AND RECREATIONAL AREASPer rendere piacevoli imomenti di pausa durantele giornate di studio elavoro, è attivo un serviziodi caffetteria. Sonodisponibili spazi ricreativiper i momenti di svago.
The cafeteria is open forrelaxing and pleasantbreaks from work andstudy. Recreational areasare also available formoments of leisure.
ESTERNISPAZI
EXTERNAL AREAS
LA STRUTTURA | THE BUILDING16
The building hosting theMilano InternationalCampus is an exceptionalexample of contemporaryarchitecture, an aspectwhich, together with thesetting, makes it unique.The building, inauguratedin 1973, was commissionedby IBM and designed byarchitect Bruno Morassutti(1920-2008) to house themultinational's businesstraining centre. In the largepark of Novedrate twelvetowers communicatethrough buildings andhorizontal connectingelements.
La struttura che ospita ilMilano InternationalCampus è un brillanteesempio di architetturacontemporanea, aspettoche, assieme allacollocazione, ne fa unluogo unico e speciale.L'edificio, inaugurato nel1973, fu commissionatodall’IBM all'architettoBruno Morassutti (1920-2008) per ospitare ilcentro di formazioneaziendale dellamultinazionale. Nelgrande parco diNovedrate dodici torricomunicano attraversoedifici ed elementi diraccordo orizzontali.
Bruno Morassutti,protagonista di rilievodell'architettura italiana delNovecento, dopo la laureaall'Università di Veneziaaveva perfezionato gli studinegli Stati Uniti,frequentando la comunitàdi studio di F. L. Wright aTaliesin e restandofatalmente affascinato dailavori di Ludwig Mies vander Rohe.
Bruno Morassutti,important protagonist ofItalian XX centuryarchitecture, graduated atthe University of Veniceand then perfected hisstudies in the UnitedStates, frequenting F. L.Wright's study group inTaliesin and remainingdeeply impressed by thework of Ludwig Mies vander Rohe.
17
LA STRUTTURA | THE BUILDING
18
The Novedrate buildingbears evidence of theinfluence on Morassuttiof F. L. Wright's organicarchitecture, wellexpressed in the glasswalls which create aharmonious dialogue
between nature andarchitecture.
Nella struttura diNovedrate è evidentecome l'architetto venetoabbia accolto lesuggestionidell'architettura organicadi F. L. Wright, benespressa nelle pareti-
vetrata che permettonoun’armonicacompenetrazione traedifici e natura.
LA STRUTTURA | THE BUILDING
In questa strutturaMorassutti ha messo in
pratica le ricerche suprefabbricazione,
montaggio dei componentie standardizzazione,
portate avanti incollaborazione con
Mangiarotti tra il 1955 e il1972. Questo risulta chiaro
nello sviluppo e nellacombinazione modulare
della forma quadrato-cubica, vera cifra stilistica
di questo complessoarchitettonico.
In this structureMorassutti put into
practice the researchundertaken with
Mangiarotti between 1955and 1972 on prefabs,
assembling of componentsand standardization.
It is evident in thedevelopment and modularcombination of the square-
cubic shape, truedistinguishing feature of
this architectural complex.
19
LA STRUTTURA | THE BUILDING
PARCO Il grande parco di circa 10ettari in cui sorge il MilanoInternational Campus è il
risultato delle diversesistemazioni date, nel
corso dei secoli, ai terreniattorno a Villa Casana.
All'inizio del Novecento,per esempio, l'architetto
Emilio Alemagna, incaricatodalla famiglia Isimbardi,
trasformò il giardinoall'italiana della villa in un
parco all'inglese.
The large 10 hectare park inwhich Milano International
Campus is located is theresult of the different usesof the lands around Villa
Casana over the centuries.At the beginning of the XX
century, for example, thearchitect Emilio Alemagna,
commissioned by theIsimbardi family,
transformed the villa's Italiangarden into an English
landscape garden.
THE PARK
20
Today this well-kept parkis a unique combination
of trees, lawn, flowers andshrubs. Cedars, birch trees,chestnut trees, oaks, limetrees, plane trees, pines,
beech trees, fir trees,magnolias and many other
plants decorate thelandscape marking thepassing of the seasons.
For those wishing to
practice sport a naturetrail and various equipped
areas are available.The present layout of thepark reflects the effects of
a destructive eventoccurred shortly after theend of the work carried outunder the supervision of
the architect EmilioAlemagna. In 1910
Novedrate was hit by a
whirlwind calling fornumerous interventions on
the buildings and park:many trees were replanted
and large green areasreintegrated.
21
IL PARCO | THE PARK Attualmente nel parco bencurato si mescolano prato
all'inglese, piante d'altofusto, fiori e arbusti. Cedri,betulle, castagni, querce,
tigli, platani, pini,faggi, abeti, magnolie enumerose altre piante
colorano l'ambientesegnando il passaggio
delle stagioni.Per chi desidera praticare
sport sono a disposizioneun percorso verde e
diverse aree attrezzate.L'assetto attuale del parcoha risentito anche di un
evento distruttivo, di pocosuccessivo ai lavori diretti
dall'architetto EmilioAlemagna. Nel 1910 una
tromba d'aria colpì la zonadi Novedrate e resenecessari numerosi
interventi a carico non solodegli edifici, ma anche del
parco: furono, infatti,ripiantati alberi e
reintegrate ampie zonedi verde.
22